FIGU – Special Bulletin 91

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Sporadic Publication: 21st Year, No. 91, July 2015
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Monday, 21st November 2022
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is a FIGU Special Bulletin publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!

FIGU – Special Bullettin 91

Hide English Hide German
English Translation
Original German
FIGU – SPECIAL BULLETIN 91
Publication frequency: Sporadic
Internet: https://www.figu.org
email: info@figu.org
FIGU – SONDER BULLETIN 91
Erscheinungsweise: Sporadisch
Internetz: https://www.figu.org
E-Brief: info@figu.org
Reader Question Leserfrage
Dear Billy, Lieber Billy
I have been struggling with the term 'prophet' for a long time. In my experience, this term has religiously negative connotations and almost seems somewhat ridiculous or at least suspect in this day and age. Somehow I therefore shy away from using this term, which many human beings often immediately equate with sectarianism and something disreputable. Ich kämpfe seit langem mit dem Begriff ‹Prophet›. Nach meiner Erfahrung ist dieser Ausdruck religiösnegativ besetzt und wirkt in der heutigen Zeit beinahe etwas lächerlich oder zumindest suspekt. Irgendwie scheue ich mich deshalb, diesen Begriff zu verwenden, der von vielen Menschen oft sofort mit Sektierertum und etwas Anrüchigem gleichgesetzt wird.
Of course, I know that the word comes from the Greek and is actually derived from 'propʰḗtēs, I say' and has the meaning of 'intercessor', 'messenger' or 'forerunner' or simply 'herald'. Nevertheless, there is something 'old-fashioned' about the expression, to put it mildly, which seems out of place in this day and age when many human beings are rather sensitive to teachings and predictions. Can you please give me an enlightening explanation and thus allay my concerns? I am very grateful for further food for thought in this regard. Natürlich weiss ich, dass das Wort aus dem Griechischen stammt und eigentlich von ‹propʰḗtēs, ich sage› abgeleitet wird und die Bedeutung von ‹Fürsprecher›, ‹Sendbote› oder ‹Voraussager› oder einfach ‹Künder› hat. Trotzdem hat der Ausdruck – vorsichtig ausgedrückt – etwas ‹Altbackenes›, was in der heutigen Zeit, wo viele Menschen auf Belehrungen und Voraussagen eher empfindlich reagieren, nicht mehr angebracht scheint. Kannst Du mir bitte eine aufklärende Erklärung geben und damit meine Bedenken zerstreuen? Für weiteren Denkstoff in dieser Hinsicht bin ich Dir sehr dankbar.
Bernadette Brand, Switzerland Bernadette Brand, Schweiz
Answer Antwort
This reader's question is one that also relates to enquiries from other persons, but how the whole thing has also been occupying me since my childhood, which is why I spoke to Ptaah about it on the 21st of March 2015 at the 618th official contact conversation and gave my opinion on it, to which he also gave his view from his point of view. So the contact report excerpt applies as the answer to the question: Bei dieser Leserfrage handelt es sich um eine, die sich auch auf Anfragen anderer Personen bezieht, wie das Ganze aber seit meiner Kindheit auch mich selbst beschäftigt, weshalb ich nach neuerlichen Fragen diesbezüglich am 21. März 2015 beim 618. offiziellen Kontaktgespräch mit Ptaah darüber gesprochen und meine Meinung dazu gesagt habe, wozu er auch aus seiner Sicht seine Ansicht kundtat. Also gelte als Beantwortung der Frage der Kontaktbericht-Auszug:
Billy: Billy:
Exactly, that's what I mean. But now I want to talk about something that I have always been offended by, namely the term 'prophet', which is also attached to me and which I am not at all pleased about. When I have made prophecies, I have simply 'proclaimed' or 'prophesied' them, so I could perhaps be called a 'herald' or a 'prophet'. And if I now fulfil the mission and bring the 'teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life', then one can call me 'mission filler' or simply 'teacher', whereby this designation also suits me, but prophet not at all. The term 'prophet' is unfortunately already very old and is based on the fact that earlier heralds of prophecies were called that, but not according to what was the real reason for their work, namely the teaching of the spiritual doctrine resp. of the 'Teaching of truth, Teaching of the spirit, Teaching of life', consequently the heralds of prophecies were basically the bringers of the doctrine and thus teachers, as I see myself as such and not as a prophet. I have made only a few prophecies and make only a few today, whereby it is also to be noted that prophecies are usually based on probability calculations, dreams and visions, which can be fulfilled as well as not, depending on how the causes are handled and corresponding effects arise from them, hence prophecies are changeable. This is in complete contrast to predictions, of which I have made many and which also undoubtedly come true in every case. And if one wanted to call me a prophet instead of a prediction, then 'predictionist' would apply. The term 'prophet', in my opinion, has something disreputable, religious and sectarian about it, which is also a reason for me to reject this term. I have also talked about this with Eva and Bernadette, who are both also of the opinion that one should simply use the term 'teacher' for me, because 'prophet' is really very strongly religious-sectarian, as I am also of the same opinion. Eben, das meine ich. Nun will ich aber auf etwas zu sprechen kommen, woran ich mich seit jeher stosse, nämlich den Begriff ‹Prophet›, der auch mir angehängt wird und worüber ich überhaupt nicht erfreut bin. Wenn ich Prophezeiungen gemacht habe, dann habe ich diese einfach ‹gekündet› oder eben ‹prophezeit›, folglich man mich vielleicht ‹Künder› oder ‹Prophezeier› nennen könnte. Und wenn ich nun die Mission erfülle und die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› bringe, dann kann man mich ‹Missionserfüller› oder schlicht und einfach ‹Lehrer› nennen, wobei mir diese Benennung auch zusagt, Prophet jedoch überhaupt nicht. Der Begriff ‹Prophet› ist leider schon uralt und beruht darauf, dass frühere Künder von Prophezeiungen eben so bezeichnet wurden, nicht jedoch gemäss dem, was der wirkliche Grund von deren Wirken war, eben das Lehren der Geisteslehre resp. der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›, folglich die Prophezeiungen Kündenden grundsätzlich die Bringer der Lehre und damit Lehrer waren, wie ich mich selbst als solchen und nicht als Propheten sehe. Prophezeiungen habe ich nur wenige gemacht und mache solche auch heute nur wenige, wobei auch zu beachten ist, dass Prophezeiungen in der Regel auf Wahrscheinlichkeitsberechnungen, Träumen und Visionen beruhen, die sich sowohl erfüllen wie auch nicht erfüllen können, und zwar je gemäss dem, wie die Ursachen gehandhabt werden und daraus entsprechende Wirkungen hervorgehen, folge dem Prophezeiungen also änderbar sind. Dies ganz im Gegensatz zu Voraussagen, derart ich ja viele gemacht habe und die sich auch unzweifelhaft in jedem Fall erfüllen. Und wollte man mich deshalb gemäss diesen statt Prophet nennen, dann träfe wohl ‹Voraussager› zu. Die Bezeichnung ‹Prophet›, so finde ich, hat gegenteilig dazu oder zu ‹Lehrer› etwas Anrüchiges, Religiöses und Sektiererisches an sich, weshalb auch das ein Grund für mich ist, dass ich diese Bezeichnung ablehne. Darüber habe ich auch mit Eva und Bernadette gesprochen, die beide auch der Meinung sind, dass man für mich einfach die Bezeichnung ‹Lehrer› verwenden soll, weil ‹Prophet› wirklich sehr stark religiös-sektiererisch geprägt sei, wie auch ich der gleichen Ansicht bin.
Ptaah: Ptaah:
What you say I can understand, and also with regard to the fact that your words correspond to correctness, in that you say that the term 'prophet' is to be interpreted in a religious-sectarian way, because from time immemorial and up to the present day it has been used by Earth-humans to describe someone who is addicted to a purely religious or a sectarian faith and who feels called by his God to proclaim divine truth as a prophetic admonisher and diviner. In this way, such an Earth-human is recognised, treated and often also worshipped and venerated as a religious authority by religious and sectarian believers. In the sense of bringing, teaching and imparting the 'teaching of the spirit' resp. the 'teaching of the prophets' resp. the 'teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life', however, there is only the teaching, but no prophecies. If, however, outside the teaching, the teacher makes prophetic utterances or effective predictions, then these are not directly connected with the teaching, but with logical thoughts concerning combinations of events, calculations of probability, real dreams and real visions. All these values, however, are not based in the teaching, but in the consciousness abilities of the prophesying and predicting person. The origin of the term 'prophet', however, is found in the ancient Greek language, in the word 'prophetes', which means, for example, 'herald of oracular sayings', as well as 'seer' and 'soothsayer'. The term 'prophetes' is the two compound words 'pro', which means 'before', and 'pheme', which is to be interpreted as 'speech' or 'speaking'. It further gives rise to the term 'phanai', which means 'to speak', which in turn gives rise to the term 'prophpanai', which is to be understood as 'to predict' or 'to proclaim'. The whole thing was taken over very early by Christianity and Islam and transposed into all the languages of the believers who belonged to these religions and their sects, which has thus survived to the present day and has general validity in all authoritative linguistic areas. With regard to the 'teaching of the spirit', 'teaching of the prophets' resp. 'teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life' as well as naming those human beings who bring, teach and spread this teaching, the term 'teacher' should basically be used, as you have also said yourself. The terms 'herald' or 'mission fulfiller' could also be used, as well as 'prophets', if the corresponding teacher makes prophecies that clarify the possibilities of coming events, etc., if once set causes are pursued and not changed for the better, thus ultimately leading to the prophesied effects. Only in this sense can a 'prophecy person' be seen and understood when he or she is called a prophet or prophetess or appears as a herald, herald, admonisher, caller, seer, seeress, warner or warneress. However, the fact that you are called a 'prophet' is based on the fact that you have made various prophecies and continue to do so when it suits you, but this designation for your person and your work can absolutely be omitted, because the whole of this term does not correspond to what you effectively do, namely teach and spread the 'teaching of the spirit' resp. the 'teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life', consequently you should correctly therefore simply be called a 'teacher'. And this designation should also be taken into account, although you have made certain prophecies. And the fact that you, as a 'predictor', have also made a large number of predictions, which in the course of time have come true and continue to come true, just like certain prophecies, also does not change the fact that you are a teacher of the 'teaching of the spirit' resp. of the 'teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life' and that you teach and spread this teaching. So you should also be called a 'teacher' and nothing else. Was du sagst, kann ich verstehen, und zwar auch in bezug darauf, dass deine Worte der Richtigkeit entsprechen, indem du sagst, dass der Begriff ‹Prophet› religiös-sektiererisch auszulegen ist, denn seit alters her und bis in die heutige Zeit wird damit durch die Erdenmenschen jemand beschrieben, der einem rein religiösen oder einem sektiererischen Glauben verfallen ist und sich von seinem Gott berufen fühlt, als prophetischer Mahner und Weissager die göttliche Wahrheit zu verkünden. In dieser Weise wird ein solcher Erdenmensch von den religiösen und sektiererischen Gläubigen als religiöse Autorität anerkannt, behandelt und vielfach auch angebetet und verehrt. Im Sinn des Bringens, Lehrens und Vermittelns der ‹Geisteslehre› resp. der ‹Lehre der Propheten› resp. der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› jedoch gibt es einzig und allein die Lehre, aber keine Prophezeiungen. Macht aber ausserhalb der Lehrebringung der Lehrer prophetische Äusserungen oder effective Voraussagen, dann stehen diese nicht in direktem Zusammenhang mit der Lehre, sondern in bezug auf logische Gedanken in bezug auf Geschehenskombinationen, Wahrscheinlichkeitsberechnungen, Real-Träume und Real-Visionen. All diese Werte jedoch beruhen nicht in der Lehre, sondern in bewusstseinsmässigen Fähigkeiten der prophezeienden und voraussagenden Person. Der Ursprung des Begriffs ‹Prophet› jedoch findet sich in der altgriechischen Sprache, und zwar im Wort ‹prophetes›, was z.B. ‹Verkünder der Orakelsprüche›, wie auch ‹Seher› und ‹Wahrsager› bedeutet. Beim Begriff ‹prophetes› handelt es sich um die zwei zusammengesetzten Worte ‹pro›, was ‹vorher› bedeutet, und ‹pheme›, das als ‹Rede› oder ‹Sprechen› auszulegen ist. Im weiteren geht daraus der Begriff ‹phanai› hervor, was soviel wie Sprechen bedeutet, woraus wiederum der Begriff ‹prophpanai› hervorgeht, der als ‹Voraussagen› oder ‹Verkünden› zu verstehen ist. Das Ganze wurde schon sehr früh vom Christentum und vom Islam übernommen und in all die Sprachen der Gläubigen umgesetzt, die diesen Religionen und deren Sekten angehörten, was sich so bis in die heutige Zeit erhalten und allgemeine Gültigkeit in allen massgebenden Sprachbereichen hat. In bezug auf die ‹Geisteslehre›, ‹Lehre der Propheten› resp. ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› sowie Benennung jener Menschen, die diese Lehre bringen, lehren und verbreiten, müsste grundsätzlich der Begriff ‹Lehrer› verwendet werden, wie du das auch selbst gesagt hast. Auch die Begriffe ‹Künder› oder ‹Missionserfüller› könnten benutzt werden, wie jedoch auch ‹Prophezeier›, wenn die entsprechende Lehrperson eben Prophezeiungen macht, die Möglichkeiten kommender Geschehen usw. klarlegen, wenn einmal gesetzte Ursachen weiterverfolgt und nicht zum Besseren geändert werden, folglich sie letztendlich zu den prophezeiten Wirkungen führen. Nur in diesem Sinn kann eine ‹Prophezeier-Person› gesehen und verstanden werden, wenn sie als Prophet resp. Prophetin genannt wird oder als Künder, Künderin, Mahner, Mahnerin, Rufer und Ruferin, Seher, Seherin sowie Warner und Warnerin in Erscheinung tritt. Was sich nun jedoch daraus ergibt, dass man dich ‹Prophet› nennt, so beruht das eben darin, dass du diverse Prophezeiungen gemacht hast und auch weiterhin machst, wenn es dir beliebt, doch kann diese Bezeichnung für deine Person und dein Wirken absolut weggelassen werden, weil das Ganze dieses Begriffs nicht dem entspricht, was du effectiv machst, nämlich die ‹Geisteslehre› resp. die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› lehren und verbreiten, folglich du richtigerweise also schlicht und einfach ‹Lehrer› genannt werden solltest. Und diese Bezeichnung sollte auch berücksichtigt werden, obwohl du gewisse Prophezeiungen gemacht hast. Und dass du als ‹Voraussager› auch eine grössere Anzahl Voraussagen gemacht hast, die sich im Laufe der Zeit ebenso erfüllt haben und weiterhin erfüllen, wie eben auch gewisse Prophezeiungen, das ändert auch nichts daran, dass du ein Lehrer der ‹Geisteslehre› resp. der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› bist und diese Lehre lehrst und verbreitest. Also solltest du auch als ‹Lehrer› und als nichts anderes bezeichnet werden.
