Difference between revisions of "Contact Report 759"

From Future Of Mankind
m (Text replacement - "|- style="font-weight:bold; vertical-align:top"" to "|- style="font-weight:bold"")
m (Text replacement - "==Further Reading== {{LINKNAVS}}" to "==Further Reading== {{LINKNAVS}}")
 
(29 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
  
 
<div style="float:left">
 
<div style="float:left">
* Date and time of contact: Thursday, 26th November 2020, 23:44 hrs
+
* Contact Reports Volume / Issue: 19 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 19)
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin
+
* Pages: 90–108 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|755 to 776]] from 03.10.2019 to 13.10.2020] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-19 Source]<br>
* Date of original translation: Friday, 5th March 2021
+
* Date and time of contact: Thursday, 3rd December 2020, 21:58 hrs
 +
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]
 +
* Date of original translation: Tuesday, 14th February 2023
 
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
 
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
 
* Contact person(s): [[Ptaah]]
 
* Contact person(s): [[Ptaah]]
 
</div>
 
</div>
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/>
+
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_19_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/92/Kontakberichte_Block_19_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/>
  
 
== Synopsis ==
 
== Synopsis ==
  
<div align="justify">'''This is an excerpt of the contact. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
+
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
  
==Contact Report 759 Translation==
+
==Contact Report 759==
 
{| id="center-align-buttons"
 
{| id="center-align-buttons"
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span>
+
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span>
| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span>
+
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span>
 
|}
 
|}
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
+
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"
|- id="language-heading"
+
|- class="language-heading no-line-break"
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div>
+
| <div>English Translation</div>
| <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div>
+
| <div>Original High German</div>
|- id="heading1"
+
|- class="heading1 no-line-break"
 
| Seven Hundred and Fifty-ninth Contact
 
| Seven Hundred and Fifty-ninth Contact
 
| Siebenhundertneunundfünfzigster Kontakt
 
| Siebenhundertneunundfünfzigster Kontakt
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px
+
|- class="heading1 no-line-break"
| Thursday, 26th November 2020, 23:44 hrs
+
| Thursday, 3rd December 2020, 21:58 hrs
| Donnerstag, den 26. November 2020, 23.44 h
+
| Donnerstag, 3. Dezember 2020, 21.58 Uhr
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 1. What we have now discussed is probably to continue to be kept quiet about, because it would be made public if the …
 +
| 1. Was wir nun besprochen haben, darüber ist wohl weiter Stillschweigen zu wahren, denn es würde bei einem Bekannt- und Öffentlichwerden des …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| It's all right, you don't have to go on, because it was already clear to me that everything had to remain between us before we started discussing the whole thing.
 +
| Schon gut, du musst nicht weiterreden, denn für mich war schon klar, dass alles unter uns bleiben muss, ehe wir das Ganze zu erörtern begonnen haben.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Everything that has been said so far and that has been put on the website, which corresponds to nothing more than something clear, has already led to accusations by telephone and in writing, as well as accusations of scaremongering.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Alles bisher Gesagte und auf die Webseite Gesetzte, was ja alles nichts anderem als etwas Klarlegendem entspricht, führt bereits zu telephonischen und schriftlichen Anschuldigungen sowie Vorwürfen der Angstmacherei.
 
|-
 
|-
| Eduard, greetings, dear friend
+
| This, of course, is what we expected, that we would be insulted and ridiculed by such morons, notorious troublemakers, know-it-alls, unteachable and conspiracy theorists as well as imbeciles and other idiots.
| Eduard, grüss dich, lieber Freund
+
| Dies, was wir ja zwar erwartet haben, dass wir durch solche Schwachköpfe notorische Stänkerer, Besserwisser, Unbelehrbare und Verschwörungstheoretiker wie auch Schwachsinnige und sonstige Idioten beschimpft und lächerlich gemacht werden.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| And this has also promptly happened.
| <br>'''Billy:'''
+
| Und prompt ist dies auch geschehen.
 
|-
 
|-
| Greetings also, my friend, and welcome, Ptaah.
+
| As I told you a week ago, I was informed by telephone at 1:30 hrs in the morning by two people that their father, who had called me 8 weeks ago and called me a fantasist, a crank and a fear-monger, had fallen ill with the Corona pandemic and had died.
| Sei auch gegrüsst, mein Freund, und sei willkommen, Ptaah.
+
| Wie ich dir ja schon vor einer Woche sagte, bin ich in der Nacht von 2 Leuten morgens um 1.30 h telephonisch darüber informiert worden, dass ihr Vater, der mich vor 8 Wochen angerufen und als Phantast, Spinner und Angstmacher beschimpft hatte, an der Corona-Seuche erkrankt und gestorben sei.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| They would apologise for their father's behaviour and moreover they had changed their mind.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Sie würden sich für das Benehmen ihres Vaters entschuldigen, und zudem hätten sie ihren Sinn geändert.
 
|-
 
|-
| What we are talking about together today, Eduard, needs again the attention of retrieving and writing down or retrieving and recording the conversation, because our last conversation that you retrieved was the one from the 15th of November.
+
| And on top of that, I received this short letter yesterday, which I will read to you in a moment:
| Was wir heute zusammen bereden, Eduard, bedarf wieder der Aufmerksamkeit des Abrufens und Niederschreibens resp. der Abrufung und Gesprächsaufzeichnung, denn unser letztes Gespräch, das du abgerufen hast, war dasjenige vom 15. November.
+
| Und dazu habe ich gestern noch diesen kurzen Brief erhalten, den ich dir gleich vorlese:
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Meier is spelled with a ypsilon … but it doesn't matter, listen to what is written here:
| <br>'''Billy:'''
+
| Meier ist mit Ypsilon geschrieben …, ist aber egal, höre, was hier geschrieben ist:
 +
|}
 +
{| class="courier-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report"
 +
| style="width:50%" |
 +
| style="width:50%" |
 +
|-
 +
| Honoured people of the FIGU and Billy Meyer,
 +
| Geehrte Leute der FIGU und Billy Meyer
 +
|-
 +
| What is more, in addition to what we already told you when we called you, is that in our widespread family there are now three more cases of Covid19, two of them very worrying. This is really a misfortune for our family and for our widespread relatives, but we have brought it on ourselves, because we were all of the same opinion as our father, and therefore also took part in demonstrations against the wearing of masks and keeping the distance and also everything else. We now know that you from the FIGU and Mr Billy Meyer are right and that we behaved quite wrongly and also called you the wrong names, and for that we apologise. We now know that FIGU and Mr. Billy Meyer are not fooling around with your website and also not scaremongering and we have to follow the rules that give us a possible protection against the Covid19. Now we know that you are right and that you from FIGU bring clear information on your website, which is quite contrary to the only seemingly good information of the FOPH and the government and medical professionals and contrary to the rejectionists and conspirators, and which is really good and right, which we now know and therefore now abide by what you write on your website. … etc.
 +
| Was neben dem, was wir Ihnen schon bei unserem Anruf sagten, ist noch weiter das, dass in unserer weitverzweigten Verwandtschaft nun noch drei weitere und zudem zwei davon sehr besorgniserregende Fälle des Covid19 aufgetreten sind. Das ist für unsere Familie und für unsere weitverzweigte Verwandtschaft wirklich ein Unglück, doch haben wir es uns selber zuzuschreiben, weil wir alle der gleichen Meinung waren wie unser Vater, und deshalb auch bei Demonstrationen mitgemacht haben gegen das Tragen von Masken und den Abstand halten und auch alles andere. Wir wissen jetzt, dass Sie von der FIGU und Herr Billy Meyer recht haben und wir uns ganz falsch verhalten haben und auch Sie falsch beschimpft haben, und dafür entschuldigen wir uns. Wir wissen jetzt, dass die FIGU und Herr Billy Meyer mit Ihrer Webseite keinen Unsinn und auch nicht eine Angstmacherei treiben und wir uns nach den Regeln richten müssen, die uns einen möglichen Schutz gegen das Covid19 geben. Jetzt wissen wir, dass Sie recht haben und dass Sie von der FIGU auf Ihrer Webseite klare Informationen bringen, die ganz gegenteilig zu den nur scheinbar guten Informationen des BAG und der Regierung und Mediziner und entgegen der Ablehnenden und Verschwörer sind, und die wirklich gut und recht sind, was wir jetzt wissen und uns deshalb jetzt nach dem halten was Sie auf Ihrer Webseite schreiben. … usw.
 +
|-
 +
| …
 +
| …
 +
|-
 +
| We wish the best for you and the FIGU and we salute you
 +
| Wir wünschen für Sie und die FIGU das Beste und grüssen Sie
 +
|-
 +
| …
 +
| …
 +
|}
 +
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"
 +
| style="width:50%" |
 +
| style="width:50%" |
 +
|- class="line-break3"
 +
| On the phone, people thanked me almost effusively and said they would get back to me.
 +
| Am Telephon bedankten sich die Leute beinahe überschwenglich und sagten, dass sie sich wieder bei mir melden würden.
 
|-
 
|-
| Yes, I know that. Unfortunately, my all-round work has long since prevented me from retrieving and writing down all conversations, so only those that are important are still in question. We have always done it this way, but for some time now it has been necessary to limit the whole thing even more. Therefore, many conversations have also not been retrieved or written down during the last 2 years. If you look at the list here in the computer, there are 758 recorded conversation reports up to now with today's conversation, which I am adding here right now … so the whole thing looks like this now, which I will then add right here when I call up today's conversation and write down the report. The 17th volume is in print and will be ready for sale next spring, and the 18th volume is in control circulation and will probably also be printed next year.
+
| That was once so far, so I am now waiting to see what will be reported to me further by these people if they really do call me again.
| Ja, das weiss ich. Leider lässt es ja meine umfängliche Arbeit rundum schon lange nicht mehr zu, alle Gespräche abzurufen und niederzuschreiben, folglich nur noch jene in Frage kommen, die von Bedeutung sind. Das haben wir zwar schon immer so gemacht, doch schon seit geraumer Zeit musste das Ganze noch mehr eingeschränkt werden. Daher sind viele Gespräche auch während den letzten 2 Jahren nicht abgerufen und nicht niedergeschrieben worden. Wenn du hier im Computer die Liste siehst, dann sind bis jetzt mit dem heutigen Gespräch 758 aufgezeichnete Gesprächsberichte, die ich jetzt gleich hier nachtrage … also sieht das Ganze jetzt so aus, was ich dann beim Abrufen des heutigen Gesprächs gleich hier beim Niederschreiben des Berichts anfügen werde. Der 17. Block ist im Druck und ab Frühling nächstes Jahr zum Verkauf bereit, und der 18. Block ist im Kontrollumlauf und wird wohl auch nächstes Jahr noch in Druck gegeben werden.
+
| Das einmal soweit, folglich ich nun darauf warte, was mir von diesen Leuten weiter berichtet werden wird, wenn sie mich wirklich wieder anrufen.
|- style="font-weight:bold"
 
| <br>From Monday, the 28th of January 1975, to Sunday, the 25th of October 2020, there have been 2,173 personal and 1,541 telepathic contacts with extraterrestrials from the Plejaren in the ANKAR universe and from their Federation members, purely mission-related, and these contacts are still ongoing. Written contact reports exist of 758 contacts, summarised so far in 17 volumes of about 500 A4 pages each, partly provided with time documents/newspaper cuttings etc. as evidence with regard to fulfilled/realised predictions and events etc. Very numerous purely private visits, involving exclusively private conversations, are not included in the purely mission-related official contact reports.
 
| <br>Seit Montag, dem 28. Januar 1975, bis zum Sonntag, den 25. Oktober 2020, existieren rein missionsbezogen 2173 persönliche und 1541 telepathische Kontakte mit Ausserirdischen von den Plejaren im ANKAR-Universum und von deren Föderationsangehörigen, wobei diese Kontakte noch immer andauern. Von 758 Kontakten existieren schriftliche Kontaktberichte, und zwar zusammengefasst in bisher 17 Blocks à rund 500 A4-Seiten, teils versehen mit Zeitdokumenten/Zeitungsausschnitten usw. als Belege in bezug auf bewahrheitete/erfüllte Voraussagen und Geschehen usw. Sehr zahlreiche reine private Besuche, bei denen ausschliesslich Privatgespräche geführt werden, sind in den rein missions-bezogenen offiziellen Kontaktberichten nicht enthalten.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| What is unfortunately to be said otherwise is that know-it-alls and other bullshit as well as sheer stupidity will continue to claim a great many Corona victims.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Was leider anderweitig zu sagen ist, so wird es sein, dass Besserwisserei und sonstiger Schwachsinn sowie blanke Dummheit noch weiter sehr viele Corona-Opfer fordern werden.
 
|-
 
|-
| The dates you mention here, they also correspond to our records.
+
| That their father died of the Corona pandemic, that arouses in me sympathy and sorrow for the people, and for them it is probably unfortunately a bitter lesson, because the callers have not apologised for their father, but also for themselves and their relatives, all of whom now seem to have changed their minds.
| Die Daten, die du hier nennst, die entsprechen auch unseren Aufzeichnungen.
+
| Dass ihr Vater an der Corona-Seuche gestorben ist, das erregt in mir Mitgefühl und Leid für die Leute, und für sie ist es wohl leider eine bittere Lehre, denn die Anrufer haben sich nicht für ihren Vater, sondern auch für sich selbst und ihre Verwandtschaft entschuldigt, die nun offenbar alle umgedacht haben.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Billy:'''
+
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 2. Many Earth-humans apparently have to become sufferers before they come to their senses and reason.
 +
| 2. Viele Erdenmenschen müssen offenbar erst zu Leidtragenden werden, ehe sie zu Verstand und Vernunft gelangen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| That is unfortunately so, and in many respects, because with the majority of earthlings thinking is only switched on and attempts are made to use the intellect and a little understanding and reason when something has happened, but then only exactly that moment is considered halfway intelligently and reasonably which has inevitably brought harm or even evil disaster.
 +
| Das ist leider so, und zwar in vielfältiger Hinsicht, denn beim Gros der Erdlingsheit wird erst dann das Denken eingeschaltet und versucht, das Intellektum und etwas Verstand und Vernunft zu nutzen, wenn etwas passiert ist, doch dabei wird dann auch nur exakt das Moment halbwegs verständig und vernünftig bedacht, das unabwendbar Schaden oder gar böses Unheil gebracht hat.
 
|-
 
|-
| That must actually be the case. But look here, our resident-Michael gave me this onto the computer. 23 times someone has indeed made an attempt on my life, whereby during the last incident Daniel could have been hit, if the projectile had not bounced off a small shrub. But now, look at this here, some one or other lunatic has for quite some time also been threatening Michael Horn in the USA to snuff out his life, and this has already been going on for about 2 years or so, as Michael says.
+
| This is also the end of the matter, because the next damage or disaster is already pre-programmed, which continues throughout life and makes the lives of many earthlings a time of suffering, pain, hardship, misery and sorrow.
| Das muss ja so sein. Sieh aber hier, das hat mir unser Haus-Michael auf den Computer gegeben. 23 mal hat man ja Anschläge auf mich verübt, wobei beim letzten Vorfall Daniel hätte getroffen werden können, wenn das Projektil nicht an einem Strauchstämmchen abgeprallt wäre. Jetzt aber, sieh mal das hier, da droht irgendein Irrer seit geraumer Zeit auch Michael Horn in den USA, ihm das Lebenslicht auszublasen, und das schon seit etwa 2 Jahren oder so, wie Michael sagt.
+
| Damit hat sich dann auch schon das Ganze erledigt, folglich ein nächstfolgender Schaden oder ein weiteres Unheil bereits wieder vorprogrammiert ist, was während des ganzen Lebens so weitergeht und für viele Erdlinge ihr Leben zu Leid, Leiden, Schmerz, Not, Elend und Trauer macht.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| This also applies to all those lunatics who in any manner whatsoever fall prey to querulousness with regard to the Corona pandemic and vehemently and know-it-allly, conspiratorially, imbecilely or otherwise idiotically and as a result of stupidity deny, deny and imbecilely demonstrate against the existence of the pandemic or against corresponding preventive and safety measures, such as against bans on going out, bans on meetings and bans on going to pubs and sporting events etc. etc.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Das gilt auch für alle jene Irren, die in bezug auf die Corona-Seuche in irgendeiner Weise der Querulantie verfallen und die Existenz der Seuche vehement und besserwisserisch, verschwörend, schwachsinnig oder sonstwie idiotisch und infolge Dummheit bestreiten, leugnen und schwachsinnig gegen die Seuche oder entsprechende Vorbeugungs- und Sicherheitsmassnahmen demonstrieren, wie gegen Ausgehverbote, Versammlungsverbote sowie Wirtshaus- und Sportveranstaltungsbesuchsverbote usw. usf.
 
|-
 
|-
| – – – This is unfortunate, and he should be careful, because persons who make such threats are devious and will act from ambush, as you know from your own experience. Greet him, and pay him my advice to be careful, for human beings who make such threats are unpredictable and act from hatred and usually from ambush.
+
| Equally to be mentioned are all those senseless and irrational and pathologically stupid people who idiotically fantasise that an authority, an organisation or a state etc. has deliberately created the pandemic and is spreading it worldwide in order to largely eradicate the working earthlings so that only the wealthy, the rich and those in power would survive.
| – – – Das ist bedauerlich, und er soll auf Vorsicht bedacht sein, denn Personen, die solcherart Drohungen machen, die sind hinterhältig und werden aus dem Hinterhalt aktiv, wie du aus eigener Erfahrung weisst. Grüsse ihn, und entrichte ihm meinen Rat, Vorsicht walten zu lassen, denn Menschen, die derartige Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und handeln von Hass getrieben und in der Regel aus dem Hinterhalt.
+
| Gleichermassen sind alle jene Verstandlosen und Vernunftlosen und krankhaft Dummen zu nennen, die idiotisch daherphantasieren, dass eine Behörde, eine Organisation oder ein Staat usw. die Seuche bewusst erschaffen habe und diese weltweit verbreite, um die Arbeiter-Erdlingsheit weitgehend auszurotten, damit nur noch die Wohlhabenden, Reichen und Regierenden überleben würden.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| As for all the renegades, troublemakers, corona deniers, know-it-alls and conspiracy theorists of all kinds who organise demonstrations and street terror with huge roars, you said that all those who take part in them, in their stupidity, neither know nor suspect that the authors of these demonstrations form a group that pursues state overthrowing purposes.
| <br>'''Billy:'''
+
| Was nun all die Querschläger, Querulanten, Corona-Leugner, Besserwisser und Verschwörungstheoretiker aller Art betrifft, die Demonstrationen und Strassenterror mit Riesengebrüll veranstalten, so hast du dazu gesagt, dass alle die dabei Mitmachenden in ihrer Dummheit weder wissen noch ahnen würden, dass die Urheber dieser Demos eine Gruppierung bilden, die staatsumstürzende Zwecke verfolgen.
 
|-
 
|-
| Yes, I have also had experience of this, because all 23 times I was shot at from a greater distance from an ambush, but I was always lucky and was only injured once. That was at the Ashoka Ashram in India, in Mehrauli. At that time there was a police report because the swami reported the incident to the police. I also reported the first attack on me to the police in Hinwil, when someone tried to shoot me in the head through the window, but there was only a hole in the window pane and the projectile slammed hard past my head and into the ceiling. The matter was taken to the governor, but he was obviously amused by it, so nothing was done – not even a police report. I therefore gave up reporting any further attacks to the police. However, Silvano then reported an incident when I was shot at in Saland when we were coming from Wetzikon and also saw the shooter. The projectile bounced off the car windscreen, but it was so damaged that it had to be replaced. This complaint also fell flat and was ridiculed, because everything was attributed to a stone chip that must have been thrown up by a passing car, period. But there was no other car on the road, but the police in Pfäffikon stuck to their false claim, consequently not even a police report was made. So no attack has been reported to the police since then either. What is the point if everything is just ridiculed, and that too when witnesses can confirm everything!
+
| The whole thing, as you said, is not simply an originator's roar of a single conspiracy theorist, but a well thought-out thing to have an anti-state and anti-order terrorist effect in such a way that the state constitution and the basic laws are to collapse, thus creating anarchy and disorder.
| Ja, damit habe auch ich Erfahrungen gesammelt, denn alle 23 Mal wurde aus grösserer Distanz aus dem Hinterhalt geschossen, doch hatte ich immer Glück und wurde nur einmal verletzt. Das war im Ashoka Ashram in Indien, in Mehrauli. Damals gab es deswegen noch einen Polizeibericht darüber, weil der Swami den Vorfall der Polizei meldete. Auch ich selbst meldete den ersten Anschlag auf mich in Hinwil bei der Polizei, als mir jemand durch das Fenster einen Kopfschuss verpassen wollte, wobei jedoch nur ein Loch in der Fensterscheibe entstand und das Projektil hart am Kopf vorbei dann in die Decke knallte. Zwar ging die Sache dann zum Statthalter, doch der amüsierte sich offenbar nur darüber, folglich dann auch nichts unternommen wurde – nicht einmal ein Polizeirapport kam zustande. Daher gab ich es auf, bei weiter erfolgten Anschlägen diese der Polizei zu melden. Allerdings meldete dann Silvano einen Vorfall, als in Saland auf mich geschossen wurde, als wir von Wetzikon kamen und auch den Schützen sahen. Das Projektil prallte an der Autofrontscheibe zwar ab, doch war sie derart beschädigt, dass sie ersetzt werden musste. Auch diese Anzeige fiel flach und wurde lächerlich gemacht, denn alles wurde einem Steinschlag zugesprochen, der wohl von einem vorbeifahrenden Auto hochgeschleudert worden sein müsse, basta. Es war aber kein anderes Auto unterwegs, doch die Polizei in Pfäffikon blieb bei ihrer falschen Behauptung, folglich nicht einmal ein Polizeibericht gemacht wurde. Also wurde auch seither kein Anschlag mehr der Polizei gemeldet. Was soll es denn, wenn alles nur lächerlich gemacht wird, und zwar auch dann, wenn Zeugen alles bestätigen können!
+
| Das Ganze sei, wie du gesagt hast, nicht einfach ein Urhebergebrüll eines einzelnen Verschwörungstheoretikers, sondern eine durchdachte Sache, um staats- und ordnungsfeindlich derart terroristisch zu wirken, dass die Staatsverfassung und die Grundgesetze zusammenbrechen und dadurch eine Anarchie und Unordnung entstehen sollen.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| However, this is not only supposed to be the case with the Corona Shutdown and Lockdown demonstrations, but also with the 'Fridays for Future' demonstrations, the idea of which actually goes back to the silly little Swedish Gretchen.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Das soll jedoch nicht nur in bezug auf die Corona-Shutdown- und Lockdown-Demonstrationen so gesteuert sein, sondern auch bei den ‹Fridays for Future›-Demos, deren Idee ja eigentlich auf das kleine dumme Schweden-Gretchen zurückführt.
 
|-
 
|-
| I am aware of that, but such behaviour by the police and a governor is incomprehensible to me, also this, which is directed against Michael Horn. It is unquestionable why various persons act in this way and even consider murder, namely because the truth is to be suppressed, concealed and not to reach the public. And I see this truth in our existence, as well as in your important 'Teaching of Truth, Teaching of Creation Energy, Teaching of Life', firstly in the many years of the 'Teaching of Spirit' with almost 300 teaching letters, and secondly in your numerous multi-thematic books and writings. However, these are only these two aspects, because the third one is fought against just as much, even more strongly, and that is your predictions, which you have been trying to publish again and again in the public media for about 75 years. However, you are not allowed to publish them, because in the first place they reveal all the destruction, annihilation and extinction caused by the unfoundedly growing overpopulation. Then, in the second place, all branches of the economy come to the forefront of all the mischief that is being caused, which in the foreground, as a result of their greedy striving for profit, do everything and consciencelessly and irresponsibly damage the planet, its nature, fauna and flora, all ecosystems, and, preceding the destruction of the climate, also the atmosphere, in order to satisfy the countless vital, but often also unnecessary needs of the irresponsibly brought about overpopulation. But this, with this threatening behaviour against Michael Horn, is pathetic.
+
| But the girl doesn't understand anything about climate change and has no idea that the cause is overpopulation.
| Das ist mir bekannt, doch mir ist ein solches Verhalten der Polizei und eines Statthalters unverständlich, auch das hier, was gegen Michael Horn gerichtet ist. Es ist fraglos, warum von diversen Personen so gehandelt und gar Mord in Betracht gezogen wird, nämlich darum, weil die Wahrheit unterdrückt, verheimlicht werden und nicht an die Öffentlichkeit gelangen soll. Und diese Wahrheit sehe ich in unserer Existenz, wie auch in deiner wichtigen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, und zwar erstens im langjährigen Lehrgang der ‹Geisteslehre› mit nahezu 300 Lehrbriefen, und zweitens in deinen zahlreichen vielthematischen Büchern und Schriften. Das jedoch sind nur diese 2 Aspekte, denn der 3. wird ebenso bekämpft, ja noch viel stärker, und zwar deine Voraussagen, die du bereits seit rund 75 Jahren immer wieder bei öffentlichen Medien zu veröffentlichen versuchst. Ein Publikmachen wird dir jedoch nicht gewährt, weil das Ganze an erster Stelle alles offenlegt, was an Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung durch die haltlos wachsende Überbevölkerung zustande kommt. Dann kommen an 2. Stelle bei allem Unheilanrichten an vorderster Front alle Zweige der Wirtschaft, die im Vordergrund infolge ihres giermässigen Profitstrebens alles tun und gewissenlos sowie verantwortungslos den Planeten, dessen Natur, Fauna und Flora, alle Ökosysteme, und der Klimazerstörung vorgehend, auch die Atmosphäre beeinträchtigen, um die zahllosen lebensnotwendigen, jedoch oft auch unnötigen Bedürfnisse der verantwortungslos zuwegegebrachten Überbevölkerung zu befriedigen. Doch das hier, mit diesem Drohgebaren gegen Michael Horn, das ist armselig.
+
| Dabei versteht das Mädchen von Tuten und Blasen des Ganzen bezüglich des Klimawandels nichts und hat keine Ahnung davon, dass der Ursprung dafür bei der Überbevölkerung liegt.
|- style="text-align:center; font-style:italic; font-weight:bold; font-size:18.2px; vertical-align:top"
 
| <br>Michael Horn wrote the following by e-mail:
 
| <br>Michael Horn hat folgendes per e-Post geschrieben:
 
|- style="font-style:italic; vertical-align:top"
 
| "Also, on this video he's posted under names like Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss and Magic, attacking Billy, etc.:"
 
| “Also, on this video he's posted under names like Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss and Magic, attacking Billy, etc.:”
 
|- style="font-style:italic; vertical-align:top"
 
| "So, on this video (on YouTube) he's also posted under names like Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss and Magic, attacking Billy, etc.:" https://youtu.be/ur5z7k67njQ
 
| «Unter diesem Video (auf YouTube) hat er auch unter Namen wie Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss und Magic Billy angegriffen usw.:» https://youtu.be/ur5z7k67njQ
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| However, as you have explained, the demo organisers take advantage of this in order to be able to work towards their anarchist plans in this manner, without the constitutional protection of the respective states, in which the demos are organised and carried out, coming to the conclusion that the demonstrations serve the purpose of building anarchism.
| <br>'''Billy:'''
+
| Das aber nutzen die Demo-Urheber jedoch aus, wie du erklärt hast, um auf diese Weise auf ihre anarchistischen Pläne hinarbeiten zu können, ohne dass der Verfassungsschutz der betreffenden Staaten, in denen die Demos organisiert und durchgeführt werden, dahinterkommen soll, dass die Demonstrationen dem Zweck eines Anarchismusaufbaus dienen.
 
|-
 
|-
| The whole of these threats is more than just primitive, stupid, simple-minded and intelligence-less, consequently I guess nothing more needs to be said about it. What interests me, however, is the following: What do you know about the second wave of the Corona epidemic in Europe and the rest of the world, which is now really taking off and will be unstoppable for the time being? Switzerland has been hit particularly hard, as have all the European countries that thought they had survived the epidemic, such as Italy and Spain. But now Germany, France, England, Austria, Poland, the Czech Republic, etc. will also be affected, as will Brazil and South America. Israel will also be severely affected once again, and if I remember correctly the forecasts from 1947, which I called up again a few days ago, then since the official announcement of the epidemic at the end of December 2019 in Wuhan/China – although in all truth the epidemic had already begun at the beginning of 2019 and had caused many deaths by the end of the year without this being recognised – by the end of November there will be over 60 million infected people worldwide and around 1.5 million Corona deaths. In the USA alone, the epidemic catastrophe will continue for a long time and by the end of November, because nothing is being done about the epidemic, it will claim over 255,000 lives, for which only the incorrigible and pathologically power-obsessed as well as stupidly stupid idiot President Trampel-Tramp-Trump will have to bear the blame. Brazil is also rapidly increasing deaths, which will be around 170,000 by the end of November, in India around 135,000 and in Mexico around 103,000. Europe will also have many Corona deaths by the end of November, with Germany around 15,000, France and England around 50,000 each, Austria around 2,500 and Switzerland around 4,000.
+
| This now, if I have understood all your explanations correctly.
| Das Ganze dieser Drohungen ist mehr als nur primitiv, dumm, einfältig und intelligentumlos, folglich darüber wohl weiter nichts gesagt werden muss. Was mich aber interessiert, ist folgendes: Was weisst du, wie es hinsichtlich ganz Europa und der Welt mit der 2. Welle der Corona-Seuche aussieht, die ja nun richtig hochschlagen und vorderhand nicht zu stoppen sein wird. Besonders trifft es ja nun auch schwer die Schweiz, wie aber auch nochmals alle Staaten Europas, die gedacht haben, dass sie die Seuche überstanden hätten, wie Italien und Spanien. Jetzt kommen aber auch Deutschland, Frankreich und England sowie Österreich, Polen und Tschechien usw., dann auch weiterhin Brasilien und eben Südamerika dran. Auch Israel wird abermals stark betroffen werden, und wenn ich mich richtig an die Vorausschauen aus dem Jahr 1947 erinnere, die ich vor einigen Tagen wieder einmal abgerufen habe, dann werden seit dem offiziellen Bekanntwerden der Seuche Ende Dezember 2019 in Wuhan/China – wobei die Seuche wahrheitlich aber bereits zu Beginn des Jahres 2019 begonnen und bis Ende Jahr viele Tote gefordert hat, ohne dass dies erkannt wurde – bis Ende November weltweit über 60 Millionen Infizierte und rund 1,5 Millionen Corona-Tote zu beklagen sein. Allein in den USA wird die Seuchen-Katastrophe noch lange weiterlaufen und bis Ende des Monats November, weil nichts gegen die Seuche getan wird, einiges über 255 000 Todesopfer fordern, wofür allein der unbelehrbare und krankhaft machtbesessene sowie dumm-dämliche Idioten-Präsident Trampel-Tramp-Trump die Schuld zu tragen haben wird. Auch Brasilien legt rasant mit Todesfällen zu, die Ende November um die 170 000, in Indien an die 135 000 und in Mexiko an die 103 000 sein werden. Auch Europa wird bis Ende November viele Corona-Todesopfer zu beklagen haben, und zwar Deutschland an die 15 000, Frankreich und England je etwa 50 000, Österreich um ca. 2500 und die Schweiz etwa 4000.
+
| Dies nun, wenn ich all deine Erklärungen richtig verstanden habe.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 3. You have understood everything correctly, because for years demonstrations have been organised in Europe, especially in Germany, Switzerland and France, by the aforementioned underground movement, in order to stir up the peoples and to shake up the constitutions and basic laws and ultimately to undermine them.
 +
| 3. Du hast alles richtig verstanden, denn schon seit Jahren werden in Europa, besonders in Deutschland, der Schweiz und in Frankreich durch die angesprochene Untergrundbewegung Demonstrationen organisiert, um durch diese die Völker aufzuwiegeln und die Verfassungen und Grundgesetze ins Wanken zu bringen und letztendlich auszuhebeln.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 4. This, if I use your vocabulary for an explanation.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 4. Dies, wenn ich einmal zur Erklärung deinen Wortschatz benutze.
 
|-
 
|-
| All around, and by this I mean all the countries of Earth, all those responsible for the state and the authorities are in no way ordering, enforcing and carrying out everything that needs to be done to not only contain the Corona epidemic, which is raging as a pandemic, but to end it. There will also be another mutation of the virus in the next few weeks. So, as you say, by the end of November, the epidemic will claim the lives of about 1.5 million people, because all those responsible for the state and the authorities are incapable of their duties and also do not know what they should responsibly do. In the same way, all conspiracy theorists and their followers, all other negators, know-it-alls, as well as all pathologically stupid people who do not make an effort to use reason and understanding to recognise and face the truth of the danger of the epidemic and situation, if I may use your own words for once, are completely irresponsible.
+
| 5. As for everything else you mentioned, it corresponds to absolute nonsense, for I know that many Earth-humans think in this way and that many wealthy and rich people are hated and ostracised by countless numbers of the common people as a result of this nonsensical way of thinking.
| Rundum, und damit spreche ich von gesamthaft allen Staaten der Erde, wird gesamthaft von allen Staatsverantwortlichen und Behördenverantwortlichen ebenso in keiner Weise alles Notwendige angeordnet, durchgesetzt und ausgeführt, was getan werden müsste, um die Corona-Seuche, die als Pandemie wütet, nicht nur einzudämmen, sondern zu beenden. Auch wird in den nächsten Wochen eine weitere Mutation des Virus erfolgen. Also wird die Seuche, wie du sagst, bis Ende des Monats November an die 1,5 Millionen Todesopfer fordern, weil gesamthaft alle Staatsverantwortlichen und Behördenverantwortlichen ihres Amtes unfähig sind und ebenso nicht wissen, was sie verantwortlicherweise zu tun haben müssten. In gleicher Weise völlig verantwortungslos sind alle Verschwörungstheoretiker und deren Anhänger, alle sonstigen Negierenden, Besserwissenden sowie alle pathologisch Dummen, die sich nicht um Verstand und Vernunft bemühen, um der Wahrheit der Gefahr der Seuche und Situation zu erkennen und ihr ins Auge zu sehen, wenn ich einmal deine eigenen Worte benutzen darf.
+
| 5. Was weiter alles andere betrifft, was du erwähnt hast, so entspricht es tatsächlich einem absoluten Unsinn, denn es ist mir bekannt, dass tatsächlich von vielen Erdenmenschen dieserart gedacht wird und sehr viele Wohlhabende und Reiche infolge dieser unsinnigen Denkweise von Zahllosen des gemeinen Volkes gehasst und ausgegrenzt werden.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 6. At the time of the plague, however, this is only one of the reasons why there is such a wicked discrepancy between the wealthy, the rich and the working people that everything in this respect will lead to evil consequences in the future.
| <br>'''Billy:'''
+
| 6. Dies ist zur Seuchenzeit jedoch nur einer der Gründe dafür, dass zwischen den Wohlhabenden, den Reichen und dem Arbeitervolk eine derartig böse Diskrepanz besteht, dass zukünftig diesbezüglich alles noch zu bösen Folgen führen wird.
 
|-
 
|-
| My question as to how far throughout the world the rulers and authorities will take and enforce the correct measures to prevent the worst is already answered by your reply. Then all the stupid-idiots of the populations, the negators as well as the rulers and the authorities of the nations, as well as otherwise all those who deny the epidemic are absolutely simple-minded-stupid, as well as all those who, as blind believers, run after the crazy conspiracy theorists who promote the disaster all the more and should be put behind bars just as much as those who, in their ignorance and unreasonableness, roar around and demand compliance with false basic rights at the expense of the health and death of many human beings. But when they themselves are hit with the disease, then these demo shouters are the first to shamefully whine in their faith in God for help, healing and forgiveness for their 'misunderstanding'. But this is of no use to them, because many of them will eventually be infected by the plague themselves and die, because their imaginary God, whom they beg senselessly, cannot help them either. But to talk about this any further would be to carry water into the Rhine.
+
| 7. This on the one hand, while on the other hand also the various demonstrations of the kind that are organised underground for the purpose of a collapse of the constitutions and basic laws by anarchist elements will still bring about evil mischief, if the constitutional protection of the countries concerned does not become aware of what is effectively aimed at with certain demonstrations.
| Meine Frage, inwieweit in der ganzen Welt die Regierenden und Behörden die richtigen Massnahmen ergreifen und durchsetzen werden, um das Schlimmste zu verhindern, ist mit deiner Antwort bereits beantwortet. Dann sind allesamt die Dumm-Dämlichen der Bevölkerungen, die Negierenden wie auch die Regierenden und die Behörden der Völker, wie auch sonst alle die Seuche Leugnenden absolut Einfältig-Stupide, wie auch alle, die als Blindgläubige den irren Verschwörungstheoretikern nachlaufen, die das Unheil erst recht fördern und ebenso hinter Gitter gebracht werden müssten wie jene, welche in ihrem Unverstand und in ihrer Unvernunft herumbrüllen und auf Kosten der Gesundheit und des Todes vieler Menschen ein Einhalten falscher Grundrechte fordern. Wenn es sie dann aber selbst mit der Seuche erwischt, dann sind diese Demo-Brüllenden die ersten, die in ihrem Gottglauben beschämend nach Hilfe, Heilung und Vergebung für ihr ‹Missverständnis› winseln. Das nützt ihnen dann aber auch nichts, denn viele unter ihnen werden ja dann letztendlich selbst von der Seuche befallen und sterben, weil auch diesen ihr imaginärer Gott nicht helfen kann, den sie sinnlos anbetteln. Darüber aber noch weiter zu reden, wäre Wasser in den Rhein getragen.
+
| 7. Dies einerseits, während anderseits auch die diversen Demonstrationen der Art, die untergründlerisch zum Zweck eines Zusammenbruchs der Verfassungen und Grundgesetze durch anarchistische Elemente organisiert werden, noch böses Unheil hervorbringen werden, wenn der Verfassungsschutz der betroffenen Länder nicht darauf aufmerksam wird, was mit bestimmten Demonstrationen effectiv bezweckt wird.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| I know that, because I have seen it together with your father Sfath, what is happening …
 +
| Das weiss ich, denn ich habe es zusammen mit deinem Vater Sfath gesehen, was sich …
 
|-
 
|-
| What we must discuss, however, relates to a question posed and requiring an answer by those two persons who have been endeavouring for years to prove scientifically that my photographs and 8mm films do not correspond to fakes and the beamships do not correspond to models, etc., but to reality. Regarding the fir tree at the 'Hofhalde' above Wetzikon, we know that it was a projection and in reality stood about 25 metres below the place where I was able to take the photos and the 8mm film. However, the film has disappeared without a trace, just like the ones from Bachtelhörnli, one from Sädelegg, the one from Maiwinkel with the jet plane, from Winkelriet in Wetzikon and the one from Berg-Rumlikon. But now it's about what I asked you, namely that it was asked what happened to the other fir trees, especially the one outside Hinwil. I should also know the name of the place, also I do not remember what the place was called and how I got there, because your daughter Semjase often directed me to places to take photographs, where I even had to carry my moped.
+
| The big religions and sects also play a very important role, as well as many criminal organisations, right-wing extremists, neo-Nazism, left-wing extremists and know-it-alls, conspiracy nuts and other lunatics of all kinds.
| Was wir aber bereden müssen, das bezieht sich auf eine Frage, die jene beiden Personen stellten und eine Antwort benötigen, die sich seit Jahren bemühen, wissenschaftlich nachzuweisen, dass meine Photos und 8mm-Filme keinen Fälschungen und die Strahlschiffe keinen Modellen usw. entsprechen, sondern eben der Realität. Bezüglich des Tannenbaumes bei der ‹Hofhalde› oberhalb Wetzikon, da wissen wir ja, dass dieser eine Projektion war und in Wirklichkeit etwa 25 Meter unterhalb des Ortes stand, wo ich dann die Photos und den 8mm-Film machen konnte. Der Film ist allerdings ebenso spurlos verschwunden, wie auch diejenigen vom Bachtelhörnli, einer von der Sädelegg, der von Maiwinkel mit dem Düsenjet, vom Winkelriet in Wetzikon und der eine von Berg-Rumlikon. Nun geht es aber darum, worum ich dich gebeten habe, nämlich dass gefragt wurde, was mit den anderen Tannenbäumen war, besonders der ausserhalb Hinwil. Auch sollte ich den Ortsnamen wissen, auch weiss ich nicht mehr wie der Ort hiess und wie ich dorthin kam, denn deine Tochter Semjase hat mich oft zum Photographieren an Orte hingelenkt, wo ich sogar mein Mofa tragen musste.
+
| Dabei spielen auch die grossen Religionen und Sekten eine sehr wichtige Rolle, wie auch viele Verbrecherorganisationen, Rechtsextremisten, das Neonaziwesen, Linksextremisten sowie Besserwisser, Verschwörungsverrückte und sonstige Irre aller Art.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Partly, as you say, not even the ringleaders of the demonstrators know who is behind their own incitement.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Teils wissen ja, wie du sagst, nicht einmal die Rädelsführer der Demonstranten, wer hinter ihrer eigenen Aufhetzung steckt.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 8. That is so, because what is coming, what you are referring to, will be absolutely inevitable.
 +
| 8. Das ist so, denn das Kommende, was du ansprichst, wird absolut unvermeidlich sein.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| I know, yes. – At the moment a question comes up for me, but it concerns something else, namely China, for all around nothing can be heard of the Corona pandemic from there, for silence is kept about it.
 +
| Weiss ich, ja. – Momentan kommt mir eine Frage hoch, die jedoch etwas anderes betrifft, nämlich China, denn rundum lässt sich von dort nichts von der Corona-Seuche hören, denn es wird darüber geschwiegen.
 
|-
 
|-
| Yes, it was like that, my daughter confirmed it to me. But as she explained, it was unavoidable because there were often people in the area where you had to do your film and picture work. She also gave me the necessary information and answers to your questions.
+
| Also, all around, no or little general information is being announced which would actually be important to the populations, as you have explained it to me, and of which I may explain the most important, if you will allow me?
| Ja, das war so, meine Tochter hat es mir bestätigt. Doch wie sie erklärte, war es unumgänglich, weil oft Leute in der Gegend waren, wo du deine Film- und Bilderarbeit zu verrichten hattest. Auch gab sie mir die notwendigen Angaben und Antworten zu deinen Fragen.
+
| Auch werden rundum keine oder nur wenige allgemeine Informationen verlautbar, die eigentlich für die Bevölkerungen wichtig wären, wie du mir diese erklärt hast und wovon ich vielleicht das Wichtigste erkläre, wenn du erlaubst?
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 9. You can, because there is nothing wrong with that, but it could be good to the contrary if you – but if you want, I can explain it too?
 +
| 9. Das kannst du, denn dagegen ist nichts einzuwenden, sondern es könnte gegenteilig gut sein, wenn du – aber wenn du willst, dann kann auch ich es erklären?
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| No, I can, and I want to, because that way you can correct me if I remember something wrong and consequently I don't interpret it correctly either.
 +
| Nein, das kann ich schon, und ich möchte es auch, denn dadurch kannst du mich korrigieren, wenn ich etwas falsch in Erinnerung habe und es folglich auch nicht richtig auslege.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 10. While this is good and responsible thinking, and I know that you would interpret everything correctly, it is probably better that I explain what is necessary, but I will do so only briefly, for enough has been said and explained about it without it being really heeded by the bulk of all state leaders and by a large proportion of the peoples of all states, and consequently it has not brought widespread success.
 +
| 10. Das ist zwar gut und verantwortungsbewusst gedacht, und ich weiss, dass du alles richtig auslegen würdest, doch ist es wohl besser, wenn ich das Notwendige erkläre, was ich jedoch nur kurzweisig tun werde, denn es wurde schon genug darüber gesprochen und erklärt, ohne dass es beim Gros aller Staatsführenden und bei einem grossen Teil der Völker aller Staaten wirklich beachtet worden wäre und folglich keinen weitumfänglichen Erfolg gebracht hat.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Yes, Good.
 +
| Ja, gut.
 
|-
 
|-
| Firstly, you had to carry out your film and picture shoots only in places and under circumstances that had been selected by two of our experts for special landscaping in order to guarantee certain backgrounds that left no doubt whatsoever that any forgeries could have been made by hanging up small or larger models of jet ships. The fact that you would be accused of falsification and of fraud and charlatanism was investigated by us on the spot, so that special landscapes were chosen for all the photographs, where my daughter had to lead you. The ways to these places were partly very tedious and difficult for you to drive and walk, but the predetermined places had to be, because it was also determined in advance that the places and their exact locations would later be checked and measured by various experts of various organisations, filmmakers, scientists and secret services, as well as strictly dissected with manufactured object models etc., researched and examined through experiments.
+
| But I would like to mention that I remember that in February, during our private conversation, you said that by the end of November, almost 70 million human beings worldwide would be infected by the Corona pandemic and 1.5 million would be killed by the disease.
| Erstens hattest du deine Film- und Bilderaufnahmen durchwegs nur an Orten und unter Umständen durchzuführen, die von 2 unserer Experten für besondere Landschaftsbildung vorgehend ausgesucht wurden, um bestimmte Hintergründe zu gewährleisten, die keinerlei Zweifel der Art zuliessen, dass irgendwelche Fälschungen durch ein Aufhängen von kleinen oder grösseren Strahlschiffmodellen hätte erfolgen können. Dass dir nämlich Fälschung nachgesagt würde und du des Betruges und der Scharlatanerie beschuldigt würdest, das wurde von uns nämlich vorauserschauend an Ort und Stelle ergründet, folglich also für alle Aufnahmen besondere Landschaften ausgesucht wurden, wohin dich meine Tochter zu führen hatte. Die Wege an diese Orte waren teils sehr mühsam und schwierig für dich zu fahren und zu gehen, doch die vorausbestimmten Orte mussten sein, weil ebenfalls vorauserschauend festgestellt wurde, dass die Orte und deren genaue Lagen später von verschiedenen Fachkräften diverser Organisationen, Filmemachern, Wissenschaftlern und Geheimdiensten überprüft und ausgemessen sowie mit hergestellten Objektmodellen usw. strengstens zergliedert, durchforscht und durch Experimente untersucht würden.
+
| Aber erwähnen möchte ich doch noch, dass ich mich daran erinnere, dass du im Februar bei unserem privaten Gespräch gesagt hast, dass bis Ende November weltweit nahezu 70 Millionen Menschen durch das Corona-Virus infiziert und 1,5 Millionen von der Seuche dahingerafft würden.
 
|-
 
|-
| As for the projections of various trees that my daughter Semjase projected from various locations to other locations, the rationale was this: These projections often had to be abruptly dissolved when, despite all caution, persons appeared and …
+
| For Switzerland you said that by the end of November there would be about 320,000 infected people and about 4,600 corona deaths, while elsewhere, for example in Germany, there would be about 1.2 million infected people and about 15,000 or 17,000 corona deaths.
| Was die Projektionen diverser Bäume betrifft, die meine Tochter Semjase von verschiedenen Standorten an andere Orte projizierte, so war die Begründung die: Diese Hervorwerfungen mussten oft abrupt aufgelöst werden, wenn trotz aller Vorsicht Personen erschienen und
+
| Für die Schweiz nanntest du für Ende November eine Masse von rund 320'000 Infizierten und etwa gar bis gegen 4600 Corona-Todesfälle, während anderweitig z.B. Deutschland gegen 1,2 Millionen Infizierte und gegen 15'000 oder 17'000 Corona-Todesfälle zu beklagen haben wird.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| The worst affected, you said, will be the USA and the South American countries, as for example the USA will have to suffer towards 270,000 Corona deaths at the end of November as a result of the insane bullshit President clumsy-Tramp-Trump, etc.
| <br>'''Billy:'''
+
| Am schlimmsten, so hast du gesagt, werden die USA und die Südamerika-Staaten betroffen werden, wie z.B. die USA infolge des irren Schwachsinn-Präsidenten Trampel-Tramp-Trump Ende November gegen 270'000 Corona-Tote zu beklagen haben werden usw.
 
|-
 
|-
| Which, unfortunately, despite all caution, was often the case, following which Semjase made the projection and its beamship disappear abruptly.
+
| However, these are only the official figures, while the dark figure is, yes, much higher as of December 2019, when the epidemic officially broke out.
| Was leider trotz aller Vorsicht oft so war, folgedem Semjase die Projektion und ihr Strahlschiff urplötzlich verschwinden liess.
+
| Das sind jedoch nur die offiziellen Zahlen, während die Dunkelziffer ja ab Dezember 2019, als die Seuche offiziell ausbrach, viel höher ist.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Also, these official calculations also do not include the numbers of Corona infected and Corona deaths that have occurred since 1981, when the plague found its first origin after the US-Ami … agreed with Mao Zedong in his hatred of the US, … consequently, now the country is also being hit worst by the plague in late revenge fulfilment, through the fault of the moronic US President Tramp-Tramp-Trump.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Auch sind in diesen offiziellen Berechnungen auch nicht die Zahlen der Corona-Infizierten und Corona-Todesopfer enthalten, die sich seit 1981 ergeben haben, als die Seuche ihren ersten Ursprung gefunden hat, nachdem der US-Ami … in seinem Hass gegen die USA mit Mao Zedong übereingekommen war, … folglich nun das Land in später Racheerfüllung auch am übelsten von der Seuche betroffen wird, und zwar durch die Schuld des schwachsinnigen US-Präsidenten Trampel-Tramp-Trump.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 11. About that …, well, you know. -
 +
| 11. Darüber …, nun, du weisst ja. –
 
|-
 
|-
| Yes, she also said that. But the projections were also chosen because a strong insolation from the beamships would have destroyed the trees, whereas such an action would be contrary to our directives and is therefore not allowed, because these directives tell us that we have to protect all genera and species of life-forms and only take defensive action against them when there is an effective necessity to do so. But such a necessity never existed in the film and image project work, consequently projections were carried out.
+
| 12. What you cite regarding my figures in February, to this is to say that while they largely turn out that way by the end of this month, new data has emerged in the last 2 days as a result of further calculations and a forecast.
| Ja, das sagte sie auch. Doch die Projektionen wurden auch aus dem Grund gewählt, weil vom Strahlschiff aus eine starke Insolation die Bäume zerstört hätte, wobei ein solches Tun entgegen unseren Direktiven wäre und also nicht erlaubt ist, weil uns diese vorgeben, dass wir alle Gattungen und Arten von Lebensformen zu schützen haben und nur dann abwehrend gegen sie vorgehen, wenn eine effective Notwendigkeit dazu besteht. Eine solche war aber bei den Film- und Bilderprojektarbeiten nie gegeben, folglich Projektionen durchgeführt wurden.
+
| 12. Was du anführst bezüglich meiner Angaben im Februar, dazu ist zu sagen, dass diese sich zwar bis Ende dieses Monats weitgehend so ergeben, doch in den letzten 2 Tagen haben sich durch weitere Berechnungen und eine Vorausschau neue Daten ergeben.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 13. These show that as a result of the stupidity of the leaders and the troublemakers in the nations, by the end of November the figures given in February will in some cases be greatly exceeded, and also in Europe, as for example in Germany, where the Corona pandemic will far exceed the figure of the predicted minimum of 15,000 deaths by the end of this month, and will even be over 17,000.
| <br>'''Billy:'''
+
| 13. Diese zeigen auf, dass infolge der Dummheit der Staatsführenden und der Querulanten in den Völkern bis Ende November die im Februar genannten Zahlen teils hoch übertroffen werden, und zwar auch in Europa, wie z.B. in Deutschland, wo die Corona-Seuche die Zahl von den vorhergesagten mindestens 15'000 Todesopfern bis Ende dieses Monats weit überschreiten und gar über 17'000 sein wird.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Your figures are always based on forecasts and possibly also on foresight and are therefore not simply speculative.
 +
| Deine Angaben sind ja immer gemäss Vorausberechnungen und unter Umständen auch gemäss einer Vorausschau und folglich nicht einfach spekulativ.
 
