Contact Report 820
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Thursday, 8th September 2022, 8:57 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Monday, 12th September 2022
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 820
English Translation
|
Original High German
|
Eight Hundred Twentieth Contact | Achthundertzwanzigster Kontakt |
Thursday, 8th September 2022, 8:57 hrs | Donnerstag, 8. September 2022, 8.57 h |
Billy: |
Billy: |
Ptaah, greetings and welcome my friend. | Ptaah, sei gegrüsst und willkommen, mein Freund. |
Ptaah: |
Ptaah: |
It is unpleasant what has happened, but greetings also, Eduard. What exactly happened, of course, we cleared that up immediately, and what transpired. | Es ist unerfreulich, was geschehen ist, aber sei auch gegrüsst, Eduard. Was genau geschehen ist, das haben wir natürlich sofort abgeklärt, und das was sich ergeben hat. |
Billy: |
Billy: |
That's why I also called Florena and hoped that she would get to the bottom of it. It was now the 25th time that an attempt was made to send me to the afterlife, this time in the presence of two people, namely Mariann and Willem. We had already been sitting in front of the house for 45 minutes talking, when suddenly at 14:25 hrs a shot was fired above the house bunker, whereupon of course the numerous birds that were at the feeding places disappeared in a flash and only returned to their feeding places after more than an hour. I quickly ran up the Bungert stairs and wanted to open the gate to the footpath because I heard someone running away and wanted to confront him. But the gate was locked because a 'Schlöiling' had screwed the lock shut, consequently all I could see was a man running away, carrying on his right shoulder a small trestle ladder about 1-metre-tall, but with a Flobert rifle in his left hand. Apparently he was using the small trestle ladder to be able to see over the high cover of the privacy screen that prevents you from looking down on the entrance to the house. Of course, I quickly realised that another attempt had been made to blow out my life light, which is why Willem and I then looked for a bullet hole, but could not find anything. Presumably the bullet chirped off because it was probably deflected by the branches and leaves of the screen and whizzed somewhere other than down to us, where it could have hit me, Willem or Mariann. | Deswegen habe ich ja auch Florena gerufen und gehofft, dass ihr der Sache auf den Grund geht. Es war nun das 25. Mal, dass versucht wurde, mich ins Jenseits zu befördern, diesmal im Beisein von 2 Leuten, nämlich Mariann und Willem. Wir sassen bereits ¾ Stunden vor dem Haus und unterhielten uns, als plötzlich um 14.25 h ein Schuss oberhalb des Hausbungerts fiel, worauf natürlich blitzartig die zahlreichen Vögel verschwanden, die an den Futterstellen waren und die erst nach mehr als einer Stunde wieder an ihre Futterplätze zurückkamen. Schnell rannte ich die Bungerttreppe hoch und wollte das Tor zum Wanderweg öffnen, weil ich jemand davonrennen hörte und ihn zur Rede stellen wollte. Doch das Tor war verschlossen, weil ein ‹Schlöiling› das Schloss zugeschraubt hatte, folglich ich nur noch sehen konnte, wie ein Mann davonrannte, der auf der rechten Schulter eine kleine etwa 1 Meter grosse Bockleiter trug, in der linken Hand jedoch ein Flobertgewehr hatte. Offenbar benutze er die kleine Bockleiter, um über die hohe Abdeckung des Sichtschutzes sehen zu können, die verhindert, dass man auf den Hauseingang hinuntersehen kann. Natürlich war mir schnell klar, dass ein andermal versucht wurde, mir das Lebenslicht auszublasen, weshalb Willem und ich dann nach einem Einschussloch suchten, jedoch nichts finden konnten. Vermutlich ist das Geschoss abgezwitschert, weil es vermutlich durch die Äste und Blätter des Sichtschutzhages abgelenkt wurde und anderswohin zischte als zu uns herunter, wo es mich, Willem oder Mariann hätte treffen können. |
Ptaah: |
Ptaah: |
Fortunately, that was not the case, as we were able to determine by looking back. The projectile could not have been deflected by the branches and leaves, because when the shot was released, it travelled skywards and not through the thicket of the sight obstruction. Obviously the man was trying to get a position and a view down to the house with a short two-part self-standing ladder so that he could shoot at you, which would also have endangered Willem and Mariann, because they were in the line of fire from the view of the shooter, who moreover was not alone. He was with another man who, however, was keeping watch above the stairs to the pulpit, as you call it. The gunner, however, who climbed the short ladder and wanted to shoot at you, slipped on it and therefore waved the rifle violently back and forth in the air, releasing the shot and driving away high up. Then the man fell to the ground, quickly picked himself up again, took the small ladder as well as the rifle and ran away to quickly climb up at the end of the pulpit garden and run away over the pulpit together with the other man. Both of them squeezed through the bushes at the upper end of the pulpit, ran away over the back pulpit and disappeared into the forest. However, we do not know where the two fled to. | Das war glücklicherweise nicht der Fall, wie wir durch eine Rückschau feststellen konnten. Das Projektil konnte nicht durch die Äste und Blätter abgelenkt werden, denn als der Schuss sich löste, fuhr dieser himmelwärts und nicht durch das Dickicht des Sichthindernisses. Offensichtlich suchte der Mann mit einer kurzen zweiteiligen Selbststandleiter eine Position und Durchsicht zum Haus hinunter zu erlangen, um auf dich schiessen zu können, wodurch auch Willem und Mariann gefährdet worden wären, weil sie von der Sicht des Schützen aus in der Schusslinie gewesen sind, der zudem nicht allein war. Er war mit einem anderen Mann zusammen, der jedoch oberhalb der Treppe zur Kanzel, wie du sie nennst, Wache hielt. Der Schütze jedoch, der die kurze Leiter bestieg und auf dich schiessen wollte, glitt auf dieser aus und fuchtelte daher mit dem Gewehr heftig in der Luft hin und her, wobei sich der Schuss löste und hochhinaus wegfuhr. Dann stürzte der Mann zu Boden, rappelte sich schnell wieder auf, nahm die kleine Leiter sowie das Gewehr und rannte davon, um am Ende des Kanzelgartens schnell hochzusteigen und zusammen mit dem andern Mann über die Kanzel wegzurennen. Beide zwängten sich am oberen Kanzelende durch den Bewuchs, rannten über die hintere Kanzel davon und verschwanden im Wald. Wohin die beiden allerdings weiterflüchteten, das eruierten wird nicht. |
Billy: |
Billy: |
So we looked in vain for an impact. We did not consider that the shot went into the sky, because searching at that altitude would have been pointless anyway. Then everything happily turned out another time so that nothing else happened. | Daher suchten wir vergebens nach einem Einschlag. Dass der Schuss in den Himmel ging, das zogen wir nicht in Betracht, das Suchen in der Höhe wäre ja sowieso zwecklos gewesen. Dann hat sich ja ein andermal alles glücklich so ergeben, dass nichts weiter passiert ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
