English Translation
|
Original High German
|
Eight Hundred and Twenty-ninth Contact
|
Achthundertneunundzwanzigster Kontakt
|
Sunday, 25th December 2022, 9:14 hrs
|
Sonntag, 25. Dezember 2022, 9.14 Uhr
|
Billy:
|
Billy:
|
Salome, Ptaah, my friend. There you are again, but welcome to my humble den. Today I have some things we have never talked about before. A question has been put to me, and for once I want to ask you to answer it, because your answer will certainly carry more weight than me explaining what really is. Although I know the answer to the question, I have never bothered to ask you if you could perhaps talk about it. Of course, I know that no questions from you will be answered if they are not in my own interest, but the world certainly will not end if we make an exception!
|
Salome, Ptaah, mein Freund. Da bist du ja wieder, sei aber willkommen in meinem bescheidenen Bau. Heute habe ich einige Dinge, worüber wir noch nie gesprochen haben. Es wurde nämlich an mich eine Frage gerichtet, die ich ausnahmsweise dich fragen will, dass du sie beantwortest, denn deine Antwort hat sicher mehr Gewicht, als wenn ich das erkläre, was wirklich ist. Zwar weiss ich die Antwort auf die Frage, doch habe ich mich nie darum bemüht, von mir aus zu fragen, ob du vielleicht einmal darüber reden kannst. Natürlich weiss ich, dass keine Fragen von euch beantwortet werden, wenn diese nicht in meinem eigenen Interesse liegen, aber die Welt geht ja sicher nicht unter, wenn wir mal eine Ausnahme machen!
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
1. Then let us hear what you have to ask.
|
1. Dann lass hören, was du zu fragen hast.
|
2. But also say hello, Eduard, my friend.
|
2. Sei jedoch auch gegrüsst, Eduard, mein Freund.
|
3. And thank you for your welcome.
|
3. Und danke für dein Willkomm.
|
Billy:
|
Billy:
|
Thank you. – The question was raised as to whether you also have homosexual men and lesbian women, bisexual, sadistic or masochistic orientated people etc. in your peoples? If so – this is the second question – what do you call them in terms of gender? E.g. we just call these human beings here on Earth man and just woman.
|
Danke. – Die Frage wurde laut, wie es denn bei euch ist, ob ihr in euren Völkern auch homosexuelle Männer und lesbische Frauen, zweigeschlechtlich, sadistisch oder masochistisch Orientierte usw. habt? Wenn ja – das ist die 2. Frage –, wie nennt ihr diese geschlechtlich bezogen? Z.B. nennen wir diese Menschen hier auf der Erde einfach Mann und eben Frau.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
4. In terms of gender, we do not call them anything different than Earth-humans do, male and female, in our language we call the man a Süre and the woman a Kagir.
|
4. Sinngemäss nennen wir sie geschlechtlich nicht anders als es die Erdenmenschen tun, männlich und weiblich, in unserer Sprache nennen wir den Mann als Süre, und die Frau als Kagir.
|
5. It is also to be explained that it corresponds absolutely to the conditions of nature that different forms appear with regard to the sexes of human beings.
|
5. Zudem ist zu erklären, dass es absolut den Gegebenheiten der Natur entspricht, dass bezüglich der Geschlechter des Menschen verschiedene Formen in Erscheinung treten.
|
6. This arises both with actual human beings, as we are, as well as with other human forms, such as those of giant stature or short stature, as well as with human forms that have a completely different appearance than purely human, i.e. are also physically different from us.
|
6. Das ergibt sich sowohl beim eigentlichen Menschen, wie wir es sind, wie auch bei anderen Menschenformen, wie z.B. Riesenwüchsigen oder Kleinwüchsigen, wie bei Menschenformen, die ein völlig anderes als reinmenschliches Aussehen haben, also auch körpermässig anders geartet sind als wir.
|
Billy:
|
Billy:
|
Do you mean, for example, the appearance of Asina, because she is an actual human being, but she has a body and a head that are, if I may say so, reptilian.
|
Meinst du z.B. das Aussehen von Asina, denn sie ist ja wohl ein eigentlicher Mensch, doch hat sie einen Körper und einen Kopf, die, wenn ich so sagen darf, reptilartig sind.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
7. That is indeed the case.
|
7. Das ist tatsächlich so.
|
Billy:
|
Billy:
|
Good, but it is also the case with you and with human beings like Asina that everything is aligned in the same way with regard to sex or sexual acts.
|
Gut, doch es ist ja damit auch bei euch und bei Menschen wie Asina so, dass bezüglich des Geschlechtlichen resp. in bezug auf die Sexualhandlungen alles gleicherart ausgerichtet ist.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
8. Of course, you are saying something that you can actually answer to your own satisfaction.
|
8. Natürlich, du sagst etwas, was du eigentlich selbst zur Zufriedenheit beantworten kannst.
|
9. But I do want to elaborate on the answer, namely that everywhere in all universes all differences of the sexual occur in its application in this respect, consequently normal sexuality or alloiophilia or heterosexuality is to be understood as bisexual between woman and man, if I may say so.
|
9. Aber ich will die Antwort doch ausführen, dass nämlich überall in allen Universen diesbezüglich alle Verschiedenheiten des Geschlechtlichen in seiner Anwendung auftreten, folglich so also die Normalsexualität resp. Alloiophilie resp. Heterosexualität als zweigeschlechtlich zwischen Frau und Mann zu verstehen ist, wenn ich so sagen darf.
|
10. In addition to this, homosexuality also appears, in which this is male-to-male, while lesbianism is female-to-female.
|
10. Nebst dem tritt auch die Homosexualität in Erscheinung, bei der diese von Mann auf Mann ausgerichtet ist, während der Lesbismus auf Frau mit Frau zutrifft.
|
11. In addition to this, there is the fact that homosexuality and lesbianism are also bisexual forms of homosexuality and lesbianism.
|
11. Dazu kommt der Fakt dessen, dass der eigentlichen Homosexualität und beim ebensolchen Lesbismus ausserhalb der Striktheit derselben, auch zweigeschlechtliche Formen von Homosexualität und Lesbismus gegeben sind.
|
12. In this form, men as homosexuals also have sexual relations with women, and as lesbians also have sexual relations with men, but these sexual forms are neither abnormal nor disgusting.
|
12. In dieser Form bringen sich Männer als Homosexuelle auch mit Frauen, wie auch als Lesbierinnen mit Männern abwechselnd sexuell in Verbindung, jedoch sind diese Sexualformen weder anormal noch als widerwertig zu bezeichnen.
|
13. On Earth, however, the opposite is often the case, mainly for confused and usually religiously devout sham reasons and misunderstandings.
|
13. Dies ist gegenteilig jedoch auf der Erde vielfach der Fall, dies hauptsächlich aus wirren und in der Regel religiös-gläubigen Scheingründen sowie Missverstehen.
|
14. As I know, it is considered abnormal and even punishable by penalties and the death penalty.
|
14. Wie ich weiss, wird es als abartig erachtet und gar mit Strafe und Todesstrafe geahndet.
|
15. Normality is also to be conceded in a completely natural framework, whereby the bisexual activity or heterosexuality of every human being who is predisposed in this respect is focussed solely on this.
|
15. Auch in einen völlig natürlichen Rahmen ist die Normalität einzuräumen, wobei die zweigeschlechtliche Betätigung resp. das Heterosexuelle jedes diesbezüglich veranlagten Menschen allein auf dieses ausgerichtet ist.
|
16. However, sexual sadism and sexual masochism should be mentioned, which, as pathological phenomena, are natural in this form, but nevertheless correspond to an Ausartung.
|
16. Es sind aber der sexuelle Sadismus und sexuelle Masochismus zu nennen, die als krankhafte Erscheinung jedoch in dieser Form natürlich sind, aber trotzdem einer Ausartung entsprechen.
|
17. However, this is absolutely incomprehensible to Earth-humans and testifies to how they have fallen prey to faith and ignorance, because they are unable to ascertain it in accordance with reality.
|
17. Das ist jedoch dem Erdenmenschen absolut unverständlich und zeugt davon, wie er der Gläubigkeit und Unwissensdummheit verfallen ist, weil er es nicht gemäss der Wirklichkeit zu eruieren vermag.
|
18. Consequently, he is unable to understand that everything is Ausartung and at the same time naturally given and normal with regard to the effectiveness in this respect.
|
18. Folglich vermag er dies nicht zu verstehen, dass bezüglich der diesbezüglichen Effectivität alles ausartend und zugleich natürlich gegeben und normal ist.
|
19. But it will be your task to explain this, for you certainly know how to explain it better.
|
19. Das aber zu erklären wird deine Aufgabe sein, denn du verstehst es sicher besser zu erklären.
|
20. With regard to your question, however, I have to explain that all the forms of sexuality mentioned, because they are consistently natural and normal, are also present in us, as is the case in all areas of all living things in the entire realm of creation.
|
20. Bezüglich deiner Frage habe ich aber zu erklären, dass alle genannten Formen der Sexualität, weil sie durchwegs natürlich und normal sind, auch bei uns gegeben sind, wie dies in allen Bereichen aller Lebendigkeit im gesamten Schöpfungsbereich gegeben ist.
|
21. We therefore cannot and must not speak of abnormality in what is purely normal, as Earth-humans understand and wrongly represent it.
|
21. Es kann und darf also nicht bei dem von Abartigkeit gesprochen werden, was rein normal ist, wie der Erdenmensch dies auffasst und unrichtig vertritt.
|
22. What is natural is based on the fact of creation and is therefore a law of the natural.
|
22. Was natürlich ist, das beruht auf Schöpfungsgegebenheit und ist also ein Gesetz des Natürlichen.
|
23. And this is not only the case with the human being, but with all genera and species of all life-forms, i.e. with animals, creatures and all other life-forms.
|
23. Und das ist nicht nur so bei der Gattung Mensch, sondern bei allen Gattungen und Arten aller Lebewesen derart gegeben, und zwar also bei Tieren, Getier und allen anderen Lebensformen.
|
24. However, paedophilia, bestiality, sadism and masochism are excluded from this.
|
24. Ausgenommen davon sind allerdings die Pädophilie, die Sodomie, der Sadismus und Masochismus.
|
25. These Ausartungs – which, however, are to be described as illnesses as normal – are based on an addiction, which the human being uncontrollably appropriates through fantasies and confusing imagination to the point of mental pathologicalness and allows to degenerate due to illusory thoughts and urges.
|
25. Diese Ausartungen – die jedoch als Krankheit als normal zu bezeichnen sind – beruhen auf einer Süchtigkeit, die sich der Mensch unkontrolIiert durch Phantasien und verwirrende Einbildung bis zur psychischen Krankhaftigkeit aneignet und scheingedanklich-drangbedingt ausarten lässt.