|-
 
|-
| I can understand that, but you are using a term to explain a destruction of the trees, which I actually only know from physics and which cannot be explained as simple radiation. Insolation' is the term I am referring to, and I do not understand what insolation has to do with radiation in relation to the beamships. If you can please explain it to me in simple terms, because I cannot make sense of it with the best will in the world, because the beamship is not a sun and also not visible like one and does not radiate heat.
+
| And that everything will increase and spread even more than before is primarily the responsibility of those in power, because they are absolutely incapable of their offices and can neither assess, judge nor handle crisis situations that arise, and are therefore absolutely unfit for their office.
| Das kann ich nachvollziehen, doch du nutzt einen Begriff zur Erklärung einer Zerstörung der Bäume, den ich eigentlich nur aus der Physik kenne und der nicht nur als einfache Strahlung zu erklären ist. ‹Insolation›, diesen Begriff meine ich, und da verstehe ich nicht, was Insolation eben mit einer Strahlung in bezug auf das Strahlschiff zu tun hat. Wenn du mir das bitte in einfachen Worten erklären kannst, denn ich kann mir mit dem besten Willen keinen Reim darauf machen, weil das Strahlschiff ja keine Sonne und auch nicht sichtbar wie eine solche ist und keine Hitze abstrahlt.
+
| Und dass sich alles noch mehr als bisher steigern und ausbreiten wird, dafür sind die Regierenden in allererster Linie verantwortlich, weil sie für ihre Ämter absolut unfähig sind und anfallende Krisensituationen weder einschätzen, beurteilen noch handhaben können, folglich sie für ihr Amt absolut untauglich sind.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| If I look at the whole thing correctly, then the majority of all rulers is exactly what you always say about them, nothing more than incapable of judgement, decision-making and action, with an Intelligentum like inexperienced adolescents.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Wenn ich das Ganze einmal richtig betrachte, dann ist das Gros aller Regierenden genau das, was du immer von ihnen sagst, eben nichts mehr als Beurteilungs-, Entscheidungs- und Handlungsunfähige, das ein Intelligentum wie unerfahrene Halbwüchsige aufweist.
 
|-
 
|-
| So you know what insolation means, how this term is commonly used in physics, and ….
+
| This is exactly the same as those who, as stupid and imbecile troublemakers and know-it-alls, as well as bean-stupid monkey-like chest-hammering conspiracy idiots, suffer from a high degree of idiotic lack of intelligence when shouting around stupidly as street demonstrators.
| Du weisst also, was Insolation bedeutet, wie dieser Begriff in der Physik gebräuchlich ist, und
+
| Dies exakt genau gleich jenen, welche als dumm-blöd-schwachsinnige Stänkerer und Besserwisser, wie auch als bohnenstrohdumm-affenartigbrusthämmernde Verschwörungsidioten primitiv und dämlich herumbrüllend als Strassendemonstranten an einem hochgradigen Idioten-Intelligentummangel leiden.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Unfortunately, this is the case everywhere, also in Switzerland, because I see only one man in government who really masters his office and does it credit, even if all the good-for-nothings mess with him and blow the money he saves in the state budget.
| <br>'''Billy:'''
+
| Leider ist das allüberall so, eben auch in der Schweiz, da ich nur einen einzigen Mann in der Regierung sehe, der wirklich sein Amt beherrscht und diesem auch Ehre macht, auch wenn ihm alle Nichtsnutzigen ins Handwerk pfuschen und die Moneten wieder verpulvern, die er im Staatshaushalt einspart.
 
|-
 
|-
| Yes, of course I do, because I am also interested in physical aspects, so I also know that insolation actually means that something is exposed to strong solar radiation and is hit by it, like the Earth or any other planet in the SOL system, but like it is also in all galaxies with other suns and in their systems. In astronomy, insolation simply means the radiation of the Sun on the Earth, the Moon and all celestial bodies in the SOL system. I also learned from your father Sfath that insolation also refers to dermatology and thus in medicine to the fact that hot solar radiation affects the skin and thus causes sunstroke and sunburn. So that, dear friend, I just about understand with my little martyred brain and can comprehend it, but what it now just has to do with a radiation of the beamships, there I effectively only understand station, like a poor ignorant lunatic standing in front of 7 Bohemian forests and now hoping for you to explain the whole thing, so that I can penetrate these forests, find the solution and be amazed.
+
| Now, the failures of the state, THEY and HE, the respective rulers, who are incapable of running the country and the people, have a culture – excuse me, it is not my way of speaking, but the only way to express the whole thing correctly – like little rug rats who don't know what to do because all their Intelligentum goes down their trousers.
| Ja, natürlich weiss ich das, denn mich interessieren auch physikalische Aspekte, folglich weiss ich auch, dass Insolation eigentlich bedeutet, dass etwas einer starken Sonnenstrahlung ausgesetzt ist und von dieser getroffen wird, wie eben die Erde oder sonst ein Planet im SOL-System, wie das aber auch in allen Galaxien bei anderen Sonnen und in deren Systemen ist. Die Insolation bedeutet in der Astronomie ja einfach die Einstrahlung der Sonne auf die Erde, den Mond und alle Himmelkörper überhaupt im SOL-System. Weiter habe ich bei deinem Vater Sfath gelernt, dass sich die Insolation auch auf die Dermatologie und damit in der Medizin darauf bezieht, dass eben die heisse Sonnenstrahlung auf die Haut einwirkt und damit einen Sonnenstich und Sonnenbrand verursacht. Das, lieber Freund, verstehe ich also mit meinem kleinen gemarterten Gehirn gerade noch und kann es nachvollziehen, doch was es nun eben mit einer Strahlung des Strahlschiffes zu tun hat, da verstehe ich effectiv nur Bahnhof, wie ein armer unwissender Irrer, der vor 7 böhmischen Wäldern steht und nun darauf hofft, dass du das Ganze erklärst, damit ich in diese Wälder eindringen, die Lösung finden und Bauklötze staunen kann.
+
| Nun, die Staatsversager, SIE und ER, eben die betreffenden Regierenden, die zur Landesführung und Volksführung unfähig sind, haben eine Kultur – entschuldige, es ist nicht meine Sprachweise, aber die einzige Möglichkeit, das Ganze richtig zum Ausdruck zu bringen – wie kleine Hosenscheisserle, die nicht wissen, was zu tun ist, weil ihnen eben alles ihres Intelligentums in ihre Hosen geht.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Not only with regard to the overall leadership in general, but also in every emergency and crisis situation, as in the Corona period.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Dies nicht nur hinsichtlich der Gesamtführung überhaupt, wie auch in jeder Not- und Krisensituation, wie nun eben in der Corona-Zeit.
 
|-
 
|-
| Of course, you cannot know that if nothing has been explained to you, but I can explain the whole of insolation in our flying apparatus in a few words. What you say is correct, for the radiation of our flying apparatus is a sun-like heat radiation which is produced at certain moments and has a dangerous and destructive effect on everything if a flying apparatus comes too close or even directly into contact with any living thing. But since you have not been enlightened in this respect, you cannot also know that various of our flying apparatuses, like that of my daughter Semjase at that time, were necessarily still effective in terms of heat radiation. This means that our flying apparatuses, which we still used 40 years ago in earthly airspace, were equipped with heat radiators on their outer hulls, which produced a temperature of 276 degrees heat. This corresponded to a precautionary measure by which all poisonous gases in the finest aggregate states, which were floating in the Earth's atmosphere, and which are still present today and will be in the future, were neutralised and burnt around our flying apparatus, so that they could not adhere to the outer hulls and become a health hazard to us if they were to dissolve again in our hangars and we inhaled them. That these deposits actually took place, and also in the future on all existing materials etc., with which the human beings then come into contact again and become immune-damaged, has been proven beyond doubt by our physical forces. However, all earthly physics and medicine have no idea of this, just as they also have no technical possibilities whatsoever to determine and analyse all these fine gas aggregate states and their toxic danger in the atmosphere, which have an immune-damaging and disease-promoting effect on life-forms, and especially on human beings.
+
| In fact, these 'leaders of the state', as you call them, are, as far as I am concerned, state misleaders, state leadership fools and state leadership rivets, who effectively do not know what to do, as they cannot think far enough ahead in their illogic to prevent a disaster, as they are also neither able to assess a situation correctly, nor to act correctly.
| Natürlich, das kannst du ja nicht wissen, wenn dir nichts erklärt worden ist, doch kann ich dir das Ganze der Insolation bei unseren Fluggeräten in wenigen Worten erklären. Es ist richtig, was du sagst, denn es handelt sich bei unseren Fluggeräten hinsichtlich deren Strahlung um eine sonnengleiche Hitzestrahlung, die in bestimmten Momenten erzeugt wird und auf alles gefährlich und zerstörend einwirkt, wenn ein Fluggerät zu nahe oder gar direkt mit irgendwelchem Lebendigen in Berührung kommt. Da du aber diesbezüglich nicht aufgeklärt wurdest, kannst du auch nicht wissen, dass verschiedene unserer Fluggeräte, wie damals dasjenige meiner Tochter Semjase, notwendigerweise noch wärmestrahlungseffektiv waren. Das bedeutet, dass unsere Fluggeräte, die wir noch vor 40 Jahren im irdischen Luftraum benutzten, an deren Aussenhüllen mit Wärmestrahlern ausgerüstet waren, die eine Temperatur von 276 Grad Wärme erzeugten. Dies entsprach einer Vorsichtsmassnahme, durch die alle Giftgase in feinsten Aggregatzuständen, die in der Atmosphäre der Erde schwebten, die auch heute und zukünftig noch vorhanden sind, rund um unsere Fluggeräte neutralisiert und verbrannt wurden, folglich sie sich nicht an den Aussenhüllen festsetzen und uns nicht gesundheitsschädigend gefährlich werden konnten, wenn sie sich in unseren Hangars wieder gelöst und wir sie eingeatmet hätten. Dass diese Ablagerungen tatsächlich erfolgten, und zwar auch zukünftig an allem Bestehenden an Materialien usw., womit die Menschen dann wieder in Berührungen kommen und immungeschädigt werden, das wurde von unseren Physikkräften zweifelsohne nachgewiesen. Davon jedoch hat die gesamte irdische Physik und Medizin keinerlei Ahnung, wie sie auch keinerlei technische Möglichkeiten haben, all diese Feinstgas-Aggregatzustände und deren giftige Gefährlichkeit in der Atmosphäre festzustellen und zu analysieren, die auf Lebensformen, und zwar insbesondere die Menschen, immunschädigend und krankheitsfördernd einwirken.
+
| Tatsächlich sind diese ‹Staatsführenden›, wie du sie nennst, für mich gesehen Staatsunführende, Staatsführungsnullen und Staatsführungsnieten, die effectiv nicht wissen, was zu tun ist, wie sie in ihrer Unlogik auch nicht genügend weit vorausdenken können, um ein Unheil zu verhindern, wie sie auch eine Situation weder richtig einzuschätzen, noch richtig zu handeln vermögen.
 
|-
 
|-
| The manifold exhaust gases and toxic substances that enter the Earth's atmosphere are transformed into various new fine gas aggregate states in the atmosphere, which are still completely unknown to Earthly physics research, as is also the case with toxic substances that are released through irrationality by the entire Earthly agricultural economy, chemical industry, factories of all kinds, through resource extraction as well as private use, etc., which gasify into fine toxic gas aggregate states and impregnate the atmosphere in a way that is harmful to the health of all life-forms. However, as I have already mentioned, this is still absolutely unknown, despite all the previous and far-reaching knowledge of the entire earthly physics, as it also still lacks all the technical and other possibilities to be able to make determinations, gain knowledge and carry out analyses in the ultra-fine range of gaseous aggregate states.
+
| This fact is proven by the fact that they senselessly fail to recognise all the necessities, as in the case of the Corona pandemic, because instead of ordering a nationwide, long-term and in all necessary respects clarified, intentional, long-lasting lockdown with all the necessary necessities, such a lockdown is only ordered for 2 or 3 weeks, although 2, 3 or 4 months would correspond to the requirement to bring the pandemic to a halt.
| Die vielfältigen Abgase und Giftstoffe, die auf der Erde in die Atmosphäre gelangen, wandeln sich in dieser zu diversen neuen Feinstgas-Aggregatzuständen, die der irdischen Physikforschung noch völlig unbekannt sind, wie dies gleichermassen bei Giftstoffen der Fall ist, die durch Unvernunft von der gesamten irdischen Agrarwirtschaft, Chemieindustrie, Fabriken aller Art, durch Ressourcengewinnung sowie den Privatgebrauch usw. ausgebracht werden, die zu Feinstgiftgas-Aggregatzuständen gasieren und für alle Lebensformen gesundheitsschädlich die Atmosphäre schwängern. Das jedoch ist, wie ich bereits erwähnte, trotz allen bisherigen und weitführenden Erkenntnissen der gesamten irdischen Physik noch absolut unbekannt, wie ihr auch alle technischen und anderweitigen Möglichkeiten noch fehlen, um im Feinststoffbereich gasförmiger Aggregatzustände Festellungen machen, Erkenntnisse gewinnen und Analysen durchführen zu können.
+
| Diese Tatsache erweist sich schon allein dadurch, dass sie unsinnig alle Notwendigkeiten nicht erkennen, wie nun eben in bezug auf die Corona-Pandemie, denn anstatt einen landesweiten, langzeitigen und in allen erforderlichen Belangen geklärten, intentionalen, langanhaltenden Lockdown mit allen erforderlichen Notwendigkeiten zu verordnen, wird ein solcher nur für 2 oder 3 Wochen verordnet, obwohl 2, 3 oder 4 Monate der Erfordernis entsprechen würden, um die Pandemie zum Erliegen zu bringen.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| This is not done, however, due to false consideration for the economy and the demonstration drinkers, etc., who are shouting about it, so that the epidemic cannot run its course and start to spread again as soon as the lockdown is over.
| <br>'''Billy:'''
+
| Das aber wird infolge falscher Rücksicht auf die Wirtschaft und die herumbrüllenden Demonstrationsstänkerer usw. nicht getan, folglich sich die Seuche nicht auslaufen und schon nach Beendigung des Lockdowns wieder neu ausbreiten und neuerlich zu grassieren beginnen kann.
 
|-
 
|-
| That is steep, but Sfath, your father, already spoke of this when he taught me that gas as matter actually corresponds to a shapeless invisible mass of a non-solid and non-liquid state, which can only be determined by earthly physics research in the atmosphere in coarser or denser forms, but not in the very finest aggregate states, which, as I also explained, settle everywhere and also have an immuno-debilitating and thus also pathogenic effect on life-forms. He also taught me that poisons of all kinds, so also all poisons that are spread in nature as plant protection agents and growth substances, poison not only the human beings themselves, but also the entire fauna and flora, and that these are impaired in a way that is harmful to health, as he also explained, however, that gases are produced from all these poisons. The poisons, which dissolve through moisture after being spread and penetrate the plants and poison them – which then also poisons the human beings again and makes them ill, etc. – also partially gasify, whereby these new gases that arise mix with other poisonous excretions and new gas aggregate states, whereby further changes and thereby, depending on their nature, new and precisely very subtle aggregate states arise, which become embedded in the atmosphere and are immune weakening and harmful to health. But as Sfath has already said, as you have also said, our current physics and physics research is not yet in a position, and will not be for a long time into the distant future, to even be able to perceive these ultra-fine gas forms. Our physics must be happy that it is able to detect, analyse and name the gases known to it so far, such as flammable, explosive, liquid, poisonous, odourless and odourless gases, such as exhaust gases of various kinds, such as exhaust gas and car gas, but also other gases such as corrosive gas, acetylene gas or dissous gas, biogas, incendiary gas, and so on. Dissous gas, biogas, combustion gas, lignite gas, fuel gas, butane gas, chlorine gas, landfill gas, distillation gas, compressed gas, noble gas, natural gas, digester gas, long-distance gas, bottled gas, liquefied petroleum gas, generator gas, odour gas, gout gas, poison gas, mine gas, heating gas, wood gas, inert gas, martial gas, sewer gas, climate gas, oxyhydrogen gas, laughing gas, illuminating gas, air gas, methane gas, moor gas, natural gas, nerve gas, oil gas, propane gas, flue gas, pure gas, irritant gas, raw gas, noxious gas, shale gas, protective gas, smouldering gas, mustard gas, town gas, swamp gas, synthesis gas, tear gas, propellant gas, greenhouse gases, combustion gas, water gas, wind gas.
+
| Apart from this, however, other mischief is being conjured up, for example, by incurring mass debts without hesitation at the expense of the population, by subcontracting millions and billions of financial resources to companies, corporations, sports clubs, cultural workers, restaurants and all kinds of small and medium-sized enterprises, etc., etc., etc.
| Das ist happig, doch davon sprach schon Sfath, dein Vater, als er mich lehrte, dass Gas als Materie eigentlich einer gestaltlosen unsichtbaren Masse eines nicht festkörperlichen und nicht flüssigkeitsmässigen Zustands entspricht, der durch die irdische Physikforschung in der Atmosphäre nur in gröberen resp. dichteren Formen festgestellt werden kann, jedoch nicht in den allerfeinsten Aggregatzuständen, die sich, wie auch er schon erklärte, allüberall absetzen und zudem auf Lebensformen immunschwächend und damit auch krankheitserregend wirken. Er lehrte mich auch, dass Giftstoffe aller Art, also auch sämtliche Gifte, die als Pflanzenschutzmittel und Wachstumsstoffe in die Natur ausgebracht werden, nicht nur die Menschen selbst, sondern auch die gesamte Fauna und Flora vergiften und diese gesundheitsschädlich beeinträchtigt werden, wie er aber auch erklärte, dass aus allen diesen Giftstoffen Gase entstehen. Die Gifte, die sich nach der Ausbringung durch Feuchtigkeit auflösen und in die Pflanzen eindringen und diese vergiften – wodurch dann die Menschen auch wieder vergiftet und krank werden usw. –, vergasen teilweise aber auch, wobei sich diese entstehenden neuen Gase mit anderen Giftstoffausscheidungen und neuen Gas-Aggregatzuständen vermischen, wodurch nochmals Veränderungen und dadurch, je nach ihrer Art, neue und eben sehr feinststoffliche Aggregatzustände entstehen, die sich in der Atmosphäre einbinden und immunschwächend und gesundheitsschädigend sind. Doch wie schon Sfath sagte, wie eben auch du, ist unsere heutige Physik und Physikforschung noch nicht, und eben noch lange bis in ferne Zukunft nicht in der Lage, diese Feinstgasformen überhaupt auch nur wahrnehmen zu können. Unsere Physik muss ja froh sein, dass sie überhaupt die ihr bisher bekannten Gase feststellen, analysieren und benennen kann, wie die brennbaren, explosiven, flüssigen, giftigen, riechbaren und geruchlosen Gase, wie Abgase diverser Art, so Auspuffgas und Autogas, wie aber auch andere Gase wie Ätzgas, Azetylengas resp. Dissousgas, Biogas, Brandgas, Braunkohlengas, Brenngas, Butangas, Chlorgas, Deponiegas, Destillationsgas, Druckgas, Edelgas, Erdgas, Faulgas, Ferngas, Flaschengas, Flüssiggas, Generatorgas, Geruchsgas, Gichtgas, Giftgas, Grubengas, Heiz-gas, Holzgas, Inertgas, Kampfgas, Kanalgas, Klimagas, Knallgas, Lachgas, Leuchtgas, Luftgas, Methangas, Moorgas, Naturgas, Nervengas, Ölgas, Propangas, Rauchgas, Reingas, Reizgas, Rohgas, Schadgas, Schiefergas, Schutzgas, Schwelgas, Senfgas, Stadtgas, Sumpfgas, Synthesegas, Tränengas, Treibgas, Treibhausgase, Verbrennungsgas, Wassergas, Windgas.
+
| Nebst dem wird aber noch weiteres Unheil heraufbeschworen, wie z.B. indem bedenkenlos auf Kosten der Bevölkerung Massenschulden gemacht werden, indem Firmen, Konzernen, Sportvereinen, Kulturschaffenden, Gastgewerben und allerlei Mittel- und Kleinbetrieben usw. usf.
 
|-
 
|-
| The gases themselves are usually invisible, but every gas has a colour, even if it is hardly visible with suitable equipment, which is also unknown to our 'bright' and 'clever' physicists, who deal with this much more far-reaching matter than they can imagine. They have no idea of this either, let alone any knowledge, and in fact they would be flabbergasted if they could see even a part of all that Sfath has demonstrated to me with your technical possibilities and shown what will remain hidden from us earthlings with all our poor means for centuries to come in the world of physics.
+
| Millions and billions in financial resources are foisted upon the state, thereby placing an absurd financial burden on the taxpayers.
| Die Gase selbst sind ja in der Regel unsichtbar, doch hat trotzdem jedes Gas eine Farbe, auch wenn diese kaum, jedoch trotzdem mit geeigneten Apparaturen sichtbar ist, was aber meines Wissens unseren ‹hellen› und ‹schlauen› Köpfen der Physik auch unbekannt ist, die sich ja mit dieser viel weitergehenden Materie beschäftigen, als sie sich vorstellen können. Auch davon haben sie keinerlei Ahnung, geschweige denn ein Wissen, und tatsächlich würden sie Bauklötze staunen, wenn sie auch nur einen Teil von all dem sehen könnten, was mir Sfath mit euren technischen Möglichkeiten alles vorgeführt hat und aufzeigte, was uns Erdlingen mit allen unseren armseligen Mitteln noch über Jahrhunderte in der Welt der Physik verborgen bleiben wird.
+
| Millionen und Milliarden an finanziellen Mitteln untergeschoben werden, wodurch der Staat und dadurch eben die Steuerzahlenden unsinnig finanziell belastet werden.
 
|-
 
|-
| What I am saying again does not actually belong to what you want to explain. Excuse me, because I am always overcome by explanations …
+
| It is the taxpayers who have to pay for the billions in debts incurred by the powerful and have to pay outrageously increased taxes.
| Was ich wieder dahersage, das gehört ja eigentlich nicht zu dem, was du erklären willst. Entschuldige, denn es überkommt mich eben einfach immer, Erklärungen …
+
| Diese sind es dann ja, die für die durch die Staatsmächtigen gemachten Milliardenschulden wieder geradestehen und dafür unverschämt erhöhte Steuern bezahlen müssen.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| In the process, state funds are often squandered on people, companies and corporations, etc., who fraudulently pocket everything and then make themselves sick over the sheer stupidity of those in power who make them happy with huge sums of money.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Dabei werden oft Staatsgelder unter Umständen an Leute, Firmen und Konzerne usw. verschleudert, die alles betrügerisch einheimsen und sich noch den Buckel vollachen über die blanke Dummheit der sie mit Riesenbeträgen beglückenden Regierenden.
 
|-
 
|-
| Yes, I know that, but it is good that way, because you are used to adding explanations in order to explain a matter in the best possible way, so that a clear understanding of the facts is achieved. And this is not the case with earthly teachers of all kinds, because they have not acquired this ability, although it would be of significant importance.
+
| This is a natural consequence of the stupidity of the majority of those in government who are not aware of their responsibility to the state and who are also incapable of governing, who only make big moronic speeches and think they are clever, although their entire cognition is below zero.
| Ja, das weiss ich, doch es ist gut so, denn du bist es gewohnt, Ausführungen anzufügen, um eine angesprochene Sache jeweils bestmöglich verständlich darzulegen, wodurch ein klares Verstehen der angesprochen Fakten aufkommt. Und das ist bei den irdischen Lehrkräften aller Art nicht der Fall, weil sie sich diese Fähigkeit nicht erarbeitet haben, obwohl dies von bedeutender Wichtigkeit wäre.
+
| Dies ist eine natürliche Folge der Dumm-Dämlichkeit des Gros der ihrer Staatsverantwortung nicht bewussten und zudem regierungsunfähigen Regierenden, das nur grosse schwachsinnige Sprüche klopft und sich dabei wie gescheit vorkommt, obwohl seine gesamte Kognitivität unter Null steht.
 
|-
 
|-
| But back to what the actual subject was: The toxic fine gases in the atmosphere, which are just as unknown to earthly physics as the fact that they settle on everything material, just as it would have been directly on the outer shell of our flying apparatus, could have endangered our health if we had come into contact with them, consequently we eliminated them by thermal radiation. And this radiation was also dangerous for all living beings, so my daughter Semjase was not allowed to come into direct contact with those trees which were used for the purpose of film and image work and which were consequently projected. Our technology in the flying apparatuses produced a heat radiation which has the same effect as solar radiation on the surface of living things of every kind and species, but only more intensely and therefore dangerously and destructively. You know that if we start from solar radiation, the insolation forms the flux that falls on a part of objects and irradiates them. That …
+
| He, just the majority of all rulers, lacks all necessary cognitive abilities, consequently he is not aware of the important processes with regard to his consciousness perception, which is why he is neither able to carry out logical thinking processes, nor to recognise, realise, judge correctly and handle everything accordingly.
| Doch zurück zu dem, was das eigentliche Thema war: Die giftigen Feinstgase in der Atmosphäre, die der irdischen Physik ebenso unbekannt sind, wie die Tatsache, dass sich diese an allem Materiellen absetzen, so wie es auch direkt an der Aussenhülle unserer Fluggeräte gewesen wäre, hätten unsere Gesundheit gefährden können, wenn wir mit diesen in Kontakt gekommen wären, folglich wir sie also durch eine Wärmestrahlung eliminierten. Und diese Strahlung war auch gefährlich für alle Lebewesen, folglich meine Tochter Semjase nicht direkt mit jenen Bäumen in Kontakt kommen durfte, die zum Zweck der Film- und Bilderarbeit benutzt und diese folglich projiziert wurden. Unsere diesbezügliche Technik in den Fluggeräten erzeugte eine Wärmestrahlung, die gleichermassen wie eine Sonneneinstrahlung auf die Oberfläche von Lebendigem jeder Gattung und Art wirkt, jedoch nur intensiver hochgradig und daher gefährlich und zerstörend resp. vernichtend. Du weisst ja, dass wenn nun von der Sonnenstrahlung ausgegangen wird, die Insolation den Fluss bildet, der auf einen Teil von Objekten einfällt und diese eben bestrahlt. Das …
+
| Ihm, eben dem Gros aller Regierenden, fehlen alle notwendigen kognitiven Fähigkeiten, folglich ihm die wichtigen Vorgänge hinsichtlich seiner bewusstseinsmässigen Wahrnehmung nicht bewusst werden, weshalb es weder folgerichtige resp. logische Denkprozesse durchzuführen fähig ist, noch voraus- gehend genaue, klare Erkenntnisse effectiv tatsächlicher Gegebenheiten erkennen, realisieren, richtig beurteilen und gesamthaft alles dementsprechend handhaben kann.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| This also means that these people also lack the necessary Intelligentum, which is absolutely indispensable for the cognitive abilities of human beings, in order to consciously, clearly and correctly perceive the signals from the environment as the effective reality of reality and its truth, to recognise, grasp, understand and process their meaning, in order to make the correct decisions and put them into practice.
| <br>'''Billy:'''
+
| Das besagt auch, dass diesen Leuten auch das notwendige Intelligentum fehlt, das für die kognitiven Fähigkeiten des Menschen absolut unumgänglich ist, um die Signale aus der Umwelt als effective Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit bewusst, klar und richtigkeitsgemäss wahrzunehmen, deren Sinn zu erkennen, zu erfassen, zu verstehen und zu verarbeiten, um daraus die richtigen Entscheidungen zu fällen und diese in die Tat umzusetzen.
 
|-
 
|-
| Excuse me if I interrupt you, because when you are talking about objects now, I think that you are probably not only talking about the flux of the incident natural solar radiation respectively of the solar radiation into the atmosphere and onto the surface of the sea as well as the surface of the Earth, but also in relation to the whole of nature, its fauna and flora and of the whole of the ecosystems and of everything at all that arises in terms of material as well as living things in relation to a direct radiation on everything that arises in terms of a dependence on the insolation, precisely on the solar radiation, at all, isn't it?
+
| However, all this is not inherent to the majority of the misgoverning rulers, because their Intelligentum is just as insufficient for this as their school and university education, which is only based on inadequate theories, but not on reality, its reality and truth, but only on bare assumptions, presumptions and conceits.
| Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, denn wenn du jetzt von Objekten sprichst, dann denke ich, dass du wahrscheinlich nicht nur vom Fluss der einfallenden natürlichen Sonnenstrahlung resp. von der Sonneneinstrahlung in die Atmosphäre und auf die Meeresoberfläche sowie Erdoberfläche sprichst, sondern auch in bezug auf die gesamte Natur, deren Fauna und Flora und von den gesamten Ökosystemen und von allem überhaupt, was sich an Materiellem sowie an Lebendigem in bezug auf eine Direktstrahlung auf alles, was sich hinsichtlich einer Abhängigkeit von der Insolation, eben von der Sonnenstrahlung, überhaupt ergibt, oder?
+
| Das alles ist dem Gros der missregierenden Regierenden jedoch nicht eigen, denn sein Intelligentum reicht dazu ebensowenig aus, wie auch seine Schul- und Studiumbildung nicht, die nur auf unzulänglichen Theorien, jedoch nicht auf der Realität, deren Wirklichkeit und Wahrheit, sondern nur auf blanken Annahmen, Vermutungen und Einbildungen beruhen.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| But also imagination is education.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Aber eben, auch Einbildung ist eine Bildung.
 
|-
 
|-
| That is correct – what do you want me to explain to you, Eduard, when you already know.
+
| But I have digressed a little, because it should be said that all those, from the smallest to the largest financial aid seekers, who irresponsibly ask the state and those stupid people in government for financial aid, belong to those human beings who manage vast amounts of money in their own pockets for their own personal enrichment, but fob off the people who work and toil for them with low wages.
| Das ist richtig – was soll ich dir denn erklären, Eduard, wenn du es ja doch schon weisst.
+
| Doch ich bin etwas abgeschweift, denn zu sagen ist noch, dass alle jene, und zwar egal vom kleinsten bis zum grössten Finanzhilfenachsuchenden, welche verantwortungslos den Staat und jene Dummen der Regierenden um Finanzhilfe anbohren, zu jenen Menschen gehören, die zur persönlichen Bereicherung Unmengen Geld in die eigenen Taschen wirtschaften, dagegen jedoch ihre für sie Arbeitenden und Schuftenden mit Niedrigentlohnungen abspeisen.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Furthermore, and this is a point of complete irresponsibility, which is commonplace among beggars, the majority of employees, families, singles and many organisations, companies, corporations and associations, etc., but also among all governments, namely that they have not created any financial reserves for themselves, but have always squandered their money and continue to do so.
| <br>'''Billy:'''
+
| Ausserdem, und das ist ein Punkt der völligen Verantwortungslosigkeit, der vom Bettler, über das Gros der Arbeitnehmenden, der Familien, Singles sowie vieler Organisationen, Firmen, Konzerne und Vereine usw., wie aber auch aller Regierungen gang und gäbe ist, nämlich dass sie sich keinerlei Finanzrückhalte geschaffen, sondern ihre Kohle durchwegs immer verschleudert haben und das auch weiterhin tun.
 
|-
 
|-
| Sorry, I just wanted to make sure. Bygones then. But what is now about what I asked for – about Hinwil?
+
| The consequence of this is now, as is clearly evident in today's Corona period, that a time of need has arisen all round for all those mentioned, because on the one hand all of them have been completely mismanaged throughout the ages and on the other hand the leaders have only cheated into their own pockets.
| Entschuldige, ich wollte mich einfach versichern. Dann also Schwamm drüber. Was ist nun aber damit, wonach ich gefragt habe – wegen Hinwil?
+
| Die Folge davon ist nun, wie es sich in der heutigen Corona-Zeit klar und deutlich erweist, dass rundum bei allen Genannten eine Notzeit aufgekommen ist, weil einerseits bei allen über alle Zeiten hinweg durchwegs völlig falsch gewirtschaftet und anderseits von den Obersten nur in die eigene Tasche gemogelt worden ist.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| So, on the whole, there is neither a moral nor a financial safety net, let alone a nest egg for all eventualities.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Also existiert im grossen und ganzen rundum weder ein moralischer noch ein finanzieller Sicherheitsrückhalt, geschweige denn, dass ein Notgroschen für alle Fälle geschaffen worden ist.
 
|-
 
|-
| Regarding the film and the pictures outside Hinwil, the place and its surroundings are called 'Fröschlexen', as my daughter mentioned. My daughter also projected the tree there, a big fir tree, from the surrounding forest onto the meadow, about 10 – 12 metres away from a building that is also in the background in the film and in the pictures.
+
| What happens with regard to many beggars as well as many organisations, companies, corporations and associations and with regard to practically all governments, which in principle should act as good role models but do exactly the opposite, generally applies equally to the people.
| Was den Film und die Bilder ausserhalb Hinwil betrifft, so wird der Ort und dessen Umgebung ‹Fröschlexen› genannt, wie meine Tochter erwähnte. Auch den Baum dort, einen grossen Tannenbaum, projizierte meine Tochter vom Umgebungswald her auf die Wiese, und zwar etwa 10 – 12 Meter von einem Gebäude entfernt, das auch im Film und auf den Bildern im Hintergrund zu sehen ist.
+
| Was sich hinsichtlich vieler Bettler sowie vieler Organisationen, Firmen, Konzerne und Vereine und bei praktisch allen Regierungen ergibt, die grundsätzlich als gute Vorbilder wirken müssten, jedoch exakt das Gegenteil tun, das gilt in der Regel gleichermassen für das Volk.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| However, the people, i.e. the majority of all employees, families and singles, are just as senseless and irresponsible with their perception of responsibility as the majority of all bosses, chiefs and owners who determine the economy, who are only concerned about their own well-being and millions or billions in assets.
| <br>'''Billy:'''
+
| Dieses, also das Gros aller Arbeitnehmenden, der Familien und Singles, geht jedoch ebenso unsinnig und verantwortungslos mit seiner Verantwortungswahrnehmung um, wie das Gros aller die Wirtschaft bestimmenden Bosse, Chefs und Inhaber, das nur auf sein eigenes Wohl und Millionen- oder Milliardenvermögen bedacht ist.
 
|-
 
|-
| Good, thanks. So we have that for once. Unfortunately, only a small piece of old film exists of it today. I do not have any film left at all, but what I do have are about 200 photos, because most of them have disappeared without a trace, well over 1,300. Among them were also the 36 slides of the 'Fröschlexen'. At every place where I had to take photos, I always took the whole film, their 36 slides. From various places where I had to take films and photos, various films and slides disappeared without a trace from my office at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil during the first few days after work, before I could take them to Mr Bär for development. How and who stole everything and made it disappear, I can only guess. Also, over time, more and more films and photos disappeared. In addition, my originals were falsified by the photographer Schmid, as he repeatedly emphasised, in collaboration with and under the control of 'Men in Black', who had been CIA people, and provided with 'hanging threads' and copies were made of them, while these people had taken my originals, as he said when I confronted him. The whole thing was allegedly done to give the impression that I had photographed suspended models. So a lot of my films and photos had been tampered with, but I only discovered this a long time later, after he had given me back some of my material. The CIA people had taken what was missing, just as they had also manipulated and faked the Asket photo. He explained over and over again that these people had forced him to do everything and that he had therefore had to do it. Moreover, he had been afraid, as he complained again and again.
+
| The majority of the people, as just mentioned, just live in the day, squander and squander all their money, their often meagre rewards for travel, luxury and pleasure, nonsense and nonsense.
| Gut, danke. Dann haben wir also einmal das. Leider existiert davon heute nur noch ein kleines Stück alter Film. Filme habe ich überhaupt keine mehr, doch was ich noch habe, sind etwa 200 Photos, denn der grösste Teil ist spurlos verschwunden, weit über 1300. Darunter waren auch die 36 Dias vom ‹Fröschlexen›. An jedem Ort, wo ich photographieren musste, knipste ich immer den ganzen Film voll, eben deren 36 Dias. Von verschiedenen Orten, wo ich Filme und Photos zu machen hatte, sind schon während den ersten Tagen nach der Arbeit diverse Filme und Dias aus meinem Büro an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil spurlos verschwunden, ehe ich sie zu Herrn Bär zur Entwicklung bringen konnte. Wie und wer alles geklaut hat und verschwinden liess, das kann ich nur vermuten. Auch verschwanden nach und nach im Lauf der Zeit immer mehr Filme und Photos. Ausserdem wurden meine Originale vom Photographen Schmid, wie er immer wieder betonte, in Zusammenarbeit und unter Kontrolle von ‹Men in Black›, die CIA-Leute gewesen seien, verfälscht und mit ‹Aufhängefäden› versehen und davon Kopien hergestellt, während diese Leute meine Originale an sich genommen hätten, wie er sagte, als ich ihn zur Rede stellte. Das Ganze soll gemacht worden sein, um den Eindruck zu erwecken, dass ich aufgehängte Modelle photograpiert hätte. Also war an meinen Filmen und Photos sehr vieles manipuliert worden, was ich aber erst lange Zeit später feststellte, nachdem er mir einiges meines Materials wieder zurückgab. Das Fehlende hätten die CIA-Leute mitgenommen, wie auch diese es gewesen seien, die das Asketphoto manipuliert und gefälscht hätten. Immer und immer wieder erklärte er, dass ihn diese Leute zu allem gezwungen hätten und er es deshalb habe tun müssen. Ausserdem habe er Angst gehabt, wie er immer wieder klagte.
+
| Das Gros des Volkes, wie eben genannt, lebt nur in den Tag hinein, verpulvert und verschleudert all sein Geld, seine oft kargen Entlohnungen für Reisen, Luxus und Vergnügen, Blödsinnigkeiten und Unsinn.
 
|-
 
|-
| Martin Sorge also got hold of various of my films and photos, which he had received from … because … stole everything possible, which is why there was also a fight with a neighbour over a stolen very expensive finger ring, as well as police stories and trouble with the boss and a shop assistant at the Migros – over stolen bacon. I also stole and sold … my original 8mm films as well as copies, for Fr. 1,000, as I only found out many years later from Michael Hesemann, because he wanted to buy a film copy when he was still a teenager, but of course he could not afford it as an apprentice, because where would he have got so much money from!
+
| But fanatics also throw away their hard-earned money on expensive entrance fees, contributions and donations for imbecilic public sporting events, etc., instead of engaging in sporting activities themselves and thus doing something good for their own health.
| Diverser meiner Filme und Photos behändigte sich auch Martin Sorge, der es ja von … erhalten hatte, weil … ja alles klaute was möglich war, weshalb es ja wegen eines geklauten sehr teuren Fingerringes auch Streit mit einer Nachbarin gab, wie auch Polizeigeschichten und Stunk mit dem Chef und einer Verkäuferin des Migros – wegen geklautem Speck. Auch klaute und verkaufte … meine 8mm-Originalfilme sowie Kopien, und zwar für Fr. 1000.–, wie ich erst viele Jahre später von Michael Hesemann erfahren hatte, weil er noch als Jugendlicher eine Filmkopie kaufen wollte, was er sich aber als Auszubildender natürlich nicht leisten konnte, denn woher hätte er so viel Geld hernehmen sollen!
+
| Doch schmeissen Fanatiker auch ihr schwer verdientes Geld völlig irr für teure Eintrittsgelder, Beiträge und Spenden für schwachsinnige öffentliche Sportveranstaltungen usw. hinaus, anstatt sich selbst sportlich zu betätigen und damit für die eigene Gesundheit etwas Gutes zu tun.
 