It should also stay that way, which is why you should be careful either way. The hatred against you, which has been running through your whole life since your youth and has caused attacks against you because you proclaim the truth concerning the religious beliefs of Earth-humans, will never end, and that too when you will no longer be. | Das soll auch so bleiben, weshalb du so oder so vorsichtig sein sollst. Der Hass gegen dich, der sich schon seit deiner Jugend durch dein ganzes Leben zieht und Anschläge gegen dich hervorrief, weil du bezüglich des religiösen Glaubens der Erdenmenschen die Wahrheit verkündest, wird nie enden, und zwar auch dann nicht, wenn du nicht mehr sein wirst. |
Billy: |
Billy: |
I am, cautiously I mean, but despite all caution something can happen – you never know. Also the warning feeling this time was only faint and so not strong, perhaps precisely because the shot went to the sky. | Das bin ich, vorsichtig meine ich, doch trotz aller Vorsicht kann etwas geschehen – man weiss ja nie. Auch das warnende Gefühl war diesmal nur schwach und also nicht stark ausgeprägt, vielleicht eben deshalb, weil der Schuss in den Himmel ging. |
Ptaah: |
Ptaah: |
That may be. In any case, caution is advised for you, also for those who are around you, because even if, as far as we know, these persons are not to be attacked, but you, there is a danger that they will be unintentionally affected. | Das mag sein. Jedenfalls ist Vorsicht für dich geboten, auch für jene, welche um dich sind, denn auch wenn diese Personen unseres Wissens nicht attackiert werden sollen, sondern du, ist die Gefahr gegeben, dass sie ungewollt in Mitleidenschaft gezogen werden. |
Billy: |
Billy: |
That can indeed be possible, but then unintentionally, as you say. In any case, everything has gone well so far, so even the others who have been directly involved in such attacks have not suffered any damage, so there is nothing more to talk about. I am also not upset because of this that people are trying to get rid of me. Rather, tell me what Quetzal said about the trees we should plant in relation to climate change, which is increasingly making itself felt and claiming human lives. For my part, I am thinking of the French maple tree, among others, as well as field maple of the 'Elsrijk' variety. But according to Quetzal's advice, which trees need the least water? | Das kann tatsächlich möglich sein, aber eben dann ungewollt, wie du sagst. Jedenfalls ist bisher alles gutgegangen, so auch die anderen keinen Schaden erlitten, die direkt in solche Anschläge involviert wurden, folglich auch nichts mehr darüber zu reden ist. Auch rege ich mich deswegen nicht auf, dass versucht wird, mich aus der Welt zu schaffen. Sage mir lieber, was Quetzal gesagt hat bezüglich der Bäume, die wir pflanzen sollen bezüglich der Klimaveränderung, die sich immer mehr bemerkbar macht und Menschenleben fordert. Meinerseits denke ich u.a. an den französischen Ahornbaum sowie an Feldahorn der Sorte ‹Elsrijk›. Doch welche Bäume brauchen nach Quetzals Rat am wenigsten Wasser? |
Ptaah: |
Ptaah: |
With little need for water, he names the following trees, which he suggests for your advice, as I have them on the list here: | Mit wenig Wasserbedarf nennt er folgende Bäume, die er ratgebend für euch vorschlägt, wie ich sie hier auf der Liste habe: |
It says to name the stone pines, Pinus cembra, resp. Swiss stone pines. In addition, this list also includes the following worth mentioning: | Hier steht, dass ich dir die Zirbelkiefern, Pinus cembra, resp. Arven nennen soll. Ausserdem beinhaltet diese Liste noch folgendes Nennenswerte: |
Hornbeam (Carpinus betulus) | Hagebuche (Carpinus betulus) |
Sycamore maple (Acer pseudoplatanus) | Bergahorn (Acer pseudoplatanus) |
Weeping birch (Betula pendula) | Hängebirke (Betula pendula) |
Sour cherry (Prunus cerasus) | Sauerkirsche (Prunus cerasus) |
Field maple (Acer campestre) | Feldahorn (Acer campestre) |
Larch (Larix) | Lärche (Larix) |
Walnut (Juglans regia), etc. | Echte Walnuss (Juglans regia) usw. |
He names the following climate trees that cope well with extreme heat and drought: | Klimabäume nennt er folgende, die gut mit extremer Hitze und Trockenheit klarkommen: |
Lampion tree (Koelreuteria paniculata) | Lampionbaum (Koelreuteria paniculata) |
Trumpet tree (Catalpa bignonioides) | Trompetenbaum (Catalpa bignonioides) |
Hackberry tree (Celtis australis), etc. | Zürgelbaum (Celtis australis) usw. |
For the future, he names the following guest plants for your forest: (Note Billy: Guest plants = non-native; invasive resp. introduced; brought in; or naturally immigrated) | Für die Zukunft nennt er für euren Wald folgende Gastpflanzen: (Anm. Billy: Gastpflanzen = Gebietsfremde; Invasive resp. Eingeführte; Eingeschleppte; oder natürlich Eingewanderte) |
Red oak (Quercus rubra) | Roteiche (Quercus rubra) |
Grand fir (Abies grandis) | Grosse Küstentanne (Abies grandis) |
Japanese larch (Larix kaempferi) and hybrid larch: cross between European larch (Larix decidua) and Japanese larch (Larix kaempferi) | Japanische Lärche (Larix kaempferi) und Hybridlärche: Kreuzung Europäische Lärche (Larix decidua) und Japanische Lärche (Larix kaempferi) |
Black locust (Robinia pseudoacacia), etc. | Robinie (Robinia pseudoacacia) usw. |
Invasive plant species mean an enrichment of nature, thus many plants of the traditional invasive genera and species, contrary to contrary assessments of wrong-thinking Earth-humans by wrongly oriented anti-invasive interest groups, have according to our millennia of experience always brought an enrichment of the respective nature, depending on the plant species, and thus a full justification of invasiveness. An expansion of the cultivation of invasive plants of all genera and species does not require a careful consideration of all advantages and disadvantages, because these are given by nature, both for so-called native plant genera and plant species adapted to the area from the ground up, and also for plant genera and plant species of invasive forms. However, attention is to be paid to genera and species that are basically upwelling resp. swelling and thus proliferating, that are behaving resp. suppressing towards other plants and that behave aggressively towards other plant species in nature. However, these are very, very few, and especially not the majority of those that are denigrated before earthly anti-invasive fanatics and corresponding interest groups, i.e. classified and denigrated as species-displacing, suppressing the native plant world and as rampant. According to our detailed research, in percentage terms very few of the previously introduced, unintentionally introduced and naturally immigrated plant species are proliferating and displacing native genera and species. These effectively very few genera and species, from mosses to trees, affect such a small number that these plants can easily be countered by vigilance through targeted eradication and damage to native flora can be avoided. | Invasive Pflanzenarten bedeuten eine Bereicherung der Natur, so haben viele Pflanzen der traditionellen invasiven Gattungen und Arten entgegen gegensätzlichen Einschätzungen falschdenkender Erdenmenschen durch falsch orientierte invasivfeindliche Interessengruppen gemäss unseren seit Jahrtausenden errungenen Erfahrungen je nach Pflanzenart immer eine Bereicherung der jeweiligen Natur gebracht und so eine volle Berechtigung der Invasivierung. Eine Ausweitung des Anbaus invasiver Pflanzen aller