|
26. The whole, however, is an effective fact, which is just as well known to you, consequently you know and understand everything in these matters as well as I do, consequently you could explain everything just as well as I could – perhaps even better.
|
26. Das Gesamte jedoch ist eine effective Tatsache, die dir ebenso bekannt ist, folglich du in diesen Dingen alles so gut weisst und verstehst wie ich, folglich du alles ebensogut erklären könntest wie ich – vielleicht noch besser.
|
27. That is why I think that you understand how to explain this to Earth-humans much better, because you have to deal with them every day and have also developed a flair for speaking to them correctly and also using the right words.
|
27. Deshalb denke ich, dass du es meines Erachtens sehr viel besser verstehst, den Erdenmenschen dies zu erklären, denn du hast täglich mit ihnen umzugehen und hast dir zudem ein Flair geschaffen, richtig mit ihnen zu sprechen und auch die richtigen Worte zu gebrauchen.
|
28. However, I would like to explain that sexual sadism and masochism, as well as sado-masochism and bestiality, require a special explanation, because as I am aware, the factors are misunderstood by Earth-humans in a confused wise, consequently an explanation in this regard is inevitable, but you can answer it yourself.
|
28. Erklären will ich aber noch, dass sexueller Sadismus und Masochismus, wie auch Sado-Masochismus und Sodomie, einer speziellen Erklärung bedürfen, denn wie mir bekannt ist, werden die Faktoren von den Erdenmenschen in einer wirren Weise missverstanden, folglich eine diesbezügliche Erklärung unumgänglich ist, die du jedoch selbst beantworten kannst.
|
Billy:
|
Billy:
|
Actually, I had the thought that you would answer everything.
|
Eigentlich hatte ich den Gedanken, dass du alles beantworten würdest.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
29. That would really be beyond what corresponds to my interest, because I cannot and do not want to dabble in such Earth-human things, which is probably why it is up to your wanting or not wanting …
|
29. Das wäre wirklich über das hinaus, was meinem Interesse entspricht, denn ich kann und will mich nicht in derlei erdenmenschlichen Dingen verausgaben, weshalb es wohl an deinem Wollen oder Nichtwollen …
|
Billy:
|
Billy:
|
… I understand, I will do it then. – Good then – with animals, creatures and all other life-forms, it is much rarer than with human beings that sexual manifestations occur that fall outside of the usual. Nevertheless, the same is true everywhere, and not just on Earth, but universally in all areas of the 7 universes given by creation or in their material belts and thus on planetary formations on which there is life of any kind. This is also related to rape and effective Ausartungs in relation to sexual acts, even if this is only very rarely or never observed by human beings in other life-forms. But the fact that it is actually the case that the sexual practices mentioned exist in all living beings is a reality and it is important that human beings are aware of this. This also results in mixtures – which human beings consciously and deliberately use to create new species, etc. – giving rise to new species and varieties, etc., but also naturally creating new life-forms, even if this contradicts all theories of biology, etc., and is disputed by 'experts'. So of course, this is just as much the result of conscious intent on the part of human beings, who do not set themselves any limits in any wise when they want to achieve something in any form. What arises in other forms, however, with regard to sadism and masochism or even sado-masochism and sodomy, is generally the following, which does not correspond to a personality disorder, as 'experts' falsely claim, but to a disorder of consciousness, because the personality can never be affected by any influences of a personal or foreign nature. And if I am already talking about the limits that Earthlings do not set for themselves and thus destroy many things, then it should also be said that nature is biologically based differently than so-called science claims, because new genera and species emerge from it, which, inexplicably for the 'wise' scientists, arise in nature, like certain different 'combinations' from which new life arises. The planet itself is much older than 4.5 billion years, which science assumes because it can only determine the age of the things it finds in the earth's crust, but not that which makes up the actual inner life of the planet itself. The latter was formed billions of years earlier than the earth's crust, which only contains millions of years of history, but nothing of origin dating back several billion years earlier than is claimed. In addition, the earth's crust changes over time in such a way that the earth's surface also changes, e.g. one day there will be sea where today there is still land or mountains, such as in the USA, where Death Valley is sinking and dividing in such a way that America will be separated into a northern and southern part by an intermediate sea in the future. But that is completely natural, because the planet is alive and constantly changing, and what is currently happening in the USA with the cold wave is just a foretaste of what will happen worldwide in the future as a result of climate change, namely that large parts of the Earth will be hit alternately by cold waves and heat waves, including the countries in the south, and the waters of the sea will rise again and swallow up a lot of land. But this will happen worldwide, and not just naturally, but to a very high percentage triggered by overpopulation, which would have to be minimised, which is only humanly possible by stopping the birth rate for several years. This is unless one day the already imminent madness happens that the earthly human overpopulation is decimated to a very large extent by an evil act of violence. But this already existing threat to decimate the overpopulation can really still be countered by a controlled and sensible multi-year stop to births, because the Earthling has long since invented and developed the means that can be used, namely by using good contraceptives such as condoms, any artificial infertility, surgical contraception, sterilisation or emasculation (note: vasectomy or ligation), or other practices. But I know that this will also be met with rejection, as will leaving ecosystems in peace, which have already been largely destroyed, as have the vast majority of all natural life-forms known to human beings, starting with animals, creatures and all other living beings down to the last blade of grass. However, the diverse life of all living beings – including human beings – that is still unknown to human beings is also being jeopardised and destroyed, along with their habitat.
|
… ich verstehe, dann mache ich es eben. – Gut denn – bei Tieren, dem Getier und allen anderen Lebensformen ist es viel seltener der Fall als bei Menschen, dass sich eben sexuelle Erscheinungsformen ergeben, die ausserhalb des Üblichen fallen. Nichtsdestoweniger aber gibt es das gleiche überall, und zwar nicht nur auf der Erde, sondern gesamtuniversell in allen Bereichen der schöpfungsgegebenen 7 Universen resp. in deren Materiegürtel und somit auf Planetengebilden, auf denen irgendwelches Leben herrscht. Dies ist auch bezogen auf Vergewaltigungen und effective Ausartungen in bezug auf sexuelle Handlungen, und zwar auch dann, wenn dies vom Menschen nur sehr selten oder überhaupt nie bei anderen Lebensformen beobachtet wird. Aber dass es tatsächlich der Fall ist, dass bei allen Lebewesen die genannten Sexualpraktiken bestehen, das ist Wirklichkeit und wichtig, dass der Mensch dies weiss. Dadurch ergeben sich ja auch Vermischungen – die der Mensch bewusst gewollt nutzt, um neue Arten usw. zu erzeugen –, wodurch neue Arten und Abarten usw. entstehen, aber dadurch auch naturmässig neuartige Lebensformen entstehen, auch wenn das jeder Biologielehre usw. widerspricht und von ‹Fachleuten› bestritten wird. Das ergibt sich also natürlich ebenso, wie bewusst gewollt durch den Menschen, der sich ja in keinerlei Weise irgendwelche Grenzen setzt, wenn er etwas in irgendwelcher Form erreichen will. Was sich in weiteren Formen jedoch bezüglich des Sadismus und Masochismus oder eben des Sado-Masochismus und der Sodomie ergibt, ist allgemein folgendes, was aber nicht einer Persönlichkeitsstörung entspricht, wie ‹Fachleute› falschlehrend behaupten, sondern einer Bewusstseinsstörung, weil die Persönlichkeit niemals durch irgendwelche Einflüsse persönlicher oder fremder Art beeinträchtigt werden kann. Und zu sagen ist noch, wenn ich schon von den Grenzen rede, die der Erdling sich nicht setzt und dadurch vieles zerstört, dann ist auch zu sagen, dass die Natur anders biologisch fundiert ist, als die sogenannte Wissenschaft behauptet, denn aus ihr heraus entstehen neue Gattungen und Arten, die sich, für die ‹weisen› Wissenschaftler unerklärlich, in der Natur ergeben, wie gewisse verschiedenartige ‹Zusammenfügungen›, aus denen sich neues Leben ergibt. Das wandelt sich nämlich derart wie der Planet selbst, der einerseits viel älter als 4,5 Milliarden Jahre alt ist, was die Wissenschaft annimmt, weil sie nur das Alter jener Dinge bestimmen kann, das sie in der Erdkruste findet, nicht jedoch das, was das eigentliche Innenleben des Planeten selbst ausmacht. Dieser ist um Milliarden von Jahren früher entstanden als die Erdkruste, in der nur Millionenuraltes gespeichert ist, jedoch nichts vom Ursprung her, der auf mehrere Milliarden Jahre früherer Zeit zurückführt, als behauptet wird. Ausserdem wandelt sich die Erdkruste im Laufe der Zeit derart, dass sich auch die Erdoberfläche verändert, so z.B. eines Tages dort Meer sein wird, wo heute noch Land oder Gebirge ist, wie z.B. in den USA, wo sich das Death Valley derart senkt und teilt, dass Amerika in Zukunft durch ein Zwischenmeer in einen nördlichen und südlichen Teil getrennt wird. Aber das ist ja völlig natürlich, denn der Planet lebt und verändert sich laufend, und was sich gegenwärtig in den USA mit der Kältewelle ergibt, das ist nur ein Vorgeschmack dessen, was sich zukünftig weltweit durch den Klimawandel ergeben wird, dass nämlich grosse Teile der Erde abwechselnd von Kältewellen und Hitzewellen getroffen werden, so auch die Länder im Süden, und es wird werden, dass sich die Wasser des Meeres wieder anheben und viel Land verschlingen werden. Das aber wird weltweit geschehen, und zwar nicht allein naturmässig, sondern zu sehr hohen Prozenten durch die Überbevölkerung ausgelöst, die minimiert werden müsste, was human allein durch einen mehrjährigen Geburtenstopp möglich ist. Dies, wenn nicht eines Tages die bereits drohende Verrücktheit geschieht, dass die irdische Menschheitsüberbevölkerung durch einen bösen Gewaltakt sehr weitgreifend dezimiert wird. Aber dieser bereits bestehenden Drohung zur Dezimierung der Überbevölkerung kann wirklich noch durch einen kontrollierten und vernünftigen mehrjährigen Geburtenstopp entgegengetreten werden, denn der Erdling hat die Mittel schon längst erfunden und erarbeitet, die gebraucht werden können, und zwar indem gute Verhütungsmittel, wie etwa Kondome verwendet werden, irgendwelche künstliche Unfruchtbarkeit erfolgt, eine operative Schwangerschaftsverhütung durchgeführt, eine Sterilisation resp. Verschneidung resp. Emaskulation (Anm.: Vasektomie bzw. Unterbindung) vorgenommen wird, oder auch andere Praktiken angewendet werden. Doch ich weiss, dass dies ebenso auf Ablehnung stösst, wie das In-Ruhelassen der Ökosysteme, die bereits weitgehend zerstört worden sind, wie auch ein überwiegender Grossteil aller natürlichen dem Menschen bekannten Lebensformen, und zwar begonnen beim Tier und über das Getier und alle anderen Lebewesen bis zum letzten Grashalm. Aber bereits wird auch das vielfältige und effectiv Millionen umfassende Leben aller dem Menschen noch unbekannten Lebewesen – und zwar auch Menschenwesen – gefährdet und vernichtet, samt deren Lebensraum.
|
The ecosystem of the oceans is now also to be destroyed so that human beings can eradicate the as yet unknown life on the seabed, where life crawls, moves or swims in its millions. The human beings are still unaware of how many millions of life there is on and in the seabed, but nevertheless everything is to be destroyed and exploited because the Earth's resources, such as gold, chromium, rare earths and other resources, will soon be finally exhausted. No thought is given to the fact that all life, including that of human beings, will be destroyed and exterminated, because only the financial profit that can be 'gained' through destruction is thought of, as well as the murder of human beings, e.g. through the death penalty, war and in the way that America is planning to insidiously assassinate Putin by secret services, as you said recently. But I actually wanted to bring up something else that I remember from Sfath, that soon the enthusiasm of the e-car craze will die down as quickly as it has been hyped up by governments and has mainly caused a furore in Europe. But there is something else to be said, namely that …
|
So soll nun auch noch das Ökosystem der Meere zerstört werden, damit die Menschen das noch unbekannte Leben auf dem Meeresgrund ausrotten können, wo auf diesem in Millionenvielfältigkeit Leben kreucht, sich bewegt oder schwimmt. Noch wissen die Menschen nichts davon, wie millionenfältig das Leben auf und im Grund des Meeres ist, doch trotzdem soll alles zerstört und ausgebeutet werden, weil die Erdressourcen bald endgültig ausgebeutet sind, wie Gold, Chrom und Seltene Erden und andere Ressourcen usw. Es wird nicht daran gedacht, dass alles Leben, und zwar auch das des Menschen, zerstört und ausgerottet wird, denn es wird nur an den finanziellen Profit gedacht, der durch die Zerstörung ‹gewonnen› werden kann, wie aber auch an das Ermorden von Menschen, z.B. durch die Todesstrafe, Krieg und derart, wie es Amerika plant, dass Putin heimtückisch hinterhältig geheimdienstlich ermordet werden soll, wie du kürzlich sagtest. Aber ich wollte eigentlich noch etwas anderes zur Sprache bringen, das ich von Sfath her noch weiss, dass bald die Begeisterung des E-Autowahns so schnell wieder abklingen wird, wie er durch die Regierungen hochgeschraubt wurde und hauptsächlich in Europa Furore gemacht hat. Aber es ist noch anderes zu sagen, nämlich dass …
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
30. … America should be mentioned, which is the real warmonger and is guilty of the war in Ukraine, which is being led by the other warmonger, according to Zelensky.
|
30. … Amerika zu erwähnen ist, das eigentlicher Kriegshetzer und dafür schuldig ist, dass in der Ukraine der Krieg läuft, der vom anderen Kriegshetzer, so Selensky, angeführt wird.
|
31. Various misguided politicians are under the mistaken impression that supplying arms to Ukraine or Zelensky is the fastest way to peace.
|
31. Verschiedene irrdenkende Politiker sind des wirren Glaubens, dass Waffenlieferungen an die Ukraine resp. an Selensky der schnellste Weg zum Frieden seien.
|
32. This clearly proves that these leaders are completely wrong in office.
|
32. Das beweist doch eindeutig, dass diese Staatsführenden völlig fehl in ihrem Amt sind.
|
33. Weapons and their use never bring peace, but only death, destruction and subjugation, which means a continuation of strife and brings hatred and revenge.
|
33. Waffen und deren Anwendung bringen niemals Frieden, sondern nur Tod, Zerstörung und Unterwerfung, was eine Weiterführung des Unfriedens bedeutet sowie Hass und Rache bringt.
|
34. If it were not for America and Zelensky and all the arms suppliers, the war would end quickly.
|
34. Wären Amerika und Selensky und all die Waffenlieferer nicht, dann würde der Krieg schnell beendet sein.
|
Billy:
|
Billy:
|
That is probably the case, but I do not want to talk about that, I want to talk about the fact that already about 70 and also already 280 million years ago, but also 20000 or 10 000 years ago many living beings were naturally exterminated or driven away to other parts of the world and simply migrated, e.g. from the continent, which today is America, from which animals and creatures etc. settled as far as Asia and Arabia or Africa. But natural decimation is not enough, because now the Earthling does it completely irresponsibly, also for the sake of the dubious good of overpopulation, and also for the sake of luxury and wealth. Back when the dinosaurs existed, it was largely natural events that led to the disappearance of large creatures. Incidentally, back then – even if it is vehemently denied by the 'great' scientists and crazy know-it-alls and labelled as wild fantasy – there were also human beings who were not born here on Earth, but who actually existed, as I once saw on a trip back in time with Sfath. It is true that the natural decimation did not happen completely to all life-forms at that time, consequently individual groups were able to survive, whose descendants were still born until a few millennia ago, but then gradually died out except for very few specimens, although there was still a…
|
Das ist wohl so, doch darüber will ich nicht reden, sondern dass nämlich schon vor rund 70 und auch schon vor 280 Millionen Jahren, wie aber auch vor 20000 oder 10 000 Jahren viele Lebewesen naturmässig ausgerottet oder in andere Weltgegenden vertrieben wurden und einfach abwanderten, z.B. vom Kontinent, der heute Amerika ist, von dem sich Tiere und Getier usw. bis nach Asien und Arabien oder Afrika absetzten. Doch mit der natürlichen Dezimierung genügt es nicht, denn nun macht es der Erdling völlig verantwortungslos ebenso von sich aus, und zwar irrig-wirr um das zweifelhafte Wohl der Überbevölkerung, wie auch des Luxus und des Reichtums wegen. Es waren damals, als die Saurier existierten, grösstenteils natürliche Geschehen, die dazu führten, dass die grossen Lebewesen verschwanden. Damals waren übrigens – auch wenn es von den ‹grossen› Wissenschaftlern und irren Besserwissern vehement bestritten und als wilde Phantasie beschimpft wird – auch Menschen, die aber nicht hier auf der Erde geboren wurden, die aber tatsächlich existierten, wie ich damals auf einer Rückreise in die Vergangenheit mit Sfath einmal sah. Zwar geschah das naturmässige Dezimieren damals nicht mit allen Lebensformen vollständig, folglich sich einzelne Gruppen erhalten konnten, deren Nachkommen noch bis vor einigen Jahrtausenden geboren wurden, jedoch bis auf sehr wenige Exemplare dann nach und nach ausstarben, wobei aber noch ei…
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
35. … I read about it in my father's annals and did my own research to find out where you had been.
|
35. … davon habe ich in Vaters Annalen gelesen und habe selbst nachgeforscht, wo ihr gewesen wart.
|
36. It was the wild land area where what is now America was formed, and it was the place called Glen R…
|
36. Es war das wilde Landgebiet, wo sich das heutige Amerika bildete, und zwar war es der Ort Glen R…
|
Billy:
|
Billy:
|
… Aha – so you are researching what all went on in your father's time.
|
… aha – du forschst also nach, was alles so ging zu deines Vaters Zeiten.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
37. Yes. -
|
37. Ja. –
|
38. I also found a fossilised excrement of a human being there, which is called 'coprolite' on Earth.
|
38. Dadurch fand ich dort auch ein versteinertes Exkrement eines Menschen, das auf der Erde als ‹Koprolith› bezeichnet wird.
|
39. When I examined it closely, I was astonished to discover that the excrement was 74 million years old.
|
39. Bei der genauen Untersuchung desselben ergab sich die für mich sehr erstaunliche Feststellung, dass das Exkrement ein Alter von 74 Millionen Jahren aufwies.
|
40. Together you have travelled very far back in time, much further than 25 million years ago for the first time.
|
40. Ihr seid zusammen sehr weit in die Vergangenheit zurückgereist, sehr viel weiter als erstmals vor 25 Millionen Jahren.
|
Billy:
|
Billy:
|
Yes, that was very interesting for me, because I learnt a lot of things that happened at very early times, when no Earthlings had yet emerged on Earth through evolution. And it has to be said that in those early times many things, indeed very many things, were quite different from what the 'all-knowing' people of today claim, precisely those who deal with the past. It may now be said that I was instructed by Sfath not to talk about it openly until you yourself would address the subject of non-mortal beings. And that is exactly what you have done now, by talking about the human excrement you found and then analysing its age. So, I think I can now speak openly and say that beings from the depths of this universe visited Earth before there were Earthlings. Since then, however, their descendants have come here again and again, creating many things for human beings on Earth over the last 390,000 years or so that were often only achieved using levitation techniques. In particular, when it came to moving, erecting and stacking construction elements weighing several tonnes – such as 10, 20, 30, 50 tonnes or even heavier elements – this was done using technology that made it possible to levitate the materials. In very few cases, something was also moved telekinetically, but this was a real rarity. The processing of the heavy elements was usually done mechanically, if one may say so about what was used. The machining was done in such a way that the elements were so precise to the hundredth or even thousandth of a millimetre that everything fitted together in such a way that practically not even a hair could be pushed in between. This is precisely something that the 'clever' Earthlings of today, who talk big and 'knowingly' about these things of the past, cannot understand how everything really came about in this respect. Their wild fantasies about how it was and how it all came about are really hilariously stupid.