|-
 
|-
| Then there was also , to whom I handed over all my films and slides for administration, but this person also stole like a magpie and sold my original slides and photographic prints and thus amassed a small fortune, which was enough for him and his brother, who had the private flying certificate, to be able to rent a twin-engine Piper Aztec, which I had once flown myself from the small airport of Lommis in the canton of Thurgau where Bernadette (note) was working at the time in her spare time and which I had bought from her. in her spare time) and I also met her there – to Belp/Bern, because the pilot sitting next to her allowed me to. The data on this aircraft are quite interesting, which is why I will look them up on Wikipedia and add them to my explanation.
+
| And no fanatical sports spectator thinks about how stupid such entrance fees, contributions and donations are, for example in the sense that sports stars of all kinds use the contributions, entrance fees and donations to earn millions of dollars, all at the expense of the stupid spectator fanatics, at whose expense the sportsmen and women can indulge in their pleasure and enrich themselves.
| Dann war da auch noch , dem ich alle meine Filme und Dias zur Verwaltung übergab, doch auch diese Person klaute wie eine Elster und verkaufte meine Originaldias und Photoabzüge und sammelte sich damit ein kleines Vermögen an, das dazu reichte, dass er und sein Bruder, der das Privat-Flugbrevet besass, eine zweimotorige Piper Aztec mieten konnten, die ich zuvor einmal selbst vom kleinen Flughafen Lommis im Kanton Thurgau – wo damals Bernadette (Anm. in ihrer Freizeit) arbeitete und ich sie dort auch kennenlernte – nach Belp/Bern geflogen habe, weil es mir der danebensitzende Pilot erlaubte. Die Daten dieser Maschine sind recht interessant, weshalb ich sie bei Wikipedia heraussuchen und meiner Erklärung anfügen werde.
+
| Und wie schwachsinnig solche Eintrittsgelder, Beiträge und Spenden sind, darüber macht sich kein fanatischer Sportzuschauer Gedanken, wie z.B. in der Hinsicht, dass sich Sportgrössen jeder Art mit den Beiträgen, Eintrittsgeldern und Spenden goldene Nasen in Millionenhöhen ergattern, was alles zu Lasten der dummen Zuschauer Fanatiker geht und auf deren Kosten die Sportler ihrem Vergnügen frönen und sich bereichern können.
|}
+
|-
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"
+
| This, instead of the athletes doing a clean, fair and valuable job, which they, however, shirk work-shyly, but enrich themselves by the money of the simple-minded fanatic spectators who cheer them up, whose Intelligentum obviously does not yet reach normality.
| style="width:50%" |
+
| Dies, anstatt dass die Sportler einer sauberen, gerechten und wertvollen Arbeit nachgehen würden, wovor sie sich jedoch arbeitsscheu drücken, sich aber durch das Geld der einfältigen, sie hochjubelnden fanatischen Zuschauer bereichern, deren Intelligentum offensichtlich noch nicht zur Normalität reicht.
| style="width:50%" |
+
|-
 +
| Therefore, it is no wonder that countless stupid and brainless people go out on the streets as demonstrators and shout for some dubious cause without understanding anything about what they are demonstrating and terrorising for, because they are following someone ignorant and stupid and howling his stupid slogans senselessly, just as they have no idea what is going on behind the scenes at the correspondingly controlled demonstrations.
 +
| Daher ist es wohl auch kein Wunder, dass zahllose Dumm-Dreiste und Gehirnlose als Demonstranten auf die Strassen gehen und völlig schwachsinnig für irgendwelche zweifelhafte Anliegen irr herumbrüllen, ohne dass sie überhaupt etwas vom Ganzen dessen verstehen, wofür sie idiotisch knallblöd demonstrieren und Terror veranstalten, weil sie jemandem Unwissenden und Dummen nachlaufen und sinnlos dessen dämliche Parolen mitheulen, wie sie auch keine Ahnung davon haben, was sich bei den entsprechend gesteuerten Demonstrationen hintergründig anarchistisch abspielt.
 +
|-
 +
| This also applies, for example, to the small, ignorant 'Grete Thurbo' with her 'Fridays for Future' delusion, with which she tried to trivialise truancy.
 +
| Dies z.B. auch hinsichtlich der kleinen, unwissenden ‹Grete Thurbo› mit ihrem ‹Fridays for Future›-Wahn, womit sie ein Schuleschwänzen zu bagatellisieren suchte.
 +
|-
 +
| And I say 'Thurbo' because the little brat, who is foreign to all the facts, has managed to bind countless stupid people to herself, to her stupidity and ignorance, and to demonstratively 'charge' them all with howling lust, who scribble around senselessly, not understanding anything and stupidly for something of which they have no idea, just as little Greta Thunberg does not, and also not of the fact that there is an anarchist control behind her demonstrations.
 +
| Und ‹Thurbo› sage ich deswegen, weil die kleine und allen Tatsachen fremde Göre es fertiggebracht hat, zahllose Dumme an sich, an ihre Dummheit und an ihr Unwissen zu binden und sie alle demonstrativ mitheulungsgeil ‹aufzuladen›, die sinnlos, nichts verstehend und blöd-dumm für etwas herumkrakeelen, wovon sie ebenso keinerlei Ahnung haben, wie die kleine Greta Thunberg nicht, und eben auch nicht davon, dass hinter ihren Demos eine anarchistische Steuerung steht.
 +
|-
 +
| Their nonsensical demonstration nonsense has, in addition to everything else, also brought about the fact that the majority of the stupid people in the governments are responding to it and are now banging around with big words and useless 'good' pretended deeds on climate protection.
 +
| Ihr unsinnig angerissener Demonstrations-Unsinn hat nebst allem auch noch mit sich gebracht, dass das Gros der Dummen in den Regierungen darauf eingeht und nun mit grossen Worten und nutzlosen ‹guten› Scheintaten zum Klimaschutz um sich klopft.
 +
|-
 +
| This is done by drafting and producing nonsensical new regulations and laws, as well as wasting millions of euros on completely pointless new and absolutely useless environmental protection measures, which do not solve the problem at all, because this is fundamentally based solely on overpopulation, resp. its needs, desires and wishes, which can only be brought about and procured through all-round destructive, annihilating and exterminating machinations on the planet, nature, its fauna and flora as well as the ecosystems and the impairment of the atmosphere and the climate.
 +
| Dies, indem unsinnige neue Verordnungen und Gesetze verfasst und hervorgebracht, wie auch Millionenbeträge völlig sinnlos für schwachsinnige neue und absolut nutzlose Umweltschutzmassnahmen verpulvert werden, die das Problem keineswegs lösen, weil dieses nämlich grundsätzlich einzig in der Überbevölkerung fundiert, resp. in deren Bedürfnissen, Wünschen und Verlangen, die einzig durch rundum zerstörende, vernichtende und ausrottende Machenschaften am Planeten, der Natur, deren Fauna und Flora sowie den Ökosystemen und der Beeinträchtigung der Atmosphäre und dem Klima zuwegegebracht und beschafft werden können.
 +
|-
 +
| If we take a closer look at all the actions of those in power, we can see that they are only doing all this in order to protect themselves and not to be catapulted out of office.
 +
| Wird das ganze Tun der Regierenden unter die Lupe genommen, dann ist 1. zu erkennen, dass sie das Ganze jedoch nur veranstalten, um in 1. Linie sich selbst davor zu schützen und nicht aus ihren Ämtern katapultiert zu werden.
 +
|-
 +
| And secondly, it is all about appeasing the masses of stupid people in the population, to please them and to make them think that something is actually being done against climate change, which in reality is not the case.
 +
| Und 2. geht es dabei darum, die grosse Masse der Dummen aus der Bevölkerung zu beruhigen, diesen zu gefallen und sie annehmen zu lassen, dass tatsächlich etwas gegen den Klimawandel getan werde, was aber in Wahrheit nicht der Fall ist.
 +
|-
 +
| This is not the case, because in reality nothing is being done about overpopulation, which is not even mentioned, and whose needs and fulfilment have been destructive to all ecosystems.
 +
| Dies darum nicht, weil in Wirklichkeit rein nichts gegen die Überbevölkerung unternommen und diese nicht einmal erwähnt wird, durch deren Bedürfnisse und deren Erfüllung zerstörende Machenschaften an allen Ökosystemen vorgenommen wurden.
 +
|-
 +
| However, if demonstrations are carried out, which are usually anarchistically purpose-driven by certain elements and only serve the purpose of terror, but not the real purpose of stupid shouting, then such demonstrations should be prevented by law, just as demonstrations like 'Fridays for Future', which are underground-driven, should be prevented.
 +
| Wenn nun jedoch Demonstrationen durchgeführt werden, die in der Regel von bestimmten Elementen anarchistisch zweckgesteuert sind und nur dem Terror, jedoch nicht dem wirklichen Zweck der blöden Herumbrüllerei dienen, dann sollten solcherart Demos gesetzlich unterbunden und verhindert werden, eben auch Demonstrationen wie ‹Fridays for Future›, die untergrundgesteuert werden.
 +
|-
 +
| For my part, I have no objection to demonstrations if everything is above board and thus effectively real facts are justified and demanded, and if decency and order are maintained and there is no subterranean anarchism behind them, but if ignorance and idiocy as well as anarchism are involved, then my approval ends absolutely and in every case.
 +
| Meinerseits habe ich nichts gegen Demonstrationen einzuwenden, wenn bei diesen alles mit rechten Dingen zugeht und damit effectiv reale Fakten gerechtfertigt vertreten und gefordert und wenn Anstand und Ordnung gewahrt werden und kein untergründiger Anarchismus dahintersteckt, doch wenn Unkenntnis und Schwachsinn sowie eben Anarchistisches mitspielt, dann endet meine Zustimmung absolut und in jedem Fall.
 +
|-
 +
| But as far as the all-destroying machinations of overpopulation are concerned, as I have predicted the catastrophic in this respect again and again since the 1940s and have tried to make everything known as a whole through thousands of public organs etc. worldwide, it has been of no avail, for whatever I have undertaken and what I have endeavoured to do has been of no use, just as, however, nothing has ever been accepted by any media and nothing has ever been published, but everything has generally just been thrown to the wind – until today.
 +
| Was nun aber die alles zerstörenden Machenschaften der Überbevölkerung betrifft, wie ich das diesbezüglich Katastrophale schon seit den 1940er Jahren immer wieder vorausgesagt und versucht habe, alles über weltweit Tausende von öffentlichen Organen usw. als Ganzes bekanntzumachen, so hat das nichts gebracht, denn was ich auch immer unternommen und worum ich mich bemüht habe, hat nichts genutzt, wie aber auch niemals von irgendwelchen Medien etwas angenommen und auch nie etwas veröffentlicht, sondern allgemein alles nur in den Wind geschlagen wurde – bis heute.
 +
|-
 +
| All of the overpopulation machinations led to the atmosphere and all of nature and its fauna and flora being poisoned, just as the planet itself was largely irrevocably destroyed both internally and on the surface.
 +
| Alles der Überbevölkerungsmachenschaften führte dazu, dass die Atmosphäre und die gesamte Natur und deren Fauna und Flora vergiftet wurden, wie auch der Planet selbst weitgehend im Innern und auf der Oberfläche unwiderruflich zerstört wurde.
 +
|-
 +
| This, whereby much of nature and its fauna and flora was not only destroyed, but even completely wiped out, but also the climate was badly affected and will now bring tremendous changes, destruction, annihilation as well as fatalities and natural degenerations in the far future.
 +
| Dies, wobei in der Natur und in deren Fauna und Flora sehr vieles nicht nur vernichtet, sondern gar völlig ausgerottet, wie aber auch das Klima böse in Mitleidenschaft gezogen wurde und nun in weite Zukunft ungeheure Wandlungen, Zerstörungen, Vernichtungen sowie Todesopfer und Naturausartungen bringen wird.
 +
|-
 +
| All necessary orders are being challenged, terror is being organised through demonstrations, and destruction is being wrought.
 +
| Alle notwendigen Anordnungen werden angezweifelt, durch Demonstrationen wird Terror veranstaltet, und Zerstörungen werden angerichtet.
 +
|-
 +
| Damage will be caused by riots and violence, as in the case of the Corona pandemic, because thousands will be infected with the virus during the demonstrations.
 +
| Durch Krawalle und Gewalttätigkeit wird Schaden angerichtet, wie z.B. in bezug auf die Corona-Seuche, weil bei den Demos Tausende mit dem Virus angesteckt werden.
 +
|-
 +
| But, as the saying goes, stupidity and stupidity have no limits, and all those who are tainted by it are not accessible to normal, healthy, rational and logical thoughts.
 +
| Aber eben, wie heisst es doch: Dummheit und Dämlichkeit haben keine Grenzen, und alle jene, welche davon beschlagen sind, sind normalen, gesunden, dem Verstand und der Vernunft folgerichtiger Gedanken nicht zugänglich.
 +
|-
 +
| And since this is the case, when I come back to what I have started, but not quite finished, then there is also something to be said about the fact that people in general also carelessly do nothing to prepare for crisis situations, because as a rule they do not even stock up on food for 2 to 3 months so that they do not have to leave their homes in case of an emergency.
 +
| Und da dem so ist, wenn ich nochmals darauf zurückkomme, was ich begonnen, jedoch noch nicht ganz zu Ende geführt habe, dann ist noch einiges dazu zu sagen, dass auch allgemein von den Bevölkerungen leichtsinnigerweise ebenfalls nichts zur Vorsorge für Krisensituationen getan wird, denn in der Regel wird nicht einmal ein Nahrungsmittelvorrat für 2 bis 3 Monate angelegt, um im Notfall, sich absichernd, nicht die Wohnung verlassen zu müssen.
 +
|-
 +
| On the contrary, people get their food every day, go shopping and expose themselves to danger; otherwise they would have to starve if they could not buy anything.
 +
| Gegenteilig holen sich die Leute ihren Mampf tagtäglich neu, gehen einkaufen und setzen sich einer Gefahr aus; sonst müssten sie verhungern, wenn sie nichts mehr einkaufen könnten.
 +
|-
 +
| Such action is absolutely irresponsible.
 +
| Ein solches Handeln ist absolut verantwortungslos.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 14. This is all correct, and I think that explaining the whole thing according to our latest and very precise research findings is extremely important, consequently these latest and further findings and their results should also be published immediately on the FIGU website as soon as you have retrieved and written down our entire conversation.
 +
| 14. Das ist alles richtig, und ich denke, dass das Ganze nach unseren neuesten und sehr genauen Forschungserkenntnissen zu erklären äusserst wichtig ist, folglich diese neuesten und weiterführenden Erkenntnisse und deren Ergebnisse umgehend auch auf der FIGU Webseite veröffentlicht werden sollen, sobald du unser gesamtes Gespräch abgerufen und niedergeschrieben hast.
 +
|-
 +
| 15. As usual, I want to present all my explanations in a generally simple language without technical terms, in order to make the whole thing – as I have learned it from you – also understandable to the majority of the non-academically educated population.
 +
| 15. Wie üblich will ich dazu all meine Erklärungen in einer allgemein einfach gehaltenen Sprache ohne Fachbegriffe darbringen, um das Ganze – wie ich es von dir gelernt habe – auch dem Gros der nicht akademisch gebildeten Bevölkerungen verständlich zu machen.
 +
|-
 +
| 16. Now, however, I want to mention what we first talked about:
 +
| 16. Jetzt will ich jedoch das erwähnen, wovon wir zuerst gesprochen haben:
 +
|- class="table-layout column1c column2b column2-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>17.</td><td>1.</td><td>Infection of the Corona Disease by Inhalation</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>17.</td><td>1.</td><td>Infizierung der Corona-Erkrankung durch Einatmung</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column3-bold"
 +
| <table><tr><td>18.</td><td></td><td>A.</td><td>Corona pandemic disease is mainly caused by inhalation of the Corona virus in the form of speech droplets and respiratory aerosols and by contact with saliva, as well as by various other forms of infection, such as the following:</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>18.</td><td></td><td>A.</td><td>Die Corona-Seuche-Erkrankung wird hauptsächlich durch das Einatmen des Corona-Virus in Form von Sprechtröpfchen und Atemaerosolen sowie durch Kontakte mit Speichel hervorgerufen, wie aber auch durch diverse weitere Formen einer Infizierung, wie folgende:</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column3-bold"
 +
| <table><tr><td>19.</td><td></td><td>B.</td><td>Corona virus infection through touching, handling resp. direct contact of/with infected persons:</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>19.</td><td></td><td>B.</td><td>Corona-Virus-Erkrankung durch Anfassen, Berührung resp. Direktkontakt von/mit Erkrankten:</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a column4-bold"
 +
| <table><tr><td>20.</td><td></td><td></td><td>a)</td><td>Through direct touching of corona infected persons.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>20.</td><td></td><td></td><td>a)</td><td>Durch ein direktes Berühren von Corona-Erkrankten.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a column4-bold"
 +
| <table><tr><td>21.</td><td></td><td></td><td>b)</td><td>Direct touching of clothing, door handles, goods and objects etc. contaminated as a result of excreted speech droplets, saliva, blood and respiratory aerosols from human beings infected with the Corona virus.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>21.</td><td></td><td></td><td>b)</td><td>Direkte Berührung von Kleidung, Türklinken, Waren und Gegenständen usw., die infolge ausgeschiedener Sprechtröpfchen, Speichel, Blut und Atemaerosolen von mit dem Corona-Virus befallenen Menschen kontaminiert sind.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a column4-bold"
 +
| <table><tr><td>22.</td><td></td><td></td><td>c)</td><td>Touching any Corona virus-contaminated surface of objects, goods, merchandise, clothing or food, etc., to which the virus adheres may result in infection if the eyes, nose, mouth, open wound, open pores or abrasions are subsequently touched, thereby inevitably allowing the virus to enter the body.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>22.</td><td></td><td></td><td>c)</td><td>Durch das Anfassen resp. Berühren irgendeiner mit dem Corona-Virus kontaminierten Oberfläche von Gegenständen, Waren, Gütern, Kleidungsstücken oder Nahrungsmitteln usw., worauf das Virus haftet, kann unter Umständen eine Infizierung erfolgen, wenn danach die Augen, die Nase, der Mund, eine offene Wunde, offene Poren oder Schürfungen berührt werden, wodurch das Eindringen der Viren in den Körper unvermeidbar ermöglicht wird.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a column4-bold"
 +
| <table><tr><td>23.</td><td></td><td></td><td>d)</td><td>Corona viruses adhering to objects, goods, merchandise, clothing, etc. can remain contaminating and active as deposits for varying lengths of time, ranging from hours to days, weeks or months, depending on the circumstances, but this is extremely rare and is determined by various prevailing climatic and environmental factors.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>23.</td><td></td><td></td><td>d)</td><td>Auf Gegenständen, Gütern, Waren und Kleidern usw. anhaftende Corona-Viren können sich als Ablagerungen unterschiedlich lange kontaminierend halten und aktiv bleiben, und zwar je nachdem Stunden bis zu Tagen, Wochen oder Monaten, was jedoch äusserst selten ist und von diversen vorherrschenden klimatischen und umgebungsmässigen Faktoren bestimmt wird.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>24.</td><td></td><td></td><td></td><td>In this respect, the long-term survival of the virus is also dependent on the conditions of the material of the objects, their surfaces, temperature and humidity, etc.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>24.</td><td></td><td></td><td></td><td>Ebenso ist diesbezüglich das langzeitige Überdauern des Virus von den Bedingungen des Materials der Gegenstände, deren Oberflächen, Temperatur und Feuchtigkeit usw. abhängig.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>25.</td><td></td><td></td><td></td><td>The probability, however, that a human being infected with the Corona pandemic contaminates objects, foodstuffs or any goods etc. with the Corona virus in such a way that infection can occur over a longer period of time is, as I have explained, relatively low and rare, but for a short period of time, counted in a few hours, absolutely acute, so that disinfection with a suitable high-percentage decontamination agent of objects, speaking devices and door handles etc. is necessary and important.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>25.</td><td></td><td></td><td></td><td>Die Wahrscheinlichkeit jedoch, dass ein mit der Corona-Seuche infizierter Mensch Gegenstände, Lebensmittel oder irgendwelche Waren usw. mit dem Corona-Virus derart verunreinigt resp. kontaminiert, dass dadurch über längere Zeit hinweg anhaltend eine Infizierung erfolgen kann, das ist, wie ich erklärte, verhältnismässig gering und selten, doch kurzzeitig in wenigen Stunden gezählt, absolut akut gegeben, folglich eine Desinfektion mit einem geeigneten hochprozentigen Entseuchungsmittel von Gegenständen, Sprechapparaturen und Türklinken usw. von Notwendigkeit und Wichtigkeit ist.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a column4-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>26.</td><td></td><td></td><td>e)</td><td>Special Note:</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>26.</td><td></td><td></td><td>e)</td><td>Besonderer Hinweis:</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>27.</td><td></td><td></td><td></td><td>With regard to the fact that no risk assessment can be made by health authorities, virologists, epidemiologists and immunologists etc. with regard to infection via objects, goods, clothes, food, goods, animals and livestock contaminated with the virus as sources of infection and that this is unlikely, this corresponds to an irresponsible false assertion and misleading.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>27.</td><td></td><td></td><td></td><td>In bezug darauf, dass durch Gesundheitsämter, Virologen, Epidemiologen und Immunologen usw. keine Risikobewertung hinsichtlich einer Infizierung über mit dem Virus kontaminierte Gegenstände, Waren, Kleider, Lebensmittel, Güter, Tiere und Getier als Infektionsquellen abzugeben und unwahrscheinlich sei, so entspricht dies einer verantwortungslosen Falschbehauptung und Irreführung.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>28.</td><td></td><td></td><td></td><td>Although an infection by the Corona virus in the aforementioned manner via goods, goods as well as animals and livestock, and also pets etc., is only slight and rare, the fact of a possible infection is nevertheless in accordance with reality.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>28.</td><td></td><td></td><td></td><td>Zwar ist eine Ansteckung durch das Corona-Virus in erwähnter Weise über Waren, Güter sowie Tiere und Getier, und zwar auch Haustiere usw., nur gering und selten, doch ist die Tatsache einer eventuellen Infizierung doch der Realität entsprechend.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>29.</td><td></td><td></td><td></td><td>Therefore, I would like to repeat the following:</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>29.</td><td></td><td></td><td></td><td>Daher will ich repetierend nochmals folgendes zum Ganzen erklären:</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>30.</td><td></td><td></td><td></td><td>How long the Corona virus survives on the surfaces of objects, fruits, vegetables, foodstuffs and goods of all kinds is, according to our research results and findings, absolutely different depending on the type of mutation of the virus as well as the goods and the environmental conditions, consequently the adherence and the infecting effect of the virus can be from a few hours or days to weeks or months, just as the virus can also survive years and an infinitely long time under the most ideal conditions.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>30.</td><td></td><td></td><td></td><td>Wie lange das Corona-Virus auf Oberflächen von Gegenständen, Früchten, Gemüse, Lebensmitteln und Waren aller Art überlebt, ist gemäss unseren Forschungsergebnissen und Erkenntnissen je nach Mutationsart des Virus sowie der Waren und der Umweltverhältnisse absolut unterschiedlich, folglich das Anhaften und das infizierende Wirken des Virus von einigen Stunden oder Tage bis Wochen oder Monate sein kann, wie das Virus aber unter idealsten Verhältnissen auch Jahre und endlos lange Zeit überstehen kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>31.</td><td></td><td></td><td></td><td>This is fundamentally dependent on the overall atmospheric and climatic conditions, especially also the surfaces, temperature, humidity and other influences.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>31.</td><td></td><td></td><td></td><td>Das ist grundsätzlich abhängig von den gesamten atmosphärischen und klimatischen Bedingungen, insbesondere auch der Oberflächen, Temperatur, Feuchtigkeit und sonstiger Einflüsse.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>32.</td><td></td><td></td><td></td><td>The probability, however, that a human being infected by the Corona virus will contaminate any goods with the virus is very low and extremely rare.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>32.</td><td></td><td></td><td></td><td>Die Wahrscheinlichkeit jedoch, dass ein vom Corona-Virus infizierter Mensch irgendwelche Waren mit dem Virus kontaminiert, ist sehr gering und äusserst selten.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>33.</td><td></td><td></td><td></td><td>It follows, as our latest clear research shows, that the risk of contamination of goods of any kind is very low and rare, and also when transporting supplied or imported foodstuffs, clothing, goods and other commodities of any kind are exposed to various special conditions and temperatures.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>33.</td><td></td><td></td><td></td><td>Daraus ergibt sich, wie aus unseren neuesten eindeutigen Forschungsergebnissen hervorgeht, dass ein Ansteckungsrisiko an Waren aller Art sehr gering und selten ist, und zwar auch dann, wenn ein Transport von gelieferten oder importierten Lebensmitteln, Kleidungen, Waren und sonstiger Güter aller Art irgendwelchen diversen besonderen Bedingungen und Temperaturen ausgesetzt ist.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column2-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>34.</td><td>2.</td><td>The Corona Virus Cannot Die</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>34.</td><td>2.</td><td>Das Corona-Virus kann nicht sterben</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>35.</td><td></td><td>The virus cannot die or be killed because it is not a life-form, but an infectious organic structure that spreads as a virion outside cells by transmission, but can only multiply and cause mischief within a suitable host cell.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>35.</td><td></td><td>Absterben oder getötet werden kann das Virus nicht, weil es sich bei einem solchen nicht um eine Lebensform handelt, sondern um eine infektiöse organische Struktur, die sich als Virion ausserhalb von Zellen durch ein Übertragen verbreitet, sich jedoch ausschliesslich nur innerhalb einer geeigneten Wirtszelle vermehren und Unheil anrichten kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>36.</td><td></td><td>The virus itself also does not consist of one or more cells, but is, as I explained, a lifeless infectious organic structure.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>36.</td><td></td><td>Selbst besteht das Virus auch nicht aus einer oder mehreren Zellen, sondern es handelt sich dabei, wie ich erklärte, um eine leblose infektiöse organische Struktur.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column2-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>37.</td><td>3.</td><td>Dangers of infection through the digestive system</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>37.</td><td>3.</td><td>Ansteckungsgefahren durch das Verdauungssystem</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>38.</td><td></td><td>Our science shows that, with regard to the danger of infection, persons, animals and creatures who fall ill with the corona virus also spread the corona pathogen through their excrement and contaminate it, so that the virus can spread through various circumstances and be transmitted to human beings and cause infections, just as it can through vomiting excrement.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>38.</td><td></td><td>Unsere Wissenschaften weisen Fakten auf, die hinsichtlich der Ansteckungsgefahr aufzeigen, dass durch das Corona-Virus erkrankte Personen, Tiere und Getier der Corona-Erreger auch durch deren Exkrement-Ausscheidungen abgesetzt und kontaminierend weiterverbreitet wird, folglich sich das Virus durch diverse Umstände verbreiten und auf Menschen übertragen und Infizierungen hervorrufen kann, dies gleichermassen wie durch Erbrechen-Ausscheidungen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column2-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>39.</td><td>4.</td><td>Inheritance of the Corona virus</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>39.</td><td>4.</td><td>Vererbung des Corona-Virus</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>40.</td><td></td><td>Another of our scientific findings is that, in the molecular realm, basic phenomena of certain characteristics of the Corona virus can also be inherited by the offspring, which means that women suffering from the Corona pandemic transmit the virus to their fruit and later give birth to offspring suffering from Corona in the womb.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>40.</td><td></td><td>Eine weitere unserer wissenschaftlichen Erkenntnisse ergibt die Tatsache, dass im Bereich der Moleküle grundlegende Phänomene bestimmter Merkmale des Corona-Virus auch auf die Nachkommenschaft vererbt werden können, was bedeutet, dass an der Corona-Seuche erkrankte Frauen das Virus auf ihre Frucht übertragen und später mit im Mutterleib an Corona erkrankte Nachkommen gebären.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>41.</td><td></td><td>This is because men who have the Corona virus also ejaculate it into the vaginal canal through their semen during orgasm with their sexual partner, after which it is transported into the vaginal vault of the woman, to enter the fallopian tubes via the uterus and fertilise an ovum released from the ovary, which is infected with the corona virus by the sperm, resulting in the birth of corona-infected offspring, which we call corona infants resp. corona children as a result of our research into this matter. Corona children.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>41.</td><td></td><td>Dies, wie auch am Corona-Virus erkrankte Männer dieses beim Orgasmus durch ihr Sperma bei der Geschlechtspartnerin in den Vaginakanal ejakulieren, wonach dieses in das Scheidengewölbe der Frau befördert wird, um über die Gebärmutter in die Eileiter zu gelangen und eine aus dem Eierstock freigesetzte Eizelle zu befruchten, die durch das Sperma mit dem Corona-Virus infiziert wird, folglich dann vom Corona befallene Nachkommen geboren werden, die wir infolge unserer diesbezüglichen Forschungen Corona-Säuglinge resp. Corona-Kinder nennen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column2-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>42.</td><td>5.</td><td>Corona virus disease without symptoms, but with antibodies.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>42.</td><td>5.</td><td>Erkrankung am Corona-Virus ohne Symptome, jedoch mit Antikörpern</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>43.</td><td></td><td>Our scientific and very precise findings show that worldwide, depending on the country and the immune constitution etc. of its population, 7-11% are infected by the Corona virus, and this without the infected people themselves noticing anything, because no actual symptoms of the epidemic occur, just as the epidemic infection cannot be medically detected, but only becomes detectable when recognisable antibodies develop and these can be detected.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>43.</td><td></td><td>Unsere wissenschaftlichen und sehr genauen Erkenntnisse weisen aus, dass weltweit je nach Staat sowie Immunkonstitution usw. von dessen Bevölkerungen 7–11% vom Corona-Virus befallen werden, und zwar ohne dass die davon Befallenen selbst etwas davon bemerken, weil keine eigentliche Seuche-Symptome auftreten, wie auch der Seuchenbefall medizinisch nicht festgestellt werden kann, sondern erst dann nachweisbar wird, wenn sich erkennbar Antikörper heranbilden und diese festgestellt werden können.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column2-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>44.</td><td>6.</td><td>Symptoms of Corona pandemic disease</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>44.</td><td>6.</td><td>Symptome der Corona-Seuche-Erkrankung</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>45.</td><td></td><td>The Corona pandemic is more diverse in the nature of its symptoms than is assumed by earthly virological and all other specialists, with the result that occurring ailments and diseases are wrongly defined as known insanitas and are therefore wrongly treated, leading to many deaths.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>45.</td><td></td><td>Die Corona-Seuche ist in der Art ihrer Symptome sehr vielfältiger als von den irdischen virologischen und allen anderen Fachkräften angenommen wird, was zur Folge hat, dass auftretende Leiden und Krankheiten fälschlich als bekannte Insanitas definiert und deshalb falsch behandelt werden, was zu vielen Todesfällen führt.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>46.</td><td></td><td>The appearing symptoms of a Corona pandemic disease vary depending on the immune state as well as the health status, organic stability, blood group, morality and psychological state etc. of the human beings, consequently different preforms can indicate an infection, such as:</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>46.</td><td></td><td>Die auftretenden Symptome einer Corona-Seuche-Erkrankung sind je nach Immunzustand sowie Gesundheitsbefinden, organischer Stabilität, Blutgruppe, Moralität und Psychezustand usw. des Menschen unterschiedlich, folglich verschiedene Vorformen auf eine Infizierung hinweisen können, wie:</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b line-break2"
 +
| <table><tr><td>47.</td><td></td><td>Headache</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>47.</td><td></td><td>Kopfschmerzen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>48.</td><td></td><td>Cough</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>48.</td><td></td><td>Husten</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>49.</td><td></td><td>Dizziness</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>49.</td><td></td><td>Schwindel</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>50.</td><td></td><td>Nausea</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>50.</td><td></td><td>Übelkeit</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>51.</td><td></td><td>Chest pain</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>51.</td><td></td><td>Brustschmerzen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>52.</td><td></td><td>Heart trouble</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>52.</td><td></td><td>Herzbeschwerden</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>53.</td><td></td><td>Difficulty swallowing</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>53.</td><td></td><td>Schluckbeschwerden</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>54.</td><td></td><td>Loss of taste</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>54.</td><td></td><td>Geschmacksverlust</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>55.</td><td></td><td>Change in taste</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>55.</td><td></td><td>Geschmacksveränderung</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>56.</td><td></td><td>Visual disturbance</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>56.</td><td></td><td>Sehstörungen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>57.</td><td></td><td>Digestive disorders</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>57.</td><td></td><td>Verdauungsstörungen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>58.</td><td></td><td>Hearing disorders</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>58.</td><td></td><td>Hörstörungen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>59.</td><td></td><td>Thought-feeling-psychological changes</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>59.</td><td></td><td>Gedanken-Gefühls-Psyche-Veränderungen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>60.</td><td></td><td>Concentration difficulties</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>60.</td><td></td><td>Konzentrationsschwierigkeiten</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>61.</td><td></td><td>Fever</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>61.</td><td></td><td>Fieber</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>62.</td><td></td><td>Breathing difficulties</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>62.</td><td></td><td>Atemschwierigkeiten</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>63.</td><td></td><td>Coordination problems</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>63.</td><td></td><td>Koordinationsstörungen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>64.</td><td></td><td>Speech difficulties</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>64.</td><td></td><td>Sprachschwierigkeiten</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>65.</td><td></td><td>Movement disorders</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>65.</td><td></td><td>Bewegungsstörungen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>66.</td><td></td><td>Balance disorders</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>66.</td><td></td><td>Gleichgewichtstörungen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>67.</td><td></td><td>Diarrhoea</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>67.</td><td></td><td>Durchfall</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column2-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>68.</td><td>7.</td><td>Sickness figures</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>68.</td><td>7.</td><td>Erkrankungszahlen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>69.</td><td></td><td>The particularly rapid and strong increase in the number of cases of the 2nd Corona pandemic is due to the fact that the pathogen could not circulate for weeks due to the lockdown practice, but could be kept under control to a certain extent.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>69.</td><td></td><td>Das besonders schnelle und starke Ansteigen der Erkrankungszahlen der 2. Corona-Seuche-Welle ergibt sich, weil der Erreger wochenlang durch die Lockdown-Praktik nicht zirkulieren, sondern einigermassen unter Kontrolle gehalten werden konnte.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>70.</td><td></td><td>However, because the curfews were intelligently neglected and also lifted again, the Corona virus could, can and will again quickly spread worldwide in a very devastating way and now cause a much greater disaster and claim a very high number of lives by the end of November, which will rise to the figure of 1.6 million by the end of this month of November – but only officially, because the number of unreported cases will be much higher, as has also been the case so far.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>70.</td><td></td><td>Weil jedoch die Ausgangssperren intelligentumlos vernachlässigt und auch wieder aufgehoben wurden, konnte, kann und wird sich das Corona-Virus neuerlich schnell weltweit sehr verheerend verbreiten und nun ein sehr viel grösseres Unheil anrichten und bis Ende November eine sehr hohe Zahl von Todesopfern fordern, die bis Ende dieses Monats November auf die Zahl von 1,6 Millionen ansteigen wird jedoch nur offiziell, denn die Dunkelziffer wird viel höher sein, wie das auch bisher der Fall war.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>71.</td><td></td><td>This, while on Earth, also by the end of the month of November, some 65 million official corona cases will have been reported.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>71.</td><td></td><td>Dies, während auf der Erde ebenfalls bis zum November-Monatsende rund 65 Millionen offizielle Corona-Erkrankungen zu vermelden sein werden.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column2-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>72.</td><td>8.</td><td>Basic civil rights laws are wrong in crisis situations</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>72.</td><td>8.</td><td>Bürgerliche Grundrechtgesetze sind falsch bei Krisensituationen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>73.</td><td></td><td>Even before the state leaders and authorities took the first flawed and very lax measures to contain the epidemic, it would have been necessary, contrary to those basic civil rights laws etc., to rigorously enforce an exit blockade and thus all the necessary security measures that guarantee free civil action.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>73.</td><td></td><td>Schon bevor die Staatsführenden und Staatsverantwortlichen sowie die Behörden die ersten mangelhaften und sehr laschen Massnahmen zur Eindämmung der Seuche ergriffen haben, wäre es von Notwendigkeit gewesen, entgegen jenen bürgerlichen Grundrechtgesetzen usw. eine Ausgangsblockade und damit alle notwendigen Sicherheitsmassnahmen rigoros durchzusetzen, die eine freie bürgerliche Handlungsfreiheit gewährleisten.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>74.</td><td></td><td>The health security of a population, as well as of an individual human being, is in any case to be perceived as a priority and should never be allowed to be bent by legislation, as it is by an ill-considered wrong basic rights law.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>74.</td><td></td><td>Die Gesundheitssicherheit einer Bevölkerung, wie auch eines einzelnen Menschen, ist in jedem Fall prioritär im Vordergrund wahrzunehmen und sollte niemals durch eine Gesetzgebung gebeugt werden dürfen, wie eben durch ein unbedachtes falsches Grundgesetzrecht.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>75.</td><td></td><td>In order to not only contain the Corona pandemic, but to stop it and let it run its course, there is a need for a revision of a false fundamental right to abrogate a civil freedom of action, by which mindless action is taken and thus health and life are endangered.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>75.</td><td></td><td>Um die Corona-Seuche nicht nur einzudämmen, sondern sie zu stoppen und auslaufen zu lassen, besteht die Notwendigkeit einer Revision eines falschen Grundrechtes zur Aufhebung einer bürgerlichen Handlungsfreiheit, durch die verstand-vernunftlos gehandelt und damit Gesundheit und Leben gefährdet werden.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>76.</td><td></td><td>This should have been done a month earlier, before the first measures were taken, which would have allowed the entire situation to be controlled and the further spread of the disease to be prevented and consequently also not to escalate.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>76.</td><td></td><td>Das hätte bereits einen Monat früher vor den ersten Massnahmenergreifungen geschehen sollen, wodurch die gesamte Situation kontrolliert und die Weiterverbreitung der Seuche hätte verhindert werden und folglich auch nicht hätte eskalieren können.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column2-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>77.</td><td>9.</td><td>Different corona symptoms in the corona virus</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>77.</td><td>9.</td><td>Unterschiedliche Corona-Symptome beim Corona-Virus</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>78.</td><td></td><td>The corona virus does not cause the same symptoms in all human beings, so that the effects are different in some human beings and others, but most infected human beings develop mild to moderate symptoms, which also resolve themselves after some time and do not cause severe symptoms and do not require hospitalisation.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>78.</td><td></td><td>Das Corona-Virus ruft nicht bei jedem Menschen einheitlich gleiche Symptome hervor, folglich beim einen und anderen auch andere Auswirkungen auftreten, wobei jedoch bei den meisten infizierten Menschen sich leichte bis mittelschwere Symptome entwickeln, die sich nach geraumer Zeit auch wieder selbst auflösen und keine starke Krankheitserscheinung hervorrufen und auch keinerlei Krankenhausaufenthalt erfordern.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>79.</td><td></td><td>After a certain period of time the whole illness subsides again, thus a recovery takes place, which, however, despite the development of antibodies, does not guarantee immunity, thus no so-called herd immunity comes about, but a new infection can be just as probable as also a new outbreak of the epidemic through virus impulses stored in the organs, which up to the present time are still absolutely unknown to all earthly experts in virology, immunology, epidemiology and medicine and are neither recognisable nor ascertainable.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>79.</td><td></td><td>Nach einer gewissen Zeit flaut das ganze Krankheitsbefinden wieder ab, folglich also eine Gesundung erfolgt, die jedoch, trotz Entstehen von Antikörpern, keine Immunität gewährleistet, folglich auch keine sogenannte Herdenimmunität zustande kommt, sondern eine neuerliche Ansteckung ebenso wahrscheinlich sein kann, wie auch ein neuerlicher Ausbruch der Seuche durch in den Organen eingelagerte Virus-Impulse, die bis zur heutigen Zeit allen irdischen Fachkräften der Virologie, Immunologie, Epidemiologie und Medizin noch absolut unbekannt und weder erkennbar noch feststellbar sind.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column2-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>80.</td><td>10.</td><td>The Corona virus mutates from time to time</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>80.</td><td>10.</td><td>Das Corona-Virus mutiert von Zeit zu Zeit</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>81.</td><td></td><td>The corona virus, which mutates resp. changes from time to time, is insidious and does not guarantee that recovery will also be effective.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>81.</td><td></td><td>Das Corona-Virus, das von Zeit zu Zeit immer wieder mutiert resp. sich verändert, ist heimtückisch und gewährleistet nicht, dass nach einer Genesung eine solche auch tatsächlich effectiv erfolgt.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>82.</td><td></td><td>This is because, according to exact research results, virus impulses are deposited in the organism of the human being, especially in the organs affected by the epidemic, whereby, after recovery, a re-susceptibility remains in every case and without exception in every recovered human being, and consequently a new infection or a re-breakout of the epidemic is likely and can occur sooner or later.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>82.</td><td></td><td>Dies darum, weil sich gemäss exakten Forschungsergebnissen im Organismus des Menschen VirusImpulse ablagern, insbesondere in den von der Seuche befallenen Organen, wodurch nach einer Genesung in jedem Fall und ausnahmslos bei jeder genesenen Person eine Wiederanfälligkeit bestehenbleibt, folglich früher oder später eine neuerliche Infektion oder ein Wiederausbruch der Seuche wahrscheinlich sein und erfolgen kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>83.</td><td></td><td>The earthly virologists and epidemiologists etc., as well as the entire medical profession of all kinds, have no idea, let alone knowledge or even effective knowledge, of the researched fact that an epidemic impulse deposit can occur, which can lead to a renewed infection even after recovery and the epidemic can therefore break out again.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>83.</td><td></td><td>Von der erforschten Tatsache, dass sich eine Seuche-Impulsablagerung ergeben kann, die auch nach einer Genesung abermals zu einer Infektion führen und die Seuche also abermals ausbrechen kann, davon haben die irdischen Virologen und Epidemiologen usw., wie auch die gesamten Mediziner aller Art keinerlei Ahnung, geschweige denn Kenntnis oder gar ein effectives Wissen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column2-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>84.</td><td>11.</td><td>Long-term consequences of the Corona pandemic</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>84.</td><td>11.</td><td>Langzeitfolgen der Corona-Seuche</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>85.</td><td></td><td>An illness caused by the Corona pandemic will always have long-term consequences of some kind, whereby these usually settle in the organs affected by the pandemic in the manner of an impulse deposit, but this is as yet unknown to all earthly medicine and will also remain so for a long time to come.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>85.</td><td></td><td>Eine Erkrankung durch das Corona-Virus zieht in jedem Fall Langzeitfolgen in irgendeiner Art nach sich, wobei sich diese in der Regel in der Weise einer Impulsablagerung in den von der Seuche befallenen Organen einnisten und festsetzen, was jedoch bis anhin der gesamten irdischen Medizin noch unbekannt ist und für lange Zeit auch noch so bleiben wird.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>86.</td><td></td><td>Long-term consequences of a Corona pandemic disease, however, occur in the manner known to all earthly medicine, whereby the consequences of the Corona pandemic can be of many kinds, such as:</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>86.</td><td></td><td>Langzeitfolgen durch eine Corona-Seuche-Erkrankung ergeben sich jedoch jedenfalls in den der gesamten irdischen Medizin bekannten Weisen, wobei die Nachfolgen der Corona-Seuche vielfältiger Art sein können, wie:</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b line-break2"
 +
| <table><tr><td>87.</td><td></td><td>Impairment of consciousness</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>87.</td><td></td><td>Bewusstseinsbeeinträchtigung</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>88.</td><td></td><td>Susceptibility to cancer</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>88.</td><td></td><td>Krebsanfälligkeit</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>89.</td><td></td><td>Arterial hypertension (high blood pressure)</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>89.</td><td></td><td>Arterielle Hypertonie (Bluthochdruck)</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>90.</td><td></td><td>Coronary heart disease</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>90.</td><td></td><td>Koronare Herzkrankheit</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>91.</td><td></td><td>Dementia: Chronic brain disease; loss of cognitive abilities; memory loss</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>91.</td><td></td><td>Demenz: Chronische Gehirnerkrankung; Verlust kognitiver Fähigkeiten; Gedächtnisverlust</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>92.</td><td></td><td>Neurodegenerative vascular diseases of the brain</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>92.</td><td></td><td>Neurodegenerative Gefässerkrankungen des Gehirns</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>93.</td><td></td><td>Brain infections/brain diseases</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>93.</td><td></td><td>Gehirninfektionen/Hirnerkrankungen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>94.</td><td></td><td>Chronic intestinal diseases</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>94.</td><td></td><td>Chronische Darmerkrankungen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>95.</td><td></td><td>Organ damage</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>95.</td><td></td><td>Organschädigungen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>96.</td><td></td><td>Lung diseases</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>96.</td><td></td><td>Lungenerkrankungen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>97.</td><td></td><td>Hormonal disorders</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>97.</td><td></td><td>Hormonelle Störungen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>98.</td><td></td><td>Disturbances of the intestines, bowels</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>98.</td><td></td><td>Störungen der Därme, Eingeweide</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>99.</td><td></td><td>Joint disorders</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>99.</td><td></td><td>Gelenkeleiden</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>100.</td><td></td><td>Hair loss</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>100.</td><td></td><td>Haarausfall</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>101.</td><td></td><td>Hereditary disorders</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>101.</td><td></td><td>Erbbeeinträchtigungen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>102.</td><td></td><td>Thyroid disorders</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>102.</td><td></td><td>Schilddrüsenerkrankungen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>103.</td><td></td><td>Iron deficiency</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>103.</td><td></td><td>Eisenmangel</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>104.</td><td></td><td>Susceptibility to infection</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>104.</td><td></td><td>Infektionsanfälligkeit</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>105.</td><td></td><td>Diabetes mellitus</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>105.</td><td></td><td>Diabetes mellitus</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>106.</td><td></td><td>Drug intolerance</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>106.</td><td></td><td>Medikamentenunverträglichkeit</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>107.</td><td></td><td>Sensitivity to sunlight</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>107.</td><td></td><td>Sonnenstrahlenempfindlichkeit</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>108.</td><td></td><td>Food intolerance</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>108.</td><td></td><td>Ernährungsunverträglichkeit</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>109.</td><td></td><td>Protein intolerance</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>109.</td><td></td><td>Proteinunverträglichkeit</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>110.</td><td></td><td>Conjunctivitis</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>110.</td><td></td><td>Bindehautentzündung</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>111.</td><td></td><td>Depression</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>111.</td><td></td><td>Depression</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>112.</td><td></td><td>Headache/migraine</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>112.</td><td></td><td>Kopfschmerzen/Migräne</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>113.</td><td></td><td>Vision resp. eye problems etc.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>113.</td><td></td><td>Seh- resp. Augenprobleme usw.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column2-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>114.</td><td>12.</td><td>Spread of the Corona Pandemic</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>114.</td><td>12.</td><td>Verbreitung der Corona-Seuche</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>115.</td><td></td><td>As we have noted, at the time of the official outbreak of the Corona pandemic, no official information was disseminated to the population by the leaders and authorities of any country in the world, and this has also not happened to date.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>115.</td><td></td><td>Wie wir festgestellt haben, wurden weltweit durch die Staatsführenden und Behörden aller Länder zur Zeit des offiziellen Ausbruchs der Corona-Seuche keinerlei offizielle informative Aufklärungen an die Bevölkerungen verbreitet, wie das auch bis zur heutigen Zeit nicht geschehen ist.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>116.</td><td></td><td>Even when at the beginning of the year the first information became known worldwide through the public media, no official and informative information about the various forms of infection resp. danger of infection by the Corona pandemic was issued in an irresponsible manner by state leaders.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>116.</td><td></td><td>Selbst als zum Jahresbeginn weltweit die ersten Informationen durch öffentliche Medien bekannt wurden, erfolgten in verantwortungsloser Weise keinerlei durch Staatsführungen erlassene offizielle und aufklärende Informationen über die diversen Formen der Ansteckungs- resp. Infizierungsgefahr durch die Corona-Seuche.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>117.</td><td></td><td>There was also no necessary and important information about the various symptoms that appear and about the effects of the disease on the immune system and the entire organ system, as well as on the psyche and the different ways in which human beings behave with regard to the pros and cons of views and opinions.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>117.</td><td></td><td>Auch erfolgten keinerlei notwendige und wichtige Aufklärungen in bezug auf die vielfältigen in Erscheinung tretenden Symptome sowie hinsichtlich der Auswirkungen der Seuche auf das Immun- und das gesamte Organsystem sowie auf die Psyche und die verschiedenartig aufkommenden Verhaltensweisen der Menschen in bezug auf ein Pro und Kontra von Ansichten sowie Meinungen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>118.</td><td></td><td>Also with regard to the foreseeable positive and negative reactions, views, opinions and attitudes of the citizens, no necessary information was disseminated, and consequently also no correct behaviour with regard to appropriate security behaviour.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>118.</td><td></td><td>Auch in Hinsicht der voraussehbaren positiven und negativen Entgegnungen, Anschauungen, Auffassungen und Haltungen der Bürgerschaften wurden keinerlei notwendige Informationen verbreitet, folglich auch keine richtige Verhaltensweisen in bezug auf ein angemessenes Sicherheitsverhalten.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>119.</td><td></td><td>The absolutely irresponsible omission of this necessary information has so far brought a lot of suffering, grief and damage around the globe, which will also continue in this manner in the future, because against all reason and reasonableness, the old manner is being continued.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>119.</td><td></td><td>Das absolut verantwortungslose Unterlassen dieser notwendigen Informationen hat bisher rund um den Globus sehr viel Leid, Trauer und Schaden gebracht, was auch zukünftig dieserweise weitergehen wird, weil wider allen Verstand und jede Vernunft in alter Weise weitergemacht wird.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>120.</td><td></td><td>Degenerate demonstrations and actions of conscienceless and irresponsible truth-denying demonstration addicts, phrase-mongers, know-it-alls and conspiracy theorists have already led to – and will continue to lead to – hundreds of thousands of human beings succumbing to the Corona pandemic worldwide.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>120.</td><td></td><td>Ausartende Demonstrationen und Handlungsweisen gewissenloser und verantwortungsloser die Wahrheit negierender Demonstrationssüchtiger, Phrasendrescher, Besserwisser und Verschwörungstheoretiker führten bereits dazu – und sie werden es auch weiterhin tun –, dass weltweit Hunderttausende Menschen der Corona-Seuche erlegen sind.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>121.</td><td></td><td>This, as through the fault of the undiscerning demonstrating loudmouths, renomists, blowhards, right-wingers and muzzlers, hundreds of thousands of new infections will also continue to be brought about in the month of December now beginning, which will continue to claim tens of thousands of lives of all ages.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>121.</td><td></td><td>Dies, wie durch die Schuld der uneinsichtigen demonstrierenden Grossmäuligen, Renommisten, Aufschneider, Rechthaber und Maulhelden auch im nun beginnenden Monat Dezember weiter Hunderttausende neue Ansteckungen zuwegegebracht werden, was weiter Zigtausende Todesopfer jeden Alters fordern wird.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>122.</td><td></td><td>Around the world, the leaders and authorities did nothing to prevent the disaster, neither publicly nor directly to the populations in their households, and effectively no intentional information was given with regard to all conceivable necessities, as this should have been the duty of responsibility of every leader and authority, but was not carried out by a single government or authority.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>122.</td><td></td><td>Rund um die Welt wurde durch die Staatsführenden und Behörden nichts getan, um das Unheil zu vermeiden, und zwar weder öffentlich noch direkt zu den Bevölkerungen in deren Haushalte, und effectiv erfolgten keinerlei intentionale Informationen in bezug auf alle erdenklichen Notwendigkeiten, wie dies die Pflicht in Verantwortungswahrnehmung jeder Staatsführung und Behörde hätte sein müssen, jedoch nicht von einer einzigen Staats- oder Behördenstelle wahrgenommen wurde.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>123.</td><td></td><td>What emerged overall – according to our worldwide very precise and month-long observations and clarifications – with regard to the most urgently needed clarification and all information concerning the Corona pandemic for the populations of all countries by the irresponsible state leaders and authorities, was and is frightening.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>123.</td><td></td><td>Was sich gesamthaft – gemäss unseren weltweiten sehr genauen und monatelangen Beobachtungen und Abklärungen – hinsichtlich der dringendst notwendigen Aufklärung und aller Informationen bezüglich der Corona-Seuche für die Bevölkerungen aller Länder durch die verantwortungslosen Staatsführungen und Behörden ergab, war und ist erschreckend.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>124.</td><td></td><td>This is because virtually nothing was done in the way of education and information by these authorities responsible for everything, as it should have been done.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>124.</td><td></td><td>Dies darum, weil von diesen für alles verantwortlichen Stellen so gut wie nichts in dem Rahmen an Aufklärung und Informationen getan wurde, wie es hätte getan werden müssen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>125.</td><td></td><td>Only on certain internet websites the responsible authorities have published and are still publishing few and also irrelevant, as well as for many or even the majority of the population incomprehensible technical explanations in a language presentation, which – as you say – look like Bohemian forests for the readers, because they can't see the forest for the trees.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>125.</td><td></td><td>Nur auf bestimmten Internetz-Webseiten wurde und werden auch jetzt von den dafür verantwortlichen Stellen wenige und zudem belanglose, wie zudem für viele oder gar das Gros der Bevölkerungen unverständliche Facherklärungen in einer Sprachendarstellung veröffentlicht, die – wie sagst du doch jeweils – für die Lesenden wie böhmische Wälder wirken, weil sie vor lauter Bäumen den Wald nicht sehen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>126.</td><td></td><td>And as you explained in each case, which I thought was good, the point of this was that if I now transpose the whole of what has been said to make it comprehensible, the whole content of the state's low-information publications is interwoven with a lot of irrelevant and confusing ballast and rubbish that cannot be coordinated and consequently understood by the eventual readership.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>126.</td><td></td><td>Und wie du dazu jeweils erklärt hast, was ich gut fand, war der Sinn dafür der, dass wenn ich nun das Ganze des Gesagten umsetze, um es verständlich zu machen, dass der ganze Inhalt der staatlichen informationsschwachen Veröffentlichungen mit viel belanglosem und verwirrendem Ballast und Müll durchwoben ist, der von der eventuellen Leserschaft nicht zusammenkoordiniert und folglich auch nicht verstanden werden kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>127.</td><td></td><td>All extremely important information and clarification of the manner in which the contagion and spread of the epidemic, i.e. how everything basically takes place, works and degenerates, as well as that the Corona pandemic is neither a conspiracy nor a conspiracy theory, has not been made public since the official announcement of the epidemic, neither in December 2019 nor in January and February 2020, by any governmental information organs that are important for the populations, and has therefore not been published.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>127.</td><td></td><td>Alle äusserst wichtigen Informationen und Aufklärungen der Art und Weise, wie die der Ansteckung und Verbreitung der Seuche, wie also grundsätzlich alles erfolgt, wirkt und ausartet, wie auch, dass es sich bei der Corona-Seuche weder um eine Verschwörung noch um eine Verschwörungstheorie handelt, ist seit dem offiziellen Bekanntwerden der Seuche weder im Dezember 2019 noch im Januar und Februar 2020 durch irgendwelche staatliche, für die Bevölkerungen wichtige Informationsorgane bekanntgemacht und also nicht veröffentlicht worden.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>128.</td><td></td><td>Neither has any of the most important and necessary information been delivered to the people's homes, so no effectively informative pamphlets have been written and nothing necessarily important has been announced, nor has the fact that the Corona virus spreads in various ways and has an infecting effect, such as through:</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>128.</td><td></td><td>Auch wurden den Bevölkerungen keinerlei solcherart wichtigste und notwendigste Informationen ins Haus geliefert, folglich keine effectiv informative Aufklärungsschriften erfolgten und nichts notwendig Wichtiges bekanntgegeben worden ist, wie auch nicht, dass sich das Corona-Virus durch verschiedene Weisen ausstreut und infizierend wirkt, wie durch:</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column3-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>129.</td><td></td><td>A.</td><td>Inhalation, droplet, aerosol, saliva and contact infection by:</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>129.</td><td></td><td>A.</td><td>Einatmungs-, Tröpfchen-, Aerosol-, Speichel- sowie Berührungskontaktinfektion durch:</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>130.</td><td></td><td></td><td>a)</td><td>Cough</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>130.</td><td></td><td></td><td>a)</td><td>Husten</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>131.</td><td></td><td></td><td>b)</td><td>Blisters</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>131.</td><td></td><td></td><td>b)</td><td>Blasen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>132.</td><td></td><td></td><td>c)</td><td>Sneezing</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>132.</td><td></td><td></td><td>c)</td><td>Niesen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>133.</td><td></td><td></td><td>d)</td><td>Talking</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>133.</td><td></td><td></td><td>d)</td><td>Sprechen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>134.</td><td></td><td></td><td>e)</td><td>Screaming</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>134.</td><td></td><td></td><td>e)</td><td>Schreien</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>135.</td><td></td><td></td><td>f)</td><td>Exhaling</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>135.</td><td></td><td></td><td>f)</td><td>Ausatmen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>136.</td><td></td><td></td><td>g)</td><td>Body touching</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>136.</td><td></td><td></td><td>g)</td><td>Körperberührungen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>137.</td><td></td><td></td><td>h)</td><td>Excrement</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>137.</td><td></td><td></td><td>h)</td><td>Exkremente</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>138.</td><td></td><td></td><td>i)</td><td>Contact with objects, goods (rare)</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>138.</td><td></td><td></td><td>i)</td><td>Gegenstände-, Waren-, Güterberührungen (selten)</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>139.</td><td></td><td></td><td>j)</td><td>Wind-dependent air transfer over a distance of several metres (atmospheric aerosols)</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>139.</td><td></td><td></td><td>j)</td><td>Windabhängige Luftübertragung auf mehrere Meter Distanz (Atmosphären-Aerosole)</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>140.</td><td></td><td></td><td>k)</td><td>Foodstuffs (rare)</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>140.</td><td></td><td></td><td>k)</td><td>Lebensmittel (selten)</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>141.</td><td></td><td></td><td>l)</td><td>Contact with infected animals and livestock (rare)</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>141.</td><td></td><td></td><td>l)</td><td>Berührungskontakte mit infizierten Tieren und Getier (selten)</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>142.</td><td></td><td></td><td>m)</td><td>Body exhalation (sweat)</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>142.</td><td></td><td></td><td>m)</td><td>Körperausdünstung (Schweiss)</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column3-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>143.</td><td></td><td>B.</td><td>Atmospheric Aerosols</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>143.</td><td></td><td>B.</td><td>Atmosphären-Aerosole</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>144.</td><td></td><td></td><td>a)</td><td>Normal atmospheric aerosols that float freely in the atmosphere but are transmitted to other human beings within a close radius of a few square metres by direct droplet resp. respiratory aerosol emission from human beings suffering from the Corona pandemic through the atmosphere/air and, depending on the wind movement, by infecting them.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>144.</td><td></td><td></td><td>a)</td><td>Normale Atmosphären-Aerosole, die frei in der Atmosphäre schweben, die jedoch im nahen Umkreis von einigen Quadratmetern durch einen direkten Tröpfchen- resp. Atem-Aerosolausstoss von an der Corona-Seuche erkrankten Menschen durch die Atmosphäre/Luft und je nach Windbewegung infizierend auf andere Menschen übertragen werden.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>145.</td><td></td><td></td><td>b)</td><td>The Corona virus is decidedly much more infectious than is generally assumed by the entire league of medical virology, epidemiology and infectionology, etc., because the diverse possibilities of infection are much more widespread than is assumed.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>145.</td><td></td><td></td><td>b)</td><td>Das Corona-Virus ist entschieden sehr viel infektiöser als allgemein von der gesamten Liga der medizinischen Virologie, Epidemiologie und Infektionologie usw. angenommen wird, denn die vielfältigen Infektionsmöglichkeiten sind viel weiter gesät als angenommen wird.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column2-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>146.</td><td>13.</td><td>Spread of the Corona Pandemic</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>146.</td><td>13.</td><td>Verbreitung der Corona-Seuche</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>147.</td><td></td><td>The corona virus does not only spread through the direct and indirect infections mentioned above, because other infectious pathways are also important, such as contamination through the digestive system under certain circumstances, but also through contact with certain animal species that may be carriers of the corona virus.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>147.</td><td></td><td>Das Corona-Virus verbreitet sich nicht nur durch die genannten direkten und indirekten Infizierungen, denn massgeblich sind auch anderweitige infektiöse Wege, wie wenn z.B. unter gewissen Umständen eine Kontaminierung durch das Verdauungssystem erfolgt, wie aber auch über Kontakte mit gewissen Tierarten, die unter Umständen Träger des Corona-Virus sind.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>148.</td><td></td><td>And this fact is effectively given, contrary to all negations and all pathological know-it-allism of inadequate experts, even if this factuality is erroneously contradicted and vehemently asserted to the contrary contrary contrary to the truth by virologists, epidemiologists, physicians and infectionologists etc. who are poor in knowledge and understanding.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>148.</td><td></td><td>Und diese Tatsache ist effectiv entgegen allen Negationen und jeder pathologischen Besserwisserei unzulänglicher Fachkräfte gegeben, auch wenn dieser Faktizität sowohl von seiten erkenntnis- und verstand-vernunftarmer Virologen, Epidemiologen, Mediziner und Infektionologen usw. irrig widersprochen und wahrheitswidrig vehement das Gegenteil behauptet wird.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>149.</td><td></td><td>If the reality is seen, then it emerges that effectively certain animal species and also some animals are susceptible to the corona virus and can consequently become infected and also pass the virus on to human beings.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>149.</td><td></td><td>Wird die Realität gesehen, dann ergibt sich, dass effectiv gewisse Tierarten und auch einiges Getier anfällig für das Corona-Virus sind und sich folglich infizieren und das Virus auch zu Menschen weitertragen können.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>150.</td><td></td><td>And if they come into close proximity to a person, come into contact with that person directly or indirectly via droplets from walking, respiratory aerosols, saliva or bite wounds, then human beings are also inevitably infected in this manner.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>150.</td><td></td><td>Und wenn sie in unmittelbare Nähe zu einer Person gelangen, mit dieser direkt oder indirekt über Lauf-Tröpfchen, Atemaerosole, Speichel oder Bisswunden in Kontakt kommen, dann werden zwangsläufig auch Menschen in dieser Weise infiziert.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>151.</td><td></td><td>This, just as the virus is also transmitted by breathing in air contaminated with viruses in closed rooms.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>151.</td><td></td><td>Dies, wie auch durch das Einatmen von mit Viren geschwängerter Luft in geschlossenen Räumen das Virus übertragen wird.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>152.</td><td></td><td>It is also important to note that the virus can be transmitted by eating contaminated food and by coming into contact with contaminated objects, etc., although these two possibilities should be regarded as rare.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>152.</td><td></td><td>Auch ist zu beachten, dass mit dem Essen kontaminierte Nahrung sowie durch ein in Kontaktkommen mit verseuchten Gegenständen usw. eine Infizierung erfolgen kann, wobei diese beiden Möglichkeiten jedoch eher als Seltenheit zu erachten sind.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column2-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>153.</td><td>14.</td><td>Beginning of the Corona Period</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>153.</td><td>14.</td><td>Beginn der Corona-Zeit</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>154.</td><td></td><td>The actual most difficult time of the Corona pandemic is only now beginning and will claim many lives around the globe, because the majority of all state leaders, as a result of stupidity and not understanding the epidemic, will act just as incorrectly and will continue to be as irresponsible in this respect as those who are addicted to neurasthenia querulatoria resp. querulousness.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>154.</td><td></td><td>Die eigentliche schwierigste Zeit der Corona-Pandemie beginnt erst jetzt und wird rund um den Globus sehr viele Todesopfer fordern, weil das Gros aller Staatsführenden infolge Dummheit und Nichtverstehen der Seuche ebensowenig richtig handeln und diesbezüglich weiterhin so verantwortungslos bleiben wird, wie auch die der Neurasthenia querulatoria resp. der Queruliererei Verfallenen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>155.</td><td></td><td>This includes all those who indulge in stupidity, who on the one hand act as irresponsible leaders of the state, but also all those of the population who rebel against decreed halfway useful security regulations.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>155.</td><td></td><td>Dazu gehören alle der Dummheit Frönenden, die einerseits als Verantwortungslose als Staatsführende fungieren, wie jedoch auch alle jene der Bevölkerungen, welche gegen verordnete halbwegs nützliche Sicherheitsverordnungen rebellieren.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>156.</td><td></td><td>This applies to all the stupidly insolent know-it-alls, scatterbrains, troublemakers, right-wingers as well as all the fantasy conspirators, litigants resp. litigants, shysters and litigants who senselessly burden the authorities and the courts.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>156.</td><td></td><td>Dies betrifft alle dumm-dreisten Besserwisser, Krakeeler, Stänkerer, Rechthaber sowie alle Phantasieverschwörer, Prozesskrämer resp. Prozess-Hänsel, Rechtsverdreher und Prozesslustige, die sinnlos Behörden und Gerichte belasten.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>157.</td><td></td><td>These human beings lack Intelligentum to a great extent, and thus intellect and reason, which has the consequence that they harm themselves and bring themselves to the grave, because as a rule it is they themselves who, as a result of their lack of Intelligentum, carelessly infect themselves with the virus and possibly die of the epidemic.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>157.</td><td></td><td>Diesen Menschen mangelt es in hohem Mass am Intelligentum und damit an Verstand und Vernunft, was zur Folge hat, dass sie sich selbst schaden und eigens ins Grab bringen, weil sie selbst es in der Regel sind, die infolge ihres Intelligentum-Mangels sich leichtsinnig mit dem Virus infizieren und unter Umständen an der Seuche sterben.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>158.</td><td></td><td>Such persons do not correspond to normal troublemakers, but not infrequently suffer from a personality disorder, which often conceals an illness that corresponds to psychopathy, collective querulousness, character neurosis, hysteria, an obsessive-compulsive disorder, but fundamentally to a profound religious delusion of faith.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>158.</td><td></td><td>Solche Personen entsprechen nicht normalen Querulanten, sondern sie leiden nicht selten an einer Persönlichkeitsstörung, hinter der sich oft eine Krankheit verbirgt, die einer Psychopathie, Kollektivquerulanz, Charakter-Neurose, Hysterie, einer Zwangsstörung wie jedoch grundlegend einem tiefgreifenden religiösen Glaubenswahn entspricht.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>159.</td><td></td><td>There are various types of individual and collective querulant of both sexes, such as psychological, sociological and psychiatric querulants, as well as political right-wing and left-wing querulants, character querulants, faith querulants and demonstration querulants, etc., all of whom live in a timelessly continuous defence mode.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>159.</td><td></td><td>Einzel- sowie Kollektiv-Querulanten-Typen beiderlei Geschlechts gibt es unterschiedliche, wie z.B. psychologische, soziologische und psychiatrische Querulanten, wie auch politische Rechts- und Linksquerulanten sowie Charakterquerulanten, Glaubensquerulanten und Demonstrationsquerulanten usw., die allesamt in einem zeitlos andauernden Verteidigungsmodus dahinleben.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column2-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>160.</td><td>15.</td><td>Antibody Studies</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>160.</td><td>15.</td><td>Antikörperstudien</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>161.</td><td></td><td>As far as antibody studies are concerned, which are carried out worldwide by virologists, epidemiologists and medical doctors etc., they all underestimate by far the number of infected people, because this is much higher than is assumed.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>161.</td><td></td><td>Was Antikörperstudien betrifft, die weltweit von Virologen, Epidemiologen und Medizinern usw. durchgeführt werden, so wird von ihnen allen die Zahl der Infizierten weit unterschätzt, denn diese ist um vieles höher als angenommen wird.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>162.</td><td></td><td>The number of people who have died from the Corona pandemic is also much higher than is assumed, because the first Corona victims were registered by us as early as 1981, and in the course of the ever-changing resp. mutations of the virus over the last 40 years, the number has increased and, according to our findings, has risen to more than 17.3 million today.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>162.</td><td></td><td>Auch die Anzahl der an der Corona-Seuche Verstorbenen ist um sehr vieles höher, als angenommen wird, denn die ersten Corona-Opfer wurden von uns bereits 1981 registriert, wobei diese im immer wieder sich ergebenen Wandel resp. der Mutationen des Virus in den letzten rund 40 Jahren immer mehr geworden und unseren Feststellungen gemäss bis heute auf mehr als 17,3 Millionen angestiegen sind.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column2-bold last-column-bold line-break2"
 +
| <table><tr><td>163.</td><td>16.</td><td>Rumour spreading, hysteria, conspiracy theories</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>163.</td><td>16.</td><td>Gerüchteverbreitung, Hysterie, Verschwörungstheorien</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>164.</td><td></td><td>As has been the case since time immemorial, rumours spread very quickly, especially in relation to a disease and thus also to an epidemic or pandemic, whereby conspiracy theories, know-it-alls, nonsense claims and lies as well as deliberate purposeful and panic-promoting lies are also immediately raised, triggering collective states of fear and hysteria which, once aroused, can hardly or no longer be resolved and, under certain circumstances, cause a great deal of mischief.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>164.</td><td></td><td>Wie seit alter Zeit verbreiten sich Gerüchte sehr schnell, insbesondere in bezug auf eine Krankheit und damit auch auf eine Epidemie oder Pandemie, wobei umgehend auch Verschwörungstheorien, Besserwisserei, Unsinnsbehauptungen und Lügen sowie bewusste zweckbedingte und panikfördernde Lügen aufgebracht werden und kollektive Angst- und Hysteriezustände auslösen, die, einmal hervorgerufen, kaum oder nicht mehr aufgelöst werden können und unter Umständen viel Unheil anrichten.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>165.</td><td></td><td>This is clearly also the case with regard to the Corona pandemic, as evidenced by the foolish, nonsensical and totally irresponsible, reckless and pandemic-promoting Corona demonstrations, which go against prescribed safety precautions and dangerously promote Corona mass infections.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>165.</td><td></td><td>Dies ist eindeutig auch in bezug auf die Corona-Seuche der Fall, wie sich diese durch die dummdreisten, unsinnigen und völlig verantwortungslosen, leichtsinnigen und die Seuche fördernden Corona-Demonstrationen erkennbar machen, die gegen verordnete Sicherheitsvorkehrungen gerichtet sind und in gefährlicher Weise Corona-Masseninfizierungen fördern.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>166.</td><td></td><td>That is the main thing I have left to say today regarding the Corona pandemic, although there would be much more to explain, but it would go far too far, for which the time available to me is not sufficient, because I still have a duty to perform.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>166.</td><td></td><td>Das ist das Hauptsächliche, was ich heute bezüglich der Corona-Seuche noch zu sagen habe, obwohl es noch sehr viel mehr zu erklären gäbe, doch das Ganze würde viel zu weit führen, wofür die mir zur Verfügung stehende Zeit nicht ausreicht, weil mir noch eine Pflicht obliegt, die ich zu erledigen habe.</td></tr></table>
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Good, I also don't want to keep on pestering you, but if I may bring up another thing or 2 or 3 questions?
 +
| Gut, ich will dich auch nicht noch lange löchern, doch wenn ich noch etwas oder 2, 3 Fragen vorbringen darf?
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 167. Of course, because I am not in such a hurry now either, because what I said in that regard was just further explanations regarding the Corona pandemic.
 +
| 167. Natürlich, denn derart bin ich nun auch nicht in Eile, denn was ich diesbezüglich sagte, betraf nur weitere Erklärungen hinsichtlich der Corona-Seuche.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Oh, good, then, and right away: You also always speak, like me, only of Corona pandemic, but not of Corona pandemic.
 +
| Ach so, dann gut, und gleich dazu: Du sprichst auch immer, wie ich, nur von Corona-Seuche, jedoch nicht von Corona-Pandemie.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Why?'''
 +
| '''Warum?'''
 +
|-
 +
| For myself, I use the term 'epidemic' because the term 'pandemic', for my understanding, does not produce in human beings the necessary understanding for the spreading danger of the whole of an epidemic.
 +
| Für mich selbst nutze ich den Begriff ‹Seuche›, weil der Begriff ‹Pandemie› für mein Verstehen bei den Menschen nicht das notwendige Verständnis für die um sich greifende Gefahr des Ganzen einer Seuche hervorbringt.
 +
|-
 +
| This is despite the fact that 'pandemic' as an umbrella term describes an epidemic that encompasses many countries and is therefore usually global, which in turn is nothing other than a degenerated epidemic of great proportions.
 +
| Dies, obwohl ‹Pandemie› als Überbegriff eine viele Länder erfassende und also in der Regel weltumfassende Seuche beschreibt, die wiederum nichts anderes ist, als eine ausgeartete Epidemie grossen Ausmasses.
 +
|-
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 168. Which is correct, of course, and also your understanding of the whole thing, which is also mine, which is why I speak equally as you of epidemic and not pandemic.
 +
| 168. Was natürlich richtig ist, und zwar auch dein Verstehen des Ganzen, das auch meinerseits so ist, weshalb ich gleichermassen wie du von Seuche und nicht von Pandemie spreche.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Good, then that is clear.
 +
| Gut, dann ist das klar.
 +
|-
 +
| Then the following: We have published all the relevant information you gave us on our website, and we have received good feedback from various countries in the form of thank-you calls, as well as declarations that the callers would strictly adhere to the given safety advice.
 +
| Dann folgendes: Alle massgebenden Informationen, die du uns gegeben hast, haben wir ja auf unserer Webseite veröffentlicht, wozu sich aus diversen Ländern gute Resonanzen in Form von Dankesanrufen ebenso ergeben haben, wie auch, dass erklärt wurde, dass sich die Anrufenden strikte an die gegebenen Sicherheitsratgebungen halten würden.
 +
|-
 +
| Furthermore, people often complained that such important information as we publish in the FIGU is neither made public in their own country nor can they find it on the internet.
 +
| Ausserdem wurde oft geklagt, dass solcherart wichtige Informationen, wie wir von der FIGU sie veröffentlichen, weder in ihrem eigenen Land bekannt gemacht würden, noch könnten sie solche sonstwie im Internetz finden.
 +
|-
 +
| Again and again it was said that I should express their great thanks to you and you Plejaren in general, as well as to all our FIGU members worldwide, and also when, for example, the passive members were not directly involved in our FIGU work and not in the information put on the net, but would nevertheless participate indirectly, because they, those calling at the centre, had just been made aware of our FIGU website by FIGU passive members, etc.
 +
| Immer wieder hiess es, dass ich dir und euch Plejaren überhaupt gesamthaft ihren grossen Dank ausrichten soll, wie auch an alle unsere FIGU Mitglieder weltweit, und zwar auch dann, wenn z.B. die Passivmitglieder nicht direkt in unsere FIGU Arbeit und nicht in die ins Netz gesetzten Informationen involviert seien, jedoch trotzdem indirekt mitwirken würden, weil sie, die im Center Anrufenden, eben durch FIGU Passivmitglieder auf unsere FIGU Webseite aufmerksam gemacht worden seien usw.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 169. That is very pleasing.
 +
| 169. Das ist sehr erfreulich.
 +
|-
 +
| 170. And for the words of thanks addressed to us, I return our thanks to all the persons and especially also my personal thanks to all those who address their words of thanks through you to me and to all of us.
 +
| 170. Und für die an uns gerichteten Dankesworte erwidere ich an alle Personen unseren und besonders auch meinen persönlichen Dank an alle, die ihre Dankesworte über dich an mich und an alle von uns richten.
 +
|-
 +
| 171. And what you mentioned elsewhere, it is indeed as you said.
 +
| 171. Und was du anderweitig erwähnt hast, so ist es tatsächlich so, wie du gesagt hast.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Good, all the people around the world who called me and thanked you and all of you can now read your thanks on our website.
 +
| Gut, alle Leute rund um die Welt, die mich angerufen und dir und euch allen gedankt haben, können ja nun deinen Dank auf unserer Webseite nachlesen.
 