Billy: Billy:
I put up with that, and it also says that I have nothing to do with so-called 'black' magic, with clairvoyance, religion, sectarianism, fortune-telling, sorcery and the like or similar things. Das lasse ich mir gefallen, und es sagt auch aus, dass ich nichts zu tun habe mit sogenannter ‹schwarzer› Magie, mit Hellseherei, Religion, Sektenwesen, Wahrsagerei, Zauberei und dergleichen oder ähnlichen Dingen.
Billy Billy
Reader Question Leserfrage
The ECB is buying up government bonds for many billions of euros to stimulate the economy. Can you tell me what is meant by this, because I don't know what I mean by government bonds. Die EZB kauft für viele Milliarden Euro Staatsanleihen auf, um die Wirtschaft anzukurbeln. Können Sie mir sagen, was darunter verstanden werden muss, denn ich weiss nicht, was ich unter Staatsanleihen zu verstehen habe.
Ms T. Heller, Germany Frau T. Heller, Deutschland
Answer Antwort
Basically, government bonds are used to plug government budget holes by printing large amounts of paper money that are not backed by gold reserves. This 'extra money', which is usually very high – 70 to 80 or in the worst case even up to 100 per cent – not backed by real state gold reserves or other large assets and so cannot be offset, is put into circulation and thus also pays debts. The value of such government bonds is based on government revenues that have not yet been collected, in particular on tax revenues, which are then used to repay bonds when they are collected. So it is a pure speculative transaction through which, if something goes wrong, the whole monetary system can lose massive value or the whole economy can collapse. The idea of government bonds resp. uncovered paper money is very old and was already established in Italy in the 14th century and has persisted until today like an evil virus and has caused a lot of harm. What the ECB is now doing with government bonds amounting to hundreds of billions of euros may be a shot in the hot oven and ultimately result in a catastrophic banking and economic crash. And if the whole of this speculative business is seen as it is nowadays systematically practised all around, because it is tempting for human beings who are completely poor in terms of reason in relation to money profit and who are also greedy for money and wasteful of it, then it can hardly be hoped that a general collapse can still be avoided. Grundsätzlich werden mit Staatsanleihen staatliche Haushaltslöcher gestopft, und zwar indem grosse Mengen Papiergeld gedruckt werden, die nicht durch Goldreserven gedeckt sind. Dieses ‹Mehrgeld›, das in der Regel sehr hoch – 70 bis 80 oder im schlimmsten Fall gar bis 100 Prozent – nicht durch reale staatliche Goldreserven oder andere grosse Vermögenswerte abgesichert ist und also nicht aufgewogen werden kann, wird in Umlauf gebracht und damit auch Schulden bezahlt. Solche Staatsan leihen basieren in ihrem Wert auf noch nicht gemachten Staatseinnahmen, und zwar insbesondere auf Steuereinnahmen, durch die dann – wenn sie eingenommen werden – Anleihen wieder zurückbezahlt werden sollen. Also handelt es sich dabei um ein reines Spekulationsgeschäft, durch das, wenn etwas schiefgeht, das ganze Währungssystem massiv an Wert verlieren oder die gesamte Wirtschaft zusammenbrechen kann. Die Idee in bezug auf die Staatsanleihen resp. das ungedeckte Papiergeld ist schon sehr alt und hat sich schon im 14. Jahrhundert in Italien etabliert und sich bis in die heutige Zeit wie ein böser Virus erhalten und viel Unheil angerichtet. Was die EZB nun macht mit Staatsanleihen in der Höhe von Hunderten von Milliarden EURO, kann ein Schuss in den heissen Ofen sein und letztendlich einen katastrophalen Banken- und Wirtschaftscrash zur Folge haben. Und wird das Ganze dieses Spekulationsgeschäftes gesehen, wie es heutzutage systematisch rundum betrieben wird, weil es für Menschen verlockend ist, die hinsichtlich der Vernunft in bezug auf Geldprofit völlig armselig einhergehen und zudem geldgierig sowie geldverschwenderisch sind, dann kann wohl kaum mehr darauf gehofft werden, dass ein allgemeiner Zusammenbruch noch zu vermeiden ist.
Billy Billy
With regard to government bonds, there is also a lot to be found on the internet, such as the following from Wikipedia: In bezug auf Staatsanleihen lässt sich unter anderem auch im Internetz einiges finden, wie z.B. folgendes bei Wikipedia:
Government Bond Staatsanleihe
Government bonds (or government obligations) are short-, medium- or long-term bonds (debt securities) issued by the public sector and other government entities. The state or other state bodies are the issuers of the government bonds. The buyers of these securities, who thus lend money to 'the state', in turn profit from the interest accruing. Staatsanleihen (oder Staatsobligationen) sind kurz-, mittel- oder langfristige Anleihen (Schuldverschreibungen), die von der öffentlichen Hand und anderen staatlichen Körperschaften ausgegeben werden. Der Staat oder andere staatliche Körperschaften sind Emittent der Staatsanleihen. Die Käufer dieser Papiere, die ‹dem Staat› damit Geld verleihen, profitieren wiederum von den entstehenden Zinsen.
Details Einzelheiten
As with any other bond, government bonds are subject to counterparty risk, i.e. the risk that interest or principal cannot be paid (back) on time or in full: If there is a sovereign default, the interest or principal repayments on the government bonds are forfeited. This risk is assessed by rating agencies such as 'Standard & Poor's', 'Moody's' or 'Fitch', etc. Depending on the creditworthiness of a state and the rating, the state in question must pay a risk premium for its government bonds. The highest default risk, but also the highest return for investors, is offered by government bonds with junk bond status. Currently (as of January 2012), according to all three major rating agencies, Canada, Denmark, Finland, Germany, Luxembourg, the Netherlands, Norway, Sweden, Switzerland and the United Kingdom have the highest possible credit rating. Wie bei jeder anderen Anleihe, besteht bei Staatsanleihen ein Adressausfallrisiko, d. h. das Risiko, dass Zinsen oder Kapital nicht, nicht fristgerecht oder nicht in voller Höhe (zurück)gezahlt werden können: Kommt es zu einem Staatsbankrott, entfallen die Zins- oder Kapitalrückzahlungen der Staatsanleihen. Dieses Risiko wird durch Ratingagenturen wie ‹Standard & Poor’s›, ‹Moody’s› oder ‹Fitch› usw. bewertet. In Abhängigkeit von der Bonität eines Staates und dem Rating muss der betreffende Staat für seine Staatsanleihen einen Risikoaufschlag bezahlen. Das höchste Ausfallrisiko, aber auch die höchste Rendite für Anleger, bieten Staatsanleihen mit Junk-Bond-Status. Derzeit (Stand: Januar 2012) haben nach Einschätzung aller drei grossen Ratingagenturen Dänemark, Deutschland, Finnland, Luxemburg, Kanada, die Niederlande, Norwegen, Schweden, die Schweiz und das Vereinigte Königreich die höchstmögliche Bonität.
Government bonds are issued in domestic currency or as foreign currency bonds (typically in 'hard currencies', e.g. US dollars). If government bonds are purchased in a foreign currency, currency risks (and currency opportunities) must also be considered in addition to yield and default risk. Staatsanleihen werden in heimischer Währung oder als Fremdwährungsanleihe (typischerweise in ‹harten Währungen›, also zum Beispiel in US-Dollar) ausgegeben. Werden Staatsanleihen in einer Fremdwährung erworben, so müssen zusätzlich zur Rendite und zum Ausfallsrisiko auch noch die Währungsrisiken (und Währungschancen) beachtet werden.
If the subscription of government bonds is obligatory, one speaks of a compulsory bond (an example were the bonds of the Kingdom of Westphalia). Ist die Zeichnung von Staatsanleihen verpflichtend, so spricht man von einer Zwangsanleihe (ein Beispiel waren die Obligationen des Königreichs Westphalen).
History Geschichte
The government bond is not an invention of modern democratic economies. The first government bonds were issued in Italy as early as the 14th century. Die Staatsanleihe ist keine Erfindung moderner demokratischer Volkswirtschaften. Erste Staatsan leihen wurden schon im 14. Jahrhundert in Italien ausgegeben.
At the beginning of the 20th century, government bonds were an important political instrument in many European states. The German Empire issued a sovereign bond in September 1914 that made the First World War financially possible in the first place, and which the economic columnist Leo Jolles called a 'billion-dollar sacrifice' in an editorial at the time: Anfang des 20. Jahrhunderts waren Staatsanleihen in vielen Staaten Europas ein wichtiges politisches Instrument. Das Deutsche Kaiserreich brachte im September 1914 eine Staatsanleihe auf, die den Ersten Weltkrieg finanziell überhaupt erst möglich machte, und die der Wirtschaftskolumnist Leo Jolles in einem Leitartikel damals ein ‹Milliardenopfer› nannte:
"The decline of the industrial sun had prepared the new stage in the history of German government bonds. The rise of the industrial economy, which was to come in the spring of 1914, failed to materialise; and the behaviour of the stock exchange left no doubt that the hope of new dividend victories would not be fulfilled. […] The crowning glory of this epoch of development is the result of the war bonds. […] No object of value can be so easily turned into money as a German government security." «Der Niedergang der Industriesonne hatte den neuen Abschnitt in der Geschichte der deutschen Staatsanleihen vorbereitet. Der Aufstieg der gewerblichen Konjunktur, der im Frühjahr 1914 kommen sollte, blieb aus; und das Verhalten der Börse liess keinen Zweifel, dass die Hoffnung auf neue Dividendensiege sich nicht erfüllen werde. […] Die Krönung dieser Entwicklungsepoche bildet das Ergebnis der Kriegsanleihen. […] Kein Wertobjekt kann so leicht zu Geld gemacht werden wie ein deutsches Staatspapier.»
German Federal Securities Deutsche Bundeswertpapiere
The Federal Republic of Germany issues the following securities through the German Finance Agency: Die Bundesrepublik Deutschland emittiert durch die Deutsche Finanzagentur folgende Wertpapiere:
Daily bond(indefinite term: the investment product corresponds to a call money account with daily compound interest in the form of an accumulating federal bond.)
Federal bonds(10, 12, 15 and 30 year term.)
Federal bonds(5-year maturity.)
Federal treasury bills(Fixed-interest security with rising interest rate.)
Type A(Maturity 6 years – interest is paid annually in arrears.)
Type B(Term 7 years – interest is accumulated (compound interest effect) and paid out at the end of the term.)
Financing Treasures
Type 1(Term of about 1 year. )
Type 2(Maturity of about 2 years.)