Gattungen und Arten bedarf nicht einer sorgfältigen Abwägung aller Vor- und Nachteile, denn diese sind naturmässig gegeben, und zwar sowohl bei sogenannten einheimischen und der Gegend von Grund auf angepassten Pflanzengattungen und Pflanzenarten, wie auch bei Pflanzengattungen und Pflanzenarten invasiver Formen. Zu achten ist dabei jedoch auf Gattungen und Arten, die von Grund auf aufschwemmend resp. schwellend und also wuchernd sind, die gegenüber anderen Pflanzen verhaltend resp. unterdrückend sind und sich in der Natur aggressiv gegenüber anderen Pflanzengewächsen verhalten. Dies sind jedoch sehr, sehr wenige, und vor allem nicht der Grossteil jener, die vor irdischen invasivfeindlichen Fanatikern und dementsprechenden Interessengruppen verunglimpft, also als artenverdrängend, die einheimische Pflanzenwelt unterdrückend und als wuchernd eingestuft und verunglimpft werden. Unseren genauen Forschungen entsprechend, sind prozentmässig gesehen sehr wenige der bis anhin eingeführten, unabsichtlich eingeschleppten sowie natürlich eingewanderten Pflanzenarten wuchernd und heimische Gattungen und Arten verdrängend. Diese effectiv sehr wenigen Gattungen und Arten von Moosen bis zu Bäumen betrifft derart wenige, dass diesen Gewächsen durch Achtsamkeit mit Leichtigkeit durch gezielte Ausrottung begegnet und Schaden an der heimischen Flora vermieden werden kann. |
Billy: |
Billy: |
This was explained to me by your father Sfath, because even as a boy I was very interested in nature and its fauna and flora, which prompted him and also my teachers to encourage me in natural history. So I learned a lot about the guest plant genera and guest plant species, and of course also about the fact that even back then there were delusional people resp. 'naturalists' who wanted to demonise and eradicate everything that concerned invasive plants of all genera and species because they were non-native. But I learned that every genus and species of invasive plants can never be harmful to native genera and species if they are able to grow and thrive in the wild without harm, i.e. not rampantly. In addition, I learned that invasive and alien plants of all genera and species naturally move away from their traditional habitats over the course of thousands of years and decades and gain a foothold elsewhere on the planet, thus conquering new habitats. Invasive and also native plant genera and species also change in their way of life resp. with regard to their nutrition, movement and health, etc. This also occurs in humans. This also occurs with human beings, animals, creatures and all other genera and species of life-forms, which adapt to the respective new living conditions of the constantly changing environment. And this is also happening in a blatant way at present through the atmosphere and climate change, through the effects of which all life-forms on the whole Earth are transforming and changing in some way or other, which, however, has not yet been recognised by the 'clever' scientists, but will only be recognised and established once they start thinking about how in reality and truth the life of nature really works. This will also lead to the delusion sufferers being taught better with regard to all the invasive genera and species of plants, animals, creatures and all other life-forms they are fighting against – insofar as they become wiser, and thus more understanding and reasonable. | Das erklärte mir schon dein Vater Sfath, weil ich mich schon als Knabe sehr für die Natur und deren Fauna und Flora interessierte, was ihn und auch meine Lehrer dazu veranlasste, mich in der Naturkunde zu fördern. Daher lernte ich sehr viel bezüglich der Gastpflanzengattungen und Gastpflanzenarten, natürlich auch derbezüglich, dass schon damals Wahnbefallene resp. ‹Naturkundler› waren, die alles, was invasive Pflanzen aller Gattungen und Arten betraf, verteufelten und ausrotten wollten, weil sie eben gebietsfremd waren. Doch dazu lernte ich, dass jede Gattung und Art von invasiven Pflanzen niemals für einheimische Gattungen und Arten schädlich sein können, wenn sie in der freien Natur schadlos und also nicht wuchernd wachsen und gedeihen können. Dazu lernte ich, dass invasive und also fremdländische Pflanzen aller Gattungen und Arten im Laufe der Jahrtausende und Jahrzehntausende sich naturgemäss von ihren angestammten Siedlungsgebieten entfernen und planetenweit anderswo Fuss fassen und also neuen Lebensraum erobern. Invasive und auch einheimische Pflanzengattungen und Pflanzenarten verändern sich zudem auch in ihrer Lebensweise resp. in Hinblick auf ihre Ernährung, Bewegung und Gesundheit usw. Dies ergibt sich auch beim Menschen, bei den Tieren, dem Getier und allen anderen Gattungen und Arten der Lebensformen, die sich den jeweiligen neuen Lebensverhältnissen der sich stetig verändernden Umgebung anpassen. Und dies geschieht auf krasse Weise auch gegenwärtig durch die Atmosphäre und den Klimawandel, durch deren Auswirkungen sich gesamthaft auf der ganzen Erde alle Lebensformen in irgendeiner Art und Weise wandeln und verändern, was allerdings von den ‹schlauen› Wissenschaftlern noch nicht erkannt wurde, sondern erst dann erkannt und festgestellt wird, wenn sie sich einmal Gedanken darum machen, wie in Wirklichkeit und Wahrheit das Leben der Natur wirklich arbeitet. Das führt dann auch dazu, dass die Wahnbefallenen bezüglich all den invasiven Gattungen und Arten von Pflanzen, Tieren, Getier und allen anderen Lebensformen, die sie bekämpfen, eines Besseren belehrt werden – insofern sie gescheiter, und damit verständiger und vernünftiger werden. |
Fighting the invasives of nature and its fauna and flora is not natural and should not be fought, because everything changes naturally over time and so also plant genera and plant species, as well as genera and species of animals and other living beings – including human beings – adapt to new living conditions and thus change. Sometimes it takes hundreds or thousands or even millions of years for this to happen, which should actually be known and taught to the ignorant people especially by those of the 'clever' scientists who deal with the matter of the eternal change and renewal of all life-forms as well as the atmosphere and the climate as well as the stars, the planets and the universe. | Das Invasive der Natur und deren Fauna und Flora zu bekämpfen ist nicht natürlich und soll nicht bekämpft werden, weil sich alles mit der Zeit natürlich wandelt und so auch Pflanzengattungen und Pflanzenarten, wie auch Gattungen und Arten der Tiere, des Getiers und der sonstigen Lebewesen – auch der Mensch – sich neuen Lebensverhältnissen anpassen und sich also verändern. Teils braucht es dazu Hunderte oder Tausende oder gar Millionen von Jahren, was eigentlich besonders jene der ‹schlauen› Wissenschaftler wissen und das unwissende Volk belehren sollten, die sich mit der Materie des ewigen Wandels und der Erneuerung der gesamten Lebensformen sowie der Atmosphäre und des Klimas sowie der Gestirne, der Planeten und des Universums beschäftigen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