|-
 
|-
| <br>(Wikipedia: Piper Aztec ; Piper PA-23 Aztec; Piper PA-23-250 Aztec C; Type: Business aircraft
+
| Then the question, what do you think about the particularly rapid and strong increase in the number of corona cases in Europe?
| <br>(Wikipedia: Piper Aztec ; Piper PA-23 Aztec; Piper PA-23-250 Aztec C; Typ: Geschäftsreiseflugzeug
+
| Dann die Frage, was du denkst, bezüglich des besonders schnellen und starken Anstiegs der Corona-Erkrankungszahlen in Europa?
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 172. You already answered your question yourself at the beginning of our conversation by saying that the Corona pathogen could only circulate to a reduced extent due to the lockdown.
 +
| 172. Du hast deine Frage bereits zu Beginn unseres Gesprächs selbst damit beantwortet, dass der Corona-Erreger durch den Lockdown nur vermindert zirkulieren konnte.
 
|-
 
|-
| Country of design: United States
+
| 173. However, the fact that the Corona pandemic was able to spread quickly and is now rampant, and that it will now spread even faster than before in this new month and claim many thousands of lives, is due on the one hand to the sheer stupidity resp. the illogical thoughtlessness resp. the non-thinking of the leaders of the state.
| Entwurfsland: Vereinigte Staaten
+
| 173. Dass sich die Corona-Seuche jedoch nun schnell ausbreiten konnte und jetzt grassiert, zudem jetzt in diesem neuen Monat vorerst unhemmbar noch schneller als zuvor grassieren und viele Zigtausende Todesopfer fordern wird, das ergibt sich einerseits durch die blanke Dummheit resp. die unlogische Gedankenlosigkeit resp. das Nichtdenken der Staatsführenden.
 
|-
 
|-
| Manufacturer: Piper Aircraft Corporation
+
| 174. On the other hand, the whole illogically caused disaster also results from the stupidity and lack of intelligence of all those whom you call brainless people who, as truth liars, demonstrate their lack of understanding and their lack of reason, as well as their inability to produce even a single clear thought.
| Hersteller: Piper Aircraft Corporation
+
| 174. Anderseits ergibt sich das ganze unlogisch hervorgerufene Unheil auch aus der Dummheit und Intelligentumlosigkeit all jener, welche du Gehirnlose nennst, die als Wahrheitslügner mit Demonstrationen ihren Unverstand und ihre Unvernunft ebenso offenkunden, wie ihre Unfähigkeit, auch nur einen einzigen klaren Gedanken zustande zu bringen.
 
|-
 
|-
| First flight: 1. October 1958
+
| 175. Consequently, they are also blind in their perception and do not realise and grasp that they themselves are the greatest sufferers of the Corona pandemic, as you have already predicted.
| Erstflug: 1. Oktober 1958
+
| 175. Folgedem sind sie auch in ihrer Wahrnehmung blind und erkennen und erfassen nicht, dass sie selbst die grössten Leidtragenden der Corona-Seuche sind, wie du das auch bereits vorausgesagt hast.
 
|-
 
|-
| Production period: 1959-1981
+
| 176. Basically, they are the ones who will be affected by the Corona pandemic due to their demonstrative gatherings, their group formation and their disregard for all precautions and who will either die from it or suffer from its late effects for the rest of their lives, as you have also already said.
| Produktionszeit: 1959–1981
+
| 176. Grundsätzlich sind sie es nämlich, die durch ihre 2 mal bohnenstrohdummen demonstrativen Zusammenrottungen, ihr Gruppenbilden und ihr Missachten aller Vorsicht gegenüber der Corona-Seuche von dieser befallen werden und entweder daran sterben oder ihr Leben lang an Spätfolgen leiden werden, wie du das auch bereits gesagt hast.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Thank you.
 +
| '''Danke.'''
 
|-
 
|-
| Number of units: 4930
+
| So we are of the same opinion.
| Stückzahl: 4930
+
| Also sind wir ja gleicher Meinung.
 
|-
 
|-
| The Piper PA-23 Aztec is a twin-engine light aircraft from the US aircraft manufacturer Piper Aircraft Corporation and the successor to the Piper PA-23 Apache. The aircraft went into production in 1959 and was built until early 1982. It has very good-natured, safe flight characteristics and requires only a short take-off distance.
+
| As for what you said about the stupidity of the demonstrators, I think that instead of demonstrating in a stupid way, shouting and showing their self-shameful stupidity, etc., it would be more important for all these brainless, these totally useless elements to do something really useful and valuable and to respect human dignity, honour and order.
| Die Piper PA-23 Aztec ist ein zweimotoriges Leichtflugzeug des US-amerikanischen Flugzeugherstellers Piper Aircraft Corporation und der Nachfolgetyp der Piper PA-23 Apache. Das Flugzeug ging 1959 in Serie und wurde bis Anfang 1982 gebaut. Es verfügt über sehr gutmütige, sichere Flugeigenschaften und benötigt nur eine kurze Startstrecke.
+
| Und zu dem, was du jetzt noch gesagt hast bezüglich der Bohnenstrohdummheit der Demonstranten, so meine ich dazu, dass es für alle diese Gehirnlosen, diese gesamthaft nichtsnutzigen Elemente, anstatt blöd-schwachsinnig zu demonstrieren, herumzubrüllen und ihre sich selbst beschämende Dämlichkeit etc. offen zu zeigen, wichtiger wäre, etwas wirklich Nutzvolles und Wertvolles zu tun und sich an die menschliche Achtung, Ehre, Würde und Ordnung zu halten.
 
|-
 
|-
| The type was initially developed from a converted PA-23 Apache under the designation Piper PA-27 Aztec. In October 1957, Piper received approval from the US CAA to rename the type 'PA-23-250', which allowed the existing Apache type certificate to continue to be used. However, the Aztecs were produced with serial numbers beginning with '27-' (instead of 23-). (instead of 23-).
+
| This, by doing everything possible against all war and terror, all violence and crime, as well as the very best for peace, freedom, the re-blooming of nature, its fauna and flora, and also the functioning of all ecosystems and the tranquillity of the planet itself.
| Das Muster wurde zunächst aus einer umgebauten PA-23 Apache unter der Bezeichnung Piper PA-27 Aztec entwickelt. Im Oktober 1957 erhielt Piper die Genehmigung der US-Luftfahrtbehörde CAA, den Typ in ‹PA-23-250› umzubenennen, wodurch die bestehende Musterzulassung der Apache weiter genutzt werden konnte. Allerdings wurden die Aztecs mit Werknummern produziert, die mit ‹27-› (statt 23-) beginnen.
+
| Dies, indem alles erdenklich erlaubt Mögliche gegen allen Krieg und Terror, alle Gewalt und Verbrechen getan würde, wie auch nur das Allerbeste für den Frieden, die Freiheit, das Wiedererblühen der Natur, deren Fauna und Flora sowie auch das Funktionieren aller Ökosysteme und die Ruhe des Planeten selbst.
 
|-
 
|-
| In the USA, the type is also known as 'AzTruck' because of the high possible payload and the rather low cruising speed of about 240 hrs TAS.
+
| Only in this way could the state of the atmosphere and the climate change again for the better and the good.
| In den USA ist das Muster wegen der hohen möglichen Zuladung und der eher geringen Reisegeschwindigkeit von etwa 240 km/h TAS auch als ‹AzTruck› bekannt.
+
| Nur dadurch könnte sich der Zustand der Atmosphäre und des Klimas wieder zum Besseren und Guten verändern.
 
|-
 
|-
| The aircraft is powered by two clockwise six-cylinder boxer engines of type 0-540 or IO-540 with 186 kW each and offers space for a maximum of 5 passengers besides the pilot. It is equipped with a hydraulically retractable landing gear. The landing flaps are also hydraulically operated.
+
| But the whole thing would also require that overpopulation be drastically reduced by a worldwide and controlled birth stop lasting several years, and also that birth control be introduced.
| Das Flugzeug wird von zwei rechtsdrehenden Sechs-Zylinder-Boxermotoren vom Typ 0-540 bzw. IO-540 mit je 186 kW angetrieben und bietet neben dem Piloten maximal 5 Passagieren Platz. Es ist mit einem hydraulisch einziehbaren Fahrwerk ausgestattet. Die Landeklappen werden ebenfalls hydraulisch betätigt.
+
| Das Ganze würde aber auch bedingen, dass die Überbevölkerung durch einen weltweiten und mehrjährigen kontrollierten Geburtenstopp drastisch reduziert und auch eine Geburtenkontrolle eingeführt würde.
 
|-
 
|-
| The first Aztec series, the Aztec A, still has the short nose of the Apache 235 without front baggage compartment. Only with the introduction of the B-series was the fuselage nose lengthened to provide more baggage space. At the same time, the number of seats was increased from 5 to 6.
+
| If all God delusionists of all religions as well as all other delusionists of any other worship eminence – such as an ox, donkey, chicken or monkey, like the Hindu monkey god Hanuma¯n – would consider the immense mass of overpopulation, then something could change for the better in this respect.
| Die erste Aztec-Baureihe, die Aztec A, hat noch den kurzen Bug der Apache 235 ohne vorderen Gepäckraum. Erst mit der Einführung der B-Baureihe wurde der Rumpfbug verlängert, um mehr Gepäckraum zu bieten. Gleichzeitig wurde die Anzahl der Sitzplätze von 5 auf 6 erhöht.
+
| Würden alle Gotteswahngläubigen aller Religionen sowie alle sonstigen Wahngläubigen irgendeiner anderen Anbetungseminenz – wie z.B. eines Ochsen, Esels, Huhnes oder Affen, wie den hinduistischen Affengott Hanuma¯n – der ungeheuren Masse Überbevölkerung bedenken, dann könnte sich diesbezüglich etwas zum Besseren wenden.
 
|-
 
|-
| With the introduction of the C-series in 1964, engines with fuel injection were offered as standard, turbochargers were optional. Radiator flaps were introduced on the engine nacelles. For the D, E and F series, mainly the instrument panel and the arrangement of the controls were made more ergonomic. For the E and F series, the fuselage nose was extended again.
+
| If special consideration were given to the lies of erroneous and confused Christianity, which in its pathological belief in God and in the insane delusion of the "go and multiply" fantasised by a mentally ill erotomaniac, then it would be recognised that the Earth, as a result of the belief in God, has become an exaggerated addiction to intimate intercourse, from which a habitual copulation has formed.
| Mit der Einführung der C-Baureihe 1964 wurden Triebwerke mit Benzineinspritzung als Standard angeboten, Turbolader waren optional erhältlich. An den Triebwerksgondeln wurden Kühlerklappen eingeführt. Bei den Baureihen D, E und F wurde dann hauptsächlich das Instrumentenbrett und die Anordnung der Bedienelemente ergonomischer gestaltet. Für die Baureihe E und F wurde nochmals der Rumpfbug verlängert.
+
| Würde besonders der Lügen des irren und wirren Christentums bedacht, das im krankhaften Gottesglauben und irren Wahn an das von einem psychisch erkrankten Erotomanen erphantasierte «gehet hin und mehret euch» dahinkopuliert, dann würde erkannt, dass die Erde infolge des Gotteswahnglaubens zur übersteigerten Intimverkehr-Glaubenssucht geworden ist, woraus sich ein Gewohnheitskopulieren formte.
 
|-
 
|-
| Piper PA-23 Aztec: Use: Among others, the US Navy bought twenty examples and used them as UO-1 (from 1962: U-11).
+
| The whole of this, however, does not only concern the simple populations of all states, but it reaches up to the highest, the rulers, as well as to the wealthy and rich, up to the bigwigs of all religions and sects, as in Christianity from the simple preacher through the priesthood to the Pope and his clergy, as history has also proved since time immemorial.
| Piper PA-23 Aztec: Nutzung: Unter anderem kaufte die US-amerikanische Marine zwanzig Exemplare und setzte diese als UO-1 (ab 1962: U-11) ein.
+
| Das ganze Diesbezügliche betrifft jedoch nicht nur die einfachen Bevölkerungen aller Staaten, sondern es reicht bis hinauf zu den Obersten, den Regierenden, wie auch zu den Wohlhabenden und Reichen, hinauf zu den Bonzen aller Religionen und Sekten, wie im Christentum vom einfachen Prediger über den Pfarrerstand bis zum Papst und seinen Klerikern, wie das seit alters her auch die Geschichte beweist.
 
|-
 
|-
| Until about the end of the 1980s, this aircraft type was mainly used commercially by small airlines; private operation was rather rare.
+
| Many of these 'reverends' resp. clerics have brought countless offspring into the world and have contributed to the endless growth of overpopulation throughout the ages by their erotomania.
| Bis etwa Ende der 1980er-Jahre war dieser Flugzeugtyp überwiegend bei kleinen Fluggesellschaften im kommerziellen Einsatz, der private Betrieb war eher selten.
+
| Viele unter diesen ‹Hochwürden› resp. Klerikern haben zahllose Nachkommen in die Welt gesetzt und über alle Zeiten hinweg durch ihre Erotomanie allerhand zum endlosen Wachstum der Überbevölkerung beigetragen.
 
|-
 
|-
| Due to the high fuel costs (consumption approx. 100 l AvGas per hour) and the high maintenance requirements, commercial operation is no longer profitable today. However, they are still used in the Caribbean, as the aircraft have a high payload and high speed is not necessarily important there.
+
| This, however, is still being 'nurtured' in this manner today – as is paedophilia – but this is deliberately concealed and swept under the carpet.
| Durch die hohen Treibstoffkosten (Verbrauch ca. 100 l AvGas pro Stunde) und die hohen Wartungsanforderungen ist der kommerzielle Betrieb heute nicht mehr rentabel. Sie werden aber noch in der Karibik eingesetzt, da die Flugzeuge eine hohe Zuladung haben und es dort auf eine hohe Geschwindigkeit nicht unbedingt ankommt.
+
| Das jedoch wird auch noch heute in dieser Weise ‹weiter-gepflegt› – wie auch die Pädophilie –, was aber geflissentlich verschwiegen und unter den Tisch gewischt wird.
 
|-
 
|-
| Six aircraft of this type are currently still registered in Germany.
+
| Pornocracy resp. the rule of mistresses, resp. the influence of mistresses on the rulers, also contributed a lot to the enormous growth of overpopulation.
| In Deutschland sind zurzeit noch sechs Maschinen dieses Typs registriert.
+
| Zum Ganzen des ungeheuren Wachstums der Überbevölkerung trug auch die Pornokratie resp. Mätressenherrschaft viel bei, resp. die Beeinflussung der Regierenden durch Mätressen.
 
|-
 
|-
| Technical data (PA 23-250 Aztec C)
+
| This, however, is a story in itself, which shows that countless offspring were also brought into the world in this way and the overpopulation was driven up.
| Technische Daten (PA 23-250 Aztec C)
+
| Das jedoch ist eine Geschichte für sich, die aufweist, dass auch dieserart zahllose Nachkommen in die Welt gesetzt wurden und die Überbevölkerung hochgetrieben wurde.
 
|-
 
|-
| Piper Aztec B: Characteristic data: Crew 1; passengers 5; length 9.51 m; wingspan 11.3 m; height 3.14 m; wing area 19.3 m²; empty mass 1500 kg; take-off mass 2360 kg; range 1900 km; service ceiling 6100 m; maximum speed 340 km/h; max. rate of climb 460 m/min.
+
| But in relation to the papacy, history shows that in Christianity the periods of the papacy and the clergy were always erotomaniacal, so the whole thing actually corresponds effectively to erotomaniacal times, whereby power games and intrigues were also involved, up to and including assassination.
| Piper Aztec B: Kenngrösse Daten: Besatzung 1; Passagiere 5; Länge 9,51 m; Spannweite 11,3 m; Höhe 3,14 m; Flügelfläche 19,3 m²; Leermasse 1500 kg; Startmasse 2360 kg; Reichweite 1900 km; Dienstgipfelhöhe 6100 m; Höchstgeschwindigkeit 340 km/h; max. Steigrate 460 m/min
+
| Aber in bezug auf das Papsttum gesehen, erweist die Geschichte, dass im Christentum die Perioden des Papsttums und der Kleriker durchwegs immer ein Erotomanie-Wesen waren, folglich das Ganze eigentlich effectiv Erotomanie-Zeiten entspricht, wobei auch Machtspiele und Intrigen im Spiel waren, bis hin zu Meuchelmord.
 
|-
 
|-
| Engines two 6-cylinder boxer engines Lycoming IO-540-C4B5, each 250 hp (186 kW)
+
| The early 10th century, for example, which began with Pope Sergius III in 904, also ended in this manner in 963, with the death of Pope John XII, who was killed, for which the term 'Saeculum obscurum' resp. 'dark century' was coined in the 16th century.
| Triebwerke zwei 6-Zylinder-Boxermotoren Lycoming IO-540-C4B5, je 250 PS (186 kW)
+
| Das frühe 10. Jahrhundert z.B., das mit Papst Sergius III. im Jahr 904 begann, endete dann im Jahr 963 auch in dieser Weise, und zwar mit dem Tod Papst Johannes XII., der umgebracht wurde, wofür dann im 16. Jahrhundert für diese Zeit die Bezeichnung ‹Saeculum obscurum› resp. ‹dunkles Jahrhundert› geprägt wurde.
|}
 
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
 
| style="width:50%" |
 
| style="width:50%" |
 
 
|-
 
|-
| <br>What then emerged as a whole story from all this was that about 2 years later the two brothers flew to Africa to the Congo with the rented aircraft and 1 or 2 passengers and spent 3 months on holiday there. When they came back, both of them were not with us in the FIGU for long, but jumped off. I had to be glad that I got back some of my film and photo material, the 200 or so pictures that I still have today.
+
| Especially during the erotomania period, the popes and various rulers of Rome were under the direct power of some noble mistresses.
| <br>Was sich dann als ganze Geschichte aus allem ergeben hat, war das, dass die beiden Brüder etwa 2 Jahre später mit der gemieteten Maschine und mit 1 oder 2 Passagieren nach Afrika in den Kongo flogen und dort 3 Monate lang Urlaub verbracht haben. Als sie dann zurückkamen, waren beide nicht mehr lange bei uns in der FIGU, sondern sprangen ab, wobei ich dann noch froh sein musste, dass ich noch einiges meines Film- und Photomaterials zurückerhalten habe, eben noch die etwa 200 Bilder, die ich heute noch habe.
+
| Ganz besonders zur Erotomanie-Zeit standen die Päpste und diverse Herrscher von Rom unter der direkten Machtpositions-Fuchtel einiger Adel-Mätressen.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Theodora I and her daughters Marozia and Theodora II were of particular importance.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Eine ganz besondere Bedeutung hatten dabei Theodora I. und ihre Töchter Marozia und Theodora II.
 
|-
 
|-
| Your account is much more than I was previously aware of, because my daughter Semjase has not given me any information about this.
+
| At that time, the popes had little backbone of their own and could only with difficulty keep their erotomanic excesses under control and, moreover, only live them out with the equally erotomanically inclined Roman noble mistresses to whom they were in bondage and who demanded that the popes beget 'holy' offspring for them.
| Deine Darlegungen sind vieles mehr, als mir bisher bekannt war, denn meine Tochter Semjase hat mir darüber keinerlei Angaben gemacht.
+
| Die Päpste hatten zu dieser Zeit nur ein geringes eigenes Rückgrat und konnten ihre erotomanischen Ausartungen nur schwer unter Kontrolle halten und zudem nur mit den ebenso erotomanisch veranlagten römischen Adel-Mätressen ausleben, denen sie hörig waren und die von den Päpsten forderten, ihnen ‹heilige› Nachkommen zu zeugen.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| This fact, however, was vehemently concealed from the outside world, and whoever did let something about it be known was simply muzzled and put out of the world, consequently only a little leaked out, such as what was also officially publicised and handed down, which, however, cost various human lives, about which there is, however, the following list of mistress popes who were dependent on their erotomaniac forced lovers:
| <br>'''Billy:'''
+
| Diese Tatsache wurde jedoch vehement nach aussen verschwiegen, und wer doch etwas davon verlauten liess, wurde einfach mundtot gemacht und aus der Welt geschafft, folglich nur weniges hinausdrang, wie z.B. das, was auch offiziell publik und überliefert wurde, was jedoch verschiedene Menschenleben k ostete, worüber es jedoch folgende Liste von Mätressen-Päpsten gibt, die von ihren erotomanischen Zwangsliebhaberinnen abhängig waren:
 +
|- class="line-break2"
 +
| Sergius III (904-911), lover of Marozia, father of John XI.
 +
| Sergius III. (904–911), Liebhaber von Marozia, Vater von Johannes XI.
 
|-
 
|-
| That is probably because you are individually responsible for your tasks and do not talk among yourselves about your work.
+
| Anastasius III (911-913)
| Das ist wohl so, weil ihr ja einzelverantwortlich für eure Aufgaben seid und untereinander nicht über eure Arbeiten sprecht.
+
| Anastasius III. (911–913)
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Lando (913-914)
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Lando (913–914)
 
|-
 
|-
| That is correct and was also the case with my father, so it is only now, when I read and search his annals, that I learn what really happened during the times of his work on Earth and with you. And in doing so, I also learn about events that he did not talk about with you either, consequently he also left you in the dark regarding various events, occurrences and all kinds of happenings. He also gave reasons for this, which I find understandable, but which are no longer relevant today. This is how he also suggested that you keep quiet about many facts, partly even for the rest of your life, which you will undoubtedly also do. I know from the annals what it is about, which is why I also do not want to talk about it now or later, because you probably know a lot more than just what my father wrote and what I am probably not supposed to know either, as a special note suggests.
+
| John X (914-928), imprisoned and murdered at the instigation of Marozia Leo VI (928-928)
| Das ist richtig und war auch bei meinem Vater so, folglich ich erst jetzt beim Lesen und Nachsuchen seiner Annalen erfahre, was sich während den Zeiten seiner Arbeit auf der Erde und mit dir wirklich ergeben und zugetragen hat. Und dabei erfahre ich auch Begebenheiten, worüber er auch mit dir nicht gesprochen hat, folglich er auch dich bezüglich diverser Geschehen, Vorkommnisse und allerlei Begebnissen im Unklaren gelassen hat. Dafür hat er auch Begründungen genannt, die ich verständlich finde, jedoch heute nicht mehr relevant sind. Dies einmal das, wie er dir aber auch hinsichtlich vieler Fakten nahelegte zu schweigen, teils sogar dein Leben lang, was du fraglos auch einhalten wirst. Zwar weiss ich aus den Annalen worum es sich handelt, weshalb auch ich weder jetzt noch später darüber sprechen will, weil du wohl sehr viel mehr weisst als nur das, was mein Vater geschrieben hat und was wohl auch ich nicht wissen soll, wie eine besondere Notiz darauf schliessen lässt.
+
| Johannes X. (914–928), eingekerkert und ermordet auf Veranlassung von Marozia Leo VI. (928–928)
 
|-
 
|-
| And now as to your silence, which you learned from my father, I will say that it was good, for if you had not kept silent, and had known certain of your knowledge …
+
| Stephen VII (928-931)
| Und was nun dein Schweigen betrifft, das du bei meinem Vater gelernt hast, dazu will ich sagen, dass das gut war, denn hättest du nicht geschwiegen und gewisses deines Wissens …
+
| Stephan VII. (928–931)
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| John XI (931-935), son of Sergius III and Marozia
| <br>'''Billy:'''
+
| Johannes XI. (931–935), Sohn von Sergius III. und Marozia
 
|-
 
|-
| It's good, Ptaah, I do not want to talk about that. It is also not necessary, for I have never broken my word that I gave to Sfath, for I have kept my mouth shut.
+
| Leo VII (936-939)
| Schon gut, Ptaah, darüber will ich nicht reden. Ist ja auch nicht nötig, denn ich habe niemals mein Wort gebrochen, das ich Sfath gab, denn ich habe meine Schnauze gehalten.
+
| Leo VII. (936–939)
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Stephen VIII (939-942)
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Stephan VIII. (939–942)
 
|-
 
|-
| I know that, but it is written in my father's annals that you would no longer have to keep your silence on certain matters, such as when persons had died and were no longer exposed to any danger that might bring them harm of any kind, such as serious punishment under civil or military laws, but also danger to their lives, work, partnership, neighbourhood or family peace, and so on.
+
| Marinus II (942-946)
| Das weiss ich, doch in meines Vaters Annalen steht geschrieben, dass du dein Schweigen bei gewissen Belangen nicht mehr wahren müsstest, wie z.B. wenn Personen gestorben und nicht mehr irgendeiner Gefahr ausgesetzt seien, die ihnen in irgendwelcher Art Schaden bringen könnte, wie z.B. eine schwerwiegende Bestrafung durch Zivilgesetze oder Mi-litärgesetze, wie aber auch Gefahr für ihr Leben, ihre Arbeit, ihren Partnerschafts-, Nachbarschafts- oder Familienfrieden usw.
+
| Marinus II. (942–946)
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Agapitus II (946-955)
| <br>'''Billy:'''
+
| Agapitus II. (946–955)
 
|-
 
|-
| Yes, now that you mention it, but I simply forgot all about that when I was a boy, because silence became for me at an early age a secular act, or rather a uniqueness of something very extraordinary, which became for me a way of life of honour and dignity, in relation to myself, as well as in relation to all human beings, all living things, the laws of nature, all ecosystems, nature and its fauna and flora, the universe, as well as in relation to all that is creative. This silence also taught me to think everything and anything through thoroughly, to judge, decide, determine and consequently also to act according to reason. And above all, it also saved me from just endlessly babbling a hole full and self-opinionatedly and importantly endlessly babbling for a cause for which a few words would suffice. But the swashbucklers do not understand this and only bore those who seem to be listening with their gibberish, who in reality are not listening, but very quickly lose interest in the babbling and lamenting of those who are only talking superficially, so that nothing is learned or followed.
+
| John XII (955-963), grandson of Marozia, elected Pope at the age of 17.
| Ja, da du es jetzt sagst, doch das habe ich schon als Junge einfach völlig vergessen, denn das Schweigen wurde mir schon früh zu einem Säkularakt resp. zu einer Einmaligkeit von etwas sehr Aussergewöhnlichem, was für mich zu einem Lebensverhalten von Ehre und Würde wurde, und zwar in bezug auf meiner selbst, wie auch betreffend jedem Menschen, allem Lebendigen, der Naturgesetze, aller Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora, dem Universum sowie gesamthaft gegenüber allem Schöpferischen. Dieses Schweigen lehrte mich auch, alles und jedes und was auch immer gründlich zu durchdenken, nach Verstand und Vernunft zu beurteilen, zu entscheiden, zu bestimmen und folglich auch danach zu handeln. Und vor allem bewahrte es mich auch davor, einfach endlos ein Loch voll zu quasseln und mich selbstmeinend und wichtigmachend endlos für eine Sache daher zu labern, wofür wenige Worte genügen würden. Doch das schnallen die Schwadroneure nicht und langweilen durch ihr Geschwafel nur die scheinbar Zuhörenden, die in Wirklichkeit nicht zuhören, sondern sehr schnell ihr Interesse am Gelaber und Lamentieren der nur oberflächlich Dahinredenden verlieren, folglich weder etwas gelernt noch befolgt wird.
+
| Johannes XII. (955–963), Enkel der Marozia, im Alter von 17 Jahren zum Papst gewählt
 +
|- class="line-break2"
 +
| As for all the traditions from these bygone times, most of which were recorded by the critic of conditions in Rome, Bishop Liutprand of Cremona, they generally correspond to what really happened at the time, but which – how could it be otherwise – is denied by negators of everything and anything, envious people, doubters and know-it-alls, etc.
 +
| Was all die Überlieferungen aus diesen vergangenen Zeiten betrifft, die meist vom Kritiker der Zustände in Rom, Bischof Liutprand von Cremona, festgehalten wurden, entsprechen in der Regel dem, was sich damals wirklich zugetragen hat, was jedoch – wie könnte es auch anders sein – von alles und jedes Negierenden, Neidern, Zweiflern und Besserwissern usw. in Abrede gestellt wird.
 
|-
 
|-
| It may well sound banal and stupid to many human beings that silence leads to a consequence of logical thinking and thus to the building up and use of logical thoughts, but effectively this is formed out of silence as a leaping fact, as an ability. And only this makes it possible to grasp profound thoughts, to sort them out, to build them up and accordingly to carry out clear and logical deliberations. And it is only through this that logical insights are gained and correct decisions and resolutions are made, in accordance with which action is then also taken and, as a rule, everything is done correctly.
+
| And since it is usually not possible to verify the traditions through research, some or all of it is called into question, even when contemporary witnesses can testify to something through their word of honour, but are simply disregarded or called liars.
| Es mag wohl für viele Menschen banal und dumm klingen, dass ein Schweigen zu einer Folge des folgerichtigen Überlegens und damit zum Aufbau und zur Nutzung logischer Gedanken führt, doch effectiv bildet sich das aus dem Schweigen als springender Fakt, als Fähigkeit heraus. Und erst dies ermöglicht, tiefgreifende Gedanken zu fassen, diese zu sortieren, aufzubauen und demgemäss klare und folgerichtige Überlegungen durchzuführen. Und erst dadurch werden logische Erkennt-nisse gewonnen und richtige Entscheidungen und Beschlüsse getroffen, gleichgemäss denen dann auch gehandelt und in der Regel alles richtig gemacht wird.
+
| Und da eine Verifizierung der Überlieferungen in der Regel durch die Forschung nicht möglich ist, wird teils oder alles in Frage gestellt, und zwar auch dann, wenn Zeitzeugen etwas durch ihr Ehrenwort bezeugen können, die jedoch einfach missachtet oder als Lügner beschimpft werden.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| The fact is, however, that at that time Theodora I and Marozia were the real political state powers in Rome, who domineeringly wielded their clubs, 'cranked out' their spouses and had their sexual desires compellingly fulfilled by the popes in order to have 'holy' offspring.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Tatsache ist jedoch, dass zu jener Zeit Theodora I. und Marozia in Rom die eigentlichen politischen Staatsmächtigen waren, die herrschend ihre Keulen schwangen, ihre Gatten ‹auskurbelten› und sich ihre geschlechtlichen Wünsche zwingend durch die Päpste erfüllen liessen, um ‹heilige› Nachkommen zu haben.
 
|-
 
|-
| And this corresponds to a teaching which we Plejaren already benefit from through our parental upbringing. And as for your exposition, my father has made a special note in his records in this regard, namely, that he did not teach you this knowledge, but that you gained it yourself and you aligned yourself with it.
+
| A practice that secretly still works today, although the manner and status of the mating and receiving parties has changed somewhat and the whole thing has taken on a more popular nature, although it may still be assumed from the preacher to the supreme, and from the simplest to the most high-born, and thus also with everything in between.
| Und das entspricht einer Lehre, die uns Plejaren bereits durch die elterliche Erziehung zugutekommt. Und was deine Darlegung betrifft, dazu hat mein Vater diesbezüglich in seinen Aufzeichnungen einen besonderen Vermerk notiert, nämlich, dass er dich diese Erkenntnis nicht gelehrt habe, sondern dass du sie selbst gewonnen und du dich darauf ausge-richtet habest.
+
| Eine Praktik, die heimlicherweise noch heute funktioniert, wobei sich jedoch die Art und Weise und der Stand der Begattenden und der Empfangenden etwas geändert hat und das Ganze mehr eine volkstümliche Art angenommen hat, wobei aber immer noch vom Prediger bis zum Obersten, und von der Einfachsten bis zur Hochwohlgeborenen und damit auch mit allem dazwischen ausgegangen werden darf.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Now, with regard to the Roman period, it should still be said that Marozia assassinated Pope John X, who had been brought into office by her mother Theodora I, and that she was not only the forced mistress but also the mistress of Pope Sergius III, who fell incurably in love with her and was also obliged to father her a 'holy' son, who then later sat down on the throne of Peter as Pope John XI, while his mother Marozia endeavoured to bring her favourite, Leo VI, to power.
| <br>'''Billy:'''
+
| Nun, bezüglich der Römerzeit sollte noch gesagt werden, dass Marozia den von ihrer Mutter Theodora I. ins Amt gebrachten Papst Johannes X. ermordete, und dass sie nicht nur die Zwangsmätresse, sondern auch die Geliebte von Papst Sergius III. war, der sich unheilbar in sie verliebt hatte und ihr auch einen ‹heiligen› Sohn zeugen musste, der sich dann später als Papst Johannes XI. auf den Petrus-Thron setzte, während seine Mutter Marozia bemüht war, ihren Favoriten, Leo VI., an die Macht zu bringen.
 
|-
 
|-
| It just happened that way because I felt the need early on to want to live with honour and dignity and also to maintain honour and dignity in an appropriate way towards everything and everyone. However, I was only able to do this by simply keeping silent – in addition to what Sfath instructed me to keep silent about – about many things, events, occurrences and situations, views, opinions and actions etc. that approached me with and through other human beings, but by giving them thorough thought and consideration in order to find the crucial points.
+
| If these early stories are now pondered somewhat rationally, then it can be seen that in the course of the last 2 millennia, pornocracy resp. mistress rule also led to this and everything was done to completely overpopulate the Earth.
| Es hat sich einfach so ergeben, weil es mir schon früh ein Bedürfnis war, ehre- und würdevoll leben zu wollen und auch gegenüber allem und jedem in angemessener Weise die Ehre und Würde zu wahren. Das jedoch konnte ich nur, indem ich – nebst dem, worüber mir Sfath auftrug, Schweigen zu wahren – zu vielen an mich mit und durch andere Menschen herankommende Dinge, Geschehen, Vorkommnisse und Situationen, Ansichten, Meinungen und Handlungen usw. einfach schwieg, mir jedoch gründliche Gedanken und Überlegungen dazu machte, um die springenden Punkte zu finden.
+
| Wenn nun etwas vernünftig über diese frühen Geschichten nachgedacht wird, dann lässt sich erkennen, dass im Verlauf der letzten 2 Jahrtausende auch die Pornokratie resp. Mätressenherrschaft dazu führte und alles dazu getan wurde, um die Erde völlig zu überbevölkern.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| On the other hand, it resulted from this that the completely overflowing humanity inevitably had a destructive influence on nature, fauna and flora as well as all ecosystems, that many things were destroyed and countless things were destroyed or wiped out.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Anderseits ergab sich daraus, dass durch die völlig überbordende Menschheit zwangsläufig die Natur, Fauna und Flora sowie alle Ökosysteme zerstörend beeinflusst, vieles vernichtet und Zahlloses zerstört oder ausgerottet wurde.
 
|-
 
|-
| That is what all frequent talkers would have to do, for then those who are talked to would also become listeners, who would only listen disinterestedly to a droning on by those who like to hear themselves talk, but would hear those important facts which are not just talked about for the sake of talking unnecessarily and banally.
+
| Today, the atmosphere is dangerously poisoned and also affects the climate, forcing it into an epochal change, through which now and henceforth tremendous natural catastrophes and an inner eruptive upheaval of the planet will take place.
| Das müssten alle Vielredenden tun, denn dann würden auch die Angeredeten zu Zuhörenden, die nur uninteressiert ein Dahinreden der sich selbst gerne reden hörenden Redenden, sondern jene wichtigen Fakten hören würden, die nicht nur um des unnötigen und banalen Redens willen dahergesagt werden.
+
| Die Atmosphäre ist heute gefährlich vergiftet und beeinträchtigt zudem das Klima und zwingt dieses in einen epochalen Wandel, durch den nun und fortan ungeheure Naturkatastrophen und ein inneres eruptives Aufbäumen des Planeten erfolgt.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| This results in ever more frequent and violent disasters on the planet as a whole, and all this solely as a result of mass overpopulation, which destroys the planet internally and externally through its endlessly ever-increasing needs, desires and cravings, etc., as well as destroying and exterminating nature, the plant, animal and animal kingdoms, and putting all ecosystems out of action, as well as harassing the atmosphere and the climate.
| <br>'''Billy:'''
+
| Dadurch ergibt sich gesamtplanetarisch laufend immer häufiger und gewaltigeres Unheil, und zwar all das einzig infolge der Masse Überbevölkerung, die durch ihre endlos immer weiter und höher ansteigenden Bedürfnisse, Wünsche und Verlangen usw. innen und aussen den Planeten zerstören, wie zusätzlich die Natur, die Pflanzen-, Tier- und Getierwelt vernichtet und ausgerottet und alle Ökosysteme ausser Funktion gesetzt sowie die Atmosphäre und das Klima drangsaliert werden.
 