Federal Treasury billsNo longer issued since the 31st of December 2012.
Tagesanleihe(unbefristete Laufzeit: Das Anlageprodukt entspricht einem Tagesgeldkonto mit täglichem Zinseszins in Form einer thesaurierenden Bundesanleihe.)
Bundesanleihen(10, 12, 15 und 30 Jahre Laufzeit.)
Bundesobligationen(5 Jahre Laufzeit.)
Bundesschatzbriefe(festverzinsliches Wertpapier mit steigendem Zinssatz.)
Typ A(Laufzeit 6 Jahre – Zinsen werden jährlich nachträglich gezahlt.)
Typ B(Laufzeit 7 Jahre – Zinsen werden gesammelt (Zinseszinseffekt) und am Ende der Laufzeit ausgezahlt.)
Finanzierungsschätze
Typ 1(Laufzeit von etwa 1 Jahr.)
Typ 2(Laufzeit von etwa 2 Jahren.)
BundesschatzanweisungenWerden seit dem 31. Dezember 2012 nicht mehr ausgegeben.
Reader Question Leserfrage
What is to be understood by 'fighting fire with fire'?. Was ist zu verstehen unter ‹Feuer mit Feuer bekämpfen›?.
K. Schneider, Germany K. Schneider, Deutschland
Answer Antwort
When it is said that 'fire should be fought with fire', then this is correct in its form, namely that a relevant 'counterfire' should be considered and applied. If an effective fire is considered in this respect, e.g. in the case of a wildfire or forest fire, then it is advisable – depending on the situation – to start a counterfire that counteracts the actual dangerous source of the fire. This is done in such a way that the controllable counterfire on the one hand burns against the larger and dangerous source of the fire, while on the other hand, through its own controlled burning of an area, it creates a zone that can no longer be attacked resp. burnt by the main fire. This is precisely because the combustible material, such as trees, fallen timber or grass, etc., has already been burnt in a controlled manner. If the whole of an effective fire is considered, which is fought with fire, then in relation to human behaviour this form of fighting is to be applied to it. This, for example, if there is strife, quarrelling, bickering and discord, means that a correspondingly valuable counter-reaction is also to be considered and applied in this way. In this way, the mental right can be defended comprehensively and love, peace, freedom and harmony can be maintained or created. Equally, this is also true when physical aggression is involved. In all this, however, it is to be understood with regard to 'fighting fire with fire' that one should not react to like with like, violence with violence, evil with evil or bad with bad, for the way of speaking, known since time immemorial, that 'fire should be fought with fire' means something completely different from what the human beings of Earth erroneously understand. This saying, which in its original form was called 'fight bad fire with good fire', goes back to the prophet Nokodemion and was changed in the course of time to 'fight fire with fire'. In its original form, the proverb meant that something offensive, evil, bad, violent, unkind, unfreedom, disharmonious, peaceless and hostile should be fought with the opposite and thus with good values. Thus, 'fighting fire with fire' originally meant that something negative, evil, bad (bad resp. negative fire) should be fought with something positive, good, kind (good resp. positive fire) and be put out (smoothed). Negative, bad like should therefore not be answered with negative, bad like, but with a 'counterfire' appropriate to the situation in the form of the exact opposite of what is offensive. Thus, negative aggressiveness is to be countered with positive defence, evil Gewalt with reasonable non-violence, evil with kind and loving, and bad with good, etc. So the whole thing results comparatively in the same framework as when a fire is fought with water or with other appropriate fire-extinguishing means, just according to the situation and the form of the fire. Wenn es heisst, dass ‹Feuer mit Feuer bekämpft› werden soll, dann hat das in der Form seine Richtigkeit, nämlich dass ein sachdienliches ‹Gegenfeuer› in Betracht gezogen und zur Anwendung gebracht werden soll. Wird diesbezüglich ein effektives Feuer betrachtet, z.B. bei einem Flächen- oder Waldbrand, dann ist es – je gemäss der Situation – ratsam, ein Gegenfeuer zu entfachen, das dem eigentlichen gefährlichen Brandherd entgegenwirkt. Und zwar geschieht dies in der Weise, indem das kontrollierbare Gegenfeuer einerseits dem grösseren und gefährlichen Feuerherd entgegenbrennt, während es anderseits durch das eigene und kontrollierte Verbrennen einer Fläche eine Zone schafft, die vom Hauptfeuer nicht mehr angegriffen resp. nicht mehr verbrannt werden kann. Dies eben darum, weil das brennbare Material, wie Bäume, Fallholz oder Gras usw., ja bereits kontrolliert abgebrannt wurde. Wird das Ganze eines effectiven Feuers betrachtet, das mit Feuer bekämpft wird, dann ist in bezug auf menschliche Verhaltensweisen diese Bekämpfungsform auf diese umzusetzen. Dies, wenn z.B. Hader, Streitereien, Zank und Zwistigkeiten bestehen, dann bedeutet dies, dass auch in dieser Weise eine entsprechend wertvolle Gegenreaktion in Betracht gezogen und zur Anwendung zu bringen ist. Dadurch kann das mentale Recht umfänglich verteidigt und Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie erhalten oder geschaffen werden. Gleichermassen gilt dies auch dann, wenn es sich um physische Angriffigkeiten handelt. Bei all dem ist jedoch in bezug auf das ‹Feuer mit Feuer bekämpfen› zu verstehen, dass nicht auf Gleiches mit Gleichem, Gewalt mit Gewalt, Böses mit Bösem oder Schlechtes mit Schlechtem reagiert werden soll, denn die seit alters her bekannte Redensweise, dass ‹Feuer mit Feuer bekämpft› werden soll, bedeutet etwas völlig anderes, als dies der Mensch der Erde irrig versteht. Diese Redeweise, die in ihrer Urform ‹schlechtes Feuer mit gutem Feuer bekämpfen› geheissen hat, führt nämlich auf den Propheten Nokodemion zurück und wurde im Laufe der Zeit zum ‹Feuer mit Feuer bekämpfen› abgeändert. In der Urform bedeutete das Sprichwort, dass etwas Angriffiges, Böses, Schlechtes, Gewalttätiges, Liebloses, Unfreiheitliches, Disharmonisches, Friedloses und Feindliches mit gegenteiligen und also mit guten Werten bekämpft werden soll. Also war mit dem ‹Feuer mit Feuer bekämpfen› ursprünglich gemeint, dass etwas Negatives, Böses, Schlechtes (schlechtes resp. negatives Feuer) mit etwas Positivem, Gutem, Gütigem (gutes resp. positives Feuer) bekämpft und zum Erlöschen gebracht werden (geschlichtet werden) soll. Negatives, schlechtes Gleiches soll also nicht mit negativem, schlechtem Gleichem beantwortet werden, sondern mit einem entsprechend der Situation angemessenen ‹Gegenfeuer› in Form des genauen Gegenteils dessen, was angriffig ist. So ist negative Angriffigkeit mit positiver Verteidigung, böse Gewalt mit vernünftiger Gewaltlosigkeit, Böses mit Gütigem und Liebevollem, und Schlechtes mit Gutem usw. zu bekämpfen. Also ergibt sich das Ganze vergleichsweise in dem Rahmen, wie wenn ein Feuer mit Wasser oder mit sonstig zweckdienlichen feuerlöschenden Mitteln bekämpft wird, eben je gemäss der Situation und der Form des Feuers.
Basically, the original saying of Nokodemion that 'bad fire should be fought with good fire' implies that the correct 'counter-fire' resp. the correct measure and the correct behaviour should always be applied with regard to the defence of the physical and mental rights of human beings. In this sense, it is also to be understood that the human being should also display virtue in every case, because the behaviour in the aforementioned form of applying a 'counterfire' is absolutely dependent on virtues. However, the intellect, reason and disposition also play a major role, but intelligence is first and foremost the comprehensively most important factor, for it is from this that the ability to find, invent and find one's way, insight and understanding, as well as behaviour, emerge. Grundlegend geht aus dem ursprünglichen Weisheitsspruch von Nokodemion, dass ‹schlechtes Feuer mit gutem Feuer bekämpft› werden soll, hervor, dass in jedem Fall in bezug auf das Verteidigen des physischen und mentalen Rechts des Menschen immer das richtige ‹Gegenfeuer› resp. das richtige Mass und die richtige Verhaltensweise an den Tag gelegt werden soll. In diesem Sinn ist auch zu verstehen, dass der Mensch in jedem Fall auch Tugendhaftigkeit an den Tag legen soll, weil die Verhaltensweisen in genannter Form des Anwendens eines ‹Gegenfeuers› unbedingt von den Tugenden abhängig sind. Dabei spielen jedoch auch der Verstand, die Vernunft und die Gesinnung eine grosse Rolle, wobei aber in erster Linie die Intelligenz der umfassend wichtigste Faktor ist, denn daraus gehen die Fähigkeit des Findens, Erfindens und Sich-zurecht-Findens, die Einsicht und das Verständnis sowie das Verhalten hervor.
Billy Billy
Remarkable Letter to the Editor Bemerkenswerter Leserbrief
Dear Billy, Lieber Billy,
I just wanted to thank you from the bottom of my heart for all you have done for humanity so far. Your work is the greatest inspiration for all humanity and it touches our spirit (note consciousness) for many incarnations to come. For me personally, the Teaching of Spirit has made me a better person and changed my life for the better in a way that I try to see human beings for who they are and not judge them for what I may think I know about them. Spiritual teaching has opened my eyes to that truth of what life is about and how it is lived correctly and properly. Although I cannot speak or read the German language, I have read most of the authorised English translations and have found out about all that I have studied and believed so far in my life – religion, history and all the rest – that the true teaching of Spirit is the only truth in existence. As I study the Spiritual Doctrine, I find myself wanting to read more about this mission. The greatest thing in life is to gain awareness and realisation regarding the power of one's self. ich wollte mich nur noch bei Dir aus tiefstem Herzen bedanken für alles, was Du bisher für die Menschheit getan hast. Deine Arbeit ist die grösste Inspiration für die gesamte Menschheit und sie berührt unseren Geist (Anm. Bewusstsein) für viele kommende Inkarnationen. Für mich persönlich hat die Geisteslehre eine bessere Person aus mir gemacht und veränderte mein Leben auf eine Weise zum Besseren, dass ich versuche, die Menschen so zu sehen, wie sie sind, und sie nicht verurteile für das, was ich vielleicht glaube, über sie zu wissen. Die Geisteslehre hat meine Augen für jene Wahrheit geöffnet, worum es im Leben geht und wie dieses richtig und korrekt gelebt wird. Obwohl ich die deutsche Sprache nicht sprechen oder lesen kann, habe ich das meiste der autorisierten Englischübersetzungen gelesen und habe über all das, was ich bisher in meinem Leben studiert und geglaubt habe – Religion, Geschichte und der gesamte Rest –, herausgefunden, dass die wahre Geisteslehre die einzige Wahrheit im Dasein ist. Während ich die Geisteslehre studiere, ertappe ich mich dabei, dass ich mehr über diese Mission lesen möchte. Das Grösste im Leben ist, das Bewusstsein und die Erkenntnis in bezug auf die Kraft des eigenen Selbst zu gewinnen.
