Dimensions

From Future Of Mankind

IMPORTANT NOTE
This article is not an official FIGU publication.



The word is used in many different ways, with several varieties in the Contact Reports.

Dimensions, in physics; three dimensions of space and one of time in recent tradition, is the accepted norm. There are plenty of contemporary theories that accept more, from 'Superstring theory' requiring 10 dimensions, 'M-Theory' with 11 dimensions and a whole range of other quite extensive and thorough studies and theories. BEAM makes it clear there are 7 dimensions,(citation needed) assuming we're talking universe belts. Which may well continue to work with these scientific theories and conjectures; if they're simplified - as has been the case with several other scientific models, when compared to BEAM perspectives.

In regular conversation (unrelated to Contact Reports) it's used in a variety of ways. We could develop a word for each of these specific contexts, but currently there isn't demand for the terminology as it is not used a lot. It could relate to the aspects or features of any given situation often for instance when referring to the parameters of a culture, size of its outstretch, the extent or range of something's application, effect, or influence, so to generally quantify something that is not physical. Though it could also be used in relation to the physical, to a length, breadth, depth, or height. In physics and mathematics, the dimension of a space or object is informally defined as the minimum number of coordinates needed to specify any point within it.

(FOM Note: For this introduction to the term 'dimension(s)' to be confident; 'time-space configuration' dimension(s) must be understood by the writer. Please consider rewriting this section if you know of those interrelationships and references, thank you)


That’s why the terrestrial philosophers of old, spoke about the human as a microcosm within a macrocosm, because everything that is included within the universe is included within the human.

Semjase, Contact Report 10, March 1975


Dimensions in the Contact Reports

Source: Contact Reports. This isn't an exhaustive listing of references.


Contact Report 228 – Life in Time-Shifted Dimensions

Quetzal during Contact Report 228, 1st May 1989. Explains how the spread of life in Time-shifted Dimensions is just as sparse of higher animal life (Intelligence Evolution) and human life (Consciousness Evolution) as our own Time-shifted Dimensional plane.

British English Schweizer Standarddeutsch
Quetzal Quetzal
100. No 100. Nein.
101. The universe with all its galaxies is very thinly settled with human forms of life, whereby that also includes dimensions shifted in time and space, respectively, all existing space-time configurations. 101. Das Universum mit all seinen Galaxien ist mit menschlichen Lebensformen sehr dünn besiedelt, wobei auch alle raum- und zeitverschobenen Dimensionen resp. alle existierenden Raum-Zeit-Gefüge miteinbezogen sind.
102. Many planets and moons carry only very lowly microscopic organic life, or only forms of life like mammals, birds, fish, beetles and insects, and so forth, which have nothing to do with higher forms of life. 102. Viele Planeten und Monde tragen nur sehr niedriges, mikroorganisches Leben oder nur Lebensformen wie Tiere, Vögel, Fische, Käfer und Insekten usw., die nichts zu tun haben mit höherem Leben.

Contact Report 252 – Time Shifted Dimensions

During Contact Report 252 on 14th February, 1995, Billy asked Ptaah why the Pleiadians/Plejarans live within our DERN Universe in a space-time configuration which is shifted somewhat from our own space and time configuration by a mere fraction of a second.

Ptaah: There are relatively few extrasolar planetary systems in the DERN Universe's space and time configuration - they are rare indeed. On the other hand, in the dimension where we and all other groups of the Enoch (Henok) lineage live, numerous solar systems exist that contain planets capable of supporting great varieties of life. Even our earliest ancestors travelled to these dimensions with the shifted space and time configuration in which we now live; and for this reason, we, as well as all other Enoch (Henok) lineage groups, have been knowledgeable about them since the days of yore.

Billy: What do you mean by "relatively" in regard to planet-carrying solar systems?

Ptaah: Many planets exist in numerous solar systems within the space-timeconfiguration of the DERN Universe. If I may say so, however, by comparison to those in our dimension, these systems are extremely spread out. This means that the many planet-bearing solar systems in this galaxy, the Milky Way, are very far apart from each other, while in our dimension and galaxy countless solar systems with planets are close to one another, that is, they are very densely grouped."

This explanation tells us that in billions of galaxies within the space-time configuration of our DERN Universe, there exist many solar systems that also have planetary systems grouped around them, although they are incredibly far apart. For this reason, there may be dozens, hundreds, even thousands of light years between two planet-bearing solar systems. The fact that planets exist within a solar system does not necessarily indicate the existence of any type of life on these worlds, however, because special prerequisites, which really very few planets possess, are essential for this to happen. In the Pleiadians'/Plejarans' dimension this is totally different. Under very different physical conditions there do exist a great many solar systems with planetary systems capable of supporting life. For this reason one need not search there for life-bearing planets as though they were needles in a haystack, which is the case in our Universe' dimension, where astronomers have been looking for different planets in other solar systems for quite some time. Until recently their undertakings have been in vain; but this situation changed recently when two Swiss residents discovered for the first time that other suns also have planets (Billy,1995).


Contact Report 251 – Discovery of Dimensions in the future

Billy reads the prophecies of Henok (Henoch Prophecies) in Contact Report 251 on the 3rd of February, 1995. He explains how we will discover time-travel in the near future, allowing us to move back and fourth in our own Dimension. But then the discovery of 'other' Dimensions in the more distant future, which presents dangers in terms of encountering humans from these Dimensions. The account goes some way to explaing the nature of time and its variables, and places a smile on StarTrek fans.

In the predictions made so far, mention was made about the terrestrials' discovery of time travel, and how to break into future and past dimensions. However, no mention was made about the discovery and locations of other dimensions, and the revelation of untold opportunities for Man. Yet, once again, many dangers will be linked to their discoveries; some will be of a physical nature, while others will be the result of encounters with intelligences from other dimensions. To this end, renewed conflicts will erupt and many events will become a reality that previously were slighted as science-fiction fantasies. Many more power struggles and revolts will take place on Earth even at times when governments no longer reside on this planet, but will orbit in space stations surrounding it.


Contact Report 10 – Human Inner Dimensions

During Contact Report 010 dated the 26th of March 1975. Where Semjase quite beautifully and profoundly manages to holistically, in words we can quantify, outline the parameters of the spirit energetical realm and Creation itself. She makes it moderately clear in the context of the explanation, that the Spirit energetical is a dimension. The human, being in a position to consciously develop an understand of the entire universe/Creation and all its dimensions.

Introduction to the Spiritual Teachings by Semjase:
British English Schweizer Standarddeutsch

3. The human bears a spirit that does not die nor sleep during the deepest sleep; it records all thoughts and motions; it informs the human whether his thoughts are correct or false-if he has learned to pay attention.

3. Der Mensch ist Träger eines Geistes, der nicht stirbt und der auch in tiefstem Schlafe nie schläft, der alle Gedanken und Regungen aufzeichnet, der dem Menschen sagt, ob seine Gedanken richtig oder falsch sind, wenn er darauf zu achten gelernt hat.
4. The spirit within the human is the bearer of the creative realm, and every human has his own (spirit). 4. Dieser Geist im Menschen ist Träger des schöpferischen Reiches, und er ist allen Menschen eigen.
5. It is incomprehensible that the human speaks of a heaven and of a kingdom of heaven within himself, rather than to merely say: Creation, truth, knowledge, wisdom, spirit, consciousness and existence. 5. Es ist unverständlich, dass der Mensch von einem Himmel und von einem Himmelreich in sich spricht und sich nicht einfach damit begnügt, nur zu sagen: Schöpfung, Wahrheit, Wissen, Weisheit, Geist, Bewusstsein und Existenz.
6. A human’s yearning lies in the joy that remains, for the imperishable life, the permanent peace, the spiritual and consciousness-related wealth that never fades and lasts forever. 6. Das menschliche Sehnen liegt in der Freude, die bleibt, nach dem unvergänglichen Leben, dem bleibenden Frieden, dem geistigen und bewusstseinsmässigen Reichtum, der niemals vergeht und ewig währt.
7. Heaven and Earth will perish, but truth, knowledge, wisdom and spirit will never be changing [change?] or perish. 7. Himmel und Erde werden vergehen, aber Wahrheit, Wissen, Weisheit und Geist werden niemals änderlich sein oder vergeh'n.
8. The spirit and the consciousness are on the look-out for what is perfect, for harmony, for peace, cognition and realization, for knowledge, wisdom, truth and beauty, for love and for the true BEING, all of which are of absolute duration. 8. Der Geist und das Bewusstsein halten Ausschau nach dem Vollkommenen, nach Harmonie, nach Frieden, Erkenntnis und Erkennung, nach Wissen, Weisheit, Wahrheit und Schönheit, nach Liebe und nach dem wahren SEIN, die von absoluter Dauer sind.
9. All of these lead to what forms the spiritual kingdom of wisdom; all are existing within what is creative. 9. Sie alle zusammen ergeben das, was das geistige Königtum bildet; sie alle sind im Schöpferischen vorhanden.
10. All of these are here in existence, as a genius of all ingenuity, as a melody of all melodies, as ability of all abilities, as the highest creative principle, as wonder of all wonders. 10. Sie alle sind da in der Existenz, als Genius aller Genialität, als Melodie aller Melodien, als Können allen Könnens, als höchstes schöpferisches Prinzip, als Wunder über alle Wunder.
11. The human may create wondrous worlds in a dream, just as Creation consciously creates the worlds. 11. Im Traum vermag der Mensch Wunderwelten zu erschaffen, wie die Schöpfung die Welten bewusst kreiert.
12. To the human, this capability arises from his consciousness, which is obtainable in existence within himself, in the same way that all wonders are available within himself. 12. Dem Menschen erwächst diese Fähigkeit aus seinem Bewusstsein, das in der Existenz in ihm vorhanden ist, wie alle Wunder in ihm vorhanden sind.
13. He himself is the realm of heaven, the realm of what is creative. 13. Er selbst ist das Himmelreich, das Reich des Schöpferischen.
14. That’s why the terrestrial philosophers of old spoke about the human as a microcosm within a macrocosm because everything that is included within the universe is included within the human. 14. Darum sprachen die alten Erdenphilosophen vom Menschen als dem Mikrokosmos im Makrokosmos, weil sich alles was im Universum enthalten ist, auch im Menschen befindet.
15. The inner dimensions of the human are endless. 15. Die Dimensionen des Innern im Menschen sind endlos.
16. The image of Creation, the spirit within him--the existence that is without dimension--it bears all dimensions within itself and, at the same time, transcends all dimensions. 16. Das Abbild der Schöpfung, der Geist in ihm, die Existenz, die dimensionslos ist, sie birgt alle Dimensionen in sich und transzendiert zugleich alle Dimensionen.
17. The spirit is the wonder of all wonders, and all power emerges from it. 17. Der Geist ist das Wunder aller Wunder, aus dem alle Kraft hervorgeht.
18. A wonder means using the spirit force in perfection. 18. Ein Wunder aber bedeutet Nutzung der Geisteskraft in Vollendung.

Why not continue reading Contact Report 010.

There is plenty more information to be found about the subject in the Contact Reports, FIGU Bulletins and FIGU Forums.

Further Reading

An illustration from a book by Randolph Winters.


Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

References