|-
 
|-
| You have great desires, my friend, which should indeed reach the ears of the much-talking, but I think that if that happens, it will still neither be thought about nor acted upon. But if it is taken up, then it is acted upon once or twice at the most, and then everything is forgotten again, and consequently the same old chattering goes on, whereby those who do not listen also continue to sleep in themselves, nothing is heard and nothing is understood, nothing is learned and nothing is changed. But to philosophise about this is nonsense, because what you have mentioned regarding the fact that the silence no longer has to be observed when there is no longer any danger for certain people, such as when they have died, for example, is more important. Furthermore, you also said something that Sfath Diverse did not tell me, but which I should perhaps know today?
+
| And this possibly up to the collapse, the final collapse, whereby all life on Earth will possibly be wiped out, as I have been predicting since the 1940s, but which no one has wanted to hear since then and which no one or hardly anyone wants to hear today – but perhaps when it is too late.
| Du hast grosse Wünsche, mein Freund, die zwar in die Ohren der Vielredenden gelangen sollen, doch denke ich, wenn das geschieht, dann wird trotzdem weder darüber nachgedacht noch danach gehandelt werden. Wenn es dann aber doch aufgegriffen wird, dann erfolgt ein dementsprechendes Handeln einmal oder höchstens zweimal, und dann ist schon alles wieder vergessen, und folglich wird dann im alten Rahmen weitergequasselt, wodurch die Nichtzuhörenden ebenfalls weiterhin in sich hineinschlafen, nichts gehört und auch nichts verstanden, nichts gelernt und nichts geändert wird. Aber darüber zu philosophieren ist unsinnig, denn das, was du angesprochen hast hinsichtlich dessen, dass das Schweigen nicht mehr eingehalten werden müsse, wenn für gewisse Leute keine Gefahr mehr bestünde, wie eben dann, wenn sie z.B. ge-storben seien, ist wichtiger. Ausserdem hast du auch etwas gesagt, dass mir Sfath Diverses nicht gesagt hat, was ich aber vielleicht heute wissen sollte?
+
| Und dies womöglich bis zum Kollaps, zum endgültigen Zusammenbruch, wodurch dann unter Umständen sämtliches Leben auf der Erde ausgelöscht wird, wie ich das bereits seit den 1940er Jahren voraussagte, was jedoch seither niemand hören wollte und es auch heute niemals oder kaum jemand hören will – jedoch vielleicht dann, wenn es zu spät ist.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Due to the stupidity and the somehow degenerated and uncontrolled libidinous desire and behaviour of countless Earthlings, the Earth is becoming more and more and endlessly overpopulated.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Durch die Dummheit und das irgendwie ausgeartete und unkontrollierte libidinöse Verlangen und Verhalten zahlloser Erdlinge wird die Erde immer mehr und endlos überbevölkert.
 
|-
 
|-
| Yes, there are certain things you should know, but only because you know them, without any particular importance attached to them, because for the most part they are facts concerning the past, but only a few concerning the future.
+
| This also results in and increases religious-sectarian and racist hatred, such as against people of other faiths and other ethnic groups resp. other indigenous human beings and peoples, who are regarded worldwide both religiously and politically as ethnic scum and are hated, ostracised, insulted, robbed, persecuted, warred against and murdered.
| Ja, es sind gewisse Dinge, die du wissen solltest, jedoch nur darum, dass du es weisst, ohne dass besondere Wichtigkeiten damit verbunden wären, denn zum grössten Teil handelt es sich um Fakten, die in die Vergangenheit, jedoch nur wenige, die in die Zukunft belangen.
+
| Damit ergibt und steigert sich auch der religiös-sektiererische und rassistische Hass, wie gegen Andersgläubige und andere Ethnien resp. andere indigene Menschen und Völker, die weltweit sowohl religiös als auch politisch als ethnischer Abschaum betrachtet und gehasst, geächtet, beschimpft, beraubt, verfolgt, bekriegt und ermordet werden.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Just the term ethnicity, which means 'people' in Greek, is enough for delusionists, political lunatics and also for extremists of any kind to discriminate against individual human beings, groups of human beings or entire peoples, to insult, persecute, ruin or murder them on the basis of their origin, culture, language, religion, history and/or way of doing business.
| <br>'''Billy:'''
+
| Allein der Begriff Ethnie, der griechisch ‹Volk› bedeutet, reicht für Gotteswahngläubige, politische Irre, wie auch für Extremisten irgendwelcher Ausartungsformen aus, um einzelne Menschen, Menschengruppen oder ganze Völker zu diskriminieren, sie aufgrund ihrer Herkunft, Kultur, Sprache, Religion, Geschichte und/oder Wirtschaftsweise zu beschimpfen, zu verfolgen, zu ruinieren oder zu ermorden.
 
|-
 
|-
| Aha, but you know, whether or not I find out about something in the past, it's not like it's going to matter today, is it? But as far as things of the future are concerned that your father Sfath did not tell me about, if he did find out about them in the future, I know that he did not tell me about various things about that either, but it might be good to know about them today. And as for old things, about which I must no longer be silent, I know not what would be important to talk about.
+
| And all this has been happening since ancient times, as well as in the present time, as it is again emerging more and more and expanding into the future, in relation to the growth of overpopulation.
| Aha, aber weisst du, ob ich nun etwas noch aus der Vergangenheit erfahre oder nicht, das ist ja wohl nicht so, dass es heute noch ins Gewicht fallen wird, oder? Was allerdings Dinge der Zukunft betrifft, die mir dein Vater Sfath nicht genannt hat, wenn er sie zukünftig ergründet hat, so weiss ich, dass er mir auch diesbezüglich Verschiedenes nicht sagte, was aber heute vielleicht doch gut wäre zu wissen. Und was alte Dinge betrifft, worüber ich nicht mehr schweigen muss, da weiss ich nicht, was wichtig wäre, um darüber zu reden.
+
| Und all das geschieht seit alters her, wie ebenso in der heutigen Zeit, da es wieder mehr und mehr aufkommt und sich in die Zukunft hinein ausweitet, und zwar in Relation zum Wachstum der Überbevölkerung.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| So it is happening because the number of delusional believers, who are becoming more and more fanatical, is also increasing and with it the fanatical agitation of one believer of a religion or sect against believers of another religion or sect.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Also geschieht es, weil damit auch die Anzahl der immer fanatischer werdenden Wahngläubigen sich mehrt und damit auch die fanatische Hetzerei der einen Gläubigen einer Religionsrichtung oder Sekte gegen Gläubige einer anderen Religion oder Sekte.
 
|-
 
|-
| For you it would probably not be important, because you consider everything to be over and forgotten, as you say often enough in our conversations, but the facts to be mentioned correspond to an importance as information, which should be mentioned and ultimately still be disclosed informatively for all persons as a whole, in order to clarify previously veiled connections, which are indispensable for understanding the whole of our contacts and all persons involved in them.
+
| Very often, political delusions also play a role, as in the case of the entire Nazi system, the hatred against Judaism, which started 2,000 years ago with Christianity and cost countless human lives, ultimately through Hitler's and Himmler's genocidal delusion, which still exists today through the neo-Nazis in many places in the world, not only in Germany, but worldwide, as in Russia, where no other Eastern European country has such a violent neo-Nazi scene as Russia.
| Für dich wäre es wohl nicht wichtig, weil du ja alles als vorbei und vergessen erachtest, wie du ja oft genug bei unseren Gesprächen immer wieder sagst, doch entsprechen die zu nennenden Fakten einer Wichtigkeit als Information, die genannt gehören und letztendlich doch noch für gesamthaft alle Personen informativ offengelegt sein sollen, um bisher verschleierte Zusammenhänge klarzustellen, die zum Verstehen des Ganzen unserer Kontakte und allen darin involvierten Personen unumgänglich sind.
+
| Dabei spielen sehr oft auch noch politische Wahnideen mit hinein, wie beim gesamten Naziwesen der Hass gegen das Judentum, der schon vor 2000 Jahren vom Christentum ausgehend aufgebracht wurde und zahllose Menschenleben gekostet hat, letztendlich durch Hitlers und Himmlers Genozid-Wahn, der noch heute durch die Neonazis vielerorts auf der Welt weiterexistiert, und zwar nicht nur in Deutschland, sondern weltweit, wie in Russland, wo kein anderes osteuropäisches Land eine so gewaltbereite Neonaziszene hat wie Russland.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| There is incitement against all those of non-Russian origin; excesses of violence are also not uncommon.
| <br>'''Billy:'''
+
| Gehetzt wird gegen alle, die nichtrussischer Herkunft sind; auch Gewaltexzesse sind keine Seltenheit.
 
|-
 
|-
| Again Aha, and what do you mean by 'veiled connections', my son?
+
| For years, calls to kill and execution videos have been circulating on the internet, and although the Ukraine conflict has divided the right-wing extremist scene, its potential for violence is unbroken.
| Nochmals aha, und was verstehst du unter ‹verschleierte Zusammenhänge›, mein Sohn?
+
| Seit Jahren kursieren Tötungsaufrufe und Hinrichtungsvideos im Internetz, und obwohl der Ukraine-Konflikt die rechtsextreme Szene gespalten hat, ist ihr Gewaltpotential ungebrochen.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Militant right-wing extremists have been drawing attention to themselves through acts of violence for many years, with hundreds of human beings murdered in the last 10 years as a result of right-wing terror.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Militante Rechtsextremisten machen seit vielen Jahren durch Gewalttaten auf sich aufmerksam, wobei in den letzten 10 Jahren infolge des rechten Terrors Hunderte Menschen ermordet wurden.
 
|-
 
|-
| Also Aha, then once again 'my son', is already rare. I would be honoured if it were indeed so. But to your question: My father never told you that even before your birth he personally contacted Pastor Rudolf Emanuel Zimmermann, instructed him in his flying apparatus for several hours regarding your mission and let him see the planet and also the whole Earth from a great height from the perspective of his flying apparatus. He undertook to remain silent for the rest of his life, as did all the others who were later initiated into your mission in the same way and were allowed to enter his flying apparatus for the first time. You only know that my father Sfath was in direct and unique personal contact with your first teacher, Karl Graf, at the beginning of your school years, and you attended the 1st to 3rd grade with him. He was the second person my father contacted regarding you. It also happened with teacher Gustav Lehmann, who, together with teacher Graf, corrected and edited your predictions without your knowledge, which were then sent out. However, you did not get to know teacher Lehman personally until years later, when you completed the 4th to 6th grade with him.
+
| Thousands of others have been attacked and often significantly injured.
| Auch aha, dann wieder einmal ‹mein Sohn›, ist schon selten geworden. Wäre mir eine Ehre, wenn es tatsächlich so wäre. Doch zu deiner Frage: Mein Vater hat dir nie gesagt, dass er bereits vor deiner Geburt Pfarrer Rudolf Emanuel Zimmermann persönlich kontaktierte, ihn in seinem Fluggerät während mehreren Stunden bezüglich deiner Mission unter-richtete und ihm aus der Sicht seines Fluggerätes den Planeten und auch die ganze Erde aus grosser Höhe schauen liess. Er verpflichte sich zeitlebens zu schweigen, wie auch alle anderen, die später in gleicher Weise in deine Mission eingeweiht und einmalig in sein Fluggerät eingehen durften. Du weisst nur, dass mein Vater Sfath zum Beginn deiner Schulzeit mit deinem ersten Lehrer, Karl Graf, in direktem einmalig persönlichem Kontakt stand, und bei ihm hast du die 1. bis 3. Klasse besucht. Er war die zweite Person, die mein Vater hinsichtlich dir kontaktierte. Gleichermassen ergab es sich jedoch auch mit Lehrer Gustav Lehmann, der zusammen mit Lehrer Graf deine Voraussagen, ohne dass du es wusstest, korrigierte und bearbeitete, die dann versandt wurden. Du lerntest Lehrer Lehman jedoch erst Jahre später persönlich kennen, als du bei ihm die 4. bis 6. Klasse absolviertest.
+
| Tausende andere wurden angegriffen und oft erheblich verletzt.
 
|-
 
|-
| Because teacher Graf often talked to you about your mission and you often brought questions of a psychological nature to him, which he could not answer, he sought the acquaintance of the pastor's son Professor Carl Gustav Jung, which Pastor Zimmermann arranged for him by also contacting him and initiating him into the whole of your mission. He also committed himself to lifelong silence and stood by Lehrer Graf regarding your questions, which they discussed together, after which Lehrer Graf could then answer them for you after days or weeks.
+
| Most of the victims are from Central Asia, as well as the Caucasus, but antifa activists, homeless people, homosexuals and judges have also been attacked, injured or killed.
| Weil Lehrer Graf oft mit dir über deine Mission sprach und du ihm oft Fragen psychologischer Natur vorgebracht hast, die er nicht beantworten konnte, suchte er die Bekanntschaft mit dem Pfarrersohn Professor Carl Gustav Jung, was für ihn Pfarrer Zimmermann arrangierte, indem er auch diesen kontaktierte und ins Ganze deiner Mission einweihte. Auch dieser verpflichtete sich zum lebenslangen Schweigen und stand Lehrer Graf hinsichtlich deiner Fragen bei, die sie jeweils zusammen erörterten, wonach dir Lehrer Graf diese dann nach Tagen oder Wochen beantworten konnte.
+
| Der grösste Teil der Opfer stammt aus Zentralasien, wie auch aus dem Kaukasus, jedoch waren es auch Antifa-Aktivisten sowie Obdachlose, Homosexuelle sowie Richter, die angegriffen, verletzt oder getötet wurden.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| There is no other Eastern European country with a neo-Nazi scene as violent as Russia's, which has tens of thousands of members.
| <br>'''Billy:'''
+
| Eine dermassen gewaltbereite Neonaziszene wie in Russland, die mehrere zehntausend Mitglieder zählt, existiert in keinem anderen osteuropäischen Land.
 
|-
 
|-
| Well, I did not know that, because your father Sfath never told me anything about that, except the thing about teacher Graf. But I am not really surprised, because I always knew that Sfath did not tell me everything, just as I adopted his way of doing things and therefore did not tell him certain things, which he also knew. Either way, certain things were just taboo, so we did not talk about them.
+
| The Russian Ministry of the Interior's Department for Countering Extremism estimated as early as 2010 that at least 150 active militant neo-Nazi groups exist, and the number is rising.
| Tja, das wusste ich nicht, denn davon hat mir dein Vater Sfath nie etwas gesagt, ausser das mit Lehrer Graf. Aber erstaunt bin ich eigentlich nicht darüber, denn ich wusste ja immer, dass Sfath mir nicht alles sagte, wie auch ich seine diesbezügliche Art mir zu eigen machte und ihm folglich auch gewisse Dinge nicht sagte, was er aber auch wusste. So oder so waren eben gewisse Sachen einfach tabu, folglich wir nicht darüber redeten.
+
| Die Abteilung für Extremismus-Bekämpfung des russischen Innenministeriums schätzte schon im Jahr 2010, dass mindestens 150 aktive militante Neonazigruppierungen existieren, und zwar mit steigender Tendenz.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Experts on right-wing extremism from the Moscow Centre for Information and Analysis (SOVA) pointed out some time ago that it is not possible to determine the exact number of existing groups, nor is it possible to calculate the exact number of members.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Rechtsextremismus-Experten vom Moskauer Zentrum für Information und Analyse SOVA wiesen schon vor geraumer Zeit darauf hin, dass sich weder die genaue Anzahl an bestehenden Gruppierungen eruieren, noch deren jeweilige Mitgliederzahl exakt berechnen lässt.
 
|-
 
|-
| This is also noted in Father's annals, as well as other things you kept quiet about not only to me but also to my daughter Semjase. Asket has also explained that such behaviour had occurred in both of you, as she explained to me when I went to see her and Semjase to enquire about it, for which you directed questions to me.
+
| There are also groups of this kind in the USA, such as the 'Aryan Brotherhood', also called 'The Brand', 'Alice Baker' or 'One-Two' (AB).
| Das ist in Vaters Annalen auch notiert, wie auch anderes, worüber du nicht nur mir, sondern auch meiner Tochter Semjase gegenüber geschwiegen hast. Auch Asket hat erklärt, dass sich bei euch beiden solcherart Verhalten ergeben hatte, wie sie mir erklärte, als ich bei ihr und Semjase war, um mich danach zu erkundigen, wofür du Fragen an mich gerichtet hast.
+
| Gleichermassen existieren auch in den USA Gruppierungen dieser Art, wie die ‹Aryan Brotherhood›, auch ‹The Brand›, ‹Alice Baker› oder ‹One-Two› (AB) genannt.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| This racist and neo-Nazi US gang was founded in 1967 in San Quentin State Prison in California.
| <br>'''Billy:'''
+
| Diese rassistische und neonazistische US-amerikanische Gang wurde 1967 im kalifornischen ‹San Quentin State Prison› gegründet.
 
|-
 
|-
| Yes what, did Asket actually complain to you that I did not tell her everything too?
+
| The Ku Klux Klan (KKK), a racist and violent right-wing extremist secret society that is still active today, is also partly terrorist and murderous.
| Ja was, hat dir tatsächlich Asket geklagt, dass ich auch ihr nicht alles gesagt habe?
+
| Weiter ergibt sich in den USA auch der Ku Klux Klan (KKK), der als rassistischer und gewalttätiger sowie rechtsextremer und noch heute aktiver Geheimbund ebenso sein teilweise terroristisches und mörderisches Unwesen treibt.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Especially in the first half of the 20th century, this secret society was particularly active in the USA, using vicious terrorist means consciencelessly, especially against the equal rights of Afro-Americans, and murdering.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Besonders in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts war dieser Geheimbund in den USA speziell aktiv, wobei er mit bösartigen terroristischen Mitteln gewissenlos vor allem gegen die Gleichberechtigung der Afroamerikaner vorging und mordete.
 
|-
 
|-
| No, there can be no question of complaining, for she spoke of the usual, as you know it from our conduct and you also conduct yourself in the same way. During our conversation, however, she mentioned Wendelle Stevens and said that she had also known him personally. However, she did not want to get involved in further explanations in this regard, but referred me to you, which I then also did and you instructed me to ask her again about the place and date of your first encounter with Wendelle Stevens. It was only a few days later that she told me more about your and her first and continuing acquaintance with him. He was also strictly sworn to secrecy and was not allowed to talk to anyone about your early acquaintance. This was also not the case when the predetermined official path to an official acquaintance with him via Lou Zinsstag – Professor C.G. Jung was a distant uncle to her – had emerged. Your much earlier acquaintance with Wendelle Stevens, however, as Asket explained, had to remain as secret as her contact with him. He was under constant surveillance by the secret service and also had to answer questions several times, but because he remained silent and did not give any information about what was suspected of him, false accusations were made against him, which he accepted in silence and was therefore innocently sentenced to a long prison term. Nevertheless, he remained silent because otherwise he would have been charged with endangering the state and would have had to spend the rest of his life as a prisoner. But now that he has passed away, to which Asket said, when I asked her about it, that she would no longer have to keep her silence, she gave some dates where and when you first saw and met Wendelle Stevens. According to her, it was in the United States of America on 14 May 1969, in an area called Casa Adobes, but where the three of you went several times until 1975, in areas Asket called 'Saguoro area', 'Javslina Rocks', 'Pine top Lake' and 'Gila Bend'.
+
| The Ku Klux Klan, whose men distinguished themselves with white hoods and burning crosses, ruled a small town in northern Florida, for example, where they rode through the fields at night and hunted down Afro-Americans to hang them from trees, although hardly anyone dared to talk about it, let alone do anything about it.
| Nein, von Klagen kann keine Rede sein, denn sie sprach vom Üblichen, wie du das von unseren Verhaltensweisen her kennst und auch du dich gleichermassen verhältst. Bei unserem Gespräch ergab es sich aber, dass sie Wendelle Stevens erwähnte und sagte, dass er auch ihr persönlich bekannt gewesen sei. Dabei wollte sie sich jedoch diesbezüglich nicht auf weitere Erklärungen einlassen, sondern verwies mich an dich, was ich dann ja auch tat und du mich beauftragt hast, nochmals bei ihr um den Ort und das Datum deiner ersten Begegnung mit Wendelle Stevens nachzufragen. Erst einige Tage später hat sie mir dann mehr über deine und ihre erste und die weiterführende Bekanntschaft mit ihm erzählt. Auch er war strengstens zum Stillschweigen verpflichtet und durfte mit niemanden über eure frühe Bekanntschaft reden. Dies auch dann nicht, als sich der vorbestimmte offizielle Weg zur offiziellen Bekanntschaft mit ihm über Lou Zinsstag – Professor C.G. Jung war ein fernerer Onkel zu ihr – ergeben hatte. Deine viel frühere Bekanntschaft mit Wendelle Stevens musste aber, wie Asket erklärte, weiterhin ebenso geheim bleiben wie ihr Kontakt mit ihm. Er wurde nämlich ständig geheimdienstlich überwacht und hatte auch mehrmals Rede und Antwort zu stehen, doch weil er schwieg und keinerlei Auskünfte darüber gab, was bei ihm vermutet wurde, so ergaben sich falsche Anschuldigungen gegen ihn, die er jedoch schweigend auf sich nahm und deshalb unschuldig zu einer längeren Gefängnisstrafe verurteilt wurde. Trotzdem schwieg er weiterhin, weil er sonst der Staatsgefährdung angeklagt worden und seine letzte Lebenszeit als Strafgefangener hätte verbringen müssen. Doch jetzt da er dahingegangen ist, wozu Asket sagte, als ich sie danach fragte, dass sie nun ihr Schweigen wohl nicht mehr einhalten müsse, da nannte sie einige Daten, wo und wann du Wendelle Stevens das erste Mal gesehen und kennengelernt hast. Nach ihrer Angabe war das in den Vereinigten Staaten von Amerika am 14. Mai 1969, in einem Gebiet, das Casa Adobes genannt wird, wo ihr drei jedoch bis 1975 mehrmals dort wart, und zwar in Gegenden, die Asket ‹Saguoro Gebiet›, ‹Javslina Rocks›, ‹Pine top Lake› und ‹Gila Bend› nannte.
+
| Der Ku Klux Klan, dessen Männer sich mit weissen Kapuzen und brennenden Kreuzen profilierten, beherrschte z.B. eine Kleinstadt im Norden Floridas, wo sie nachts durch die Felder ritten und Jagd auf Afroamerikaner machten, um sie dann an Bäumen aufzuhängen, wobei sich jedoch kaum jemand getraute, darüber zu sprechen, und schon überhaupt nichts dagegen zu unternehmen.
 
|-
 
|-
| Asket also told me that she had entrusted Wendelle Stevens with the date and location of an upcoming secret test flight concerning a secret new type of fighter aircraft called F 117A, which would take place in the month of June 1981 in an area called 'Groom Lake'. This tempted him, with their help, to enter the area and remain hidden, and then, when the test flight was carried out, to take a large number of photographs at the risk of his life. If he had been noticed by the many guards who secured the whole area, then, as Asket said, he would have been shot immediately without a call.
+
| Even today, this criminal racist secret society has an estimated 5,000 to 8,000 or more members in the USA, and this Klan is still publicly tolerated and also maintains contacts with right-wing extremists abroad, especially in Germany.
| Asket erzählte mir auch, dass sie Wendelle Stevens das Datum und den Ort eines bevorstehenden geheimen Testflugs anvertraute, bezüglich eines geheimen neuen Kampflugzeugtyps mit der Bezeichnung F 117A, der im Monat Juni 1981 in einem Gebiet namens ‹Groom Lake› stattfinden werde. Das verführte ihn dazu, mit ihrer Hilfe in jenes Gebiet einzudringen und sich darin versteckt aufzuhalten, um dann, als der Testflug durchgeführt wurde, unter Lebensgefahr eine grössere Anzahl Aufnahmen zu machen. Wäre er von den vielen Wachhabenden, die das ganze Gelände absicherten, wahrgenommen worden, dann wäre er, wie Asket sagte, ohne Anruf umgehend erschossen worden.
+
| Noch heute zählt dieser verbrecherische rassistische Geheimbund in den USA schätzungsweise 5000 bis 8000 oder mehr Mitglieder, wobei dieser Klan immer noch öffentlich geduldet wird und auch Kontakte zu Rechtsextremisten im Ausland unterhält, und zwar besonders in Deutschland.
 
|-
 
|-
| And while I'm at it and I'm talking about recordings of a fighter plane, then I want to ask you what happened in the so-called Maiwinkel, where similar recordings were also made, when my daughter Semjase and her flying apparatus were pursued by a fighter plane of the Swiss Air Force, which had a special meaning, as my daughter mentioned. But I should ask you about this, because you were responsible for a certain situation and incident at that time, but you are allowed to talk about it today, because the two persons involved in the matter are also deceased, as my daughter said, because she had clarified this during her last visit to you on 4 September, because she knew through a foresight that this matter would also come up.
+
| All such right-wing extremist groups and their members, such as the Alt-Right movement or the Ku Klux Klan, etc., usually belong to Protestant Christianity, fancy themselves as good Christians who, however, live under the delusion that they absolutely must exercise 'white supremacy', because the white race alone – Hitler and his neo-Nazis send their regards – is supposed to have an absolute right to dominate in and over America.
| Und wenn ich nun schon dabei bin und hinsichtlich Aufnahmen von einem Kampfflugzeug rede, dann will ich dich fragen, was sich im sogenannten Maiwinkel ergeben hat, wo auch ähnliche Aufnahmen gemacht wurden, als meine Tochter Semjase mit ihrem Fluggerät von einem Kampfflugzeug der Schweizer Luftwaffe verfolgt wurde, was eine besondere Bewandtnis gehabt habe, wie meine Tochter erwähnte. Dazu soll ich aber dich fragen, denn du seist damals verantwortlich für eine bestimmte Situation und ein Vorkommnis gewesen, worüber du heute aber reden dürftest, weil die beiden betreffenden Personen, die in die Sache involviert waren, auch verstorben seien, wie meine Tochter sagte, denn sie habe dies bei ihrem letzten Besuch bei dir am 4. September abgeklärt, weil sie durch eine Zukunftsschau wusste, dass auch diese Sache zur Sprache kommen werde.
+
| Alle solcherart rechtsradikale Gruppen und deren Mitglieder, wie die Alt-Right-Bewegung oder der Ku Klux Klan usw., gehören in der Regel dem protestantischen Christentum an, wähnen sich als gute Christen, die aber im Wahn leben, unbedingt eine ‹White Supremacy›, also eine ‹Weisse Vorherrschaft› ausüben zu müssen, weil allein die weisse Rasse – Hitler und seine Neonazis lassen grüssen – eine absolute Berechtigung zur Dominanz in und über Amerika haben soll.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| This was actually also the case until the freeing of the slaves in 1865, after the end of the War of Secession resp. the American Civil War of 1861-1865 between the Northern and Southern States, after which the freeing of the slaves was decided and came about through the 13th Amendment to the Constitution in 1865, which served as the foundation of any social order.
| <br>'''Billy:'''
+
| Dies war eigentlich auch so, und zwar bis zur Befreiung der Sklaven im Jahr 1865. Dies geschah nachdem der Sezessionskrieg resp. Amerikanische Bürgerkrieg von 1861–1865 zwischen den Nord- und Südstaaten beendet war, wonach die Sklavenbefreiung beschlossen wurde und durch den 13. Verfassungsartikelzusatz 1865 zustande kam, der als Fundament jeglicher sozialen Ordnung diente.
 +
|- class="cambria-font line-break3"
 +
| (Addendum from Wikipedia: The 13th Amendment to the Constitution of the United States of America [English The Thirteenth Amendment to the Constitution of the United States of America] permanently abolished slavery and forced labour, except for felons, throughout the territory of the United States. It was passed by Congress on the 31st of January 1865 and submitted to the states for ratification and became effective on the 18th of December 1865. The 13th Amendment was the first amendment in more than 60 years when it was passed. Together with the Constitutional Amendments 14 and 15 that followed it, it forms the Reconstruction Amendments adopted after the War of Secession).
 +
| (Nachtrag aus Wikipedia: Der 13. Zusatzartikel zur Verfassung der Vereinigten Staaten von Amerika [englisch The Thirteenth Amendment to the Constitution of the United States of America] schaffte die Sklaverei und Zwangsarbeit mit Ausnahme für Straftäter auf dem gesamten Gebiet der Vereinigten Staaten endgültig ab. Er wurde am 31. Januar 1865 vom Kongress verabschiedet und den Bundesstaaten zur Ratifizierung vorgelegt und trat am 18. Dezember 1865 in Kraft. Der 13. Verfassungszusatz war bei seiner Verabschiedung der erste Zusatzartikel seit mehr als 60 Jahren. Gemeinsam mit den ihm folgenden Verfassungszusätzen 14 und 15 bildet er die nach dem Sezessionskrieg verabschiedeten Reconstruction Amendments.)
 +
|- class="line-break3"
 +
| The Ku Klux Klan, however, continues to terrorise African Americans, other human beings of colour, as well as Jews, Catholics and homosexuals, with vicious racist hate speech in the last century, especially in 1995.
 +
| Der Ku Klux Klan macht aber trotzdem weiter, wobei er auch im letzten Jahrhundert, besonders 1995, mit bösartigen rassistischen Hasstiraden gegen Afroamerikaner, sonstige farbige Menschen, wie auch gegen Juden, Katholiken und Homosexuelle Terror veranstaltete.
 
|-
 
|-
| Are all the secrets now to be revealed about which I have had to keep silent for so long? That strikes me as very strange, and I also wonder if it will be good?
+
| And even today, torture, flogging, arson, lynching and open murder, especially of African-Americans, are part of the terrorist instruments of the Ku Klux Klan, whose members still today openly walk around in white hoods, unmolested by any law, and shout their hate tirades, just as they can still carry out their terror in a secret manner, unscathed by any law.
| Sollen nun alle Geheimnisse gelüftet werden, worüber ich so lange schweigen musste? Das kommt mich sehr seltsam an, und ich frage mich auch, ob das gut sein wird?
+
| Und noch heute gehören vor allem an Afroamerikanern Folter, Auspeitschungen, Brandstiftungen, Lynchen und offener Mord zum terroristischen Instrumentarium des Ku Klux Klan, wobei dessen Mitglieder noch zur heutigen Zeit unbehelligt von jedem Gesetz offen mit weissen Kapuzen herumlaufen und ihre Hetz- und Hasstiraden herumbrüllen, wie sie auch noch ungeschoren von Gesetzen in geheimer Weise ihren Terror ausüben können.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Although the Ku Klux Klan was banned by law in 1871, it was re-established in the mid-1920s, as a result of which the whole thing goes on without any legal action being taken against it, because even judges and politicians of national importance belong to this Klan and protect it.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Zwar wurde 1871 der Ku Klux Klan gesetzlich verboten, doch Mitte der 1920er Jahre wieder neu gegründet, folglich das Ganze weitergeht, ohne dass gesetzlich dagegen vorgegangen wird, weil selbst Richter und Politiker von nationaler Bedeutung diesem Klan angehören und ihn schützen.
 
|-
 
|-
| What will come to pass has not been fathomed by us, consequently a reaction may be positive as well as negative, but no consideration should be given to it, because the circumstances of the time demand that these facts should be made known. This may have unpleasant consequences, as you rightly fear, but as ever you will also know how to cope with them.
+
| The hatred and the desire for revenge against those who believe differently, those who think differently and other ethnic groups has been lurking secretly since time immemorial, hidden and eaten away in the deepest depths of character in all believers in God or other believers of any religious-sectarian orientation, as well as in political believers, in troublemakers, and also very viciously in all other ricochets of all kinds.
| Was sich ergeben wird, das wurde von uns nicht ergründet, folglich eine Reaktion positiv wie auch negativ sein kann, doch sollte darauf keine Rücksicht genommen werden, weil die Zeitumstände ein Bekanntwerden dieser Fakten erfordern. Das kann zwar, wie du wohl zurecht befürchtest, unangenehme Folgen zeitigen, doch wie eh und je wirst du auch diese zu bewältigen wissen.
+
| Der Hass und die Rachegelüste gegen Andersgläubige, Andersdenkende und andere Ethnien lauert seit Urzeiten heimlich verborgen und eingefressen im tiefsten Charaktergrund bei allen Gottgläubigen oder sonstig Gläubigen irgendwelcher religiös-sektiererischer Richtungen sowie in Politikgläubigen, in Querulanten, wie auch sehr bösartig in allen sonstigen Querschlägern aller Art.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| The hatred that is constantly probing underground, together with a vengefulness that is also paired in the character underground, which the believers are not aware of, are constantly lurking for an outbreak, for a quarrel, in order to be able to suddenly break out uncontrollably.
| <br>'''Billy:'''
+
| Der dauernd untergründig bohrende Hass, zusammen mit einer ebenso im Charakteruntergrund gepaarten Rachsucht, die den Gläubigen nicht bewusst sind, lauern ständig auf einen Ausbruch, auf Streit, um plötzlich unkontrolliert ausbrechen zu können.
 
|-
 
|-
| Well, that is a great consolation, and it drops a small stone right off my heart, whereas then the Himalayas slam into my noggin, smash my skull and ram me unpointed into the ground, perhaps just deep enough to land down in hell.
+
| And if hatred and revenge are triggered, then everything leads very quickly to violence, to the death penalty, to war, terror and torture as well as to murder and manslaughter, without the God-delusion believers afflicted by it having the slightest idea that all this, in spite of their religious-sectarian delusion, is mouldering along hidden deep in their character and immediately breaks through to the outside and causes mischief as soon as even the slightest inducement arises.
| Das ist ja ein toller Trost, und es fällt mir direkt ein kleiner Stein vom Herzen, wogegen mir dann aber der Himalaja auf die Birne knallt, mir den Schädel einschlägt und mich ungespitzt in den Boden rammt, vielleicht gerade tief genug, um hinunter in der Hölle zu landen.
+
| Und werden Hass und Rache ausgelöst, dann führt alles sehr schnell zu Gewalt, zur Todesstrafe, zu Krieg, Terror und Folter sowie zu Mord und Totschlag, ohne dass die davon befallenen Gotteswahngläubigen auch nur die geringste Ahnung davon haben, dass all dies trotz ihres religiös-sektiererischen Wahnglaubens tief in ihrem Charakter verborgen dahinmodert und sofort nach aussen durchbricht und Unheil anrichtet, sobald auch nur eine kleinste Veranlassung dazu aufkommt.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| All this is inherent in all God-believers from time immemorial, predetermined by delusions of an alleged God to whom idiotic and imbecilic love, goodness, forbearance and at the same time revenge, punishment, violence as well as advocacy and blessing of war and murder are attributed.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| All das ist allen Gottgläubigen seit alters her von Grund auf eigen, vorgegeben durch Wahnvorgebungen eines angeblichen Gottes, dem idiotisch und schwachsinnig Liebe, Güte, Nachsicht und zugleich Rache, Strafe, Gewalt sowie Befürwortung und Segnung von Krieg und Mord zugesprochen wird.
 
|-
 
|-
| You're not a faith person anyway, so then it's not relevant from that point of view already, because you're used to letting a thing, whatever it is, get to you and then dissecting it and coming to terms with it.
+
| And all God-believing human beings are addicted to this idiocy, whereby they do not notice with regard to everything and anything that everything is against their own thoughts and feelings and against all understanding, all reason, against all reality and truth and against life in general and against all humanity and justice.
| Du bist ja sowieso kein Glaubensmensch, dann ist das ja auch schon aus dieser Sicht nicht relevant, weil du gewohnt bist, eine Sache, egal was auch immer, an dich herankommen zu lassen, um sie dann zu sezieren und zu bewältigen.
+
| Und diesem Schwachsinn sind alle gottgläubigen Menschen frönend verfallen, wobei sie in bezug auf alles und jedes nicht bemerken, dass alles wider die eigenen Gedanken und Gefühle sowie wider allen Verstand, alle Vernunft, gegen alle Wirklichkeit und Wahrheit sowie wider das Leben überhaupt und wider alle Menschlichkeit und Gerechtigkeit ist.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| And this is fundamentally so, and indeed with every believer, although no one perceives or understands this, because everyone is blinded and deaf by his faith.
| <br>'''Billy:'''
+
| Und dies ist von Grund auf darum so, und zwar bei jedem Gläubigen, obwohl dies keiner wahrnimmt oder versteht, weil jeder durch seinen Glauben geblendet und gehörlos ist.
 
|-
 
|-
| It is, but that is not something I can cheer about. But if Semjase says that I should say what happened in Maiwinkel back then, then so be it, which will not exactly please certain people who at that time in Dübendorf had the military airport … well, it does not matter, then just what it was back then. One day, an elderly man, whose name I will not mention one way or the other, no matter what, appeared at my house and explained that he and his colleague, a pilot of a flight squadron of the Swiss Air Force in Dübendorf, were convinced that I was really in contact with you Plejaren. They both knew several of my photos and would also like to take some of their own, which is why he wanted to ask if I could arrange this. Of course I told him that I could not determine that and whether Semjase would even consider it, which was very doubtful, but I could ask anyway. I did so, and after a while she explained that this would be possible if I could assess the man's integrity, which I said yes to, because I could check that he was telling the truth with his identity card and various documents. So I telephoned and explained to him that Semjase agreed.
+
| And if a believer were to recognise, grasp and understand this truth, he would sink into the ground and rot from shame and his own stupidity.
| Schon, aber das ist mir nicht gerade ein Trost, der mich jubeln lassen könnte. Aber wenn Semjase sagt, dass ich sagen soll, was sich im Maiwinkel damals zugetragen hat, dann soll es so sein, was aber gewissen Leuten nicht gerade eine Freude sein wird, die damals in Dübendorf den Militärflughafen … nun ja, das ist ja egal, dann eben das, was damals war. Eines Tages erschien bei mir ein älterer Mann, dessen Name ich so oder so nicht nennen werde, und zwar egal was auch immer kommen mag, und dieser erklärte, dass er und sein Kollege, ein Pilot einer Flugstaffel der Schweizer Luftwaffe in Dübendorf, überzeugt seien, dass ich wirklich mit euch Plejaren in Kontakt stünde. Sie würden beide diverse meiner Photos kennen und möchten selbst auch gerne einige eigene machen, weshalb er fragen wolle, ob ich dies arrangieren könne. Natürlich sagte ich ihm, dass ich das nicht bestimmen könne, und ob Semjase das überhaupt in Betracht ziehen würde, was aber sehr fraglich sei, doch fragen könne ich ja trotzdem. Das tat ich dann auch, wozu sie nach einer Bedenkzeit erklärte, dass dies möglich wäre, wenn ich den Mann als integer einschätzen könne, was ich bejahte, weil ich anhand seines Perso-nalausweises und diverser Belegpapiere nachprüfen konnte, dass er die Wahrheit sagte. Also telephonierte und erklärte ich ihm, dass Semjase damit einverstanden war.
+
| Und würde ein Gläubiger diese Wahrheit erkennen, erfassen und verstehen, dann würde er vor Scham und eigener Dummheit im Boden versinken und vergammeln.
 
|-
 
|-
| After my call, the man came to me again, where he then also came out with the request and the question of what he and his colleague really wanted, namely, firstly, whether a certain day and a certain time as well as also an exact place could be fixed for it, because he and his colleague were planning something that could be evidence for me. When he then came out with what he and his colleague had in mind to do, at first I could not believe my eyes. But then, when I was sure that the man – and his colleague, of course – was serious about what he was trying to do, I asked Semjase if she would go along with it. She asked for a three-day cooling-off period, after which she said yes, and then the whole thing went ahead. And that was when the man – by the way, his name was … …, he was 53 years old and appeared in his uniform during the photographing – and I were able to take the photos in the Maiwinkel. Unfortunately, the 8mm film I had made and all the slide film at home disappeared without a trace, as did many other things, so that today there is only one photo left in which the Semjase beamships and the Swiss Air Force aircraft are shown together. As for the photos that the man took and what he and his colleague did with them, I do not know. Only once did I hear anything more from the two of them, and that was about 14 days later, when the man telephoned me and explained that all his photographs had turned out well and that he would keep them safe.
+
| But unfortunately it is already as it has been since time immemorial that the majority of earthlings have fallen prey to a delusion of God and consequently cannot really think, consequently they remain stupid.
| Der Mann kam nach meinem Anruf wieder zu mir, wobei er dann auch mit dem Anliegen und der Frage herausrückte, was er und sein Kollege wirklich wollten, nämlich erstens, ob ein bestimmter Tag und eine bestimmte Zeit sowie auch ein genauer Ort dafür festgelegt werden könne, denn er und sein Kollege hätten etwas vor, was für mich eine Beweisführung sein könne. Als er dann mit dem Vorhaben herausrückte, was er und sein Kollege im Sinn hatten zu tun, da blieb mir erst mal die Spucke weg. Aber dann, als ich mir sicher war, dass der Mann – damit natürlich auch sein Kollege – es mit dem vorgebrachten Ansinnen ernst meinte, da fragte ich eben Semjase, ob sie diese Sache mitmachen würde. Sie erbat sich dafür eine dreitägige Bedenkzeit, wonach sie aber das Ganze bejahte, und dann ging es eben über die Bühne. Und das war es dann, dass der Mann – er hiess übrigens … …, war 53 Jahre alt und erschien beim Photographieren in seiner Uniform – und ich dann eben im Maiwinkel die Photos machen konnten. Leider sind dann der von mir gefertigte 8mm-Film und der ganze Dia-Film bei mir zu Hause spurlos verschwunden, wie vieles andere auch, folglich heute nur noch ein einziges Photo existiert, bei dem das Strahlschiff von Semjase und das Flugzeug der Schweizer Luftwaffe zusammen abgebildet sind. Was die Photos anbelangt, die der Mann knipste, und was er und sein Kollege damit machten, das weiss ich nicht. Nur ein einziges Mal hörte ich noch etwas von den beiden, und zwar etwa 14 Tage später, als mir der Mann telephonierte und erklärte, dass alle seine Photoaufnahmen gut gelungen seien, die er gut verwahren werde.
+
| Aber leider ist es schon so wie seit alters her, dass das Gros der Erdlinge einem Gotteswahnglauben verfallen ist und folglich nicht wirklich denken kann, folglich es dumm bleibt.
 
|-
 
|-
| Until about the middle of this year 2020 I heard nothing more from these two, just from the man and his colleague, the pilot, until one day Michael V. said that he had been to see Erwin Mürner and that he had told him that the pilot, who at that time was circling around the Semjase beamships in Maiwinkel with his fighter plane, had been to see Erwin and had confirmed the matter to him. Erwin had secretly recorded the conversation with a tape recorder after he had located the pilot who was flying the fighter plane at the time. Although I was recently able – when Michael had received a copy of the corresponding audio recording from Erwin – to listen to part of his statement, the sound quality was very poor, as a result of which hardly anything could be understood correctly. Whether Michael will receive any further audio material then, and whether Erwin will release anything at all, is just as questionable as how long he will still be alive – I mean, he is also already 88.
+
| And on top of that, the human beings of today and tomorrow are becoming increasingly unfit to live, more and more mentally unstable and ill, because they have completely forgotten how to think, consider, decide and act for themselves.
| Bis etwa Mitte dieses Jahres 2020 hörte ich nichts mehr von diesen beiden, eben von dem Mann und seinem Kollegen, dem Piloten, bis eines Tages Michael V. sagte, dass er bei Erwin Mürner gewesen sei und dieser ihm gesagt habe, dass der Pilot, der damals mit seinem Kampfflugzeug in Maiwinkel rund um das Strahlschiff von Semjase kurvte, bei Erwin gewesen sei und ihm die Sache bestätigt habe. Erwin hatte das Gespräch heimlich mit einem Tonbandgerät aufgenommen, nachdem er den Piloten ausfindig gemacht hatte, der damals das Kampfflugzeug flog. Zwar konnte ich – als Michael von Erwin eine Kopie der entsprechenden Tonaufnahme erhalten hatte – kürzlich noch einen Teil seiner Aussage abhören, doch war die Tonqualität sehr schlecht, folglich kaum noch etwas richtig verstanden werden konnte. Ob Michael dann noch weiteres Tonmaterial erhält, und ob Erwin überhaupt noch etwas herausgibt, das ist ebenso fraglich, wie, wie lange er noch lebt – ich meine, er ist ja auch schon 88.
+
| Und dazu kommt heute noch, dass die Menschen von heute und morgen immer lebensunfähiger, stetig psychisch instabiler und krank werden, weil sie das eigene Denken, Überlegen, Entscheiden und Handeln völlig verlernt haben.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Therefore, it is also of no use to appeal to their intellect and reason and to admonish them:
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Daher nutzt es auch nichts, wenn an ihren Verstand und an ihre Vernunft appelliert und gemahnt wird:
 +
|- class="line-break2" style="text-align:center"
 +
| Do not believe, think for yourself.
 +
| Glaubt nicht, denkt selbst.
 +
|- class="center-no-line-break"
 +
| Do not let them decide, decide for yourself.
 +
| Lasst nicht entscheiden, entscheidet selbst.
 +
|- class="center-no-line-break"
 +
| Do not let them act, act for yourself.
 +
| Lasst nicht handeln, handelt selbst.
 +
|- class="line-break2"
 +
| What I have now uncovered in my monologue is what has occupied me again and again throughout my life, as well as many other things.
 +
| Das, was ich nun alles noch in meinem Monolog freigelegt habe, ist das, was mich alles schon mein ganzes Leben lang immer wieder beschäftigt, wie auch vieles andere.
 
|-
 
|-
| Remarkable for an Earth human being. But as for your explanation, you have not really said what I want to know, for you have, as you sometimes say on certain occasions, 'talked around the bush of what is really important'. And that, my friend, I also know from our conversations, when you do not want to talk about something, as you seem to do now, although I do not know why, because you only speak vaguely of the concept, but not of the comprehensiveness, which was then carried out.
+
| But now I have once again said some of it.
| Für einen Erdenmenschen beachtlich. Was aber deine Erklärung betrifft, so hast du nicht wirklich das gesagt, was ich wissen will, denn du hast, wie du manchmal bei gewissen Gelegenheiten sagst, ‹um den Brei des eigentlich Wichtigen herumgeredet›. Und das, mein Freund, das kenne ich auch von unseren Gesprächen her, wenn du über etwas nicht reden willst, wie offenbar jetzt auch, wobei ich aber nicht weiss warum, denn du sprichst nur vage vom Konzept, jedoch nicht vom Umfänglichen, was dann zur Ausführung kam.
+
| Doch nun habe ich wieder einmal einiges davon gesagt.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| But now what I am still interested in, that relates to what you think regarding the whole thing that has been touched on for some time with vaccines to prevent the further spread of the Corona pandemic?
| <br>'''Billy:'''
+
| Was mich nun aber noch interessiert, das bezieht sich darauf, was du hinsichtlich des Ganzen hältst, was schon seit geraumer Zeit angerissen ist mit Impfstoffen, mit denen die Weiterverbreitung der Corona-Seuche verhindert werden soll?
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 177. Your question had to come because it corresponds to your sense of responsibility and logic.
 +
| 177. Deine Frage musste ja kommen, weil sie deinem Verantwortungsbewusstsein und der Logik entspricht.
 
|-
 
|-
| Good, you're right, but it is always the silence that I have to keep, and when I'm no longer bound by it, because it does not have to be kept for some reason, then the inhibition just comes automatically, and so I just 'beat around the bush'. But good, the thing was this: The two of them, Mr …, and the pilot had agreed among themselves, and, I was told, according to a pre-arranged flight plan for a practice flight that the pilot had to carry out, during which he would deviate from his actual flying area for a short time and turn up in the Maiwinkel at the appointed time. Semjase was then to show up with her beamships at the exact time, and the pilot would then perform a mock chase with his fighter jet for a maximum of two minutes, just to mislead any observers that an effective pursuit of a UFO was taking place. In addition, said Mr …, the whole thing would be carried out absolutely unofficially, in deviation from the exercise plan, and would also not be officially recorded. What he did stipulate, however, was that the exact effective date and time of the whole thing must not be mentioned if I were to publish my photos, because that would be dangerous for him and the pilot. So he gave me the date of 14.4.1976, which I should mention as the date when my photos were taken, because this would not cause any difficulties for him and his colleague.
+
| 178. But my opinion on this is that all the vaccines that are currently being researched in various ways and are supposed to be applied quickly are absolutely insufficiently researched and will be applied prematurely in a short time.
| Gut, du hast ja recht, aber es ist eben immer das Schweigen, das ich bewahren muss, und wenn ich nicht mehr daran gebunden bin, weil es eben aus irgendwelchem Grund nicht mehr eingehalten werden muss, dann kommt einfach automatisch die Hemmung, und so rede ich dann eben ‹um den Brei herum›. Aber gut, die Sache war die: Die beiden, Herr …, und der Pilot haben sich untereinander abgesprochen, und zwar, wie mir gesagt wurde, gemäss einem voraus festgelegten Flugplan für einen Übungsflug, den der Pilot durchzuführen hatte, bei dem er kurze Zeit von seinem eigentlichen Fluggebiet abweichen und zur festgelegten Zeit im Maiwinkel aufkreuzen würde. Semjase sollte dann mit ihrem Strahlschiff exakt zur genau festgelegten Zeit ebenfalls dort auftauchen, wobei der Pilot dann mit seinem Kampfjet während höchstens zwei Minuten eine Scheinjagd darauf veranstalten würde, und zwar nur, um eventuelle Beobachter irrezuführen, dass eine effective Verfolgung eines UFOs stattfinde. Ausserdem, so sagte Herr …, würde das Ganze abweichend vom Übungsplan absolut inoffiziell durchgeführt werden und auch nicht offiziell aufgezeichnet. Was er aber noch ausbedungen hat, dass das genaue effective Datum und die Zeit des Ganzen nicht genannt werden dürften, wenn ich meine Photos veröffentlichen sollte, denn das wäre für ihn und den Piloten gefährlich. Also nannte er diesbezüglich dafür das Datum vom 14.4.1976, das ich als Aufnahmedatum meiner Photos nennen sollte, weil dadurch für seinen Kollegen und ihn keine Schwierigkeiten her-vorgerufen würden.
+
| 178. Doch meine Meinung dazu ist die, dass alle Impfstoffe, die gegenwärtig verschiedentlich in der Forschung stehen und schnell zur Anwendung gelangen sollen, absolut unzureichend erforscht und schon in kurzer Zeit voreilig zur Anwendung gelangen werden.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| You mean that the whole thing corresponds to an ill-considered hasty bleaching, don't you?
 +
| Du meinst damit, dass das Ganze einer unüberlegten Schnellbleiche entspricht, oder?
 