Billy, I have been studying the spiritual teachings since 2006 and had never met you until this week, but it feels like I have known you for many years. While visiting the Semjase Silver Star Centre, I never got the chance to have a conversation with you, but when you greeted me and shook my hand, your presence felt very warm and loving and like I was with someone who is honest and truthful and who would never try to hurt or mislead anyone, but rather would try everything possible to help human beings. It seems that this comes from your inner wisdom and you are willing to share your knowledge with all those who are willing to listen to you. From my point of view, this makes you a special person who should be appreciated, respected and paid attention to by the whole world. You are blessed with and have the responsibility of fulfilling the most important mission in the history of humanity, and with this task you have survived many difficulties that only you could resist. You are the true prophet for the Aquarian Age, and for your work humanity is deeply in your debt; and as long as human beings remain ignorant and try everything to destroy the truth and do not want to accept it, they will have to suffer the worst things that are yet to come until they have no choice but to move towards the truth – hopefully before it is too late. I will end these lines by saying to greet you in peace, and thank you for the warm and wonderful person you are. Love in wisdom (Salome) to you, Billy Billy, seit 2006 studiere ich die Geisteslehre und hatte Dich bis zu dieser Woche noch nie getroffen, aber es fühlt sich an, als würde ich Dich seit vielen Jahren kennen. Während ich das Semjase-Silver-Star-Center besuchte, erhielt ich zwar nie die Gelegenheit, ein Gespräch mit Dir zu führen, aber als Du mich begrüsst und meine Hand geschüttelt hast, fühlte sich Deine Gegenwart sehr warm und liebens würdig an und so, als wäre ich bei jemandem, der ehrlich und wahrhaftig ist und der niemals versuchen würde, jemanden zu verletzen oder in die Irre zu führen, sondern eher alles erdenklich Mögliche versuchen würde, um den Menschen zu helfen. Es scheint so, als käme dies aus Deiner inneren Weisheit heraus, und Du bist gewillt, Dein Wissen mit all jenen zu teilen, die gewillt sind Dir zuzuhören. Aus meiner Sicht macht Dich das zu einer speziellen Person, die von der ganzen Welt gewürdigt, der Respekt gezeigt und Aufmerksamkeit geschenkt werden müsste. Du bist damit gesegnet und trägst die Verantwortung, die wichtigste Mission in der Geschichte der Menschheit zu erfüllen, und mit dieser Aufgabe hast Du viele Schwierigkeiten überlebt, denen nur Du widerstehen konntest. Du bist der wahre Prophet für das Wassermann-Zeitalter, und für Deine Arbeit steht die Menschheit tief in Deiner Schuld; und so lange, wie die Menschen ignorant bleiben und alles versuchen, um die Wahrheit zu zerstören und diese nicht akzeptieren wollen, werden sie die schlimmsten Dinge, die noch kommen werden, so lange erleiden müssen, bis sie keine andere Wahl mehr haben, als auf die Wahrheit zuzugehen – hoffentlich bevor es zu spät ist. Diese Zeilen werde ich mit der Aussage abschliessen, Dich in Frieden zu grüssen, und ich danke Dir für die warmherzige und wunderbare Person, die Du bist. Liebe in Weisheit (Salome) für Dich, Billy
Brian Covington/USA Brian Covington/USA
Translation: Patric Chenaux Übersetzung: Patric Chenaux
Faith Glaube
Faith is an attempt
to explain something
unreal as
truth.
Glaube ist ein Versuch,
etwas Unwirkliches
als Wahrheit zu
erklären.
SSSC, 13th June 2011, 13:40 hrs, Billy SSSC, 13. Juni 2011, 13.40 h, Billy
Billy: Billy:
… The following article 'The Schleiermacher' by Martin Ulrich is published in the journal 'TAXI', which is sold by unemployed people who can thereby earn a supplement to their welfare money. The article has been made freely available and published by the editors of TAXI for FIGU. It is a treatment of the book 'The Shadow of the Dalai Lama' (816 pages, by Victor and Victoria Trimondi, published by Patmos in 1999). … Folgender Artikel ‹Der Schleiermacher› von Martin Ulrich ist erschienen im Journal ‹TAXI›, das von Arbeitslosen verkauft wird, die sich dadurch einen Zustupf zum Fürsorgegeld verdienen können. Der Artikel ist von der ‹TAXI-Redaktion› für die FIGU zur freien Verfügung und Veröffentlichung gestellt worden, wobei es sich um eine Abhandlung des Buches ‹Der Schatten des Dalai Lama› handelt (816 Seiten, von Victor und Victoria Trimondi, veröffentlicht 1999 im Patmos-Verlag).
The content of the article and the book is about the Dalai Lamas etc. and their criminal and inhuman machinations in Tibet. With regard to the article 'The Veilmaker', unfortunately there are no more books available in bookshops under the title 'The Shadow of the Dalai Lama' because they are sold out, to which it is said on certain sides that the majority of the edition published in 1999 is said to have been bought up and destroyed by Dalai Lama friends, etc. Whether this really corresponds to the facts is unfortunately not known. The book is therefore unfortunately out of print, but can possibly still be found as read copies in the antiquarian book trade and at AMAZON. In a similar vein to this book, 'The Shadow of the Dalai Lama', there is another very readable work by the author Colin Goldner, entitled 'The Case of a God-King' (2nd edition 2008 expanded, 736 pages). This book is still available in bookshops, so it can also be bought by those who are interested and is highly recommended, because it is unusually detailed, explanatory and extremely informative with regard to facts and truth. Beim Inhalt des Artikels und des Buches handelt es sich um die Dalai Lamas usw. sowie um deren kriminelle und menschenverbrecherische Machenschaften in Tibet. In bezug auf den Artikel ‹Der Schleiermacher› gibt es leider im Buchhandel keine Bücher mehr unter dem Titel ‹Der Schatten des Dalai Lama›, weil diese ausverkauft sind, wozu von gewissen Seiten gesagt wird, dass der Grossteil der im Jahr 1999 erschienenen Auflage von Dalai-Lama-Freunden usw. aufgekauft und vernichtet worden sein soll. Ob das wirklich den Tatsachen entspricht, das ist leider nicht bekannt. Das Buch ist also leider vergriffen, kann jedoch unter Umständen noch als gelesene Exemplare im Antiquariat Handel und bei AMAZON gefunden werden. In ähnlicher Weise wie dieses Buch, eben ‹Der Schatten des Dalai Lama›, gibt es noch ein weiteres und sehr lesenswertes Werk vom Autor Colin Goldner, mit dem Titel ‹Der Fall eines Gottkönigs› (2. Auflage 2008 erweitert, 736 Seiten, ISBN 7335, 3-86569021-1) vom Albini Verlag, Aschaffenburg, wobei dieses Buch im Buchhandel noch erhältlich ist, folglich es also von Interessierten auch noch gekauft werden und sehr empfohlen werden kann, weil es unge wöhnlich ausführlich, erklärend und in bezug auf Sachverhalte und Wahrheit äusserst aufschlussreich ist.
Migrations of Peoples Threaten Humanity: Völkerwanderungen bedrohen die Menschheit:
Beam's Predictions Come True Again! Voraussagen von BEAM erfüllen sich erneut!
… and the merciless ignorance of the multi-culti advocates will have bitter consequences … und die gnadenlose Unbedarftheit der Multi-Kulti-Befürworter wird bittere Folgen haben
Even the ancient prophets of the Nokodemion lineage named Jeremiah (9th February 662 B.C. to 3rd September 580 B.C.) and Elijah (5th February 891 B.C. to 4th June 780 B.C.) predicted in their time the negative consequences of the mixing of peoples on Earth, which have become reality today and will become even worse in the coming decades and centuries. Basically, global overpopulation is the cardinal cause of this, because there is less and less living space, food, healthy air, drinking water, jobs, living space, recreational areas, healthy nature, agricultural land etc. etc. available for more and more human beings in the world. The uncontrolled madness of global overpopulation is causing, among many other deadly evils, the greenhouse effect through increased CO2 emissions. We are now experiencing the devastating effects in the form of climate catastrophes, increasingly violent and frequent natural disasters, storms, floods, volcanic eruptions, earthquakes, famines, violent excesses, worldwide terrorism, armament and wars. Currently (March 2015), experts from the United Nations are warning humanity of a devastating water shortage in the 'World Water Development Report 2015'. In the interpersonal sphere, the consequences of overpopulation can be seen in the form of a general degeneration and degeneracy of human beings, as well as in the loss of values, indifference, brutalisation, unkindness, drug addiction, obsession with beauty and youth, lack of respect for old human beings and neighbours in general, the dissolution and destruction of interpersonal relationships and many more inhumane evils and malignancies. Every human being who is of sound mind can observe and follow this in daily world events. All inhumanities, destruction of nature and the environment and other degenerations of various forms will steadily increase in the coming centuries as long as overpopulation is not curbed by logical, strict and humane birth regulations (see article 'Population growth without end? – End the taboo!' in FIGU Special Bulletin No. 41 of February 2008) and thus gradually restore resp. create humane living conditions on Earth. If this does not happen in the foreseeable future, our future generations will be threatened with compulsory birth control measures ordered by the state, which, according to an ancient prophecy, could be punished with the death penalty in the event of contraventions. Schon die alten Propheten der Nokodemion-Linie namens Jeremia (9. Februar 662 v. Chr. bis 3. September 580 v. Chr.) und Elia (5. Februar 891 v. Chr. bis 4. Juni 780 v. Chr.) sagten zu ihrer Zeit die negativen Folgen von Völkervermischungen auf der Erde voraus, die heute Wirklichkeit geworden sind und sich in den nächsten Jahrzehnten und Jahrhunderten noch gewaltig verschlimmern werden. Grundsätzlich ist hierfür die weltweite Überbevölkerung die Kardinalursache, weil für immer mehr Menschen auf der Welt immer weniger Lebensraum, Nahrungsmittel, gesunde Luft, Trinkwasser, Arbeitsplätze, Wohnraum, Erholungsgebiete, gesunde Natur, landwirtschaftliche Anbauflächen usw. usf. zur Verfügung stehen. Der unkontrollierte Wahnsinn der globalen Überbevölkerung verursacht nebst vielen anderen tödlichen Übeln den Treibhauseffekt durch vermehrten CO2-Ausstoss. Die verheerenden Auswirkungen erleben wir nun in Form von Klimakatastrophen, immer heftiger werdenden und sich häufenden Naturkatastrophen, Unwettern, Überflutungen, Vulkanausbrüchen, Erdbeben, Hungersnöten, Gewaltexzessen, weltweitem Terrorismus, Aufrüstung und Kriegen. Aktuell (März 2015) warnen Experten der Vereinten Nationen die Menschheit im ‹World Water Development Report 2015› vor einer verheerenden Wasserknappheit. Im zwischenmenschlichen Bereich zeigen sich die Folgen der Überbevölkerung in Form einer allgemeinen Degeneration und Ausartung der Menschen, ebenso wie an Werteverlust, Gleichgültigkeit, Verrohung, Lieblosigkeit, Drogensucht, Schönheits- und Jugendwahn, mangelndem Respekt gegenüber alten Menschen und den Nächsten generell, der Auflösung und Zerstörung der zwischenmenschlichen Beziehungen und vielem mehr an menschenunwürdigen Bösartigkeiten und Übeln. Dies kann jeder Mensch, der wachen Sinnes ist, am täglichen Weltgeschehen feststellen und nachverfolgen. Alle Unmenschlichkeiten, Natur- und Umweltzerstörungen und sonstigen Ausartungen vielfältiger Form werden in den nächsten Jahrhunderten stetig zunehmen, solange nicht die Überbevölkerung durch logische, strikte und humane Geburtenregelungen eingedämmt wird (siehe Artikel ‹Bevölkerungswachstum ohne Ende? – Schluss mit dem Tabu!› im FIGU-Sonder-Bulletin Nr. 41 vom Februar 2008) und somit nach und nach wieder menschenwürdige Lebensbedingungen auf der Erde wiederhergestellt resp. geschaffen werden. Geschieht das nicht in absehbarer Zeit, dann drohen unseren Folgegenerationen staatlich angeordnete Zwangsmassnahmen zur Geburtenkontrolle, die dann gemäss einer alten Prophetie bei Zuwiderhandlungen mit der Todesstrafe geahndet werden könnten.
'Predictions of the Prophets Jeremiah and Elijah', page 25: ‹Voraussagen der Propheten Jeremia und Elia›, Seite 25:
'And the nations of the Earth shall be mixed together, and there shall be much mischief therefrom, and much sickness, and much infirmity, and hatred, and terror, and vengeance, and many deaths. Und die Völker der Erde werden sich vermischen, und es wird viel Unheil daraus entstehen, und viel Krankheit, und viel Siechtum und Hass und Terror und Rache und viele Tode.
Migrations of peoples in the past and today Völkerwanderungen früher und heute
Migrations of peoples have existed on our planet for a long time. Völkerwanderungen gab es schon vor langer Zeit auf unserem Planeten.
The migration that currently characterises life in Europe is quite comparable to the migration of peoples between the 4th and 6th centuries. The UN reported a new record: 3.2 per cent of the world's population in 2013 live in a country in which they were not born – a total of around 232 million human beings. (Author's note: With the world's population at over 8.5 billion (8,500,000,000), this figure is bound to be higher. BEAM, in 'What the Future Holds for the Human Beings of the Earth in Terms of Climate Disaster and Environmental Degradation – A Prediction', speaks of the Earth, all countries and humanity being confronted with 200 million environmental refugees in just 45-50 years). In the globalised world, Europe in particular seems to be a popular destination for emigrants. According to a UN study, this is where most immigrants live (72 million human beings), closely followed by Asia with 71 million. Die Migration, die derzeit das Leben in Europa kennzeichnet, ist mit der Völkerwanderung zwischen dem 4. und dem 6. Jahrhundert durchaus zu vergleichen. Die UN meldete einen neuen Rekord: 3,2 Prozent der Weltbevölkerung leben im Jahr 2013 in einem Land, in dem sie nicht geboren sind – insgesamt sind das rund 232 Millionen Menschen (Anm. des Verfassers: Bei der Weltbevölkerungszahl von über 8,5 Milliarden ist diese Zahl bestimmt höher. BEAM spricht in ‹Was die Zukunft in bezug auf die Klimakatastrophe und die Umweltzerstörung für die Menschen der Erde bringt – Eine Voraussage› davon, dass in nur 45–50 Jahren die Erde, alle Länder und die Menschheit mit 200 Millionen Umweltflüchtlingen konfrontiert sein werden). In der globalisierten Welt scheint vor allem Europa ein beliebtes Ziel für Auswanderer zu sein. Hier leben einer UN-Studie zufolge die meisten Einwanderer (72 Millionen Menschen), dicht gefolgt von Asien mit 71 Millionen.