|
Ja, das war für mich sehr interessant, denn so erfuhr ich vieles, was sich schon zu sehr frühen Zeiten ergeben hat, als auf der Erde durch die Entwicklung noch keine Erdlinge entstanden waren. Und zu sagen ist, dass zu jenen frühen Zeiten vieles, ja gar sehr vieles ganz anders war, als die ‹Allwissenden› von heute behaupten, eben jene, welche sich mit dem beschäftigen von damals, von der Vergangenheit. Es darf jetzt wohl das gesagt werden, worüber ich von Sfath angewiesen war, erst dann offen darüber zu reden, wenn du selbst einmal das Thema bezüglich nichtirdischer Wesen ansprechen würdest. Und genau das hast du ja jetzt getan, und zwar indem du von dem menschlichen Exkrement geredet hast, das du gefunden und dann dessen Alter analysiert hast. Also, so denke ich, dass ich jetzt offen reden und sagen darf, dass nämlich schon Wesen aus den Tiefen des Weltenraumes dieses Universums die Erde besuchten, ehe es Erdlinge gab. Seither jedoch kamen deren Nachfahren immer wieder her, wobei sie für den Menschen der Erde in den letzten rund 390 000 Jahren vieles erstellten, was häufig nur mit Schwebetechniken zustande gebracht wurde. Insbesondere was das Bewegen, Aufstellen und Aufeinandersetzen von tonnenschweren Bauelementen betraf – wie 10, 20, 30, 50 Tonnen oder noch schwerere Elemente –, wurde durch Technik getan, die das Schweben der Materialien ermöglichte. In sehr wenigen Fällen wurde auch etwas telekinetisch bewegt, was jedoch eine wirkliche Seltenheit war. Die Bearbeitung der schweren Elemente erfolgte normalerweise maschinell, wenn man dem so sagen darf zu dem, was eben zum Einsatz kam. Die Bearbeitung erfolgte dabei derart, dass die Elemente so auf den Hundertsten oder gar Tausendsten Millimeter genau waren, dass sich alles derart aneinanderfügte, dass praktisch nicht einmal mehr ein Haar dazwischengeschoben werden konnte. Gerade das ist etwas, das die ‹cleveren› Erdlinge von heute, die sich mit grossen Worten und ‹wissend› mit diesen Dingen der Vergangenheit beschäftigen, nicht verstehen können, wie diesbezüglich wirklich alles zustande kam. Ihre wilden Phantasien, wie es gewesen sei, und wie sich alles ergeben habe, sind wirklich zum Schreien blöd.
|
Well, when the Earthlings worked, carved and chiselled stones at a much later time – as a result of traditions etc. – it was primitive again. But the fact is that the Earthlings did not have heavy machinery with which they could have accomplished everything, and especially not with human power, as many archaeologists etc. imaginatively spin around and think up the most impossible constructions with which the human beings of earlier civilisations are said to have made the impossible possible and managed it.
|
Nun, als dann die Erdlinge zu sehr viel späterer Zeit – infolge von Überlieferungen usw. – Steine bearbeitet, behauen und bemeisselt hatten, war das eben wieder primitiv. Aber Tatsache ist, dass die Erdlinge damals keine schwere Maschinen hatten, mit denen sie alles hätten bewerkstelligen können, und vor allem nicht mit Menschenkraft, wie viele Archäologen usw. phantasievoll herumspintisieren und die unmöglichsten Konstruktionen erdenken, mit denen die Menschen früherer Zivilisationen das Unmögliche möglich gemacht und gemanagt haben sollen.
|
I do not know whether the people who travelled from afar were always persons of the same personality, and also whether it was their descendants who came here and who …, I do not know. However, it can be assumed that the different groups were somehow connected. What is clear to me, however, is that some of the travellers from afar rose up as 'gods', who were then worshipped by the Earthlings and to whom human sacrifices were also made. Some of them were real giants of various sizes, but there were also human beings of normal sizes, as well as standardised dwarves of various sizes, i.e. not microsomic human beings. And they were also long-skulled and tall-skulled – which the Earthlings then imitated by integrating the skulls of infants. Sfath explained that these long-distance travellers had largely mixed with the Earthlings worldwide, so that tall stature, long-skulledness and tall-skulledness will also be preserved into the distant future and Earthlings of this type will be born again and again if they can be traced back to the lines of the former mixtures. Whole cities were also built around the Earth under the guidance and with the help of others, but some of these sank in later times due to natural events in the seas or in large lakes, were overgrown by primeval forests or others were covered by sand drifts. This is understandable, for example, if you know that every year around 50,000 tonnes of sand are blown by the wind from Africa, mainly from the Sahara and other African desert regions, across the Atlantic Ocean to South America. The human being can perhaps imagine that such cities existed 7000, 10000 or even more years ago in the past and were buried under vast amounts of sand and may sooner or later be found by archaeologists, etc.
|
Ob es sich bei den Weithergereisten immer um Personen der gleichen Völker handelte, wie auch ob es später deren Nachfahren waren, die jeweils herkamen und die …, das weiss ich nicht. Es ist jedoch anzunehmen, dass die verschiedenen Gruppierungen irgendwie verbunden waren. Klar ist mir aber, dass einige der Weithergereisten sich als ‹Götter› erhoben, die dann von den Erdlingen angebetet und denen auch Menschenopfer gebracht wurden. Es waren teils wirkliche Riesen von verschiedener Grösse, wie aber auch Menschen von normalen Grössen, dann auch normwüchsige Zwerge verschiedener Grössen, also keine Mikrosomie-Menschen. Und es waren auch Langschädlige und Hochschädlige – was von den Erdlingen dann durch Einbindung der Schädel bei Säuglingen nachgemacht wurde. Sfath erklärte dazu, dass diese Weithergereisten sich grossteils weltweit mit den Erdlingen vermischt hatten, folglich sich auch bis in ferne Zukunft ergeben wird, dass Grosswüchsigkeit, Langschädligkeit und Hochschädligkeit erhalten bleiben und immer wieder Erdlinge dieserart geboren werden, wenn diese auf die Linien der damaligen Vermischungen zurückführen. Auch wurden in Anleitung und Mithilfe rund auf der Erde ganze Städte erbaut, die jedoch teils in späteren Zeiten durch Naturereignisse in den Meeren oder in grossen Seen versanken, von Urwäldern überwuchert oder andere durch Sandverwehungen zugedeckt wurden. Verständlich kann dies z.B. sein, wenn man weiss, dass jährlich etwa 50000 Tonnen Sand von Afrika, hauptsächlich von der Sahara und anderen afrikanischen Wüstengebieten, durch den Wind über den Atlantischen Ozean nach Südamerika geweht werden. So kann sich der Mensch vielleicht vorstellen, dass solcherlei Städte vor 7000, 10000 oder noch mehr Jahren in der Vergangenheit existierten und unter Unmengen Sand begraben wurden und vielleicht früher oder später einmal von Archäologen usw.
|
will be found. Unfortunately, such beings from the far reaches of the material belt also brought various bacteria and viruses to Earth, which have since spread worldwide from time to time and even caused health problems. However, this does not mean that the FIGU has to deal with prehistory from now on and I also do not feel personally called upon to devote myself to this field. Besides, this is also not important and has nothing to do with the 'teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life', which I have to teach the human beings of Earth – at least those who are willing to think, learn and live according to their own will and their own decision on the basis of reality and its truth. And the very distant descendants who are still … oh well, as usual, in the heat of the moment I completely lost track of what I had actually started to talk about and explain. However, I will now continue with this, but I would like to add to what I have already said that what I have said is the same with everything, because the 'scientists' simply assume something, which they then turn into an opinion, which is ultimately presented as a firm fact and claimed that it was or is like this and not otherwise. This is also the case with the creation of false theories and assumptions regarding the Earth, especially with regard to its earlier and often changing appearance over millions of years. These 'wise' scientists can only piece together the changes and transformations that have taken place over the last 20000 to 30000 years and that have changed the land masses, the mountains and deserts, as well as the seas and the entire planet and all life. This is due to discoveries in the Earth, in ice, water and rock, etc., which the researchers believe to be great. However, the fact that they have helped and continue to help destroy the entire ecosystem of the planet in every respect is never taken into consideration. For a long time now, the Earthlings have also been working to destroy the entire ecosystem of the oceans, because it is still not realised that they have not only wiped out the Earth on the planet's surface and a great deal of natural life on it, but that they will now also destroy the bottom of the oceans and all life down there. For some time now – almost a century, as far as I know – they have been digging around at the bottom of the oceans, disturbing and destroying everything. Now, as far as I know, it is mainly about manganese nodules, which are to be mined or looted from the seabed. Manganese nodules form over the course of thousands of years around a core of some kind, whereby the manganese is then extracted from the water and harbours various metals, etc. These nodules are to be industrially extracted from the seabed. These nodules are to be industrially extracted from the seabed and processed in such a way that the metals, which have already become very rare and increasingly expensive, can be extracted from them. As Sfath explained to me back in the 1940s, the processing of the nodules etc. will be accompanied by the death of many human lives, as the extraction of the expensive raw materials from the manganese will cause major and dangerous problems. But enough of that now, because I am supposed to talk about what I asked you, because as you said, I am supposed to do it, just explaining about sadism etc., because you do not want to talk about it or anything:
|
gefunden werden. Leider wurden durch solche Wesen aus den Weiten des Materiegürtels auch diverse Bakterien und Viren zur Erde gebracht, die sich seither von Zeit zu Zeit weltweit ausbreiten und gar gesundheitliches Unheil anrichten. Das aber soll nun nicht bedeuten, dass die FIGU sich fortan mit der Prähistorik beschäftigen muss und ich mich persönlich auch nicht berufen fühle, mich dieser Sparte zu widmen. Ausserdem ist dies ja auch nicht wichtig und hat nichts zu tun mit der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, die ich den Menschen der Erde zu lehren habe – wenigstens denen, die gewillt sind, nach eigenem Willen und eigener Entscheidung aufgrund der Wirklichkeit und deren Wahrheit eigens zu denken, zu lernen und zu leben. Und die sehr fernen Nachfahren, die noch … ach was, wie üblich bin ich in der Hitze des Gefechtes komplett von dem abgekommen, wovon ich eigentlich zu sprechen und zu erklären begonnen hatte. Damit will ich jetzt jedoch weiterfahren, doch will ich zum bereits Gesagten noch das erwähnen, dass dies, was ich gesagt habe, aber mit allem so ist, denn die ‹Wissenschaftler› nehmen einfach etwas an, das sie dann zur Meinung machen, die letztendlich als feste Tatsache präsentiert und behauptet wird, dass es so und nicht anders gewesen sei oder ist. So ist es auch mit dem Erstellen von falschen Thesen und Annahmen bezüglich der Erde, besonders bezüglich deren früherem und sich oftmalig gewandelten Aussehen über Jahrmillionen. Allein schon die Wandlungen und Veränderungen, die sich in den letzten 20000 bis 30000 Jahren ergeben und die Landmassen, die Berge und Wüsten, sowie die Meere und den ganzen Planeten sowie alles Leben verändert haben, das können diese ‹Weisen› der Wissenschaften nur bruchstückweise zusammenbringen. Dies eben durch Funde in der Erde, im Eis, Wasser und im Gestein usw., womit sich die Forscher dann gross meinen. Dass sie aber in jeder Beziehung mitgeholfen haben, das gesamte Ökosystem des Planeten zu zerstören und weiter mithelfen, das wird niemals in Betracht gezogen. Schon seit langem sind die Erdlinge auch daran, die gesamten Ökosysteme der Meere zu zerstören, denn noch immer wird nicht begriffen, dass sie nicht nur die Erde an der Planetenoberfläche und sehr vieles Naturleben darauf ausgerottet haben, sondern dass sie nun auch den Grund der Meere und alles Leben dort unten zerstören werden. Schon seit geraumer Zeit – meines Wissens seit bald einem Jahrhundert – wird schon auf dem Grund der Meere herumgewühlt und alles gestört und zerstört. Jetzt geht es meines Wissens hauptsächlich um Manganknollen, die vom Meeresgrund abgebaut resp. geraubt werden sollen. Manganknollen bilden sich im Laufe der Jahrtausende um irgendeinen Kern, wobei das Mangan dann aus dem Wasser diverse Metalle abreichert und in sich birgt usw. Diese Knollen sollen industriell dem Meeresboden entrissen und derart aufbereitet werden, dass daraus die bereits sehr rar gewordenen und immer teurer werdenden Metalle usw. gewonnen werden können. Wie mir Sfath schon in den 1940er Jahren erklärte, wird die Verarbeitung der Knollen usw. mit dem Tod von vielen Menschleben einhergehen, denn die Gewinnung der teuren Rohstoffe aus dem Mangan wird grosse und gefährliche Probleme bringen. Aber jetzt genug damit, denn ich soll ja von dem reden, was ich dich gefragt habe, denn wie du gesagt hast, soll ich es tun, eben das Erklären bezüglich des Sadismus usw., weil du nicht darüber sprechen willst oder so:
|
Sadism is a pathological state of consciousness that is centred as an actual factor on painful psychological and physical torment of a fellow human beings, animal or any other life-form, and in every case a victim is always the sufferer. In particular, sadism during sex is a feeling that gives the sadistic human being – male or female – sexual pleasure by tormenting the female or male sexual partner with pain. Sadism is basically a pathological disorder of consciousness – but not a personality disorder, as 'experts' claim – whereby the human being violates the physical or psychological integrity of another human being or another life-form of any genus or species by inflicting pain on them. The human being, if sadism is pronounced, experiences a high level of sensual pleasure through it, which he or she lives out during sex, for example, where inflicting pain on a sexual partner gives him or her great pleasure.
|
Sadismus ist ein krankhafter Bewusstseinszustand, der als eigentlicher Faktor auf schmerzhafte psychische und körperliche Quälerei an einem Mitmenschen, Tier oder sonst irgendeiner Lebensform ausgerichtet ist, wobei in jedem Fall immer ein Opfer das Leidtragende ist. Besonders ist Sadismus beim Sex ein Empfinden, das dem sadistischen Menschen – männlich oder weiblich – sexuelle Lust verschafft, und zwar durch ein Schmerzquälen des weiblichen oder männlichen Sexualpartners. Sadismus ist grundsätzlich eine krankhafte Bewusstseinsstörung – nicht jedoch eine Persönlichkeitsstörung, wie ‹Fachleute› behaupten –, wobei der Mensch die physische oder psychische Integrität eines anderen Menschen oder einer anderen Lebensform irgendeiner Gattung oder Art verletzt, und zwar indem diesem oder dieser Schmerzen zufügt werden. Ist beim Menschen der Sadismus ausgeprägt, empfindet er durch diesen eine hohe empfindungsmässige Lust, was er z.B. beim Sex auslebt, bei dem ihm das Schmerzzufügen am Sexpartner hohe Lust bereitet.
|
The human being's sadism, however, does not necessarily have to be the self-acting tormenting and working on a victim, but the human being also finds his sadistic satisfaction and pleasure etc. by observing some kind of agonising suffering in other human beings or in animals, creatures or other life-forms and thus somehow experiences the suffering or pain in this way and therefore also feels it.
|
Der Sadismus des Menschen muss jedoch nicht unbedingt das selbsttätige Quälen und Wirken an einem Opfer sein, sondern der Mensch findet auch schon seine sadistische Befriedigung und Freude usw. dadurch, indem er irgendein qualvolles Leiden bei anderen Menschen oder bei Tieren, Getier oder anderen Lebensformen beobachtet und also irgendwie auf diese Art das Leiden oder den Schmerz miterlebt und also auch mitempfindet.
|
Sadism is a pathological development or a disorder of consciousness that begins and develops at a young age in human beings, whereby external education and self-education, as well as behaviour and environment, etc. also play a decisive role. This is equally the case with every developing Ausartung, which is based on the fact that it develops into an addictive disorder – as is also caused by drugs of all kinds, for example – which cannot be controlled and therefore cannot be mastered.
|
Sadismus ist ein krankhaftes Entstehen resp. eine Bewusstseinsstörung, die schon in jungen Jahren des Menschen beginnt und sich entwickelt, wobei einerseits die Fremderziehung und Selbsterziehung, wie auch der Umgang und die Umgebung usw. eine massgebende Rolle spielen. Dies ist gleichermassen gegeben bei jeder sich entwickelnden Ausartung, die darin beruht, dass sich daraus eine Sucht-Krankheit entwickelt – wie dies z.B. auch Drogen aller Art verursachen –, die nicht kontrolliert und also nicht beherrscht werden kann.
|
Sadism evokes a feeling of pleasure and joy etc. in human beings when they are able to inflict psychological and also massive physical pain on another person, animal, creatures or other living beings or simply observe them. Although this is an absolute NATURALITY, it nevertheless corresponds to an unnaturalness and Ausartung, namely as a result of an erroneous and confused imagination and a resulting disease, which is therefore, from the point of view of the emergence, to be judged and understood as NATURAL, because the emergence of a disease corresponds to a natural development process. This comes about in the case of Ausartung because a disease – also a disease of consciousness – as well as aberrant thinking etc. comes about through faulty external education or self-education as well as through other influences and environments etc., i.e. as a natural process of the functioning of the brain. In any case, sadism in its wise form is given in both forms, both as an illusory thought process and as a disease that arises as a form of naturalness from a wrong education, thought processes, fantasy and deviant behaviour. The illness arises absolutely clearly as a consequence of the effect of thought, whereby this then, based on the law of naturalness, always remains present. The human being is fundamentally arranged in this natural form, so that consequently a degeneration arises from wrong thoughts and behaviour, from which a disease develops, which is then both psychological and behavioural, but which in its origin comes about through some kind of wrong education and self-education and through this the human being falls prey to a degenerative disease, which arises and is triggered as a result of the degenerate thoughts. Consequently, this only arises as a result of erroneous and confused illusory thoughts – these are only apparently healthy and correct, but in every respect wrong, delusional and pathological – and consequently they appear in each individual case as a natural reaction as a degenerative disease. This, then, is to be understood as NATURALITY. Consequently, such a disease results from degenerate thoughts and behaviour, which can also take many other forms, such as hatred, envy, jealousy, lust for murder, delusional beliefs, every form of vice, megalomania, selfishness, deceit, meanness, antisociality in every form, lust for power, violence, lust for power, war or enmity, etc. All these types manifest themselves as degenerative diseases. All these types manifest themselves as Ausartungs that cannot be mastered and therefore cannot be controlled.
|
Sadismus ruft beim Menschen eine Empfindung von Lust und Freude usw. hervor, wenn er einem anderen Menschen, Tier, Getier oder sonstigen Lebewesen psychische wie auch massive physische Schmerzen zufügen oder einfach beobachten kann. Dabei handelt es sich zwar um eine absolute NATÜRLICHKEIT, die jedoch trotzdem einer Unnatürlichkeit und Ausartung entspricht, und zwar infolge einer irren und wirren Phantasie und einer daraus hervorgehenden Krankheit, was deshalb, aus der Sicht des Entstehens betrachtet, als NATÜRLICH zu beurteilen und zu verstehen ist, weil eben eine Krankheitsentstehung einem natürlichen Entwicklungsvorgang entspricht. Dies kommt bei Ausartungen deshalb zustande, weil eine Krankheit – auch Bewusstseinskrankheit –, wie auch abartiges Denken usw. durch fehlerhafte Fremderziehung oder Selbsterziehung wie auch durch anderweitige Beeinflussungen und Umgebungen usw. zustande kommt, also als natürlicher Vorgang des Funktionalen des Gehirns. In jedem Fall ist also Sadismus in seiner Art und Weise in beiden Formen gegeben, und zwar sowohl als Scheingedankenarbeit und als Krankheit, die als Form der Natürlichkeit aus einer Falscherziehung, den Gedankengängen, der Phantasie und aus einer abartigen Verhaltensweise entsteht. Die Krankheit ergibt sich absolut klar als Folge der Gedankenwirkung, wobei diese dann, beruhend auf dem Gesetz der Natürlichkeit, immer gegenwärtig bleibt. Der Mensch ist grundsätzlich in diese natürliche Form eingeordnet, dass folglich aus falschen Gedanken und Verhaltensweisen also eine Ausartung entsteht, woraus sich eine Krankheit entwickelt, die dann sowohl psychisch als auch verhaltensmässig ist, die jedoch im Ursprung durch irgendeine Art Falscherziehung und Selbsterziehung zustande kommt und der Mensch durch diese einer Ausartungskrankheit verfällt, die infolge der ausgearteten Gedanken entsteht und ausgelöst wird. Diese ergibt sich also folgerichtig nur infolge irr-wirrer Scheingedanken – diese sind ja eben nur scheinbar gesund und richtig, jedoch in jeder Beziehung falsch, wahngemäss und krankhaft –, folglich sie in jedem einzelnen Fall als natürliche Reaktion als Ausartungskrankheit in Erscheinung treten. Das also ist als NATÜRLICHKEIT zu verstehen. Folglich ergibt sich also aus ausgearteten Gedanken und Verhaltensweisen eine solcherartige Krankheit, die auch andere sehr vielartige Formen aufweisen kann, wie z.B. Hass, Neid, Eifersucht, Mordlust, Wahnglauben, jede Form von Laster, Grössenwahn, Selbstsucht, Hinterlist, Gemeinheit, Asozialität in jeder Form, Herrschsucht, Gewalttätigkeit, Machtsucht, Kriegssucht oder Feindschaft usw. Alle diese Arten äussern sich als Ausartungen, die nicht beherrscht und also nicht kontrolliert werden können.
|
Masochism, like sadism, is a pathological disorder of consciousness in human beings, who long for submissiveness and crave subordination, humiliation and defeat. However, this is not only peculiar to the masochist in private and social life, but also in sexual acts. In private life, masochism often also manifests itself to some extent in professional life, for example in that failures occur or are deliberately brought about in the form of self-mortification in order to bring about one's own voluntary deprivations and suffering, which thereby promote one's own masochistic feelings of pleasure in submissiveness and subordination.
|
Masochismus ist, wie Sadismus, eine krankhafte Bewusstseinsstörung des Menschen, der sich nach Unterwürfigkeit sehnt und nach Unterordnung, Demütigungen und Niederlagen verlangt. Dies ist aber dem Masochisten nicht nur eigen im Privatleben und im Gesellschaftsleben, sondern auch bei sexuellen Handlungen. Im Privatleben schlägt sich der Masochismus oft teils auch im Berufsleben aus, und zwar indem z.B. Misserfolge auftreten oder absichtlich herbeigeführt werden, und zwar in Form einer Selbstkasteiung, um eigene freiwillige Entbehrungen und Leiden herbeizuführen, die dadurch die eigenen masochistischen Lustgefühle der Unterwürfigkeit und Unterordnung fördern.
|
Masochism in human beings is therefore a disorder of consciousness in which they practically derive positive emotions from inflicting pain and being humiliated by it. However, if masochism is very pronounced, it often leads to suicide in the course of a person's life, or to a potential danger to life that can materialise in some way.
|
Masochismus ist also beim Menschen eine Bewusstseinsstörung, bei der er praktisch positive Emotionen daraus gewinnt in der Weise, dass ihm Schmerzen zufügt werden und er durch diese gedemütigt wird. Ist der Masochismus jedoch sehr stark ausgeprägt, dann führt dieser im Lauf des Lebens nicht selten zum Suizid resp. Selbstmord, oder es ergibt sich eine potentielle Lebensgefährlichkeit, die sich in irgendwelcher Art einmal verwirklichen kann.
|
Sadomasochism is, of course, also a disorder of consciousness that develops in the same way as sadism and masochism, but which together form a connection and are also present in the same person. The infliction of pain on the sexual partner, and also the suffering of pain by the sexual partner, leads to sexual arousal and pleasure, which is a variant of the sadomasochistic sexual experience. Sadomasochism as a whole fulfils itself with full sexual satisfaction through the suffering of humiliation, agony and pain.
|
Sadomasochismus ist natürlich ebenso eine Bewusstseinsstörung, die gleichermassen in ihrem Werden so verläuft, wie der Sadismus und Masochismus, die zusammen jedoch eine Verbindung bilden und zudem in einer Person vorhanden sind. Das Ausüben von Schmerz am Sexualpartner, wie auch das Selbsterleiden von Schmerz durch den Sexualpartner, führt zur sexuellen Erregung und Lust, was eine Variante des sadomasochistischen sexuellen Erlebens darstellt. Mit der vollen sexuellen Befriedigung durch das Erleiden von Demütigung, Qual und Schmerz erfüllt sich im Ganzen der Sadomasochismus.
|
Sodomy or zoophilia is likewise a disorder of consciousness that arises in the same way as any other form of self-provoked Ausartung. Sexual behaviour with animals, e.g. with dogs, sheep or goats or other animals, is not as rare as human beings might think, but it is simply not noticed because human beings in and of themselves are very inattentive.
|
Sodomie resp. Zoophilie ist gleichermassen eine Bewusstseinsstörung, die in gleicher Weise entsteht, wie jede andere Form von selbstprovozierter Ausartung. Das sexuelle Sich-Betätigen mit Tieren, z.B. mit Hunden, Schafen oder Ziegen oder anderen Tieren, ist nicht so selten, wie der Mensch vielleicht denkt, doch es wird einfach nicht wahrgenommen, weil der Mensch an und für sich sehr unaufmerksam ist.
|
There are various forms of bestiality that are practised by women, but also by men. Sodomy is based on a disorder of consciousness, the so-called sexual preference or perversion. Sexual acts – or, to put it another way, sexual intercourse – with animals are more widespread than The human being – if at all – imagines. And if it is to be said how the practices of bestiality with animals are carried out, then this certainly does not need to be explained, neither in relation to bestiality orientated women nor men. If the history of bestiality is traced, it goes back to the very beginnings of earthly humanity, as women and men were already using the practice of sexual acts with animals, which was effectively not only commonplace, but often ended in murder and manslaughter if an animal was 'used' without authorisation by anyone other than the owner. Then, when civilisations and religions came along, the sexual practices of bestiality were no longer practised in such a way that fellow human beings could watch the goings-on, as was the case in early times, because suddenly everything was considered deviant, with bestiality even being used by Christianity to blaspheme all sexual practices of human beings as bestiality that did not exclusively 'serve' to produce offspring. Criminal prosecution and execution of human beings was even ordered – especially in the Middle Ages and early modern times – if it became known that a human being was practising sodomy. Women who allowed themselves to be sexually satisfied by their dogs, sheep or goats and men who engaged in anal intercourse with all kinds of animals were summarily executed, although this was very rarely recorded and handed down in 'court records'.
|
Bei der Ausübung von Sodomie gibt es verschiedene Formen, die sowohl Frauen ausüben, jedoch auch Männer. Sodomie beruht dabei auf einer Bewusstseinsstörung, und zwar auf der sogenannten Sexualpräferenz resp. Perversion. Bei sexuellen Handlungen – oder wenn ich anderweise sagen will Geschlechtsverkehr – mit Tieren, sind diese weiterverbreitet, als der Mensch – wenn überhaupt – sich vorstellt. Und wenn gesagt werden soll, wie die Praktiken der Sodomie mit Tieren durchgeführt werden, dann muss das sicher nicht erklärt werden, und zwar weder in bezug auf Sodomie ausgerichtete Frauen noch Männer. Wenn die Geschichte der Sodomie verfolgt wird, dann führt diese bereits auf die Anfänge der irdischen Menschheit zurück, da Frauen und Männer bereits die Praktik der sexuellen Handlungen mit Tieren nutzten, was effectiv nicht nur gang und gäbe war, sondern oft mit Mord und Totschlag endete, wenn ein Tier von jemandem ausser dem Besitzer selbst unberechtigt ‹gebraucht› wurde. In der Zeit dann, als die Zivilisationen und die Religionen kamen, wurden die sexuellen Praktiken der Sodomie nicht mehr derart betrieben, dass die Mitmenschen das Treiben mitansehen konnten, wie es zu frühen Zeiten eben war, denn plötzlich galt alles als abartig, wobei die Sodomie gar vom Christentum benutzt wurde, um gleich alle Sexualpraktiken der Menschen als Sodomie zu lästern, die nicht ausschliesslich der Nachkommenszeugung ‹dienten›. Es wurde gar eine strafrechtliche Verfolgung und Hinrichtung von Menschen angeordnet – besonders im Mittelalter und in der frühen Neuzeit –, wenn bekannt wurde, dass ein Mensch Sodomie praktizierte. So wurden Frauen, die sich durch ihre Hunde, Schafe oder Ziegen sexuell befriedigen liessen, und Männer, die mit allerlei Tieren Analverkehr betrieben, kurzerhand hingerichtet, was jedoch nur sehr selten in ‹Gerichtsakten› festgehalten und überliefert wurde.
|
In the Middle Ages, the term 'sodomy' was established, which included 'unnatural' sexual practices, such as mainly the form of sexual satisfaction with dogs, but also the anal intercourse of men with animals of various genera and species. Thus, male homosexuality and female lesbianism were also cursed as sodomy and punishable by death, and called the 'silent sin', or 'sin without a name', as well as 'that terrible sin which must not be named among Christians', and so on. The most common insult, however, was 'vice against nature'. The word sodomy was changed after the word 'Sodom', as it applies in the Bible book of lies – book of lies according to the alleged Jesus Christ – in relation to the city of Sodom, whose inhabitants are said to have formed the 'sin Sodom', so to speak, which was in fact destroyed by a meteorite, from which the story was then made that 'God' had destroyed it by fire and brimstone. With this I have actually said and explained everything I consider necessary. But what I still want to say, which is unfortunately often misunderstood, is the word 'simple', which I often use and which actually has the meaning of 'natural' for me when I explain something. So something is 'simple' or just 'natural'.
|
Im Mittelalter stand zwar der Begriff der Sodomie fest, wobei ‹widernatürliche› Sexualpraktiken aufgeführt waren, wie unter anderem hauptsächlich die Form der sexuellen Befriedigung mit Hunden, wie jedoch auch der Analverkehr der Männer mit Tieren verschiedener Gattungen und Arten. Also wurde aber auch die Homosexualität der Männer wie auch der Lesbismus der Frauen als Sodomie verflucht und mit dem Tod geahndet, und als die ‹stumme Sünde› bezeichnet, oder als ‹Sünde ohne Namen›, wie jedoch auch als ‹jene schreckliche Sünde, die unter Christen nicht genannt werden darf› usw. Die häufigste Beschimpfung war jedoch ‹Laster wider die Natur›. Verändert wurde das Wort Sodomie nach dem Wort ‹Sodom›, wie es im Lügenbuch Bibel – Lügenbuch gemäss des angeblichen Jesus Christus – in bezug auf die Stadt Sodom zutrifft, deren Bewohner sozusagen das ‹Sündensodom› gebildet haben sollen, das in Wahrheit durch einen Meteoriten vernichtet wurde, woraus dann die Geschichte gemacht wurde, dass ‹Gott› sie durch Feuer und Schwefel vernichtet habe. Damit habe ich eigentlich alles gesagt und erklärt, was ich als notwendig erachte. Was ich aber doch noch sagen will, was leider oft missverstanden wird, das ist das Wort ‹einfach›, was ich oft gebrauche und eigentlich den Sinn von ‹natürlich› für mich hat, wenn ich etwas erkläre. Etwas ist also ‹einfach› oder eben ‹natürlich›.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
41. I know that.
|
41. Das weiss ich.
|
42. But the fact is that you have explained everything better than if I had.
|
42. Es ist aber doch so, dass du alles besser erklärt hast, als wenn ich das getan hätte.
|
43. I am afraid I do not know how it is for you.
|
43. Wie es dir gelegen ist, das ist es mir leider nicht.
|
Billy:
|
Billy:
|
You should not hide your light under a bushel. But it is incomprehensible to me that this topic is not taught in schools, as it is something that is actually part of general knowledge. But enough of that, perhaps we should say a few more things about foreigners, because it is probably correct for me to recall this conversation and write it down so that it is accessible to anyone who is interested. When I think that all the UFOs that are sighted around the world, as well as the foreign b…
|
Du solltest dein Licht nicht unter den Scheffel stellen. Es ist mir aber unverständlich, dass diese Thematik nicht in den Schulen gelehrt wird, da es sich doch um etwas handelt, das eigentlich zum Allgemeinwissen gehört. Doch genug damit, vielleicht sollten wir noch einiges sagen bezüglich der Fremden, denn es ist wohl richtig, wenn ich dieses Gespräch abrufe und es niederschreibe, so es für alle Interessierten zugänglich wird. Wenn ich denke, dass all die UFOs, die rund um die Welt gesichtet werden, wie auch die Fremden b…
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
44. What you are saying though, that is supposed to …
|
44. Das, was du aber sagst, das soll …
|
Billy:
|
Billy:
|
… I know that and I will also just dot it.
|
… das weiss ich und werde es auch nur mit Pünktchen markieren.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
45. Good.
|
45. Gut. –
|
46. We are absolutely determined – as all our ancestors have been since they came into this universe – that we cannot be observed or located under any circumstances, so we have also not allowed ourselves to be seen or photographed by FIGU members for a long time, as we used to do.
|
46. Wir sind absolut darauf bedacht – wie das auch alle unsere Vorfahren waren, und zwar seit sie in dieses Universum kamen –, dass wir unter keinen Umständen beobachtet oder geortet werden können, folglich wir uns auch schon seit langer Zeit von FIGU-Mitgliedern nicht mehr sehen oder photographieren lassen, wie wir das früher noch taten.
|
47. Everything has become too dangerous for us in this respect.
|
47. Es ist für uns alles in dieser Beziehung zu gefährlich geworden.
|
48. Our presence must remain unrecognisable, as our directives have recently been updated because certain predictions regarding the future of earthly humanity and foreigners are very unpleasant and require stricter adherence to our instructions regarding our activities on Earth.
|
48. Unsere Anwesenheit hat unerkennbar zu bleiben, denn unsere Direktiven wurden kürzlich aktualisiert, weil gewisse Voraussichten bezüglich der Zukunft der irdischen Menschheit und der Fremden sehr unerfreulich sind und eine strengere Einhaltung unserer Anweisungen hinsichtlich unserer Tätigkeit auf der Erde erfordern.
|
49. The extension of our directives henceforth prohibits any possibility of observation or contact by technical tracking of our flying apparatus, nor by any sighting by Earth-humans.
|
49. Die Erweiterung unserer Direktiven untersagt fortan jede Möglichkeit einer Beobachtung oder eines Kontaktes durch eine technische Ortung unserer Fluggeräte, noch durch irgendeine Sichtung durch Erdenmenschen.
|
50. And the present …, whom we call 'the foreigners' because …?
|
50. Und die gegenwärtigen …, die wir ‹die Fremden› nennen, weil …
|
Billy:
|
Billy:
|
… excuse me, but I think you just meant to say that … shall not be named, what is really behind these.
|
… entschuldige, aber ich denke, dass du eben sagen wolltest, dass … nicht genannt werden soll, was wirklich hinter diesen steckt.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
51. You say it after I do not have to elaborate on what I wanted to say.
|
51. Du sagst es, folgedem ich nicht mehr näher auszuführen habe, was ich eigentlich sagen wollte.
|
Billy:
|
Billy:
|
What you have said is also enough, but the fact that you are making an effort to observe foreigners, that is fair to say, is it not?
|
Das Gesagte reicht ja auch, aber dass ihr euch der Beobachtung bezüglich der Fremden bemüht, das darf doch wohl gesagt werden, oder?
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
52. Yes, that does not necessarily have to be concealed, especially since you are now …
|
52. Ja, das muss nicht unbedingt verschwiegen werden, besonders da du ja jetzt …
|
Billy:
|
Billy:
|
… could let the cat out of the bag.
|
… die Katze aus dem Sack lassen konnte.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
53. Yeah, something like that.
|
53. Ja, so etwa.
|
54. For us, it is important that we scrutinise the activities of foreigners both internally and externally.
|
54. Für uns ist es wichtig, dass wir die Aktivitäten der Fremden sehr genau im Innern und Äussern ergründen.
|
55. Apart from the knowledge gained from this, we also know that we must adhere to what we have always practised, namely that we remain unrecognised, both in relation to Earth-humans and also in relation to foreigners, whose technology is very far behind ours, but which they would inevitably want to get hold of if they could make contact with us.
|
55. Ausser den Erkenntnissen daraus wissen wir auch, dass wir uns an das zu halten haben, was wir seit jeher pflegen, nämlich, dass wir unerkannt bleiben, und zwar gegenüber den Erdenmenschen wie auch in Hinsicht auf die Fremden, deren Technik sehr weit hinter der unseren zurückliegt, derer sie aber unweigerlich habhaft werden wollen würden, wenn sie mit uns in Kontakt treten könnten.
|
56. We know their endeavours very well and are able to anticipate what would result from contact with them.
|
56. Wir kennen sehr genau ihr Bestreben und vermögen vorausdenkend zu ergründen, was sich bei einem Kontakt mit ihnen ergeben würde.
|
57. In another respect, we are fully aware that all observations made by Earth-humans regarding the flying objects of foreigners are consistently denied, concealed, commented on with flimsy lies or assessed as ridiculous by the corresponding responsible authorities, etc.
|
57. In weiterer Hinsicht ist uns vollauf bewusst, dass alle Beobachtungen der Erdenmenschen bezüglich der Flugobjekte der Fremden von Militärs, Piloten und Privaten durchwegs von entsprechend dafür zuständigen Ämtern usw. bestritten, verheimlicht, mit fadenscheinigen Lügen kommentiert oder als lächerlich taxiert werden.
|
58. This is despite the fact that the observations are real and correspond to reality, as some of these sightings can also be documented on film or photographically.
|
58. Dies, obwohl die Beobachtungen real sind und der Wirklichkeit entsprechen, wie einige dieser Sichtungen auch filmisch oder photographisch belegt werden können.
|
59. There are also scientists etc. who are involved in ridiculing such effective sighting observations or falsely explaining them as natural phenomena, which in fact are not.
|
59. Auch finden sich Wissenschaftler usw., die daran beteiligt sind, um solche effectiven Sichtungsbeobachtungen lächerlich zu machen oder fälschlich mit Naturphänomenen zu erklären, die es wahrheitlich jedoch nicht sind.
|
60. And this happens in all states on Earth, also in your home country, Switzerland, because …
|
60. Und dies geschieht in allen Staaten der Erde, auch in deiner Heimat, der Schweiz, denn …
|
Billy:
|
Billy:
|
… You are not telling me anything new there, because it is not just me who knows this, because all of us at the Centre, as well as FIGUans from outside, as well as certain witnesses from Schmidrüti, can also tell you a thing or two about it. The fact that the Centre and its surroundings are under surveillance is already known around the world, and we also know that drones are used to spy around here and photograph everything from above, and even by people from foreign countries.
|
… Da sagst du mir nichts Neues, denn das weiss nicht nur ich, denn alle von uns im Center, wie auch FIGUaner von ausserhalb, wie auch gewisse Zeugen von Schmidrüti können ein Lied davon singen. Dass das Center und dessen Umgebung überwacht wird, das ist bereits rund um die Welt bekannt, und dass man hier gar mit Drohnen herumspioniert und von oben alles photographiert, und gar von Leuten aus fremden Ländern, das wissen wir auch.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
61. This is not only due to curiosity, but also often due to fear …
|
61. Dafür ist nicht nur ein neugieriges Interesse gegeben, sondern es ist auch vielfach Angst der Grund, und zwar …
|
62. For this reason, in turn, a culture of fear of extraterrestrials has also been deliberately created from above, which has spread in the leadership of states.
|
62. Aus diesem Grund wiederum wurde auch bewusst von oben gesteuert eine Angstkultur vor Ausserirdischen geschaffen, die sich in den Staatsführungen verbreitet hat.
|
63. That is why everything is being concealed by the responsible authorities and state leaders etc., especially by those in the US secret government who …
|
63. Deshalb wird von den zuständigen Stellen und Staatsführungen usw. alles verheimlicht, insbesondere von jenen der USA-Geheimregierung, die …
|
Billy:
|
Billy:
|
I am also aware of that, and …
|
Das ist mir auch bekannt, und …
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
64. Which I do not want you to say openly, though, as some other statements also do not, like …
|
64. Was du aber nicht offen nennen sollst, wie auch einige andere Aussagen nicht, wie …
|
Billy:
|
Billy:
|
I will just put my dots there again. But that is probably enough of what we have talked about, that really does not need to be continued. On the contrary, I have something that seems more important to me and that I want to bring up. If you want to listen to me read it out briefly?
|
Da werde ich eben wieder meine Pünktchen setzen. Dass aber wohl genug ist von dem, was wir geredet haben, das muss wirklich nicht weitergeführt werden. Da habe ich gegenteilig etwas, das mir wichtiger erscheint und was ich zur Sprache bringen will. Wenn du zuhören willst, wenn ich es kurz vorlese?
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
65. Of course.
|
65. Natürlich.
|
Billy:
|
Billy:
|
This letter here, read it please.
|
Dieser Brief hier, lies ihn mal bitte.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
66. … I can only explain that we Plejaren really have no interest whatsoever in interfering in earthly affairs, neither in political nor in private matters.
|
66. … Dazu kann ich nur erklären, dass wir Plejaren wirklich keinerlei Interesse daran haben, uns irgendwie in irdische Belange einzumischen, und zwar weder in politische noch in private Angelegenheiten.
|
67. We also do not influence any Earth-humans, nor do we carry out any attacks against Earth-humans or against military forces or technologies.
|
67. Auch beeinflussen wir nicht irgendwelche Erdenmenschen und üben auch keinerlei Angriffe gegen Erdenmenschen noch gegen Militärs oder Techniken aus.
|
Billy:
|
Billy:
|
I know that, as well as that there is no karma, but that this is absolute nonsense and a religious assertion that is not true, because there is no rebirth that would bring such with it, because after all a completely new personality is born that has no relevance whatsoever to the last or previous one before the human being just died. But now please listen to what I have written for human beings on Earth:
|
Das weiss ich, wie auch, dass es kein Karma gibt, sondern dass dies absoluter Unsinn und eine religiöse Behauptung ist, die nicht stimmt, denn es gibt keine Wiedergeburt, die solches mit sich bringen würde, weil ja eine völlig neue Persönlichkeit geboren wird, die keinerlei Relevanz zur letzten resp. vorgegangenen hat, bevor der Mensch eben starb. Doch höre nun bitte, was ich für den Menschen der Erde geschrieben habe:
|
1. | Remain independent at all times and be aware of yourself; think for yourself, independently and do not let others think for you if you are never a believer and never will be. |
|
1. | Bleib allezeit unabhängig, und sei dir selbst bewusst; denke selbst, eigenständig und lass nicht andere für dich denken, so du niemals gläubig bist und es jemals wirst. |
|
2. | Trust only yourself, and also only if you think correctly and are able to make correct decisions that will bring you success, but never disadvantage. |
|
2. | Vertraue nur dir selbst, und auch nur dann, wenn du richtig denkst und richtige Entscheidungen zu treffen vermagst, die dir Erfolg, jedoch niemals Nachteil bringen. |
|
3. | Never rely on what fellow human beings say, but consider and check everything for its reality and truth, and only when you have recognised the correctness of what you have been told or advised as truth, use what you have been told or advised for your benefit, and also for your knowledge and advantage. |
|
3. | Verlass dich niemals auf das Gesagte der Mitmenschen, sondern bedenke und prüfe alles auf dessen Wirklichkeit und Wahrheit, und erst dann, wenn du die Richtigkeit des dir Gesagten oder Geratenen als Wahrheit erkannt hast, nutze das Gesagte oder Geratene zu deinem Nutzen, wie auch zu deinem Wissen und Vorteil. |
|
4. | Do not look at what fellow human beings are and do, but always strive to think for yourself and to decide and do what is good in order to recognise what is correct. |
|
4. | Schau nicht was die Mitmenschen sind und tun, sondern trachte stets danach, selbst zu denken und das Beste zu entscheiden und zu tun, um zu erkennen, was richtig ist. |
|
5. | Whatever you do, do it with modesty, decency, honour and dignity, also with understanding and reason. |
|
5. | Was immer du tust, tue es in Bescheidenheit, Anstand, Ehre und Würde, wie auch mit Verstand und Vernunft. |
|
6. | Always be alone in your thoughts, decisions and actions, and never indulge in pride, megalomania and arrogance, dishonesty, arrogance, recklessness, conceit, lying, heedlessness, vulnerability and deceit, etc. |
|
6. | Sei stets allein für dich selbst im Denken, Entscheiden und Handeln, und sei niemals der Hoffart, dem Grössenwahn und Hochmut, wie auch nicht der Unehrlichkeit, Arroganz, Leichtsinnigkeit, Einbildung, Lüge, Achtlosigkeit, Verletzlichkeit und des Betrugs usw. gefällig. |
|
7. | Never believe in a higher power above you, not in an imaginary god, gods or any other power, because you yourself are the power, energy and might over yourself, therefore it is you yourself who leads and manages your own life. |
|
7. | Glaube niemals an eine höhere Macht über dir, nicht an einen imaginären Gott, an Götter oder sonst eine Macht, denn du bist selbst die Macht, Energie und Kraft über dich selbst, folglich eigens du selbst es bist, der das eigene Leben führt und bewältigt. |
|
8. | Know about yourself, about your own energy and power; know about your abilities and your skills, and use everything at all times in a correct and invaluable way. |
|
8. | Wisse um dich selbst, um deine eigene Energie und Kraft; wisse um deine Fähigkeiten und dein Können, und nutze alles jederzeit in richtiger und unscheltbarer Art und Weise. |
|
9. | Do not believe in human beings, but know reality and its truth, and use this alone to do what is right, to lead your life, and also to act with honour and dignity. |
|
9. | Glaube nicht an einen Menschen, sondern wisse um die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und nutze diese allein, um des Rechtens zu tun, dein Leben zu führen, wie auch jedes Handeln in Ehre und Würde auszurichten. |
|
10. | Know for yourself the shaping of your life, existence and well-being, and know alone your actions in reality and truth, and recognise for yourself the reality and its power, as well as the knowledge of the truth of life, far from any belief in a god or human being. |
|
10. | Wisse selbst um die Formung deines Lebens, Daseins und Wohls, und wisse allein um dein Tun in Wirklichkeit und Wahrheit, und erkenne selbst die Wirklichkeit und deren Kraft, wie auch das Wissen der Wahrheit des Lebens, fern von jedem Glauben an einen Gott oder Menschen. |
|
11. | Cultivate your own life, your own thoughts, your own way of life, your own ability, your own logic and your own mind, as well as your own reason, in order to evaluate and decide everything, your actions, your success in life, as well as your true peace, your calmness and righteousness, but also your true love, your well-being towards all living things and towards the effective reality, and create your own effective true knowledge in irrefutable truth. |
|
11. | Pflege dein eigenes Leben, deine eigenen Gedanken, deine eigene Lebensweise, dein eigenes Können, deine eigene Logik und deinen eigenen Verstand, wie auch deine eigene Vernunft, um alles zu bewerten und zu entscheiden, dein Handeln, deinen Lebenserfolg, wie auch deinen wahren Frieden, deine Ruhe und Rechtschaffenheit, so aber auch deine wahre Liebe, dein Wohlsein zu allem Lebendigen und zur effectiven Wirklichkeit, und schaff dein eigenes effectiv wahres Wissen in unumstösslicher Wahrheit. |
|
12. | What belongs especially to true humanity is the good and valuable, but never the negative and evil, all of which must be controlled, tamed and conquered. Always consider everything correctly, for it is for your own good. Above all, protect yourself from all unworthiness that needs to be conquered and overcome as unworthiness, such as the following miserable Ausartungs: Being foul-mouthed, being affected, being aggressive, being ambivalent, being arbitrary, being nailed down, being antisocial, being presumptuous, being malicious, being suspicious, being arrogant, being pushy, being pompous, being puffed up, being bigoted, being choleric, being spiteful, being demagogic, being despotic, being dogmatic, being dominating, being three-faced, being egotistical, being egomaniacal, Being self-centred, jealous, high-handed, simple-minded, mendacious, hypocritical, conceited, one-sided, vain, elitist, disgusting, arrogant, mean, frustrated, stubborn, impatient, irascible, nasty, sloppy, complaisant, gracious, patronising, bigoted, pompous, being stubborn, being insidious, being patronising, being aloof, being stubborn, being snobbish, being ignorant, being a bourgeois, being inflammatory, being hysterical, being deceitful, being underhanded, being cunning, being arrogant, being hopeless, being resigned, being rascally, being infamous, being intriguing, being petty, being complicit, being boring, being lethargic, being malicious, manipulative, despondent, naïve, narcissistic, neurotic, superficial, ostentatious, pedantic, phlegmatic, reserved, refusing advice, ruthless, complacent, self-righteous, selfish, self-absorbed, self-enamoured, unscrupulous, inflexible, devious, etc. |
|
12. | Was besonders zum wahren Menschsein gehört ist das Gute und Wertvolle, niemals jedoch das Negative und Böse, was es allesamt zu kontrollieren gilt, was gezähmt und bezwungen werden soll. Bedenke alles stets richtig, denn es ist zu deinem eigenen Wohl. Bewahre dich hauptsächlich vor allen Unwerten, die es als Unwürdigkeit zu besiegen und zu bezwingen gilt, wie z.B. folgende miese Ausartungen: Abgefeimtsein, Affektiertsein, Aggressivsein, Ambivalentsein, Willkürlichsein, Vernageltsein, Unsozialsein, Anmassendsein, Arglistigsein, Argwohn, Arroganz, Aufdringlichsein, Aufgeblasensein, Blasiertsein, Borniertsein, Cholerischsein, Boshaftsein, Demagogischsein, Despotischsein, Dogmatischsein, Dominantsein, Dreistsein, Egoistischsein, Egomanischsein, Egozentrischsein, Eifersüchtigsein, Eigenmächtigsein, Einfältigsein, Verlogensein, Scheinheiligsein, Eingebildetsein, Einseitigkeit, Eitelkeit, Elitärsein, Ekelerregendsein, Überheblichkeit, Fiessein, Frustriertsein, Stursein, Ungeduldigsein, Jähzornigsein, Garstigkeit, Schlampigsein, Gefallsucht, Gnädigsein, Gönnerhaftsein, Grosskotzigsein, Grossspurigsein, Grosstuerischsein, Heimtückischsein, Herablassendsein, Unnahbarsein, Verbohrtsein, Snobistischsein, Ignorirendsein, Spiessigsein, Hetzerischsein, Hysterischsein, Hinterhältigsein, Hintertriebensein, Hochfahrendsein, Hoffnungslossein, Resigniertsein, Schuftigsein, Infamsein, Intrigierendsein, Kleinkariertsein, Kompliziertsein, Langweiligsein, Lethargischsein, Maliziössein, Manipulativsein, Mutlossein, Naivsein, Narzisstischsein, Neurotischsein, Oberflächlichsein, Protzigsein, Pedantischsein, Phlegmatischsein, Reserviertsein, Ratgebungsablehnendsein, Rücksichtslossein, Selbstgefälligsein, Selbstgerechtsein, Selbstsüchtigsein, Selbstverliebtsein, Skrupellossein, Unbeweglichsein, Verschlagensein usw. |
|
So this is what I thought should be written down, what actually results from the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life' and is very important for human beings. However, it should not simply be perceived and taken note of, read and 'believed', but consciously, clearly and effectively thought about and reflected upon so that reality and its truth can be recognised, understood and everything that is right can also be implemented and comprehended in accordance with reality. However, this requires clear and conscious self-thinking, which is absolutely free from any form of influence and therefore also cannot simply take what I teach at face value. However, if what I teach were simply accepted as reality and its truth and thought, decided and acted upon accordingly, then the whole thing would amount to nothing more than a belief. But this should not be the case, consequently only conscious and clear self-thinking and the effective reality and its truth bring what is supposed to be irrefutable, namely the recognition and knowledge that are related to the absolute reality.
|
Das ist also das, was ich dachte, dass dies einmal schriftlich festgehalten werden sollte, das, was eigentlich aus der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› resultiert und sehr wichtig ist für den Menschen. Es soll aber nicht einfach wahrgenommen und zur Kenntnis genommen, gelesen und ‹geglaubt›, sondern bewusst, klar und effectiv darüber gedacht und nachgedacht werden, damit die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkannt, verstanden und alles des Rechtens auch gemäss der Wirklichkeit umgesetzt und nachvollzogen werden kann. Dies bedingt jedoch das klare und bewusste Selbstdenken, das absolut von jeder Form irgendeiner Beeinflussung frei ist, folglich auch nicht einfach das als bare Münze genommen werden darf, was ich lehre. Würde jedoch erfolgen, dass einfach das, was ich lehre, als Wirklichkeit und deren Wahrheit angenommen und danach gedacht, entschieden und gehandelt würde, dann käme das Ganze nur einem Glauben gleich. Das aber soll nicht sein, folglich nur ein bewusstes und klares Selbstdenken und die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit das bringt, was unumstösslich sein soll, nämlich das Erkennen und Wissen, die bezogen sind auf die absolute Realität.
|
The following is what we had as a private conversation after our last contact. I have written it down and compiled it for the last December Special Time Signal, which I would now like to read to you:
|
Folgend habe ich noch das, was wir nach unserem letzten Kontakt als privates Gespräch geführt haben. Schriftlich geformt und zusammengestellt habe ich es für das letzte Dezember Sonder-Zeitzeichen, was ich dir nun vorlesen will:
|