|-
 
|-
| When I told Semjase all about Mr. …'s request, she somehow enjoyed it and agreed, explored the place in Maiwinkel from where he and I were to take the film and photographs. She also told me to explain to him, which I of course did, that he and his colleague could rest assured that their beamship could not be observed by the population, because for our cameras, for us and for the pilot she would only open a viewing wedge, as she often did, so that the beamship and everything around it could be seen, filmed and photographed normally, but outside these two viewing wedges the beamship was not visible. As I said, Semjase had already done this on other occasions. So the whole thing went off without a hitch.
+
| Such a one could probably do more harm than good, because it is just too little researched, I think, because normally for a real and good vaccine our researchers need 10-15 years or so to create a flawless vaccine product.
| Als ich alles des Anliegens von Herrn … Semjase berichtete, fand sie irgendwie Spass daran und willigte ein, erkundete in Maiwinkel den Ort, von wo aus er und ich die Film- und Photoaufnahmen machen sollten. Zudem sagte sie, dass ich ihm erklären soll, was ich dann natürlich auch tat, dass er und sein Kollege unbesorgt sein könnten, dass von der Bevölkerung ihr Strahlschiff nicht beobachtet werden könne, denn für unsere Kameras, uns und für den Piloten würde sie nur einen Sichtkeil öffnen, wie sie das öfters tat, folgedem wohl das Strahlschiff und zugleich alles rundum völlig normal gesehen, gefilmt und photographiert werden konnte, jedoch ausserhalb dieser beiden Sichtkeile das Strahlschiff nicht sichtbar war. Das hatte Semjase, wie ich schon sagte, bereits bei anderen Gelegenheiten fabriziert. Also ging die Sache dann auch problemlos über die Bühne.
+
| Eine solche könnte wohl mehr Schaden als Nutzen bringen, weil es eben zu wenig erforscht ist, denke ich, denn normalerweise benötigen unsere Forscher für einen wirklichen und guten Impfstoff 10–15 Jahre oder so, um ein einwandfreies Impfprodukt zu erschaffen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 179. That is correct.
 +
| 179. Das ist richtig.
 
|-
 
|-
| However, after Semjase's later precise clarifications, it turned out that in the entire Maiwinkel area the danze droning of the fighter plane was apparently only considered 'normal', just as a training flight of the Swiss Air Force, which nobody actually cared about, because such exercises were common in all areas at that time. Mr was then very excited and took his photos like crazy, while I let my film camera run and took the slides with my little Olympus. That is the whole story of what is to be said regarding the May angle shots, my friend.
+
| 180. But what is being done now corresponds to what you just called 'rapid bleaching', which is vaccine products that in a rapid manner …
| Nach späteren genauen Abklärungen von Semjase ergab sich jedoch, dass im gesamten Maiwinkelgebiet das danze Gedröhn des Kampffliegers offenbar nur als ‹normal› erachtet wurde, eben als Übungsflug der Schweizer Luftwaffe, worum sich eigentlich niemand kümmerte, weil solche Übungen damals in allen Gegenden üblich waren. Herr war dann sehr befliessen und knipste wie wild seine Photos, während ich meine Filmkamera laufen liess und mit meiner kleinen Olympus die Dias machte. Das ist die ganze Geschichte, was bezüglich der Maiwinkelaufnahmen zu sagen ist, mein Freund.
+
| 180. Was nun aber getan wird, entspricht dem, was du eben als ‹Schnellbleiche› bezeichnet hast, nämlich Impfstoffprodukten, die in schneller Art und Weise …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| … concocted – excuse me.
 +
| … zusammengebraut werden – entschuldige.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 181. … are insufficiently and negligently researched, consequently there are no relevant and demonstrably valuable test results proving their effectiveness and harmlessness.
 +
| 181. … ungenügend und nur fahrlässig erforscht sind, folglich keinerlei sachdienliche und nachweisbar wertige sowie die Wirksamkeit und Ungefährlichkeit beweisende Testergebnisse vorliegen.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 182. Consequently, the whole thing, as you have just said, can be described as hastily 'concocted'.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 182. Folglich kann das Ganze, wie du es eben gesagt hast, als voreilig ‹zusammengebraut› bezeichnet werden.
 
|-
 
|-
| How do you sometimes say that in some respects you look up to your father and mother on the one hand, and to that I think my daughter looks up to her grandfather.
+
| 183. Such an unresearched vaccine is to be judged not only doubtful, but dangerous, because, as a result of the 'fast bleaching' you mentioned, there is a lack of any long-term trial and test experience to guarantee the product's harmlessness and effective efficacy.
| Wie sagst du manchmal, dass du in mancherlei Bewandtnis einerseits deinem Vater und deiner Mutter nachschlägst, und dazu denke ich, dass meine Tochter ihrem Grossvater nachschlägt.
+
| 183. Ein solcher unerforschter Impfstoff ist nicht nur als zweifelhaft, sondern als gefährlich zu beurteilen, denn es fehlen infolge der von dir genannten ‹Schnellbleiche› jegliche langjährigen Erprobungs- und Testerfahrungen, die eine Sicherheit der Ungefährlichkeit und effectiven Wirksamkeit des Produkts gewährleisten.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 184. But what is now in the process of creating a vaccine against the corona virus that is supposed to prove suitable, harmless and effective, the question arises as to its efficacy, and whether this will have to be assessed in a positive or negative manner when vaccinations are carried out with it.
| <br>'''Billy:'''
+
| 184. Was nun aber im Begriff des Entstehens eines Impfstoffes gegen das Corona-Virus ist, das sich als geeignet, ungefährlich und wirksam erweisen soll, dazu ergibt sich die Frage nach dessen Wirksamkeit, und zwar, ob diese in positiver oder negativer Weise zu bewerten sein wird, wenn damit Impfungen durchgeführt werden.
 
|-
 
|-
| Exactly, you are a bit different, but that is the way it is, and we say 'to each his own'. But if you do not have any more questions now?
+
| 185. However, if such an insufficiently researched and untested medium is used for vaccination, I dare to doubt that it will be a preparation of effective positive efficacy, just as I doubt that no counterproductive reactions and effects will occur.
| Eben, du bis ja etwas anders gelagert, aber das ist eben so, und dazu sagen wir ‹jedem das seine›. Wenn du aber jetzt keine Fragen mehr hast?
+
| 185. Dass es sich dann jedoch, wenn mit einem solchen ungenügend erforschten und ungetesteten Medium geimpft wird, um ein Präparat der effectiven positiven Wirksamkeit handeln wird, das wage ich zu bezweifeln, wie ebenso, dass keinerlei kontraproduktive Reaktionen und Wirkungen auftreten werden.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| So you mean that evil effects could possibly result from such rapid bleaching vaccines, such as suffering and disease?
 +
| Du meinst also, dass durch solche Schnellbleiche-Impfstoffe unter Umständen üble Wirkungen entstehen könnten, wie z.B. Leiden und Krankheiten?
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 186. Yes, and not only direct effects, but especially late effects that can have very long-lasting effects.
 +
| 186. Ja, und zwar nicht nur direkte, sondern insbesondere Spätfolgen, die sich sehr langzeitig auswirken können.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| So then the whole thing doesn't look rosy, consequently any earthling, he or she, who gets vaccinated is engaging in a game of roulette, so to speak.
 +
| Dann sieht das Ganze also nicht gerade rosig aus, folglich jeder Erdling, er oder sie, der sich impfen lässt, sich sozusagen auf ein Roulette-Spiel einlässt.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 187. You can say that, yes.
 +
| 187. Das kannst du so sagen, ja.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 188. But now, Eduard, dear friend, it is time for me, for I must do my duty.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 188. Doch jetzt, Eduard, lieber Freund, ist es für mich Zeit, denn ich muss meiner Pflicht obliegen.
 
|-
 
|-
| No, because what I wanted explained in my father's notes was detailed enough. If anything further comes up, I will ask again. But now, Eduard, my friend, I still have a few things that we have to talk about together, but which are not meant to be recalled and written down by you, because the following …
+
| 189. Farewell, Salome, and goodbye.
| Nein, denn das, was ich aus meines Vaters Aufzeichnungen erklärt haben wollte, das war ausführlich genug. Wenn sich weiter wieder etwas ergibt, dann frage ich wieder danach. Jetzt jedoch, Eduard, mein Freund, habe ich noch einiges, was wir zusammen zu bereden haben, was jedoch nicht dazu bestimmt ist, von dir abgerufen und niedergeschrieben zu werden, denn folgendes …
+
| 189. Leb wohl, Salome, und auf Wiedersehn.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Be well also, Ptaah, goodbye, dear friend.
 +
| Lass es auch dir gut ergehen, Ptaah, auf Wiedersehn, lieber Freund.
 
|}
 
|}
 +
<br>
 
==Next Contact Report==
 
==Next Contact Report==
 
[[Contact Report 760]]
 
[[Contact Report 760]]
<br>
+
 
 
==Further Reading==
 
==Further Reading==
 
 
{{LINKNAVS}}
 
{{LINKNAVS}}
 
==Source==
 
 
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_759.pdf Contact Report 759 PDF (FIGU Switzerland)]
 

Latest revision as of 16:43, 22 December 2023

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 19 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 19)
  • Pages: 90–108 [Contact No. 755 to 776 from 03.10.2019 to 13.10.2020] Stats | Source
  • Date and time of contact: Thursday, 3rd December 2020, 21:58 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Tuesday, 14th February 2023
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah
  • Kontakberichte Block 19 Front Cover.jpg


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 759

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Seven Hundred and Fifty-ninth Contact Siebenhundertneunundfünfzigster Kontakt
Thursday, 3rd December 2020, 21:58 hrs Donnerstag, 3. Dezember 2020, 21.58 Uhr
Ptaah: Ptaah:
1. What we have now discussed is probably to continue to be kept quiet about, because it would be made public if the … 1. Was wir nun besprochen haben, darüber ist wohl weiter Stillschweigen zu wahren, denn es würde bei einem Bekannt- und Öffentlichwerden des …
Billy: Billy:
It's all right, you don't have to go on, because it was already clear to me that everything had to remain between us before we started discussing the whole thing. Schon gut, du musst nicht weiterreden, denn für mich war schon klar, dass alles unter uns bleiben muss, ehe wir das Ganze zu erörtern begonnen haben.
Everything that has been said so far and that has been put on the website, which corresponds to nothing more than something clear, has already led to accusations by telephone and in writing, as well as accusations of scaremongering. Alles bisher Gesagte und auf die Webseite Gesetzte, was ja alles nichts anderem als etwas Klarlegendem entspricht, führt bereits zu telephonischen und schriftlichen Anschuldigungen sowie Vorwürfen der Angstmacherei.
This, of course, is what we expected, that we would be insulted and ridiculed by such morons, notorious troublemakers, know-it-alls, unteachable and conspiracy theorists as well as imbeciles and other idiots. Dies, was wir ja zwar erwartet haben, dass wir durch solche Schwachköpfe notorische Stänkerer, Besserwisser, Unbelehrbare und Verschwörungstheoretiker wie auch Schwachsinnige und sonstige Idioten beschimpft und lächerlich gemacht werden.
And this has also promptly happened. Und prompt ist dies auch geschehen.
As I told you a week ago, I was informed by telephone at 1:30 hrs in the morning by two people that their father, who had called me 8 weeks ago and called me a fantasist, a crank and a fear-monger, had fallen ill with the Corona pandemic and had died. Wie ich dir ja schon vor einer Woche sagte, bin ich in der Nacht von 2 Leuten morgens um 1.30 h telephonisch darüber informiert worden, dass ihr Vater, der mich vor 8 Wochen angerufen und als Phantast, Spinner und Angstmacher beschimpft hatte, an der Corona-Seuche erkrankt und gestorben sei.
They would apologise for their father's behaviour and moreover they had changed their mind. Sie würden sich für das Benehmen ihres Vaters entschuldigen, und zudem hätten sie ihren Sinn geändert.
And on top of that, I received this short letter yesterday, which I will read to you in a moment: Und dazu habe ich gestern noch diesen kurzen Brief erhalten, den ich dir gleich vorlese:
Meier is spelled with a ypsilon … but it doesn't matter, listen to what is written here: Meier ist mit Ypsilon geschrieben …, ist aber egal, höre, was hier geschrieben ist:
Honoured people of the FIGU and Billy Meyer, Geehrte Leute der FIGU und Billy Meyer
What is more, in addition to what we already told you when we called you, is that in our widespread family there are now three more cases of Covid19, two of them very worrying. This is really a misfortune for our family and for our widespread relatives, but we have brought it on ourselves, because we were all of the same opinion as our father, and therefore also took part in demonstrations against the wearing of masks and keeping the distance and also everything else. We now know that you from the FIGU and Mr Billy Meyer are right and that we behaved quite wrongly and also called you the wrong names, and for that we apologise. We now know that FIGU and Mr. Billy Meyer are not fooling around with your website and also not scaremongering and we have to follow the rules that give us a possible protection against the Covid19. Now we know that you are right and that you from FIGU bring clear information on your website, which is quite contrary to the only seemingly good information of the FOPH and the government and medical professionals and contrary to the rejectionists and conspirators, and which is really good and right, which we now know and therefore now abide by what you write on your website. … etc. Was neben dem, was wir Ihnen schon bei unserem Anruf sagten, ist noch weiter das, dass in unserer weitverzweigten Verwandtschaft nun noch drei weitere und zudem zwei davon sehr besorgniserregende Fälle des Covid19 aufgetreten sind. Das ist für unsere Familie und für unsere weitverzweigte Verwandtschaft wirklich ein Unglück, doch haben wir es uns selber zuzuschreiben, weil wir alle der gleichen Meinung waren wie unser Vater, und deshalb auch bei Demonstrationen mitgemacht haben gegen das Tragen von Masken und den Abstand halten und auch alles andere. Wir wissen jetzt, dass Sie von der FIGU und Herr Billy Meyer recht haben und wir uns ganz falsch verhalten haben und auch Sie falsch beschimpft haben, und dafür entschuldigen wir uns. Wir wissen jetzt, dass die FIGU und Herr Billy Meyer mit Ihrer Webseite keinen Unsinn und auch nicht eine Angstmacherei treiben und wir uns nach den Regeln richten müssen, die uns einen möglichen Schutz gegen das Covid19 geben. Jetzt wissen wir, dass Sie recht haben und dass Sie von der FIGU auf Ihrer Webseite klare Informationen bringen, die ganz gegenteilig zu den nur scheinbar guten Informationen des BAG und der Regierung und Mediziner und entgegen der Ablehnenden und Verschwörer sind, und die wirklich gut und recht sind, was wir jetzt wissen und uns deshalb jetzt nach dem halten was Sie auf Ihrer Webseite schreiben. … usw.
We wish the best for you and the FIGU and we salute you Wir wünschen für Sie und die FIGU das Beste und grüssen Sie
On the phone, people thanked me almost effusively and said they would get back to me. Am Telephon bedankten sich die Leute beinahe überschwenglich und sagten, dass sie sich wieder bei mir melden würden.
That was once so far, so I am now waiting to see what will be reported to me further by these people if they really do call me again. Das einmal soweit, folglich ich nun darauf warte, was mir von diesen Leuten weiter berichtet werden wird, wenn sie mich wirklich wieder anrufen.
What is unfortunately to be said otherwise is that know-it-alls and other bullshit as well as sheer stupidity will continue to claim a great many Corona victims. Was leider anderweitig zu sagen ist, so wird es sein, dass Besserwisserei und sonstiger Schwachsinn sowie blanke Dummheit noch weiter sehr viele Corona-Opfer fordern werden.
That their father died of the Corona pandemic, that arouses in me sympathy and sorrow for the people, and for them it is probably unfortunately a bitter lesson, because the callers have not apologised for their father, but also for themselves and their relatives, all of whom now seem to have changed their minds. Dass ihr Vater an der Corona-Seuche gestorben ist, das erregt in mir Mitgefühl und Leid für die Leute, und für sie ist es wohl leider eine bittere Lehre, denn die Anrufer haben sich nicht für ihren Vater, sondern auch für sich selbst und ihre Verwandtschaft entschuldigt, die nun offenbar alle umgedacht haben.
Ptaah: Ptaah:
2. Many Earth-humans apparently have to become sufferers before they come to their senses and reason. 2. Viele Erdenmenschen müssen offenbar erst zu Leidtragenden werden, ehe sie zu Verstand und Vernunft gelangen.
Billy: Billy:
That is unfortunately so, and in many respects, because with the majority of earthlings thinking is only switched on and attempts are made to use the intellect and a little understanding and reason when something has happened, but then only exactly that moment is considered halfway intelligently and reasonably which has inevitably brought harm or even evil disaster. Das ist leider so, und zwar in vielfältiger Hinsicht, denn beim Gros der Erdlingsheit wird erst dann das Denken eingeschaltet und versucht, das Intellektum und etwas Verstand und Vernunft zu nutzen, wenn etwas passiert ist, doch dabei wird dann auch nur exakt das Moment halbwegs verständig und vernünftig bedacht, das unabwendbar Schaden oder gar böses Unheil gebracht hat.
This is also the end of the matter, because the next damage or disaster is already pre-programmed, which continues throughout life and makes the lives of many earthlings a time of suffering, pain, hardship, misery and sorrow. Damit hat sich dann auch schon das Ganze erledigt, folglich ein nächstfolgender Schaden oder ein weiteres Unheil bereits wieder vorprogrammiert ist, was während des ganzen Lebens so weitergeht und für viele Erdlinge ihr Leben zu Leid, Leiden, Schmerz, Not, Elend und Trauer macht.
This also applies to all those lunatics who in any manner whatsoever fall prey to querulousness with regard to the Corona pandemic and vehemently and know-it-allly, conspiratorially, imbecilely or otherwise idiotically and as a result of stupidity deny, deny and imbecilely demonstrate against the existence of the pandemic or against corresponding preventive and safety measures, such as against bans on going out, bans on meetings and bans on going to pubs and sporting events etc. etc. Das gilt auch für alle jene Irren, die in bezug auf die Corona-Seuche in irgendeiner Weise der Querulantie verfallen und die Existenz der Seuche vehement und besserwisserisch, verschwörend, schwachsinnig oder sonstwie idiotisch und infolge Dummheit bestreiten, leugnen und schwachsinnig gegen die Seuche oder entsprechende Vorbeugungs- und Sicherheitsmassnahmen demonstrieren, wie gegen Ausgehverbote, Versammlungsverbote sowie Wirtshaus- und Sportveranstaltungsbesuchsverbote usw. usf.
Equally to be mentioned are all those senseless and irrational and pathologically stupid people who idiotically fantasise that an authority, an organisation or a state etc. has deliberately created the pandemic and is spreading it worldwide in order to largely eradicate the working earthlings so that only the wealthy, the rich and those in power would survive. Gleichermassen sind alle jene Verstandlosen und Vernunftlosen und krankhaft Dummen zu nennen, die idiotisch daherphantasieren, dass eine Behörde, eine Organisation oder ein Staat usw. die Seuche bewusst erschaffen habe und diese weltweit verbreite, um die Arbeiter-Erdlingsheit weitgehend auszurotten, damit nur noch die Wohlhabenden, Reichen und Regierenden überleben würden.
As for all the renegades, troublemakers, corona deniers, know-it-alls and conspiracy theorists of all kinds who organise demonstrations and street terror with huge roars, you said that all those who take part in them, in their stupidity, neither know nor suspect that the authors of these demonstrations form a group that pursues state overthrowing purposes. Was nun all die Querschläger, Querulanten, Corona-Leugner, Besserwisser und Verschwörungstheoretiker aller Art betrifft, die Demonstrationen und Strassenterror mit Riesengebrüll veranstalten, so hast du dazu gesagt, dass alle die dabei Mitmachenden in ihrer Dummheit weder wissen noch ahnen würden, dass die Urheber dieser Demos eine Gruppierung bilden, die staatsumstürzende Zwecke verfolgen.
The whole thing, as you said, is not simply an originator's roar of a single conspiracy theorist, but a well thought-out thing to have an anti-state and anti-order terrorist effect in such a way that the state constitution and the basic laws are to collapse, thus creating anarchy and disorder. Das Ganze sei, wie du gesagt hast, nicht einfach ein Urhebergebrüll eines einzelnen Verschwörungstheoretikers, sondern eine durchdachte Sache, um staats- und ordnungsfeindlich derart terroristisch zu wirken, dass die Staatsverfassung und die Grundgesetze zusammenbrechen und dadurch eine Anarchie und Unordnung entstehen sollen.
However, this is not only supposed to be the case with the Corona Shutdown and Lockdown demonstrations, but also with the 'Fridays for Future' demonstrations, the idea of which actually goes back to the silly little Swedish Gretchen. Das soll jedoch nicht nur in bezug auf die Corona-Shutdown- und Lockdown-Demonstrationen so gesteuert sein, sondern auch bei den ‹Fridays for Future›-Demos, deren Idee ja eigentlich auf das kleine dumme Schweden-Gretchen zurückführt.
But the girl doesn't understand anything about climate change and has no idea that the cause is overpopulation. Dabei versteht das Mädchen von Tuten und Blasen des Ganzen bezüglich des Klimawandels nichts und hat keine Ahnung davon, dass der Ursprung dafür bei der Überbevölkerung liegt.
However, as you have explained, the demo organisers take advantage of this in order to be able to work towards their anarchist plans in this manner, without the constitutional protection of the respective states, in which the demos are organised and carried out, coming to the conclusion that the demonstrations serve the purpose of building anarchism. Das aber nutzen die Demo-Urheber jedoch aus, wie du erklärt hast, um auf diese Weise auf ihre anarchistischen Pläne hinarbeiten zu können, ohne dass der Verfassungsschutz der betreffenden Staaten, in denen die Demos organisiert und durchgeführt werden, dahinterkommen soll, dass die Demonstrationen dem Zweck eines Anarchismusaufbaus dienen.
This now, if I have understood all your explanations correctly. Dies nun, wenn ich all deine Erklärungen richtig verstanden habe.
Ptaah: Ptaah:
3. You have understood everything correctly, because for years demonstrations have been organised in Europe, especially in Germany, Switzerland and France, by the aforementioned underground movement, in order to stir up the peoples and to shake up the constitutions and basic laws and ultimately to undermine them. 3. Du hast alles richtig verstanden, denn schon seit Jahren werden in Europa, besonders in Deutschland, der Schweiz und in Frankreich durch die angesprochene Untergrundbewegung Demonstrationen organisiert, um durch diese die Völker aufzuwiegeln und die Verfassungen und Grundgesetze ins Wanken zu bringen und letztendlich auszuhebeln.
4. This, if I use your vocabulary for an explanation. 4. Dies, wenn ich einmal zur Erklärung deinen Wortschatz benutze.
5. As for everything else you mentioned, it corresponds to absolute nonsense, for I know that many Earth-humans think in this way and that many wealthy and rich people are hated and ostracised by countless numbers of the common people as a result of this nonsensical way of thinking. 5. Was weiter alles andere betrifft, was du erwähnt hast, so entspricht es tatsächlich einem absoluten Unsinn, denn es ist mir bekannt, dass tatsächlich von vielen Erdenmenschen dieserart gedacht wird und sehr viele Wohlhabende und Reiche infolge dieser unsinnigen Denkweise von Zahllosen des gemeinen Volkes gehasst und ausgegrenzt werden.
6. At the time of the plague, however, this is only one of the reasons why there is such a wicked discrepancy between the wealthy, the rich and the working people that everything in this respect will lead to evil consequences in the future. 6. Dies ist zur Seuchenzeit jedoch nur einer der Gründe dafür, dass zwischen den Wohlhabenden, den Reichen und dem Arbeitervolk eine derartig böse Diskrepanz besteht, dass zukünftig diesbezüglich alles noch zu bösen Folgen führen wird.
7. This on the one hand, while on the other hand also the various demonstrations of the kind that are organised underground for the purpose of a collapse of the constitutions and basic laws by anarchist elements will still bring about evil mischief, if the constitutional protection of the countries concerned does not become aware of what is effectively aimed at with certain demonstrations. 7. Dies einerseits, während anderseits auch die diversen Demonstrationen der Art, die untergründlerisch zum Zweck eines Zusammenbruchs der Verfassungen und Grundgesetze durch anarchistische Elemente organisiert werden, noch böses Unheil hervorbringen werden, wenn der Verfassungsschutz der betroffenen Länder nicht darauf aufmerksam wird, was mit bestimmten Demonstrationen effectiv bezweckt wird.
Billy: Billy:
I know that, because I have seen it together with your father Sfath, what is happening … Das weiss ich, denn ich habe es zusammen mit deinem Vater Sfath gesehen, was sich …
The big religions and sects also play a very important role, as well as many criminal organisations, right-wing extremists, neo-Nazism, left-wing extremists and know-it-alls, conspiracy nuts and other lunatics of all kinds. Dabei spielen auch die grossen Religionen und Sekten eine sehr wichtige Rolle, wie auch viele Verbrecherorganisationen, Rechtsextremisten, das Neonaziwesen, Linksextremisten sowie Besserwisser, Verschwörungsverrückte und sonstige Irre aller Art.
Partly, as you say, not even the ringleaders of the demonstrators know who is behind their own incitement. Teils wissen ja, wie du sagst, nicht einmal die Rädelsführer der Demonstranten, wer hinter ihrer eigenen Aufhetzung steckt.
Ptaah: Ptaah:
8. That is so, because what is coming, what you are referring to, will be absolutely inevitable. 8. Das ist so, denn das Kommende, was du ansprichst, wird absolut unvermeidlich sein.
Billy: Billy:
I know, yes. – At the moment a question comes up for me, but it concerns something else, namely China, for all around nothing can be heard of the Corona pandemic from there, for silence is kept about it. Weiss ich, ja. – Momentan kommt mir eine Frage hoch, die jedoch etwas anderes betrifft, nämlich China, denn rundum lässt sich von dort nichts von der Corona-Seuche hören, denn es wird darüber geschwiegen.
Also, all around, no or little general information is being announced which would actually be important to the populations, as you have explained it to me, and of which I may explain the most important, if you will allow me? Auch werden rundum keine oder nur wenige allgemeine Informationen verlautbar, die eigentlich für die Bevölkerungen wichtig wären, wie du mir diese erklärt hast und wovon ich vielleicht das Wichtigste erkläre, wenn du erlaubst?
Ptaah: Ptaah:
9. You can, because there is nothing wrong with that, but it could be good to the contrary if you – but if you want, I can explain it too? 9. Das kannst du, denn dagegen ist nichts einzuwenden, sondern es könnte gegenteilig gut sein, wenn du – aber wenn du willst, dann kann auch ich es erklären?
Billy: Billy:
No, I can, and I want to, because that way you can correct me if I remember something wrong and consequently I don't interpret it correctly either. Nein, das kann ich schon, und ich möchte es auch, denn dadurch kannst du mich korrigieren, wenn ich etwas falsch in Erinnerung habe und es folglich auch nicht richtig auslege.
Ptaah: Ptaah:
10. While this is good and responsible thinking, and I know that you would interpret everything correctly, it is probably better that I explain what is necessary, but I will do so only briefly, for enough has been said and explained about it without it being really heeded by the bulk of all state leaders and by a large proportion of the peoples of all states, and consequently it has not brought widespread success. 10. Das ist zwar gut und verantwortungsbewusst gedacht, und ich weiss, dass du alles richtig auslegen würdest, doch ist es wohl besser, wenn ich das Notwendige erkläre, was ich jedoch nur kurzweisig tun werde, denn es wurde schon genug darüber gesprochen und erklärt, ohne dass es beim Gros aller Staatsführenden und bei einem grossen Teil der Völker aller Staaten wirklich beachtet worden wäre und folglich keinen weitumfänglichen Erfolg gebracht hat.
Billy: Billy:
Yes, Good. Ja, gut.
But I would like to mention that I remember that in February, during our private conversation, you said that by the end of November, almost 70 million human beings worldwide would be infected by the Corona pandemic and 1.5 million would be killed by the disease. Aber erwähnen möchte ich doch noch, dass ich mich daran erinnere, dass du im Februar bei unserem privaten Gespräch gesagt hast, dass bis Ende November weltweit nahezu 70 Millionen Menschen durch das Corona-Virus infiziert und 1,5 Millionen von der Seuche dahingerafft würden.
For Switzerland you said that by the end of November there would be about 320,000 infected people and about 4,600 corona deaths, while elsewhere, for example in Germany, there would be about 1.2 million infected people and about 15,000 or 17,000 corona deaths. Für die Schweiz nanntest du für Ende November eine Masse von rund 320'000 Infizierten und etwa gar bis gegen 4600 Corona-Todesfälle, während anderweitig z.B. Deutschland gegen 1,2 Millionen Infizierte und gegen 15'000 oder 17'000 Corona-Todesfälle zu beklagen haben wird.
The worst affected, you said, will be the USA and the South American countries, as for example the USA will have to suffer towards 270,000 Corona deaths at the end of November as a result of the insane bullshit President clumsy-Tramp-Trump, etc. Am schlimmsten, so hast du gesagt, werden die USA und die Südamerika-Staaten betroffen werden, wie z.B. die USA infolge des irren Schwachsinn-Präsidenten Trampel-Tramp-Trump Ende November gegen 270'000 Corona-Tote zu beklagen haben werden usw.
However, these are only the official figures, while the dark figure is, yes, much higher as of December 2019, when the epidemic officially broke out. Das sind jedoch nur die offiziellen Zahlen, während die Dunkelziffer ja ab Dezember 2019, als die Seuche offiziell ausbrach, viel höher ist.
Also, these official calculations also do not include the numbers of Corona infected and Corona deaths that have occurred since 1981, when the plague found its first origin after the US-Ami … agreed with Mao Zedong in his hatred of the US, … consequently, now the country is also being hit worst by the plague in late revenge fulfilment, through the fault of the moronic US President Tramp-Tramp-Trump. Auch sind in diesen offiziellen Berechnungen auch nicht die Zahlen der Corona-Infizierten und Corona-Todesopfer enthalten, die sich seit 1981 ergeben haben, als die Seuche ihren ersten Ursprung gefunden hat, nachdem der US-Ami … in seinem Hass gegen die USA mit Mao Zedong übereingekommen war, … folglich nun das Land in später Racheerfüllung auch am übelsten von der Seuche betroffen wird, und zwar durch die Schuld des schwachsinnigen US-Präsidenten Trampel-Tramp-Trump.
Ptaah: Ptaah:
11. About that …, well, you know. - 11. Darüber …, nun, du weisst ja. –
12. What you cite regarding my figures in February, to this is to say that while they largely turn out that way by the end of this month, new data has emerged in the last 2 days as a result of further calculations and a forecast. 12. Was du anführst bezüglich meiner Angaben im Februar, dazu ist zu sagen, dass diese sich zwar bis Ende dieses Monats weitgehend so ergeben, doch in den letzten 2 Tagen haben sich durch weitere Berechnungen und eine Vorausschau neue Daten ergeben.
13. These show that as a result of the stupidity of the leaders and the troublemakers in the nations, by the end of November the figures given in February will in some cases be greatly exceeded, and also in Europe, as for example in Germany, where the Corona pandemic will far exceed the figure of the predicted minimum of 15,000 deaths by the end of this month, and will even be over 17,000. 13. Diese zeigen auf, dass infolge der Dummheit der Staatsführenden und der Querulanten in den Völkern bis Ende November die im Februar genannten Zahlen teils hoch übertroffen werden, und zwar auch in Europa, wie z.B. in Deutschland, wo die Corona-Seuche die Zahl von den vorhergesagten mindestens 15'000 Todesopfern bis Ende dieses Monats weit überschreiten und gar über 17'000 sein wird.
Billy: Billy:
Your figures are always based on forecasts and possibly also on foresight and are therefore not simply speculative. Deine Angaben sind ja immer gemäss Vorausberechnungen und unter Umständen auch gemäss einer Vorausschau und folglich nicht einfach spekulativ.
And that everything will increase and spread even more than before is primarily the responsibility of those in power, because they are absolutely incapable of their offices and can neither assess, judge nor handle crisis situations that arise, and are therefore absolutely unfit for their office. Und dass sich alles noch mehr als bisher steigern und ausbreiten wird, dafür sind die Regierenden in allererster Linie verantwortlich, weil sie für ihre Ämter absolut unfähig sind und anfallende Krisensituationen weder einschätzen, beurteilen noch handhaben können, folglich sie für ihr Amt absolut untauglich sind.
If I look at the whole thing correctly, then the majority of all rulers is exactly what you always say about them, nothing more than incapable of judgement, decision-making and action, with an Intelligentum like inexperienced adolescents. Wenn ich das Ganze einmal richtig betrachte, dann ist das Gros aller Regierenden genau das, was du immer von ihnen sagst, eben nichts mehr als Beurteilungs-, Entscheidungs- und Handlungsunfähige, das ein Intelligentum wie unerfahrene Halbwüchsige aufweist.
This is exactly the same as those who, as stupid and imbecile troublemakers and know-it-alls, as well as bean-stupid monkey-like chest-hammering conspiracy idiots, suffer from a high degree of idiotic lack of intelligence when shouting around stupidly as street demonstrators. Dies exakt genau gleich jenen, welche als dumm-blöd-schwachsinnige Stänkerer und Besserwisser, wie auch als bohnenstrohdumm-affenartigbrusthämmernde Verschwörungsidioten primitiv und dämlich herumbrüllend als Strassendemonstranten an einem hochgradigen Idioten-Intelligentummangel leiden.
Unfortunately, this is the case everywhere, also in Switzerland, because I see only one man in government who really masters his office and does it credit, even if all the good-for-nothings mess with him and blow the money he saves in the state budget. Leider ist das allüberall so, eben auch in der Schweiz, da ich nur einen einzigen Mann in der Regierung sehe, der wirklich sein Amt beherrscht und diesem auch Ehre macht, auch wenn ihm alle Nichtsnutzigen ins Handwerk pfuschen und die Moneten wieder verpulvern, die er im Staatshaushalt einspart.
Now, the failures of the state, THEY and HE, the respective rulers, who are incapable of running the country and the people, have a culture – excuse me, it is not my way of speaking, but the only way to express the whole thing correctly – like little rug rats who don't know what to do because all their Intelligentum goes down their trousers. Nun, die Staatsversager, SIE und ER, eben die betreffenden Regierenden, die zur Landesführung und Volksführung unfähig sind, haben eine Kultur – entschuldige, es ist nicht meine Sprachweise, aber die einzige Möglichkeit, das Ganze richtig zum Ausdruck zu bringen – wie kleine Hosenscheisserle, die nicht wissen, was zu tun ist, weil ihnen eben alles ihres Intelligentums in ihre Hosen geht.
Not only with regard to the overall leadership in general, but also in every emergency and crisis situation, as in the Corona period. Dies nicht nur hinsichtlich der Gesamtführung überhaupt, wie auch in jeder Not- und Krisensituation, wie nun eben in der Corona-Zeit.
In fact, these 'leaders of the state', as you call them, are, as far as I am concerned, state misleaders, state leadership fools and state leadership rivets, who effectively do not know what to do, as they cannot think far enough ahead in their illogic to prevent a disaster, as they are also neither able to assess a situation correctly, nor to act correctly. Tatsächlich sind diese ‹Staatsführenden›, wie du sie nennst, für mich gesehen Staatsunführende, Staatsführungsnullen und Staatsführungsnieten, die effectiv nicht wissen, was zu tun ist, wie sie in ihrer Unlogik auch nicht genügend weit vorausdenken können, um ein Unheil zu verhindern, wie sie auch eine Situation weder richtig einzuschätzen, noch richtig zu handeln vermögen.
This fact is proven by the fact that they senselessly fail to recognise all the necessities, as in the case of the Corona pandemic, because instead of ordering a nationwide, long-term and in all necessary respects clarified, intentional, long-lasting lockdown with all the necessary necessities, such a lockdown is only ordered for 2 or 3 weeks, although 2, 3 or 4 months would correspond to the requirement to bring the pandemic to a halt. Diese Tatsache erweist sich schon allein dadurch, dass sie unsinnig alle Notwendigkeiten nicht erkennen, wie nun eben in bezug auf die Corona-Pandemie, denn anstatt einen landesweiten, langzeitigen und in allen erforderlichen Belangen geklärten, intentionalen, langanhaltenden Lockdown mit allen erforderlichen Notwendigkeiten zu verordnen, wird ein solcher nur für 2 oder 3 Wochen verordnet, obwohl 2, 3 oder 4 Monate der Erfordernis entsprechen würden, um die Pandemie zum Erliegen zu bringen.
This is not done, however, due to false consideration for the economy and the demonstration drinkers, etc., who are shouting about it, so that the epidemic cannot run its course and start to spread again as soon as the lockdown is over. Das aber wird infolge falscher Rücksicht auf die Wirtschaft und die herumbrüllenden Demonstrationsstänkerer usw. nicht getan, folglich sich die Seuche nicht auslaufen und schon nach Beendigung des Lockdowns wieder neu ausbreiten und neuerlich zu grassieren beginnen kann.
Apart from this, however, other mischief is being conjured up, for example, by incurring mass debts without hesitation at the expense of the population, by subcontracting millions and billions of financial resources to companies, corporations, sports clubs, cultural workers, restaurants and all kinds of small and medium-sized enterprises, etc., etc., etc. Nebst dem wird aber noch weiteres Unheil heraufbeschworen, wie z.B. indem bedenkenlos auf Kosten der Bevölkerung Massenschulden gemacht werden, indem Firmen, Konzernen, Sportvereinen, Kulturschaffenden, Gastgewerben und allerlei Mittel- und Kleinbetrieben usw. usf.
Millions and billions in financial resources are foisted upon the state, thereby placing an absurd financial burden on the taxpayers. Millionen und Milliarden an finanziellen Mitteln untergeschoben werden, wodurch der Staat und dadurch eben die Steuerzahlenden unsinnig finanziell belastet werden.
It is the taxpayers who have to pay for the billions in debts incurred by the powerful and have to pay outrageously increased taxes. Diese sind es dann ja, die für die durch die Staatsmächtigen gemachten Milliardenschulden wieder geradestehen und dafür unverschämt erhöhte Steuern bezahlen müssen.
In the process, state funds are often squandered on people, companies and corporations, etc., who fraudulently pocket everything and then make themselves sick over the sheer stupidity of those in power who make them happy with huge sums of money. Dabei werden oft Staatsgelder unter Umständen an Leute, Firmen und Konzerne usw. verschleudert, die alles betrügerisch einheimsen und sich noch den Buckel vollachen über die blanke Dummheit der sie mit Riesenbeträgen beglückenden Regierenden.
This is a natural consequence of the stupidity of the majority of those in government who are not aware of their responsibility to the state and who are also incapable of governing, who only make big moronic speeches and think they are clever, although their entire cognition is below zero. Dies ist eine natürliche Folge der Dumm-Dämlichkeit des Gros der ihrer Staatsverantwortung nicht bewussten und zudem regierungsunfähigen Regierenden, das nur grosse schwachsinnige Sprüche klopft und sich dabei wie gescheit vorkommt, obwohl seine gesamte Kognitivität unter Null steht.
He, just the majority of all rulers, lacks all necessary cognitive abilities, consequently he is not aware of the important processes with regard to his consciousness perception, which is why he is neither able to carry out logical thinking processes, nor to recognise, realise, judge correctly and handle everything accordingly. Ihm, eben dem Gros aller Regierenden, fehlen alle notwendigen kognitiven Fähigkeiten, folglich ihm die wichtigen Vorgänge hinsichtlich seiner bewusstseinsmässigen Wahrnehmung nicht bewusst werden, weshalb es weder folgerichtige resp. logische Denkprozesse durchzuführen fähig ist, noch voraus- gehend genaue, klare Erkenntnisse effectiv tatsächlicher Gegebenheiten erkennen, realisieren, richtig beurteilen und gesamthaft alles dementsprechend handhaben kann.
This also means that these people also lack the necessary Intelligentum, which is absolutely indispensable for the cognitive abilities of human beings, in order to consciously, clearly and correctly perceive the signals from the environment as the effective reality of reality and its truth, to recognise, grasp, understand and process their meaning, in order to make the correct decisions and put them into practice. Das besagt auch, dass diesen Leuten auch das notwendige Intelligentum fehlt, das für die kognitiven Fähigkeiten des Menschen absolut unumgänglich ist, um die Signale aus der Umwelt als effective Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit bewusst, klar und richtigkeitsgemäss wahrzunehmen, deren Sinn zu erkennen, zu erfassen, zu verstehen und zu verarbeiten, um daraus die richtigen Entscheidungen zu fällen und diese in die Tat umzusetzen.
However, all this is not inherent to the majority of the misgoverning rulers, because their Intelligentum is just as insufficient for this as their school and university education, which is only based on inadequate theories, but not on reality, its reality and truth, but only on bare assumptions, presumptions and conceits. Das alles ist dem Gros der missregierenden Regierenden jedoch nicht eigen, denn sein Intelligentum reicht dazu ebensowenig aus, wie auch seine Schul- und Studiumbildung nicht, die nur auf unzulänglichen Theorien, jedoch nicht auf der Realität, deren Wirklichkeit und Wahrheit, sondern nur auf blanken Annahmen, Vermutungen und Einbildungen beruhen.
But also imagination is education. Aber eben, auch Einbildung ist eine Bildung.
But I have digressed a little, because it should be said that all those, from the smallest to the largest financial aid seekers, who irresponsibly ask the state and those stupid people in government for financial aid, belong to those human beings who manage vast amounts of money in their own pockets for their own personal enrichment, but fob off the people who work and toil for them with low wages. Doch ich bin etwas abgeschweift, denn zu sagen ist noch, dass alle jene, und zwar egal vom kleinsten bis zum grössten Finanzhilfenachsuchenden, welche verantwortungslos den Staat und jene Dummen der Regierenden um Finanzhilfe anbohren, zu jenen Menschen gehören, die zur persönlichen Bereicherung Unmengen Geld in die eigenen Taschen wirtschaften, dagegen jedoch ihre für sie Arbeitenden und Schuftenden mit Niedrigentlohnungen abspeisen.
Furthermore, and this is a point of complete irresponsibility, which is commonplace among beggars, the majority of employees, families, singles and many organisations, companies, corporations and associations, etc., but also among all governments, namely that they have not created any financial reserves for themselves, but have always squandered their money and continue to do so. Ausserdem, und das ist ein Punkt der völligen Verantwortungslosigkeit, der vom Bettler, über das Gros der Arbeitnehmenden, der Familien, Singles sowie vieler Organisationen, Firmen, Konzerne und Vereine usw., wie aber auch aller Regierungen gang und gäbe ist, nämlich dass sie sich keinerlei Finanzrückhalte geschaffen, sondern ihre Kohle durchwegs immer verschleudert haben und das auch weiterhin tun.
The consequence of this is now, as is clearly evident in today's Corona period, that a time of need has arisen all round for all those mentioned, because on the one hand all of them have been completely mismanaged throughout the ages and on the other hand the leaders have only cheated into their own pockets. Die Folge davon ist nun, wie es sich in der heutigen Corona-Zeit klar und deutlich erweist, dass rundum bei allen Genannten eine Notzeit aufgekommen ist, weil einerseits bei allen über alle Zeiten hinweg durchwegs völlig falsch gewirtschaftet und anderseits von den Obersten nur in die eigene Tasche gemogelt worden ist.
So, on the whole, there is neither a moral nor a financial safety net, let alone a nest egg for all eventualities. Also existiert im grossen und ganzen rundum weder ein moralischer noch ein finanzieller Sicherheitsrückhalt, geschweige denn, dass ein Notgroschen für alle Fälle geschaffen worden ist.
What happens with regard to many beggars as well as many organisations, companies, corporations and associations and with regard to practically all governments, which in principle should act as good role models but do exactly the opposite, generally applies equally to the people. Was sich hinsichtlich vieler Bettler sowie vieler Organisationen, Firmen, Konzerne und Vereine und bei praktisch allen Regierungen ergibt, die grundsätzlich als gute Vorbilder wirken müssten, jedoch exakt das Gegenteil tun, das gilt in der Regel gleichermassen für das Volk.
However, the people, i.e. the majority of all employees, families and singles, are just as senseless and irresponsible with their perception of responsibility as the majority of all bosses, chiefs and owners who determine the economy, who are only concerned about their own well-being and millions or billions in assets. Dieses, also das Gros aller Arbeitnehmenden, der Familien und Singles, geht jedoch ebenso unsinnig und verantwortungslos mit seiner Verantwortungswahrnehmung um, wie das Gros aller die Wirtschaft bestimmenden Bosse, Chefs und Inhaber, das nur auf sein eigenes Wohl und Millionen- oder Milliardenvermögen bedacht ist.
The majority of the people, as just mentioned, just live in the day, squander and squander all their money, their often meagre rewards for travel, luxury and pleasure, nonsense and nonsense. Das Gros des Volkes, wie eben genannt, lebt nur in den Tag hinein, verpulvert und verschleudert all sein Geld, seine oft kargen Entlohnungen für Reisen, Luxus und Vergnügen, Blödsinnigkeiten und Unsinn.
But fanatics also throw away their hard-earned money on expensive entrance fees, contributions and donations for imbecilic public sporting events, etc., instead of engaging in sporting activities themselves and thus doing something good for their own health. Doch schmeissen Fanatiker auch ihr schwer verdientes Geld völlig irr für teure Eintrittsgelder, Beiträge und Spenden für schwachsinnige öffentliche Sportveranstaltungen usw. hinaus, anstatt sich selbst sportlich zu betätigen und damit für die eigene Gesundheit etwas Gutes zu tun.
And no fanatical sports spectator thinks about how stupid such entrance fees, contributions and donations are, for example in the sense that sports stars of all kinds use the contributions, entrance fees and donations to earn millions of dollars, all at the expense of the stupid spectator fanatics, at whose expense the sportsmen and women can indulge in their pleasure and enrich themselves. Und wie schwachsinnig solche Eintrittsgelder, Beiträge und Spenden sind, darüber macht sich kein fanatischer Sportzuschauer Gedanken, wie z.B. in der Hinsicht, dass sich Sportgrössen jeder Art mit den Beiträgen, Eintrittsgeldern und Spenden goldene Nasen in Millionenhöhen ergattern, was alles zu Lasten der dummen Zuschauer Fanatiker geht und auf deren Kosten die Sportler ihrem Vergnügen frönen und sich bereichern können.
This, instead of the athletes doing a clean, fair and valuable job, which they, however, shirk work-shyly, but enrich themselves by the money of the simple-minded fanatic spectators who cheer them up, whose Intelligentum obviously does not yet reach normality. Dies, anstatt dass die Sportler einer sauberen, gerechten und wertvollen Arbeit nachgehen würden, wovor sie sich jedoch arbeitsscheu drücken, sich aber durch das Geld der einfältigen, sie hochjubelnden fanatischen Zuschauer bereichern, deren Intelligentum offensichtlich noch nicht zur Normalität reicht.
Therefore, it is no wonder that countless stupid and brainless people go out on the streets as demonstrators and shout for some dubious cause without understanding anything about what they are demonstrating and terrorising for, because they are following someone ignorant and stupid and howling his stupid slogans senselessly, just as they have no idea what is going on behind the scenes at the correspondingly controlled demonstrations. Daher ist es wohl auch kein Wunder, dass zahllose Dumm-Dreiste und Gehirnlose als Demonstranten auf die Strassen gehen und völlig schwachsinnig für irgendwelche zweifelhafte Anliegen irr herumbrüllen, ohne dass sie überhaupt etwas vom Ganzen dessen verstehen, wofür sie idiotisch knallblöd demonstrieren und Terror veranstalten, weil sie jemandem Unwissenden und Dummen nachlaufen und sinnlos dessen dämliche Parolen mitheulen, wie sie auch keine Ahnung davon haben, was sich bei den entsprechend gesteuerten Demonstrationen hintergründig anarchistisch abspielt.
This also applies, for example, to the small, ignorant 'Grete Thurbo' with her 'Fridays for Future' delusion, with which she tried to trivialise truancy. Dies z.B. auch hinsichtlich der kleinen, unwissenden ‹Grete Thurbo› mit ihrem ‹Fridays for Future›-Wahn, womit sie ein Schuleschwänzen zu bagatellisieren suchte.
And I say 'Thurbo' because the little brat, who is foreign to all the facts, has managed to bind countless stupid people to herself, to her stupidity and ignorance, and to demonstratively 'charge' them all with howling lust, who scribble around senselessly, not understanding anything and stupidly for something of which they have no idea, just as little Greta Thunberg does not, and also not of the fact that there is an anarchist control behind her demonstrations. Und ‹Thurbo› sage ich deswegen, weil die kleine und allen Tatsachen fremde Göre es fertiggebracht hat, zahllose Dumme an sich, an ihre Dummheit und an ihr Unwissen zu binden und sie alle demonstrativ mitheulungsgeil ‹aufzuladen›, die sinnlos, nichts verstehend und blöd-dumm für etwas herumkrakeelen, wovon sie ebenso keinerlei Ahnung haben, wie die kleine Greta Thunberg nicht, und eben auch nicht davon, dass hinter ihren Demos eine anarchistische Steuerung steht.
Their nonsensical demonstration nonsense has, in addition to everything else, also brought about the fact that the majority of the stupid people in the governments are responding to it and are now banging around with big words and useless 'good' pretended deeds on climate protection. Ihr unsinnig angerissener Demonstrations-Unsinn hat nebst allem auch noch mit sich gebracht, dass das Gros der Dummen in den Regierungen darauf eingeht und nun mit grossen Worten und nutzlosen ‹guten› Scheintaten zum Klimaschutz um sich klopft.
This is done by drafting and producing nonsensical new regulations and laws, as well as wasting millions of euros on completely pointless new and absolutely useless environmental protection measures, which do not solve the problem at all, because this is fundamentally based solely on overpopulation, resp. its needs, desires and wishes, which can only be brought about and procured through all-round destructive, annihilating and exterminating machinations on the planet, nature, its fauna and flora as well as the ecosystems and the impairment of the atmosphere and the climate. Dies, indem unsinnige neue Verordnungen und Gesetze verfasst und hervorgebracht, wie auch Millionenbeträge völlig sinnlos für schwachsinnige neue und absolut nutzlose Umweltschutzmassnahmen verpulvert werden, die das Problem keineswegs lösen, weil dieses nämlich grundsätzlich einzig in der Überbevölkerung fundiert, resp. in deren Bedürfnissen, Wünschen und Verlangen, die einzig durch rundum zerstörende, vernichtende und ausrottende Machenschaften am Planeten, der Natur, deren Fauna und Flora sowie den Ökosystemen und der Beeinträchtigung der Atmosphäre und dem Klima zuwegegebracht und beschafft werden können.
If we take a closer look at all the actions of those in power, we can see that they are only doing all this in order to protect themselves and not to be catapulted out of office. Wird das ganze Tun der Regierenden unter die Lupe genommen, dann ist 1. zu erkennen, dass sie das Ganze jedoch nur veranstalten, um in 1. Linie sich selbst davor zu schützen und nicht aus ihren Ämtern katapultiert zu werden.
And secondly, it is all about appeasing the masses of stupid people in the population, to please them and to make them think that something is actually being done against climate change, which in reality is not the case. Und 2. geht es dabei darum, die grosse Masse der Dummen aus der Bevölkerung zu beruhigen, diesen zu gefallen und sie annehmen zu lassen, dass tatsächlich etwas gegen den Klimawandel getan werde, was aber in Wahrheit nicht der Fall ist.
This is not the case, because in reality nothing is being done about overpopulation, which is not even mentioned, and whose needs and fulfilment have been destructive to all ecosystems. Dies darum nicht, weil in Wirklichkeit rein nichts gegen die Überbevölkerung unternommen und diese nicht einmal erwähnt wird, durch deren Bedürfnisse und deren Erfüllung zerstörende Machenschaften an allen Ökosystemen vorgenommen wurden.
However, if demonstrations are carried out, which are usually anarchistically purpose-driven by certain elements and only serve the purpose of terror, but not the real purpose of stupid shouting, then such demonstrations should be prevented by law, just as demonstrations like 'Fridays for Future', which are underground-driven, should be prevented. Wenn nun jedoch Demonstrationen durchgeführt werden, die in der Regel von bestimmten Elementen anarchistisch zweckgesteuert sind und nur dem Terror, jedoch nicht dem wirklichen Zweck der blöden Herumbrüllerei dienen, dann sollten solcherart Demos gesetzlich unterbunden und verhindert werden, eben auch Demonstrationen wie ‹Fridays for Future›, die untergrundgesteuert werden.
For my part, I have no objection to demonstrations if everything is above board and thus effectively real facts are justified and demanded, and if decency and order are maintained and there is no subterranean anarchism behind them, but if ignorance and idiocy as well as anarchism are involved, then my approval ends absolutely and in every case. Meinerseits habe ich nichts gegen Demonstrationen einzuwenden, wenn bei diesen alles mit rechten Dingen zugeht und damit effectiv reale Fakten gerechtfertigt vertreten und gefordert und wenn Anstand und Ordnung gewahrt werden und kein untergründiger Anarchismus dahintersteckt, doch wenn Unkenntnis und Schwachsinn sowie eben Anarchistisches mitspielt, dann endet meine Zustimmung absolut und in jedem Fall.
But as far as the all-destroying machinations of overpopulation are concerned, as I have predicted the catastrophic in this respect again and again since the 1940s and have tried to make everything known as a whole through thousands of public organs etc. worldwide, it has been of no avail, for whatever I have undertaken and what I have endeavoured to do has been of no use, just as, however, nothing has ever been accepted by any media and nothing has ever been published, but everything has generally just been thrown to the wind – until today. Was nun aber die alles zerstörenden Machenschaften der Überbevölkerung betrifft, wie ich das diesbezüglich Katastrophale schon seit den 1940er Jahren immer wieder vorausgesagt und versucht habe, alles über weltweit Tausende von öffentlichen Organen usw. als Ganzes bekanntzumachen, so hat das nichts gebracht, denn was ich auch immer unternommen und worum ich mich bemüht habe, hat nichts genutzt, wie aber auch niemals von irgendwelchen Medien etwas angenommen und auch nie etwas veröffentlicht, sondern allgemein alles nur in den Wind geschlagen wurde – bis heute.
All of the overpopulation machinations led to the atmosphere and all of nature and its fauna and flora being poisoned, just as the planet itself was largely irrevocably destroyed both internally and on the surface. Alles der Überbevölkerungsmachenschaften führte dazu, dass die Atmosphäre und die gesamte Natur und deren Fauna und Flora vergiftet wurden, wie auch der Planet selbst weitgehend im Innern und auf der Oberfläche unwiderruflich zerstört wurde.
This, whereby much of nature and its fauna and flora was not only destroyed, but even completely wiped out, but also the climate was badly affected and will now bring tremendous changes, destruction, annihilation as well as fatalities and natural degenerations in the far future. Dies, wobei in der Natur und in deren Fauna und Flora sehr vieles nicht nur vernichtet, sondern gar völlig ausgerottet, wie aber auch das Klima böse in Mitleidenschaft gezogen wurde und nun in weite Zukunft ungeheure Wandlungen, Zerstörungen, Vernichtungen sowie Todesopfer und Naturausartungen bringen wird.
All necessary orders are being challenged, terror is being organised through demonstrations, and destruction is being wrought. Alle notwendigen Anordnungen werden angezweifelt, durch Demonstrationen wird Terror veranstaltet, und Zerstörungen werden angerichtet.
Damage will be caused by riots and violence, as in the case of the Corona pandemic, because thousands will be infected with the virus during the demonstrations. Durch Krawalle und Gewalttätigkeit wird Schaden angerichtet, wie z.B. in bezug auf die Corona-Seuche, weil bei den Demos Tausende mit dem Virus angesteckt werden.
But, as the saying goes, stupidity and stupidity have no limits, and all those who are tainted by it are not accessible to normal, healthy, rational and logical thoughts. Aber eben, wie heisst es doch: Dummheit und Dämlichkeit haben keine Grenzen, und alle jene, welche davon beschlagen sind, sind normalen, gesunden, dem Verstand und der Vernunft folgerichtiger Gedanken nicht zugänglich.
And since this is the case, when I come back to what I have started, but not quite finished, then there is also something to be said about the fact that people in general also carelessly do nothing to prepare for crisis situations, because as a rule they do not even stock up on food for 2 to 3 months so that they do not have to leave their homes in case of an emergency. Und da dem so ist, wenn ich nochmals darauf zurückkomme, was ich begonnen, jedoch noch nicht ganz zu Ende geführt habe, dann ist noch einiges dazu zu sagen, dass auch allgemein von den Bevölkerungen leichtsinnigerweise ebenfalls nichts zur Vorsorge für Krisensituationen getan wird, denn in der Regel wird nicht einmal ein Nahrungsmittelvorrat für 2 bis 3 Monate angelegt, um im Notfall, sich absichernd, nicht die Wohnung verlassen zu müssen.
On the contrary, people get their food every day, go shopping and expose themselves to danger; otherwise they would have to starve if they could not buy anything. Gegenteilig holen sich die Leute ihren Mampf tagtäglich neu, gehen einkaufen und setzen sich einer Gefahr aus; sonst müssten sie verhungern, wenn sie nichts mehr einkaufen könnten.
Such action is absolutely irresponsible. Ein solches Handeln ist absolut verantwortungslos.
Ptaah: Ptaah:
14. This is all correct, and I think that explaining the whole thing according to our latest and very precise research findings is extremely important, consequently these latest and further findings and their results should also be published immediately on the FIGU website as soon as you have retrieved and written down our entire conversation. 14. Das ist alles richtig, und ich denke, dass das Ganze nach unseren neuesten und sehr genauen Forschungserkenntnissen zu erklären äusserst wichtig ist, folglich diese neuesten und weiterführenden Erkenntnisse und deren Ergebnisse umgehend auch auf der FIGU Webseite veröffentlicht werden sollen, sobald du unser gesamtes Gespräch abgerufen und niedergeschrieben hast.
15. As usual, I want to present all my explanations in a generally simple language without technical terms, in order to make the whole thing – as I have learned it from you – also understandable to the majority of the non-academically educated population. 15. Wie üblich will ich dazu all meine Erklärungen in einer allgemein einfach gehaltenen Sprache ohne Fachbegriffe darbringen, um das Ganze – wie ich es von dir gelernt habe – auch dem Gros der nicht akademisch gebildeten Bevölkerungen verständlich zu machen.
16. Now, however, I want to mention what we first talked about: 16. Jetzt will ich jedoch das erwähnen, wovon wir zuerst gesprochen haben:
17.1.Infection of the Corona Disease by Inhalation
17.1.Infizierung der Corona-Erkrankung durch Einatmung
18.A.Corona pandemic disease is mainly caused by inhalation of the Corona virus in the form of speech droplets and respiratory aerosols and by contact with saliva, as well as by various other forms of infection, such as the following:
18.A.Die Corona-Seuche-Erkrankung wird hauptsächlich durch das Einatmen des Corona-Virus in Form von Sprechtröpfchen und Atemaerosolen sowie durch Kontakte mit Speichel hervorgerufen, wie aber auch durch diverse weitere Formen einer Infizierung, wie folgende:
19.B.Corona virus infection through touching, handling resp. direct contact of/with infected persons:
19.B.Corona-Virus-Erkrankung durch Anfassen, Berührung resp. Direktkontakt von/mit Erkrankten:
20.a)Through direct touching of corona infected persons.
20.a)Durch ein direktes Berühren von Corona-Erkrankten.
21.b)Direct touching of clothing, door handles, goods and objects etc. contaminated as a result of excreted speech droplets, saliva, blood and respiratory aerosols from human beings infected with the Corona virus.
21.b)Direkte Berührung von Kleidung, Türklinken, Waren und Gegenständen usw., die infolge ausgeschiedener Sprechtröpfchen, Speichel, Blut und Atemaerosolen von mit dem Corona-Virus befallenen Menschen kontaminiert sind.
22.c)Touching any Corona virus-contaminated surface of objects, goods, merchandise, clothing or food, etc., to which the virus adheres may result in infection if the eyes, nose, mouth, open wound, open pores or abrasions are subsequently touched, thereby inevitably allowing the virus to enter the body.
22.c)Durch das Anfassen resp. Berühren irgendeiner mit dem Corona-Virus kontaminierten Oberfläche von Gegenständen, Waren, Gütern, Kleidungsstücken oder Nahrungsmitteln usw., worauf das Virus haftet, kann unter Umständen eine Infizierung erfolgen, wenn danach die Augen, die Nase, der Mund, eine offene Wunde, offene Poren oder Schürfungen berührt werden, wodurch das Eindringen der Viren in den Körper unvermeidbar ermöglicht wird.
23.d)Corona viruses adhering to objects, goods, merchandise, clothing, etc. can remain contaminating and active as deposits for varying lengths of time, ranging from hours to days, weeks or months, depending on the circumstances, but this is extremely rare and is determined by various prevailing climatic and environmental factors.
23.d)Auf Gegenständen, Gütern, Waren und Kleidern usw. anhaftende Corona-Viren können sich als Ablagerungen unterschiedlich lange kontaminierend halten und aktiv bleiben, und zwar je nachdem Stunden bis zu Tagen, Wochen oder Monaten, was jedoch äusserst selten ist und von diversen vorherrschenden klimatischen und umgebungsmässigen Faktoren bestimmt wird.
24.In this respect, the long-term survival of the virus is also dependent on the conditions of the material of the objects, their surfaces, temperature and humidity, etc.
24.Ebenso ist diesbezüglich das langzeitige Überdauern des Virus von den Bedingungen des Materials der Gegenstände, deren Oberflächen, Temperatur und Feuchtigkeit usw. abhängig.
25.The probability, however, that a human being infected with the Corona pandemic contaminates objects, foodstuffs or any goods etc. with the Corona virus in such a way that infection can occur over a longer period of time is, as I have explained, relatively low and rare, but for a short period of time, counted in a few hours, absolutely acute, so that disinfection with a suitable high-percentage decontamination agent of objects, speaking devices and door handles etc. is necessary and important.
25.Die Wahrscheinlichkeit jedoch, dass ein mit der Corona-Seuche infizierter Mensch Gegenstände, Lebensmittel oder irgendwelche Waren usw. mit dem Corona-Virus derart verunreinigt resp. kontaminiert, dass dadurch über längere Zeit hinweg anhaltend eine Infizierung erfolgen kann, das ist, wie ich erklärte, verhältnismässig gering und selten, doch kurzzeitig in wenigen Stunden gezählt, absolut akut gegeben, folglich eine Desinfektion mit einem geeigneten hochprozentigen Entseuchungsmittel von Gegenständen, Sprechapparaturen und Türklinken usw. von Notwendigkeit und Wichtigkeit ist.
26.e)Special Note:
26.e)Besonderer Hinweis:
27.With regard to the fact that no risk assessment can be made by health authorities, virologists, epidemiologists and immunologists etc. with regard to infection via objects, goods, clothes, food, goods, animals and livestock contaminated with the virus as sources of infection and that this is unlikely, this corresponds to an irresponsible false assertion and misleading.
27.In bezug darauf, dass durch Gesundheitsämter, Virologen, Epidemiologen und Immunologen usw. keine Risikobewertung hinsichtlich einer Infizierung über mit dem Virus kontaminierte Gegenstände, Waren, Kleider, Lebensmittel, Güter, Tiere und Getier als Infektionsquellen abzugeben und unwahrscheinlich sei, so entspricht dies einer verantwortungslosen Falschbehauptung und Irreführung.
28.Although an infection by the Corona virus in the aforementioned manner via goods, goods as well as animals and livestock, and also pets etc., is only slight and rare, the fact of a possible infection is nevertheless in accordance with reality.
28.Zwar ist eine Ansteckung durch das Corona-Virus in erwähnter Weise über Waren, Güter sowie Tiere und Getier, und zwar auch Haustiere usw., nur gering und selten, doch ist die Tatsache einer eventuellen Infizierung doch der Realität entsprechend.
29.Therefore, I would like to repeat the following:
29.Daher will ich repetierend nochmals folgendes zum Ganzen erklären:
30.How long the Corona virus survives on the surfaces of objects, fruits, vegetables, foodstuffs and goods of all kinds is, according to our research results and findings, absolutely different depending on the type of mutation of the virus as well as the goods and the environmental conditions, consequently the adherence and the infecting effect of the virus can be from a few hours or days to weeks or months, just as the virus can also survive years and an infinitely long time under the most ideal conditions.
30.Wie lange das Corona-Virus auf Oberflächen von Gegenständen, Früchten, Gemüse, Lebensmitteln und Waren aller Art überlebt, ist gemäss unseren Forschungsergebnissen und Erkenntnissen je nach Mutationsart des Virus sowie der Waren und der Umweltverhältnisse absolut unterschiedlich, folglich das Anhaften und das infizierende Wirken des Virus von einigen Stunden oder Tage bis Wochen oder Monate sein kann, wie das Virus aber unter idealsten Verhältnissen auch Jahre und endlos lange Zeit überstehen kann.
31.This is fundamentally dependent on the overall atmospheric and climatic conditions, especially also the surfaces, temperature, humidity and other influences.
31.Das ist grundsätzlich abhängig von den gesamten atmosphärischen und klimatischen Bedingungen, insbesondere auch der Oberflächen, Temperatur, Feuchtigkeit und sonstiger Einflüsse.
32.The probability, however, that a human being infected by the Corona virus will contaminate any goods with the virus is very low and extremely rare.
32.Die Wahrscheinlichkeit jedoch, dass ein vom Corona-Virus infizierter Mensch irgendwelche Waren mit dem Virus kontaminiert, ist sehr gering und äusserst selten.
33.It follows, as our latest clear research shows, that the risk of contamination of goods of any kind is very low and rare, and also when transporting supplied or imported foodstuffs, clothing, goods and other commodities of any kind are exposed to various special conditions and temperatures.
33.Daraus ergibt sich, wie aus unseren neuesten eindeutigen Forschungsergebnissen hervorgeht, dass ein Ansteckungsrisiko an Waren aller Art sehr gering und selten ist, und zwar auch dann, wenn ein Transport von gelieferten oder importierten Lebensmitteln, Kleidungen, Waren und sonstiger Güter aller Art irgendwelchen diversen besonderen Bedingungen und Temperaturen ausgesetzt ist.
34.2.The Corona Virus Cannot Die
34.2.Das Corona-Virus kann nicht sterben
35.The virus cannot die or be killed because it is not a life-form, but an infectious organic structure that spreads as a virion outside cells by transmission, but can only multiply and cause mischief within a suitable host cell.
35.Absterben oder getötet werden kann das Virus nicht, weil es sich bei einem solchen nicht um eine Lebensform handelt, sondern um eine infektiöse organische Struktur, die sich als Virion ausserhalb von Zellen durch ein Übertragen verbreitet, sich jedoch ausschliesslich nur innerhalb einer geeigneten Wirtszelle vermehren und Unheil anrichten kann.
36.The virus itself also does not consist of one or more cells, but is, as I explained, a lifeless infectious organic structure.
36.Selbst besteht das Virus auch nicht aus einer oder mehreren Zellen, sondern es handelt sich dabei, wie ich erklärte, um eine leblose infektiöse organische Struktur.
37.3.Dangers of infection through the digestive system
37.3.Ansteckungsgefahren durch das Verdauungssystem
38.Our science shows that, with regard to the danger of infection, persons, animals and creatures who fall ill with the corona virus also spread the corona pathogen through their excrement and contaminate it, so that the virus can spread through various circumstances and be transmitted to human beings and cause infections, just as it can through vomiting excrement.
38.Unsere Wissenschaften weisen Fakten auf, die hinsichtlich der Ansteckungsgefahr aufzeigen, dass durch das Corona-Virus erkrankte Personen, Tiere und Getier der Corona-Erreger auch durch deren Exkrement-Ausscheidungen abgesetzt und kontaminierend weiterverbreitet wird, folglich sich das Virus durch diverse Umstände verbreiten und auf Menschen übertragen und Infizierungen hervorrufen kann, dies gleichermassen wie durch Erbrechen-Ausscheidungen.
39.4.Inheritance of the Corona virus
39.4.Vererbung des Corona-Virus
40.Another of our scientific findings is that, in the molecular realm, basic phenomena of certain characteristics of the Corona virus can also be inherited by the offspring, which means that women suffering from the Corona pandemic transmit the virus to their fruit and later give birth to offspring suffering from Corona in the womb.
40.Eine weitere unserer wissenschaftlichen Erkenntnisse ergibt die Tatsache, dass im Bereich der Moleküle grundlegende Phänomene bestimmter Merkmale des Corona-Virus auch auf die Nachkommenschaft vererbt werden können, was bedeutet, dass an der Corona-Seuche erkrankte Frauen das Virus auf ihre Frucht übertragen und später mit im Mutterleib an Corona erkrankte Nachkommen gebären.
41.This is because men who have the Corona virus also ejaculate it into the vaginal canal through their semen during orgasm with their sexual partner, after which it is transported into the vaginal vault of the woman, to enter the fallopian tubes via the uterus and fertilise an ovum released from the ovary, which is infected with the corona virus by the sperm, resulting in the birth of corona-infected offspring, which we call corona infants resp. corona children as a result of our research into this matter. Corona children.
41.Dies, wie auch am Corona-Virus erkrankte Männer dieses beim Orgasmus durch ihr Sperma bei der Geschlechtspartnerin in den Vaginakanal ejakulieren, wonach dieses in das Scheidengewölbe der Frau befördert wird, um über die Gebärmutter in die Eileiter zu gelangen und eine aus dem Eierstock freigesetzte Eizelle zu befruchten, die durch das Sperma mit dem Corona-Virus infiziert wird, folglich dann vom Corona befallene Nachkommen geboren werden, die wir infolge unserer diesbezüglichen Forschungen Corona-Säuglinge resp. Corona-Kinder nennen.
42.5.Corona virus disease without symptoms, but with antibodies.
42.5.Erkrankung am Corona-Virus ohne Symptome, jedoch mit Antikörpern
43.Our scientific and very precise findings show that worldwide, depending on the country and the immune constitution etc. of its population, 7-11% are infected by the Corona virus, and this without the infected people themselves noticing anything, because no actual symptoms of the epidemic occur, just as the epidemic infection cannot be medically detected, but only becomes detectable when recognisable antibodies develop and these can be detected.
43.Unsere wissenschaftlichen und sehr genauen Erkenntnisse weisen aus, dass weltweit je nach Staat sowie Immunkonstitution usw. von dessen Bevölkerungen 7–11% vom Corona-Virus befallen werden, und zwar ohne dass die davon Befallenen selbst etwas davon bemerken, weil keine eigentliche Seuche-Symptome auftreten, wie auch der Seuchenbefall medizinisch nicht festgestellt werden kann, sondern erst dann nachweisbar wird, wenn sich erkennbar Antikörper heranbilden und diese festgestellt werden können.
44.6.Symptoms of Corona pandemic disease
44.6.Symptome der Corona-Seuche-Erkrankung
45.The Corona pandemic is more diverse in the nature of its symptoms than is assumed by earthly virological and all other specialists, with the result that occurring ailments and diseases are wrongly defined as known insanitas and are therefore wrongly treated, leading to many deaths.
45.Die Corona-Seuche ist in der Art ihrer Symptome sehr vielfältiger als von den irdischen virologischen und allen anderen Fachkräften angenommen wird, was zur Folge hat, dass auftretende Leiden und Krankheiten fälschlich als bekannte Insanitas definiert und deshalb falsch behandelt werden, was zu vielen Todesfällen führt.
46.The appearing symptoms of a Corona pandemic disease vary depending on the immune state as well as the health status, organic stability, blood group, morality and psychological state etc. of the human beings, consequently different preforms can indicate an infection, such as:
46.Die auftretenden Symptome einer Corona-Seuche-Erkrankung sind je nach Immunzustand sowie Gesundheitsbefinden, organischer Stabilität, Blutgruppe, Moralität und Psychezustand usw. des Menschen unterschiedlich, folglich verschiedene Vorformen auf eine Infizierung hinweisen können, wie:
47.Headache
47.Kopfschmerzen
48.Cough
48.Husten
49.Dizziness
49.Schwindel
50.Nausea
50.Übelkeit
51.Chest pain
51.Brustschmerzen
52.Heart trouble
52.Herzbeschwerden
53.Difficulty swallowing
53.Schluckbeschwerden
54.Loss of taste
54.Geschmacksverlust
55.Change in taste
55.Geschmacksveränderung
56.Visual disturbance
56.Sehstörungen
57.Digestive disorders
57.Verdauungsstörungen
58.Hearing disorders
58.Hörstörungen
59.Thought-feeling-psychological changes
59.Gedanken-Gefühls-Psyche-Veränderungen
60.Concentration difficulties
60.Konzentrationsschwierigkeiten
61.Fever
61.Fieber
62.Breathing difficulties
62.Atemschwierigkeiten
63.Coordination problems
63.Koordinationsstörungen
64.Speech difficulties
64.Sprachschwierigkeiten
65.Movement disorders
65.Bewegungsstörungen
66.Balance disorders
66.Gleichgewichtstörungen
67.Diarrhoea
67.Durchfall
68.7.Sickness figures
68.7.Erkrankungszahlen
69.The particularly rapid and strong increase in the number of cases of the 2nd Corona pandemic is due to the fact that the pathogen could not circulate for weeks due to the lockdown practice, but could be kept under control to a certain extent.
69.Das besonders schnelle und starke Ansteigen der Erkrankungszahlen der 2. Corona-Seuche-Welle ergibt sich, weil der Erreger wochenlang durch die Lockdown-Praktik nicht zirkulieren, sondern einigermassen unter Kontrolle gehalten werden konnte.
70.However, because the curfews were intelligently neglected and also lifted again, the Corona virus could, can and will again quickly spread worldwide in a very devastating way and now cause a much greater disaster and claim a very high number of lives by the end of November, which will rise to the figure of 1.6 million by the end of this month of November – but only officially, because the number of unreported cases will be much higher, as has also been the case so far.
70.Weil jedoch die Ausgangssperren intelligentumlos vernachlässigt und auch wieder aufgehoben wurden, konnte, kann und wird sich das Corona-Virus neuerlich schnell weltweit sehr verheerend verbreiten und nun ein sehr viel grösseres Unheil anrichten und bis Ende November eine sehr hohe Zahl von Todesopfern fordern, die bis Ende dieses Monats November auf die Zahl von 1,6 Millionen ansteigen wird – jedoch nur offiziell, denn die Dunkelziffer wird viel höher sein, wie das auch bisher der Fall war.
71.This, while on Earth, also by the end of the month of November, some 65 million official corona cases will have been reported.
71.Dies, während auf der Erde ebenfalls bis zum November-Monatsende rund 65 Millionen offizielle Corona-Erkrankungen zu vermelden sein werden.
72.8.Basic civil rights laws are wrong in crisis situations
72.8.Bürgerliche Grundrechtgesetze sind falsch bei Krisensituationen
73.Even before the state leaders and authorities took the first flawed and very lax measures to contain the epidemic, it would have been necessary, contrary to those basic civil rights laws etc., to rigorously enforce an exit blockade and thus all the necessary security measures that guarantee free civil action.
73.Schon bevor die Staatsführenden und Staatsverantwortlichen sowie die Behörden die ersten mangelhaften und sehr laschen Massnahmen zur Eindämmung der Seuche ergriffen haben, wäre es von Notwendigkeit gewesen, entgegen jenen bürgerlichen Grundrechtgesetzen usw. eine Ausgangsblockade und damit alle notwendigen Sicherheitsmassnahmen rigoros durchzusetzen, die eine freie bürgerliche Handlungsfreiheit gewährleisten.
74.The health security of a population, as well as of an individual human being, is in any case to be perceived as a priority and should never be allowed to be bent by legislation, as it is by an ill-considered wrong basic rights law.
74.Die Gesundheitssicherheit einer Bevölkerung, wie auch eines einzelnen Menschen, ist in jedem Fall prioritär im Vordergrund wahrzunehmen und sollte niemals durch eine Gesetzgebung gebeugt werden dürfen, wie eben durch ein unbedachtes falsches Grundgesetzrecht.
75.In order to not only contain the Corona pandemic, but to stop it and let it run its course, there is a need for a revision of a false fundamental right to abrogate a civil freedom of action, by which mindless action is taken and thus health and life are endangered.
75.Um die Corona-Seuche nicht nur einzudämmen, sondern sie zu stoppen und auslaufen zu lassen, besteht die Notwendigkeit einer Revision eines falschen Grundrechtes zur Aufhebung einer bürgerlichen Handlungsfreiheit, durch die verstand-vernunftlos gehandelt und damit Gesundheit und Leben gefährdet werden.
76.This should have been done a month earlier, before the first measures were taken, which would have allowed the entire situation to be controlled and the further spread of the disease to be prevented and consequently also not to escalate.
76.Das hätte bereits einen Monat früher vor den ersten Massnahmenergreifungen geschehen sollen, wodurch die gesamte Situation kontrolliert und die Weiterverbreitung der Seuche hätte verhindert werden und folglich auch nicht hätte eskalieren können.
77.9.Different corona symptoms in the corona virus
77.9.Unterschiedliche Corona-Symptome beim Corona-Virus
78.The corona virus does not cause the same symptoms in all human beings, so that the effects are different in some human beings and others, but most infected human beings develop mild to moderate symptoms, which also resolve themselves after some time and do not cause severe symptoms and do not require hospitalisation.
78.Das Corona-Virus ruft nicht bei jedem Menschen einheitlich gleiche Symptome hervor, folglich beim einen und anderen auch andere Auswirkungen auftreten, wobei jedoch bei den meisten infizierten Menschen sich leichte bis mittelschwere Symptome entwickeln, die sich nach geraumer Zeit auch wieder selbst auflösen und keine starke Krankheitserscheinung hervorrufen und auch keinerlei Krankenhausaufenthalt erfordern.
79.After a certain period of time the whole illness subsides again, thus a recovery takes place, which, however, despite the development of antibodies, does not guarantee immunity, thus no so-called herd immunity comes about, but a new infection can be just as probable as also a new outbreak of the epidemic through virus impulses stored in the organs, which up to the present time are still absolutely unknown to all earthly experts in virology, immunology, epidemiology and medicine and are neither recognisable nor ascertainable.
79.Nach einer gewissen Zeit flaut das ganze Krankheitsbefinden wieder ab, folglich also eine Gesundung erfolgt, die jedoch, trotz Entstehen von Antikörpern, keine Immunität gewährleistet, folglich auch keine sogenannte Herdenimmunität zustande kommt, sondern eine neuerliche Ansteckung ebenso wahrscheinlich sein kann, wie auch ein neuerlicher Ausbruch der Seuche durch in den Organen eingelagerte Virus-Impulse, die bis zur heutigen Zeit allen irdischen Fachkräften der Virologie, Immunologie, Epidemiologie und Medizin noch absolut unbekannt und weder erkennbar noch feststellbar sind.
80.10.The Corona virus mutates from time to time
80.10.Das Corona-Virus mutiert von Zeit zu Zeit
81.The corona virus, which mutates resp. changes from time to time, is insidious and does not guarantee that recovery will also be effective.
81.Das Corona-Virus, das von Zeit zu Zeit immer wieder mutiert resp. sich verändert, ist heimtückisch und gewährleistet nicht, dass nach einer Genesung eine solche auch tatsächlich effectiv erfolgt.
82.This is because, according to exact research results, virus impulses are deposited in the organism of the human being, especially in the organs affected by the epidemic, whereby, after recovery, a re-susceptibility remains in every case and without exception in every recovered human being, and consequently a new infection or a re-breakout of the epidemic is likely and can occur sooner or later.
82.Dies darum, weil sich gemäss exakten Forschungsergebnissen im Organismus des Menschen VirusImpulse ablagern, insbesondere in den von der Seuche befallenen Organen, wodurch nach einer Genesung in jedem Fall und ausnahmslos bei jeder genesenen Person eine Wiederanfälligkeit bestehenbleibt, folglich früher oder später eine neuerliche Infektion oder ein Wiederausbruch der Seuche wahrscheinlich sein und erfolgen kann.
83.The earthly virologists and epidemiologists etc., as well as the entire medical profession of all kinds, have no idea, let alone knowledge or even effective knowledge, of the researched fact that an epidemic impulse deposit can occur, which can lead to a renewed infection even after recovery and the epidemic can therefore break out again.