There have been and still are warnings galore, but where is the reason of the human beings? Warnungen gab und gibt es zuhauf, aber wo ist die Vernunft der Menschen?
Today it is BEAM, 'Billy' Eduard Albert Meier, as the last prophet/herald of the sieve series on Earth, who since the 1950s has repeatedly pointed out the destruction of the Earth by human beings and the consequences of the mixing of peoples. Heute ist es BEAM, ‹Billy› Eduard Albert Meier, als letzter Prophet/Künder der Siebnerreihe auf der Erde, der seit den 1950er-Jahren immer wieder auf die Zerstörungen der Erde durch die Menschen und auf die Folgen der Völkervermischungen hinweist.
'Goblet of the Truth', section 28, sentence 150: ‹Kelch der Wahrheit›, Abschnitt 28, Satz 150:
Through your self-inflicted peculiarity of concentrating solely on the material, you Earth human beings have effectively made yourselves masters of your gross material world, whereby this has also become dependent on you through your doing, switching and acting; However, you use this dependence of your world to harass it in every conceivable way, such as through chemicals, irresponsible exploitation of resources, through overpopulation and the resulting enormous problems that can no longer be solved, such as climate destruction, migrations of peoples, water and food shortages, hatred, war, torture and destruction of the environment and nature, the extinction of many species of animals, birds and fish, etc.; your world is on the brink of extinction. Your world has become dependent on you, for better or for worse, and is forced to suffer in its own way from your terror and from the destruction you cause on and to it. Durch eure euch selbst zugelegte Eigenart, euch allein auf das Materielle zu konzentrieren, habt ihr Erden menschen euch effectiv zu Herren eurer grobstofflichen Welt gemacht, wobei diese durch euer Tun, Schalten und Walten auch von euch abhängig geworden ist; diese Abhängigkeit eurer Welt nutzt ihr jedoch dazu, sie in jeder erdenklichen Art und Weise zu drangsalieren, wie durch Chemie, verantwortungslose Ausbeutung der Ressourcen, durch die Überbevölkerung und daraus entstehende ungeheure Probleme, die nicht mehr gelöst werden können, wie die Klimazerstörung, Völkerwanderungen, Wasser- und Nahrungsknappheit, Hass, Krieg, Folter und Umwelt- und Naturzerstörung, Ausrottung vieler Tier-, Vogel- und Fisch arten usw.; eure Welt ist auf Gedeih und Verderb von euch abhängig geworden und leidet gezwungener massen auf ihre Art unter eurem Terror und durch die Zerstörungen, die ihr auf und an ihr anrichtet.
From BEAM's 'Letter to All the Leaders of the World', 5th July 1951: Aus dem ‹Brief an alle Verantwortlichen der Welt› von BEAM vom 5. Juli 1951:
But not enough of this, for through the ever-increasing overpopulation, which will already have grown to over six billion in 50 years, as predicted, many tremendous and insoluble problems will come into existence. Famines will increase, while old diseases thought to have been eradicated will return. Mass tourism from the industrialised countries will flood them with economic refugees from all over the world, just as an enormous asylum seeker problem will also become an insoluble problem. And it is predicted that at the end of the 1980s the economic boom will collapse and an enormous and unprecedented unemployment will break out worldwide, which will lead to an increase in crime by the unemployed as well as by criminal gangs from the so-called Third World countries, who will spread into the industrialised countries and will not even shy away from murder in the pursuit of their misdeeds. Doch nicht genug damit, denn durch die stetig wachsende Überbevölkerung, die schon in 50 Jahren auf über sechs Milliarden angewachsen sein wird, wie vorausgesagt ist, werden viele ungeheure und unlösbare Probleme in Erscheinung treten. Hungersnöte werden sich steigern, während alte und ausgerottet geglaubte Krankheiten wiederkehren werden. Durch den Massentourismus aus den Industriestaaten werden diese mit Wirtschaftsflüchtlingen aus aller Welt ebenso überschwemmt, wie auch ein ungeheures Asylantenproblem zur Unlösbarkeit werden wird. Und es ist vorausgesagt, dass Ende der Achtzigerjahre die Hochkonjunktur zusammenbrechen und weltweit eine ungeheure und noch nie dagewesene Arbeitslosigkeit ausbrechen wird, wodurch die Kriminalität durch Arbeitslose ebenso steigt wie auch durch kriminelle Banden aus den sogenannten Drittweltländern, die sich in den Industriestaaten ausbreiten und selbst vor Mord nicht zurückschrecken werden, wenn sie ihren Untaten nachgehen.
From BEAM's 'Letter to All Governments of Europe', 25th August 1958: Aus dem ‹Brief an alle Regierungen Europas› von BEAM vom 25. August 1958:
And already the time is coming when peoples will begin to mingle and when many human beings will flee from their native countries to find shelter elsewhere in foreign lands; and there will be many refugees who will have to fight to preserve their lives, while very many others will sneak into the structures of the better-off states as economic refugees. Und schon kommt die Zeit, zu der sich die Völker zu vermischen beginnen und zu der viele Menschen aus ihren Heimatländern flüchten, um anderswo in der Fremde Unterschlupf zu finden; und es werden viele Flüchtlinge sein, die um den Erhalt ihres Lebens kämpfen müssen, während sehr viele andere sich als Wirtschaftsflüchtlinge in die Strukturen der bessergestellten Staaten einschleichen.
Refugees Worldwide Flüchtlinge weltweit
Germany takes in the most human beings in the EU. Everyone wants to get to Europe – millions of human beings are on the run. What moves these human beings? Worldwide, 15.4 million human beings are fleeing war or displacement. This is shown in the latest report of the UN Refugee Commission (UNHCR). Most of them come from Afghanistan, Somalia and Iraq. At the end of 2012, almost 600,000 refugees were living in Germany, the majority of whom were admitted through the asylum procedure. Also the increasing modernisation and rapid progress of technology, the related change in the economy/world economy and the associated global reduction of jobs will result in a mass migration on a scale unprecedented in our time in the coming years. No country in the world will be spared from this development! Many actually wealthy and educated human beings who could have a good life are already fleeing from Africa because they are obliged to help feed their extended family and finance the education of the clan, etc. This will lead to them being trapped in a situation of poverty through no fault of their own. As a result, they are forced back into poverty through no fault of their own and seek their salvation abroad. Deutschland nimmt in der EU am meisten Menschen auf. Alle wollen nach Europa – Millionen von Menschen sind auf der Flucht. Was bewegt diese Menschen? Weltweit sind 15,4 Millionen Menschen auf der Flucht vor Krieg oder Vertreibung. Das zeigt der aktuelle Bericht der UN-Flüchtlingskommission (UNHCR). Die meisten von ihnen kommen aus Afghanistan, Somalia und dem Irak. In Deutschland lebten Ende 2012 fast 600 000 Flüchtlinge, von denen der Grossteil über das Asylverfahren aufgenommen wurde. Auch die zunehmende Modernisierung und der rasante Fortschritt der Technik, der damit zusammenhängende Wandel der Wirtschaft/Weltwirtschaft und der somit verbundene globale Abbau von Arbeitsplätzen wird in den nächsten Jahren eine Völkerwanderung in einem in unserer Zeit nicht gekannten Ausmass zur Folge haben. Kein Land dieser Welt wird von dieser Entwicklung verschont bleiben! Aus Afrika fliehen schon jetzt viele eigentlich wohlhabende und gebildete Menschen, die ein gutes Leben haben könnten, weil sie verpflichtet sind, ihre Grossfamilie mit zu ernähren und die Ausbildung des Clans usw. zu finanzieren. Dadurch werden sie unverschuldet in die Armut zurückgezwungen und suchen ihr Heil im Ausland.
Climate Change Will Trigger Refugee Flows in Asia Klimawandel wird in Asien Flüchtlingsströme auslösen
According to press reports, Asia has to prepare for large waves of refugees due to advancing climate change. According to a draft report by the Asian Development Bank, Asian countries will be the hardest hit by climate change in the future. Various regions of Asia are particularly characterised by high population density and increasing environmental risks. The consequences of global warming could trigger gigantic refugee flows in the coming decades. The enormous economic growth is causing high CO2 emissions and greenhouse gas effects in the metropolises of Asia. China is now the largest CO2 producer in the world. Pressemeldungen zufolge muss sich Asien aufgrund des fortschreitenden Klimawandels auf grosse Flüchtlingswellen einstellen. Nach einem Berichtsentwurf der Asiatischen Entwicklungsbank sind die Länder Asiens zukünftig am schwersten vom Klimawandel betroffen. Verschiedene Regionen Asiens sind besonders gekennzeichnet durch eine hohe Bevölkerungsdichte und steigende Umweltrisiken. Die Folgen der Erderwärmung können in den nächsten Jahrzehnten gigantische Flüchtlingsströme auslösen. Das enorme Wirtschaftswachstum sorgt in den Metropolen Asiens zu hohen CO2-Ausstössen und Treibhausgaseffekten. China ist heute der grösste CO2-Produzent der Welt.
What are the human, social, economic and environmental consequences of refugee flows? Welche menschliche, gesellschaftliche, wirtschaftliche und umweltbezogene Folgen haben Flüchtlingsströme?
Social degradation is no longer preventable or concealable. And no government programmes, no matter how sophisticated, can prevent it; at best they can slow it down somewhat. The misery and disregard for human beings caused by these overpopulation effects is also illustrated by the fact that the retirement age will probably soon be raised to 70 or retirement may be abolished altogether. The life achievements of human beings up to now will then no longer count. Wages will degenerate into cheap wages as a result of merciless competition, and the housing shortage, which is already severe in some places, will increase even further as a result of the mass influx of immigrants, causing housing and rent prices to rise to unaffordable levels for many human beings; this will turn an army of unemployed people into homeless people who will have to eke out an inhumane existence on the streets. Local human beings will resist asylum seekers' homes in their rural surroundings. They will fear increasing violence, crime and epidemic dangers as more and more foreign diseases or diseases thought to be extinct are introduced. Eventually, it may come to the point where those who live only two to a five-room house will be forced by the state to take in an immigrant or asylum seeker family. Murder and manslaughter will be the result. Der soziale Abbau ist nicht mehr zu verhindern und nicht mehr zu verschleiern. Und keine noch so raffinierte Regierungsprogramme können das verhindern; bestenfalls etwas bremsen. Das Elend und die Geringschätzung des Menschen durch diese Überbevölkerungs-Wirkungen werden auch durch die Tatsache verdeutlicht, dass das Rentenalter vermutlich bald auf 70 Jahre angehoben oder der Ruhestand vielleicht ganz abgeschafft werden wird. Die bis anhin erbrachte Lebensleistung der Menschen wird dann nicht mehr zählen. Die Arbeitslöhne werden durch einen gnadenlosen Konkurrenzkampf zu Billig löhnen verkommen, und die teilweise schon grosse Wohnungsnot wird durch das massenhaft zuwandernde Volk noch weiter steigen, wodurch die Wohnungs- und Mietpreise in für viele Menschen unbezahlbare Höhen steigen werden; dadurch wird ein Heer von Arbeitslosen zu Obdachlosen werden, die ihr Leben menschenunwürdig auf der Strasse fristen müssen. Die ortsansässigen Menschen werden sich gegen Asylantenheime in ihrer ländlichen Umgebung wehren. Sie werden sich vor zunehmender Gewalt, Verbrechen und Seuchengefahren fürchten, weil immer mehr fremde oder bereits ausgestorben geglaubte Krankheiten eingeschleust werden. Schliesslich wird es vielleicht so weit kommen, dass wer nur zu zweit in einem 5-Zimmer-Haus wohnt, von Staates wegen gezwungen wird, eine Einwandereroder Asylantenfamilie aufzunehmen. Mord und Totschlag werden die Folge sein.