You are asking too much, for the vast majority of Earth-humans, especially those who use titles of their profession, are narrow-minded and of the false opinion that they are luminaries, that is, that they have extraordinary abilities in their field of knowledge. Many of their imagined abilities in this respect are as a rule really incomplete and very deficient and are based only on assumptions and thus on presumptions which are often revised only after years, decades or centuries. | Da verlangst du zuviel, denn die allermeisten Erdenmenschen, besonderes jene, welche Titel ihres Berufes führen, sind borniert und der falschen Meinung, dass sie Koryphäen seien, also dass sie bezüglich ihres Wissensgebietes aussergewöhnliche Fähigkeiten aufweisen würden. Viele ihrer diesbezüglich eingebildeten Fähigkeiten sind in der Regel wirklich unvollständig und sehr mangelhaft und beruhen nur auf Annahmen und also auf Vermutungen, die oft erst nach Jahren, Jahrzehnten oder Jahrhunderten revidiert werden. |
Billy: |
Billy: |
I know that and have seen it many times during my life in world events, witnessed it and experienced it with foreknowledge that everything will turn out much differently than earthlings imagine. The blatant overpopulation alone will bring such a huge change that no one of the entire Earth's population can imagine. And as for climate change, which will bring many guest plants and guest animals, guest creatures and guest life-forms of other genera and species, the delusional who oppose the invasive can never, ever imagine that. | Das weiss ich und habe es Zeit meines Lebens oftmals am Weltgeschehen gesehen, miterlebt und vorauswissend erfahren, dass alles sehr viel anders kommen wird, als sich die Erdlinge dies vorstellen. Allein die krasse Überbevölkerung wird eine derartig gewaltige Veränderung bringen, die sich niemand der ganzen Erdbevölkerung vorstellen kann. Und was den Klimawandel anbetrifft, der viele Gastpflanzen und Gasttiere, Gastgetier und Gastlebensformen anderer Gattungen und Arten bringen wird, das können sich die Wahnbefallenen, die sich gegen das Invasive verwehren, nie und nimmer vorstellen. |
The climate change that is taking place raises the need for new invasive plant genera and species to be deliberately cultivated now, because the expected changes that are already occurring and to which invasive genera and species have already been adapting for some time and have recently been adapting more and more, give rise to the thought that it should now be done deliberately as a matter of urgency. Due to the still false predictions of delusional fanatics who demonise invasive plants, one must warn. Site-appropriate mixed stands oriented to the present and to the presumed future natural forest community offer a low-risk starting position. The preservation of spruce in particular requires attention today, because it is a tree that already requires considerable effort in various locations to allow it to continue to thrive. Climate change is already causing major problems for this tree, e.g. with the increase in summer drought, which is becoming increasingly severe. Therefore, if the cultivation of invasive trees is considered, the suitability of the respective genus or species and also its origin must be taken into account. What is also required is a careful balancing of objectives between potential uses, side effects as well as conservation objectives, such as an assessment of the invasion potential, by which I mean that undesirable vegetation changes may occur. | Der sich vollziehende Klimawandel wirft die Notwendigkeit auf, dass neue invasive Pflanzengattungen und Pflanzenarten nun bewusst angebaut werden sollen, denn die zu erwartenden Veränderungen, die bereits auftreten und an die sich seit längerer Zeit invasive Gattungen und Arten bereits angepasst haben und neuerdings vermehrt anpassen, lassen den Gedanken zu, dass es nun dringend bewusst getan werden soll. Aufgrund der nach wie vor falschen Prognosen von wahnbesessenen Fanatikern, die invasive Pflanzen verteufeln, muss man warnen. Standortsgemässe Mischbestände, die sich an der gegenwärtigen und an der vermuteten zukünftigen natürlichen Waldgesellschaft orientieren, bieten eine risikoarme Ausgangslage. Besonders der Erhalt der Fichte bedarf heute der Aufmerksamkeit, denn es handelt sich dabei um einen Baum, der an diversen Standorten bereits erheblicher Anstrengungen bedarf, um ihn noch weiter gedeihen zu lassen. Der Klimawandel macht diesem Baum bereits grosse Probleme, z.B. bei der Zunahme der Sommertrockenheit, die sich immer mehr verschärft. Wird der Anbau von invasiven Bäumen deshalb in Erwägung gezogen, muss die Anbaueignung der jeweiligen Gattung oder Art und auch deren Herkunft beachtet werden. Geboten ist überdies eine sorgfältige Zielabwägung zwischen Nutzungspotentialen, Nebeneffekten sowie Schutzzielen, wie z.B. eine Abschätzung des Invasionspotentials, womit ich sagen will, dass nicht unerwünschte Vegetationsveränderungen in Erscheinung treten können. |
And what is to be said regarding invasive trees, that relates to the following: Especially silvicultural concepts based on site-appropriate tree species selection would be a necessity to be discussed, because an adequate participation of invasive tree stands that are as good as possible would meet economic demands and nature conservation goals in equal measure. The most important tree species would have to be listed, and in addition there are already cultivations of coast and noble firs (Abies grandis, A. procera), trees of life (Thuja plicata), hemlocks (Tsuga spec.), black walnut trees (Juglans nigra), as well as balsam poplars and poplar hybrids (Populus spec.) on a small scale in Europe. The tree genus or species must, however, be adapted to the soil and to the present and future climate and should be given the location that is necessary for it to grow and thrive, just as any other plant requires. If this does not happen, or if there are other plants that repel the foreigners, then competition arises. | Und was bezüglich invasiver Bäume zu sagen ist, das bezieht sich auf folgendes: Besonders die Waldbaukonzepte, die auf einer standortgerechten Baumartenwahl basieren, wären eine Notwendigkeit, um diskutiert zu werden, denn eine angemessene Beteiligung von möglichst guten invasiven Baumbeständen würde wirtschaftliche Ansprüche und die Ziele des Naturschutzes gleichermassen erfüllen. Die wichtigsten Baumarten wären aufzulisten, und darüber hinaus gibt es in geringem Umfang in Europa schon Anbauten von Küsten- und Edeltannen (Abies grandis, A. procera), Lebensbäumen (Thuja plicata), Hemlockstannen (Tsuga spec.), Schwarznussbäumen (Juglans nigra), wie auch Balsampappeln und Pappelhybriden (Populus spec.). Die Baumgattung oder Baumart muss allerdings an den Boden und an das gegenwärtige und zukünftige Klima angepasst sein und sollte den Standort zugetan bekommen, der zum Wachsen und Gedeihen notwendig ist, wie das jegliche andere Pflanze auch bedarf. Geschieht dies nicht oder sind andere Pflanzen da, die Fremdlinge abwehren, dann entsteht ein Konkurrenzkampf. |