83.Von der erforschten Tatsache, dass sich eine Seuche-Impulsablagerung ergeben kann, die auch nach einer Genesung abermals zu einer Infektion führen und die Seuche also abermals ausbrechen kann, davon haben die irdischen Virologen und Epidemiologen usw., wie auch die gesamten Mediziner aller Art keinerlei Ahnung, geschweige denn Kenntnis oder gar ein effectives Wissen.
84.11.Long-term consequences of the Corona pandemic
84.11.Langzeitfolgen der Corona-Seuche
85.An illness caused by the Corona pandemic will always have long-term consequences of some kind, whereby these usually settle in the organs affected by the pandemic in the manner of an impulse deposit, but this is as yet unknown to all earthly medicine and will also remain so for a long time to come.
85.Eine Erkrankung durch das Corona-Virus zieht in jedem Fall Langzeitfolgen in irgendeiner Art nach sich, wobei sich diese in der Regel in der Weise einer Impulsablagerung in den von der Seuche befallenen Organen einnisten und festsetzen, was jedoch bis anhin der gesamten irdischen Medizin noch unbekannt ist und für lange Zeit auch noch so bleiben wird.
86.Long-term consequences of a Corona pandemic disease, however, occur in the manner known to all earthly medicine, whereby the consequences of the Corona pandemic can be of many kinds, such as:
86.Langzeitfolgen durch eine Corona-Seuche-Erkrankung ergeben sich jedoch jedenfalls in den der gesamten irdischen Medizin bekannten Weisen, wobei die Nachfolgen der Corona-Seuche vielfältiger Art sein können, wie:
87.Impairment of consciousness
87.Bewusstseinsbeeinträchtigung
88.Susceptibility to cancer
88.Krebsanfälligkeit
89.Arterial hypertension (high blood pressure)
89.Arterielle Hypertonie (Bluthochdruck)
90.Coronary heart disease
90.Koronare Herzkrankheit
91.Dementia: Chronic brain disease; loss of cognitive abilities; memory loss
91.Demenz: Chronische Gehirnerkrankung; Verlust kognitiver Fähigkeiten; Gedächtnisverlust
92.Neurodegenerative vascular diseases of the brain
92.Neurodegenerative Gefässerkrankungen des Gehirns
93.Brain infections/brain diseases
93.Gehirninfektionen/Hirnerkrankungen
94.Chronic intestinal diseases
94.Chronische Darmerkrankungen
95.Organ damage
95.Organschädigungen
96.Lung diseases
96.Lungenerkrankungen
97.Hormonal disorders
97.Hormonelle Störungen
98.Disturbances of the intestines, bowels
98.Störungen der Därme, Eingeweide
99.Joint disorders
99.Gelenkeleiden
100.Hair loss
100.Haarausfall
101.Hereditary disorders
101.Erbbeeinträchtigungen
102.Thyroid disorders
102.Schilddrüsenerkrankungen
103.Iron deficiency
103.Eisenmangel
104.Susceptibility to infection
104.Infektionsanfälligkeit
105.Diabetes mellitus
105.Diabetes mellitus
106.Drug intolerance
106.Medikamentenunverträglichkeit
107.Sensitivity to sunlight
107.Sonnenstrahlenempfindlichkeit
108.Food intolerance
108.Ernährungsunverträglichkeit
109.Protein intolerance
109.Proteinunverträglichkeit
110.Conjunctivitis
110.Bindehautentzündung
111.Depression
111.Depression
112.Headache/migraine
112.Kopfschmerzen/Migräne
113.Vision resp. eye problems etc.
113.Seh- resp. Augenprobleme usw.
114.12.Spread of the Corona Pandemic
114.12.Verbreitung der Corona-Seuche
115.As we have noted, at the time of the official outbreak of the Corona pandemic, no official information was disseminated to the population by the leaders and authorities of any country in the world, and this has also not happened to date.
115.Wie wir festgestellt haben, wurden weltweit durch die Staatsführenden und Behörden aller Länder zur Zeit des offiziellen Ausbruchs der Corona-Seuche keinerlei offizielle informative Aufklärungen an die Bevölkerungen verbreitet, wie das auch bis zur heutigen Zeit nicht geschehen ist.
116.Even when at the beginning of the year the first information became known worldwide through the public media, no official and informative information about the various forms of infection resp. danger of infection by the Corona pandemic was issued in an irresponsible manner by state leaders.
116.Selbst als zum Jahresbeginn weltweit die ersten Informationen durch öffentliche Medien bekannt wurden, erfolgten in verantwortungsloser Weise keinerlei durch Staatsführungen erlassene offizielle und aufklärende Informationen über die diversen Formen der Ansteckungs- resp. Infizierungsgefahr durch die Corona-Seuche.
117.There was also no necessary and important information about the various symptoms that appear and about the effects of the disease on the immune system and the entire organ system, as well as on the psyche and the different ways in which human beings behave with regard to the pros and cons of views and opinions.
117.Auch erfolgten keinerlei notwendige und wichtige Aufklärungen in bezug auf die vielfältigen in Erscheinung tretenden Symptome sowie hinsichtlich der Auswirkungen der Seuche auf das Immun- und das gesamte Organsystem sowie auf die Psyche und die verschiedenartig aufkommenden Verhaltensweisen der Menschen in bezug auf ein Pro und Kontra von Ansichten sowie Meinungen.
118.Also with regard to the foreseeable positive and negative reactions, views, opinions and attitudes of the citizens, no necessary information was disseminated, and consequently also no correct behaviour with regard to appropriate security behaviour.
118.Auch in Hinsicht der voraussehbaren positiven und negativen Entgegnungen, Anschauungen, Auffassungen und Haltungen der Bürgerschaften wurden keinerlei notwendige Informationen verbreitet, folglich auch keine richtige Verhaltensweisen in bezug auf ein angemessenes Sicherheitsverhalten.
119.The absolutely irresponsible omission of this necessary information has so far brought a lot of suffering, grief and damage around the globe, which will also continue in this manner in the future, because against all reason and reasonableness, the old manner is being continued.
119.Das absolut verantwortungslose Unterlassen dieser notwendigen Informationen hat bisher rund um den Globus sehr viel Leid, Trauer und Schaden gebracht, was auch zukünftig dieserweise weitergehen wird, weil wider allen Verstand und jede Vernunft in alter Weise weitergemacht wird.
120.Degenerate demonstrations and actions of conscienceless and irresponsible truth-denying demonstration addicts, phrase-mongers, know-it-alls and conspiracy theorists have already led to – and will continue to lead to – hundreds of thousands of human beings succumbing to the Corona pandemic worldwide.
120.Ausartende Demonstrationen und Handlungsweisen gewissenloser und verantwortungsloser die Wahrheit negierender Demonstrationssüchtiger, Phrasendrescher, Besserwisser und Verschwörungstheoretiker führten bereits dazu – und sie werden es auch weiterhin tun –, dass weltweit Hunderttausende Menschen der Corona-Seuche erlegen sind.
121.This, as through the fault of the undiscerning demonstrating loudmouths, renomists, blowhards, right-wingers and muzzlers, hundreds of thousands of new infections will also continue to be brought about in the month of December now beginning, which will continue to claim tens of thousands of lives of all ages.
121.Dies, wie durch die Schuld der uneinsichtigen demonstrierenden Grossmäuligen, Renommisten, Aufschneider, Rechthaber und Maulhelden auch im nun beginnenden Monat Dezember weiter Hunderttausende neue Ansteckungen zuwegegebracht werden, was weiter Zigtausende Todesopfer jeden Alters fordern wird.
122.Around the world, the leaders and authorities did nothing to prevent the disaster, neither publicly nor directly to the populations in their households, and effectively no intentional information was given with regard to all conceivable necessities, as this should have been the duty of responsibility of every leader and authority, but was not carried out by a single government or authority.
122.Rund um die Welt wurde durch die Staatsführenden und Behörden nichts getan, um das Unheil zu vermeiden, und zwar weder öffentlich noch direkt zu den Bevölkerungen in deren Haushalte, und effectiv erfolgten keinerlei intentionale Informationen in bezug auf alle erdenklichen Notwendigkeiten, wie dies die Pflicht in Verantwortungswahrnehmung jeder Staatsführung und Behörde hätte sein müssen, jedoch nicht von einer einzigen Staats- oder Behördenstelle wahrgenommen wurde.
123.What emerged overall – according to our worldwide very precise and month-long observations and clarifications – with regard to the most urgently needed clarification and all information concerning the Corona pandemic for the populations of all countries by the irresponsible state leaders and authorities, was and is frightening.
123.Was sich gesamthaft – gemäss unseren weltweiten sehr genauen und monatelangen Beobachtungen und Abklärungen – hinsichtlich der dringendst notwendigen Aufklärung und aller Informationen bezüglich der Corona-Seuche für die Bevölkerungen aller Länder durch die verantwortungslosen Staatsführungen und Behörden ergab, war und ist erschreckend.
124.This is because virtually nothing was done in the way of education and information by these authorities responsible for everything, as it should have been done.
124.Dies darum, weil von diesen für alles verantwortlichen Stellen so gut wie nichts in dem Rahmen an Aufklärung und Informationen getan wurde, wie es hätte getan werden müssen.
125.Only on certain internet websites the responsible authorities have published and are still publishing few and also irrelevant, as well as for many or even the majority of the population incomprehensible technical explanations in a language presentation, which – as you say – look like Bohemian forests for the readers, because they can't see the forest for the trees.
125.Nur auf bestimmten Internetz-Webseiten wurde und werden auch jetzt von den dafür verantwortlichen Stellen wenige und zudem belanglose, wie zudem für viele oder gar das Gros der Bevölkerungen unverständliche Facherklärungen in einer Sprachendarstellung veröffentlicht, die – wie sagst du doch jeweils – für die Lesenden wie böhmische Wälder wirken, weil sie vor lauter Bäumen den Wald nicht sehen.
126.And as you explained in each case, which I thought was good, the point of this was that if I now transpose the whole of what has been said to make it comprehensible, the whole content of the state's low-information publications is interwoven with a lot of irrelevant and confusing ballast and rubbish that cannot be coordinated and consequently understood by the eventual readership.
126.Und wie du dazu jeweils erklärt hast, was ich gut fand, war der Sinn dafür der, dass wenn ich nun das Ganze des Gesagten umsetze, um es verständlich zu machen, dass der ganze Inhalt der staatlichen informationsschwachen Veröffentlichungen mit viel belanglosem und verwirrendem Ballast und Müll durchwoben ist, der von der eventuellen Leserschaft nicht zusammenkoordiniert und folglich auch nicht verstanden werden kann.
127.All extremely important information and clarification of the manner in which the contagion and spread of the epidemic, i.e. how everything basically takes place, works and degenerates, as well as that the Corona pandemic is neither a conspiracy nor a conspiracy theory, has not been made public since the official announcement of the epidemic, neither in December 2019 nor in January and February 2020, by any governmental information organs that are important for the populations, and has therefore not been published.
127.Alle äusserst wichtigen Informationen und Aufklärungen der Art und Weise, wie die der Ansteckung und Verbreitung der Seuche, wie also grundsätzlich alles erfolgt, wirkt und ausartet, wie auch, dass es sich bei der Corona-Seuche weder um eine Verschwörung noch um eine Verschwörungstheorie handelt, ist seit dem offiziellen Bekanntwerden der Seuche weder im Dezember 2019 noch im Januar und Februar 2020 durch irgendwelche staatliche, für die Bevölkerungen wichtige Informationsorgane bekanntgemacht und also nicht veröffentlicht worden.
128.Neither has any of the most important and necessary information been delivered to the people's homes, so no effectively informative pamphlets have been written and nothing necessarily important has been announced, nor has the fact that the Corona virus spreads in various ways and has an infecting effect, such as through:
128.Auch wurden den Bevölkerungen keinerlei solcherart wichtigste und notwendigste Informationen ins Haus geliefert, folglich keine effectiv informative Aufklärungsschriften erfolgten und nichts notwendig Wichtiges bekanntgegeben worden ist, wie auch nicht, dass sich das Corona-Virus durch verschiedene Weisen ausstreut und infizierend wirkt, wie durch:
129.A.Inhalation, droplet, aerosol, saliva and contact infection by:
129.A.Einatmungs-, Tröpfchen-, Aerosol-, Speichel- sowie Berührungskontaktinfektion durch:
130.a)Cough
130.a)Husten
131.b)Blisters
131.b)Blasen
132.c)Sneezing
132.c)Niesen
133.d)Talking
133.d)Sprechen
134.e)Screaming
134.e)Schreien
135.f)Exhaling
135.f)Ausatmen
136.g)Body touching
136.g)Körperberührungen
137.h)Excrement
137.h)Exkremente
138.i)Contact with objects, goods (rare)
138.i)Gegenstände-, Waren-, Güterberührungen (selten)
139.j)Wind-dependent air transfer over a distance of several metres (atmospheric aerosols)
139.j)Windabhängige Luftübertragung auf mehrere Meter Distanz (Atmosphären-Aerosole)
140.k)Foodstuffs (rare)
140.k)Lebensmittel (selten)
141.l)Contact with infected animals and livestock (rare)
141.l)Berührungskontakte mit infizierten Tieren und Getier (selten)
142.m)Body exhalation (sweat)
142.m)Körperausdünstung (Schweiss)
143.B.Atmospheric Aerosols
143.B.Atmosphären-Aerosole
144.a)Normal atmospheric aerosols that float freely in the atmosphere but are transmitted to other human beings within a close radius of a few square metres by direct droplet resp. respiratory aerosol emission from human beings suffering from the Corona pandemic through the atmosphere/air and, depending on the wind movement, by infecting them.
144.a)Normale Atmosphären-Aerosole, die frei in der Atmosphäre schweben, die jedoch im nahen Umkreis von einigen Quadratmetern durch einen direkten Tröpfchen- resp. Atem-Aerosolausstoss von an der Corona-Seuche erkrankten Menschen durch die Atmosphäre/Luft und je nach Windbewegung infizierend auf andere Menschen übertragen werden.
145.b)The Corona virus is decidedly much more infectious than is generally assumed by the entire league of medical virology, epidemiology and infectionology, etc., because the diverse possibilities of infection are much more widespread than is assumed.
145.b)Das Corona-Virus ist entschieden sehr viel infektiöser als allgemein von der gesamten Liga der medizinischen Virologie, Epidemiologie und Infektionologie usw. angenommen wird, denn die vielfältigen Infektionsmöglichkeiten sind viel weiter gesät als angenommen wird.
146.13.Spread of the Corona Pandemic
146.13.Verbreitung der Corona-Seuche
147.The corona virus does not only spread through the direct and indirect infections mentioned above, because other infectious pathways are also important, such as contamination through the digestive system under certain circumstances, but also through contact with certain animal species that may be carriers of the corona virus.
147.Das Corona-Virus verbreitet sich nicht nur durch die genannten direkten und indirekten Infizierungen, denn massgeblich sind auch anderweitige infektiöse Wege, wie wenn z.B. unter gewissen Umständen eine Kontaminierung durch das Verdauungssystem erfolgt, wie aber auch über Kontakte mit gewissen Tierarten, die unter Umständen Träger des Corona-Virus sind.
148.And this fact is effectively given, contrary to all negations and all pathological know-it-allism of inadequate experts, even if this factuality is erroneously contradicted and vehemently asserted to the contrary contrary contrary to the truth by virologists, epidemiologists, physicians and infectionologists etc. who are poor in knowledge and understanding.
148.Und diese Tatsache ist effectiv entgegen allen Negationen und jeder pathologischen Besserwisserei unzulänglicher Fachkräfte gegeben, auch wenn dieser Faktizität sowohl von seiten erkenntnis- und verstand-vernunftarmer Virologen, Epidemiologen, Mediziner und Infektionologen usw. irrig widersprochen und wahrheitswidrig vehement das Gegenteil behauptet wird.
149.If the reality is seen, then it emerges that effectively certain animal species and also some animals are susceptible to the corona virus and can consequently become infected and also pass the virus on to human beings.
149.Wird die Realität gesehen, dann ergibt sich, dass effectiv gewisse Tierarten und auch einiges Getier anfällig für das Corona-Virus sind und sich folglich infizieren und das Virus auch zu Menschen weitertragen können.
150.And if they come into close proximity to a person, come into contact with that person directly or indirectly via droplets from walking, respiratory aerosols, saliva or bite wounds, then human beings are also inevitably infected in this manner.
150.Und wenn sie in unmittelbare Nähe zu einer Person gelangen, mit dieser direkt oder indirekt über Lauf-Tröpfchen, Atemaerosole, Speichel oder Bisswunden in Kontakt kommen, dann werden zwangsläufig auch Menschen in dieser Weise infiziert.
151.This, just as the virus is also transmitted by breathing in air contaminated with viruses in closed rooms.
151.Dies, wie auch durch das Einatmen von mit Viren geschwängerter Luft in geschlossenen Räumen das Virus übertragen wird.
152.It is also important to note that the virus can be transmitted by eating contaminated food and by coming into contact with contaminated objects, etc., although these two possibilities should be regarded as rare.
152.Auch ist zu beachten, dass mit dem Essen kontaminierte Nahrung sowie durch ein in Kontaktkommen mit verseuchten Gegenständen usw. eine Infizierung erfolgen kann, wobei diese beiden Möglichkeiten jedoch eher als Seltenheit zu erachten sind.
153.14.Beginning of the Corona Period
153.14.Beginn der Corona-Zeit
154.The actual most difficult time of the Corona pandemic is only now beginning and will claim many lives around the globe, because the majority of all state leaders, as a result of stupidity and not understanding the epidemic, will act just as incorrectly and will continue to be as irresponsible in this respect as those who are addicted to neurasthenia querulatoria resp. querulousness.
154.Die eigentliche schwierigste Zeit der Corona-Pandemie beginnt erst jetzt und wird rund um den Globus sehr viele Todesopfer fordern, weil das Gros aller Staatsführenden infolge Dummheit und Nichtverstehen der Seuche ebensowenig richtig handeln und diesbezüglich weiterhin so verantwortungslos bleiben wird, wie auch die der Neurasthenia querulatoria resp. der Queruliererei Verfallenen.
155.This includes all those who indulge in stupidity, who on the one hand act as irresponsible leaders of the state, but also all those of the population who rebel against decreed halfway useful security regulations.
155.Dazu gehören alle der Dummheit Frönenden, die einerseits als Verantwortungslose als Staatsführende fungieren, wie jedoch auch alle jene der Bevölkerungen, welche gegen verordnete halbwegs nützliche Sicherheitsverordnungen rebellieren.
156.This applies to all the stupidly insolent know-it-alls, scatterbrains, troublemakers, right-wingers as well as all the fantasy conspirators, litigants resp. litigants, shysters and litigants who senselessly burden the authorities and the courts.
156.Dies betrifft alle dumm-dreisten Besserwisser, Krakeeler, Stänkerer, Rechthaber sowie alle Phantasieverschwörer, Prozesskrämer resp. Prozess-Hänsel, Rechtsverdreher und Prozesslustige, die sinnlos Behörden und Gerichte belasten.
157.These human beings lack Intelligentum to a great extent, and thus intellect and reason, which has the consequence that they harm themselves and bring themselves to the grave, because as a rule it is they themselves who, as a result of their lack of Intelligentum, carelessly infect themselves with the virus and possibly die of the epidemic.
157.Diesen Menschen mangelt es in hohem Mass am Intelligentum und damit an Verstand und Vernunft, was zur Folge hat, dass sie sich selbst schaden und eigens ins Grab bringen, weil sie selbst es in der Regel sind, die infolge ihres Intelligentum-Mangels sich leichtsinnig mit dem Virus infizieren und unter Umständen an der Seuche sterben.
158.Such persons do not correspond to normal troublemakers, but not infrequently suffer from a personality disorder, which often conceals an illness that corresponds to psychopathy, collective querulousness, character neurosis, hysteria, an obsessive-compulsive disorder, but fundamentally to a profound religious delusion of faith.
158.Solche Personen entsprechen nicht normalen Querulanten, sondern sie leiden nicht selten an einer Persönlichkeitsstörung, hinter der sich oft eine Krankheit verbirgt, die einer Psychopathie, Kollektivquerulanz, Charakter-Neurose, Hysterie, einer Zwangsstörung wie jedoch grundlegend einem tiefgreifenden religiösen Glaubenswahn entspricht.
159.There are various types of individual and collective querulant of both sexes, such as psychological, sociological and psychiatric querulants, as well as political right-wing and left-wing querulants, character querulants, faith querulants and demonstration querulants, etc., all of whom live in a timelessly continuous defence mode.
159.Einzel- sowie Kollektiv-Querulanten-Typen beiderlei Geschlechts gibt es unterschiedliche, wie z.B. psychologische, soziologische und psychiatrische Querulanten, wie auch politische Rechts- und Linksquerulanten sowie Charakterquerulanten, Glaubensquerulanten und Demonstrationsquerulanten usw., die allesamt in einem zeitlos andauernden Verteidigungsmodus dahinleben.
160.15.Antibody Studies
160.15.Antikörperstudien
161.As far as antibody studies are concerned, which are carried out worldwide by virologists, epidemiologists and medical doctors etc., they all underestimate by far the number of infected people, because this is much higher than is assumed.
161.Was Antikörperstudien betrifft, die weltweit von Virologen, Epidemiologen und Medizinern usw. durchgeführt werden, so wird von ihnen allen die Zahl der Infizierten weit unterschätzt, denn diese ist um vieles höher als angenommen wird.
162.The number of people who have died from the Corona pandemic is also much higher than is assumed, because the first Corona victims were registered by us as early as 1981, and in the course of the ever-changing resp. mutations of the virus over the last 40 years, the number has increased and, according to our findings, has risen to more than 17.3 million today.
162.Auch die Anzahl der an der Corona-Seuche Verstorbenen ist um sehr vieles höher, als angenommen wird, denn die ersten Corona-Opfer wurden von uns bereits 1981 registriert, wobei diese im immer wieder sich ergebenen Wandel resp. der Mutationen des Virus in den letzten rund 40 Jahren immer mehr geworden und unseren Feststellungen gemäss bis heute auf mehr als 17,3 Millionen angestiegen sind.
163.16.Rumour spreading, hysteria, conspiracy theories
163.16.Gerüchteverbreitung, Hysterie, Verschwörungstheorien
164.As has been the case since time immemorial, rumours spread very quickly, especially in relation to a disease and thus also to an epidemic or pandemic, whereby conspiracy theories, know-it-alls, nonsense claims and lies as well as deliberate purposeful and panic-promoting lies are also immediately raised, triggering collective states of fear and hysteria which, once aroused, can hardly or no longer be resolved and, under certain circumstances, cause a great deal of mischief.
164.Wie seit alter Zeit verbreiten sich Gerüchte sehr schnell, insbesondere in bezug auf eine Krankheit und damit auch auf eine Epidemie oder Pandemie, wobei umgehend auch Verschwörungstheorien, Besserwisserei, Unsinnsbehauptungen und Lügen sowie bewusste zweckbedingte und panikfördernde Lügen aufgebracht werden und kollektive Angst- und Hysteriezustände auslösen, die, einmal hervorgerufen, kaum oder nicht mehr aufgelöst werden können und unter Umständen viel Unheil anrichten.
165.This is clearly also the case with regard to the Corona pandemic, as evidenced by the foolish, nonsensical and totally irresponsible, reckless and pandemic-promoting Corona demonstrations, which go against prescribed safety precautions and dangerously promote Corona mass infections.
165.Dies ist eindeutig auch in bezug auf die Corona-Seuche der Fall, wie sich diese durch die dummdreisten, unsinnigen und völlig verantwortungslosen, leichtsinnigen und die Seuche fördernden Corona-Demonstrationen erkennbar machen, die gegen verordnete Sicherheitsvorkehrungen gerichtet sind und in gefährlicher Weise Corona-Masseninfizierungen fördern.
166.That is the main thing I have left to say today regarding the Corona pandemic, although there would be much more to explain, but it would go far too far, for which the time available to me is not sufficient, because I still have a duty to perform.
166.Das ist das Hauptsächliche, was ich heute bezüglich der Corona-Seuche noch zu sagen habe, obwohl es noch sehr viel mehr zu erklären gäbe, doch das Ganze würde viel zu weit führen, wofür die mir zur Verfügung stehende Zeit nicht ausreicht, weil mir noch eine Pflicht obliegt, die ich zu erledigen habe.
Billy: Billy:
Good, I also don't want to keep on pestering you, but if I may bring up another thing or 2 or 3 questions? Gut, ich will dich auch nicht noch lange löchern, doch wenn ich noch etwas oder 2, 3 Fragen vorbringen darf?
Ptaah: Ptaah:
167. Of course, because I am not in such a hurry now either, because what I said in that regard was just further explanations regarding the Corona pandemic. 167. Natürlich, denn derart bin ich nun auch nicht in Eile, denn was ich diesbezüglich sagte, betraf nur weitere Erklärungen hinsichtlich der Corona-Seuche.
Billy: Billy:
Oh, good, then, and right away: You also always speak, like me, only of Corona pandemic, but not of Corona pandemic. Ach so, dann gut, und gleich dazu: Du sprichst auch immer, wie ich, nur von Corona-Seuche, jedoch nicht von Corona-Pandemie.
Why? Warum?
For myself, I use the term 'epidemic' because the term 'pandemic', for my understanding, does not produce in human beings the necessary understanding for the spreading danger of the whole of an epidemic. Für mich selbst nutze ich den Begriff ‹Seuche›, weil der Begriff ‹Pandemie› für mein Verstehen bei den Menschen nicht das notwendige Verständnis für die um sich greifende Gefahr des Ganzen einer Seuche hervorbringt.
This is despite the fact that 'pandemic' as an umbrella term describes an epidemic that encompasses many countries and is therefore usually global, which in turn is nothing other than a degenerated epidemic of great proportions. Dies, obwohl ‹Pandemie› als Überbegriff eine viele Länder erfassende und also in der Regel weltumfassende Seuche beschreibt, die wiederum nichts anderes ist, als eine ausgeartete Epidemie grossen Ausmasses.
Ptaah: Ptaah:
168. Which is correct, of course, and also your understanding of the whole thing, which is also mine, which is why I speak equally as you of epidemic and not pandemic. 168. Was natürlich richtig ist, und zwar auch dein Verstehen des Ganzen, das auch meinerseits so ist, weshalb ich gleichermassen wie du von Seuche und nicht von Pandemie spreche.
Billy: Billy:
Good, then that is clear. Gut, dann ist das klar.
Then the following: We have published all the relevant information you gave us on our website, and we have received good feedback from various countries in the form of thank-you calls, as well as declarations that the callers would strictly adhere to the given safety advice. Dann folgendes: Alle massgebenden Informationen, die du uns gegeben hast, haben wir ja auf unserer Webseite veröffentlicht, wozu sich aus diversen Ländern gute Resonanzen in Form von Dankesanrufen ebenso ergeben haben, wie auch, dass erklärt wurde, dass sich die Anrufenden strikte an die gegebenen Sicherheitsratgebungen halten würden.
Furthermore, people often complained that such important information as we publish in the FIGU is neither made public in their own country nor can they find it on the internet. Ausserdem wurde oft geklagt, dass solcherart wichtige Informationen, wie wir von der FIGU sie veröffentlichen, weder in ihrem eigenen Land bekannt gemacht würden, noch könnten sie solche sonstwie im Internetz finden.
Again and again it was said that I should express their great thanks to you and you Plejaren in general, as well as to all our FIGU members worldwide, and also when, for example, the passive members were not directly involved in our FIGU work and not in the information put on the net, but would nevertheless participate indirectly, because they, those calling at the centre, had just been made aware of our FIGU website by FIGU passive members, etc. Immer wieder hiess es, dass ich dir und euch Plejaren überhaupt gesamthaft ihren grossen Dank ausrichten soll, wie auch an alle unsere FIGU Mitglieder weltweit, und zwar auch dann, wenn z.B. die Passivmitglieder nicht direkt in unsere FIGU Arbeit und nicht in die ins Netz gesetzten Informationen involviert seien, jedoch trotzdem indirekt mitwirken würden, weil sie, die im Center Anrufenden, eben durch FIGU Passivmitglieder auf unsere FIGU Webseite aufmerksam gemacht worden seien usw.
Ptaah: Ptaah:
169. That is very pleasing. 169. Das ist sehr erfreulich.
170. And for the words of thanks addressed to us, I return our thanks to all the persons and especially also my personal thanks to all those who address their words of thanks through you to me and to all of us. 170. Und für die an uns gerichteten Dankesworte erwidere ich an alle Personen unseren und besonders auch meinen persönlichen Dank an alle, die ihre Dankesworte über dich an mich und an alle von uns richten.
171. And what you mentioned elsewhere, it is indeed as you said. 171. Und was du anderweitig erwähnt hast, so ist es tatsächlich so, wie du gesagt hast.
Billy: Billy:
Good, all the people around the world who called me and thanked you and all of you can now read your thanks on our website. Gut, alle Leute rund um die Welt, die mich angerufen und dir und euch allen gedankt haben, können ja nun deinen Dank auf unserer Webseite nachlesen.
Then the question, what do you think about the particularly rapid and strong increase in the number of corona cases in Europe? Dann die Frage, was du denkst, bezüglich des besonders schnellen und starken Anstiegs der Corona-Erkrankungszahlen in Europa?
Ptaah: Ptaah:
172. You already answered your question yourself at the beginning of our conversation by saying that the Corona pathogen could only circulate to a reduced extent due to the lockdown. 172. Du hast deine Frage bereits zu Beginn unseres Gesprächs selbst damit beantwortet, dass der Corona-Erreger durch den Lockdown nur vermindert zirkulieren konnte.
173. However, the fact that the Corona pandemic was able to spread quickly and is now rampant, and that it will now spread even faster than before in this new month and claim many thousands of lives, is due on the one hand to the sheer stupidity resp. the illogical thoughtlessness resp. the non-thinking of the leaders of the state. 173. Dass sich die Corona-Seuche jedoch nun schnell ausbreiten konnte und jetzt grassiert, zudem jetzt in diesem neuen Monat vorerst unhemmbar noch schneller als zuvor grassieren und viele Zigtausende Todesopfer fordern wird, das ergibt sich einerseits durch die blanke Dummheit resp. die unlogische Gedankenlosigkeit resp. das Nichtdenken der Staatsführenden.
174. On the other hand, the whole illogically caused disaster also results from the stupidity and lack of intelligence of all those whom you call brainless people who, as truth liars, demonstrate their lack of understanding and their lack of reason, as well as their inability to produce even a single clear thought. 174. Anderseits ergibt sich das ganze unlogisch hervorgerufene Unheil auch aus der Dummheit und Intelligentumlosigkeit all jener, welche du Gehirnlose nennst, die als Wahrheitslügner mit Demonstrationen ihren Unverstand und ihre Unvernunft ebenso offenkunden, wie ihre Unfähigkeit, auch nur einen einzigen klaren Gedanken zustande zu bringen.
175. Consequently, they are also blind in their perception and do not realise and grasp that they themselves are the greatest sufferers of the Corona pandemic, as you have already predicted. 175. Folgedem sind sie auch in ihrer Wahrnehmung blind und erkennen und erfassen nicht, dass sie selbst die grössten Leidtragenden der Corona-Seuche sind, wie du das auch bereits vorausgesagt hast.
176. Basically, they are the ones who will be affected by the Corona pandemic due to their demonstrative gatherings, their group formation and their disregard for all precautions and who will either die from it or suffer from its late effects for the rest of their lives, as you have also already said. 176. Grundsätzlich sind sie es nämlich, die durch ihre 2 mal bohnenstrohdummen demonstrativen Zusammenrottungen, ihr Gruppenbilden und ihr Missachten aller Vorsicht gegenüber der Corona-Seuche von dieser befallen werden und entweder daran sterben oder ihr Leben lang an Spätfolgen leiden werden, wie du das auch bereits gesagt hast.
Billy: Billy:
Thank you. Danke.
So we are of the same opinion. Also sind wir ja gleicher Meinung.
As for what you said about the stupidity of the demonstrators, I think that instead of demonstrating in a stupid way, shouting and showing their self-shameful stupidity, etc., it would be more important for all these brainless, these totally useless elements to do something really useful and valuable and to respect human dignity, honour and order. Und zu dem, was du jetzt noch gesagt hast bezüglich der Bohnenstrohdummheit der Demonstranten, so meine ich dazu, dass es für alle diese Gehirnlosen, diese gesamthaft nichtsnutzigen Elemente, anstatt blöd-schwachsinnig zu demonstrieren, herumzubrüllen und ihre sich selbst beschämende Dämlichkeit etc. offen zu zeigen, wichtiger wäre, etwas wirklich Nutzvolles und Wertvolles zu tun und sich an die menschliche Achtung, Ehre, Würde und Ordnung zu halten.
This, by doing everything possible against all war and terror, all violence and crime, as well as the very best for peace, freedom, the re-blooming of nature, its fauna and flora, and also the functioning of all ecosystems and the tranquillity of the planet itself. Dies, indem alles erdenklich erlaubt Mögliche gegen allen Krieg und Terror, alle Gewalt und Verbrechen getan würde, wie auch nur das Allerbeste für den Frieden, die Freiheit, das Wiedererblühen der Natur, deren Fauna und Flora sowie auch das Funktionieren aller Ökosysteme und die Ruhe des Planeten selbst.
Only in this way could the state of the atmosphere and the climate change again for the better and the good. Nur dadurch könnte sich der Zustand der Atmosphäre und des Klimas wieder zum Besseren und Guten verändern.
But the whole thing would also require that overpopulation be drastically reduced by a worldwide and controlled birth stop lasting several years, and also that birth control be introduced. Das Ganze würde aber auch bedingen, dass die Überbevölkerung durch einen weltweiten und mehrjährigen kontrollierten Geburtenstopp drastisch reduziert und auch eine Geburtenkontrolle eingeführt würde.
If all God delusionists of all religions as well as all other delusionists of any other worship eminence – such as an ox, donkey, chicken or monkey, like the Hindu monkey god Hanuma¯n – would consider the immense mass of overpopulation, then something could change for the better in this respect. Würden alle Gotteswahngläubigen aller Religionen sowie alle sonstigen Wahngläubigen irgendeiner anderen Anbetungseminenz – wie z.B. eines Ochsen, Esels, Huhnes oder Affen, wie den hinduistischen Affengott Hanuma¯n – der ungeheuren Masse Überbevölkerung bedenken, dann könnte sich diesbezüglich etwas zum Besseren wenden.
If special consideration were given to the lies of erroneous and confused Christianity, which in its pathological belief in God and in the insane delusion of the "go and multiply" fantasised by a mentally ill erotomaniac, then it would be recognised that the Earth, as a result of the belief in God, has become an exaggerated addiction to intimate intercourse, from which a habitual copulation has formed. Würde besonders der Lügen des irren und wirren Christentums bedacht, das im krankhaften Gottesglauben und irren Wahn an das von einem psychisch erkrankten Erotomanen erphantasierte «gehet hin und mehret euch» dahinkopuliert, dann würde erkannt, dass die Erde infolge des Gotteswahnglaubens zur übersteigerten Intimverkehr-Glaubenssucht geworden ist, woraus sich ein Gewohnheitskopulieren formte.
The whole of this, however, does not only concern the simple populations of all states, but it reaches up to the highest, the rulers, as well as to the wealthy and rich, up to the bigwigs of all religions and sects, as in Christianity from the simple preacher through the priesthood to the Pope and his clergy, as history has also proved since time immemorial. Das ganze Diesbezügliche betrifft jedoch nicht nur die einfachen Bevölkerungen aller Staaten, sondern es reicht bis hinauf zu den Obersten, den Regierenden, wie auch zu den Wohlhabenden und Reichen, hinauf zu den Bonzen aller Religionen und Sekten, wie im Christentum vom einfachen Prediger über den Pfarrerstand bis zum Papst und seinen Klerikern, wie das seit alters her auch die Geschichte beweist.
Many of these 'reverends' resp. clerics have brought countless offspring into the world and have contributed to the endless growth of overpopulation throughout the ages by their erotomania. Viele unter diesen ‹Hochwürden› resp. Klerikern haben zahllose Nachkommen in die Welt gesetzt und über alle Zeiten hinweg durch ihre Erotomanie allerhand zum endlosen Wachstum der Überbevölkerung beigetragen.
This, however, is still being 'nurtured' in this manner today – as is paedophilia – but this is deliberately concealed and swept under the carpet. Das jedoch wird auch noch heute in dieser Weise ‹weiter-gepflegt› – wie auch die Pädophilie –, was aber geflissentlich verschwiegen und unter den Tisch gewischt wird.
Pornocracy resp. the rule of mistresses, resp. the influence of mistresses on the rulers, also contributed a lot to the enormous growth of overpopulation. Zum Ganzen des ungeheuren Wachstums der Überbevölkerung trug auch die Pornokratie resp. Mätressenherrschaft viel bei, resp. die Beeinflussung der Regierenden durch Mätressen.
This, however, is a story in itself, which shows that countless offspring were also brought into the world in this way and the overpopulation was driven up. Das jedoch ist eine Geschichte für sich, die aufweist, dass auch dieserart zahllose Nachkommen in die Welt gesetzt wurden und die Überbevölkerung hochgetrieben wurde.
But in relation to the papacy, history shows that in Christianity the periods of the papacy and the clergy were always erotomaniacal, so the whole thing actually corresponds effectively to erotomaniacal times, whereby power games and intrigues were also involved, up to and including assassination. Aber in bezug auf das Papsttum gesehen, erweist die Geschichte, dass im Christentum die Perioden des Papsttums und der Kleriker durchwegs immer ein Erotomanie-Wesen waren, folglich das Ganze eigentlich effectiv Erotomanie-Zeiten entspricht, wobei auch Machtspiele und Intrigen im Spiel waren, bis hin zu Meuchelmord.
The early 10th century, for example, which began with Pope Sergius III in 904, also ended in this manner in 963, with the death of Pope John XII, who was killed, for which the term 'Saeculum obscurum' resp. 'dark century' was coined in the 16th century. Das frühe 10. Jahrhundert z.B., das mit Papst Sergius III. im Jahr 904 begann, endete dann im Jahr 963 auch in dieser Weise, und zwar mit dem Tod Papst Johannes XII., der umgebracht wurde, wofür dann im 16. Jahrhundert für diese Zeit die Bezeichnung ‹Saeculum obscurum› resp. ‹dunkles Jahrhundert› geprägt wurde.
Especially during the erotomania period, the popes and various rulers of Rome were under the direct power of some noble mistresses. Ganz besonders zur Erotomanie-Zeit standen die Päpste und diverse Herrscher von Rom unter der direkten Machtpositions-Fuchtel einiger Adel-Mätressen.
Theodora I and her daughters Marozia and Theodora II were of particular importance. Eine ganz besondere Bedeutung hatten dabei Theodora I. und ihre Töchter Marozia und Theodora II.
At that time, the popes had little backbone of their own and could only with difficulty keep their erotomanic excesses under control and, moreover, only live them out with the equally erotomanically inclined Roman noble mistresses to whom they were in bondage and who demanded that the popes beget 'holy' offspring for them. Die Päpste hatten zu dieser Zeit nur ein geringes eigenes Rückgrat und konnten ihre erotomanischen Ausartungen nur schwer unter Kontrolle halten und zudem nur mit den ebenso erotomanisch veranlagten römischen Adel-Mätressen ausleben, denen sie hörig waren und die von den Päpsten forderten, ihnen ‹heilige› Nachkommen zu zeugen.
This fact, however, was vehemently concealed from the outside world, and whoever did let something about it be known was simply muzzled and put out of the world, consequently only a little leaked out, such as what was also officially publicised and handed down, which, however, cost various human lives, about which there is, however, the following list of mistress popes who were dependent on their erotomaniac forced lovers: Diese Tatsache wurde jedoch vehement nach aussen verschwiegen, und wer doch etwas davon verlauten liess, wurde einfach mundtot gemacht und aus der Welt geschafft, folglich nur weniges hinausdrang, wie z.B. das, was auch offiziell publik und überliefert wurde, was jedoch verschiedene Menschenleben k ostete, worüber es jedoch folgende Liste von Mätressen-Päpsten gibt, die von ihren erotomanischen Zwangsliebhaberinnen abhängig waren:
Sergius III (904-911), lover of Marozia, father of John XI. Sergius III. (904–911), Liebhaber von Marozia, Vater von Johannes XI.
Anastasius III (911-913) Anastasius III. (911–913)
Lando (913-914) Lando (913–914)
John X (914-928), imprisoned and murdered at the instigation of Marozia Leo VI (928-928) Johannes X. (914–928), eingekerkert und ermordet auf Veranlassung von Marozia Leo VI. (928–928)
Stephen VII (928-931) Stephan VII. (928–931)
John XI (931-935), son of Sergius III and Marozia Johannes XI. (931–935), Sohn von Sergius III. und Marozia
Leo VII (936-939) Leo VII. (936–939)
Stephen VIII (939-942) Stephan VIII. (939–942)
Marinus II (942-946) Marinus II. (942–946)
Agapitus II (946-955) Agapitus II. (946–955)
John XII (955-963), grandson of Marozia, elected Pope at the age of 17. Johannes XII. (955–963), Enkel der Marozia, im Alter von 17 Jahren zum Papst gewählt
As for all the traditions from these bygone times, most of which were recorded by the critic of conditions in Rome, Bishop Liutprand of Cremona, they generally correspond to what really happened at the time, but which – how could it be otherwise – is denied by negators of everything and anything, envious people, doubters and know-it-alls, etc. Was all die Überlieferungen aus diesen vergangenen Zeiten betrifft, die meist vom Kritiker der Zustände in Rom, Bischof Liutprand von Cremona, festgehalten wurden, entsprechen in der Regel dem, was sich damals wirklich zugetragen hat, was jedoch – wie könnte es auch anders sein – von alles und jedes Negierenden, Neidern, Zweiflern und Besserwissern usw. in Abrede gestellt wird.
And since it is usually not possible to verify the traditions through research, some or all of it is called into question, even when contemporary witnesses can testify to something through their word of honour, but are simply disregarded or called liars. Und da eine Verifizierung der Überlieferungen in der Regel durch die Forschung nicht möglich ist, wird teils oder alles in Frage gestellt, und zwar auch dann, wenn Zeitzeugen etwas durch ihr Ehrenwort bezeugen können, die jedoch einfach missachtet oder als Lügner beschimpft werden.
The fact is, however, that at that time Theodora I and Marozia were the real political state powers in Rome, who domineeringly wielded their clubs, 'cranked out' their spouses and had their sexual desires compellingly fulfilled by the popes in order to have 'holy' offspring. Tatsache ist jedoch, dass zu jener Zeit Theodora I. und Marozia in Rom die eigentlichen politischen Staatsmächtigen waren, die herrschend ihre Keulen schwangen, ihre Gatten ‹auskurbelten› und sich ihre geschlechtlichen Wünsche zwingend durch die Päpste erfüllen liessen, um ‹heilige› Nachkommen zu haben.
A practice that secretly still works today, although the manner and status of the mating and receiving parties has changed somewhat and the whole thing has taken on a more popular nature, although it may still be assumed from the preacher to the supreme, and from the simplest to the most high-born, and thus also with everything in between. Eine Praktik, die heimlicherweise noch heute funktioniert, wobei sich jedoch die Art und Weise und der Stand der Begattenden und der Empfangenden etwas geändert hat und das Ganze mehr eine volkstümliche Art angenommen hat, wobei aber immer noch vom Prediger bis zum Obersten, und von der Einfachsten bis zur Hochwohlgeborenen und damit auch mit allem dazwischen ausgegangen werden darf.
Now, with regard to the Roman period, it should still be said that Marozia assassinated Pope John X, who had been brought into office by her mother Theodora I, and that she was not only the forced mistress but also the mistress of Pope Sergius III, who fell incurably in love with her and was also obliged to father her a 'holy' son, who then later sat down on the throne of Peter as Pope John XI, while his mother Marozia endeavoured to bring her favourite, Leo VI, to power. Nun, bezüglich der Römerzeit sollte noch gesagt werden, dass Marozia den von ihrer Mutter Theodora I. ins Amt gebrachten Papst Johannes X. ermordete, und dass sie nicht nur die Zwangsmätresse, sondern auch die Geliebte von Papst Sergius III. war, der sich unheilbar in sie verliebt hatte und ihr auch einen ‹heiligen› Sohn zeugen musste, der sich dann später als Papst Johannes XI. auf den Petrus-Thron setzte, während seine Mutter Marozia bemüht war, ihren Favoriten, Leo VI., an die Macht zu bringen.
If these early stories are now pondered somewhat rationally, then it can be seen that in the course of the last 2 millennia, pornocracy resp. mistress rule also led to this and everything was done to completely overpopulate the Earth. Wenn nun etwas vernünftig über diese frühen Geschichten nachgedacht wird, dann lässt sich erkennen, dass im Verlauf der letzten 2 Jahrtausende auch die Pornokratie resp. Mätressenherrschaft dazu führte und alles dazu getan wurde, um die Erde völlig zu überbevölkern.
On the other hand, it resulted from this that the completely overflowing humanity inevitably had a destructive influence on nature, fauna and flora as well as all ecosystems, that many things were destroyed and countless things were destroyed or wiped out. Anderseits ergab sich daraus, dass durch die völlig überbordende Menschheit zwangsläufig die Natur, Fauna und Flora sowie alle Ökosysteme zerstörend beeinflusst, vieles vernichtet und Zahlloses zerstört oder ausgerottet wurde.
Today, the atmosphere is dangerously poisoned and also affects the climate, forcing it into an epochal change, through which now and henceforth tremendous natural catastrophes and an inner eruptive upheaval of the planet will take place. Die Atmosphäre ist heute gefährlich vergiftet und beeinträchtigt zudem das Klima und zwingt dieses in einen epochalen Wandel, durch den nun und fortan ungeheure Naturkatastrophen und ein inneres eruptives Aufbäumen des Planeten erfolgt.
This results in ever more frequent and violent disasters on the planet as a whole, and all this solely as a result of mass overpopulation, which destroys the planet internally and externally through its endlessly ever-increasing needs, desires and cravings, etc., as well as destroying and exterminating nature, the plant, animal and animal kingdoms, and putting all ecosystems out of action, as well as harassing the atmosphere and the climate. Dadurch ergibt sich gesamtplanetarisch laufend immer häufiger und gewaltigeres Unheil, und zwar all das einzig infolge der Masse Überbevölkerung, die durch ihre endlos immer weiter und höher ansteigenden Bedürfnisse, Wünsche und Verlangen usw. innen und aussen den Planeten zerstören, wie zusätzlich die Natur, die Pflanzen-, Tier- und Getierwelt vernichtet und ausgerottet und alle Ökosysteme ausser Funktion gesetzt sowie die Atmosphäre und das Klima drangsaliert werden.
And this possibly up to the collapse, the final collapse, whereby all life on Earth will possibly be wiped out, as I have been predicting since the 1940s, but which no one has wanted to hear since then and which no one or hardly anyone wants to hear today – but perhaps when it is too late. Und dies womöglich bis zum Kollaps, zum endgültigen Zusammenbruch, wodurch dann unter Umständen sämtliches Leben auf der Erde ausgelöscht wird, wie ich das bereits seit den 1940er Jahren voraussagte, was jedoch seither niemand hören wollte und es auch heute niemals oder kaum jemand hören will – jedoch vielleicht dann, wenn es zu spät ist.
Due to the stupidity and the somehow degenerated and uncontrolled libidinous desire and behaviour of countless Earthlings, the Earth is becoming more and more and endlessly overpopulated. Durch die Dummheit und das irgendwie ausgeartete und unkontrollierte libidinöse Verlangen und Verhalten zahlloser Erdlinge wird die Erde immer mehr und endlos überbevölkert.
This also results in and increases religious-sectarian and racist hatred, such as against people of other faiths and other ethnic groups resp. other indigenous human beings and peoples, who are regarded worldwide both religiously and politically as ethnic scum and are hated, ostracised, insulted, robbed, persecuted, warred against and murdered. Damit ergibt und steigert sich auch der religiös-sektiererische und rassistische Hass, wie gegen Andersgläubige und andere Ethnien resp. andere indigene Menschen und Völker, die weltweit sowohl religiös als auch politisch als ethnischer Abschaum betrachtet und gehasst, geächtet, beschimpft, beraubt, verfolgt, bekriegt und ermordet werden.
Just the term ethnicity, which means 'people' in Greek, is enough for delusionists, political lunatics and also for extremists of any kind to discriminate against individual human beings, groups of human beings or entire peoples, to insult, persecute, ruin or murder them on the basis of their origin, culture, language, religion, history and/or way of doing business. Allein der Begriff Ethnie, der griechisch ‹Volk› bedeutet, reicht für Gotteswahngläubige, politische Irre, wie auch für Extremisten irgendwelcher Ausartungsformen aus, um einzelne Menschen, Menschengruppen oder ganze Völker zu diskriminieren, sie aufgrund ihrer Herkunft, Kultur, Sprache, Religion, Geschichte und/oder Wirtschaftsweise zu beschimpfen, zu verfolgen, zu ruinieren oder zu ermorden.
And all this has been happening since ancient times, as well as in the present time, as it is again emerging more and more and expanding into the future, in relation to the growth of overpopulation. Und all das geschieht seit alters her, wie ebenso in der heutigen Zeit, da es wieder mehr und mehr aufkommt und sich in die Zukunft hinein ausweitet, und zwar in Relation zum Wachstum der Überbevölkerung.
So it is happening because the number of delusional believers, who are becoming more and more fanatical, is also increasing and with it the fanatical agitation of one believer of a religion or sect against believers of another religion or sect. Also geschieht es, weil damit auch die Anzahl der immer fanatischer werdenden Wahngläubigen sich mehrt und damit auch die fanatische Hetzerei der einen Gläubigen einer Religionsrichtung oder Sekte gegen Gläubige einer anderen Religion oder Sekte.
Very often, political delusions also play a role, as in the case of the entire Nazi system, the hatred against Judaism, which started 2,000 years ago with Christianity and cost countless human lives, ultimately through Hitler's and Himmler's genocidal delusion, which still exists today through the neo-Nazis in many places in the world, not only in Germany, but worldwide, as in Russia, where no other Eastern European country has such a violent neo-Nazi scene as Russia. Dabei spielen sehr oft auch noch politische Wahnideen mit hinein, wie beim gesamten Naziwesen der Hass gegen das Judentum, der schon vor 2000 Jahren vom Christentum ausgehend aufgebracht wurde und zahllose Menschenleben gekostet hat, letztendlich durch Hitlers und Himmlers Genozid-Wahn, der noch heute durch die Neonazis vielerorts auf der Welt weiterexistiert, und zwar nicht nur in Deutschland, sondern weltweit, wie in Russland, wo kein anderes osteuropäisches Land eine so gewaltbereite Neonaziszene hat wie Russland.
There is incitement against all those of non-Russian origin; excesses of violence are also not uncommon. Gehetzt wird gegen alle, die nichtrussischer Herkunft sind; auch Gewaltexzesse sind keine Seltenheit.
For years, calls to kill and execution videos have been circulating on the internet, and although the Ukraine conflict has divided the right-wing extremist scene, its potential for violence is unbroken. Seit Jahren kursieren Tötungsaufrufe und Hinrichtungsvideos im Internetz, und obwohl der Ukraine-Konflikt die rechtsextreme Szene gespalten hat, ist ihr Gewaltpotential ungebrochen.
Militant right-wing extremists have been drawing attention to themselves through acts of violence for many years, with hundreds of human beings murdered in the last 10 years as a result of right-wing terror. Militante Rechtsextremisten machen seit vielen Jahren durch Gewalttaten auf sich aufmerksam, wobei in den letzten 10 Jahren infolge des rechten Terrors Hunderte Menschen ermordet wurden.
Thousands of others have been attacked and often significantly injured. Tausende andere wurden angegriffen und oft erheblich verletzt.
Most of the victims are from Central Asia, as well as the Caucasus, but antifa activists, homeless people, homosexuals and judges have also been attacked, injured or killed. Der grösste Teil der Opfer stammt aus Zentralasien, wie auch aus dem Kaukasus, jedoch waren es auch Antifa-Aktivisten sowie Obdachlose, Homosexuelle sowie Richter, die angegriffen, verletzt oder getötet wurden.
There is no other Eastern European country with a neo-Nazi scene as violent as Russia's, which has tens of thousands of members. Eine dermassen gewaltbereite Neonaziszene wie in Russland, die mehrere zehntausend Mitglieder zählt, existiert in keinem anderen osteuropäischen Land.
The Russian Ministry of the Interior's Department for Countering Extremism estimated as early as 2010 that at least 150 active militant neo-Nazi groups exist, and the number is rising. Die Abteilung für Extremismus-Bekämpfung des russischen Innenministeriums schätzte schon im Jahr 2010, dass mindestens 150 aktive militante Neonazigruppierungen existieren, und zwar mit steigender Tendenz.
Experts on right-wing extremism from the Moscow Centre for Information and Analysis (SOVA) pointed out some time ago that it is not possible to determine the exact number of existing groups, nor is it possible to calculate the exact number of members. Rechtsextremismus-Experten vom Moskauer Zentrum für Information und Analyse SOVA wiesen schon vor geraumer Zeit darauf hin, dass sich weder die genaue Anzahl an bestehenden Gruppierungen eruieren, noch deren jeweilige Mitgliederzahl exakt berechnen lässt.
There are also groups of this kind in the USA, such as the 'Aryan Brotherhood', also called 'The Brand', 'Alice Baker' or 'One-Two' (AB). Gleichermassen existieren auch in den USA Gruppierungen dieser Art, wie die ‹Aryan Brotherhood›, auch ‹The Brand›, ‹Alice Baker› oder ‹One-Two› (AB) genannt.
This racist and neo-Nazi US gang was founded in 1967 in San Quentin State Prison in California. Diese rassistische und neonazistische US-amerikanische Gang wurde 1967 im kalifornischen ‹San Quentin State Prison› gegründet.
The Ku Klux Klan (KKK), a racist and violent right-wing extremist secret society that is still active today, is also partly terrorist and murderous. Weiter ergibt sich in den USA auch der Ku Klux Klan (KKK), der als rassistischer und gewalttätiger sowie rechtsextremer und noch heute aktiver Geheimbund ebenso sein teilweise terroristisches und mörderisches Unwesen treibt.
Especially in the first half of the 20th century, this secret society was particularly active in the USA, using vicious terrorist means consciencelessly, especially against the equal rights of Afro-Americans, and murdering. Besonders in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts war dieser Geheimbund in den USA speziell aktiv, wobei er mit bösartigen terroristischen Mitteln gewissenlos vor allem gegen die Gleichberechtigung der Afroamerikaner vorging und mordete.
The Ku Klux Klan, whose men distinguished themselves with white hoods and burning crosses, ruled a small town in northern Florida, for example, where they rode through the fields at night and hunted down Afro-Americans to hang them from trees, although hardly anyone dared to talk about it, let alone do anything about it. Der Ku Klux Klan, dessen Männer sich mit weissen Kapuzen und brennenden Kreuzen profilierten, beherrschte z.B. eine Kleinstadt im Norden Floridas, wo sie nachts durch die Felder ritten und Jagd auf Afroamerikaner machten, um sie dann an Bäumen aufzuhängen, wobei sich jedoch kaum jemand getraute, darüber zu sprechen, und schon überhaupt nichts dagegen zu unternehmen.
Even today, this criminal racist secret society has an estimated 5,000 to 8,000 or more members in the USA, and this Klan is still publicly tolerated and also maintains contacts with right-wing extremists abroad, especially in Germany. Noch heute zählt dieser verbrecherische rassistische Geheimbund in den USA schätzungsweise 5000 bis 8000 oder mehr Mitglieder, wobei dieser Klan immer noch öffentlich geduldet wird und auch Kontakte zu Rechtsextremisten im Ausland unterhält, und zwar besonders in Deutschland.
All such right-wing extremist groups and their members, such as the Alt-Right movement or the Ku Klux Klan, etc., usually belong to Protestant Christianity, fancy themselves as good Christians who, however, live under the delusion that they absolutely must exercise 'white supremacy', because the white race alone – Hitler and his neo-Nazis send their regards – is supposed to have an absolute right to dominate in and over America. Alle solcherart rechtsradikale Gruppen und deren Mitglieder, wie die Alt-Right-Bewegung oder der Ku Klux Klan usw., gehören in der Regel dem protestantischen Christentum an, wähnen sich als gute Christen, die aber im Wahn leben, unbedingt eine ‹White Supremacy›, also eine ‹Weisse Vorherrschaft› ausüben zu müssen, weil allein die weisse Rasse – Hitler und seine Neonazis lassen grüssen – eine absolute Berechtigung zur Dominanz in und über Amerika haben soll.
This was actually also the case until the freeing of the slaves in 1865, after the end of the War of Secession resp. the American Civil War of 1861-1865 between the Northern and Southern States, after which the freeing of the slaves was decided and came about through the 13th Amendment to the Constitution in 1865, which served as the foundation of any social order. Dies war eigentlich auch so, und zwar bis zur Befreiung der Sklaven im Jahr 1865. Dies geschah nachdem der Sezessionskrieg resp. Amerikanische Bürgerkrieg von 1861–1865 zwischen den Nord- und Südstaaten beendet war, wonach die Sklavenbefreiung beschlossen wurde und durch den 13. Verfassungsartikelzusatz 1865 zustande kam, der als Fundament jeglicher sozialen Ordnung diente.
(Addendum from Wikipedia: The 13th Amendment to the Constitution of the United States of America [English The Thirteenth Amendment to the Constitution of the United States of America] permanently abolished slavery and forced labour, except for felons, throughout the territory of the United States. It was passed by Congress on the 31st of January 1865 and submitted to the states for ratification and became effective on the 18th of December 1865. The 13th Amendment was the first amendment in more than 60 years when it was passed. Together with the Constitutional Amendments 14 and 15 that followed it, it forms the Reconstruction Amendments adopted after the War of Secession). (Nachtrag aus Wikipedia: Der 13. Zusatzartikel zur Verfassung der Vereinigten Staaten von Amerika [englisch The Thirteenth Amendment to the Constitution of the United States of America] schaffte die Sklaverei und Zwangsarbeit mit Ausnahme für Straftäter auf dem gesamten Gebiet der Vereinigten Staaten endgültig ab. Er wurde am 31. Januar 1865 vom Kongress verabschiedet und den Bundesstaaten zur Ratifizierung vorgelegt und trat am 18. Dezember 1865 in Kraft. Der 13. Verfassungszusatz war bei seiner Verabschiedung der erste Zusatzartikel seit mehr als 60 Jahren. Gemeinsam mit den ihm folgenden Verfassungszusätzen 14 und 15 bildet er die nach dem Sezessionskrieg verabschiedeten Reconstruction Amendments.)
The Ku Klux Klan, however, continues to terrorise African Americans, other human beings of colour, as well as Jews, Catholics and homosexuals, with vicious racist hate speech in the last century, especially in 1995. Der Ku Klux Klan macht aber trotzdem weiter, wobei er auch im letzten Jahrhundert, besonders 1995, mit bösartigen rassistischen Hasstiraden gegen Afroamerikaner, sonstige farbige Menschen, wie auch gegen Juden, Katholiken und Homosexuelle Terror veranstaltete.
And even today, torture, flogging, arson, lynching and open murder, especially of African-Americans, are part of the terrorist instruments of the Ku Klux Klan, whose members still today openly walk around in white hoods, unmolested by any law, and shout their hate tirades, just as they can still carry out their terror in a secret manner, unscathed by any law. Und noch heute gehören vor allem an Afroamerikanern Folter, Auspeitschungen, Brandstiftungen, Lynchen und offener Mord zum terroristischen Instrumentarium des Ku Klux Klan, wobei dessen Mitglieder noch zur heutigen Zeit unbehelligt von jedem Gesetz offen mit weissen Kapuzen herumlaufen und ihre Hetz- und Hasstiraden herumbrüllen, wie sie auch noch ungeschoren von Gesetzen in geheimer Weise ihren Terror ausüben können.
Although the Ku Klux Klan was banned by law in 1871, it was re-established in the mid-1920s, as a result of which the whole thing goes on without any legal action being taken against it, because even judges and politicians of national importance belong to this Klan and protect it. Zwar wurde 1871 der Ku Klux Klan gesetzlich verboten, doch Mitte der 1920er Jahre wieder neu gegründet, folglich das Ganze weitergeht, ohne dass gesetzlich dagegen vorgegangen wird, weil selbst Richter und Politiker von nationaler Bedeutung diesem Klan angehören und ihn schützen.
The hatred and the desire for revenge against those who believe differently, those who think differently and other ethnic groups has been lurking secretly since time immemorial, hidden and eaten away in the deepest depths of character in all believers in God or other believers of any religious-sectarian orientation, as well as in political believers, in troublemakers, and also very viciously in all other ricochets of all kinds. Der Hass und die Rachegelüste gegen Andersgläubige, Andersdenkende und andere Ethnien lauert seit Urzeiten heimlich verborgen und eingefressen im tiefsten Charaktergrund bei allen Gottgläubigen oder sonstig Gläubigen irgendwelcher religiös-sektiererischer Richtungen sowie in Politikgläubigen, in Querulanten, wie auch sehr bösartig in allen sonstigen Querschlägern aller Art.
The hatred that is constantly probing underground, together with a vengefulness that is also paired in the character underground, which the believers are not aware of, are constantly lurking for an outbreak, for a quarrel, in order to be able to suddenly break out uncontrollably. Der dauernd untergründig bohrende Hass, zusammen mit einer ebenso im Charakteruntergrund gepaarten Rachsucht, die den Gläubigen nicht bewusst sind, lauern ständig auf einen Ausbruch, auf Streit, um plötzlich unkontrolliert ausbrechen zu können.
And if hatred and revenge are triggered, then everything leads very quickly to violence, to the death penalty, to war, terror and torture as well as to murder and manslaughter, without the God-delusion believers afflicted by it having the slightest idea that all this, in spite of their religious-sectarian delusion, is mouldering along hidden deep in their character and immediately breaks through to the outside and causes mischief as soon as even the slightest inducement arises. Und werden Hass und Rache ausgelöst, dann führt alles sehr schnell zu Gewalt, zur Todesstrafe, zu Krieg, Terror und Folter sowie zu Mord und Totschlag, ohne dass die davon befallenen Gotteswahngläubigen auch nur die geringste Ahnung davon haben, dass all dies trotz ihres religiös-sektiererischen Wahnglaubens tief in ihrem Charakter verborgen dahinmodert und sofort nach aussen durchbricht und Unheil anrichtet, sobald auch nur eine kleinste Veranlassung dazu aufkommt.
All this is inherent in all God-believers from time immemorial, predetermined by delusions of an alleged God to whom idiotic and imbecilic love, goodness, forbearance and at the same time revenge, punishment, violence as well as advocacy and blessing of war and murder are attributed. All das ist allen Gottgläubigen seit alters her von Grund auf eigen, vorgegeben durch Wahnvorgebungen eines angeblichen Gottes, dem idiotisch und schwachsinnig Liebe, Güte, Nachsicht und zugleich Rache, Strafe, Gewalt sowie Befürwortung und Segnung von Krieg und Mord zugesprochen wird.
And all God-believing human beings are addicted to this idiocy, whereby they do not notice with regard to everything and anything that everything is against their own thoughts and feelings and against all understanding, all reason, against all reality and truth and against life in general and against all humanity and justice. Und diesem Schwachsinn sind alle gottgläubigen Menschen frönend verfallen, wobei sie in bezug auf alles und jedes nicht bemerken, dass alles wider die eigenen Gedanken und Gefühle sowie wider allen Verstand, alle Vernunft, gegen alle Wirklichkeit und Wahrheit sowie wider das Leben überhaupt und wider alle Menschlichkeit und Gerechtigkeit ist.
And this is fundamentally so, and indeed with every believer, although no one perceives or understands this, because everyone is blinded and deaf by his faith. Und dies ist von Grund auf darum so, und zwar bei jedem Gläubigen, obwohl dies keiner wahrnimmt oder versteht, weil jeder durch seinen Glauben geblendet und gehörlos ist.
And if a believer were to recognise, grasp and understand this truth, he would sink into the ground and rot from shame and his own stupidity. Und würde ein Gläubiger diese Wahrheit erkennen, erfassen und verstehen, dann würde er vor Scham und eigener Dummheit im Boden versinken und vergammeln.
But unfortunately it is already as it has been since time immemorial that the majority of earthlings have fallen prey to a delusion of God and consequently cannot really think, consequently they remain stupid. Aber leider ist es schon so wie seit alters her, dass das Gros der Erdlinge einem Gotteswahnglauben verfallen ist und folglich nicht wirklich denken kann, folglich es dumm bleibt.
And on top of that, the human beings of today and tomorrow are becoming increasingly unfit to live, more and more mentally unstable and ill, because they have completely forgotten how to think, consider, decide and act for themselves. Und dazu kommt heute noch, dass die Menschen von heute und morgen immer lebensunfähiger, stetig psychisch instabiler und krank werden, weil sie das eigene Denken, Überlegen, Entscheiden und Handeln völlig verlernt haben.
Therefore, it is also of no use to appeal to their intellect and reason and to admonish them: Daher nutzt es auch nichts, wenn an ihren Verstand und an ihre Vernunft appelliert und gemahnt wird:
Do not believe, think for yourself. Glaubt nicht, denkt selbst.
Do not let them decide, decide for yourself. Lasst nicht entscheiden, entscheidet selbst.
Do not let them act, act for yourself. Lasst nicht handeln, handelt selbst.
What I have now uncovered in my monologue is what has occupied me again and again throughout my life, as well as many other things. Das, was ich nun alles noch in meinem Monolog freigelegt habe, ist das, was mich alles schon mein ganzes Leben lang immer wieder beschäftigt, wie auch vieles andere.
But now I have once again said some of it. Doch nun habe ich wieder einmal einiges davon gesagt.
But now what I am still interested in, that relates to what you think regarding the whole thing that has been touched on for some time with vaccines to prevent the further spread of the Corona pandemic? Was mich nun aber noch interessiert, das bezieht sich darauf, was du hinsichtlich des Ganzen hältst, was schon seit geraumer Zeit angerissen ist mit Impfstoffen, mit denen die Weiterverbreitung der Corona-Seuche verhindert werden soll?
Ptaah: Ptaah:
177. Your question had to come because it corresponds to your sense of responsibility and logic. 177. Deine Frage musste ja kommen, weil sie deinem Verantwortungsbewusstsein und der Logik entspricht.
178. But my opinion on this is that all the vaccines that are currently being researched in various ways and are supposed to be applied quickly are absolutely insufficiently researched and will be applied prematurely in a short time. 178. Doch meine Meinung dazu ist die, dass alle Impfstoffe, die gegenwärtig verschiedentlich in der Forschung stehen und schnell zur Anwendung gelangen sollen, absolut unzureichend erforscht und schon in kurzer Zeit voreilig zur Anwendung gelangen werden.
Billy: Billy:
You mean that the whole thing corresponds to an ill-considered hasty bleaching, don't you? Du meinst damit, dass das Ganze einer unüberlegten Schnellbleiche entspricht, oder?
Such a one could probably do more harm than good, because it is just too little researched, I think, because normally for a real and good vaccine our researchers need 10-15 years or so to create a flawless vaccine product. Eine solche könnte wohl mehr Schaden als Nutzen bringen, weil es eben zu wenig erforscht ist, denke ich, denn normalerweise benötigen unsere Forscher für einen wirklichen und guten Impfstoff 10–15 Jahre oder so, um ein einwandfreies Impfprodukt zu erschaffen.
Ptaah: Ptaah:
179. That is correct. 179. Das ist richtig.
180. But what is being done now corresponds to what you just called 'rapid bleaching', which is vaccine products that in a rapid manner … 180. Was nun aber getan wird, entspricht dem, was du eben als ‹Schnellbleiche› bezeichnet hast, nämlich Impfstoffprodukten, die in schneller Art und Weise …
Billy: Billy:
… concocted – excuse me. … zusammengebraut werden – entschuldige.
Ptaah: Ptaah:
181. … are insufficiently and negligently researched, consequently there are no relevant and demonstrably valuable test results proving their effectiveness and harmlessness. 181. … ungenügend und nur fahrlässig erforscht sind, folglich keinerlei sachdienliche und nachweisbar wertige sowie die Wirksamkeit und Ungefährlichkeit beweisende Testergebnisse vorliegen.
182. Consequently, the whole thing, as you have just said, can be described as hastily 'concocted'. 182. Folglich kann das Ganze, wie du es eben gesagt hast, als voreilig ‹zusammengebraut› bezeichnet werden.
183. Such an unresearched vaccine is to be judged not only doubtful, but dangerous, because, as a result of the 'fast bleaching' you mentioned, there is a lack of any long-term trial and test experience to guarantee the product's harmlessness and effective efficacy. 183. Ein solcher unerforschter Impfstoff ist nicht nur als zweifelhaft, sondern als gefährlich zu beurteilen, denn es fehlen infolge der von dir genannten ‹Schnellbleiche› jegliche langjährigen Erprobungs- und Testerfahrungen, die eine Sicherheit der Ungefährlichkeit und effectiven Wirksamkeit des Produkts gewährleisten.
184. But what is now in the process of creating a vaccine against the corona virus that is supposed to prove suitable, harmless and effective, the question arises as to its efficacy, and whether this will have to be assessed in a positive or negative manner when vaccinations are carried out with it. 184. Was nun aber im Begriff des Entstehens eines Impfstoffes gegen das Corona-Virus ist, das sich als geeignet, ungefährlich und wirksam erweisen soll, dazu ergibt sich die Frage nach dessen Wirksamkeit, und zwar, ob diese in positiver oder negativer Weise zu bewerten sein wird, wenn damit Impfungen durchgeführt werden.
185. However, if such an insufficiently researched and untested medium is used for vaccination, I dare to doubt that it will be a preparation of effective positive efficacy, just as I doubt that no counterproductive reactions and effects will occur. 185. Dass es sich dann jedoch, wenn mit einem solchen ungenügend erforschten und ungetesteten Medium geimpft wird, um ein Präparat der effectiven positiven Wirksamkeit handeln wird, das wage ich zu bezweifeln, wie ebenso, dass keinerlei kontraproduktive Reaktionen und Wirkungen auftreten werden.
Billy: Billy:
So you mean that evil effects could possibly result from such rapid bleaching vaccines, such as suffering and disease? Du meinst also, dass durch solche Schnellbleiche-Impfstoffe unter Umständen üble Wirkungen entstehen könnten, wie z.B. Leiden und Krankheiten?
Ptaah: Ptaah:
186. Yes, and not only direct effects, but especially late effects that can have very long-lasting effects. 186. Ja, und zwar nicht nur direkte, sondern insbesondere Spätfolgen, die sich sehr langzeitig auswirken können.
Billy: Billy:
So then the whole thing doesn't look rosy, consequently any earthling, he or she, who gets vaccinated is engaging in a game of roulette, so to speak. Dann sieht das Ganze also nicht gerade rosig aus, folglich jeder Erdling, er oder sie, der sich impfen lässt, sich sozusagen auf ein Roulette-Spiel einlässt.
Ptaah: Ptaah:
187. You can say that, yes. 187. Das kannst du so sagen, ja.
188. But now, Eduard, dear friend, it is time for me, for I must do my duty. 188. Doch jetzt, Eduard, lieber Freund, ist es für mich Zeit, denn ich muss meiner Pflicht obliegen.
189. Farewell, Salome, and goodbye. 189. Leb wohl, Salome, und auf Wiedersehn.
Billy: Billy:
Be well also, Ptaah, goodbye, dear friend. Lass es auch dir gut ergehen, Ptaah, auf Wiedersehn, lieber Freund.


Next Contact Report

Contact Report 760

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z