Germany – and Switzerland even more so – are already heavily overpopulated countries. At the top of the list in Germany is Munich with about 4,500 inhabitants per square kilometre. This is still comparatively harmless compared to the insane world record in terms of population density: probably the highest population density ever achieved in the world was in Kowloon Walled City, a district in Hong Kong that was demolished in 1993. Here 33,000 inhabitants lived on only 0.026 km², which corresponds to a world record population density of 1,300,000 inhabitants per square kilometre! Deutschland – und die Schweiz noch mehr – sind schon jetzt stark überbevölkerte Länder. An der Spitze in Deutschland liegt München mit rund 4500 Einwohnern pro Quadratkilometer. Das ist noch vergleichsweise harmlos im Vergleich zum aberwitzigen Weltrekord in Sachen Bevölkerungsdichte: Die vermutlich höchste jemals erreichte Bevölkerungsdichte der Welt wies die Kowloon Walled City auf, ein Stadtteil in Hongkong, der 1993 abgerissen wurde. Hier lebten 33 000 Bewohner auf nur 0,026 km², was einer Weltrekord-Bevölkerungsdichte von 1 300 000 Einwohner pro Quadratkilometer entspricht!
According to a prophecy, it could come to such a point that each Earth-human will only be granted 2 square metres of living space, whereby one can no longer speak of a dignified life in any way, but rather of an undignified and gruesome vegetation without any hope or perspective for a better or good life. In Hong Kong, one of China's richest cities, 130,000 human beings are already living in wire shelters or metal cages because even the smallest flat is too expensive for them – and the number is growing. Because housing is almost unaffordable in Hong Kong, many of the poor cannot afford more than a wooden shack or a metal cage. They sleep in it, they store their belongings in it, they pass their days here. "It is an inhumane existence without perspective," says one of the so-called 'caged people' living like this. Surrounded by rubbish, stench, vermin, noise and stress, the human beings have too much to die and too little to live for – will the future of the human beings in Europe also look like the picture below one day in the not too distant future? What still appears to us as a horror vision is already the sad reality for these human beings – shouldn't this finally make us think about the causes of misery and finally open our eyes to the fact that it is really and truly overpopulation that is causing all this roaring misery? Gemäss einer Prophetie könnte es so weit kommen, dass jedem Erdenmenschen nur noch 2 Quadratmeter Wohnfläche bzw. Lebensraum zugesprochen werden, wobei hier von einem würdigen Leben in keiner Weise mehr gesprochen werden kann, sondern mit Fug und Recht von einem unwürdigen und schaurigen Vegetieren ohne jede Hoffnung und Perspektive auf ein besseres oder gutes Leben. Heute schon leben in Hongkong, einer der reichsten Städte Chinas, 130 000 Menschen in Drahtverschlägen oder Metallkäfigen, weil selbst die kleinste Wohnung zu teuer für sie ist – und es werden immer mehr. Weil Wohnraum in Hongkong fast unbezahlbar ist, können sich viele der Armen nicht mehr als einen Holzverschlag oder einen Metallkäfig leisten. In ihm schlafen sie, in ihm bewahren sie ihre Habseligkeiten auf, hier verdösen sie ihre Tage. «Es ist ein menschenunwürdiges Dasein ohne Perspektive», sagt einer der so lebenden, sogenannten ‹Käfigmenschen›. Umgeben von Müll, Gestank, Ungeziefer, Lärm und Stress, haben die Menschen zum Sterben zu viel und zum Leben zu wenig – wird so wie auf dem Bild unten auch die Zukunft der Menschen in Europa eines nicht sehr fernen Tages aussehen? Was uns noch als Horrorvision erscheint, ist für diese Menschen schon die traurige Wirklichkeit – sollte uns das nicht endlich zum Nachdenken über die Ursachen des Elends bewegen und endlich die Augen dafür öffnen, dass es wirklich und tatsächlich die Überbevölkerung ist, die all das brüllende Elend verursacht?
In Switzerland, voices were raised at the end of 2013 that forests should be cut down to make room for new housing developments. Where will that lead if population density increases unchecked – until literally the last tree has fallen? In der Schweiz wurden Ende 2013 Stimmen laut, man solle Wald abholzen, um Raum für neue Wohnsiedlungen zu gewinnen. Wohin soll das führen, wenn die Bevölkerungsdichte ungebremst zunimmt – bis buchstäblich der letzte Baum gefallen ist?
As a result of the intermixing of many human beings from foreign cultures with foreign languages, customs, religions, etc., there is a growing danger that the native human beings will feel foreign in their own country and that their sense of belonging and identity to their own culture will be severely eroded. People will hear almost only foreign languages everywhere on the streets, in trains, buses, trains, etc., as well as different and foreign smells from the kitchens and from the bodies of human beings. This, in turn, possibly leads to increasing mistrust in the home society and affects the sense of belonging among human beings, because the more they feel foreign in their own country, the stronger they feel. Illegal immigrants and asylum seekers (who in reality could remain in their own country without danger and should help with the general reconstruction there) are slowly but surely eroding the social systems and thus spending horrendous sums on human beings who do not want to work in the host country but want to eke out a living at the expense of the tax-paying public – which of course also applies to all those locals who are work-shy and want to cheat their way through life as social parasites. As a result of falling entry restrictions and wrong-headed asylum laws, asylum abuse and illegal immigration by criminals and terrorists will also increase, who will then wreak their malicious havoc in Europe, bringing fear and terror 'into their own house' out of false tolerance and naive openness. Infolge der Durchmischung vieler Menschen aus fremden Kulturen mit fremden Sprachen, Sitten, Bräuchen, Religionen usw. wächst die Gefahr, dass sich die einheimischen Menschen im eigenen Land fremd fühlen und ihr Zugehörigkeits- und Identitätsgefühl zur eigenen Kultur stark ausgehöhlt wird. Die Menschen werden überall auf den Strassen, in Zügen, Bussen, Bahnen usw. fast nur noch fremde Sprachen zu hören bekommen, ebenso andere und ihnen fremde Gerüche aus den Küchen und von den Körpern der Menschen. Dies wiederum führt möglicherweise zu steigendem Misstrauen in die heimatliche Gesellschaft und beeinträchtigt das Zusammengehörigkeitsgefühl der Menschen, weil sie je stärker, je mehr sich im eigenen Land fremd fühlen. Durch illegale Einwanderer und sich die Einreise erschleichende Asylanten (die in Wirklichkeit ohne Gefahr im eigenen Land verbleiben könnten und dort beim allgemeinen Aufbau mithelfen sollten) werden langsam aber sicher die Sozialsysteme ausgehöhlt und somit horrende Summen für Menschen ausgegeben, die im Gastland gar nicht arbeiten, sondern auf Kosten der steuerzahlenden Allgemeinheit ihr Leben fristen wollen – was natürlich auch für alle diejenigen Einheimischen gilt, die arbeitsscheu veranlagt sind und sich als Sozial-Schmarotzer durchs Leben mogeln möchten. Durch fallende Einreisebeschränkungen und falschhumane Asylgesetze werden auch der Asylmissbrauch und die illegale Einwanderung durch Kriminelle und Terroristen zunehmen, die dann in Europa ihr bösartiges Unwesen treiben werden, womit sich Europa aus falscher Toleranz und naiver Offenheit heraus Angst und Schrecken ‹ins eigene Haus› holen wird.
A refugee who crosses the European or Swiss border will not be able and/or willing to suddenly change his mentality at the border line according to the naïve gusto of politicians and false humanists. In Syria, he may have been a murderer or militant opponent of another faith, but in the West he is supposed to become a peace-loving lamb according to the pious wishes of the authorities and those in charge who decide as if blindfolded – truly an unworldly, bad joke that misses reality by miles! The men who are ready to use violence and who have been brought up to be macho misogynists, who only know the law of the physically stronger, will also fight each other without restraint in their country of asylum and, out of their self-importance and raw egoism, will neither recognise law nor order there. As a result, orgies of violence, bloody slaughter and sheer terrorism will also be the order of the day here in the West. Unfortunately, the vast majority of Earth-humans are not capable of thinking one iota beyond the end of their noses. The ability to conceive in their heads the consequences of the desired multi-culti and unrestricted freedom of immigration is completely lacking in human beings. When unreasonable, unworldly and naive human beings make their illogical laws without realising that they are disregarding the causality given by the law of creation, they are paving the way for their own downfall and rolling out the red carpet for chaos, terrorism and anarchy. Whoever, on the other hand, comes up with the truth that human beings – because of old age, illness, problems of all kinds or simply out of fear of life resp. cowardice – should not simply kill themselves and cowardly catapult themselves out of life, is accused and shouted down with loud cries and clamour of interfering against the supposedly 'God-ordained order'. Also the simple logic that it is better not to have children in an already overpopulated world is paradoxically presented almost as a murder of life – what Earth-human madness and what idiocy without brains and reason! Ein Flüchtling, der die europäische oder schweizerische Grenze überschreitet, wird an der Grenzlinie nicht schlagartig seine Mentalität nach dem naiven Gusto der Politiker und Falschhumanisten auswechseln können und/oder wollen. In Syrien war er unter Umständen ein Mörder oder militanter Gegner eines anderen Glaubens, doch im Westen soll er nach dem frommen Wunsch der Behörden und der wie mit verbundenen Augen entscheidenden Verantwortlichen zum friedliebenden Lamm werden – wahrlich ein weltfremder, schlechter Witz, der an der Wirklichkeit meilenweit vorbeigeht! Die gewaltbereiten und zum frauenfeindlichen Macho erzogenen Männer, die nur das Recht des physisch Stärkeren kennen, werden sich auch in ihrem Asylland hemmungslos bekriegen und aus ihrer Selbstherrlichkeit und rohen Ichsucht heraus dort weder Recht noch Ordnung anerkennen. Als Folge davon werden auch hier im Westen Gewaltorgien, blutige Gemetzel und blanker Terrorismus an der Tagesordnung sein. Der weit überwiegende Anteil der Erdenmenschen ist leider nicht in der Lage, ein Jota über seine Nasenspitze hinaus zu denken. Die Fähigkeit, die Auswirkungen des herbeigewünschten Multi-Kulti und einer schrankenlosen Einwanderungsfreiheit im Kopf zu erdenken, geht den Menschen vollständig ab. Wenn unvernünftige, weltfremde und naive Menschen ihre unlogischen Gesetze machen und dabei nicht merken, dass sie damit die schöpfungsgesetzmässig vorgegebene Kausalität missachten, dann bereiten sie damit ihrem eigenen Untergang den Weg und rollen dabei dem Chaos, dem Terrorismus und der Anarchie noch den roten Teppich aus. Wer dagegen mit Wahrheiten ankommt, dass sich die Menschen – wegen des Alters, aufgrund von Krankheit, Problemen aller Art oder einfach aus Lebensangst resp. Feigheit heraus – nicht einfach umbringen und feige aus dem Leben katapultieren sollen, der wird mit lautem Geschrei und Gezeter der Einmischung gegen die vermeintlich ‹gottgewollte Ordnung› bezichtigt und niedergeschrien. Auch die einfache Logik, dass es besser ist, in einer schon überbevölkerten Welt erst gar kein Kind zu zeugen, wird paradoxerweise fast schon wie ein Mord am Leben dargestellt – welch erdenmenschlicher Irrsinn und welche Idiotie ohne Hirn und Verstand!
Biological and Genetic Consequences and Their Effects on the Health of Human Beings Biologische und genetische Folgen und ihre Auswirkungen auf die Gesundheit der Menschen
Furthermore, the looming ominous effects of race-mixing were addressed in various contact conversations between BEAM and his Plejaren friends. Des weiteren wurden die heraufziehenden unheilvollen Wirkungen der Völkervermischungen in verschiedenen Kontaktgesprächen zwischen BEAM und seinen plejarischen Freunden angesprochen.
Billy: Billy:
My next question is about the mixing of peoples. You and Quetzal, as well as Semjase, once explained to me that the mixing of peoples on a large scale, such as occurs through wars, asylum seekers and migrations of peoples or parts of peoples, as well as large emigrations, etc., is an extremely great danger to the existence of humanity, namely as a result of the various blood mixtures and genetic influences, etc., through which the human beings become effeminate and susceptible to disease and unfit for life. As a result, you explained, such degenerative changes would occur in human beings over time that one or the other people or tribes etc. would die out. I just wanted to ask if I am interpreting this correctly? Meine nächste Frage betrifft die Völkervermischung. Du und Quetzal sowie Semjase, ihr habt mir einmal erklärt, dass die Völkervermischung in grossem Masse, wie sie z.B. durch Kriege, Asylanten und Völker- oder Teilvölkerwanderungen sowie grosse Emigrationen usw. zustande kommen, eine äusserst grosse Gefahr für das Bestehen der Menschheit bedeute, und zwar infolge der verschiedensten Blutvermischungen und Genbeeinflussungen usw.‚ wodurch die Menschen verweichlicht und krankheitsanfällig sowie lebensuntüchtig würden. Dadurch, so habt ihr erklärt, entstünden beim Menschen mit der Zeit derartig degenerative Veränderungen, dass das eine und andere Volk oder Volksstämme usw. aussterben würden. Dazu wollte ich nur fragen, ob ich das richtig interpretiere?
Ptaah: Ptaah:
Your exposition corresponds to correctness. Mixing of peoples always and everywhere means a great danger for the continued existence of a humanity. On the whole, different peoples should not and must not mix with each other resp. to a greater extent, because degeneration will inevitably occur and drive human beings to the brink of inability to live. Deine Darlegung entspricht der Richtigkeit. Völkervermischung bedeutet immer und überall eine grosse Gefahr für das Weiterbestehen einer Menschheit. Im grossen und ganzen sollten und dürfen sich verschiedenartige Völker nicht in grösserem Masse untereinander resp. miteinander vermischen, weil zwangsläufig eine Degeneration in Erscheinung tritt und den Menschen bis an den Rand der Lebens unfähigkeit treibt.
Billy: Billy:
Thank you. How do you actually keep it among your peoples, do they also intermingle to such an extent as is the case here on Earth? Danke. Wie haltet ihr es eigentlich unter euren Völkern, vermischen sich diese auch dermassen, wie das hier auf der Erde der Fall ist?
Ptaah: Ptaah:
We have given you information about that before. No, with us all peoples adhere to the rule that they remain among themselves and do not mix with other peoples. Consequently, there is also no overpopulation of foreigners that could lead to intermixing. Even though all peoples and races work together in our country, everything that belongs to the individual peoples and races is preserved. Mixing between members of different peoples and races only occurs extremely rarely. Darüber haben wir dir schon früher Auskunft gegeben. Nein, bei uns halten sich alle Völker an die Regel, dass sie unter sich bleiben und sich nicht mit anderen Völkern vermischen. Folglich gibt es bei uns auch keine Fremdenübervölkerung, durch die Völkervermischungen stattfinden könnten. Auch wenn bei uns alle Völker und Rassen zusammenarbeiten, wird doch alles bewahrt, was zu den einzelnen Völkern und Rassen gehört. Vermischungen zwischen Angehörigen verschiedener Völker und Rassen treten nur äusserst selten in Erscheinung.
Billy: Billy:
In our country it is unfortunately the case that the mixing of peoples and races is promoted by false humanists. But the exploitation of the citizen is also promoted, because the overpopulation of foreigners costs a lot of tax money as well as donations. And if you say something against it, you are called a racist and, if possible, cited in court, because the Swiss people have adopted the anti-racism law, which means that you are no longer allowed to tell the truth about the overpopulation of foreigners, etc., as is also the case with swindlers, liars, cheats and other criminals, etc., who can no longer be called what they really are in Switzerland. This makes it impossible for you to warn honest human beings against such elements. Even neo-Nazis and other extreme criminal, anarchist and terrorist rabble benefit from this. Bei uns ist es leider so, dass durch Falschhumanisten die Völker- und Rassenvermischungen gefördert werden. Dabei wird aber auch die Ausbeutung des Bürgers gefördert, denn die Fremdenübervölkerung kostet eine Menge Steuergelder sowie Spendengelder. Und wenn man etwas dagegen sagt, dann wird man als Rassist bezeichnet und nach Möglichkeit noch vor Gericht zitiert, denn das Schweizervolk hat ja das Anti-Rassismusgesetz angenommen, was zur Folge hat, dass man in bezug auf die Fremdenübervölkerung usw. nicht mehr die Wahrheit sagen darf, wie das auch der Fall ist bei Schwindlern, Lügnern, Betrügern und sonstig Kriminellen usw., die man in der Schweiz nicht mehr als das bezeichnen darf, was sie wirklich sind. Damit wird verunmöglicht, dass du die ehrlichen Mit menschen vor solchen Elementen warnen kannst. Selbst Neonazis und sonstig extremes kriminelles, anarchistisches und terroristisches Gesindel profitieren dadurch.
Ptaah: Ptaah:
Unfortunately, you speak a true word, which very many citizens of your home country as well as the politicians should think about in order to change everything for the better and to create new and really expedient laws and guidelines that give the citizen the right to his freedom of speech and opinion, which unfortunately is forbidden in Switzerland, as you say, not least because of the unreasonableness of the disinformed or misguided humanist people who go to the ballot box to vote on something they really have no idea about and whose background and fact-distorting explanations they do not recognise. Leider sprichst du ein wahres Wort aus, worüber sowohl sehr viele Bürger deines Heimatlandes als auch die Politiker nachdenken sollten, um alles zum Besseren zu ändern und um neue und wirklich zweckdienliche Gesetze und Richtlinien zu schaffen, die dem Bürger das Recht auf seine Freiheit des Wortes und der Meinung geben, was leider in der Schweiz verboten ist, wie du sagst, und zwar nicht zuletzt durch die Unvernunft des desinformierten oder falschhumanistischen Volkes, das an die Urne geht, um über etwas abzustimmen, wovon es in Wirklichkeit keine Ahnung hat und dessen Hintergründe und sachverfälschenden Erklärungen es nicht erkennt.
Degeneration of Human Beings Through the Mixing of Peoples from the Point of View of Biology Degeneration der Menschen durch Völkervermischungen aus Sicht der Biologie
In the field of biology, mixing leads to degeneration or degeneracy and thus to the decline of a species. If genes are mixed up, the species multiplies into numerous subspecies, so that no ideal pure forms can be formed any more and thus no single one is optimally adapted to its environment because specialisation has been abandoned. Nature prefers pure species, impure ones have no chance of survival in it because the increase in entropy (entropy = thermodynamic quantity that indicates the degree of disorder of a system) leads to degeneration and thus to extinction. Diversity means deviation from the norm created by nature itself. Evolution works entirely in terms of entropy because it follows degenerative principles – otherwise there could not be speciation in the first place – but natural selection keeps the increase in entropy of each species within limits, so that an adaptation to changed living conditions can be made. For example, white people in Africa have become completely extinct due to skin cancer. However, if this adaptation is made more difficult or even prevented by human intervention, there is no longer effective selection of the best adapted and degeneration takes over. This has a negative effect on the entropy curve, because the selection advantage that should actually favour the pure forms and thus contribute to a decrease in entropy is wasted and even encourages an increase in entropy, with devastating effects on the entire species. Beyond this, however, there are indeed a few functional gene regions in which human groups differ. Quite obviously, these include the genes that determine skin colour. They have evolved as local adaptations, from the balance between protection from UV rays and the need to produce vitamin D in the skin via a light response. Another prominent example is a gene variant, very common in Western Europeans, that allows adults to digest lactose. In evolutionary biology, this is a genetic adaptation to the cultural achievement of milk processing (this gene variant is most common in Holland). In Japanese, there are genetic adaptations for this in the intestinal flora that allow them to utilise nutrients from seaweed. Other differences concern resistance to pathogens, such as the medieval plague. Im Bereich der Biologie führt Vermischung zur Degeneration bzw. Entartung und damit zum Abstieg einer Art. Werden Gene durcheinandergewürfelt, vervielfältigt sich die Art in zahlreiche Unterarten, so dass keine ideale Reinformen mehr ausgebildet werden können und somit kein einziger mehr optimal an seine Umwelt angepasst ist, weil die Spezialisierung aufgegeben wurde. Die Natur bevorzugt die reinen Arten, unreine haben in ihr keine Überlebenschance, weil die Entropiezunahme (Entropie = thermodynamische Grösse, die das Mass der Unordnung eines Systems angibt) zur Degeneration und damit zum Aussterben führt. Vielfalt bedeutet Abweichung von der von der Natur selbst geschaffenen Norm. Die Evolution wirkt ganz im Sinne der Entropie, weil sie degenerativen Prinzipien folgt − sonst könnte es Artentstehung gar nicht erst geben −, allerdings wird durch die natürliche Selektion die Entropiezunahme einer jeden Art in Grenzen gehalten, so dass eine Anpassung an geänderte Lebens bedingungen vorgenommen werden kann. So sind etwa die Weissen in Afrika durch Hautkrebs gänzlich ausgestorben. Wenn diese Anpassung jedoch durch menschliches Eingreifen erschwert oder sogar verhindert wird, kommt es nicht mehr zu einer wirkungsvollen Selektion der am besten Angepassten und die Degeneration nimmt überhand. Das wirkt sich negativ auf den Entropieverlauf aus, weil der Selektionsvorteil, der eigentlich die Reinformen begünstigt und damit einen Beitrag zur Entropieabnahme leisten sollte, vertan ist und sogar noch einer Entropiezunahme Vorschub leistet, mit verheerenden Auswirkungen auf die gesamte Spezies. Darüber hinaus gibt es aber tatsächlich einige wenige funktionale Genregionen, in denen Menschengruppen sich unterscheiden. Ganz offensichtlich gehören dazu die Gene, die die Hautfarbe bestimmen. Sie sind als lokale Adaptionen entstanden, aus der Balance zwischen Schutz vor UV-Strahlen und der Notwendigkeit, über eine Lichtreaktion Vitamin D in der Haut zu erzeugen. Ein weiteres prominentes Beispiel ist eine bei Westeuropäern sehr häufige Genvariante, die es Erwachsenen erlaubt, Milchzucker zu verdauen. Dies ist evolutionsbiologisch eine genetische Anpassung an die kulturelle Errungenschaft der Milchverarbeitung (am häufigsten ist diese Genvariante in Holland). Bei Japanern gibt es dafür genetische Anpassungen in der Darmflora, die es ihnen erlauben, Nährstoffe aus Meeresalgen zu verwerten. Andere Unterschiede betreffen Resistenzen gegen Krankheitserreger, wie etwa die mittelalterliche Pest.
Conclusion Fazit
The migration and mixing of peoples caused by overpopulation madness is not a harmless evil and certainly not a desirable goal in terms of multi-culti societies, even if this is denied or kept quiet by politicians and scientists for reasons of ignorance, for economic resp. profit reasons or for fear of false judgements and accusations of racism. The result is an enormous and unnatural alienation of peoples who for thousands of years have been so strongly adapted culturally, linguistically, climatically, mentally and biologically to their original habitat and homelands that strong contrasts will collide and lead to explosive tensions between human beings, since the foreigners will only partially resp. not at all fit into a society that is completely new to them with foreign patterns of thought, feeling and behaviour. Over-foreigning on too large a scale will inevitably lead to strong aggression through envy and resentment and thus to conflicts, violence and further resulting problems, the number and severity of which will no longer be controllable. Die durch den Überbevölkerungswahnsinn verursachten Völkerwanderungen und Völkervermischungen sind kein harmloses Übel und schon gar kein erstrebenswertes Ziel im Sinne von Multi-Kulti-Gesellschaften, auch wenn das von den Politikern und Wissenschaftlern aus Gründen der Unwissenheit, aus wirtschaftlichen resp. Profitgründen oder aus Angst vor Falschbeurteilungen und Rassismusvorwürfen bestritten oder verschwiegen wird. Hier entsteht eine gewaltige und unnatürliche Überfremdung von Völkern, die seit Jahrtausenden kulturell, sprachlich, klimatisch, mental und biologisch dermassen stark an ihren ursprünglichen Lebensraum und ihre Heimatländer angepasst sind, dass starke Gegensätze aufeinanderprallen und zu explosiven Spannungen zwischen den Menschen führen werden, da sich die Fremden nur bedingt resp. gar nicht in eine für sie völlig neue Gesellschaft mit fremden Denk-, Fühlund Verhaltensmustern einfügen werden. Durch Überfremdung in allzu grossem Ausmass werden zwangsläufig starke Aggressionen durch Neid und Missgunst und dadurch Konflikte, Gewalttätigkeiten und weiter daraus entstehende Folgeprobleme herbeigezwungen, die in ihrer Anzahl und Heftigkeit nicht mehr kontrollierbar sein werden.