An economic role is currently played by the invasive trees Douglas fir and strobe, which, after more than 100 years of introduction, allow us to realistically assess the cultivation and the possibilities and risks of Douglas fir. The tree Douglas fir regenerates generatively in the forest via seeds, but the regeneration of the tree allows the competition between the other-growth and different tree species to be well controlled by silvicultural means. The concerns of the delusionists about invasiveness and conservation with regard to impacts on native trees and other flora, animals, fauna and other creatures are unobjectionable, and furthermore, they inevitably change and consequently adapt. It is a fact that the Douglas fir is already involved to a certain extent in the stocking of the tree population in Europe. Furthermore, foreign tree species are also already found in urban areas, in parks, gardens and in tree plantations along traffic routes, etc. Fast-growing tree species, for example, already occupy a special position, with tree cultivation for biomass production for energy generation coming to the fore, especially for heating purposes. One can even speak of 'energy forests' in this respect, whereby mostly balsam poplars and poplar hybrids are cultivated for this purpose. | Eine wirtschaftliche Rolle spielen gegenwärtig die invasiven Bäume Douglasie und Strobe, die nach mehr als 100 Jahren nach der Einführung den Anbau und die Möglichkeiten und Risiken der Douglasie realistisch abschätzen lassen. Der Baum Douglasie verjüngt sich im Wald generativ über Samen, doch die Verjüngung des Baumes lässt die Konkurrenzverhältnisse zwischen den andersgattigen und andersartigen Baumarten mit waldbaulichen Mitteln gut steuern. Die Bedenken der Wahnbesessenen bezüglich Invasivfeindlichkeit und Naturschutz im Hinblick auf Auswirkungen für die heimischen Baumund sonstige Pflanzenwelt, die Tiere, Getier und sonstigen Lebewesen, sind unbedenklich, und ausserdem wandeln sie sich zwangsläufig und passen sich folglich an. Es ist Tatsache, dass die Douglasie bereits in gewissem Umfang an der Bestockung des Baumbestandes in Europa beteiligt ist. Gebietsfremde Baumarten finden sich ferner auch bereits in städtischen Bereichen, in Parks, Gärten und in Baumpflanzungen an Verkehrswegen usw. Schnellwachsende Baumarten z.B. nehmen bereits eine Sonderstellung ein, wobei besonders die Baumanbauung zur Biomasseerzeugung für Energiegewinnung in den Vordergrund tritt, insbesondere für Heizzwecke. Es kann diesbezüglich gar von ‹Energiewäldern› gesprochen werden, wobei meist Balsampappeln und Pappelhybriden für diesen Zweck angebaut werden. |
Targets and values of invasive trees are still to be defined at this time, namely whether an invasive tree species can perhaps cause damage and become aggressive to native plant communities, or whether ecosystems can still be threatened, but the dispersal efficiency of a genus or species that establishes itself in an area as a result of human mediation fundamentally determines whether or not the genus or species can reproduce and spread further. This usually involves the birds and the wind, as these are responsible for transporting many seeds over long distances, as in the case of the red oak by the jay, for example. | Ziele und Werte invasiver Bäume sind zur gegenwärtigen Zeit zwar noch zu definieren, und zwar ob eine invasive Baumart vielleicht doch Schäden verursachen und aggressiv für heimische Pflanzengesellschaften werden kann, oder ob noch Ökosysteme bedroht werden können, doch die Ausbreitungseffizienz einer Gattung oder Art, die sich infolge der menschlichen Vermittlung in einem Gebiet etabliert, entscheidet grundlegend, ob sich die Gattung oder Art vermehren und weiter ausbreiten kann oder nicht. Hierzu sind in der Regel die Vögel und der Wind gefragt, denn diese sind für den Transport vieler Samen über weite Strecken zuständig, wie z.B. im Falle der Roteiche durch den Eichelhäher. |
Whether a genus or species of tree or other plant has a damaging effect on native trees or other plants, or even gets out of control, depends in particular on the competitive strength and growth of the corresponding individuals, but also on whether the native trees or other plants succeed in gaining dominance over the invasive plants. This, however, is not the order of the day, because normally nature regulates the whole thing in such a way that everything proceeds peacefully and adaptively. If, in rare cases, this is not the case, then the same thing happens as with other living things. | Ob nun eine Gattung oder Art eines Baumes oder sonst einer Pflanze unter Umständen schädigend auf einheimische Bäume oder sonstige Pflanzen wirkt oder gar ausser Kontrolle gerät, so hängt das insbesonders von der Konkurrenzkraft und vom Wachstum der entsprechenden Individuen ab, wie jedoch auch davon, ob es den einheimischen Bäumen oder sonstigen Pflanzen gelingt, eine Dominanz gegenüber den invasiven Pflanzen zu gewinnen. Das jedoch ist nicht die Tagesordnung, denn normalerweise regelt die Natur das Ganze derart, dass alles friedlich und anpassend vor sich geht. Ist das in seltenen Fällen nicht so, dann erfolgt dasselbe wie bei anderen Lebewesen. |
To this end, the same procedure is found as with human beings, animals, creatures and other living beings, for they all want or have to assert themselves against others who intrude into their sphere of life. Either they win or they fail; so it happens that if they assert themselves, then they assimilate, but if they fail, then they draw the finch line and allow themselves to be displaced. | Hierzu findet sich das gleiche Vorgehen wie beim Menschen, bei den Tieren, dem Getier und sonstigen Lebewesen, denn sie alle wollen oder müssen sich gegen andere behaupten, die in ihren Lebensbereich eindringen. Entweder siegen oder versagen sie; so kommt es, wenn sie sich behaupten, dann gleichen sie sich an, doch wenn sie versagen, dann ziehen sie den Finkenstrich und lassen sich verdrängen. |
In many cases, to the detriment of invasive neophytes and native plant genera and species, the importance of site conditions and ecosystem conditions is underestimated. For example, herbaceous neophytes often appear in forests at certain sites that are unsuitable for certain tree genera or tree species. Native plant communities are seldom disturbed, but in order to control individual genera and species, it is necessary to consider what is important when site alterations take place. New plant invasions imply the need for integrating careful clarification of the interrelationships between the characteristics of a plant genus or species and the ecosystem concerned. This is especially true for trees, such as late-flowering weeping cherry or black locust, in which case it must be understood that these trees have pioneer characteristics, as they produce seeds at a young age that are dispersed by animals. Their seeds remain viable in the soil for several years, thus building up a permanent seed bank, while these trees also produce cane shoots and root fry. The young plants, however, need a lot of light if they are to grow and flourish. | Vielfach wird zum Schaden von invasiven Neophyten und der heimischen Pflanzengattungen und Pflanzenarten die Bedeutung der standörtlichen Bedingungen und Gegebenheiten der Ökosysteme unterschätzt. So erscheinen z.B. in Wäldern häufig krautige Neophyten an gewissen Standorten, die ungeeignet sind für gewisse Baumgattungen oder Baumarten. Es werden nur selten einheimische Pflanzengesellschaften bedrängt, jedoch sollte zur Kontrolle der einzelnen Gattungen und Arten erforderlicherweise geprüft werden, welche Wichtigkeiten zu beachten sind, wenn Standortsveränderungen stattfinden. Neue Pflanzeninvasionen bedingen die Notwendigkeit einer integrierenden sorgfältigen Abklärung der wechselseitigen Beziehungen zwischen den Eigenschaften einer Pflanzengattung oder Pflanzenart und dem betreffenden Ökosystem. Besonders betrifft dies Bäume, wie z.B. die spätblühende Traubenkirsche oder die Robinie, dann ist zu verstehen, dass diese Bäume Pioniereigenschaften aufweisen, denn sie produzieren schon in jungen Jahren Samen, die von Tieren verbreitet werden. Über mehrere Jahre bleiben deren Samen im Boden lebensfähig liegen, folglich so eine dauerhafte Samenbank aufgebaut wird, während diese Bäume zudem Stockausschläge und eine Wurzelbrut befähigen. Die Jungpflanzen benötigen allerdings viel Licht, wenn sie wachsen und gedeihen sollen. |