Achim Wolf, Germany Achim Wolf, Deutschland
Jet Stream Damage Through Human Fault Leads to Primeval Weather Extremes Jetstream-Schädigung durch menschliche Schuld führt zu urweltlichen Wetter-Extremen
Drought in California, freezing cold in the Northeast, floods in the UK: In Germany, the winter of 2013/2014 was practically a total failure. Snowstorms swept across Japan and storm surges pounded the coasts of Western Europe. But above all, the highs and lows in the northern hemisphere seemed to be set in concrete. All these natural phenomena could be linked to climate change, US researchers suggest. "It's consistent with the pattern we expect based on our data," said climate researcher Jennifer Francis of Rutgers University in the US state of New Jersey at the annual meeting of the world's largest scientific association, the American Association for the Advancement of Science (AAAS), in Chicago. In February 2014, reports appeared in various major newspapers as well as on the internet about the change in planetary jet streams and the effects on the Earth's climate and weather. This was also discussed and confirmed in a contact conversation between Ptaah and Billy on 16 June 2014. According to the press reports, there will not only be more droughts, snowstorms or monsoon-like rainfall here in Europe, but the extremes will become even more severe. The cause is the increasingly slow polar jet stream. At the North Pole, the ice surface has reduced drastically in recent years, allowing more water into the atmosphere, which has already brought significantly more rain and snow to Europe. The jet stream is a permanent wind at an altitude of 8-12 kilometres, which has a significant influence on our weather with wind speeds of up to 500 kilometres per hour. There are several jet streams on our planet, but the polar jet stream, which circles around the North Pole, has the greatest impact on our weather. It is driven by the temperature difference between the polar region and the tropics. The North Pole has become warmer and warmer in recent years. In fact, climate change has had a particularly strong impact here. While the global temperature has risen by around 0.85 degrees in the last 100 years, the warming at the North Pole is a good double that. This is why the ice cover there has declined extremely sharply, especially in recent years. The sad peak was in 2012, with less than half the usual ice area of the last century. For the polar jet stream, this means a decreasing intensity. According to recent studies, it has lost about 10 per cent of its average speed since 1990, and it now varies more. There are stronger 'bumps' in the stream. These so-called Rossby waves have always existed. They have a slower speed and bring extreme weather situations as they transport cold or warm air from north to south and vice versa, making it much colder in the south and much warmer in the north. Due to the slowed jet stream, these Rossby waves are now also slower and thus remain more stable. The jet stream now transports cold air much further south and warm air much further north for much longer periods of time due to the stronger pronounced waves that stay in one place longer. So in the future we can expect more and more extreme weather situations such as floods, snowstorms and droughts. Dürre in Kalifornien, Eiseskälte im Nordosten, Überschwemmungen in Grossbritannien: In Deutschland war der Winter 2013/2014 praktisch ein Totalausfall. Es fegten Schneestürme über Japan hinweg und Sturmfluten brandeten an den Küsten von Westeuropa. Vor allem aber schienen die Hochs und Tiefs auf der Nordhalbkugel wie einbetoniert zu sein. All diese Naturphänomene könnten mit dem Klimawandel zusammenhängen, vermuten US-Forscher. «Es stimmt überein mit dem Muster, das wir auf Basis unserer Daten erwarten», sagte die Klimaforscherin Jennifer Francis von der Rutgers Universität im US-Bundesstaat New Jersey beim Jahrestreffen des weltgrössten Wissenschaftsverbands American Association for the Advancement of Science (AAAS) in Chicago. Im Februar 2014 erschienen in verschiedenen grossen Zeitungen sowie im Internetz Berichte über die Veränderung der planetaren Jetstreams und die Auswirkungen auf das Klima und Wetter auf der Erde. Auch in einem Kontaktgespräch zwischen Ptaah und Billy am 16. Juni 2014 wurde dieser Sachverhalt besprochen und bestätigt. Den Presse berichten zufolge wird es nicht nur vermehrt Dürren, Schneestürme oder monsunartige Regenfälle hier bei uns in Europa geben, sondern die Extreme werden sich noch verschärfen. Die Ursache ist demnach der lang samer werdende polare Jetstream. Am Nordpol hat sich die Eisfläche in den letzten Jahren drastisch reduziert, wodurch mehr Wasser in die Atmosphäre gelangt, was in Europa bereits deutlich mehr Regen und Schnee gebracht hat. Der Jetstream ist ein dauerhafter Wind in 8–12 Kilometern Höhe, der mit Windgeschwindigkeiten von bis zu 500 Kilometern pro Stunde unser Wetter massgeblich beeinflusst. Es gibt einige Jetstreams auf unserem Planeten, allerdings hat der polare Jetstream, der rund um den Nordpol kreist, die grössten Auswirkungen auf unser Wetter. Angetrieben wird er durch den Temperaturunterschied zwischen der Polarregion und den Tropen. Der Nordpol ist in den letzten Jahren immer wärmer geworden. Hier hat sich der Klimawandel sogar besonders stark ausgewirkt. Während die globale Temperatur in den letzten 100 Jahren um rund 0,85 Grad gestiegen ist, ist die Erwärmung am Nordpol gut doppelt so hoch. Besonders in den letzten Jahren ist deshalb die Eisdecke dort extrem stark zurückgegangen. Trauriger Höhepunkt war 2012 mit weniger als der Hälfte der im letzten Jahrhundert üblichen Eisfläche. Für den polaren Jetstream bedeutet das eine nachlassende Intensität. Nach aktuellen Studien hat er seit 1990 rund 10% Prozent seiner Durchschnittsgeschwindigkeit eingebüsst, und er variiert jetzt stärker. Es gibt stärkere ‹Beulen› im Strom. Diese sogenannten Rossby-Wellen gab es schon immer. Sie haben eine geringere Geschwindigkeit und bringen extreme Wettersituationen mit sich, da sie kalte oder warme Luft von Nord nach Süd und umgekehrt transportieren, wodurch es im Süden deutlich kälter und im Norden deutlich wärmer wird. Durch den verlangsamten Jetstream werden diese Rossby-Wellen jetzt auch langsamer und bleiben dadurch stabiler. Der Jetstream transportiert durch die stärkeren ausgeprägten Wellen, die sich länger an einem Ort halten, jetzt kalte Luft viel weiter in den Süden und warme Luft viel weiter in den Norden, und das für deutlich längere Zeitperioden. In Zukunft erwarten uns also immer mehr extreme Wettersituationen wie Überflutungen, Schneestürme und Dürren.
Billy: Billy:
Good, then a question: do you know anything about how degenerate the weather is really going to get in the coming period? For my part, I have already pointed out on various occasions in my letters and publications that the whole thing is getting worse and worse, but I would be interested in the connections as to how and why everything is getting worse and worse and leading to primeval natural events, such as ever more violent hurricanes and real deluges, hailstorms and tremendous snowfalls. Gut, dann eine Frage: Weisst du etwas darüber, wie ausartend das Wetter in kommender Zeit wirklich wird? Meinerseits habe ich ja diesbezüglich verschiedentlich in meinen Briefen und Veröffentlichungen schon darauf hingewiesen, dass das Ganze immer schlimmer wird, doch würden mich die Zusammenhänge interessieren, wie und warum alles immer schlimmer kommt und zu urweltlichen Naturgeschehen führt, wie ständig gewaltigere Wirbelstürme und wahre Sintfluten, Hagelstürme und ungeheure Schneemassenfälle.
Ptaah: Ptaah:
… So all spheres have already been negatively influenced in such a way that they in turn promote climate change, but also the two south tropical and the two north polar jet streams are affected and pushed out of the norm. Many factors are involved, such as the fact that solar radiation in the equatorial regions heats the air much more than is the case in the polar regions. This results in high-pressure zones and low-pressure zones with corresponding wind cells, whereby a balance is then created by air from the high-pressure zones penetrating into the low-pressure zones. The Earth's rotation then drives the air currents eastwards, forming the jet streams, while very strong winds and storms develop in the southern area of the Earth, directly above the Earth's surface. Jet streams are large-scale atmospheric wind bands that form as a result of the balancing movement of high-pressure to low-pressure areas. They are usually located between the troposphere and stratosphere and flow almost horizontally around the Earth with wind speeds of up to 700 kilometres per hour. Now, the polar jet streams have been shifting steadily more towards the poles for about 70 years, with the result that many regions of the Earth are being affected by primordial weather extremes and a climate change that is bringing much and ever more disaster upon humanity and the planet, as you have repeatedly proclaimed since the 1950s. So the storms and the associated floods are multiplying and strengthening with ever-increasing torrential rain, just as all other weather phenomena are becoming more extreme and the destructive consequences ever more primeval. Less than four years ago the time had already dawned, which can be proved that since then nature has been rearing up more and more frequently with ever more severe storms and consequently the natural disasters are becoming more and more frequent and also more violent, as I have already said, consequently all the natural phenomena are approaching more and more those which prevailed on Earth in primeval times. So everything will become much worse than it has been in the last few years in its effects. This is because the unreasonable and malicious as well as destructive machinations of earthly overpopulation are having an effect right up to the jet streams. These are solely the consequences of rampant overpopulation, for the more it has grown rapidly in the last 70 years, the more the destructive direct and indirect influences and interventions in the Earth's nature have on the one hand very severely damaged it and on the other even destroyed it, consequently corresponding effects have become unavoidable right into the atmosphere and into the jet streams. If the Earth had remained a normal human being, then all these effects could not have happened, because a normal existence could never have led to such natural and climatic degenerations. This means that the functioning of the jet streams would also not have been influenced in such a way that they now have such an effect worldwide that enormous natural disasters occur, which in turn cause countless human beings to die and destroy human achievements. … Alle Sphären wurden also bereits derart negativ beeinflusst, dass durch sie wiederum der Klimawandel gefördert, wie aber auch die beiden südtropischen und die beiden nordpolaren Jetstreams beeinträchtigt und ausser die Norm gedrängt werden. Dabei spielen viele Faktoren mit, wie z.B., dass die Sonneneinstrahlung in den Äquatorregionen die Luft sehr viel stärker aufheizt, als dies der Fall ist in den polaren Regionen. Daraus ergeben sich Hochdruckzonen und Tiefdruckzonen mit entsprechenden Windzellen, wobei dann dadurch ein Ausgleich entsteht, indem von den Hochdruckzonen die Luft in die Tiefdruckzonen eindringt. Durch die Erdrotation werden die Luftströme dann ostwärts getrieben und bilden so die Jetstreams, während im südlichen Bereich der Erde sehr starke Winde und Stürme entstehen, und zwar direkt über der Erdoberfläche. Jetstreams sind grossräumige atmo sphärische Windbänder, die als Folge der Ausgleichsbewegung von Hochdruck- zu Tiefdruckgebieten entstehen. Sie befinden sich meist im Bereich zwischen Troposphäre und Stratosphäre und strömen annähernd horizontal mit Windgeschwindigkeiten bis um die 700 Stundenkilometer um die Erde. Die polaren Jetstreams nun, verschieben sich schon seit rund 70 Jahren stetig mehr zu den Polen hin, was zur Folge hat, dass viele Regionen der Erde von urweltlichen Wetter-Extremen und einem Klimawandel betroffen werden, der viel und immer mehr Unheil über die Menschheit und den Planeten bringt, wie du das seit den 1950er Jahren immer wieder kundgetan hast. Also mehren und stärken sich die Unwetter und die damit verbundenen Überschwemmungen durch stetig stärker werdende sintflutartige Regenmassen, wie auch alle anderen Wettererscheinungen extremer und die zerstörenden Folgen immer urweltlicher werden. Schon vor weniger als vier Jahren war die Zeit angebrochen, was sich nachweisen lässt, dass sich seither die Natur immer häufiger mit immer schwereren Unwettern gewaltig aufbäumt und sich folglich die Naturkatastrophen mehr und mehr häufen und auch gewaltiger werden, wie ich schon sagte, folglich sich die ganzen Naturgeschehen immer mehr jenen nähern, wie diese zu Urzeiten auf der Erde geherrscht haben. Also wird alles noch sehr viel schlimmer werden, als dies in den letzten wenigen Jahren in ihren Auswirkungen der Fall war. Dies darum, weil sich die unvernünftigen und bösartig sowie zerstörerisch in die Natur eingreifenden Machenschaften der irdischen Überbevölkerung bis hin zu den Jetstreams auswirken. Dies sind allein Folgen der grassierenden Überbevölkerung, denn je mehr sie in den letzten 70 Jahren in rapidem Masse angewachsen ist, desto mehr haben die zerstörerischen direkten und indirekten Einflüsse und Eingriffe in die Natur der Erde diese einerseits sehr stark geschädigt und anderseits gar zerstört, folglich entsprechende Auswirkungen bis in die Atmosphäre und in die Jetstreams unvermeidlich wurden. Wäre die Erde bei einem für sie normalen Menschen bestand geblieben, dann hätten all diese Auswirkungen nicht geschehen können, weil ein Normal bestand niemals zu solchen Natur- und Klimaausartungen hätte führen können. Das bedeutet, dass auch die Jetstreams in ihrer Funktionsweise nicht derart beeinflusst worden wären, dass sie nun weltweit derart wirken, dass ungeheure Naturkatastrophen in Erscheinung treten, durch die wiederum unzählige Menschen in den Tod gerissen und menschliche Errungenschaften zerstört werden.
Achim Wolf, Germany Achim Wolf, Deutschland
Only the weak use a weapon Nur der Schwache bedient sich einer Waffe,
to threaten or kill others, um andere zu bedrohen oder zu töten,
while the strong man uses words of love während der Starke Worte der Liebe
and reason. und Vernunft walten lässt.
1943 1943
Niederflachs, Bülach ZH, Switzerland – Eduard/Billy Niederflachs, Bülach ZH, Schweiz – Eduard/Billy


Source

FIGU-Sonderbulletin 91 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Next FIGU – Special Bulletin

FIGU – Special Bulletin 92

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z