Interestingly, as I recall Sfath's teaching, vegetative propagation comes to the fore in plants under unfavourable living conditions, for example, at the borders of their natural growing area, as well as when colonising border areas. This enables the plants to spread and remain in the respective location. Various plants react to cutting and injury with replacement shoot formation and increased clonal growth. If, for example, the Robinia tree is taken, it has a symbiosis with Rhizobium bacteria and also the ability to bind atmospheric nitrogen. This enables the tree to grow rapidly even on a poor substrate, but this leads to undesirable vegetation changes in the substrate. But all these explanations lead into the infinite, which is why I'd better not go on and ask you openly how you actually feel about alcohol, drugs and poisons? We have all kinds of difficulties with these on Earth. | Interessanterweise, so erinnere ich mich an Sfaths Belehrung, tritt die vegetative Vermehrung bei Pflanzen unter ungünstigen Lebensbedingungen in den Vordergrund, und zwar z.B. an den Grenzen ihres natürlichen Wachstumsgebietes, wie auch bei der Besiedelung von Grenzgebieten. Dies ermöglicht den Pflanzen ein Ausbreiten und Bleiben am jeweiligen Standort. Diverse Pflanzen reagieren auf Abschneiden und Verletzungen mit Ersatztriebbildungen und verstärktem klonalem Wachstum. Wird z.B. der Robinienbaum genommen, dann besitzt dieser eine Symbiose mit Rhizobium-Bakterien und zudem die Fähigkeit, Luftstickstoff zu binden. Dies ermöglicht dem Baum selbst auf einem kargen Bodengrund ein rasches Wachstum, was aber zu unerwünschten Vegetationsveränderungen des Untergrundes führt. Das alles an Erklärungen führt aber ins Endlose, weshalb ich besser davon nicht weiterrede und dich einmal offen danach frage, wie ihr es eigentlich haltet mit Alkohol, Drogen und Giften? Mit diesen haben wir auf der Erde ja allerhand Schwierigkeiten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
We do not have anything to do with these substances, consequently we do not know such problems as they prevail on Earth. | Wir haben mit diesen Stoffen nichts zu tun, folglich kennen wir solcherart Probleme nicht, wie sie auf der Erde vorherrschen. |
Billy: |
Billy: |
Then something else: With Sfath, far from Earth, I was able to observe once when a gamma-ray burst occurred very far away in the material belt. Sfath explained to me that something similar to the creation of the universe from the nihilo, i.e. the 'absolute nothing', was happening. Here, however, it was the case that matter accumulated to form an enormously powerful energy complex that 'swallowed up' countless suns and planets etc. and thus became ever more energetic and gigantic. The whole thing becomes a giant structure that stores more and more energy in itself, precisely by 'swallowing' suns and planets etc., until it is so overloaded that it explodes, which then produces a gamma flash. This lightning, however, was in its form nothing other than newly forming matter, from which new celestial bodies resp. suns and also planets etc. were created in the course of billions of years. These giant formations, he said at the time, would in future be called 'black holes' if they were discovered by 'stargazers'. | Dann etwas anderes: Mit Sfath konnte ich fern von der Erde einmal beobachten, als sich sehr fern im Materiegürtel ein Gammablitz ergab. Sfath erklärte mir dazu, dass sich dabei Ähnliches wiederhole wie bei der Erschaffung des Universums aus dem Nihilo, also dem ‹Absolutes Nichts›. Hier sei es aber das, dass sich Materie zu einem ungeheuer gewaltigen Energiekomplex ansammle, der zahllose Sonnen und Planeten usw. ‹verschlucke› und dadurch immer energiereicher und gigantischer werde. Das Ganze werde zu einem Riesengebilde, das immer mehr und mehr Energie in sich speichere, eben dadurch, dass es Sonnen und Planeten usw. ‹verschlucke›, und zwar bis es derart überlastet sei, dass es explodiere, was dann eben einen Gammablitz erzeuge. Dieser Blitz sei aber in seiner Form nichts anderes als sich neubildende Materie, aus der im Lauf von Jahrmilliarden neue Gestirne resp. Sonnen und auch Planeten usw. entstünden. Diese Riesengebilde, so sagte er damals, würden zukünftig ‹Schwarzes Loch› genannt, wenn sie durch ‹Sternengucker› entdeckt würden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
This corresponds to what our peoples have known for millions of years and my father explained to you because you had much knowledge and responsibility to learn and understand. And while I am at it, mentioning the responsibility and knowledge, I will mention the precious view of our people who have asked me to tell you what they have asked me to tell you. If I want to say everything in brief, then everything is to be put into the following words: Politicians should not hold office for more than one year, after which they would have to leave and be replaced by others. This alone would prevent such criminal decisions from being taken and enforced, as has happened in Switzerland by the leaders in the form of the thoughtless and irresponsible infliction of damage with regard to neutrality. This could happen because incompetent persons are in charge of the State, who have had no education whatsoever regarding the conduct of the State and the effectiveness of neutrality, and thus do not know that it does not involve any deviations. Also, the pretence that neutrality allows and justifies peaceful military cooperation and manoeuvres with a foreign military power, as in the case of NATO, corresponds not only to a misunderstanding and ignorance of neutrality, but also to an unparalleled delusion of wanting power and irresponsibility. For my part, I have to mention that the majority of Swiss leaders obviously do not learn anything from their mistakes and do not try to correct the mistakes, so they do not correct the damage done by doing better, but continue to do the same damage. This would not be possible with us, as it probably is in other countries where righteousness prevails. The fact that in your home country, Switzerland, of all places, irresponsible things can happen through the dishonest and also criminal machinations of certain state leaders and are still falsely and stupidly justified, that is no longer understandable. | Das entspricht dem, was unsere Völker schon seit Jahrmillionen wissen und mein Vater dir erklärte, weil du viel Wissen und Verantwortung zu erlernen und zu verstehen hattest. Und wenn ich schon dabei bin, die Verantwortung und das Wissen zu erwähnen, dann will ich die wertige Ansicht unseres Volkes nennen, das mich ersucht hat, dir das zu sagen was es mir aufgetragen hat. Wenn ich in kurzer Weise alles sagen will, dann ist alles in folgende Worte zu fassen: Die Politiker dürften nicht länger als 1 Jahr ihres Amtes walten, wonach sie dieses verlassen und durch andere abgelöst werden müssten. Allein schon dies würde verhindern, dass solcherlei kriminelle Entschlüsse gefasst und durchgesetzt werden, wie es in der Schweiz durch die Staatsführenden in Form der unbedachten und verantwortungslosen Schadenzufügung bezüglich der Neutralität geschehen ist. Dies konnte geschehen, weil unfähige Personen die Führung des Staates innehaben, die keinerlei Bildung bezüglich der Staatsführung und der Effectivität der Neutralität genossen haben und also nicht wissen, dass diese keinerlei Abweichungen beinhaltet. Auch das Vorpreschen dessen, dass eine Neutralität eine friedliche militärische Zusammenarbeit und Manövertätigkeit mit einer fremden Militärmacht ermögliche und gerechtfertigt sei, wie in Anbetracht der NATO, entspricht nicht nur einem Missverstehen und Unwissen bezüglich der Neutralität, sondern einem Wahn des Machtführenwollens und der Verantwortungslosigkeit ohnegleichen. Meinerseits habe ich dazu noch zu erwähnen, dass das Gros der Staatsführenden der Schweiz offensichtlich nichts aus seinen begangenen Fehlern lernt und nicht sucht, das Fehlerhafte zu beheben, folglich es den angerichteten Schaden durch ein Bessermachen nicht berichtigt, sondern im gleichen Rahmen des Schadenanrichtens weiterfährt. Dies wäre bei uns, wie wohl in anderen Staaten, wo Rechtschaffenheit herrscht, nicht möglich. Dass ausgerechnet in deinem Heimatland, der Schweiz, Verantwortungsloses durch die unlauteren und auch kriminellen Machenschaften gewisser Staatsführender geschehen kann und noch fälschlich und dumm gerechtfertigt wird, das ist nicht mehr zu verstehen. |
Billy: |
Billy: |
What is one to do when incompetents, self-seekers and megalomaniacs wield the sceptre in government who are truly no good and brazenly destroy the welfare of the country. Unfortunately, the serious violation of Switzerland's neutrality is not only the fault of one incompetent government official, but of all the incompetent elements in the Federal Council, the National Council and the Council of States. However, these morons and cows pretending to be Swiss are in fact stupid, idiotic and evil traitors to the country who should not be in their positions but belong behind bars or in the madhouse. | Was soll man tun, wenn Unfähige, Selbstsüchtige und Grössenwahnsinnige in der Regierung das Zepter schwingen, die wahrlich nichts taugen und frech das Wohl des Landes zerstören. Leider ist die schwere Verletzung der Neutralität der Schweiz nicht nur bei einer unfähigen Regierungsperson auf deren Mist gewachsen, sondern auf den Misthaufen all jener im Bundesrat, Nationalrat und Ständerat ihres Amtes unfähigen Elemente. Diese sich als Schweizer und Schweizerinnen ausgebenden Hornochsen und Kühe sind jedoch in Wirklichkeit blöde, idiotische und böse Landesverräter, die nicht in ihren Positionen sein dürfen, sondern hinter Schloss und Riegel oder ins Irrenhaus gehören. |
Ptaah: |
Ptaah: |
You recognise their behaviour correctly, but that too will be one more reason for you to be hated, so it will not just remain with the members of the sectarian religious faithful who hate you and seek your life. | Du erkennst deren Verhalten richtig, doch auch das wird ein Grund mehr dafür sein, dass du gehasst wirst, so es also nicht nur bei den Angehörigen der Religionsgläubigen der Sektierer bleiben wird, die dich hassen und dir nach dem Leben trachten. |
Billy: |
Billy: |
I am aware of that, but it does not bother me because I do not have my view to hide. What still interests me now, however, is the Corona epidemic. It is currently on the decline, but it is still going on and it is still claiming victims; but what about the fact that you don't hear much from China, because everything is just kept quiet there. | Das ist mir bewusst, doch das stört mich nicht, denn ich habe meine Ansicht nicht zu verbergen. Was mich jetzt aber immer noch interessiert, das bezieht sich auf die Corona-Seuche. Diese ist gegenwärtig ja im Absinken, doch sie geht ja weiter und fordert noch Opfer; doch wie steht es damit, dass man von China her nicht viel hört, denn da wird doch einfach alles verschwiegen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
It is useless to talk about that, because everything is really being kept quiet, even though there are a lot of victims. | Darüber zu reden ist müssig, denn es wird wirklich alles verschwiegen, obwohl sehr viele Opfer zu beklagen sind. |
Billy: |
Billy: |
So, as usual, also regarding the 'yellow peril', which has to be considered again because the fallible ones of the USA are dangerously taunting and want to provoke something with Taiwan, as they are doing in Ukraine together with their lackey Selensky, who is listened to by the stupid ones of different governments and partly also populations of other countries, who supply heavy weapons to him, which he uses through his army, supporting the plans of the hegemony of the USA. He is as dumb and stupid as his supporters, all of whom do not think and cannot comprehend what America and its shadow government actually intend and do. What is unfortunate is for those human beings in the USA who are of a different mind, who are righteous and who do not agree with America's secret warlike machinations and the huge amounts of money it spends on arms deliveries to Ukraine, as a result of which the state of the USA is running up its horrendous debts more and more. Debts that have to be paid off again, for which ever more horrendous taxes have to be paid, and this of all things by taxpayers who want nothing to do with what America, in its delusion of hegemony, is doling out vast amounts of dollars for weapons to the USA lackey and war criminal in Ukraine, who is prolonging the war through his delusion. | Also wie üblich, auch bezüglich der ‹gelben Gefahr›, die neuerlich wieder in Betracht gezogen werden muss, weil die Fehlbaren der USA gefährlich sticheln und mit Taiwan etwas provozieren wollen, wie sie es ja auch in der Ukraine zusammen mit ihrem Lakai Selensky tun, auf den die Dummen verschiedener Regierungen und teils auch Bevölkerungen anderer Länder hören, die schwere Waffen an ihn liefern, die er durch seine Armee nutzt und dabei die Pläne der Hegemonie der USA unterstützt. Er ist so dumm und dämlich wie seine Befürworter, die allesamt nicht denken und nicht nachvollziehen können, was Amerika und dessen Schattenregierung eigentlich beabsichtigen und tun. Leidig ist das Ganze für jene Menschen der USA, die anderen Sinnes, rechtschaffen und nicht mit den heimlichen kriegerischen Machenschaften und den Riesengeldausgaben Amerikas für Waffenlieferungen in die Ukraine einverstanden sind, wodurch der Staat USA seine horrenden Schulden immer mehr in die Höhe treibt. Schulden, die wieder abgetragen werden müssen, wofür immer horrendere Steuern bezahlt werden müssen, und dies ausgerechnet von Steuerzahlenden, die nichts mit dem zu tun haben wollen, wofür Amerika in seinem Hegemoniewahn Unmengen an Dollars für Waffen an den USA-Lakai und Kriegsverbrecher in der Ukraine verblödet, der durch seinen Wahn den Krieg in die Länge zieht. |
Because of the 'yellow peril', as it was often called in the past when talking about China, everything has changed since Mao is dead. He was a murderer beyond compare, which is why he gladly went along with the plan of … … when he revealed to him his plan to wipe out America's population with a laboratory-created plague. In addition, I remember very clearly Mao's atrocity orders, the effects of which I was able to see together with Asket when he ordered the Cultural Revolution in the 1960s. More than 40 million human beings fell victim to the revolution at that time, countless of whom were eaten by their murderers. Mao himself ordered that the corpses were not simply buried, but cannibalised and their flesh cooked and eaten by the human beings to counteract the famine that arose at the time of the revolution and counter-revolution. Mass executions took place simply because a human being uttered an evil word against Mao. Friends betrayed friends, children betrayed their parents and parents betrayed their children, and those who were betrayed were shot on sight or beaten to death, cannibalised, boiled and eaten. Together with Asket, I saw mass executions and atrocities that I will never forget. | Wegen der ‹gelben Gefahr›, wie das früher oft genannt wurde, wenn von China die Rede war, so hat sich alles geändert seit Mao tot ist. Er war ja ein Mörder sondergleichen, weshalb er gerne auf den Plan von … … einstieg, als dieser ihm seinen Plan offenbarte, Amerikas Bevölkerung durch eine im Labor erzeugte Seuche auszurotten. Dazu erinnere ich mich noch sehr genau an Maos Greueltatenbefehle, deren Auswirkungen ich zusammen mit Asket sehen konnte, als er in den 1960er Jahren die Kulturrevolution anordnete. Mehr als 40 Millionen Menschen fielen damals der Revolution zum Opfer, wovon zahllose durch ihre Mörder gefressen wurden. Mao selbst ordnete an, dass die Leichen nicht einfach verscharrt wurden, sondern ausgeschlachtet und deren Fleisch gekocht und von den Menschen gefressen wurde, um der Hungersnot entgegenzuwirken, die zur Zeit der Revolution und Gegenrevolution entstand. Massenweise Hinrichtungen erfolgten allein schon deshalb, wenn ein Mensch ein böses Wort gegen Mao verlauten liess. Freunde verrieten deshalb Freunde, Kinder ihre Eltern und Eltern ihre Kinder, wobei dann die Verratenen standrechtlich erschossen oder totgeschlagen, ausgeschlachtet, gekocht und gefressen wurden. Mit Asket zusammen sah ich Massenhinrichtungen und Greueltaten sondergleichen, die mir nie mehr aus dem Sinn gehen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
Unfortunately, that is how it was back then. I only know everything from Asket's stories, but that is how I know it must have been horrific. | Leider war es damals so. Alles kenne ich nur aus Erzählungen von Asket, doch daher weiss ich, dass es grauenvoll gewesen sein muss. |
Billy: |
Billy: |
Yes, you can put it that way. But now I do not want to talk about it anymore, because now something is coming up that just happened. There were still the IAEA inspectors at the nuclear power plant, in Zaporizhzhya in Ukraine, but what is actually to be thought of these inspectors? | Ja, so kann man es sagen. Aber jetzt will ich nicht mehr darüber sprechen, denn jetzt fällt etwas an, was sich eben zutrug. Da sind ja noch die IAEA-Kontrolleure im Atomkraftwerk gewesen, im Saporischschja in der Ukraine, doch was ist eigentlich von diesen Kontrolleuren zu halten? |
Ptaah: |
Ptaah: |
All these persons are unfortunately influenced by anti-propaganda against Russia, so they did not take a neutral position in terms of opinion. However, this had no influence regarding their control work. | Alle diese Personen sind leider durch die Antipropaganda gegen Russland beeinflusst, so sie also meinungsgemäss keine Neutralstellung einnahmen. Dies hatte allerdings keinen Einfluss bezüglich ihrer Kontrollarbeiten. |
Billy: |
Billy: |
It could not be otherwise; I am thinking of the influence of the widespread hatred against Russia, which probably does not stop anywhere. But something else again: With Sfath I once saw a monster wave in the Pacific; they sweep giant freighters into the depths of the seas when they simply roll over them. The giant thing was 38 metres high, as your father said. So I have been wanting to ask for a long time whether there are also such water monsters on the seas here on Erra? | Das konnte ja nicht anders sein; ich denke an die Beeinflussung durch den weitverbreiteten Hass gegen Russland, der wohl nirgendwo einen Halt macht. Aber wieder etwas anderes: Mit Sfath sah ich einmal eine Monsterwelle im Pazifik; die reissen ja Riesenfrachter in die Tiefen der Meere, wenn sie einfach über diese hinwegrollen. Das Riesending war 38 Meter hoch, wie dein Vater sagte. Da wollte ich schon lange fragen, ob denn bei euch auf Erra auch solche Wassermonster auf den Meeren vorkommen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
That is so. | Das ist so. |
Billy: |
Billy: |
Sfath explained that planetary internal earth movements would create such monster waves. | Sfath erklärte, dass planetarische Erdinnerbewegungen solche Monsterwellen erzeugen würden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
That corresponds to the fact, because internal earth movements create such monster waves, with magma creating internal displacements that vibrate and spread to the waters of the seas, causing them to churn. | Das entspricht der Tatsache, denn innerirdische Bewegungen lassen solche Monsterwellen entstehen, wobei Magma innere Verschiebungen erschafft, die sich vibrierend auf die Wasser der Meere ausbreiten und diese aufwallen lassen. |
Billy: |
Billy: |
Sfath also explained it that way, among other things. But what is the meaning of my waiting in vain so far to receive the drawings of the likenesses, namely of Jeremiah, Elijah and Mohammed? | Dass erklärte auch Sfath so, nebst anderem. Was hat es aber damit auf sich, dass ich bisher vergebens darauf wartete, um die Zeichnungen der Konterfeis zu erhalten, und zwar von Jeremia, Elia und Mohammed? |
Ptaah: |
Ptaah: |
Bermunda will look into it. She is not art educated in that way, but she will certainly make an effort when she comes back to visit you. | Bermunda wird sich darum bemühen. Sie ist zwar nicht kunstgebildet in dieser Weise, doch sie wird sich bestimmt bemühen, wenn sie wieder zurückkommt und dich besucht. |
Billy: |
Billy: |
Ah, then she is presently gone? | Ah, dann ist sie also gegenwärtig weg? |
Ptaah: |
Ptaah: |
Yes, on Erra, where she has a task to attend to, which will take some time. | Ja, auf Erra, wo sie einer Aufgabe zu obliegen hat, was noch einige Zeit dauern wird. |
Billy: |
Billy: |
I will wait then. | Dann warte ich eben. |
Ptaah: |
Ptaah: |
Good, but now I must return, for I am called. | Gut, doch jetzt muss ich wieder zurück, denn ich werde gerufen. |
Billy: |
Billy: |
Too bad, because I had something I wanted to talk to you about. | Schade, denn ich hatte noch etwas, das ich mit dir bereden wollte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
On my next visit. Until then – goodbye, Eduard, my friend. | Bei meinem nächsten Besuch. Dann bis dahin – auf Wiedersehn, Eduard, mein Freund. |
Billy: |
Billy: |
Goodbye, Ptaah, goodbye, dear friend. | Auf Wiedersehn, Ptaah, auf Wiedersehn, lieber Freund. |
Source
Contact Report 820 PDF (FIGU Switzerland)
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |