FIGU Special Edition Sign of the Times 56

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Sporadic Publication: 9th Year, No. 55, 6th March 2023
  • Translator(s): DeepL Translator, Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Saturday, 1st April 2023
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is a FIGU Sign of the Times Special Edition publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!

FIGU – Sign of the Times SE 56 Translation

Hide English Hide German
English Translation
Original German
<img src="SSSC-Logo.png" style="float:left; display:flex; width:18%; margin:4px">FIGU – Sign of the Times 56
Special Edition
News • Insights • Knowledge
Publication frequency: Sporadic
Internet: https://www.figu.org
email: info@figu.org
<img src="UFOs_are_Real_Logo.png" style="float:right; display:flex; width:18%; margin:4px">
<img src="SSSC-Logo.png" style="float:left; display:flex; width:18%; margin:4px">FIGU – ZEITZEICHEN 56
Sonderausgabe
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse
Erscheinungsweise: Sporadisch
Internetz: https://www.figu.org
E-Brief: info@figu.org
<img src="UFOs_are_Real_Logo.png" style="float:right; display:flex; width:18%; margin:4px">
<img src="SOTTSE56-Image1-ENG.jpg" width="60%"> <img src="SOTTSE56-Image1-GER.jpg" width="60%">
Source: de.sott.net
Quelle: de.sott.net
Note: Those who study the FIGU's doctrine of creation can add a few drops to their knowledge. Anmerkung: Wer die Schöpfungslehre der FIGU studiert, kann sein Wissen um einige Tropfen erweitern.
Achim Wolf, Germany Achim Wolf, Deutschland
Foreign 'Drone' Over Hinterschmidrüti Fremde ‹Drohne› über der Hinterschmidrüti
On the afternoon of Monday, 20th March 2023, when I was in the centre kitchen, busy cooking dinner for the crew of the Hinterschmidrüti, suddenly and like a flash of lightning, Billy dashed across the kitchen to leave through the rear exit. After less than a minute, he came back in through the same door. It may have been around 4 o'clock in the afternoon. Am Nachmittag des Montags, 20. März 2023, als ich mich in der Centerküche aufhielt, damit beschäftigt, das Nachtessen für die Crew der Hinterschmidrüti zu kochen, sauste plötzlich und wie ein geölter Blitz, Billy quer durch die Küche, um diese durch den hinteren Ausgang zu verlassen. Nach weniger als einer Minute kam er durch ebendiese Türe wieder herein. Es mag um 16 Uhr herum gewesen sein.
At my questioning glance, Billy motioned me to follow him into the office, where he drew my attention to something on one of the surveillance monitors that explicitly showed the area between the house and Guido's trailer. He pointed out to me an object that was incessantly circling around above the construction site there, where Mark and Hartmut were present to give the path a bit more width. They did not see or hear the object, which was inaudible and invisible to the eyes. It must have been some kind of 'drone', which had the shape of a small but bright rectangular object, about 30 cm long and about 15 cm wide, bright yellow, without a propeller and completely silent, so quite different from the 'drones' we know. That was why Billy had rushed to the 'crime scene' to see what was happening there! The strange thing was that although the object could be seen very well on the monitor, it was invisible and silent outside 'in the flesh'. After we had watched the spectacle for a while, we got Mark and Hartmut in front of the monitor so that they could also confirm the presence of the 'drone' – which was doing its rounds of observation – and what they had seen. For my part, I hurriedly fetched my mobile phone in the kitchen to make a 'filmli' of this process on the screen. Unfortunately, however, the object disappeared the moment I switched on my mobile phone; consequently, we could only see the dim shadow of the 'drone' for a while, then the spook was over. Auf meinen fragenden Blick hin forderte Billy mich auf, ihm ins Büro zu folgen, wo er mich auf etwas auf einem der Überwachungsmonitore aufmerksam machte, der explizit den Bereich zwischen dem Haus und Guidos Wohnwagen aufzeigt. Er wies mich auf ein Objekt hin, das unaufhörlich über der dort befindlichen Baustelle herumkurvte, wo Mark und Hartmut zugegen waren, um dem Weg ein bisschen mehr Breite zu geben. Diese sahen und hörten das Objekt nicht, das unhörbar und für die Augen nicht sichtbar war. Es musste wohl eine Art ‹Drohne› sein, die die Form eines kleinen aber hellen, rechteckigen Gegenstandes hatte, ca. 30 cm lang und etwa 15 cm breit, leuchtend gelb, ohne Propeller und völlig lautlos war, also ganz anders als die uns bekannten ‹Drohnen›. Deswegen war Billy an den ‹Tatort› geeilt, um zu sehen, was dort geschah! Das Merkwürdige daran war, dass das Objekt zwar auf dem Monitor sehr gut zu sehen, es draussen ‹in natura› jedoch unsichtbar und lautlos war. Nachdem wir das Schauspiel eine Weile beobachtet hatten, holten wir Mark und Hartmut vor den Monitor, damit auch sie die Gegenwart der ‹Drohne› – die da ihre Beobachtungsrunden drehte – und das Gesehene bestätigen konnten. Meinerseits holte ich nun eilig in der Küche mein Handy, um von diesem Vorgang auf dem Bildschirm ein ‹Filmli› zu drehen. Leider verschwand jedoch das Objekt in dem Moment, als ich mein Handy einschaltete; folglich wir nur noch eine Weile den schimmrigen Schemen der ‹Drohne› sehen konnten, dann war der Spuk vorbei.
According to Billy, the 'drone' was obviously not of terrestrial and especially not of Plejaren origin, which Bermunda also confirmed later during a conversation with Billy. So once again the object could only belong to a group of 'foreigners' who were once again poking their noses into our affairs. Billy can observe such and similar occurrences on his surveillance monitors, which now make the centre's surroundings visible everywhere for safety's sake, because he always has the monitors in front of him when he is sitting at his desk writing. In the same manner, a tall male person also recently materialised outside his office window, dressed in a long grey cloak. Despite an immediate check outside, the being suddenly disappeared from the face of the earth, only to reappear in a different place. Of course, this human being was also invisible outside this time, although Billy ran outside almost at the same time to see what this suddenly materialised figure wanted. Die ‹Drohne› war, laut Billy, offensichtlich nicht irdischen und vor allem nicht plejarischen Ursprungs, was Bermunda später bei einem Gespräch mit Billy auch bestätigte. Also konnte das Objekt einmal mehr nur einer Gruppe der ‹Fremden› zugehörig sein, die ihre Nase mal wieder in unsere Angelegenheiten steckten. Solche und ähnliche Vorkommnisse kann Billy auf seinen Überwachungsmonitoren, die das Umfeld des Centers inzwischen sicherheitshalber überall sichtbar machen, immer wieder beobachten, weil er die Monitore immer vor sich hat, wenn er schreibend an seinem Schreibtisch sitzt. So materialisierte auf die gleiche Weise kürzlich auch eine grosse männliche Person vor seinem Bürofenster, die in einen langen grauen Mantelumhang gekleidet war. Trotz umgehendem Nachsehen im Freien war das Wesen jedoch plötzlich wie vom Erdboden verschluckt, um gleich darauf an anderer Stelle wieder aufzutauchen. Selbstredend war dieser Mensch auch diesmal draussen unsichtbar, obwohl Billy sozusagen beinahe zeitgleich nach draussen rannte, um nachzusehen, was diese plötzlich vor dem Fenster materialisierte Gestalt wollte.
Here at Hinterschmidrüti, many such or similar 'strange' occurrences are the order of the day. Often one or more of us FIGU members witness them, even if unfortunately, only rarely does anyone take the trouble to take up a pen to bear witness to what had unexpectedly come before their eyes. So there is no question of Billy making up stories like that to make himself important or any such nonsense. Billy is integrity personified, and anyone who knows him would blush with shame to accuse him of fibbing. It is also to be said that 'UFOs' have also been seen in Schmidrüti or in the nearer and wider surroundings, but the observers are usually silent or keep quiet about it, so that only rarely does anyone contact us about it. Bei uns in der Hinterschmidrüti sind viele solche oder ähnliche ‹kurlige› Vorkommnisse an der Tagesordnung. Oft werden einzelne oder mehrere von uns FIGU-Mitgliedern Zeugen davon, auch wenn sich leider nur selten jemand die Mühe macht, deswegen zur Feder zu greifen, um Zeugnis davon abzulegen, was ihnen unverhofft vor die Augen gekommen war. Es kann also keine Rede davon sein, dass Billy dergleichen Geschichten erfinden würde, um sich wichtig zu machen oder dergleichen Schwachsinn. Billy ist die Integrität in Person, wer ihn kennt, würde vor Scham erröten, ihn der Flunkerei zu bezichtigen. Zu sagen ist noch, dass auch in Schmidrüti oder in der näheren und weiteren Umgebung ‹UFOs› gesehen wurden oder werden, wozu aber die Beobachtenden in der Regel schwiegen oder schweigen, folglich sich nur selten jemand deswegen bei uns meldet.
Brigitt Brigitt
A Major of the German Armed Forces Speaks Out and Was Dismissed Ein Major der Bundeswehr Deutschland packt aus und wurde deswegen
From the Army and Put Into a Psychiatric Institution! aus der Armee entlassen und in eine Psychiatrie-Anstalt gesteckt!
Major (ret.) Florian Pfaff Major a.D. Florian Pfaff
Key Witness on the Ukraine War Kronzeuge zum Ukraine Krieg
Traunstein Demonstration and Parade 28.1.23 Traunstein Demo und Umzug 28.1.23
Public Speech in Front of an Audience Öffentliche Rede vor Publikum
https://www.youtube.com/watch?v=wqg-kCA_SG8 https://www.youtube.com/watch?v=wqg-kCA_SG8
00;00;00;10 – 00;00;22;16 00;00;00;10 – 00;00;22;16
Yes, thank you very much for the kind words and for the invitation. But thank you also to all of you who are standing here, because it makes no sense for one person to stand here and talk. It might only make sense if the whole thing is retold. And I will have to tell some pretty terrible things here. Unfortunately. Ja, vielen Dank für die freundlichen Worte und für die Einladung. Aber vielen Dank auch an Sie alle, die Sie hier stehen, denn es macht keinen Sinn, wenn hier ein Einzelner steht und redet. Es macht nur Sinn, wenn das Ganze weitererzählt wird. Und ich werde ziemlich schreckliche Dinge hier erzählen müssen. Leider.
Why am I standing here? Because of the Russian war of aggression on Ukraine, of course. Warum stehe ich hier? Natürlich wegen des russischen Angriffskrieges auf die Ukraine.
00;00;22;16 – 00;00;48;29 00;00;22;16 – 00;00;48;29
And because I am against it. Because I am for peace. Not only against the war of aggression in Ukraine, but against all wars of aggression. And I will come to that. Why me? Quite simply because, as a key witness for the real causes, I can tell you a few things. Also internal information from the Bundeswehr. What others would be forbidden to report. I am allowed to publish this because I am the person concerned. Und weil ich da dagegen bin. Weil ich für den Frieden bin. Allerdings nicht nur Angriffskrieg der Ukraine, sondern gegen alle Angriffskriege. Und da komme ich noch drauf zu sprechen. Warum ich? Ganz einfach, weil ich als Kronzeuge für die wahren Ursachen Ihnen einiges schildern kann. Auch Interna aus der Bundeswehr. Was anderen verboten wäre zu berichten. Ich darf das veröffentlichen, weil ich der Betroffene bin.
00;00;49;10 – 00;01;14;06 00;00;49;10 – 00;01;14;06
You know, we have censorship in Germany, even though the Basic Law says we don't have any. Censorship does not take place; it takes place every day, for example, in the way that employees are not allowed to say anything bad about their employers, because then they would be damaging them. This is true even in business. And since I am the person concerned, I can tell you a few things. Sie wissen, wir haben in Deutschland die Zensur, auch wenn im Grundgesetz steht, dass wir keine haben. Eine Zensur findet nicht statt; sie findet täglich statt, in dem zum Beispiel man als Arbeitnehmer über seinen Arbeitgeber nichts Böses sagen darf, denn dann würde man ihn ja schädigen. Das gilt sogar in der Wirtschaft. Und nachdem ich der Betroffene bin, kann ich Ihnen da einige Dinge erzählen.
00;01;15;12 – 00;01;58;28 00;01;15;12 – 00;01;58;28
Then because of the so-called turn of the times I am here. I took the word right away because it is claimed that this is now something completely new. Now a great power, a nuclear power like Russia, would simply invade, illegally invade, such a small country as Ukraine. So that I am not misunderstood: It is true that Russia has started a war of aggression in Ukraine, because the atrocities committed by the Ukrainians in the areas where the Russians live, i.e. Donbass, Donetsk, Lugansk, have nothing to do with the Russians. Dann wegen der sogenannten Zeitenwende bin ich hier. Ich habe das Wort gleich genommen, weil ja behauptet wird, das sei nun etwas ganz Neues. Jetzt würde ja eine Grossmacht, eine Nuklearmacht wie Russland, so ein kleines Land wie die Ukraine einfach überfallen, rechtswidrig überfallen. Damit ich nicht missverstanden werde: Das stimmt, Russland hat einen Angriffskrieg begonnen in der Ukraine, und zwar deswegen, weil die Greueltaten der Ukrainer in den Gebieten, wo die Russen wohnen, also Donbass, Donezk, Lugansk, weil die Ukrainer dort eben mit den Russen nichts am Hut haben.
00;01;58;29 – 00;02;27;05 00;01;58;29 – 00;02;27;05
I say with Russia as a state. This is, so to speak, an internal affair of Ukraine. If it murders its own population, so does a boxer later, come to that. So Russia is not allowed to intervene, but it did. And there is the question, why is the war cry now as big as it has been since Goebbels times? Why was the war cry not big before? Ich sage mal mit Russland als Staat. Das ist sozusagen eine interne Angelegenheit der Ukraine. Wenn sie ihre eigene Bevölkerung ermordet, so wie ein Boxer später auch, komme noch drauf zu sprechen. Russland darf also nicht intervenieren, hat es aber getan. Und da ist die Frage, warum ist das Kriegsgeschrei nun so gross wie seit Goebbels Zeiten nicht mehr? Warum war das Kriegsgeschrei vorher nicht gross?
00;02;27;15 – 00;02;58;01 00;02;27;15 – 00;02;58;01
Is it really a turning point? Did it really not exist before? The opposite is true. The initial situation was exactly the same 20 years ago, almost 20 years in the meantime. A nuclear power, in this case it was not the Russians, but the USA invaded an independent country that was not in any alliance, namely Iraq, and the development of history and the media treatment of it are now different. Ist es wirklich eine Zeitenwende? Gab es das vorher wirklich nicht? Das Gegenteil ist wahr. Die Ausgangslage war vor 20 Jahren, fast 20 Jahre mittlerweile genau die gleiche. Eine Atommacht, in dem Fall waren es nicht die Russen, sondern die USA hat ein unabhängiges Land, das in keinem Bündnis war, überfallen, nämlich den Irak und die Entwicklung der Geschichte und die mediale Aufbereitung, die unterscheiden sich nun.
00;02;58;01 – 00;03;25;02 00;02;58;01 – 00;03;25;02
The development is quite simple. The USA did not only use the war in Ukraine to interfere, to incite the Europeans, also us, to supply weapons. The USA even brought about this war deliberately. That is something different. The Russians did not interfere directly in the Iraq war. Now they may not believe that the USA wanted this war. Die Entwicklung ist ganz einfach. Die USA haben ja den Ukraine Krieg nicht nur benutzt, um sich dann einzumischen, um die Europäer also auch uns anzustacheln, damit wir Waffen liefern. Die USA haben ja diesen Krieg sogar gewollt herbeigeführt. Das ist etwas anderes. Die Russen haben sich damals in den Irakkrieg nicht direkt eingemischt. Jetzt glauben sie das vielleicht nicht, dass die USA diesen Krieg wollten.
00;03;25;02 – 00;03;46;28 00;03;25;02 – 00;03;46;28
I can't give a lecture here for an hour. If you want to, you can watch it on the internet. But I just want to take one point. This is what the Americans themselves are saying in Congress. These 66 billion US dollars that we have invested in the war in Ukraine, I say invested, he said, that is a good investment, because then the Ukrainians die and not us. Ich kann jetzt hier keinen Vortrag halten von ner Stunde. Wer das will, kann es im Internet anschauen. Aber ich will nur einen Punkt nehmen. Das sagen ja die Amerikaner selber im Kongress. Diese 66 Milliarden US Dollar, die wir für den Krieg in der Ukraine investiert haben, Ich sage dazu investiert, hat er gesagt, das ist eine gute Investition, weil dann die Ukrainer sterben und nicht wir.
00;03;46;28 – 00;04;29;21 00;03;46;28 – 00;04;29;21
If Russia is weakened and if Germany is separated from Russia. These are the two main goals, which, by the way, are not kept secret. You can accuse the Americans of being completely immoral, of having made many wars of aggression of this kind. After all, the Iraq war was not the first and not the last. But you cannot accuse them of not saying loud and clear that they want hegemony, that they want to maintain autocracy, that they are prepared to kill for it, that they are prepared to let people kill for it and to spend 66 billion dollars for it, including, if you can believe the reports, that Mrs. Nuland is also very happy about the fact that the Iraq war was the first and not the last. Wenn Russland geschwächt wird und wenn Deutschland von Russland getrennt wird. Das sind die beiden Hauptziele, die übrigens nicht geheim gehalten werden. Man kann den Amerikanern vorwerfen, was man will, dass sie völlig unmoralisch sind, dass sie viele Angriffskriege dieser Art gemacht haben. Es war ja der Irakkrieg nicht der erste und nicht der letzte. Aber man kann ihnen nicht vorwerfen, dass sie nicht das ganz laut und deutlich sagen würden, dass sie die Hegemonie wollen, dass sie die Alleinherrschaft aufrechterhalten wollen, dass sie dafür bereit sind zu töten, dass sie dafür bereit sind, auch töten zu lassen und dafür 66 Milliarden Dollar springen zu lassen, einschliesslich, wenn man denn den Berichten glauben darf, dass Frau Nuland ja auch sehr glücklich über
00;04;29;21 – 00;04;56;00 00;04;29;21 – 00;04;56;00
the coup, if she did not help to bring it about herself. The media, our media, of course, do not mention the real reasons. This brings me to the next point, namely the main reason why Putin is now waging this war, or Russia. This is the Astana Treaty, which is systematically hushed up in our media. You can read everything in this treaty on the internet. den Putsch war, wenn sie ihn nicht selbst mit herbeigeführt hat. Die Medien, unsere Medien erwähnen natürlich die echten Gründe nicht. Damit bin ich schon beim nächsten Punkt, nämlich dem Hauptgrund, warum Putin nun diesen Krieg führt, bzw. Russland. Das ist der Vertrag von Astana, der in unseren Medien systematisch totgeschwiegen wird. In diesem Vertrag können Sie alles nachlesen im Internet.
00;04;56;00 – 00;05;24;12 00;04;56;00 – 00;05;24;12
It is also available in German. Translated, it says that everyone is free to choose their alliance, so Ukraine can also make any treaties with Fiji, but not treaties or not an alliance so that it conflicts with the interests of the other side. And that's what Putin predicted, if NATO expands to Crimea, then of course it won't go any closer. Den gibt es auch auf Deutsch. Übersetzt wurde gesagt, es kann sich zwar jeder das Bündnis frei aussuchen, also auch die Ukraine mit den Fidschi-Inseln irgendwelche Verträge machen, aber eben nicht Verträge oder nicht ein Bündnis, so dass es den Interessen der jeweils anderen Seite entgegensteht. Und das hat Putin vorhergesagt, wenn die NATO sich auf die Krim ausdehnt, dann geht das natürlich nicht näher hin.
00;05;24;12 – 00;05;49;17 00;05;24;12 – 00;05;49;17
For all the talk, let's do it. So there is nothing in the Astana Treaty that contradicts the security interests of the others. And there you see again how our entire media world suppresses this. How even the Scientific Service of the German Bundestag claimed that it was only verbal. Baker and Genscher, they would have said it orally at the time, it can't be said orally anyway. Aus lauter Reden, machen wir das doch. Also in dem Vertrag von Astana steht nichts entgegen den Sicherheitsinteressen der anderen. Und da sieht man schon wieder, wie unsere gesamte Medienwelt das unterdrückt. Wie sogar der Wissenschaftliche Dienst des Deutschen Bundestages behauptet hat, das sei ja nur mündlich gewesen. Baker und Genscher, die hätten das damals mündlich gesagt, mündlich geht es sowieso nicht.
00;05;49;17 – 00;06;26;29 00;05;49;17 – 00;06;26;29
And so on and so forth. Not true. It was also signed in writing in 2010. And of course Russia cannot accept that the Black Sea Fleet disappears and that a NATO base is then built in Sevastopol for it. Moreover, after the treaty is terminated – and it wasn't the evil Russians who terminated the treaty – US nuclear weapons could be placed on the border, as was planned for Cuba in 1962, which was then cancelled. Und so weiter und so fort. Stimmt nicht. Es wurde 2010 auch schriftlich unterschrieben. Und Russland kann natürlich nicht hinnehmen, dass die Schwarzmeerflotte verschwindet und dass dafür dann eine NATOBasis in Sewastopol errichtet wird. Ausserdem könnten dann nach Kündigung des Vertrags, das waren ja auch nicht die bösen Russen, die dann gekündigt haben, US-Atomwaffen dort stehen an der Grenze wie umgekehrt 1962 auf Kuba geplant, was dann wieder rückgängig gemacht wurde.
00;06;28;09 – 00;06;59;04 00;06;28;09 – 00;06;59;04
This brings me to my fourth point. Should Germany agree to NATO enlargement? Well, I have already said that it would be a breach of the Astana Treaty. Germany has signed and thus Germany has also broken the Astana Treaty by saying okay, we would agree to Ukraine being admitted to NATO after all. This is something that the Russians could not accept, even if they ask the head of the CIA today, who also wrote this in 2017, the Russians cannot put up with this. Damit bin ich bei meinem vierten Punkt. Soll Deutschland der NATO-Erweiterung zustimmen? Nun, ich habe schon gesagt, es wäre Vertragsbruch von Astana. Deutschland hat unterschrieben und damit hat Deutschland auch den Vertrag von Astana gebrochen, indem es gesagt hat okay, wir wären einverstanden, dass die Ukraine eben doch aufgenommen wird in die NATO. Eine Sache, die die Russen nicht hinnehmen konnten, selbst wenn sie heute den CIA-Chef fragen, der das 2017 ja auch schon geschrieben hat, das können die Russen sich nicht gefallen lassen.
00;06;59;04 – 00;07;24;20 00;06;59;04 – 00;07;24;20
Then there will be war. But that was the goal. Then it is also a breach of the Minsk Two Treaty. We know today that this treaty was meant seriously by the Russians. They thought it was about peace. They agreed to it. It was not that easy to reach an agreement. But the well-behaved West, the values West, of course said no, no, we're only pretending, that's not what we mean. Dann gibt es Krieg. Aber das war ja das Ziel. Dann ist es auch Vertragsbruch von Minsk zwei. Wir wissen heute, dass dieser Vertrag von Seiten der Russen ernst gemeint war. Die haben gemeint, es geht um Frieden. Haben sich einverstanden erklärt. Es war gar nicht so leicht, eine Einigung zu kriegen. Aber der brave Westen, der Wertewesten, hat natürlich gesagt Nee, nee, das spiegeln wir nur vor, das meinen wir nicht.
00;07;24;20 – 00;08;03;00 00;07;24;20 – 00;08;03;00
We just want to buy time to prepare for war. This is also not puffery. You can read about it, Dr Merkel has admitted it. And of course this is also a breach of international law. The former four-star general Harald Kujat, who was after all the highest-ranking soldier in NATO, was the chairman of the Military Committee. He said quite clearly, yes, this is a breach of international law. By the way, he didn't answer the last question in his last interview in any German magazine or newspaper, he had to go to Switzerland so that he could say it so loudly now in these days. Wir wollen nur Zeit gewinnen, um den Krieg vorzubereiten. Auch das ist nicht geschwurbelt. Können Sie nachlesen, hat Frau Dr. Merkel ja zugegeben. Und natürlich ist auch das Völkerrechtsbruch der damalige frühere Vier-Sterne-General Harald Kujat, der immerhin der höchste Soldat der NATO war, der war Vorsitzender des Military Committee. Der hat ganz klar gesagt, ja, das ist Völkerrechtsbruch. Auf die letzte Frage in seinem letzten Interview übrigens in keiner deutschen Zeitschrift oder Zeitung, er musste in die Schweiz, damit er das jetzt in diesen Tagen so laut sagen kann.
00;08;04;11 – 00;08;32;20 00;08;04;11 – 00;08;32;20
I don't want to extend this so far. Just very briefly: It is of course also a breach of the Two Plus Four Treaty. If we now want a war against Russia, because that's where we signed that we would never do that. And it is also a violation of the UN Charter, because one is only allowed to intervene in a war, in the United Nations, if the Security Council gives a mandate, the same as in 2003, when the USA simply attacked Iraq even without a mandate. Ich will das nicht so weit ausdehnen. Nur ganz kurz: Es ist natürlich auch ein Bruch des Zwei-plus-Vier-Vertrags. Wenn wir jetzt einen Krieg gegen Russland wollen, denn da haben wir das unterschrieben, dass wir das niemals tun. Und es ist auch ein Verstoss gegen die UN-Charta, weil man nur in einen Krieg intervenieren darf, in den Vereinten Nationen, wenn der Sicherheitsrat ein Mandat erteilt, das gleiche wie 2003, wo die USA auch ohne Mandat einfach den Irak angegriffen haben.
00;08;33;16 – 00;08;52;05 00;08;33;16 – 00;08;52;05
I had promised them before that I would tell them something from the Bundeswehr. But I can do that briefly, because it is all on the internet, in a nice video also with Dr. Daniele Ganser. At the time of the Iraq war, I said that I would abide by the law, that I would not comply with your unlawful orders to participate indirectly in the Iraq war. Ich hatte ihnen vorher versprochen, dass ich aus der Bundeswehr was erzähle. Das kann ich aber kurz machen, denn das ist alles im Internet zu finden, in einem schönen Video auch mit dem Dr. Daniele Ganser. Ich habe damals im Irakkrieg gesagt, ich werde mich an das Recht halten, ich werde eure rechtswidrigen Befehle, dass ich mich an dem Irakkrieg indirekt beteilige, nicht einhalten.
00;08;52;05 – 00;09;15;25 00;08;52;05 – 00;09;15;25
I will not obey them, and it's just as good to say what the Bundeswehr did. First they put me in a psychiatric ward, because I actually had to know who might be in power. Then I had to explain to them that I knew who might be in power. But I didn't take the oath on the might of the USA and on the right for Germany. Ich werde sie nicht befolgen und genauso gut kann man auch sagen, was die Bundeswehr gemacht hat. Ich wurde erst in die Psychiatrie eingewiesen, denn ich musste doch eigentlich wissen, wer die Macht hat. Dann musste ich denen erklären, dass ich weiss, wer die Macht hat. Aber ich habe den Eid nicht auf die Macht der USA und auf das Recht für Deutschland geleistet.
00;09;16;11 – 00;09;43;21 00;09;16;11 – 00;09;43;21
Then you sent the prosecutor and similar things more. And after the Federal Administrative Court rehabilitated me, what did the Bundeswehr do? You will also not find that so clearly in the press. They didn't just say: We ordered you to break the law. Now we also have to state internally in written areas, password protected areas, that we will not implement this ruling. Dann haben Sie den Staatsanwalt geschickt und ähnliche Dinge mehr. Und nachdem das Bundesverwaltungsgericht mich rehabilitiert hat, was hat die Bundeswehr da gemacht? Auch das werden Sie in der Presse nicht so deutlich finden. Die haben nicht nur gesagt: Wir haben dir doch befohlen, die Gesetze zu brechen. Jetzt müssen wir auch noch intern in schriftlichen Bereichen, Passwort geschütztem Bereich, festhalten, dass wir dieses Urteil nicht umsetzen werden.
00;09;43;21 – 00;10;19;03 00;09;43;21 – 00;10;19;03
We are still making a promotion, blocking these generals who do such things, who say please just please, they have to break the law now. They know that the Iraq war is a war of aggression. I don't call them generals, I call them publicly all together criminals, and again, so that no undertone is missed here: I have said that those who know this is an attack knew it was a war of aggression. Wir machen trotzdem eine Beförderung, sperren diese Generäle, die solche Dinge machen, die sagen Bitte nur Bitte, sie müssen jetzt das Gesetz brechen. Die wissen, dass der Irakkrieg ein Angriffskrieg ist. Die bezeichne ich nicht als Generäle, sondern öffentlich alle miteinander als Verbrecher, und zwar noch mal, damit hier kein Unterton überhört wird: Ich habe gesagt, diejenigen, die wissen, das ist ein Angriff, wussten, dass es ein Angriffskrieg war.
00;10;19;08 – 00;10;39;15 00;10;19;08 – 00;10;39;15
It was on television, the day before the war started. When the war starts, it is a clear case of a war of aggression against international law. There may be generals who don't watch TV. I have also switched off. There may be generals who also don't go on the internet or listen to the radio, so the fact that they didn't know is excused. But whether there are very many of them, I don't know. Das kam ja im Fernsehen, einen Tag vor Kriegsbeginn. Wenn der Krieg losgeht, ist das ein klarer Fall eines völkerrechtswidrigen Angriffskriegs. Es mag Generäle geben, die nicht fernsehen. Ich habe auch abgeschaltet. Es mag Generäle geben, die auch nicht ins Internet gehen oder nicht Radio hören, dass sie also nichts wussten, ist daher entschuldigt. Aber ob das sehr viele sind, weiss ich nicht.
00;10;41;05 – 00;10;55;06 00;10;41;05 – 00;10;55;06
So Russia and Ukraine are not NATO members, so it would be their business, and Germany has no right to intervene in this war, but the duty to ensure peaceful negotiations. That's what the UN Charter says. Also Russland und Ukraine sind nicht NATO-Mitglieder, somit wäre es deren Sache, und Deutschland hat kein Recht in diesen Krieg einzugreifen, sondern die Pflicht für friedliche Verhandlungen zu sorgen. Das steht in der UNO-Charta.
00;10;59;21 – 00;11;28;19 00;10;59;21 – 00;11;28;19
Thank you for agreeing with this, because the media is asking us, but don't we also have to defend our democracy and freedom, like we did back then? Germany's freedom is also defended in the Hindu Kush. Well, that is quite simply the next war lie. Anyone who is even a little bit, but also only 5%, clever about what Ukraine actually wants will say, even if it succeeds, what seems abstruse. Vielen Dank für diese Zustimmung dazu, denn die Medien fragen uns ja, aber müssen wir nicht unsere Demokratie und Freiheit auch verteidigen, so wie damals? Die Freiheit Deutschlands wird auch am Hindukusch verteidigt. Nun, das ist ganz einfach die nächste Kriegslüge. Wer sich auch nur ein bisschen, aber auch nur 5% schlau macht, was die Ukraine eigentlich will, der wird sagen, selbst wenn es gelingt, was abstrus scheint.
00;11;28;26 – 00;11;56;24 00;11;28;26 – 00;11;56;24
But even if Ukraine succeeds in taking back these Russian territories, militarily, then Ukraine's Foreign Ministry has already announced what will happen, deportation. Then the Russians will be treated in the same way as the Russians in the Donbass. And anyone who now says we have to liberate Crimea means at most the terrain. But don't think that any of these Russians think they are being liberated. Aber selbst, wenn es gelingen würde, dass die Ukraine diese russischen Gebiete wieder in Besitz nimmt, militärisch, dann hat doch das Aussenministerium der Ukraine das schon angesagt, was dann passiert, Deportation. Dann werden die Russen so behandelt wie vorher die Russen im Donbass. Und wer jetzt sagt, wir müssen die Krim befreien, der meint höchstens das Gelände. Aber glauben Sie ja nicht, dass irgendeiner dieser Russen der Meinung ist, er würde befreit.
00;11;57;11 – 00;12;22;03 00;11;57;11 – 00;12;22;03
This lie that we are fighting for democracy and freedom was not true even before the war. Ukraine was not a democracy then either, but was considered a hybrid regime. One place behind Myanmar in the democracy ranking. And to talk about freedom there, one would also have to talk about freedom and democracy in Myanmar. These are obvious war lies by either criminals or fools. Diese Lüge, dass wir für Demokratie und Freiheit kämpfen, die stimmte schon vor dem Krieg nicht. Da war die Ukraine nämlich auch keine Demokratie, sondern galt als hybrides Regime. Einen Platz hinter Myanmar im Demokratie Ranking. Und da von Freiheit zu reden, dann müsste man von Myanmar, auch von Freiheit und Demokratie reden. Das sind offensichtliche Kriegslügen entweder von Verbrechern oder Dummköpfen.
00;12;22;03 – 00;12;47;14 00;12;22;03 – 00;12;47;14
It is hard to say what is the reason why they are still talking about democracy in Ukraine. Where they know very well that there is no free press, there is no opposition party in Ukraine. The right to conscientious objection is suspended, even though it was signed. So to say that bloodshed is being prevented there is not even true, because the Ukrainians themselves are dying. Schwer zu sagen, was da der Grund ist, warum die jetzt noch von Demokratie in der Ukraine reden. Wo sie genau wissen, es gibt keine freie Presse, es gibt in der Ukraine keine Oppositionspartei. Das Recht auf Kriegsdienstverweigerung ist ausgesetzt, obwohl das unterschrieben wurde. Also zu sagen, dort wird also Blutvergiessen verhindert, stimmt ja noch nicht mal, weil die Ukrainer selbst sterben.
00;12;47;14 – 00;13;13;05 00;12;47;14 – 00;13;13;05
Even if you don't regard Russians as human beings and say that weapons should prevent bloodshed there. Good, if Russians are not human beings, then at least the Ukrainians will die. Russia won't put up with it, and I don't know, even if that weren't the case, whether it really makes sense to deport 1 million human beings of that size afterwards, to ban their language and culture? Selbst wenn man Russen nicht als Menschen ansieht und sagt, Waffen sollten aber dort Blutvergiessen verhindern. Na gut, wenn Russen keine Menschen sind, dann werden zumindest die Ukrainer sterben. Russland wird es sich nicht gefallen lassen und ich weiss nicht, selbst wenn das nicht so wäre, ob es denn wirklich sinnvoll ist, 1 Million Menschen in der Grössenordnung bewegt sich das, dann hinterher zu deportieren, ihnen die Sprache und Kultur zu verbieten?
00;13;13;05 – 00;13;42;03 00;13;13;05 – 00;13;42;03
Is this the freedom the EU wants? Is that what Germany wants? No. Fifth point: Can Ukraine have the territories back? Quite simply, it could have had them already. That has also been concealed in the media. We did hear about the negotiations in March, incidentally at Ukraine's suggestion, but they were not successful. Zielinski said: I want the Russians to withdraw from all territories and the Ukrainians to be able to have the land. Ist das die Freiheit, die die EU will? Ist das das, was Deutschland will? Nein. Fünfter Punkt: Kann die Ukraine die Gebiete zurückhaben? Ganz einfach, Sie hätte sie schon haben können. Auch das wurde in den Medien verschwiegen. Wir haben zwar davon gehört von den Verhandlungen im März, übrigens auf Vorschlag der Ukraine, aber sie waren nicht erfolgreich. Zielinski hat gesagt: Ich will, dass die Russen sich aus allen Gebieten zurückziehen und die Ukrainer das Land haben können.
00;13;42;03 – 00;14;07;29 00;13;42;03 – 00;14;07;29
Because the Russians didn't say "Nyet", they said: "It's all the same. So in German: You can have your Ukraine, but the conditions, you are not allowed to join NATO, you have to remain neutral and in return you get the assurance, security guarantees from the UN, from NATO, from other states. Ukraine would have wanted that, but Boris Johnson flew to Kiev on 9 April and prevented peace. Denn die Russen haben nicht gesagt Njet, sondern gesagt: Das kann ja gleich sein. Also auf Deutsch: Du kannst deine Ukraine haben, aber die Bedingungen, du darfst nicht in die NATO, ihr müsst neutral bleiben und kriegt dafür die Zusicherung, Sicherheitsgarantien von der UNO, von der NATO, von anderen Staaten. Die Ukraine hätte das gewollt, aber Boris Johnson ist am 9. April nach Kiew geflogen und hat den Frieden verhindert.
00;14;08;14 – 00;14;32;25 00;14;08;14 – 00;14;32;25
These are the values of the West. His reasoning was: the West is not yet ready for peace. Of course, this is becoming more difficult every day because the West is obviously still not ready for peace. And Putin will of course not say: I am ready to simply give up Crimea. You can now accept my surrender. That won't happen, he has too many supersonic missiles for that. Das sind die Werte des Westens. Seine Begründung war: Der Westen ist noch nicht so weit für Frieden. Das wird natürlich täglich schwieriger, weil der Westen offenbar immer noch nicht bereit ist zum Frieden. Und Putin wird natürlich nicht sagen: Ich bin bereit, die Krim einfach herzugeben. Ihr könnt jetzt meine Kapitulation entgegennehmen. Das wird nicht stattfinden, dafür hat er zu viele Überschall- Raketen.
00;14;33;18 – 00;15;05;05 00;14;33;18 – 00;15;05;05
I am at the last point: all these things I have reported, including that the Bundeswehr no longer abides by law and order; these are of course rejected by the population. The population wants the Bundeswehr to be bound by law and order, as the court demanded afterwards; the population wants such court rulings to be respected. The population already wanted what the Defence Minister said at the time: I'll shoot at the planes anyway. (?) Ich bin beim letzten Punkt: Alle diese Dinge, von denen ich berichtet habe, einschliesslich, dass die Bundeswehr sich nicht mehr an Recht und Gesetz hält; die werden von der Bevölkerung natürlich abgelehnt. Die Bevölkerung will, dass die Bundeswehr an Recht und Gesetz gebunden ist, so wie das Gericht das hinterher gefordert hat, die Bevölkerung will, dass man solche Gerichtsurteile einhält. Die Bevölkerung wollte schon, was der Verteidigungsminister damals gesagt hat: Ich schiesse trotzdem auf die Flugzeuge. (?)
00;15;05;11 – 00;15;21;23 00;15;05;11 – 00;15;21;23
I'm not interested in the Constitutional Court. Did the people also want this minister to disappear? But we can't do that because the power is elsewhere. That's why we have to take back the might. That brings me to the last point. Das Verfassungsgericht interessiert mich nicht. Wollte die Bevölkerung auch, dass dieser Minister verschwindet? Aber das gelingt nicht, weil die Macht woanders ist. Deswegen müssen wir uns die Macht zurückholen. Damit bin ich beim letzten Punkt.
00;15;25;23 – 00;16;08;17 00;15;25;23 – 00;16;08;17
If we already have such dear friends who blow up the Nordstream for us or announce in advance that they know how to cut the lines there. When we already see that the USA wants to achieve world hegemony in many such wars, that they even say that out loud. And when we see that the rest of the world – we're not talking about Europe and the USA, which together is about 5 or 10% of the rest of the world – that we don't want that, but multilateralism, something like democracy between nations, where one nation doesn't set the tone, where Germany doesn't become a leading nation and the French follow, but where we have one Europe and one world. Wenn wir schon so liebe Freunde haben, die uns die Nordstream sprengen bzw. vorher schon ansagen, dass sie wissen, wie man da die Leitungen unterbricht. Wenn wir schon sehen, dass die USA in vielen solchen Kriegen die Hegemonie der Welt erreichen wollen, dass sie das sogar laut sagen. Und wenn wir schon sehen, dass der Rest der Welt da reden wir jetzt nicht von Europa und USA, das ist zusammen ungefähr 5 oder 10% vom Rest der Welt, dass wir das eben nicht wollen, sondern Multilateralismus, also sowas wie Demokratie zwischen Völkern, wo nicht ein Volk den Ton angibt, wo nicht Deutschland eine Führungsnation wird und die Franzosen folgen, sondern wo wir ein Europa haben und eine
00;16;08;17 – 00;16;37;14 00;16;08;17 – 00;16;37;14
world in which all states have equal rights. That is multilateralism. A stupid idea is a Chinese or Russian idea that you hear in our media, but even silence is forbidden. Do we remember how broken our democracy has been made by these wars and propaganda and by the agitation about them? People like me don't keep silent, but when someone keeps silent, we think of Munich, the conductor, who said: I am a musician, not a politician. Welt haben, in der alle Staaten gleichberechtigt sind. Das ist Multilateralismus. Eine blöde Idee ist eine chinesische oder russische Idee, die man in unseren Medien hört, aber selbst Schweigen wird verboten. Erinnern wir uns, wie kaputt unsere Demokratie gemacht wurde durch diese Kriege und Propaganda und durch die Hetze dazu? Leute wie ich schweigen nicht, aber wenn einer schweigt, denken wir an München, den Dirigenten, der gesagt hat: Ich bin Musiker und kein Politiker.
00;16;37;14 – 00;17;08;22 00;16;37;14 – 00;17;08;22
I do not express myself. Then the thought police come and say: But we know what you think, and that's why you're being dismissed for your thoughts now. That is no longer democracy. When what the people detest is done, including internet blocking, censorship and incitement of the people. In Germany, after all, it was the Russians, then this is a typical sign of dictatorship, as no one less than the president of the Federal Office for the Protection of the Constitution has said. Ich äussere mich nicht. Dann kommt die Gedankenpolizei und sagt: Aber wir wissen, was du denkst, und deswegen wirst du für deine Gedanken jetzt entlassen. Das ist doch keine Demokratie mehr. Wenn das gemacht wird, was das Volk verabscheut, einschliesslich Internet-Sperrungen, Zensur und Volksverhetzung. In Deutschland waren es ja die Russen, dann ist das eben ein typisches Zeichen der Diktatur, wie das niemand geringerer gesagt hat, als immerhin der Präsident des Bundesverfassungsschutzes.
00;17;09;29 – 00;17;38;00 00;17;09;29 – 00;17;38;00
And we have the consequences here in the supermarkets every day. We pay our industry, pay about five times what the US industry pays for the same gas. This is exactly what the US wants. Hurt Russia, separate Germany and Russia. Now I could conclude from this that I say, so we have to rethink and we have to see the Americans as enemies and the Russians as friends. Und wir haben ja die Folgen hier in den Supermärkten jeden Tag. Wir zahlen unsere Industrie, zahlen ungefähr das Fünffache von dem, was die US-Industrie für das gleiche Gas bezahlt. Das ist genau das, was die USA wollen. Russland schaden, Deutschland und Russland trennen. Jetzt könnte ich daraus folgern, dass ich sage, also müssen wir umdenken und müssen die Amerikaner als Feinde sehen und die Russen als Freunde.
00;17;38;05 – 00;18;06;05 00;17;38;05 – 00;18;06;05
No, my dear friends of peace, we do not have to see anyone in the world as enemies and not even the Russians as friends. It is enough if we try to live in peace and friendship, in peaceful coexistence with all the rest of the world. I am not asking for friendship, I am only asking for respect for the law. And the law also means that we are allowed to say: The USA murdered 1 million human beings in the Iraq war. Nein, meine lieben Friedensfreunde, wir müssen niemanden auf der Welt als Feinde sehen und noch nicht mal die Russen als Freunde. Es genügt, wenn wir versuchen, mit dem ganzen Rest der Welt in Frieden und Freundschaft, in friedlicher Koexistenz zu leben. Ich verlange nicht Freundschaft, ich verlange nur die Einhaltung des Rechts. Und das Recht heisst auch, dass wir sagen dürfen: Die USA haben im Irakkrieg 1 Million Menschen ermordet.
00;18;06;14 – 00;18;32;03 00;18;06;14 – 00;18;32;03
Also as a nuclear power, also against a neutral state. That is at least as bad as what the Russians are doing. We don't want either, we must be allowed to say that. And demand an open, public conversation with the USA, as was possible here now. I thank you very much for your attention, and we have now reflected, because we have enough time. Auch als Atommacht, auch gegen einen neutralen Staat. Das ist doch mindestens so schlimm wie das, was die Russen machen. Wir wollen beides nicht, das müssen wir doch sagen dürfen. Und mit den USA ein offenes, öffentliches Gespräch fordern, so wie es hier jetzt möglich war. Ich danke ganz herzlich für Ihre Aufmerksamkeit und wir haben uns jetzt besonnen, weil wir genug Zeit haben.
00;18;32;03 – 00;19;07;08 00;18;32;03 – 00;19;07;08
Perhaps you still have questions? … Vielleicht haben Sie noch Fragen? …
00;19;27;24 – 00;19;50;12 00;19;27;24 – 00;19;50;12
There was a video that unfortunately is no longer on the internet, but I recorded that so that anyone who wants that can have that from me. And as I said, it is now published on the internet, on this Swiss TV station. There is a video there that gives the Russians an alibi, because you know when these bodies were reported by the Ukrainians. Es gab ein Video, das im Internet leider nicht mehr zu finden ist, aber ich habe das aufgenommen, so dass jeder, der das haben will, das von mir haben kann. Und wie gesagt, ist es im Internet inzwischen veröffentlicht, bei diesem Schweizer TV-Sender. Dort gibt es ein Video, das den Russen ein Alibi ausstellt, denn man weiss, wann diese Leichen gemeldet wurden von den Ukrainern.
00;19;50;24 – 00;20;09;08 00;19;50;24 – 00;20;09;08
And that was not when the Russians were still there and also not one day after the withdrawal. There, the mayor, who is not a Russian, but a Ukrainian, publicly announced: Everything is fine, the Russians are gone and everything is in wonderful order here now. Long live Ukraine! And you can't see a single corpse on the video either. Und das war eben nicht, als die Russen noch da waren und auch nicht einen Tag nach dem Abzug. Dort hat der Bürgermeister und das ist ja kein Russe, das ist ein Ukrainer öffentlich verkündet: Alles bestens, die Russen sind weg und hier ist alles jetzt in wunderbarer Ordnung. Es lebe die Ukraine! Und da sieht man auch auf dem Video keine einzige Leiche.
00;20;09;14 – 00;20;35;21 00;20;09;14 – 00;20;35;21
There is a second video of the Ukrainian army driving through there, also without a single corpse. That means one day after the Russians left, there were no bodies there. But then, four days after the withdrawal, there are reports, for example from 'Der Spiegel', that everything is littered with corpses. Of course, the Russians believed that. Well, that is a fake, just like in the Yugoslavian war, when they said that the victims of Racak were a massacre. Es gibt ein zweites Video von der ukrainischen Armee, die da durchfahren, auch ohne eine einzige Leiche. Das heisst einen Tag nach dem Abzug der Russen waren dort keine Leichen. Dann gibt es aber vier Tage nach dem Abzug Berichte auch zum Beispiel des ‹Spiegel›, alles übersät mit Leichen. Da haben die Russen natürlich geglaubt. Na ja, das ist ein Fake, wie damals ja auch im Jugoslawienkrieg, wo man gesagt hat, die Opfer von Racak, das ist ein Massaker.
00;20;36;10 – 00;20;58;07 00;20;36;10 – 00;20;58;07
But the bodies were only dumped. The Russians believed that and therefore said: it's not true, it's all fake. And of course the television reported that it was the evil Russians who did it, and now they are also lying. The Russians were just mistaken. They couldn't believe that the Ukrainians were killing their own people. But that these people are actually dead is now proven. Dabei wurden die Leichen nur abgelegt. Das haben die Russen geglaubt und deswegen gesagt: Stimmt nicht, das ist alles Fake. Und das Fernsehen hat bei uns natürlich berichtet, die bösen Russen waren das, und jetzt lügen sie auch noch. Die Russen haben sich nur geirrt. Die haben nicht glauben können, dass die Ukrainer ihre eigenen Leute umbringen. Aber dass diese Leute tatsächlich tot sind, ist mittlerweile erwiesen.
00;20;58;22 – 00;21;27;12 00;20;58;22 – 00;21;27;12
And you can also see from the white armbands that many wear. I saw a photo of someone with a white armband. Why the white armband? Was that neutrality? Obviously, in Ukraine, the sign and neutrality are high treason. At least in the Right Sector. There are no Nazis. Of course, that is not official either, because the neo-speak says yes, the ZDF has checked, there are no Nazis. Und man sieht auch an den weissen Armbinden, die viele tragen. Ich habe da ein Foto gesehen, mit einem mit einer weissen Armbinde. Warum die weisse Armbinde? War das Neutralität? Kennzeichen und Neutralität sind in der Ukraine offenbar Hochverrat. Zumindest in dem Rechten Sektor. Nazis gibt es ja keine. Das ist natürlich auch wieder nicht offiziell, denn der Neusprech sagt ja, das ZDF hat nachgeprüft, es gibt keine Nazis.
00;21;27;20 – 00;22;09;25 00;21;27;20 – 00;22;09;25
Not true, of course. There is enough evidence or proof that there is also a right-wing sector there, even if it is not the entire government. But at least there is a main street Bandera Prospekt. There is a birthday of Bandera as a holiday. Look at the many monuments to Bandera that are in western Ukraine. So, of course, he is adored, and if you put one and one together and say that the corpses were not there before and they were there afterwards, and then it is also explainable that these corpses were only those who did not want to take part in the war, then you don't have to draw very many conclusions to say that it is more likely to be Stimmt natürlich nicht. Es gibt genügend Beweise oder Belege, dass es dort auch einen rechten Sektor gibt, auch wenn das nicht die gesamte Regierung ist. Aber es gibt immerhin eine Hauptstrasse Bandera Prospekt. Es gibt einen Geburtstag von Bandera als Feiertag. Schauen Sie sich mal die vielen Denkmäler von Bandera an, die im Westen der Ukraine stehen. Also selbstverständlich wird der angehimmelt und wenn man jetzt eins und eins zusammenzählt und sagt, die Leichen waren vorher nicht da und danach waren sie da, und dann ist auch noch erklärlich, dass diese Leichen eben ja nur die waren, die am Krieg nicht teilnehmen wollten, dann muss man nicht sehr viel schlussfolgern, um zu sagen, dann werden es wohl eher
00;22;09;25 – 00;22;33;24 00;22;09;25 – 00;22;33;24
the Ukrainians. In court, an alibi counts. If someone is no longer there, then they cannot have done something. Watch the video and who wants to watch more videos. There is also a nice one with Dr. Daniele Ganser, where I prove these Bundeswehr things that I have just presented here. You only have to go to Dr. Daniele Ganser, that is Daniele Ganser, in one word, full stop, ch. That is not in Germany. die Ukrainer gewesen sein. Vor Gericht zählt ein Alibi. Wenn jemand nicht mehr da ist, dann kann er etwas nicht mehr gemacht haben. Schauen Sie sich das Video an und wer noch mehr Videos anschauen will. Es gibt auch ein schönes mit dem Dr. Daniele Ganser, wo ich diese Bundeswehr Dinge belege, die ich gerade hier vorgetragen habe. Da müssen Sie nur bei Dr. Daniele Ganser, also Daniele Ganser, in einem Wort, Punkt, ch. Das ist ja nicht in Deutschland.
00;22;34;09 – 00;23;02;26 00;22;34;09 – 00;23;02;26
Then at the top on videos and then scroll down, a year or so and then you're at Major a.D. on war of aggression. There is also evidence there. And a third piece of evidence, before anyone asks, I have also pointed out that the US says loud and clear that it wants to conquer the world, and not just cheaply, but right up to the most recent times, confirmed by professors like Seymour or indeed others who have promoted this quite specifically. Dann oben auf Videos und dann runterscrollen, ein Jahr lang ungefähr und dann sind Sie bei Major a.D. zu Angriffskrieg. Auch dort sind Belege. Und noch ein dritter Beleg, bevor das jemand fragt, ich habe ja auch darauf hingewiesen, dass die USA laut und deutlich sagen, dass sie die Welt erobern wollen, und zwar nicht nur preisgünstig, sondern bis in die neueste Zeit, bestätigt durch Professoren wie Seymour oder eben andere, die das ganz gezielt gefördert haben.
00;23;02;26 – 00;23;42;24 00;23;02;26 – 00;23;42;24
You can find this, for example, very nicely on the website https://darmstaedter-signal.de/. And there you simply go to the last seminar on the 105th seminar, and then you will find an audio case of Lieutenant Colonel (ret.) Jürgen Rose. You can listen to it there. I think it's very good that soldiers in particular are currently standing up for peace, it makes it credible that a soldier doesn't have to be a murderer, but that soldiers say we want to defend ourselves. Das finden Sie zum Beispiel sehr schön auf dem auf der Webseite https://darmstaedter-signal.de/ Und dort gehen Sie einfach auf die letzte auf das letzte Seminar zum 105. Seminar, und dann finden Sie einen Audio Fall vom Oberstleutnant a.D. Jürgen Rose. Da kann man das anhören. Ich finde das sehr gut, dass vor allem die Soldaten zurzeit für den Frieden eintreten, das macht glaubwürdig, dass ein Soldat nicht Mörder sein muss, sondern, dass Soldaten sagen, wir wollen uns verteidigen.
00;23;42;24 – 00;24;13;04 00;23;42;24 – 00;24;13;04
And in this sense, it is not only Lieutenant Colonel (ret.) Jürgen Rose and myself, but also very, very high generals. I have already mentioned the youngest, in NATO back then. The next one would be, he has to think about what exactly he is. He was the highest Chief of Staff of the Americans at that time. You can also find him on the Internet, who now also says that it is completely irrelevant what weapons the Americans supply to the Ukrainians. Und in diesem Sinne ist es nicht nur Oberstleutnant a.D., Jürgen Rose und meine Wenigkeit, sondern sind es ganz, ganz hohe Generäle. Den Jüngsten habe ich schon genannt, in der NATO damals. Der nächste wäre, der muss überlegen, was er genau ist. Also von den Amerikanern der höchste Chief of Staff war der damals. Kann man auch im Internet finden, der jetzt auch sagt, es ist völlig egal, was die Amerikaner den Ukrainern an Waffen liefern.
00;24;13;16 – 00;24;40;03 00;24;13;16 – 00;24;40;03
We have a stalemate at the moment. It's impossible for Ukraine to win, and he says it is also complete nonsense that the Russians will flatten Ukraine. He put the probability at 0%. You can also see that from this. I mentioned this earlier in the lecture, which the Russians offered. Yes, then we'll go back. We just don't want you to convert Crimea into a NATO base. Wir haben zurzeit ein Patt. Es kann die Ukraine unmöglich gewinnen und der sagt, es ist auch völliger Quatsch, dass die Russen die Ukraine platt machen. Die Wahrscheinlichkeit hat er mit 0% angegeben. Man sieht das ja auch daran. Habe das erwähnt vorher im Vortrag, was die Russen ja angeboten haben. Ja, dann gehen wir zurück. Wir wollen nur nicht, dass ihr nicht die Krim als NATO-Basis umfunktioniert.
Salome Billy Salome Billy
Harmut sent me a good article from 'Rossiyskaya Gazeta', where Nikolay Patrushev, Secretary of the Russian National Security Council, gave an interview for 'Gazeta'. The text is translated by Thomas Röper, who has lived in Russia, Saint Peterburg, for 15 years. Can you publish it in a special time stamp? Harmut hat mir einen guten Artikel der ‹Rossijskaja Gaseta› geschickt, wo Nikolaj Patruschew, Sekretär des russischen Nationalen Sicherheitsrates, ein Interview für die ‹Gaseta› gegeben hat. Der Text ist von Thomas Röper übersetzt, der schon 15 Jahre in Russland, Sankt Peterburg, lebt. Kannst Du diesen in einem Sonder-Zeitzeichen veröffentlichen?
Kind regards Liebe Grüsse
Johann Johann
Nikolay Patrushev on the 'Summit for Democracy', Nikolaj Patruschew über den ‹Gipfel für Demokratie›,
which opens on Tuesday under the American flag. der am Dienstag unter amerikanischer Flagge eröffnet wird.
Start of translation: Beginn der Übersetzung:
Have they lost all fear? Haben sie jede Angst verloren?
Ahead of the second 'Summit for Democracy' organised by the USA, a correspondent of 'Rossiyskaya Gazeta' spoke with the Secretary of the Russian Security Council, Nikolay Patrushev. Vor dem zweiten von den USA organisierten ‹Gipfel für Demokratie› sprach ein Korrespondent der ‹Rossijskaja Gaseta› mit dem Sekretär des russischen Sicherheitsrates, Nikolaj Patruschew.
Nikolay Platonovich, on Tuesday the USA will convene its second 'Summit for Democracy', which the US State Department says will lead to an acceleration of the so-called democratic renewal of the world. What do you think of this meeting of American vassals? Nikolaj Platonowitsch, am Dienstag werden die USA ihren zweiten ‹Gipfel für Demokratie› einberufen, der, wie das US-Aussenministerium sagt, zu einer Beschleunigung der sogenannten demokratischen Erneuerung der Welt führen soll. Was halten Sie von diesem Treffen der amerikanischen Vasallen?
Nikolay Patrushev: The 'Summit for Democracy' organised by the current White House administration is certainly taking place within the framework of the US presidential race, which has already begun. It will be another meeting in favour of a world order in which Washington wants to play the central role forever. Nikolaj Patruschew: Der ‹Gipfel für Demokratie“, der von der derzeitigen Regierung des Weissen Hauses organisiert wird, findet sicherlich im Rahmen des bereits begonnenen US-Präsidentschaftsrennens statt. Es wird ein weiteres Treffen zugunsten einer Weltordnung werden, in der Washington für immer die zentrale Rolle spielen will.
Dissenters as expected will be labelled as 'non-democratic states'. Andersdenkende als werden erwartungsgemäss als ‹nicht-demokratische Staaten› abgestempelt.
Once again, the US will declare itself the defender of international law while insisting that the world must live by its rules. Geopolitical adversaries will be knowingly accused of false charges such as war crimes and corruption, but as usual they will turn a blind eye to the actual genocides and financial frauds being committed with the approval of the White House. There will be promises to feed the hungry and free the wrongly convicted from prison. But not a word will be said about the fact that about one-fifth of all prisoners in the world, including those sentenced to multiple life terms, are in American prisons. They will be particularly eager to champion the rights of sexual minorities and to impose a 'green agenda' on the world that will exacerbate the energy crisis in their satellite states. Einmal mehr werden sich die USA zum Verteidiger des Völkerrechts erklären und gleichzeitig darauf bestehen, dass die Welt nach ihren Regeln leben muss. Den geopolitischen Gegnern werden wissentlich falsche Beschuldigungen wie Kriegsverbrechen und Korruption vorgeworfen, aber wie üblich werden sie die Augen vor den tatsächlichen Völkermorden und Finanzbetrügereien verschliessen, die mit Billigung des Weissen Hauses begangen werden. Es wird Versprechungen geben, die Hungernden zu ernähren und zu unrecht Verurteilte aus dem Gefängnis zu befreien. Aber es wird kein Wort darüber verloren, dass etwa ein Fünftel aller Gefangenen der Welt, einschliesslich der zu mehreren lebenslangen Haftstrafen Verurteilten, in amerikanischen Gefängnissen sitzen. Besonders eifrig werden sie sich für die Rechte sexueller Minderheiten einsetzen und der Welt eine ‹grüne Agenda› aufzwingen, die die Energiekrise in ihren Satellitenstaaten noch verschärft.
The US, which has proclaimed itself the world's leading dictator, will hypocritically speak of freedom of choice and in reality only mock countries where it tramples on sovereignty and the rule of the people. Die USA, die sich selbst zum führenden Diktator der Welt ernannt haben, werden heuchlerisch von Wahlfreiheit sprechen und sich in Wirklichkeit nur über Länder lustig machen, in denen sie die Souveränität und die Herrschaft des Volkes mit Füssen treten.
"Washington wants to play the central role forever, while dissenters are to be labelled 'undemocratic states'." «Washington will für immer die zentrale Rolle spielen, während Andersdenkende als ‹undemokratische Staaten› abgestempelt werden sollen.»
Surely they will repeat that the US is a model democracy for all humanity, and they don't want to hear any criticism of themselves? Sicherlich werden sie wiederholen, dass die USA eine Musterdemokratie für die ganze Menschheit sind, und sie wollen keine Kritik an sich selbst hören?
Nikolay Patrushev: Of course. After all, the main task of the political regime in the USA today is to mislead its own people in the systemic crisis in which it finds itself. Nikolaj Patruschew: Selbstverständlich. Schliesslich besteht die Hauptaufgabe des politischen Regimes in den heutigen USA darin, die eigene Bevölkerung in der Systemkrise, in der sie sich befindet, in die Irre zu führen.
Democracy is only a façade for a government to disguise its disregard for the rights of ordinary Americans. Anyone who has carefully studied the legal and socio-political system of the US has no illusions about freedom of speech and expression in this country. What freedom of speech can one speak of when even the former president of the US is prevented from speaking out on social media and in the press on issues of public interest, and when the media are the mouthpieces of the largest corporations and elitist groups? Die Demokratie ist nur eine Fassade für eine Regierung, die die Missachtung der Rechte der einfachen Amerikaner verschleiern soll. Jeder, der das rechtliche und gesellschaftspolitische System der USA sorgfältig studiert hat, macht sich keine Illusionen über die Rede- und Meinungsfreiheit in diesem Land. Von welcher Meinungsfreiheit kann man sprechen, wenn selbst der ehemalige Präsident der USA daran gehindert wird, sich in sozialen Medien und in der Presse zu Themen von öffentlichem Interesse zu äussern, und wenn die Medien die Sprachrohre der grössten Unternehmen und elitären Gruppen sind?
While American politicians used words to defend the competition, they have made the country's economy dependent on corruption and lobby connections that reach all the way to the White House and the Capitol. Während die amerikanischen Politiker mit Worten die Konkurrenz verteidigten, haben sie die Wirtschaft des Landes abhängig von Korruption und Lobby-Verbindungen gemacht, die bis ins Weisse Haus und ins Kapitol reichen.
The political process has become a clash of corporations that put their own people in key positions of might. They also determine foreign policy, strive for international domination and create global hotbeds of tension for their billions in profits from various contracts whose alleged transparency they themselves control. Der politische Prozess ist zu einem Aufeinandertreffen von Unternehmen geworden, die ihre eigenen Leute in Schlüsselpositionen der Macht bringen. Sie bestimmen auch die Aussenpolitik, streben nach internationaler Vorherrschaft und schaffen weltweit Spannungsherde für ihre Milliardengewinne aus verschiedenen Verträgen, deren angebliche Transparenz sie selbst kontrollieren.
While they proclaim democratic slogans everywhere, in reality Washington has long been the world champion in terms of the number of wars and conflicts triggered and in the brutal and illegal exploitation of the citizens of other countries. Während sie überall demokratische Parolen verkünden, ist Washington in Wirklichkeit nach der Zahl der ausgelösten Kriege und Konflikte und in der brutalen und illegalen Ausbeutung der Bürger anderer Länder seit langem der weltweite Champion.
We would welcome it if the USA actually decided to move towards democracy and stop humiliating its vassal allies. Wir würden es begrüssen, wenn die USA tatsächlich beschliessen würden, sich in Richtung Demokratie zu bewegen und damit aufzuhören, ihre Vasallen-Verbündeten zu demütigen.
At the summit we will also hear bombastic speeches about how Kiev, with the support of the 'good' NATO, is confronting the 'universal evil' represented by Russia? Auf dem Gipfel werden wir auch bombastische Reden darüber hören, wie Kiew mit der Unterstützung der ‹guten› NATO dem ‹universellen Bösen›, das von Russland repräsentiert wird, entgegentritt?
Nikolay Patrushev: I am sure that this will be one of the main topics. In fact, NATO countries are parties to the conflict. They have turned Ukraine into a big military camp. They supply weapons and ammunition to Ukrainian troops and provide them with intelligence, including through a satellite constellation and a considerable number of drones. NATO instructors and advisors train the Ukrainian military, and mercenaries fight as part of neo-Nazi battalions. They are trying to prolong the military confrontation as long as possible and make no secret of their main goal: to defeat Russia on the battlefield and further dismember it. Nikolaj Patruschew: Ich bin sicher, dass das eines der Hauptthemen sein wird. Tatsächlich sind die NATO-Länder Konfliktpartei. Sie haben aus der Ukraine ein grosses Militärlager gemacht. Sie liefern Waffen und Munition an die ukrainischen Truppen und versorgen sie mit nachrichtendienstlichen Informationen, unter anderem durch eine Satellitenkonstellation und eine beträchtliche Anzahl von Drohnen. NATO-Ausbilder und -Berater bilden das ukrainische Militär aus, und Söldner kämpfen als Teil von Neonazi-Bataillonen. Sie versuchen, die militärische Konfrontation so lange wie möglich zu verlängern, und machen keinen Hehl aus ihrem Hauptziel: Russland auf dem Schlachtfeld zu besiegen und weiter zu zerstückeln.
"In early March, a US strategic bomber carried out a simulated nuclear strike against St. Petersburg from a distance of 200 kilometres." «Anfang März führte ein strategischer US-Bomber einen simulierten Atomschlag gegen St. Petersburg aus einer Entfernung von 200 Kilometern durch.»
This line of Washington is unchanged, after all, the American elites were never ready to come to terms with a strong and independent Russia? Diese Linie Washingtons ist unverändert, schliesslich waren die amerikanischen Eliten nie bereit, sich mit einem starken und unabhängigen Russland zu arrangieren?
Nikolay Patrushev: That is correct. At least since 1945, the source of every escalation of tensions at the global level is the US government's irrepressible desire to maintain its dominant role in the world. From their point of view, two great powers, Russia and China, prevent them from doing so. The Russian Federation not only pursues an independent policy of strengthening a multipolar world, but is in many ways intellectually and militarily superior to the US. China, on the other hand, is America's main economic competitor. After the attempts to 'suppress' Russia, Washington is taking on China. Nikolaj Patruschew: Das ist richtig. Spätestens seit 1945 ist die Quelle jeder Eskalation der Spannungen auf globaler Ebene der unbändige Wunsch der US-Regierung, ihre dominante Rolle in der Welt aufrechtzuerhalten. Aus ihrer Sicht hindern zwei Grossmächte, nämlich Russland und China, sie daran, dies zu tun. Die Russische Föderation verfolgt nicht nur eine eigenständige Politik der Stärkung einer multipolaren Welt, sondern ist den USA in vielerlei Hinsicht geistig und militärisch überlegen. China hingegen ist der wichtigste wirtschaftliche Konkurrent Amerikas. Nach den Versuchen, Russland zu ‹unterdrücken›, nimmt Washington sich China vor.
Let me remind you that 75 years ago, in the famous US National Security Council directive 'Targets for Russia', concrete measures were adopted to destroy the USSR. After the collapse of the Soviet Union, the West was euphoric. However, this euphoria did not last long, because Russia has come to terms with its mistakes. Today, our country can ensure not only internal stability, but also the security of its people from external threats. Ich möchte Sie daran erinnern, dass vor 75 Jahren in der berühmten Richtlinie des Nationalen Sicherheitsrates der USA ‹Targets for Russia› konkrete Massnahmen zur Zerstörung der UdSSR beschlossen wurden. Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion war der Westen euphorisch. Diese Euphorie hielt jedoch nicht lange an, denn Russland hat seine Fehler aufgearbeitet. Heute kann unser Land nicht nur die innere Stabilität, sondern auch die Sicherheit seiner Bevölkerung vor Bedrohungen von aussen gewährleisten.
At the beginning of March, a US strategic bomber carried out a simulated nuclear strike against St. Petersburg from 200 kilometres away over the Baltic island of Gotland, deliberately provoking an escalation of tensions. Have they completely lost their fear? Anfang März führte ein strategischer US-Bomber aus 200 Kilometern Entfernung über der Ostseeinsel Gotland einen simulierten Atomschlag gegen St. Petersburg durch und provozierte damit bewusst eine Eskalation der Spannungen. Haben sie ihre Angst völlig verloren?
Nikolay Patrushev: For some reason, US politicians, caught up in their own propaganda, remain convinced that in the event of a direct conflict with Russia, the US is capable of launching a pre-emptive missile strike to which Russia can no longer respond. This is short-sighted stupidity and it is very dangerous. Nikolaj Patruschew: Aus irgendeinem Grund sind die US-Politiker, gefangen in ihrer eigenen Propaganda, nach wie vor davon überzeugt, dass die USA im Falle eines direkten Konflikts mit Russland in der Lage sind, einen präventiven Raketenschlag zu führen, auf den Russland nicht mehr reagieren kann. Das ist eine kurzsichtige Dummheit und sie ist sehr gefährlich.
Some people in the West are already talking about a revenge that will lead to a military victory over Russia, forgetting the lessons of history. To this we can only say one thing: Russia is patient and does not intimidate anyone with its military advantage. But it has modern, unique weapons capable of destroying any adversary, including the US, if its existence is threatened. Einige Leute im Westen sprechen bereits von einer Revanche, die zu einem militärischen Sieg über Russland führen wird, dabei vergessen sie die Lehren aus der Geschichte. Dazu können wir nur eines sagen: Russland ist geduldig und schüchtert niemanden mit seinem militärischen Vorteil ein. Aber es verfügt über moderne, einzigartige Waffen, die in der Lage sind, jeden Gegner, auch die USA, im Falle einer Bedrohung seiner Existenz zu vernichten.
However, the West is not only counting on military defeat, but also on Russia's economic emaciation … Der Westen setzt jedoch nicht nur auf eine militärische Niederlage, sondern auch auf die wirtschaftliche Auszehrung Russlands …
Nikolay Patrushev: Obviously. Under Washington's pressure, many Western companies have left the Russian market. But they were badly mistaken when they counted on the collapse of our economy and the growth of protest sentiment. Nikolaj Patruschew: Offensichtlich. Unter dem Druck Washingtons haben viele westliche Unternehmen den russischen Markt verlassen. Aber sie haben sich schwer getäuscht, als sie mit dem Zusammenbruch unserer Wirtschaft und dem Anwachsen der Proteststimmung gerechnet haben.
For a decade, the West has pursued the idea of creating a technological paradigm in which only it thrives, while the rest of the world is on the margins of social and economic development. That is why its politicians are furious about Russia's measured response to sanctions pressure. Our country angers the rulers in the USA and Europe with its economic independence, its independence of raw materials and its scientific thinking. Western countries are themselves completely dependent on transnational corporations and global economic chains. If sanctions were imposed on England or France, for example, at the same level as on our country, these states would quickly descend into chaos. Seit einem Jahrzehnt verfolgt der Westen die Idee, ein technologisches Paradigma zu schaffen, in dem nur er gedeiht, während der Rest der Welt am Rande der sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung steht. Deshalb sind seine Politiker wütend über Russlands massvolle Reaktion auf den Sanktionsdruck. Unser Land verärgert die Machthaber in den USA und Europa mit seiner wirtschaftlichen Unabhängigkeit, seiner Rohstoffunabhängigkeit und seinem wissenschaftlichen Denken. Die westlichen Länder sind selbst völlig abhängig von transnationalen Unternehmen und globalen Wirtschaftsketten. Würden beispielsweise gegen England oder Frankreich Sanktionen in gleicher Höhe wie gegen unser Land verhängt, würden diese Staaten schnell im Chaos versinken.
Russia, however, will not close its economy to the world. It will remain open and integrated with the economies of sovereign countries that are concerned about their own prosperity. Russland wird seine Wirtschaft jedoch nicht vor der Welt verschliessen. Es wird offenbleiben und mit den Volkswirtschaften souveräner Länder, die sich um ihren eigenen Wohlstand sorgen, integriert bleiben.
The undermining of the Russian economy and the emaciation of the Russian military are obviously two sides of the same strategy that the West has been trying for centuries? Die Unterminierung der russischen Wirtschaft und die Auszehrung des russischen Militärs sind offensichtlich zwei Seiten derselben Strategie, die der Westen seit Jahrhunderten versucht?
Nikolay Patrushev: Of course. One should not naively believe that the methods of economic aggression are gentler and more humane. For example, European countries and Japan have stopped supplying Russia with a number of medicines, including vital ones. In this respect, the Western pharmaceutical companies are consistently continuing the 'traditions' of their predecessors. As is well known, most of these companies once collaborated in the development of Nazi Germany's poisonous gases. That is, they fully supported the ideology of genocide against the so-called 'superfluous' peoples. Nikolaj Patruschew: Natürlich. Man sollte nicht naiv glauben, dass die Methoden der wirtschaftlichen Aggression sanfter und humaner sind. Die europäischen Länder und Japan haben zum Beispiel die Lieferung einer Reihe von Medikamenten an Russland eingestellt, darunter auch lebenswichtige. In dieser Hinsicht setzen die westlichen Pharmakonzerne die ‹Traditionen› ihrer Vorgänger konsequent fort. Bekanntlich haben die meisten dieser Unternehmen einst an der Entwicklung von Giftgasen Nazi-Deutschlands mitgearbeitet. Das heisst, sie haben die Ideologie des Völkermords an den so genannten ‹überflüssigen› Völkern voll unterstützt.
Remember how the Anglo-Saxons sponsored the Nazis in the 1930s, hoping to steer them against the Soviet Union. Having reaped financial and geopolitical benefits from the Second World War, Washington and London are today again indulging in Nazism and fascism. They don't mind fomenting a pan-European or even global conflict with the help of Ukraine, and they think they can get away with it. Erinnern wir uns, wie die Angelsachsen in den 1930er Jahren die Nazis förderten, in der Hoffnung, sie gegen die Sowjetunion zu lenken. Nachdem sie aus dem Zweiten Weltkrieg finanzielle und geopolitische Vorteile gezogen haben, geben sich Washington und London heute wieder dem Nazismus und Faschismus hin. Es macht ihnen nichts aus, mit Hilfe der Ukraine einen gesamteuropäischen oder gar globalen Konflikt zu schüren, und sie glauben, dass sie damit durchkommen können.
One gets the impression that the collective West has no intention in principle of learning lessons from the past. Man hat den Eindruck, dass der kollektive Westen prinzipiell nicht die Absicht hat, Lehren aus der Vergangenheit zu ziehen.
Nikolay Patrushev: The Western 'International' has turned against our country more than once. Sometimes under the flags of the Poles and Swedes, sometimes with Napoleonic eagles, under the British flag or under Hitler's swastika. The result is the same – all attempts to crush Russia are in vain. Unwilling to learn lessons from this, the Western countries want to get their heads through the wall again. Nikolaj Patruschew: Die westliche ‹Internationale› hat sich mehr als einmal gegen unser Land gestellt. Mal unter den Fahnen der Polen und Schweden, mal mit napoleonischen Adlern, unter der britischen Flagge oder unter dem Hitler-Hakenkreuz. Das Ergebnis ist dasselbe – alle Versuche, Russland zu zerschlagen, sind vergeblich. Unwillig, daraus Lehren zu ziehen, wollen die westlichen Länder wieder mit dem Kopf durch die Wand.
Washington is also unenthusiastic about the stability in Asia resulting from the Second World War and the liberation movements. The Indo-Pacific strategy of the USA is an attempt to create an Asian NATO. The new alliance will be another aggressive bloc aimed at China and Russia while pacifying the now independent states. Washington ist auch von der Stabilität in Asien, die aus dem Zweiten Weltkrieg und den Befreiungsbewegungen resultiert, nicht begeistert. Die indo-pazifische Strategie der USA ist der Versuch, eine asiatische NATO zu schaffen. Das neue Bündnis wird ein weiterer aggressiver Block sein, der sich gegen China und Russland richtet und gleichzeitig die nun unabhängigen Staaten befrieden soll.
The rearmament of the Australian navy under the new AUCUS alliance, including the delivery of nuclear-powered submarines, and the military support of Taiwan and South Korea have the long-term goal of establishing US and NATO dominance over Eurasia on its eastern flank. Die Wiederaufrüstung der australischen Marine im Rahmen des neuen AUKUS-Bündnisses, einschliesslich der Lieferung von atomgetriebenen U-Booten, sowie die militärische Unterstützung Taiwans und Südkoreas haben das langfristige Ziel, die Vorherrschaft der USA und der NATO über Eurasien an dessen Ostflanke zu etablieren.
"Even during the Cold War, the Pentagon was ready to turn Europe into a radioactive desert at the slightest threat from the USSR." «Schon während des Kalten Krieges war das Pentagon bereit, Europa bei der geringsten Bedrohung durch die UdSSR in eine radioaktive Wüste zu verwandeln.»
Washington has pushed Tokyo towards a new militarisation. The Japanese Self-Defence Forces are becoming a full-fledged army capable of offensive operations. This is already enshrined in Japanese law, in blatant violation of one of the most important outcomes of World War II. Prime Minister Kishida has stated that his country is buying 400 Tomahawk cruise missiles from the US and relying on offensive weapons. Washington hat Tokio zu einer neuen Militarisierung gedrängt. Die japanischen Selbstverteidigungskräfte werden zu einer vollwertigen Armee, die in der Lage ist, offensive Operationen durchzuführen. Das ist bereits im japanischen Gesetz verankert, was einen eklatanten Verstoss gegen eines der wichtigsten Ergebnisse des Zweiten Weltkriegs darstellt. Ministerpräsident Kishida hat erklärt, dass sein Land 400 Tomahawk-Marschflugkörper von den USA kauft und sich auf Angriffswaffen stützt.
Besides arming Japan, Washington is also trying to revive the spirit of Japanese militarism, which seemed to have been eradicated in 1945. One gets the impression that the inhabitants of the island state want to be turned back into kamikaze fighters who die for the interests of others. Westerners do not want to remember and are studiously silent about how their aggressiveness was used against the Soviet Union and China at the beginning of the 20th century and that the Japanese eventually turned their weapons against the Americans, the British and their allies. Neben der Bewaffnung Japans versucht Washington auch, den Geist des japanischen Militarismus wiederzubeleben, der 1945 ausgerottet zu sein schien. Man hat den Eindruck, dass die Bewohner des Inselstaates wieder zu Kamikaze-Kämpfern gemacht werden wollen, die für die Interessen anderer sterben. Die Westler wollen sich nicht daran erinnern und verschweigen geflissentlich, wie deren Aggressivität zu Beginn des 20. Jahrhunderts gegen die Sowjetunion und China eingesetzt wurde und dass die Japaner ihre Waffen schliesslich gegen die Amerikaner, die Briten und ihre Verbündeten gerichtet haben.
American and European politicians today not only 'forget' inconvenient facts from the past, but deliberately rewrite history, even disregarding common sense. This is evident in the hypocritical campaign to rehabilitate National Socialism. They have even made up that Europe was liberated from the Nazis by Ukrainians alone. They spread the myth of the Holodomorals an act of genocide. Amerikanische und europäische Politiker ‹vergessen› heute nicht nur unbequeme Tatsachen aus der Vergangenheit, sondern schreiben die Geschichte bewusst um, sogar unter Missachtung des gesunden Menschenverstands. Das zeigt sich in der heuchlerischen Kampagne zur Rehabilitierung des Nationalsozialismus. Sie haben sich sogar ausgedacht, dass Europa allein von Ukrainern von den Nazis befreit wurde. Sie verbreiten den Mythos vom Holodomorals einem Akt des Völkermords.
Nikolay Patrushev: Those who know history and do not try to falsify it know very well that in the 1920s and 1930s access to food in the RSFSR was worse than in Ukraine. This is documented and there are many facts. One example is the biography of Grigory Boyarinov, a hero of the Soviet Union. His 100th birthday was celebrated at the end of last year. The well-known intelligence officer, who took part in the Great Patriotic War and a number of special operations, died during the storming of Amin's palace in Afghanistan. He was born in 1922 in the Smolensk region, his father was the chairman of a collective farm. In the 1930s, however, his family moved to Ukraine because it was easier to feed and survive there. Nikolaj Patruschew: Diejenigen, die die Geschichte kennen und nicht versuchen, sie zu verfälschen, wissen sehr wohl, dass in den 1920er und 1930er Jahren der Zugang zu Nahrungsmitteln in der RSFSR schlechter war als in der Ukraine. Das ist dokumentiert und es gibt viele Fakten. Ein Beispiel ist die Biografie von Grigori Bojarinow, einem Helden der Sowjetunion. Sein 100. Geburtstag wurde Ende letzten Jahres gefeiert. Der bekannte Geheimdienstler, der am Grossen Vaterländischen Krieg und an einer Reihe von Spezialoperationen teilnahm, starb bei der Erstürmung von Amins Palast in Afghanistan. Er wurde 1922 in der Region Smolensk geboren, sein Vater war Vorsitzender einer Kolchose. In den 1930er Jahren zog seine Familie jedoch in die Ukraine, da es dort einfacher war, sich zu ernähren und zu überleben.
By the way, today the Americans have adopted the famine slogans on a global scale and accuse our country of causing a global food crisis. I have no doubt that this issue will be debated at the Summit for Democracy. At the same time, Westerners themselves are blocking shipments of Russian grain and fertiliser abroad, while simply stealing Ukrainian supplies and selling them at three times the price to poorer countries, just as their ancestors did as colonisers. Übrigens, heute haben die Amerikaner die Hungersnot-Parolen auf globaler Ebene übernommen und beschuldigen unser Land, eine weltweite Nahrungsmittelkrise auszulösen. Ich bezweifle nicht, dass dieses Thema auf dem Gipfel für Demokratie debattiert wird. Gleichzeitig blockieren die Westler selbst die Lieferungen von russischem Getreide und Düngemitteln ins Ausland, während sie die ukrainischen Vorräte einfach stehlen und zum dreifachen Preis an die ärmeren Länder verkaufen, so wie es ihre Vorfahren als Kolonisatoren getan haben.
Sometimes it seems that the West is digging a pit for itself by its actions. When you look at what is happening in the EU, you get the feeling that it has a very bleak future ahead of it. Manchmal hat es den Anschein, dass der Westen sich durch sein Handeln selbst eine Grube gräbt. Wenn man sich ansieht, was in der EU passiert, hat man das Gefühl, dass sie eine sehr düstere Zukunft vor sich hat.
Nikolay Patrushev: The collapse of the EU is not far off. Of course, the Europeans will not tolerate this supranational superstructure, which not only has not justified itself, but is driving the Old World into open conflict with our country. The USA is prepared to fight Russia not only to the last Ukrainian, but also to the last European. Even in the days of the Cold War, the Pentagon was ready to turn Europe into a radioactive desert at the slightest threat from the USSR. Little has changed in the minds of American strategists. Nikolaj Patruschew: Der Zusammenbruch der EU ist nicht mehr weit. Natürlich werden die Europäer diesen supranationalen Überbau, der sich nicht nur nicht gerechtfertigt hat, sondern die Alte Welt in einen offenen Konflikt mit unserem Land treibt, nicht dulden. Die USA sind bereit, Russland nicht nur bis zum letzten Ukrainer, sondern auch bis zum letzten Europäer zu bekämpfen. Schon zu Zeiten des Kalten Krieges war das Pentagon bei der geringsten Bedrohung durch die UdSSR bereit, Europa in eine radioaktive Wüste zu verwandeln. In den Köpfen der amerikanischen Strategen hat sich kaum etwas geändert.
And how does this fit with the fact that the US and Europe call each other important allies? Und wie passt das mit der Tatsache zusammen, dass die USA und Europa sich als wichtige Verbündete bezeichnen?
Nikolay Patrushev: The paradox is that Washington has a direct interest in the break-up of the EU in order to eliminate its economic rival and prevent Europe from prospering through cooperation with Russia. The Americans have already made great efforts to deprive the Old World of its status as a powerful economic player. This is also why Washington has pushed the narrative of anti-Russia sanctions. The EU's economic model, based on a combination of cheap energy from Russia and advanced European technology, is undergoing a radical transformation before our eyes. Nikolaj Patruschew: Das Paradoxe ist, dass Washington ein direktes Interesse am Auseinanderbrechen der EU hat, um seinen wirtschaftlichen Rivalen auszuschalten und zu verhindern, dass Europa durch eine Zusammenarbeit mit Russland floriert. Die Amerikaner haben bereits grosse Anstrengungen unternommen, um die Alte Welt ihres Status als mächtiger Wirtschaftsakteur zu berauben. Das ist auch der Grund, warum Washington die Geschichte der Anti-Russland-Sanktionen vorangetrieben hat. Das Wirtschaftsmodell der EU, das auf einer Kombination aus billiger Energie aus Russland und fortschrittlicher europäischer Technologie beruht, befindet sich vor unseren Augen in einem radikalen Wandel.
Europe will be equally hard hit by the implementation of joint plans with Washington to reduce its dependence on Beijing for raw materials and technology. Moreover, the EU is in a migration impasse. Many of the migrants are not only unwilling to integrate into the European family, but are establishing their own caliphates and forcing local authorities and populations to live by their laws. With them also come representatives of criminal and militant groups to Europe. The perpetrators of the sensational terrorist attacks of recent years in London, Brussels and Paris were EU citizens from national enclaves that already exist in Europe. Europa wird von der Umsetzung der gemeinsamen Pläne mit Washington zur Verringerung der Rohstoff- und Technologieabhängigkeit von Peking ebenso hart getroffen werden. Darüber hinaus befindet sich die EU in einer Migrations-Sackgasse. Viele der Migranten sind nicht nur nicht bereit, sich in die europäische Familie zu integrieren, sondern gründen ihre eigenen Kalifate und zwingen die lokalen Behörden und die Bevölkerung, nach ihren Gesetzen zu leben. Mit ihnen kommen auch Vertreter krimineller und militanter Gruppen nach Europa. Die Täter der aufsehenerregenden Terroranschläge der letzten Jahre in London, Brüssel und Paris waren EU-Bürger aus nationalen Enklaven, die bereits in Europa existieren.
Considering that Al-Qaeda, the IS and other terrorist organisations were founded by the USA some time ago and that the terrorists in Syria and Iraq are trained by CIA trainers, it is not impossible that the same persons are behind the preparation of terrorist acts in Europe. Their aim is to destabilise the situation on the continent, whose future is indifferent to the USA. Wenn man bedenkt, dass Al-Qaida, der IS und andere Terrororganisationen vor einiger Zeit von den USA gegründet wurden und die Terroristen in Syrien und im Irak von CIA-Ausbildern trainiert werden, ist es nicht ausgeschlossen, dass dieselben Personen hinter der Vorbereitung von Terrorakten in Europa stecken. Ihr Ziel ist es, die Lage auf dem Kontinent zu destabilisieren, dessen Zukunft den USA gleichgültig ist.
The USA dominates Europe, ignoring the fact that the leading role on the continent has historically been assigned to Russia. In the 19th century it was the Russian Empire, in the 20th century it was the Soviet Union. So it will be in the 21st century. Die USA dominieren Europa und ignorieren dabei die Tatsache, dass die führende Rolle auf dem Kontinent historisch gesehen Russland zugewiesen wurde. Im 19. Jahrhundert war es das Russische Reich, im 20. Jahrhundert war es die Sowjetunion. So wird es auch im 21. Jahrhundert sein.
Is the US convinced of its own solidity? Do they believe that everyone but themselves is threatened by disintegration? It seems to me that the USA can also be threatened by the danger of disintegration. Sind die USA von ihrer eigenen Solidität überzeugt? Glauben sie, dass alle ausser ihnen selbst vom Zerfall bedroht sind? Mir scheint, dass auch die USA von der Gefahr des Zerfalls bedroht sein können.
Nikolay Patrushev: The USA has achieved the status of a great power through economic achievements based on cynical actions to appropriate territories and raw materials, to exploit peoples and to profit from the military misery of other countries. At the same time, they have remained a patchwork quilt that can easily come apart at the seams. Let's say they are divided, as they used to be, into North and South. At the same time, no one can rule out that the South is moving towards Mexico, whose land the Americans conquered in 1848. And that is more than two million square kilometres. Moreover, Latin American leaders make no secret of the fact that they are aware of the destructive role of the USA. The establishment of the Guantanamo Bay base is seen as a direct theft of Cuban sovereignty. And this is only one of many examples of the systematic encroachment on Latin American independence. There is no doubt that the southern neighbours of the USA will sooner or later reclaim the territories stolen from them. Nikolaj Patruschew: Die USA haben den Status einer Grossmacht durch wirtschaftliche Errungenschaften erlangt, die auf zynischen Aktionen zur Aneignung von Territorien und Rohstoffen, zur Ausbeutung von Völkern und zum Profitieren von der militärischen Misere anderer Länder beruhen. Zugleich sind sie ein Flickenteppich geblieben, der leicht aus den Fugen geraten kann. Sagen wir, sie sind, wie früher, in Norden und Süden geteilt. Dabei kann niemand ausschliessen, dass sich der Süden auf Mexiko zubewegt, dessen Land die Amerikaner 1848 erobert haben. Und das sind mehr als zwei Millionen Quadratkilometer. Im übrigen machen die lateinamerikanischen Staatschefs keinen Hehl daraus, dass sie sich der zerstörerischen Rolle der USA bewusst sind. Die Gründung des Stützpunkts Guantanamo Bay wird als direkter Diebstahl an der kubanischen Souveränität betrachtet. Und das ist nur eines von vielen Beispielen für die systematischen Eingriffe in die lateinamerikanische Unabhängigkeit. Es besteht kein Zweifel, dass die südlichen Nachbarn der USA früher oder später die ihnen gestohlenen Gebiete zurückfordern werden.
Moreover, there are many internal contradictions in the USA. Even within the American elite there is no unity. Darüber hinaus gibt es viele interne Widersprüche in den USA. Selbst innerhalb der amerikanischen Elite herrscht keine Einigkeit.
Nikolay Patrushev: Correct. The antagonism between Republicans and Democrats is getting stronger. Tensions are increasing between the various financial institutions and multinational corporations that care only about their own capitalisation, not about America's well-being. The self-proclaimed 'untouchable' elites of the USA have never felt connected to the American people. Nikolaj Patruschew: Richtig. Der Antagonismus zwischen Republikanern und Demokraten wird immer stärker. Die Spannungen zwischen den verschiedenen Finanzinstitutionen und multinationalen Konzernen, die sich nur um ihre eigene Kapitalisierung kümmern, nicht aber um das Wohlergehen Amerikas, nehmen zu. Die selbsternannten ‹unantastbaren› Eliten der USA haben sich nie mit dem amerikanischen Volk verbunden gefühlt.
Projects like BLM, i.e. 'Black Lives Matter', and the indoctrination of transgender theories aim to mentally degrade an already apathetic population. The individualism and consumerism nurtured in Americans will play a cruel trick on their country. Ordinary citizens will not lift a finger to preserve the integrity of America because they know their government does not care about them. By not knowing what it is doing, the US government is destroying itself step by step. Projekte wie BLM, also ‹Black Lives Matter›, und die Indoktrination von Transgender-Theorien zielen auf die geistige Degradierung einer bereits apathischen Bevölkerung. Der in den Amerikanern gepflegte Individualismus und Konsumismus wird ihrem Land einen grausamen Streich spielen. Gewöhnliche Bürger werden keinen Finger rühren, um die Integrität Amerikas zu bewahren, da sie wissen, dass sie ihrer Regierung egal sind. Indem sie nicht weiss, was sie tut, zerstört sich die US-Regierung Schritt für Schritt selbst.
America's problem is that it is too involved in geopolitical games, forgetting its own vital problems. While the US invents new viruses in its military-biology laboratories to destroy the human beings in undesirable countries, the once clean American cities are sinking into filth and rubbish. Das Problem Amerikas ist, dass es zu sehr in geopolitische Spiele verwickelt ist und dabei seine eigenen lebenswichtigen Probleme vergisst. Während die USA in ihren militär-biologischen Laboratorien neue Viren erfinden, um die Menschen in unerwünschten Ländern zu vernichten, versinken die einst sauberen amerikanischen Städte in Dreck und Müll.
The American financial pyramid, built with the help of the printing press, is failing more and more. The model of uncontrolled issuance, where all economic problems are literally flooded with money, cannot work forever. With more than $31.5 trillion in foreign debt, the US is increasingly heading for default. Declining confidence in the dollar, which is not backed by real goods, and the system of inflated stock market speculation will lead the US into a severe financial crisis. Die amerikanische Finanzpyramide, die mit Hilfe der Druckerpresse aufgebaut wurde, scheitert immer mehr. Das Modell der unkontrollierten Emission, bei dem alle wirtschaftlichen Probleme buchstäblich mit Geld überschwemmt werden, kann nicht ewig funktionieren. Mit einer Auslandsverschuldung von mehr als 31,5 Billionen Dollar steuern die USA zunehmend auf einen Zahlungsausfall zu. Das sinkende Vertrauen in den Dollar, der nicht durch reale Güter gestützt wird, und das System aufgeblähter Börsenspekulationen werden die USA in eine schwere Finanzkrise führen.
As pathetic as it may sound, the Russians not only don't want war, they don't want the US or any other country to be destroyed. So pathetisch es auch klingen mag, die Russen wollen nicht nur keinen Krieg, die wollen auch nicht, dass die USA oder irgendein anderes Land zerstört wird.
Nikolay Patrushev: Absolutely agreed. Our centuries-old culture is based on spirituality, compassion and mercy. Russia is a historical defender of the sovereignty and statehood of all nations that have asked it for help. It has saved the US itself at least twice – during the War of Independence and during the Civil War. But I believe that this time it is not appropriate to help the US preserve its integrity. Nikolaj Patruschew: Absolut einverstanden. Unsere jahrhundertealte Kultur gründet sich auf Spiritualität, Mitgefühl und Barmherzigkeit. Russland ist ein historischer Verteidiger der Souveränität und Staatlichkeit aller Nationen, die es um Hilfe gebeten haben. Es hat die USA selbst mindestens zweimal gerettet – während des Unabhängigkeitskrieges und während des Bürgerkrieges. Aber ich glaube, dass es dieses Mal nicht angebracht ist, den USA zu helfen, ihre Integrität zu bewahren.
End of translation Ende der Übersetzung
Interview Interview
Patrushev: The USA has an interest in the break-up of the EU Patruschew: Die USA haben ein Interesse am Auseinanderbrechen der EU
The Secretary of the Russian National Security Council Nikolay Patrushev has once again given a long interview. Whether you agree with him or not, his geopolitical analyses are always very readable and well-founded. Der Sekretär des russischen Nationalen Sicherheitsrates Nikolaj Patruschew hat mal wieder ein langes Interview gegeben. Ob man ihm zustimmt oder nicht – seine geopolitischen Analysen sind stets sehr lesenswert und fundiert.
<img src="SOTTSE56-Image2.jpg" width="60%"> <img src="SOTTSE56-Image2.jpg" width="60%">
29th March 2023, 06:00 hrs, Thomas Röper 29. März 2023, 06:00 Uhr, Thomas Röper
I have translated interviews with the Secretary of the Russian National Security Council Nikolay Patrushev before because I think his view on geopolitics is well worth reading. Even for those who disagree with the Russian view, his comments are interesting because they show the arguments and views of the Russian government. And if you want to understand a conflict, you have to listen to both sides. That is why I have translated the new interview with Patrushev. Ich habe schon Interviews mit dem Sekretär des russischen Nationalen Sicherheitsrates Nikolaj Patruschew übersetzt, weil ich seine Sicht auf die Geopolitik für sehr lesenswert halte. Selbst für die, die der russischen Sicht nicht zustimmen, sind seine Ausführungen interessant, weil sie die Argumente und Sichtweisen der russischen Regierung zeigen. Und wer einen Konflikt verstehen will, muss nun einmal beide Seiten anhören. Daher habe ich das neue Interview mit Patruschew übersetzt.
<img src="SOTTSE56-Image3.jpg" width="40%"> <img src="SOTTSE56-Image3.jpg" width="40%">
Translator: Thomas Röper, born in 1971, is an expert for Eastern Europe and has held executive and supervisory board positions in financial services companies in Eastern Europe and Russia. Today he lives in St. Petersburg, his adopted home. He has lived in Russia for over 15 years and speaks fluent Russian. The focal points of his media-critical work are the (media) image of Russia in Germany, criticism of Western media reporting in general and the topics of (geo-)politics and economics. Übersetzer: Thomas Röper, geboren 1971, hat als Experte für Osteuropa in Finanzdienstleistungsunternehmen in Osteuropa und Russland Vorstands- und Aufsichtsratspositionen bekleidet. Heute lebt er in seiner Wahlheimat St. Petersburg. Er lebt über 15 Jahre in Russland und spricht fliessend Russisch. Die Schwerpunkte seiner medienkritischen Arbeit sind das (mediale) Russlandbild in Deutschland, Kritik an der Berichterstattung westlicher Medien im Allgemeinen und die Themen (Geo-)Politik und Wirtschaft.
Mysterious Object Discovered Near Nord Stream Pipelines Mysteriöses Objekt in der Nähe von Nord Stream-Pipelines entdeckt
uncut-news.ch, 27th March 2023 uncut-news.ch, März 27, 2023
<img src="SOTTSE56-Image4.jpg" width="60%"> <img src="SOTTSE56-Image4.jpg" width="60%">
About the Danish Ministry of Defense: Mysterious object may contain evidence of sabotage attack.
Über das dänische Verteidigungsministerium: Mysteriöses Objekt könnte Hinweise auf Sabotageanschlag enthalten.
A mysterious object has been found at the site where the Nord Stream pipeline was blown up. Moscow says it is important that it is carefully investigated. The object is located right next to one of the damaged pipelines. An der Stelle, an der die Nord Stream-Pipeline gesprengt wurde, ist ein mysteriöser Gegenstand gefunden worden. Moskau sagt, es sei wichtig, dass er sorgfältig untersucht wird. Das Objekt befindet sich direkt neben einer der beschädigten Pipelines.
Kremlin spokesman Dmitry Peskov said it was important to find out what kind of object it was and whether it could be linked to the terrorist attack. He added that the investigation should be transparent. Kreml-Sprecher Dmitri Peskow sagte, es sei wichtig, herauszufinden, um was für ein Objekt es sich handelt und ob es mit dem Terroranschlag in Verbindung gebracht werden kann. Er fügte hinzu, dass die Untersuchung transparent sein sollte.
The Danish energy agency has asked Russia's Gazprom, which owns Nord Stream 2, to help recover the mysterious object. Die dänische Energieagentur hat die russische Gazprom, Eigentümerin der Nord Stream 2 AG, gebeten, bei der Bergung des mysteriösen Objekts zu helfen.
President Putin earlier this month referred to the object, which experts believe could be an antenna to activate an explosive device in that part of the pipeline. Präsident Putin verwies Anfang des Monats auf das Objekt, bei dem es sich nach Ansicht von Experten um eine Antenne zur Aktivierung eines Sprengsatzes in diesem Teil der Pipeline handeln könnte.
The Danish Energy Agency published an image of the cylindrical object on the seabed on Thursday. According to the agency, there is no immediate safety risk. Die dänische Energieagentur veröffentlichte am Donnerstag ein Bild des zylindrischen Objekts auf dem Meeresgrund. Nach Angaben der Agentur besteht kein unmittelbares Sicherheitsrisiko.
The fact that Copenhagen has asked Nord Stream 2 AG to actively participate in the investigation is 'positive news', Peskov said. Dass Kopenhagen die Nord Stream 2 AG aufgefordert hat, sich aktiv an der Untersuchung zu beteiligen, sei eine ‹positive Nachricht›, so Peskow.
Denmark is recovering an unidentified object found next to the Nord Stream 2 subsea gas pipeline, which was damaged in an explosion last September. Dänemark bergt ein nicht identifiziertes Objekt, das neben der Unterwasser-Gaspipeline Nord Stream 2 gefunden wurde, die im vergangenen September bei einer Explosion beschädigt wurde.
<img src="SOTTSE56-Image5.jpg" style="border:1px solid black; width:50%"> <img src="SOTTSE56-Image5.jpg" style="border:1px solid black; width:50%">
In February, journalist Seymour Hersh published an article concluding that the Nord Stream pipelines were blown up by the CIA and the US Navy. The article was barely publicised. Im Februar veröffentlichte der Journalist Seymour Hersh einen Artikel, in dem er zu dem Schluss kam, dass die Nord Stream-Pipelines von der CIA und der US-Marine gesprengt wurden. Der Artikel wurde kaum bekannt gemacht.
The mainstream media reported that a 'pro-Ukrainian group' was behind the attack, but according to Hersh, this story was spread by the CIA to protect the White House. Die Mainstream-Medien berichteten, dass eine ‹pro-ukrainische Gruppe› hinter dem Anschlag steckte, aber laut Hersh wurde diese Geschichte von der CIA verbreitet, um das Weisse Haus zu schützen.
SOURCE: MYSTERY OBJECT FOUND NEAR NORD STREAM PIPELINES COULD POINT TO CULPRIT QUELLE: MYSTERY OBJECT FOUND NEAR NORD STREAM PIPELINES COULD POINT TO CULPRIT
Source: https://uncutnews.ch/mysterioeses-objekt-in-der-naehe-von-nord-stream-pipelines-entdeckt/ Quelle: https://uncutnews.ch/mysterioeses-objekt-in-der-naehe-von-nord-stream-pipelines-entdeckt/
Putin Associates NATO With the Axis of Nazi Germany Putin assoziiert die NATO mit der Achse des nationalsozialistischen Deutschlands
uncut-news.ch, 27th March 2023 uncut-news.ch, März 27, 2023
<img src="SOTTSE56-Image6.jpg" width="60%"> <img src="SOTTSE56-Image6.jpg" width="60%">
Russian President Vladimir Putin said NATO was trying to create a global axis similar to the one Nazi Germany formed with Italy and Japan in the 1930s, an alliance that led to World War II. Putin made this statement in an interview with Russian state television broadcast this weekend. Der russische Präsident Wladimir Putin sagte, dass die NATO versuche, eine globale Achse zu schaffen, die derjenigen ähnelt, die Nazi-Deutschland in den 1930er-Jahren mit Italien und Japan bildete, einer Allianz, die zum Zweiten Weltkrieg führte. Diese Aussage machte Putin in einem Interview mit dem russischen Staatsfernsehen, das an diesem Wochenende ausgestrahlt wurde.
The Russian president recalled that under the new alliance concept adopted in 2022, NATO intends to "develop relations with the countries of the Asia-Pacific region", including New Zealand, Australia and South Korea. Der russische Präsident erinnerte daran, dass die NATO nach dem neuen, 2022 verabschiedeten Bündniskonzept beabsichtigt, «Beziehungen zu den Ländern des asiatisch-pazifischen Raums zu entwickeln», darunter Neuseeland, Australien und Südkorea.
"And they guarantee that they will create a global NATO. But what is this? Earlier this year, the UK and Japan (…) had agreed to establish contacts and develop links in the military field." «Und sie garantieren, dass sie eine globale NATO schaffen werden. Aber was ist das? Zu Beginn des Jahres hatte das Vereinigte Königreich und Japan (…) vereinbart, Kontakte zu knüpfen und Verbindungen im militärischen Bereich zu entwickeln.»
"Despite all this, 'Western analysts' and not us say that the West is beginning to build a new axis similar to the one established in the 1930s by the fascist regimes of Germany, Italy and militarist Japan," Putin said. «Trotz alledem sagen ‹westliche Analysten› und nicht wir, dass der Westen beginnt, eine neue Achse aufzubauen, die derjenigen ähnelt, die in den 1930er-Jahren von den faschistischen Regimen Deutschlands, Italiens und dem militaristischen Japan errichtet wurde», erklärte Putin.
In the same interview, Putin denied that Russia and China were forging a 'military alliance', but acknowledged cooperation in the military-technical field. In demselben Interview bestritt Putin, dass Russland und China ein ‹Militärbündnis› schmieden, räumte aber eine Zusammenarbeit im militärisch-technischen Bereich ein.
"We have nothing to hide. Everything is transparent; there is nothing secret (…); we will hold military exercises. We continue to hold them, not only with China, but also with other countries, despite what happened in Donbass, Zaporizhzhya and Kherson." «Wir haben nichts zu verbergen. Es ist alles transparent; es gibt nichts Geheimes (…); wir werden militärische Übungen durchführen. Wir halten sie weiterhin ab, nicht nur mit China, sondern auch mit anderen Ländern, trotz der Ereignisse in Donbass, Saporischschja und Cherson.»
SOURCE: PUTIN ASSOCIATES NATO WITH NAZI GERMANY'S AXIS QUELLE: PUTIN ASSOCIATES NATO WITH NAZI GERMANY’S AXIS
Source: https://uncutnews.ch/putin-assoziiert-die-nato-mit-der-achse-des-nationalsozialistischen-deutschlands/ Quelle: https://uncutnews.ch/putin-assoziiert-die-nato-mit-der-achse-des-nationalsozialistischen-deutschlands/
This Is What Happens to Your Good Gut Bacteria After Corona Vaccination Das passiert mit Ihren guten Darmbakterien nach der Coronaimpfung
uncut-news.ch, 27th March 2023 uncut-news.ch, März 27, 2023
<img src="SOTTSE56-Image7.jpg" width="60%"> <img src="SOTTSE56-Image7.jpg" width="60%">
Pixabay
Pixabay
Gastroenterologist Sabine Hazan is an expert on gut bacteria. When she examined her patients, she made a remarkable discovery. Die Gastroenterologie Sabine Hazan ist eine Expertin für Darmbakterien. Als sie ihre Patienten untersuchte, machte sie eine bemerkenswerte Entdeckung.
In human beings who had been vaccinated, the bifidobacteria died. These are important microbes with beneficial effects. Hazan studied dozens of patients, and in each patient a particular group of bacteria was killed. Bei Menschen, die geimpft worden waren, starben die Bifidobakterien ab. Dabei handelt es sich um wichtige Mikroben mit positiven Wirkungen. Hazan untersuchte Dutzende von Patienten, und bei jedem Patienten war eine bestimmte Gruppe von Bakterien abgetötet.
She decided not to publish her results because no journal would dare to do so. Sie beschloss, ihre Ergebnisse nicht zu veröffentlichen, da keine Fachzeitschrift es wagen würde, dies zu tun.
<img src="SOTTSE56-Image8.jpg" width="60%"> <img src="SOTTSE56-Image8.jpg" width="60%">
The vaccine would actually improve immunity, and bifidobacteria are known to be a very important component of immunity. Der Impfstoff würde tatsächlich die Immunität verbessern, und Bifidobakterien sind bekanntermassen ein sehr wichtiger Bestandteil der Immunität.
The doctor observed four healthy patients for 90 days. After the vaccination, the number of bifidobacteria in their intestines dropped from one million to almost zero. The damage was long-lasting. Six to nine months later, there was still no improvement. Die Ärztin hat vier gesunde Patienten 90 Tage lang beobachtet. Nach der Impfung sank die Zahl der Bifidobakterien in ihren Därmen von einer Million auf fast Null. Der Schaden war langanhaltend. Sechs bis neun Monate später war immer noch keine Besserung eingetreten.
Hazan said she panicked. She also examined the microbiome of infants of vaccinated mothers and found that they had no bifidobacteria. Yet babies normally have lots of bifidobacteria. Ninety per cent of their microbiome is made up of them. Hazan sagte, dass sie in Panik geriet. Sie untersuchte auch das Mikrobiom von Säuglingen geimpfter Mütter und stellte fest, dass diese keine Bifidobakterien hatten. Dabei haben Säuglinge normalerweise viele Bifidobakterien. Neunzig Prozent ihres Mikrobioms bestehen aus ihnen.
Does the spike protein enter the babies' intestines via breast milk and kill the bifidobacteria there? Gelangt das Spike-Protein über die Muttermilch in den Darm der Babys und tötet dort die Bifidobakterien?
Source: https://uncutnews.ch/das-passiert-mit-ihren-guten-darmbakterien-nach-der-coronaimpfung/ Quelle: https://uncutnews.ch/das-passiert-mit-ihren-guten-darmbakterien-nach-der-coronaimpfung/
'Finally Putting the West in Its Place': ‹Westen endlich in Schranken weisen›:
Russian Expert on 11th Anti-Russian EU Sanctions Package Russische Expertin zum 11. antirussischen EU-Sanktionspaket
26th Mar. 2023 13:46 hrs 26 Mär. 2023 13:46 Uhr
<img src="SOTTSE56-Image9.jpg" width="60%"> <img src="SOTTSE56-Image9.jpg" width="60%">
Duma deputy and business representative Yelena Panina at a press conference in 2020
Die Duma-Abgeordnete und Wirtschaftsvertreterin Jelena Panina bei einer Pressekonferenz im Jahre 2020
The sanctions war against Russia is increasingly spreading to third countries. The target of the next attacks from Brussels could now be Central Asian countries that trade with Russia. Some experts are calling on the Russian government to abandon its current defensive strategy. Der Sanktionskrieg gegen Russland weitet sich immer mehr auf Drittländer aus. Ziel der nächsten Angriffe aus Brüssel könnten nun zentralasiatische Länder werden, die mit Russland Handel treiben. Einige Experten rufen die russische Regierung dazu auf, die bisherige Abwehrstrategie aufzugeben.
The European Commission itself readily admits it: Die Europäische Kommission gibt es selbst gerne zu:
The sanctions against Russia are the toughest ever imposed by the European Union. But since Russia has successfully survived them so far, more and more third countries are being targeted by the Brussels sanctions warriors. Die Sanktionen gegen Russland seien die härtesten, die je durch die Europäische Union verhängt wurden. Da Russland sie aber bislang erfolgreich überstanden hat, geraten immer mehr Drittländer ins Visier der Brüsseler Sanktionskrieger.
Already in the tenth sanctions package, which was decided on 15 February, sanctions were imposed on seven Iranian companies, for example. In a press statement on the matter, European Commission President Ursula von der Leyen stressed: Bereits im zehnten Sanktionspaket, das am 15. Februar beschlossen worden war, waren beispielsweise Sanktionen gegen sieben iranische Unternehmen verhängt worden. In einer Presseerklärung dazu betonte die Präsidentin der Europäischen Kommission Ursula von der Leyen:
"We are ready to extend this embargo to other companies in Iran and other third countries that supply Russia with sensitive goods. This is to deter other companies and international traders." «Wir sind bereit, dieses Embargo auf weitere Unternehmen im Iran und in anderen Drittstaaten auszuweiten, die Russland mit sensiblen Gütern beliefern. Damit wollen wir andere Unternehmen und internationale Händler abschrecken.»
This 'deterrence scenario' for third countries will now become the subject of the next, eleventh sanctions package. On Thursday evening, von der Leyen let it be known about the purpose of the next wave of sanctions: Dieses ‹Abschreckungsszenario› für Drittländer wird nun zum Gegenstand des nächsten, elften Sanktionspakets. Am Donnerstagabend liess von der Leyen zu Sinn und Zweck der nächsten Sanktionswelle wissen:
"The eleventh sanctions package will mainly aim to combat the circumvention of restrictions and close loopholes." «Das elfte Sanktionspaket wird hauptsächlich darauf abzielen, die Umgehung von Beschränkungen zu bekämpfen und Schlupflöcher zu schliessen.»
A corresponding EU document is now in preparation, according to which Russia's Central Asian neighbours in particular, such as Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan, can be penalised as suppliers of dual-use goods, such as washing machines, used cars and cameras. The EU initially plans to warn the corresponding states, but could also impose trade restrictions on them. In Vorbereitung ist nun ein entsprechendes EU-Dokument, dem zufolge vor allem Russlands zentralasiatische Nachbarn wie Kasachstan, Kirgistan und Usbekistan als Zulieferer von Gütern mit doppeltem Verwendungszweck bestraft werden können, wie etwa Waschmaschinen, Gebrauchtwagen und Kameras. Die EU plane zunächst, die entsprechenden Staaten zu warnen, könnte aber auch Handelseinschränkungen gegen sie verhängen.
Russian experts take the danger of extending sanctions to neighbours and partners quite seriously. "In the fight against Western sanctions, it is time for Russia to come out of the blind defensive," wrote the director of the Institute for International Political and Economic Strategies Yelena Panina on her Telegram channel. Russische Experten nehmen die Gefahr der Sanktionsausweitung auf Nachbarn und Partner durchaus ernst. «Im Kampf gegen westliche Sanktionen ist es für Russland an der Zeit, aus der blinden Defensive herauszukommen», schrieb die Direktorin des Instituts für internationale politische und wirtschaftliche Strategien Jelena Panina auf ihrem Telegram-Kanal.
Despite the loss of hegemony that has already set in, the West is still strong and is also trying to influence Russian CSTO allies, EAEU members and other Russian partners – not without success, according to Panina. Examples of this are the temporary failure of customs clearance of Russian goods in Turkey or the information (still to be verified) about the possible blocking of goods to Russia by Kazakhstan's parallel imports since 1 April. Trotz des bereits eingesetzten Hegemonieverlusts sei der Westen immer noch stark und versuche, auch russische OVKS-Verbündete, EAWU-Mitglieder und andere russische Partner zu beeinflussen – laut Panina nicht ohne Erfolg. Beispiele dafür seien das vorübergehende Scheitern der Zollabfertigung russischer Waren in der Türkei oder die (noch zu überprüfenden) Informationen über die mögliche Blockierung von Waren nach Russland durch Parallelimporte Kasachstans seit dem 1. April.
"It is the result of a targeted work of Western structures." «Es ist das Ergebnis einer zielgerichteten Arbeit westlicher Strukturen.»
The analyst acknowledges that sanctions are encouraging the development of domestic production in Russia, but warns that the sphere of Russian foreign economic activity is being increasingly narrowed. The West's goal, she says, is thus to turn Russia into a third-rate country with no international influence. Panina therefore proposes more aggressive defensive measures. Die Analystin räumt ein, dass die Sanktionen die Entwicklung der Binnenproduktion in Russland fördern, warnt aber davor, dass der Bereich der russischen aussenwirtschaftlichen Tätigkeit immer mehr eingeengt werde. Das Ziel des Westens sei, Russland damit zu einem drittklassigen Land ohne internationalen Einfluss zu machen. Panina schlägt deshalb aggressivere Abwehrmassnahmen vor.
"And if Russia only acts out of defence, as is the case now, the noose of sanctions will tighten. And the 'loopholes', as the EU Commission President puts it, will be closed." "Und wenn Russland nur aus der Verteidigung heraus handelt, wie es jetzt der Fall ist, wird sich die Schlinge der Sanktionen immer enger zuziehen. Und die 'Schlupflöcher', wie es die EU-Kommissionspräsidentin ausdrückt, werden geschlossen werden."
He said it was time for Russia to switch to a strategy of economic retaliation to put the West in its place and make it respect Russian interests. Es sei an der Zeit, dass Russland zu einer Strategie der wirtschaftlichen Vergeltung übergeht, um den Westen in die Schranken zu weisen und ihn dazu zu bringen, russische Interessen zu respektieren.
"In doing so, the arsenal of means can be quite diverse. By undermining Nord Stream, the US and its allies have opened Pandora's box themselves." «Dabei kann das Arsenal der Mittel recht vielfältig sein. Indem sie Nord Stream untergraben haben, haben die USA und ihre Verbündeten selbst die Büchse der Pandora geöffnet.»
As an expert, the 74-year-old has considerable influence. Her Telegram channel has 63,000 subscribers – many for a resource with a purely analytical focus. Until 2021, she was a deputy of the Russian State Duma for the ruling party 'United Russia' for 24 years and participated in political campaigns together with Moscow Mayor Sergei Sobyanin. In addition, the economist has headed the Moscow Union of Industrialists and Entrepreneurs for 30 years. She is not alone in calling for a tougher stance against the West. Many criticise Moscow for its insistence on conventional, 'clean' forms of behaviour towards the West. However, this is only one of the options always on the table in the Kremlin. Als Expertin hat die 74-Jährige einen erheblichen Einfluss. Ihr Telegram-Kanal hat 63’000 Abonnenten – viele für eine Ressource mit rein analytischer Ausrichtung. Bis zum Jahr 2021 war sie 24 Jahre Abgeordnete der russischen Staatsduma für die Regierungspartei ‹Einiges Russland› und nahm zusammen mit dem Moskauer Bürgermeister Sergei Sobjanin an politischen Kampagnen teil. Ausserdem leitet die Wirtschaftswissenschaftlerin seit 30 Jahren die Moskauer Industriellen- und Unternehmervereinigung. Mit ihrer Forderung nach einer härteren Gangart gegen den Westen ist sie nicht allein. Viele kritisieren Moskau für sein Beharren auf konventionelle, ‹saubere› Formen des Verhaltens gegenüber dem Westen. Dies ist allerdings nur eine der Optionen, die im Kreml immer auf dem Tisch liegen.
Anti-Western Coalition Antiwestliche Koalition
Apparently, the softer strategy of developing a pan-Asian economic space (Great Eurasian Partnership) together with China and other Asian regional powers such as Iran or India has prevailed in Moscow so far, whereby all actions would have to take place within a legal framework. One of the masterminds of this strategy is Sergei Glazyev, a member of the Russian Academy of Sciences. Offenbar setzt sich bislang in Moskau die sanftere Strategie durch, zusammen mit China und anderen asiatischen Regionalmächten wie Iran oder Indien einen gesamtasiatischen Wirtschaftsraum (Grosse Eurasische Partnerschaft) auszubauen, wobei alle Handlungen im legalen Rahmen stattfinden müssten. Einer der Vordenker dieser Strategie ist das Mitglied der russischen Akademie der Wissenschaften Sergei Glasjew.
<img src="SOTTSE56-Image10.jpg" width="60%"> <img src="SOTTSE56-Image10.jpg" width="60%">
Among Russian intellectuals, Yelena Panina and Sergei Glazyev undoubtedly belong to the conservative wing. Pictured: Panina and Glazyev at the opening of the XXIII Russian World People's Council in the conference room of Moscow's Christ Cathedral on 18th October 2019.
Unter den russischen Intellektuellen gehören Jelena Panina und Sergei Glasjew ohne Zweifel zum konservativen Flügel. Auf dem Bild: Panina und Glasjew bei der Eröffnung des XXIII. Russischen Weltvolksrats im Konferenzraum der Moskauer Christus-Kathedrale am 18. Oktober 2019
In one of his recent interviews, he recalled that as recently as 2014, in his book 'The Last World War. Losing the USA', he had predicted the decline of the USA as a world hegemon within ten years. But he also criticises the fact that a Russian response to aggression by the West comes too late and is not comprehensive enough. The forging of an anti-war coalition against Western hegemonic claims should have begun much earlier. Asked whether the US and EU would oppose an economic alliance of Eurasian powers, he replied: In einem seiner jüngsten Interviews erinnerte er daran, dass er noch im Jahre 2014 in seinem Buch ‹Der letzte Weltkrieg. Die USA verlieren› den Niedergang der USA als Welthegemon innerhalb von zehn Jahren prophezeit hatte. Aber auch er kritisiert, dass eine russische Reaktion auf Aggressionen des Westens zu spät und nicht umfassend genug komme. Das Schmieden einer Antikriegskoalition gegen westliche Hegemonialansprüche hätte viel früher einsetzen müssen. Auf die Frage, ob die USA und die EU sich einem Wirtschaftsbündnis eurasischer Mächte widersetzen würden, erwiderte er:
"The resistance is already in full swing. We could have formed an anti-war coalition a long time ago to counterbalance the pressure from the West if we had paid attention in time to the scientifically based predictions of a world war" «Der Widerstand ist bereits in vollem Gange. Wir hätten schon vor langer Zeit eine Antikriegskoalition bilden können, die den Druck des Westens ausgeglichen hätte, wenn wir rechtzeitig auf die wissenschaftlich fundierten Vorhersagen eines Weltkriegs geachtet hätten»
Source: https://freeassange.rtde.me/international/166206-westen-endlich-in-schranken-weisen/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/international/166206-westen-endlich-in-schranken-weisen/
From the Iraq War to the Ukraine War Vom Irak- zum Ukrainekrieg
The Right of the (Supposed) Victors Das Recht der (vermeintlichen) Sieger
By EDITOR – Published 3 days ago in: Rundschau (note: 24.3.2023) Von REDAKTION – Veröffentlicht vor 3 Tagen in: Rundschau (Anmerkung: 24.3.2023)
<img src="SOTTSE56-Image11.jpg" width="60%"> <img src="SOTTSE56-Image11.jpg" width="60%">
George W. Bush as US President in Iraq.

Photo: Matthew Yglesias
George W. Bush als US-Präsident im Irak.

Foto: Matthew Yglesias
The International Criminal Court's arrest warrant against Russia's president once again highlights double standards. Those responsible for the Iraq war twenty years ago are not prosecuted, but Putin the mainstream media want to see on trial. Above all, however, the arrest warrant hinders peace efforts, and is probably intended to do so. The Background Media Review of the 24th of March 2023. Der Haftbefehl des Internationalen Strafgerichtshofs gegen Russlands Präsidenten führt wieder einmal die Doppelstandards vor Augen. Die Verantwortlichen für den Irakkrieg vor zwanzig Jahren werden nicht verfolgt, Putin aber wollen die Mainstream-Medien vor Gericht sehen. Vor allem behindert der Haftbefehl jedoch Friedensbemühungen und soll das vermutlich auch. Die Hintergrund-Medienrundschau vom 24. März 2023.
It is time once again for one of our media round-ups on double standards and double standards. This week is no wonder, after all it is the anniversary of three wars in violation of international law where those responsible are not prosecuted. In Yugoslavia, for example, many human beings were killed and the infrastructure destroyed; in Iraq, an entire country was literally bombed back into the Stone Age; and Libya was also attacked in such a way that civil war is still raging there today. Clinton, Bush and Obama, to name just a few of the US presidents who led these wars, have not been indicted in The Hague. There would have been enough reasons. Es ist wieder einmal Zeit für eine unserer Medienrundschauen zum Thema Doppelstandards und Doppelmoral. Das ist in dieser Woche kein Wunder, immerhin jähren sich drei völkerrechtswidrige Kriege, bei denen die Verantwortlichen nicht strafrechtlich verfolgt werden. So wurden in Jugoslawien viele Menschen getötet und die Infrastruktur zerstört, im Irak ein ganzes Land regelrecht in die Steinzeit zurück gebombt und auch Libyen derart angegriffen, dass bis heute dort Bürgerkrieg herrscht. Clinton, Bush und Obama, um nur einmal die US-Präsidenten zu nennen, die diese Kriege geführt haben, sind nicht in Den Haag angeklagt worden. Gründe hätte es genug gegeben.
But US presidents are more likely to receive Nobel Peace Prizes than to be prosecuted for the crimes they commit in office. In principle, one can ask whether criminal law is the correct way to deal with conflicts. For in past proceedings, both before the International Criminal Court and before the special tribunals, it was always the 'losers' of a war who were prosecuted. The winners – and by definition this includes the US presidents – remain unchallenged. Aber US-Präsidenten bekommen eher Friedensnobelpreise, als dass sie für die Verbrechen verfolgt werden, die sie im Amt begehen. Wobei man sich grundsätzlich die Frage stellen kann, ob das Strafrecht der richtige Weg ist, Konflikte aufzuarbeiten. Denn bei den vergangenen Verfahren, sowohl vor dem Internationalen Strafgerichtshof als auch vor den Sondertribunalen, wurden stets die ‹Verlierer› eines Krieges verfolgt. Die Sieger – und dazu gehören dann quasi per definitionem die US-Präsidenten – bleiben unbehelligt.
How it will turn out for Vladimir Putin – who is accused of abducting children – we do not know. But while his US colleagues have no charges to fear, the Criminal Court has issued an arrest warrant against Putin. This proves once again how the West blithely pursues its double standards. It is a 'tribunal of hypocrites', as the article by Tobias Riegel on the Nachdenkseiten is titled with clear thrust (Nachdenkseiten, 20.3.23). Wie es für Wladimir Putin – ihm wird die Verschleppung von Kindern vorgeworfen – ausgeht, wissen wir nicht. Aber während seine US-Kollegen keine Anklage zu fürchten haben, hat der Strafgerichtshof gegen Putin einen Haftbefehl erlassen. Das beweist wieder einmal, wie der Westen seine Doppelstandards munter weiterverfolgt. Es ist ein ‹Tribunal der Heuchler›, wie der Artikel von Tobias Riegel auf den Nachdenkseiten mit klarer Stossrichtung überschrieben ist (Nachdenkseiten, 20.3.23).
Today we want to look at the media perception of the arrest warrant for Russia's president and refer to some of the current articles that have appeared on the wars of the USA, above all of course on the Iraq war, which began twenty years ago. Both issues highlight the double standards of the West: We good, Russia bad. Always. At the end of this text you will find a selection of archive articles from Background on the Iraq War (among others). Because our editorial team accompanied the crimes at the time, we recommend a re-read. Wir wollen heute auf die mediale Wahrnehmung des Haftbefehls für Russlands Präsident schauen und auf einige der aktuellen Artikel verweisen, die zu den Kriegen der USA erschienen sind, vor allem natürlich zum Irakkrieg, der vor zwanzig Jahren begann. Beide Themen zeigen die Doppelmoral des Westens auf: Wir gut, Russland böse. Immer. Am Ende dieses Textes finden Sie eine Auswahl von Archivbeiträgen von Hintergrund zum Irakkrieg (u.a.). Denn unsere Redaktion hat die Verbrechen damals begleitet, wir empfehlen eine erneute Lektüre.
And we would like to take this opportunity to point out yet another scandal that is at least somewhat in the mainstream of the media. Because one name is particularly associated with the crimes of the USA and their exposure: Julian Assange. He is still in prison in London, awaiting extradition to the USA. The double standards are particularly evident in his personality. Und bei der Gelegenheit wollen wir erneut auf einen weiteren Skandal hinweisen, der zumindest ein wenig im Mainstream der Medien angekommen ist. Denn mit den Verbrechen der USA und ihrer Aufdeckung ist ein Name ganz besonders verbunden: Julian Assange. Er sitzt noch immer in London im Gefängnis und wartet auf seine Auslieferung in die USA. Die Doppelstandards werden an seiner Person ganz besonders deutlich.
Let's start with the Iraq war, which our colleagues at German-Foreign-Policy have summarised succinctly: Beginnen wir mit dem Irakkrieg, den die Kollegen von German-Foreign-Policy noch einmal knapp zusammengefasst haben:
The US-led invasion of Iraq began exactly 20 years ago with initial air strikes in the night of 19-20 March 2003 and the immediate following invasion by ground troops. In addition to US forces, units from Great Britain, Australia and Poland were involved. The invasion took place without the approval of the UN Security Council and thus in violation of international law. The official justification, that Iraq possessed weapons of mass destruction, was fictitious. In reality, the aim was to replace a government disliked by the West with a pro-Western one. (German-Foreign-Policy, 20.3.23) Der US-geführte Überfall auf den Irak begann vor genau 20 Jahren mit ersten Luftangriffen in der Nacht vom 19. auf den 20. März 2003 und mit der unmittelbar folgenden Invasion von Bodentruppen. Beteiligt waren neben den US-Streitkräften Einheiten aus Grossbritannien, Australien und Polen. Der Überfall erfolgte ohne Zustimmung des UN-Sicherheitsrates und damit unter Bruch des Völkerrechts. Die offiziell vorgebrachte Begründung, Irak verfüge über Massenvernichtungswaffen, war frei erfunden. In Wirklichkeit ging es darum, eine dem Westen missliebige Regierung durch eine prowestliche zu ersetzen. (German-Foreign-Policy, 20.3.23)
As we know today, that only half worked. But we are not the ones who complain when the USA and its allies in Iraq (once again) have not fully achieved their own goals. The scandal, after all, is that they have reduced another country to rubble without being held accountable for it. The brutality, the crimes and the lies have also caused discontent in the USA itself and continue to do so today. In her review, ARD editor Julia Kastein first writes of an 'invasion', but the word 'war' is mentioned in the course of the text. She spoke with soldiers who fought in Iraq. One could also say that they helped carry out the crimes on the ground. She reports about doubts and that only a minority of Americans still thinks the war is correct. But there are enough veterans, she says, who do not want to or cannot allow the doubt. Das hat, wie wir heute wissen, nur halb geklappt. Aber wir sind nicht diejenigen, die darüber klagen, wenn die USA und ihre Verbündeten im Irak (mal wieder) die eigenen Ziele nicht vollständig erreicht haben. Der Skandal ist schliesslich, dass sie ein weiteres Land in Schutt und Asche gelegt haben, ohne dafür zur Rechenschaft gezogen worden zu sein. Wobei die Brutalität, die Verbrechen und die Lügen durchaus auch in den USA selbst für Missstimmung gesorgt haben und bis heute sorgen. Die ARD-Redakteurin Julia Kastein schreibt in ihrer Rückschau zwar zunächst von ‹Einmarsch›, das Wort ‹Krieg›“ fällt dann immerhin im Laufe des Textes. Sie hat mit Soldaten gesprochen, die im Irak gekämpft haben. Man könnte auch sagen, die die Verbrechen vor Ort mit ausgeführt haben. Sie berichtet von Zweifeln und dass nur noch eine Minderheit der Amerikaner den Krieg für richtig hält. Aber es gebe genügend Veteranen, die den Zweifel nicht zulassen wollen oder können.
Almost one million US soldiers in total served in the eight years of war. Many are traumatised. Thousands have taken their own lives. But a mistake, even a disgrace? Craig Auriemma from Hoboken in New Jersey doesn't want to hear about it. The sergeant major was deployed twice in Iraq: "I'm proud of my part in this war." (Tagesschau, 20.3.23) Fast eine Million US-Soldaten insgesamt dienten in den acht Jahren Krieg. Viele sind traumatisiert. Tausende haben sich das Leben genommen. Aber ein Fehler, gar eine Schande? Craig Auriemma aus Hoboken in New Jersey will davon nichts hören. Zweimal war der Hauptfeldwebel im Irak im Einsatz: «Ich bin stolz auf meinen Part in diesem Krieg.» (Tagesschau, 20.3.23)
The 'Rheinische Post' is of the opinion that with the Iraq war the USA has lost its moral foundation. Morals? What about the Vietnam War, the incubator lie and the various overthrows of democratic governments in Iran, South America and elsewhere? Well then, let's have a quick read anyway: Die ‹Rheinische Post› ist der Meinung, dass mit dem Irakkrieg die USA ihr moralisches Fundament verloren haben. Moral? Wie war das noch mit Vietnamkrieg, mit der Brutkastenlüge und den diversen Umstürzen demokratischer Regierungen in Iran, in Südamerika und anderswo? Nun denn, lesen wir dennoch kurz rein:
The American war of aggression has not only brought endless suffering to the region. It has also shaken the reputation of American democracy and its mission in world history. The alienation between the USA and its allies on the European mainland is also being made clear by this unnecessary and immoral war. (rp-online.de, 13.3.23) Der Angriffskrieg der Amerikaner hat nicht nur unendliches Leid über die Region gebracht. Er hat auch die Reputation der amerikanischen Demokratie und ihre weltgeschichtliche Mission erschüttert. Die Entfremdung zwischen den USA und ihren Verbündeten auf dem europäischen Festland macht sich ebenfalls an diesem unnötigen und unmoralischen Krieg fest. (rp-online.de, 13.3.23)
So there are necessary and moral wars? The 'mission' of the USA and its 'democracy' are taken for granted. In Iraq they were just shaken up. But basically they are the good guys and we are on their side. If you look at this article alone, it is pseudo-critical. For of course the author finds words of admonition for the Iraq war. It is the prevailing opinion today that the lie about weapons of mass destruction, the many dead Iraqis and the destruction of an entire country was not a good idea. But those who on the one hand welcome the arrest warrant against Putin (more on that in a moment) and on the other hand demand none against Bush are acting out of the double standards that have already been mentioned in many issues of the Media Review. Es gibt also nötige und moralische Kriege? Die ‹Mission› der USA und ihre ‹Demokratie› werden als gegeben vorausgesetzt. Im Irak wurden sie halt mal erschüttert. Aber grundsätzlich sind sie die Guten und wir an ihrer Seite. Schaut man sich allein diesen Artikel an, ist er pseudokritisch. Denn natürlich findet der Autor mahnende Worte für den Irakkrieg. Es ist heutzutage herrschende Meinung, dass die Lüge über Massenvernichtungswaffen, die vielen toten Iraker und die Zerstörung eines ganzen Landes keine gute Idee war. Aber wer auf der einen Seite den Haftbefehl gegen Putin begrüsst (dazu gleich mehr) und auf der anderen Seite keinen gegen Bush fordert, der handelt aus jener Doppelmoral, von der schon in vielen Ausgaben der Medienrundschau die Rede war.
The author of 'Der Spiegel', who was there twenty years ago for 'Stern' and criticises the policy of the USA, also writes about double standards. He sees the double standards because of which many states in the South do not condemn Russia today. And then, in the end, he falls for the propaganda when he thinks about the consequences of going to war: Von Doppelmoral schreibt auch der Autor des ‹Spiegels›, der vor zwanzig Jahren für den ‹Stern› vor Ort war und die Politik der USA kritisiert. Er sieht die Doppelmoral, wegen derer viele Staaten des Südens heute eben nicht Russland verurteilen. Und dann fällt er am Ende doch auf die Propaganda rein, wenn er sich Gedanken über die Folgen eines Kriegseinsatzes macht:
Less ignorance, a deeper understanding of the consequences would be essential. More respect for the fundamental differences between societies and states. Standing by an attacked, previously peaceful democracy like Ukraine should not be compromised by the lies and arrogance of the past. ('Spiegel', 20.3.23, paywall) Weniger Ignoranz, ein tieferes Verständnis der Folgen wären essenziell. Mehr Respekt für die fundamentalen Unterschiede zwischen Gesellschaften und Staaten. Einer angegriffenen, zuvor friedlichen Demokratie wie der Ukraine beizustehen sollte nicht kompromittiert werden von den Lügen und der Arroganz der Vergangenheit. (‹Spiegel›, 20.3.23, Bezahlschranke)
To use the terms 'peaceful' and 'democracy' absolutely uncritically for Ukraine proves that Spiegel author Christoph Reuter is completely taken in by the prevailing narrative. What about the bombing of the Donbass? What about the coup on the Maidan? The deafening ignorance of such aspects must surely come from someone who last delivered reportage from the battlefield. Reuter reported from Bachmut about the Ukrainian 'heroes' in the fight against the demonic Ivan and has probably not yet gotten over the bullet noise. We recommend reading Georg Auernheimer's book in our 'Wissen Kompakt' series. Die Begriffe ‹friedlich› und ‹Demokratie› absolut unkritisch für die Ukraine zu verwenden beweist, dass Spiegel-Autor Christoph Reuter vollkommen vom herrschenden Narrativ eingenommen ist. Was ist mit der Bombardierung des Donbass? Und mit dem Putsch auf dem Maidan? Die ohrenbetäubende Ignoranz gegenüber solchen Aspekten muss wohl jemand haben, der zuletzt eine Reportage vom Schlachtfeld geliefert hat. Reuter berichtete aus Bachmut über die ukrainischen ‹Helden› im Kampf gegen den dämonischen Iwan und hat den Geschosslärm wohl noch nicht überwunden. Wir empfehlen die Lektüre des Buches von Georg Auernheimer in unserer Reihe ‹Wissen Kompakt›.
The few examples mentioned show how deeply rooted the double standard is among German journalists. You can read really well-founded analyses of US crimes elsewhere. From Joachim Guillard at Telepolis, from Norman Peach at Nachdenkseiten or from Juan Cole at Overton Magazine. Cole also says that the USA only lost its moral compass in Iraq. Again, did they have one before? Die wenigen genannten Beispiele zeigen, wie tief die Doppelmoral bei den deutschen Journalisten verankert ist. Wirklich fundierte Analysen der US-Verbrechen lesen Sie anderswo. Von Joachim Guillard bei Telepolis, von Norman Peach auf den Nachdenkseiten oder von Juan Cole beim Overton-Magazin. Wobei auch Cole meint, dass die USA erst im Irak ihren moralischen Kompass verloren haben. Noch mal: Hatten sie denn vorher einen?
But now to the current arrest warrant against the Russian president. In an interview with Overton magazine, the international law expert and former member of the Bundestag Norman Peach (see above) named one reason for this: Nun aber zum aktuellen Haftbefehl gegen den russischen Präsidenten. Der Völkerrechtler und ehemalige Bundestagsabgeordnete Norman Peach (s. o.) hat im Interview mit dem Overton-Magazin benannt, was ein Grund dafür sein dürfte:
Of course, this arrest warrant makes possible peace negotiations with the Kremlin more difficult; the reactions already show that clearly. You also don't have to look far to find out who is behind it and is now praising the decision in the certainty that they will never find themselves in this situation. Putin will certainly find enough states to travel to that will promise not to extradite him. And real peace negotiations can also be conducted in Moscow. (Overton Magazine, 18.3.23) Natürlich erschwert dieser Haftbefehl mögliche Friedensverhandlungen mit dem Kreml, die Reaktionen zeigen das schon deutlich. Man muss auch nicht lange danach suchen, wer dahintersteht und die Entscheidung jetzt lobt in der Sicherheit, nie selbst in diese Situation zu geraten. Putin wird aber bestimmt genügend Staaten finden, in die er reisen kann, die ihm zusichern, ihn nicht auszuliefern. Und echte Friedensverhandlungen kann man auch in Moskau führen. (Overton-Magazin, 18.3.23)
Of course, the arrest warrant is a political decision. Independence of the judiciary? Not at the International Criminal Court. Bild rejoices that no one should be above the law. The 'mass murderer' and 'despot' will now be restricted in his movement and 'we' must continue to supply Ukraine with weapons (Bild, 18.3.23). So that's what the arrest warrant is about, Peach had pointed out. The 'Kölner Express' sees the arrest warrant as the beginning of the end of Putin (Express, 19.3.23). The supposedly more serious colleagues from the FAZ see a 'strong signal' in the arrest warrant and somewhat coyly point out that it is not the war of aggression that everyone is talking about, for which Putin is now being prosecuted. They refer to the treaty basis of the International Criminal Court: Selbstverständlich ist der Haftbefehl eine politische Entscheidung. Unabhängigkeit der Justiz? Nicht beim Internationalen Strafgerichtshof. Die Bild frohlockt, dass niemand über dem Gesetz stehen dürfe. Der ‹Massenmörder› und ‹Despot› werde nun in seiner Bewegung eingeschränkt und ‹wir› müssen der Ukraine weiter Waffen liefern (Bild, 18.3.23). Darum geht es also in dem Haftbefehl, Peach hatte darauf hingewiesen. Der ‹Kölner Express› sieht durch den Haftbefehl den Anfang vom Ende von Putin gekommen (Express, 19.3.23). Die vermeintlich seriöseren Kollegen von der FAZ sehen ein ‹starkes Signal› in dem Haftbefehl und weisen etwas verschämt darauf hin, dass es eben nicht der allseits beschworene Angriffskrieg ist, weswegen Putin nun verfolgt wird. Sie nehmen dabei Bezug auf die vertragliche Grundlage des Internationalen Strafgerichtshofes:
The Rome Statute is formulated in such a way that Russia's consent would ultimately be required for such an indictment. Western states are also partly responsible for the fact that the hurdles for an effective prosecution of the crime of aggression are so high. (FAZ, 17.3.23) Das Römische Statut ist so formuliert, dass für eine solche Anklage letztlich ein Einverständnis Russlands erforderlich wäre. Dafür, dass die Hürden für eine effektive Ahndung des Aggressionstatbestands so hoch sind, tragen auch westliche Staaten eine Mitverantwortung. (FAZ, 17.3.23)
Joint responsibility. Well. The USA has threatened the Netherlands with a military invasion if a US-American is indicted in The Hague (Spiegel, 12.6.02). Do we need to know more? We already spoke about the double standards. Let us now take a closer look at the reasons for the arrest warrant against President Putin. In the Overton magazine we read a summary of the various war crimes Russia is accused of: Mitverantwortung. Nun ja. Die USA haben den Niederlanden mit einer militärischen Invasion gedroht, wenn ein US-Amerikaner in Den Haag angeklagt wird (Spiegel, 12.6.02). Müssen wir mehr wissen? Wir sprachen bereits von den Doppelstandards. Wir wollen uns nun die Gründe für den Haftbefehl gegen Präsident Putin genauer anschauen. Im Overton-Magazin lesen wir eine Zusammenfassung der verschiedenen Kriegsverbrechen, die Russland vorgeworfen werden:
It is interesting to note that the ICC excludes the abduction of children from the many other allegations of war crimes. This could possibly have to do with the fact that attacks with explosive weapons on populated areas, killing of civilians, illegal imprisonment, torture, sexual violence and illegal abductions of adults can also be accused of the USA and the coalition of the willing, especially in Afghanistan and Iraq, with good reason [sic]. Investigations against Bush, Cheney and Rumsfeld were never initiated. (Overton Magazine, 20.3.23) Interessant ist, dass der ICC die Verschleppung von Kindern aus den vielen anderen Vorwürfen von Kriegsverbrechen herausnimmt. Das könnte womöglich damit zu tun haben, dass Angriffe mit Explosivwaffen auf bevölkerte Gebiete, Tötung von Zivilisten, illegale Inhaftierungen, Folter, sexuelle Gewalt und illegale Verschleppungen von Erwachsenen auch den USA und der Koalition der Willigen vor allem in Afghanistan und im Irak gut begründet vorgeworfen werden kann [sic]. Ermittlungen gegen Bush, Cheney und Rumsfeld wurden nie eingeleitet. (Overton-Magazin, 20.3.23)
And what is the story about the abduction of the children? At the end of February, Ulrich Heyden wrote a detailed article for the junge Welt, which makes one doubt whether what is being claimed is correct. He points out the dubious nature of the alleged evidence and gives examples of how some of the children got back to Ukraine from the Russian territories. Und was hat es nun mit der Verschleppung der Kinder auf sich? Ulrich Heyden hat dazu Ende Februar bereits für die junge Welt einen ausführlichen Text geschrieben, nach dessen Lektüre man zumindest zweifelt, ob das alles richtig ist, was da behauptet wird. Er zeigt die Fragwürdigkeit der angeblichen Beweise auf und gibt Beispiele dafür, dass die Kinder zum Teil aus den russischen Gebieten zurück in die Ukraine gelangt sind.
There is no evidence that Russian soldiers and authorities deliberately separated "Ukrainian children" from their parents. On the contrary: In April 2022, for example, the Human Rights Commissioner of the Donetsk People's Republic, Darya Morozova, ensured that two orphans, twelve-year-old Kira Obedinskaya and nine-year-old Ilya Matviyenko, who were in a hospital in the city of Donetsk, were able to contact grandparents in Ukraine. The grandparents were willing to take over guardianship of the two children. They picked up their grandchildren in Donetsk on 23 April 2022. Since the direct route to Ukraine through the front was too dangerous, the grandparents drove back to Ukraine with their grandchildren via Russia. (junge Welt, 21.2.23) Beweise dafür, dass russische Soldaten und Behörden gezielt »ukrainische Kinder« von ihren Eltern trennten, gibt es nicht. Im Gegenteil: Die Menschenrechtsbeauftragte der Volksrepublik Donezk, Darja Morosowa, sorgte zum Beispiel im April 2022 dafür, dass zwei Vollwaisen, die zwölfjährige Kira Obedinskaja und der neunjährige Ilja Matwijenko, die sich in einem Krankenhaus in der Stadt Donezk aufhielten, Kontakt mit Grosseltern in der Ukraine aufnehmen konnten. Die Grosseltern waren bereit, die Vormundschaft für die beiden Kinder zu übernehmen. Sie holten ihre Enkel am 23. April 2022 in Donezk ab. Da der direkte Weg in die Ukraine durch die Front zu gefährlich war, fuhren die Grosseltern mit ihren Enkeln via Russland zurück in die Ukraine. (junge Welt, 21.2.23)
Heyden gives several examples and refers to the many human beings who were evacuated from Ukraine to Russia before the war. After all, we know that a large number of Ukrainians feel closer to Russia than to the regime in Kiev. And that is why they are fleeing in that direction. But the colleagues in the leading media don't want to see that, for them there are only the good Ukrainians and the bad Russians. The homogenisation of the country, which the Ukrainian president is pushing for, has long since been completed by the German media mainstream. Heyden gibt mehrere Beispiele und verweist auf die vielen Menschen, die vor den Kriegshandlungen aus der Ukraine nach Russland evakuiert wurden. Denn wir wissen schliesslich: Eine grosse Zahl der Ukrainer fühlt sich Russland näher als dem Regime in Kiew. Und deshalb fliehen sie in diese Richtung. Das aber wollen die Kollegen der Leitmedien nicht sehen, für sie gibt es nur die guten Ukrainer und die bösen Russen. Die Homogenisierung des Landes, die der ukrainische Präsident vorantreibt, hat der deutsche Medien-Mainstream längst vollzogen.
Source: https://www.hintergrund.de/allgemein/rundschau/das-recht-der-vermeintlichen-sieger/ Quelle: https://www.hintergrund.de/allgemein/rundschau/das-recht-der-vermeintlichen-sieger/
Emergency Platform to Cope With 'Extreme Global Shocks' Notfallplattform zur Bewältigung ‹extremer globaler Schocks›
uncut-news.ch, 24th March 2023 uncut-news.ch, März 24, 2023
<img src="SOTTSE56-Image12.jpg" width="60%"> <img src="SOTTSE56-Image12.jpg" width="60%">
The United Nations is a self-appointed overseer and steward of all humanity. Not content with taking care of health issues like invented pandemics, the UN now also wants to manage any 'extreme global shock'. Sustainable development, also known as technocracy, is resource management, and human beings are considered resources. ⁃ TN Editor Die Vereinten Nationen sind ein selbst ernannter Aufseher und Verwalter der gesamten Menschheit. Die UNO begnügt sich nicht damit, sich um gesundheitliche Angelegenheiten wie erfundene Pandemien zu kümmern, sondern will jetzt auch jeden ‹extremen globalen Schock› managen. Nachhaltige Entwicklung, auch bekannt als Technokratie, ist Ressourcenmanagement, und Menschen werden als Ressourcen betrachtet. ⁃ TN-Redakteur
The United Nations recently released a policy paper on the twelfth commitment of 'Our Common Agenda' – the Emergency Platform. This commitment states that in addition to global health crises (e.g. pandemics), preparedness in other areas needs to be improved and will give the United Nations broad powers in a new crisis situation. Die Vereinten Nationen haben vor kurzem ein Strategiepapier über die zwölfte Verpflichtung von ‹Our Common Agenda› – die Notfallplattform – veröffentlicht. Diese Verpflichtung legt fest, dass neben globalen Gesundheitskrisen (z.B. Pandemien) die Bereitschaft in weiteren Bereichen verbessert werden muss, und wird den Vereinten Nationen in einer neuen Krisensituation weitreichende Befugnisse verleihen.
The emergency platform would not be a permanent body or institution, but a set of protocols that could be activated when needed. Bei der Notfallplattform würde es sich nicht um ein ständiges Gremium oder eine Einrichtung handeln, sondern um eine Reihe von Protokollen, die im Bedarfsfall aktiviert werden könnten.
The emergency platform refers to a set of protocols that would be activated in the event of a 'complex global shock'. When activated, the platform brings together leaders from member states, the United Nations, key member groups (such as the G77, G20), international financial institutions (IMF, World Bank), regional organisations (e.g. EU, ASEAN), civil society, the private sector, businesses, research institutes and other experts. Die Notfallplattform bezieht sich auf eine Reihe von Protokollen, die im Fall eines ‹komplexen globalen Schocks› aktiviert werden sollen. Wenn die Plattform aktiviert ist, bringt sie führende Vertreter der Mitgliedstaaten, der Vereinten Nationen, der wichtigsten Mitgliedsgruppen (wie der G77, G20), der internationalen Finanzinstitutionen (IWF, Weltbank), regionaler Organisationen (z. B. EU, ASEAN), der Zivilgesellschaft, des Privatsektors, der Unternehmen, der Forschungsinstitute und anderer Experten zusammen.
The platform is expected to fulfil the following tasks: Die Plattform soll folgende Aufgaben erfüllen:
  • Provide a rapid, predictable and structured international response.
  • Eine schnelle, vorhersehbare und strukturierte internationale Reaktion
  • Maximise the unique role of the United Nations as a facilitator
  • Maximierung der einzigartigen Rolle der Vereinten Nationen als Vermittler
  • Catalyse political leadership through networks of willing member states;
  • Katalysierung der politischen Führung durch Netzwerke bereitwilliger Mitgliedstaaten;
  • Multisectoral, interdisciplinary coordination across the multilateral system
  • Multisektorale, interdisziplinäre Koordination im gesamten multilateralen System
  • Multi-stakeholder engagement and accountability in the global response
  • Engagement und Rechenschaftspflicht von Multi-Stakeholdern bei der globalen Reaktion
  • Greater accountability for meeting commitments and for the coherence of the international approach.
  • Stärkere Rechenschaftspflicht für die Einhaltung von Verpflichtungen und für die Kohärenz des internationalen Ansatzes
In the event of a complex shock, all parts of the multilateral system will be held accountable for implementation and act together. The platform will "share timely, accurate data, analysis and policy recommendations to support global advocacy and build international political consensus on the way forward". Im Falle eines komplexen Schocks werden alle Teile des multilateralen Systems für die Umsetzung verantwortlich gemacht und handeln gemeinsam. Die Plattform wird «zeitnahe, genaue Daten, Analysen und politische Empfehlungen austauschen, um die globale Interessenvertretung zu unterstützen und einen internationalen politischen Konsens über das weitere Vorgehen zu erzielen».
A team of technical experts will work closely with the body, with human resources made available 'instantly and automatically'. Ein Team von technischen Experten wird eng mit dem Gremium zusammenarbeiten, wobei Personalressourcen ‹sofort und automatisch› zur Verfügung gestellt werden.
As the independence, territory and political autonomy of member states cannot be violated under the UN Charter, it is the responsibility of each nation to do what is necessary to counter the effects of the identified crisis on the citizens of that country. A 'complex global shock' is defined as "an event with serious consequences for a significant proportion of the world's population, leading to secondary impacts in multiple sectors". Examples of crises of this type include COVID-19 and the 2022 increase in the global cost of living (cost-of-living-crisis). Da die Unabhängigkeit, das Territorium und die politische Unabhängigkeit der Mitgliedsstaaten gemäss der UN-Charta nicht verletzt werden dürfen, liegt es in der Verantwortung jeder Nation, das Erforderliche zu tun, um den Auswirkungen der festgestellten Krise auf die Bürger des jeweiligen Landes entgegenzuwirken. Ein ‹komplexer globaler Schock› wird definiert als «ein Ereignis mit schwerwiegenden Folgen für einen beträchtlichen Teil der Weltbevölkerung, das zu sekundären Auswirkungen in mehreren Sektoren führt». Beispiele für Krisen dieser Art sind COVID-19 und der Anstieg der globalen Lebenshaltungskosten im Jahr 2022 (cost-of-living-crisis).
In the overview, the United Nations lists seven possible future crises that could justify activating the platform: In der Übersicht führen die Vereinten Nationen sieben mögliche zukünftige Krisen auf, die eine Aktivierung der Plattform rechtfertigen könnten:
  • Large-scale climatic or environmental events.
  • Grossflächige klimatische oder umweltbedingte Ereignisse
  • Future pandemics with cascading secondary consequences
  • Künftige Pandemien mit kaskadenartigen Sekundärfolgen
  • Large-scale impact events involving the use of a biological agent (intentional or unintentional)
  • Ereignisse mit grossen Auswirkungen, bei denen ein biologischer Kampfstoff (absichtlich oder unabsichtlich) eingesetzt wird
  • Events leading to disruption of global flows of goods, persons or finance – Large-scale destructive and/or
  • Ereignisse, die zu einer Unterbrechung der globalen Waren-, Personen- oder Finanzströme führen – Gross angelegte zerstörerische und/oder
  • disruptive activities in cyberspace or disruptions to global digital connectivity.
  • störende Aktivitäten im Cyberspace oder Unterbrechungen der globalen digitalen Konnektivität
  • A major event in space causing severe disruption to one or more critical systems on Earth
  • Ein grösseres Ereignis im Weltraum, das schwere Störungen in einem oder mehreren kritischen Systemen auf der Erde verursacht
  • Unforeseen risks ('Black Swan' events)
  • Unvorhergesehene Risiken (‹Schwarzer Schwan›-Ereignisse)
<img src="SOTTSE56-Image13.jpg" style="border:1px solid black; width:50%"> <img src="SOTTSE56-Image13.jpg" style="border:1px solid black; width:50%">
The policy brief states that such global shocks – and the response to them – can lead to restrictions on human rights, including structural discrimination and other inequalities. In dem Kurzdossier heisst es, dass solche globalen Schocks – und die Reaktion darauf – zu Einschränkungen der Menschenrechte, einschliesslich struktureller Diskriminierung und anderer Ungleichheiten, führen können.
The report identifies the negative consequences of COVID-19 for each of the global goals. Among other things, poverty increased, there were job losses and 'unequal distribution of vaccines'. The report suggests that an effective and internationally coordinated response to future crises can mitigate all these negative impacts. In dem Bericht werden die negativen Folgen von COVID-19 für jedes der globalen Ziele aufgezeigt. Unter anderem vergrösserte sich die Armut, es kam zu Arbeitsplatzverlusten und einer ‹ungleichen Verteilung von Impfstoffen›. Der Bericht schlägt vor, dass eine wirksame und international koordinierte Reaktion auf künftige Krisen alle diese negativen Auswirkungen abmildern kann.
…the pandemic demonstrated that national governments and the global multilateral system were unable to effectively manage the scale and complexity of this emergency. The result was a global response to COVID-19 that was insufficiently coordinated and lacked international solidarity. …die Pandemie hat gezeigt, dass die nationalen Regierungen und das globale multilaterale System nicht in der Lage waren, das Ausmass und die Komplexität dieses Notfalls wirksam zu bewältigen. Das Ergebnis war eine globale Reaktion auf COVID-19, die unzureichend koordiniert und nicht von internationaler Solidarität getragen war.
To be better prepared for shocks, the UN will also improve its strategic foresight by establishing a 'Futures Lab' and publishing regular global risk reports. The goal is that by 2027, every human being in the world will have access to a system that warns of potential crises. Um besser auf Schocks vorbereitet zu sein, werden die Vereinten Nationen auch ihre strategische Vorausschau verbessern, indem sie ein ‹Futures Lab› einrichten und regelmässig globale Risikoberichte veröffentlichen. Ziel ist es, dass bis zum Jahr 2027 jeder Mensch auf der Welt Zugang zu einem System hat, das vor möglichen Krisen warnt.
The publication of global risk reports is modelled on the UN partner World Economic Forum, which has published global risk reports annually since 2006, and the 'Global Challenges Foundation' (partner of the UN's High-Level Panel on Effective Multilateralism), which has published global disaster risks annually since 2016 (partly in collaboration with transhumanist Nick Bostrom's Institute for the Future of Humanity). Die Herausgabe globaler Risikoberichte erfolgt nach dem Vorbild des UN-Partners Weltwirtschaftsforum, das seit 2006 jährlich globale Risikoberichte veröffentlicht, und der ‹Stiftung Globale Herausforderungen› (Partner des hochrangigen Gremiums der UN für einen wirksamen Multilateralismus), die seit 2016 jährlich globale Katastrophenrisiken (teilweise in Zusammenarbeit mit dem Institut für die Zukunft der Menschheit des Transhumanisten Nick Bostrom) veröffentlicht.
The close links between these organisations show where the expertise will come from. Last year, Johan Rockström, board member of the 'Global Challenges Foundation', together with Thomas Homer Dixon of Canada's 'Cascade Institute', proposed the establishment of an international research programme on 'polycrises' to support the UN's Futures Lab. Die engen Verbindungen zwischen diesen Organisationen zeigen, woher das Fachwissen kommen wird. Letztes Jahr schlug Johan Rockström, Vorstandsmitglied der ‹Stiftung Globale Herausforderungen›, zusammen mit Thomas Homer Dixon vom kanadischen ‹Cascade Institute› die Einrichtung eines internationalen Forschungsprogramms zu ‹Polykrisen› vor, um das Futures Lab der UN zu unterstützen.
We therefore propose a global scientific collaboration… The consortium would link and strengthen existing research groups through a worldwide project to elaborate a general global systems science; and it would act as an international scientific complement to the UN Futures Lab proposed by the Secretary-General, integrating all of 'humanity's work on forecasting, megatrends and risks'. Wir schlagen daher eine weltweite wissenschaftliche Zusammenarbeit vor… Das Konsortium würde bestehende Forschungsgruppen durch ein weltweites Projekt zur Ausarbeitung einer allgemeinen globalen Systemwissenschaft verbinden und stärken; und es würde als internationale wissenschaftliche Ergänzung zum vom Generalsekretär vorgeschlagenen UN-Zukunftslabor fungieren, das die gesamte ‹Arbeit der Menschheit in Bezug auf Prognosen, Megatrends und Risiken› integrieren würde.
The consortium would identify causal mechanisms that can lead to a polycrisis and propose measures to mitigate this risk. This is exactly what the 'Cascade Institute' aims to do. Das Konsortium soll kausale Mechanismen aufdecken, die zu einer Polykrise führen können, und Massnahmen vorschlagen, um dieses Risiko zu mindern. Dies ist genau das, was das ‹Cascade Institute› anstrebt.
As stated on the Institute's website: Wie auf der Website des Instituts angegeben:
Using advanced methods to map and model complex global systems, we analyse the interactions between systemic risks, anticipate future crises and opportunities, and develop effective interventions in social systems that could rapidly change the course of humanity towards equitable and sustainable prosperity. Mithilfe fortschrittlicher Methoden zur Abbildung und Modellierung komplexer globaler Systeme analysieren wir die Wechselwirkungen zwischen systemischen Risiken, antizipieren künftige Krisen und Chancen und entwickeln wirkungsvolle Interventionen in sozialen Systemen, die den Kurs der Menschheit in Richtung eines gerechten und nachhaltigen Wohlstands rasch ändern könnten.
Both the physical world and humanity are seen as a system that can be influenced and steered in a desired direction. The 'Cascade Institute' was established shortly after the 2020 pandemic was declared through a grant from Canada's 'McConnell Foundation' to identify key measures to mitigate 'climate change'. Sowohl die physische Welt als auch die Menschheit werden als ein System betrachtet, das beeinflusst und in eine gewünschte Richtung gelenkt werden kann. Das ‹Cascade Institute› wurde kurz nach der Ausrufung der Pandemie im Jahr 2020 durch einen Zuschuss der kanadischen ‹McConnell Foundation› gegründet, um wichtige Massnahmen zur Eindämmung des ‹Klimawandels› zu ermitteln.
Rockström, who is a member of the scientific advisory board of 'Cascade', is also determining the boundaries for human activities through the 'Earth Commission' as part of the giant 'Global Commons Alliance' project of 'Rockefeller Philanthropy Advisors' (while the Potsdam Institute runs its own 'Futures Lab'). Rockström, der Mitglied des wissenschaftlichen Beirats von ‹Cascade› ist, bestimmt auch die Grenzen für menschliche Aktivitäten durch die ‹Earth Commission› im Rahmen des gigantischen Projekts ‹Global Commons Alliance› der ‹Rockefeller Philanthropy Advisors› (während das Potsdam-Institut sein eigenes ‹Futures Lab› betreibt).
The Earth Commission The Earth Commission
<img src="SOTTSE56-Image14.jpg" width="60%"> <img src="SOTTSE56-Image14.jpg" width="60%">
It is safe to assume that both Rockström and Homer-Dixon will be part of the emerging scientific priesthood that will calculate the carrying capacity of the planet, create the algorithms, analyse the data from the Futures Lab and on this basis warn the UN what catastrophic global risks need to be addressed. Man kann davon ausgehen, dass sowohl Rockström als auch Homer-Dixon Teil der entstehenden wissenschaftlichen Priesterschaft sein werden, die die Tragfähigkeit des Planeten berechnet, die Algorithmen erstellt, die Daten des Zukunftslabors analysiert und auf dieser Grundlage die UNO warnt, welche katastrophalen globalen Risiken angegangen werden müssen.
I propose that the General Assembly provide the Secretary-General and the United Nations system with standing authority to automatically convene and operate an emergency platform in the event of a future complex global shock of sufficient scale, severity and scope. (António Guterres) Ich schlage vor, dass die Generalversammlung den Generalsekretär und das System der Vereinten Nationen mit einer ständigen Befugnis ausstattet, um im Falle eines künftigen komplexen globalen Schocks von ausreichendem Ausmass, Schweregrad und Reichweite automatisch eine Notfallplattform einzuberufen und zu betreiben. (António Guterres)
The decision to convene an emergency platform is taken by the Secretary-General in consultation with the President of the General Assembly, the President of the Security Council, national authorities, regional organisations and relevant UN agencies, as well as other multilateral institutions with specific responsibilities for the crisis in question. The Platform is not permanent in nature, but its mandate can be extended by the Secretary-General if deemed necessary. Die Entscheidung, eine Notfallplattform einzuberufen, wird vom Generalsekretär in Absprache mit dem Präsidenten der Generalversammlung, dem Präsidenten des Sicherheitsrats, den nationalen Behörden, den regionalen Organisationen und den einschlägigen UN-Organisationen sowie anderen multilateralen Institutionen mit besonderen Zuständigkeiten für die jeweilige Krise getroffen. Die Plattform ist nicht ständiger Natur, ihr Mandat kann jedoch vom Generalsekretär verlängert werden, wenn dies für notwendig erachtet wird.
Everything is closely related to the future-oriented work of the UN, which is addressed in the policy paper 'To Think and Act for Future Generations' published at the same time. Alles steht in engem Zusammenhang mit der zukunftsorientierten Arbeit der UNO, die in dem gleichzeitig veröffentlichten Strategiepapier ‹To Think and Act for Future Generations› behandelt wird.
Decisions on the proposals in 'Our Common Agenda' will be taken at the global UN Summit of the Future in September 2024. Entscheidungen über die Vorschläge in ‹Our Common Agenda› werden auf dem globalen UN-Gipfel ‹Summit of the Future› im September 2024 getroffen.
In short, this creates a mechanism that threatens to become more dangerous to humanity than the crises it is designed to address. Especially considering that our individual carbon footprint is considered so unsustainable that it justifies a planetary emergency, according to the Club of Rome, Potsdam Institute and Global Commons Alliance. Even UN Secretary-General António Guterres has adopted this rhetoric. Kurz gesagt, damit wird ein Mechanismus geschaffen, der für die Menschheit gefährlicher zu werden droht als die Krisen, die er bewältigen soll. Vor allem, wenn man bedenkt, dass unser individueller KohlenstoffFussabdruck als so unhaltbar angesehen wird, dass er laut ‹Club of Rome›, Potsdam-Institut und ‹Global Commons Alliance› einen planetarischen Notstand rechtfertigt. Selbst UN-Generalsekretär António Guterres hat sich diese Rhetorik zu eigen gemacht.
It is worth recalling the 'Fortress World' scenario from the report 'The Great Transition: The Promises and Lures of our Times' by the 'Global Scenario Group': Es sei an das Szenario ‹Fortress World› aus dem Bericht ‹The Great Transition: The Promises and Lures of our Times› der ‹Global Scenario Group› erinnert:
Using the revamped United Nations as a platform, a planetary state of emergency is declared. A campaign of overwhelming violence, harsh justice and draconian policing sweeps through hotspots of conflict and discontent. Mit den neu gestalteten Vereinten Nationen als Plattform wird der planetarische Notstand ausgerufen. Eine Kampagne mit überwältigender Gewalt, rauer Justiz und drakonischen Polizeimassnahmen fegt durch die Brennpunkte von Konflikten und Unzufriedenheit.
SOURCE: EMERGENCY PLATFORM TO MANAGE "EXTREME GLOBAL SHOCKS QUELLE: EMERGENCY PLATFORM TO MANAGE “EXTREME GLOBAL SHOCKS”
TRANSLATION: AXEL ÜBERSETZUNG: AXEL
Source: https://uncutnews.ch/notfallplattform-zur-bewaeltigung-extremer-globaler-schocks/ Quelle: https://uncutnews.ch/notfallplattform-zur-bewaeltigung-extremer-globaler-schocks/
Gene-based 'vaccines' – the pharmaceutical crime of the century? Genbasierte ‹Impfstoffe› – das Pharmaverbrechen des Jahrhunderts?
The facts are on the table! Die Fakten liegen auf dem Tisch!
Hwludwig, Published on 24 March 2023 Hwludwig, Veröffentlicht am 24. März 2023
The 'Medical Professionals and Scientists for Health, Freedom and Democracy' (MWGFD), united by Prof Bhakdi, are giving no quarter to those responsible for gene-based 'vaccines' and the political push for mass injections. At a 7-hour online symposium held on 28 February 2023, 22 experts from medical and legal perspectives addressed the question of what makes the Covid 'vaccines' so dangerous and how what is probably the biggest pharmaceutical crime in human history can be stopped and dealt with. On 15 March 2023, a press conference was held in Munich, where the main results were presented. The following is a report by 'Report 24' (hl): A report by Edith Brötzner (Report 24). Die von Prof. Bhakdi vereinten ‹Mediziner und Wissenschaftler für Gesundheit, Freiheit und Demokratie› (MWGFD) lassen den Verantwortlichen für die genbasierten ‹Impfstoffe› und die politische Durchsetzung der Massen-Injektionen keine Ruhe. Auf einem am 28.2.2023 veranstaltetem 7-stündigen Online-Symposion hatten sich 22 Experten aus medizinischer und juristischer Perspektive der Frage angenommen, was die Covid-‹Impfstoffe› so gefährlich macht und wie sich das wohl grösste Pharma-Verbrechen der Menschheitsgeschichte stoppen und aufarbeiten lässt. Am 15. März 2023 fand nun in München eine Pressekonferenz statt, in der wesentliche Ergebnisse vorgestellt wurden. Nachfolgend ein Bericht von ‹Report 24› (hl): Ein Bericht von Edith Brötzner (Report 24)
At the latest since the press conference of the MWGFD (Mediziner und Wissenschaftler für Gesundheit, Freiheit und Demokratie e.V.) Gene-based 'vaccines' – the pharmaceutical crime of the century? The facts are on the table!, on 15 March 2023 in Munich, one must seriously ask the question: Have we taken leave of our senses? And: Where the heck is the fourth might in the state? In the press conference, which lasted several hours, the top-class scientists and doctors of the MWGFD not only presented hard facts, but also urged the judiciary to finally do its job and come to terms with the crimes against humanity of the past two years. Spätestens seit der Pressekonferenz der MWGFD (Mediziner und Wissenschaftler für Gesundheit, Freiheit und Demokratie e.V.) Genbasierte ‹Impfstoffe› – das Pharmaverbrechen des Jahrhunderts? Die Fakten liegen auf dem Tisch!, am 15. März 2023 in München, muss man sich ernsthaft die Frage stellen: Sind wir von allen guten Geistern verlassen? Und: Wo zum Geier bleibt die vierte Macht im Staat? In der mehrstündigen Pressekonferenz präsentierten die hochkarätigen Wissenschaftler und Ärzte der MWGFD nicht nur knallharte Fakten, sondern forderten auch die Justiz nachdrücklich auf, endlich ihres Amtes zu walten und die Verbrechen an der Menschlichkeit der vergangenen zwei Jahre aufzuarbeiten.
The press conference with the numerous statements of the MWGFD scientists and doctors last Wednesday was not for the faint-hearted. The inconceivable extent of the obvious 'vaccine' damage and the weight of the numbers are still persistently hushed up by mainstream media and politics. To shed light on the 'vaccination' darkness, the MWGFD invited the ultimate 'fact check' with its shocking press conference. As expected, there was no sign of the mainstream, which since 2020 seems to rely on 'equalisation funding' rather than real information. Only Servus TV was present, along with numerous alternative media. With its comprehensive review of the facts and figures, the MWGFD made one thing clear: the days of 'sweeping under the carpet' are numbered and all the facts have long been on the table. Nichts für schwache Nerven war die Pressekonferenz mit den zahlreichen Statements der MWGFD-Wissenschaftler und Ärzte vergangenen Mittwoch. Das unfassbare Ausmass der offensichtlichen ‹Impf›-Schäden und die Wucht der Zahlen werden immer noch beharrlich von Mainstream-Medien und Politik totgeschwiegen. Um Licht ins ‹Impf›-Dunkel zu bringen, lud die MWGFD mit ihrer schockierenden Pressekonferenz zum ultimativen ‹Faktencheck›. Wie erwartet, war vom Mainstream, der seit 2020 eher auf ‹GleichschaltungsFördergelder› anstatt echte Information zu setzen scheint, weit und breit keine Spur zu sehen. Einzig und allein Servus TV war neben zahlreichen Alternativen Medien vor Ort vertreten. Mit ihrer umfassenden Aufarbeitung der Zahlen- und Faktenlage machte die MWGFD vor allem eines deutlich: Die Tage des ‹Unterden-Teppich-Kehrens› sind gezählt und alle Fakten liegen längst auf dem Tisch.
Speeches were given by Prof. Dr. med. Sucharit Bhakdi (connected, former director of the Institute for Medical Microbiology and Hygiene of the Johannes Gutenberg University Mainz, specialist for microbiology and infection epidemiology, best-selling author, chairman of the MWGFD e. V.), Prof. Dr. rer. nat. Werner Bergholz (Physicist & former Prof. for Electrical Engineering at Jacobs University Bremen), Prof. Dr. med. Arne Burkhardt (Specialist for Pathology, Reutlingen, Head of the Team 'Pathology Conference', Dr. med. univ. Dr. phil. Christian Fiala (specialist in gynaecology and obstetrics, general practitioner, tropical medicine, Vienna), Prof. Dr. med. Dr. phil. Martin Haditsch (specialist in hygiene, microbiology, virology, infection epidemiology, tropical medicine, medical director TravelMedCenter Leonding, medical director Labor Hannover MVZ GmbH), Prof. Dr. rer. biol. hum. Ulrike Kämmerer (on, human biologist, Würzburg), Ltd. Ministerialrat a.D. Uwe Kranz (former LKA President Thuringia, author and analyst), Dr. med. Ronald Weikl (gynaecologist, general practitioner, naturopathic treatment, Passau, vice-chairman of MWGFD e.V.) and Pascal Najadi (on, investment banker, film producer, former government advisor, Switzerland, triple Covid 'vaccinated'). Referiert wurde von Prof. Dr. med. Sucharit Bhakdi (zugeschaltet, ehem. Direktor des Institutes für medizinische Mikrobiologie und Hygiene der Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Facharzt für Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie, Bestseller-Autor, Vorsitzender der MWGFD e.V.), Prof. Dr. rer. nat. Werner Bergholz (Physiker & ehem. Prof. für Electrical Engineering an der Jacobs University Bremen), Prof. Dr. med. Arne Burkhardt (Facharzt für Pathologie, Reutlingen, Leiter des Teams ‹Pathologie-Konferenz›, Dr. med. univ. Dr. phil. Christian Fiala (Facharzt für Frauenheilkunde und Geburtshilfe, Arzt für Allgemeinmedizin, Tropenmedizin, Wien), Prof. Dr. med. Dr. phil. Martin Haditsch (Facharzt für Hygiene, Mikrobiologie, Virologie, Infektionsepidemiologie, Tropenmedizin, ärztlicher Leiter TravelMedCenter Leonding, ärztlicher Leiter Labor Hannover MVZ GmbH), Prof. Dr. rer. biol. hum. Ulrike Kämmerer (zugeschaltet, Humanbiologin, Würzburg), Ltd. Ministerialrat a.D. Uwe Kranz (ehem. LKA-Präsident Thüringen, Autor und Analyst), Dr. med. Ronald Weikl (Frauenarzt, praktischer Arzt, Naturheilverfahren, Passau, stellv. Vorsitzender der MWGFD e.V.) und Pascal Najadi (zugeschaltet, Investmentbanker, Filmproduzent, ehemaliger Regierungsberater, Schweiz, 3fach Covid-‹geimpft›).
"The facts are on the table! Those who look the other way are complicit! Now it is up to the judiciary! Those who committed these crimes against humanity must now be held accountable!" «Die Fakten liegen auf dem Tisch! Wer wegschaut, macht sich mitschuldig! Jetzt ist die Justiz gefragt! Jene, die diese Verbrechen gegen die Menschlichkeit begangen haben, müssen nun zur Rechenschaft gezogen werden!»
(Quote MWGFD) (Zitat MWGFD)
All the facts are on the table Alle Fakten liegen auf dem Tisch
Report24 was also present at the event and has summarised the most exciting statements of the scientists and doctors who spoke: Auch Report24 war vor Ort und hat für Sie die spannendsten Statements der vortragenden Wissenschaftler und Ärzte kurz zusammengefasst:
Prof. Dr. Bhakdi explained the function of liquid nanoparticles. Unlike naturally occurring fats, these molecules are positively charged. Since all cellular functions are maintained by means of negatively charged molecules, interference from positively charged molecules is to be expected. There is no known mechanism to break down the lipids or move them out of the cell. Before 2020, cationic lipids could only be used for research purposes. Use on human beings was not allowed because of the unknown risks. BioNTech did claim to have carried out the preclinical safety tests, which was the prerequisite for the emergency approval of the preparation. In fact, however, animal studies were never carried out by the vaccine manufacturers. Prof. Dr. Bhakdi erläuterte die Funktion der Liquid-Nanopartikel. Im Gegensatz zu natürlich vorkommenden Fetten sind diese Moleküle positiv geladen. Da alle Zellfunktionen mittels negativ geladener Moleküle aufrechterhalten werden, sind Störungen durch positiv geladene Moleküle zu erwarten. Es gibt keinen bekannten Mechanismus, die Lipide abzubauen oder aus der Zelle herauszubefördern. Vor 2020 durften kationische Lipide nur für Forschungszwecke verwendet werden. Eine Anwendung an Menschen war wegen der unbekannten Risiken nicht erlaubt. BioNTech gab zwar an, die präklinischen Sicherheitsprüfungen durchgeführt zu haben, was die Voraussetzung für die Notzulassung des Präparates war. Tatsächlich wurden jedoch nie Tierstudien von den Impfstoffherstellern durchgeführt.
These were made up by scientists and the results were published in late 2021 and showed the following results: Injection of empty lipid nanoparticles caused highly inflammatory tissue reactions at the injection site. Instilling the lipids into the nose caused severe pneumonia, which was often fatal. Substances that cause damage by entering the body are by definition toxins. The concentration of toxic lipids in the human vaccines is ten times higher than the concentrations used in animal experiments. So injecting any mRNA agent is tantamount to administering a poison. This is serious bodily harm and not compatible with the first ethical principle of medicine. Diese wurden von Wissenschaftlern nachgeholt und die Ergebnisse wurden Ende 2021 publiziert und zeigten folgende Ergebnisse: Die Injektion von leeren Lipid-Nanopartikeln verursachten hochentzündliche Gewebsreaktionen am Einstichort. Das Einträufeln der Lipide in die Nase verursachte schwere Lungenentzündungen, die oft tödlich verliefen. Substanzen, die durch Eindringen in den Körper Schäden erzeugen, sind definitionsgemäss Giftstoffe. Die Konzentration der giftigen Lipide ist in den menschlichen Impfstoffen zehnfach höher als die Konzentrationen, die im Tierversuch eingesetzt wurden. Die Injektion eines jeden mRNA-Wirkstoffes kommt also der Verabreichung eines Giftes gleich. Das ist schwere Körperverletzung und nicht vereinbar mit dem ersten ethischen Grundsatz der Medizin.
Dangerous plasmids found in vaccines Gefährliche Plasmide in Impfstoffen gefunden
Biologist Prof. Dr. Kämmerer explained the danger of modRNA, which interferes dramatically with immune regulation through several mechanisms, and the lipid mixtures in vaccines, which have never been approved before and which can cause massive damage to both immunity and cell function. According to the very latest publications, the considerable proportion of plasmids in the vaccinations also poses a considerable danger. The plasmids are used for the technical production of the RNA. In the case of the 'vaccines' from Pfizer and Moderna, it has now been proven by geneticists from the USA that 15-30% of the genetic information in the vaccinations consists of intact plasmids. This means that the prick is clearly a forbidden gene injection. It is to be feared that the involuntary recipients of these extremely long-lived and reproducible plasmids will have to reckon with as yet unforeseeable long-term as well as physical consequences of this genetic manipulation. The full extent of these effects is not yet foreseeable. Biologin Prof. Dr. Kämmerer erläuterte die Gefährlichkeit der modRNA, die über mehrere Mechanismen dramatisch schädigend in die Immunregulation eingreift und die bis dato noch nie zugelassenen Lipidgemische in den Impfungen, die sowohl Immunität und Zellfunktion massiv schädigen können. Laut allerneuesten Veröffentlichungen stellt auch der erhebliche Anteil der Plasmide in den Impfungen eine beachtliche Gefahr dar. Die Plasmide werden zur technischen Herstellung der RNA verwendet. Bei den ‹Impfstoffen› von Pfizer und Moderna wurde nun von Genetikern aus den USA nachgewiesen, dass 15–30% der Erbinformationen der Impfungen aus intakten Plasmiden bestehen. Das bedeutet, dass der Piks eindeutig eine verbotene Geninjektion darstellt. Zu befürchten ist, dass die unfreiwilligen Empfänger dieser extrem langlebigen und vermehrungsfähigen Plasmide mit bis dato unabsehbaren langfristigen sowie körperlichen Folgen dieser Genmanipulation rechnen müssen. Die volle Ausprägung dieser Auswirkungen ist aktuell noch nicht absehbar.
In his statement, Dr. Bergholz referred to the existing data situation. Already in July 2021, it was clear on the basis of the general population data of the Israeli Ministry of Health: the Covid injections do not protect against infections. Similar data were also published by the English and Canadian authorities and the Robert Koch Institute. A recent study of a clinic in Cleveland, in which all of the approximately 50,000 employees were recorded, shows in an impressive manner the problem of negative vaccination effectiveness. That is, susceptibility to infection by SARS-CoV 2 gets worse with each injection. Dr. Bergholz verwies in seinem Statement auf die vorhandene Datenlage. Bereits im Juli 2021 war auf Basis der allgemeinen Bevölkerungs-Daten des israelischen Gesundheitsministeriums klar: Die Covid-Injektionen schützen nicht vor Infektionen. Ähnliche Daten wurden auch von den englischen und kanadischen Behörden und dem Robert-Koch-Institut veröffentlicht. Eine kürzlich erschienene Studie einer Klinik aus Cleveland, bei der alle rund 50.000 Mitarbeiter erfasst wurden, zeigt in eindrucksvoller Weise das Problem der negativen Impfeffektivität. Das heisst, dass die Infektionsanfälligkeit für SARS-CoV 2 mit jeder Injektion schlimmer wird.
A similarly disastrous picture emerges in the case of vaccine injuries. The number of side effects reported to the Paul Ehrlich Institute is about 2200% higher than with conventional vaccinations. In the case of severe side effects, this is about 500%, and in the case of those who died in connection with the vaccination, it is almost 3000% per million injections. Even if one conservatively assumes only 5% severe side effects, this implies that with 60 million double-vaccinated people, three million human beings in Germany alone suffer from severe vaccination side effects. Ein ähnlich desaströses Bild zeigt sich bei den Impfschäden. Die Anzahl der dem Paul-Ehrlich-Institut gemeldeten Nebenwirkungen ist um ca. 2200% höher als bei konventionellen Impfungen. Bei schweren Nebenwirkungen um ca. 500% und bei den im zeitlichen Zusammenhang Verstorbenen um fast 3000% pro einer Million Injektionen. Selbst wenn man konservativ von lediglich 5% schwerer Nebenwirkungen ausgeht, impliziert dies bei 60 Millionen Doppelt-Geimpften, dass alleine in Deutschland drei Millionen Menschen unter schweren Impfnebenwirkungen leiden.
80% causal involvement of corona vaccination proven in autopsies 80% kausale Beteiligung der Corona-Impfung bei Obduktionen nachgewiesen
Prof. Dr. Burkhardt, together with his colleague Lang from Hanover, conducted about 80 follow-up examinations of autopsied human beings who died after Corona vaccination – as well as twenty biopsy assessments. In 80% of the deceased, the causal involvement of Corona vaccination in the death event was considered probable or very probable. The 'vaccine'-induced antigenic and toxic spike protein was detected immunohistologically not only at the injection site but in many tissues and organs (including vascular walls, myocardium, spleen and brain). Particularly worrying – in terms of long-term consequences and genetic alteration – is the detection of spike protein in the ovaries, uterus, placenta, prostate and testes (with reduction of sperm production). In a stillbirth in the 37th week of pregnancy of a vaccinated mother (2x Comirnaty, last ten days before pregnancy), spike proteins were found in trophoblast, amniotic epithelium and umbilical cord. Prof. Dr. Burkhardt führte gemeinsam mit seinem Kollegen Lang aus Hannover rund 80 Nachuntersuchungen von Asservaten obduzierter Menschen, die nach Corona-Impfungen verstorben sind – ebenso wie zwanzig Biopsie-Beurteilungen – durch. Bei 80% der Verstorbenen wurde die kausale Beteiligung der Corona-Impfung am Todesgeschehen als wahrscheinlich oder sehr wahrscheinlich erachtet. Das ‹Impf›induzierte antigene und toxische Spike-Protein wurde immunhistologisch nicht nur an der Injektionsstelle, sondern in vielen Geweben und Organen (u.a. Gefässwände, Myokard, Milz und Gehirn) nachgewiesen. Besonders beunruhigend – im Hinblick auf Langzeitfolgen und die genetische Alteration – ist der Nachweis des Spike-Proteins in den Eierstöcken, der Gebärmutter, der Plazenta, der Prostata und den Hoden (mit Reduktion der Spermienproduktion). Bei einer Totgeburt in der 37. Schwangerschaftswoche einer geimpften Mutter (2x Comirnaty, zuletzt zehn Tage vor Schwangerschaft) fanden sich Spike-Proteine in Trophoblast, Amnionepithel und Nabelschnur.
In his statement, Dr. Fiala highlighted the serious difference between conventional vaccinations and the Corona injection. He sees the Corona vaccination, which was immediately administered on an unprecedented scale despite only having conditional approval, as a possible repeat of the thalidomide scandal and doubts that lessons have been learned from this scandal. He also criticises the fact that to date – due to the lack of unvaccinated pregnant study participants – there has been no proper registration study for the use of the Corona vaccination on pregnant women. Given this, it is unsurprising that there is already a sharp increase in reproductive problems, such as rising miscarriages, massive deterioration in sperm quality, and a significant drop in births nine months after the start of vaccination. In view of this, the global scandal we are facing could dwarf thalidomide. Dr. Fiala beleuchtete in seinem Statement den gravierenden Unterschied von konventionellen Impfungen und der Corona-Injektion. Er sieht in der Corona-Impfung, die trotz nur bedingter Zulassung sofort in nie dagewesenem Ausmass verabreicht wurde, eine mögliche Wiederholung des Contergan-Skandals und bezweifelt, dass man aus diesem Skandal gelernt hat. Er kritisiert auch die Tatsache, dass es bis heute – mangels ungeimpfter schwangerer Studienteilnehmerinnen – keine ordentliche Zulassungsstudie für die Anwendung der Corona-Impfung an Schwangeren gibt. Angesichts dessen ist es wenig überraschend, dass sich bereits jetzt ein starker Anstieg an Problemen in der Reproduktion zeigt, wie zum Beispiel steigende Fehlgeburten, massive Verschlechterung der Spermienqualität sowie ein deutlicher Geburtenrückgang neun Monate nach Start der Impfungen. Angesichts dessen könnte der globale Skandal, der uns droht, Contergan in den Schatten stellen.
Urgent need for tests to distinguish long covid and post-vac Dringender Bedarf an Tests für Abgrenzung von Long Covid und Post-Vac
Prof. Dr. Haditsch pointed out that all organ systems can be affected by spike agents. Both heart/circulation, vessels as well as the immune and reproductive system (including unborn children), the nervous system and the skin. Among other things, general inflammations/diseases and completely new clinical pictures such as ADE (infection-enhancing antibodies), VITT (vaccine-induced immunothrombotic thrombocytopenia), V-Aids or SADS (sudden adult death syndrome) are observed in vaccine-injured persons. According to Haditsch, high-quality laboratory diagnostics should be able to detect a possible connection with Corona and to differentiate Long Covid from Post-Vac. Laboratory monitoring should also be possible in the case of treatment, and the quality of the findings should allow them to be used as evidence in the case of legal proceedings. Prof. Dr. Haditsch wies darauf hin, dass sämtliche Organsysteme durch die Spike-Stoffe betroffen sein können. Sowohl Herz/Kreislauf, Gefässe als auch das Immun- und Reproduktionssystem (einschliesslich ungeborener Kinder), das Nervensystem und die Haut. Beobachtet werden bei Impfgeschädigten unter anderem allgemeine Entzündungen/Krankheiten und völlig neue Krankheitsbilder wie ADE (infektionsverstärkende Antikörper), VITT (Vakzin-induzierte immunthrombotische Thrombozytopenie), V-Aids oder SADS (Plötzlicher Erwachsenentod). Laut Haditsch sollte hochwertige Labordiagnostik in der Lage sein, einen möglichen Zusammenhang mit Corona festzustellen und eine Abgrenzung von Long Covid zu Post-Vac durchführen zu können. Auch sollte ein Labor-Monitoring im Falle einer Behandlung möglich sein und die Qualität der Befunde sollte die Nutzung als Beweismittel im Falle eines Gerichtsverfahrens ermöglichen.
For this, the examination profile must be sufficiently sensitive so as not to miss anything, but at the same time sufficiently accurate to prevent false conclusions. Haditsch sees an urgent need for tests with low-threshold access, which can be carried out in large quantities across the board and at low cost, and which can be offered with prompt results. Currently, there is no official test profile for this. However, this should be defined by an interdisciplinary group of experts as soon as possible. At the moment, no tests have been established for the examination of antigen in blood and are only available for research purposes. Das Untersuchungsprofil muss hierfür ausreichend empfindlich sein, um nichts zu übersehen, gleichzeitig aber ausreichend genau, um falsche Rückschlüsse zu verhindern. Haditsch sieht einen dringenden Bedarf an Tests mit niederschwelligem Zugang, die in grossen Mengen flächendeckend und kostengünstig durchführbar sind und mit zeitnahen Ergebnissen angeboten werden können. Derzeit gibt es hierfür noch kein offizielles Testprofil. Dieses sollte jedoch ehest möglich durch eine interdisziplinäre Expertengruppe festgelegt werden. Zum jetzigen Zeitpunkt sind noch keine Tests für Untersuchungen von Antigen im Blut etabliert und nur für Forschungszwecke verfügbar.
In his presentation, Dr. Ronny Weikl referred to the MWGFD's 'therapist referral telephone' (0049 851 2042 5683). This project refers people seeking help to therapists, doctors or alternative practitioners. The 'Reporting Centre for Death by Vaccination' (0049 851 2042 5681) is also a project of the association. It supports relatives of people who have died presumably in connection with vaccination by arranging a post-mortem examination and subsequent histopathological clarification. A first aid guide for vaccination side effects is also already available on the website. For the therapist referral project and the list of supporters, more therapists, doctors and especially also physicians who can bill the statutory health insurance funds (because many injured persons have also reached the poverty line due to months of inability to work) are currently being sought. Dr. Ronny Weikl wies in seinem Vortrag auf das ‹Therapeuten-Vermittlungs-Telefon› (0049 851 2042 5683) der MWGFD hin. Bei diesem Projekt werden Hilfesuchende an Therapeuten, Ärzte oder Heilpraktiker vermittelt. Auch die ‹Meldestelle Impftod› (0049 851 2042 5681) ist ein Projekt des Vereins. Dort unterstützt man Angehörige von mutmasslich im Zusammenhang mit der Impfung Verstorbenen mit der Vermittlung einer Obduktion und der anschliessenden histopathologischen Abklärung. Auch ein Erste-Hilfe-Leitfaden bei Impfnebenwirkungen ist auf der Webseite bereits verfügbar. Für das Therapeuten-Vermittlungsprojekt und die Unterstützerliste werden aktuell weitere Therapeuten, Mediziner und insbesondere auch Ärzte, die über die gesetzlichen Krankenkassen abrechnen können (weil viele Geschädigte auch aufgrund monatelanger Arbeitsunfähigkeit an der Armutsgrenze angelangt sind), gesucht.
Lawsuit successfully filed against Pfizer Klage gegen Pfizer erfolgreich eingereicht
The Swiss Pascal Najadi was briefly on the scene. He was the first in the world to file criminal charges against Swiss President and Health Minister Alain Berset for abuse of office over his vaccination campaign in 2022. This criminal case is ongoing at the highest level of the Swiss judiciary and is being conducted by the Public Prosecutor of the Swiss Confederation. As a British-Swiss citizen, Pascal Najadi also successfully filed a lawsuit against Pfizer in the New York State Supreme Court in Manhattan, USA, on 6 March 2023. Der Schweizer Pascal Najadi war kurz zugeschaltet. Er war der Erste weltweit, der 2022 den Schweizer Präsidenten und Gesundheitsminister Alain Berset wegen Amtsmissbrauchs wegen seiner Impfkampagne strafrechtlich angezeigt hat. Dieses Strafverfahren läuft auf der obersten Stufe der Schweizer Justiz und wird vom Staatsanwalt der Schweizerischen Eidgenossenschaft geführt. Als britisch-schweizerischer Bürger hat Pascal Najadi zudem am 6. März 2023 vor dem obersten Gericht des Staates New York in Manhattan, USA, erfolgreich eine Klage gegen Pfizer eingereicht.
Ltd. Ministerialrat (retired) Uwe Kranz assumes that there will be 20 to 30 million cases of side effects to be reported (ten million of them serious and 300,000 suspected deaths). In his statement, he sheds light on the background and points out the financing of the supervisory authorities. Here, a first suspicion arises when one realises that they are up to 96% dependent on donations and voluntary services (e.g. by the Bill and Melinda Gates Foundation or the GAVI Alliance sponsored by them). Freely according to the motto: "Whose bread I eat, that song I sing." Ltd. Ministerialrat a.D. Uwe Kranz geht von 20 bis 30 Millionen Fällen zu meldender Nebenwirkungen (davon zehn Millionen schwere und 300.000 Todesverdachtsfälle) aus. In seinem Statement beleuchtet er die Hintergründe und weist auf die Finanzierung der Aufsichtsbehörden hin. Hier kommt ein erster Verdacht auf, wenn man feststellen muss, dass diese bis zu 96% von Spenden und freiwilligen Leistungen (z.B. durch die Bill und Melinda Gates Stiftung oder die von ihr gesponserte GAVI-Allianz) abhängig sind. Frei nach dem Motto: «Wes Brot ich esse, des Lied ich sing.»
Although the WHO has the actual task of managing international rampantly spreading diseases and pandemics, it has downright disqualified itself in health policy terms in recent years. Definitions were changed, the PCR test, which was not approved for diagnostic purposes and was unsuitable, was elevated to the status of gold standard, the fraudulent approval procedures were not pursued, the mRNA 'vaccine' that was suddenly conjured up was waved through, the international studies and data analyses on the 'vaccination' damage are negated, covered up or even fought against, the Covid pandemic was extended by another three months in January 2023 and the next pandemic is already in preparation (Catastrophic Contagious), which is to hit above all children and adolescents. Obwohl die WHO die eigentliche Aufgabe hat, internationale Seuchen und Pandemien zu managen, hat sie sich in den vergangenen Jahren gesundheitspolitisch geradezu disqualifiziert. Definitionen wurden verändert, der zu Diagnose-Zwecken nicht zugelassene und untaugliche PCR-Test wurde zum Goldstandard erhoben, die betrügerischen Zulassungsverfahren wurden nicht verfolgt, der urplötzlich herbeigezauberte mRNA-‹Impfstoff› wurde durchgewunken, die internationalen Studien und Datenanalysen zu den ‹Impf›Schäden werden negiert, vertuscht oder sogar bekämpft, die Covid-Plandemie wurde im Jänner 2023 um weitere drei Monate verlängert und die nächste Pandemie ist bereits in Vorbereitung (Catastrophic Contagious), die vor allem Kinder und Jugendliche treffen soll.
At the same time, the WHO is working at full speed on highly questionable amendments to its constitution (IHR, Convention Amendments, CA+). Concepts such as human rights and dignity are being deleted, definitions of the WHO are to be binding in the future, the control of the WHO is being undermined, sanction rights against disobedient states are being installed, emergency rules and measures are being implemented and even a right of confiscation for the WHO is to be created. Member states are thus deprived of their sovereignty. Even a 'Genomic Surveillance Strategy' is in preparation for the next ten years. If these planned changes to the Convention and the International Health Regulation (IHR) are approved by the member states at the end of May, fundamental pillars of our basic rights will be called into question or abolished. Gleichzeitig arbeitet die WHO mit grossem Hochdruck an höchst bedenklichen Ergänzungen ihrer Verfassung (IHR, Convention Amendments, CA+). Begriffe wie Menschenrechte und Würde werden hier gestrichen, Definitionen der WHO sollen künftig bindend sein, die Kontrolle der WHO wird ausgehebelt, Sanktionsrechte gegen unfolgsame Staaten werden installiert, Notfallregeln und -massnahmen werden implementiert und selbst ein Beschlagnahmerecht für die WHO soll geschaffen werden. Mitgliedsstaaten wird dadurch die Souveränität entzogen. Sogar eine ‹Genomic Surveillance Strategy› ist für die nächsten zehn Jahre in Vorbereitung. Sollte diesen geplanten Änderungen der Konvention und der International Health Regulation (IHR) von den Mitgliedsstaaten Ende Mai zugestimmt werden, werden tragende Säulen unserer Grundrechte infrage gestellt oder aufgehoben.
The Society of Physicians and Scientists for Health, Freedom and Democracy (MWGFD) is an association of persons and scientists working in the medical professions who are involved in research and teaching on the topics of health, freedom and democracy. These have come together in their criticism and excessive restrictions during the Corona crisis. Die Gesellschaft der ‹Mediziner und Wissenschaftler für Gesundheit, Freiheit und Demokratie, e.V.› (MWGFD) ist ein Zusammenschluss von in Medizinberufen tätigen Personen und Wissenschaftlern, die sich in Forschung und Lehre mit den Themen Gesundheit, Freiheit und Demokratie beschäftigen. Diese haben sich in der Corona-Krise in ihrer Kritik und den überzogenen Beschränkungen zusammengefunden.
Source: Quelle:
https://report24.news/das-pharmaverbrechen-des-jahrhunderts/?feed_id=28541 Video of the full press conference: https://report24.news/das-pharmaverbrechen-des-jahrhunderts/?feed_id=28541 Video der ganzen Pressekonferenz:
MWGFD press conference of 15.03.23 – Gene-based "vaccines"-The pharmaceutical crime of the century? (rumble.com) Links to the previous MWGFD online symposium: Online Symposium Part 1 – Medical Facts on Covid "Vaccination": https://www.mwgfd.org/2023/03/online-symposium-teil-1-medizinische-fakten-zur-covid-impfung/ Online Symposium – Part 2 – Legal Interventions: https://rumble.com/v2blly6-online-symposium-teil-2-juristische-interventionen.html MWGFD-Pressekonferenz vom 15.03.23 – Genbasierte „Impfstoffe“-Das Pharmaverbrechen des Jahrhunderts? (rumble.com) Links zum vorangegangenen Online-Symposion der MWGFD: Online Symposium Teil 1 – medizinische Fakten zur Covid-„Impfung“: https://www.mwgfd.org/2023/03/online-symposium-teil-1-medizinische-fakten-zur-covid-impfung/ Online Symposium – Teil 2 – Juristische Interventionen: https://rumble.com/v2blly6-online-symposium-teil-2-juristische-interventionen.html
Online Symposium Part 3 – How can we help vaccinated human beings or human beings harmed by vaccination in medical and therapeutic terms: https://www.mwgfd.org/2023/03/online-symposium-teil-3-wie-koennen-wir-geimpften-oder-durch-die-impfung-zuschaden-gekommenen-menschen-in-medizinisch-therapeutischer-hinsicht-helfen/ Online Symposium Teil 3 – Wie können wir Geimpften oder durch die Impfung zu Schaden gekommenen Menschen in medizinisch-therapeutischer Hinsicht helfen?: https://www.mwgfd.org/2023/03/online-symposium-teil-3-wie-koennen-wir-geimpften-oder-durch-die-impfung-zuschaden-gekommenen-menschen-in-medizinisch-therapeutischer-hinsicht-helfen/
Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2023/03/24/genbasierte-impfstoffe-das-pharmaverbrechen-desjahrhunderts-die-fakten-liegen-auf-dem-tisch/ Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2023/03/24/genbasierte-impfstoffe-das-pharmaverbrechen-desjahrhunderts-die-fakten-liegen-auf-dem-tisch/
Almost two thirds of French people Fast zwei Drittel der Franzosen
support further mobilisations against Macron befürworten weitere Mobilisierungen gegen Macron
uncut-news.ch, March 24, 2023 uncut-news.ch, März 24, 2023
61% of French people are convinced that President Emmanuel Macron's public statements on the controversial parliamentary treatment of the pension reform will not contribute to easing tensions, but will rather exacerbate the social unrest, which has seen virtually constant protests in recent days. 61% der Franzosen sind überzeugt, dass die öffentlichen Erklärungen von Präsident Emmanuel Macron zur umstrittenen parlamentarischen Behandlung der Rentenreform nicht zur Entspannung beitragen entladen werden, sondern die sozialen Unruhen, die sich in den vergangenen Tagen in praktisch ständigen Protesten haben, eher noch verschärfen werden.
Macron broke his silence on Tuesday after the accelerated passage of the reform in the National Assembly and the subsequent vote on two motions of no confidence in the government. In a television interview, he defended his plan as 'necessary' and ruled out changes in his team. Macron brach sein Schweigen am Dienstag nach der beschleunigten Verabschiedung der Reform in der Nationalversammlung und der anschliessenden Abstimmung über zwei Misstrauensanträge gegen die Regierung. In einem Fernsehinterview verteidigte er seinen Plan als ‹notwendig› und schloss Änderungen in seinem Team aus.
However, according to a poll conducted by Elabe for the BFMTV channel, only 11% of the population believe that street tensions will decrease after these words. Laut einer Umfrage von Elabe für den Sender BFMTV glauben jedoch nur 11% der Bevölkerung, dass die Spannungen auf der Strasse nach diesen Worten abnehmen werden.
71% of the 1037 respondents think that the president's arguments were not convincing. 71% der 1037 Befragten sind der Meinung, dass der Präsident mit seinen Argumenten nicht überzeugt hat.
Macron admitted in the interview that the reform could affect his popularity. Indeed, two out of three respondents already consider him a bad president and almost seven out of ten arrogant and authoritarian – both adjectives used in recent days by leaders of the political opposition. Macron räumte in dem Interview ein, dass die Reform seine Popularität beeinträchtigen könnte. In der Tat halten ihn bereits zwei von drei Befragten für einen schlechten Präsidenten und fast sieben von zehn für arrogant und autoritär – beides Adjektive, die in den letzten Tagen von führenden Vertretern der politischen Opposition verwendet wurden.
The reform, which includes raising the retirement age from 62 to 64, is opposed by 72% of the citizens surveyed and perceived as unfair. Die Reform, die unter anderem eine Anhebung des Renteneintrittsalters von 62 auf 64 Jahre vorsieht, wird von 72% der befragten Bürger abgelehnt und als ungerecht empfunden.
63% believe that, contrary to the government's claims, it will not ensure the survival of the public pension system and 56% consider it unnecessary. 63% sind der Ansicht, dass sie entgegen den Behauptungen der Regierung das Überleben des öffentlichen Rentensystems nicht gewährleisten wird, und 56% halten sie für unnötig.
Trade unions have called for a new day of strikes this Thursday to continue their protests against the changes to the law, and the authorities expect hundreds of thousands of human beings to again take part in some of the demonstrations called in the main cities. Die Gewerkschaften haben für diesen Donnerstag zu einem neuen Streiktag aufgerufen, um ihre Proteste gegen die Gesetzesänderungen fortzusetzen, und die Behörden gehen davon aus, dass sich erneut Hunderttausende von Menschen an einigen der in den wichtigsten Städten ausgerufenen Demonstrationen beteiligen werden.
According to a BFMTV poll, 65% of French people are in favour of continuing these mobilisations. Laut einer BFMTV-Umfrage befürworten 65% der Franzosen die Fortsetzung dieser Mobilisierungen.
Source: https://uncutnews.ch/fast-zwei-drittel-der-franzosen-befuerworten-weitere-mobilisierungen-gegen-macron/ Quelle: https://uncutnews.ch/fast-zwei-drittel-der-franzosen-befuerworten-weitere-mobilisierungen-gegen-macron/
Our wonderful federal Olaf knows exactly which way to go. He shows us in this picture and wants to say: Unser wunderbarer Bundes-Olaf weiss ganz genau, wo es langgeht. Das zeigt er uns auf diesem Bild und will damit sagen:
"This is the way to total war and doom." «Hier geht es zum totalen Krieg und zum Untergang.»
What a glorious 'turn of the times' that is obviously a spawn of sick delusions. Someone who blindly fuels a US-directed war against Russia with insane arms deliveries is not only endangering so-called 'peace' (if one can call this state of affairs so), but is complicit in the deaths of thousands of innocent human beings and is virtually provoking an escalation towards internecine nuclear war. Welch herrliche ‹Zeitenwende›, die offenbar eine Ausgeburt kranker Wahnvorstellungen ist. Jemand, der blind einen von den USA gesteuerten Krieg gegen Russland mit irrsinnigen Waffenlieferungen anheizt, gefährdet nicht nur den sogenannten ‹Frieden› (wenn man diesen Zustand so bezeichnen kann), sondern macht sich mitschuldig am Tod Tausender unschuldiger Menschen und provoziert geradezu die Eskalation in Richtung eines vernichtenden Atomkrieges.
A.W., Germany A.W., Deutschland
The problems are getting on top of us. Die Probleme wachsen uns über den Kopf.
Is the solution to be found in confrontation on a global scale? Die Lösung soll in der Konfrontation im Globalmassstab liegen?
By Willy Wimmer, 23 March 2023 Von Willy Wimmer, 23 März 2023
Let no one say that there is no charm in antagonism. Apart from all other aspects, this antagonism between the Soviet Union and the collective West was decisive for the relative taming of Western capitalism. The entire development in Europe after the Second World War made it clear to what extent the social balance depended on it in the West precisely because the socialist system existed in the East of the continent. After the provisional end of the first Cold War, the American system of 'shareholder value' after 1990 serves to blow out the lights of socialism and, on this occasion, to permanently weaken and/or destroy the successful model of the 'social market economy'. Since then, not only our societies in EU-Europe are in a worsening predicament. China is the prime example of the failed attempt to turn the 'social market economy' into an export hit, including social and individual freedoms. Wall Street and neither Marx nor Kolping took over the world. Under President Joe Biden, Democrat, an attempt is now being made, in view of global developments, to introduce a new factor of an antagonistic nature disciplining the West, in order to stabilise and continue the global advance begun since 1917 with the American war against Germany and Austria-Hungary. Es soll niemand sagen, dass im Antagonismus kein Reiz liegt. Neben allen anderen Aspekten war dieser Antagonismus zwischen der Sowjetunion und dem kollektiven Westen bestimmend für die relative Bändigung des westlichen Kapitalismus. Die gesamte Entwicklung in Europa nach dem Zweiten Weltkrieg hat deutlich gemacht, in welchem Umfang der soziale Ausgleich davon im Westen geradezu abhing, weil es das sozialistische System dem Wortlaut nach im Osten des Kontinentes gab. Nach dem vorläufigen Ende des ersten Kalten Krieges dient das amerikanische System des ‹shareholder value› nach 1990 dazu, den Sozialismus das Lebenslicht auszublasen und bei der Gelegenheit das Erfolgsmodell der ‹Sozialen Marktwirtschaft› nachhaltig zu schwächen und/oder zu zerstören. Seither sind nicht nur unsere Gesellschaften in EU-Europa in einer sich verschlimmernden Schieflage. China ist das Musterbeispiel für den gescheiterten Versuch, aus der ‹Sozialen Marktwirtschaft› einen Exportschlager zu machen, einschliesslich gesellschaftlicher und individueller Freiräume. Wallstreet und weder Marx noch Kolping übernahm die Welt. Unter dem Präsidenten Joe Biden, Demokrat, wird jetzt versucht, in Anbetracht der globalen Entwicklung einen neuen, den Westen disziplinierenden Faktor antagonistischer Art einzuführen, um die seit 1917 mit dem amerikanischen Krieg gegen Deutschland und Österreich-Ungarn begonnene globale Vormarschsituation zu stabilisieren und fortsetzen zu können.
The advance of the capitalist system under the guise of globalisation had led to a form of independent development on several continents that threatened and threatens to relativise American dominance. The individual steps can be clearly defined and led to a joint letter from the Chinese President Xi Jinping and the Russian President in the winter of 2021/ 2022 to the American President Joe Biden, among others. How does he view the freedom of action of all states according to the Charter of the United Nations or does he advocate American special law on a global scale? Also in answer to this question, in the West, in the American camp, the straps were thrown on, so to speak. Since then, a distinction has been made between the democratic world and the authoritarian states right up to the hourly news broadcasts. What is concealed is how synchronous the form of economic activity has become between Shanghai, Saratov, Stuttgart and Seattle. But why should empires like Brazil and China, Russia and India, South Africa and Iran hand themselves over to the American command? Certainly, Washington sees things differently. As long as other capitals see no added value in American dominance, the division of the world will continue. Der Vormarsch des kapitalistischen Systems unter dem Deckmantel der Globalisierung hatte zu einer Form von eigenständiger Entwicklung auf mehreren Kontinenten geführt, die die amerikanische Dominanz zu relativieren drohte und droht. Die einzelnen Schritte sind klar zu definieren und führten zu einem gemeinsamen Brief des chinesischen Präsidenten Xi Jinping und des russischen Präsidenten im Winter 2021/ 2022 unter anderem an den amerikanischen Präsidenten Joe Biden. Wie dieser es mit der Handlungsfreiheit aller Staaten nach der Charta der Vereinten Nationen halte oder ob er für amerikanisches Sonderrecht im Globalmassstab eintrete? Auch als Antwort auf diese Frage wurden im Westen, im amerikanischen Lager, gleichsam die Riemen angeworfen. Seither wird bis in die stündlichen Nachrichtensendungen zwischen der demokratischen Welt und den autoritären Staaten unterschieden. Verschwiegen wird dabei, wie synchron die Form des Wirtschaftens zwischen Shanghai, Saratow, Stuttgart und Seattle geworden ist. Aber warum sollen sich Reiche wie Brasilien und China, Russland und Indien, Südafrika und Iran dem amerikanischen Kommando ausliefern? Gewiss, in Washington sieht man das anders. Solange andere Hauptstädte in amerikanischer Dominanz keinen Mehrwert sehen, wird die Teilung der Welt weiter betrieben.
At the same time, we face galactic challenges that are indisputable. Do our governments in the American camp really believe that they can save the world in the deadly confrontation. "Mir san mir" is our motto. Is this really being taken ad absurdum by Beijing or Moscow, or not rather by Washington? Are we in the West threatened by the infamous 'self-cannibalisation'? The sabotage of the Nordstream pipelines might have been, the procurement decision in favour of the F-35 might have been an example of this. It was Franz-Josef Strauss' life's work to lay the foundation for civilian aircraft construction via military. It was Franz-Josef Strauss' life's work to create the basis for the civilian success model 'Airbus' via military aircraft construction. Turn of the tide' stands for 'let it go down the drain faster'. This is the way it goes with everything, not only with our heritage of Willy Brandt's 'Ostpolitik'. Gleichzeitig stehen wir vor galaktischen Herausforderungen, die unbestritten sind. Sind unsere Regierungen im amerikanischen Lager wirklich der Ansicht, in der tödlichen Konfrontation die Welt retten zu können. «Mir san mir» ist unser Motto. Wird das wirklich durch Beijing oder Moskau oder nicht vielmehr durch Washington ad absurdum geführt.? Droht uns im Westen die berüchtigte ‹Selbst-Kannibalisierung›? Die Sabotage an den Nordstream-Pipelines könnte, die Beschaffungsentscheidung zugunsten der F-35 dürfte ein Beispiel dafür gewesen sein. Es war das Lebenswerk von Franz-Josef Strauss, über den militärischen. Flugzeugbau die Grundlage für das zivile Erfolgsmodell ‹Airbus› zu schaffen. ‹Zeitenwende› steht für ‹schneller den Bach runtergehen lassen›. So geht es mit allem, nicht nur mit unserem Erbe der ‹Ostpolitik von Willy Brandt›.
Source: https://www.world-economy.eu/nachrichten/detail/die-probleme-wachsen-uns-ueber-den-kopf-die-loesung-soll-inder-konfrontation-im-globalmassstab-liegen/ Quelle: https://www.world-economy.eu/nachrichten/detail/die-probleme-wachsen-uns-ueber-den-kopf-die-loesung-soll-inder-konfrontation-im-globalmassstab-liegen/
Patrushev: "US democracy is just a nice facade" Patruschew: «US-Demokratie ist nur eine schöne Fassade„
27 Mar. 2023 22:45 hrs 27 Mär. 2023 22:45 Uhr
According to the secretary of the Russian Security Council, the US has long been the world champion in the number of wars waged in all parts of the world – and in violating the sovereignty of other states. Its goal in Ukraine is to defeat and divide Russia. Laut dem Sekretär des russischen Sicherheitsrats sind die USA seit langem Weltmeister in der Zahl der in allen Teilen der Welt geführten Kriege – und in der Verletzung der Souveränität anderer Staaten. Ihr Ziel in der Ukraine ist es, Russland zu besiegen und zu zerteilen.
"Washington talks about freedom of speech, but in reality it tramples on the sovereignty of other countries and is the biggest dictator in the world," says Nikolai Patrushev, Secretary of the Russian Security Council, in a major interview with the newspaper Rossiyskaya Gazeta. In an in-depth conversation, he discusses US goals in Ukraine, the geopolitical role of US elites and NATO's involvement in the Ukrainian conflict as a warring party. «Washington spricht zwar von Meinungsfreiheit, aber in Wirklichkeit tritt es die Souveränität anderer Länder mit Füssen und ist der grösste Diktator der Welt», so Nikolai Patruschew, Sekretär des russischen Sicherheitsrats, in einem grossen Interview mit der Zeitung Rossijskaja Gaseta. In einem ausführlichen Gespräch geht er auf die Ziele der USA in der Ukraine, die geopolitische Rolle der US-Eliten und auf die Verwicklung der NATO in den ukrainischen Konflikt als Kriegspartei ein.
Patrushev, who worked for many years in domestic and foreign intelligence, has no illusions about the US system of government and is critical of the image of the United States as a 'fighter for democracy'. He stressed: Patruschew, der viele Jahre im In- und Auslandsgeheimdienst tätig war, macht sich keine Illusionen über das US-Regierungssystem und steht dem Image der Vereinigten Staaten als ‹Kämpfer für die Demokratie› kritisch gegenüber. Er betonte:
"Their democracy is just a beautiful façade of the state that serves to disguise the disregard for the rights of ordinary US citizens. Anyone who has carefully studied the legal and socio-political system of the United States has no illusions about freedom of speech and expression in this country. How can one speak of freedom of expression when even the former president of the United States is prevented from speaking out on social media and in the press on issues of interest to society, and when the media are the mouthpieces of large corporations and elitist groups?" «Ihre Demokratie ist nur eine schöne Fassade des Staates, die dazu dient, die Missachtung der Rechte der einfachen US-Bürger zu verschleiern. Jeder, der das rechtliche und gesellschaftspolitische System der Vereinigten Staaten sorgfältig studiert hat, macht sich keine Illusionen über die Rede- und Meinungsfreiheit in diesem Land. Wie kann man von Meinungsfreiheit sprechen, wenn selbst der ehemalige Präsident der Vereinigten Staaten daran gehindert wird, sich in den sozialen Netzwerken und in der Presse zu Themen zu äussern, die für die Gesellschaft von Interesse sind, und wenn die Medien die Sprachrohre grosser Unternehmen und elitärer Gruppen sind?»
The main task of the current US political system is to intimidate the population in a systemic crisis in which the United States has implicated itself, Patrushev said. He stated: Die Hauptaufgabe des derzeitigen politischen Systems der USA bestehe darin, die Bevölkerung in einer Systemkrise einzuschüchtern, in die sich die Vereinigten Staaten selbst verwickelt haben, so Patruschew. Er erklärte:
"The main task of the political regime in the US today is to mislead its own population in the systemic crisis in which it finds itself." «Die Hauptaufgabe des politischen Regimes in den heutigen USA besteht darin, die eigene Bevölkerung in der Systemkrise, in der sie sich selbst befindet, in die Irre zu führen.»
Furthermore, he said, US politics is shaped by corporations that sow tensions in the world for their billions in profits. According to Patrushev, the political process in the United States has long since become a battle of the corporations who put their people in key positions of might. "While the US authorities talk about protecting competition, they make the country's economy dependent on corrupt and lobbyist connections that reach all the way to the White House and the Capitol," he says. The same political circles also determine US foreign policy, he notes: Die US-Politik werde ausserdem von Konzernen geprägt, die für ihre Milliardenprofite Spannungen in der Welt säen. Laut Patruschew ist der politische Prozess in den Vereinigten Staaten längst zu einem Kampf der Konzerne geworden, die ihre Leute in Schlüsselpositionen der Macht einsetzen. "Während die USBehörden von dem Schutz des Wettbewerbs sprechen, machen sie die Wirtschaft des Landes von korrupten und lobbyistischen Verbindungen abhängig, die bis ins Weisse Haus und das Kapitol reichen", meint er. Die gleichen politischen Kreise bestimmen auch die Aussenpolitik der USA, stellt er fest:
"They also shape foreign policy, seek to maintain international supremacy and create global hotbeds of tension for their billions in profits from numerous treaties whose alleged transparency they themselves control." «Sie gestalten auch die Aussenpolitik, versuchen die internationale Vormachtstellung aufrechtzuerhalten und schaffen weltweit Spannungsherde für ihre Milliardengewinne aus zahlreichen Verträgen, deren angebliche Transparenz sie selbst kontrollieren.»
The US has long been the 'world champion' in the number of wars waged in various parts of the world and violations of the sovereignty of other states, Patrushev opined: Die USA sind seit langem ‹Weltmeister› in der Zahl der in verschiedenen Teilen der Welt geführten Kriege und der Verletzungen der Souveränität anderer Staaten, meinte Patruschew:
"While Washington shouts democratic slogans here and there, in reality it has long been the world champion in violating the sovereignty of states, the number of wars and conflicts unleashed, and the brutal and illegal hunting of citizens of other countries." «Während Washington hier und da demokratische Slogans ausruft, ist es in Wirklichkeit seit langem Weltmeister in der Verletzung der Souveränität von Staaten, der Zahl der entfesselten Kriege und Konflikte und der brutalen und illegalen Jagd auf Bürger anderer Länder.»
The conflict in Ukraine provoked by the United States, in which both the US and the NATO-led bloc play an active role, is no exception, the Security Council Secretary said. NATO countries have turned Ukraine into a large military camp – NATO instructors and advisors train the Ukrainian military, and mercenaries from NATO countries fight in neo-Nazi battalions. Meanwhile, NATO makes no secret of its main goal – to defeat Russia on the battlefield and then dismember it, Patrushev explained: Der von den Vereinigten Staaten provozierte Konflikt in der Ukraine, in dem sowohl die USA als auch der NATO-geführte Block eine aktive Rolle spielen, sei keine Ausnahme, so der Sekretär des Sicherheitsrats. Die NATO-Länder haben die Ukraine in ein grosses Militärlager verwandelt – NATO-Ausbilder und -Berater trainieren das ukrainische Militär, und in Neonazi-Bataillonen kämpfen Söldner aus den NATO-Ländern. Unterdessen macht die NATO keinen Hehl aus ihrem Hauptziel – Russland auf dem Schlachtfeld zu besiegen und es dann zu zerstückeln, erklärte Patruschew:
"In fact, NATO countries are a party to this conflict. They have turned Ukraine into a big military camp. They supply weapons and ammunition to the Ukrainian armed forces and provide them with intelligence obtained, among other things, through a satellite structure and a large number of drones." «In der Tat sind die NATO-Länder eine Partei in diesem Konflikt. Sie haben aus der Ukraine ein grosses Militärlager gemacht. Sie liefern Waffen und Munition an die ukrainischen Streitkräfte und versorgen sie mit Geheimdienstinformationen, die unter anderem durch eine Satellitenstruktur und eine grosse Anzahl von Drohnen gewonnen werden.»
The West will not end this conflict until Russia is defeated, Patrushev warned. Der Westen wird diesen Konflikt nicht beenden, solange Russland nicht besiegt ist, warnte Patruschew.
Russia, however, is patient and does not intimidate anyone with military advantages, he stressed. But it has modern, unique weapons capable of destroying any adversary, including the US, if its existence is threatened. Therefore, it is dangerous and short-sighted, for example, for US strategic bombers to fly near Russia's borders and train missile attacks on targets in Russia, the Security Council secretary said: Russland sei jedoch geduldig und schüchtere niemanden mit militärischen Vorteilen ein, betonte er. Aber es verfügt über moderne, einzigartige Waffen, die in der Lage sind, jeden Gegner, einschliesslich der USA, zu vernichten, wenn seine Existenz bedroht ist. Daher sei es gefährlich und kurzsichtig, wenn beispielsweise strategische US-Bomber in der Nähe der russischen Grenzen fliegen und Raketenangriffe auf Ziele in Russland trainieren, so der Sekretär des Sicherheitsrates:
"Shackled by their own propaganda, US policymakers remain convinced that in the event of a direct conflict with Russia, the US will be able to launch a pre-emptive missile strike to which Russia will be unable to respond. This is short-sighted stupidity – and extremely dangerous." «Gefesselt von ihrer eigenen Propaganda, sind die US-Politiker nach wie vor der Überzeugung, dass die USA im Falle eines direkten Konflikts mit Russland in der Lage sind, einen präventiven Raketenangriff zu starten, auf den Russland nicht mehr reagieren kann. Das ist eine kurzsichtige Dummheit – und äusserst gefährliche.»
Source: https://freeassange.rtde.me/russland/166307-sekretaer-des-sicherheitsrats-us-demokratie-ist-bloss-fassade/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/russland/166307-sekretaer-des-sicherheitsrats-us-demokratie-ist-bloss-fassade/
The Chinese document, Das chinesische Dokument,
"US hegemony and its dangers", 20 February 2023. «Die US-Hegemonie und ihre Gefahren», 20. Februar 2023
uncut-news.ch, March 27, 2023 uncut-news.ch, März 27, 2023
20 February 2023, Paul Craig Roberts 20. Februar 2023, Paul Craig Roberts
Dear Readers: Liebe Leserinnen und Leser:
It is widely believed that the internet offers endless amounts of independent information. This is false. The internet offers government agencies and funders endless opportunities to fund websites that promote official and self-serving agendas. There is very little truth on the internet. The few places where it exists are demonised as 'conspiracy theorists', 'white supremacists', 'anti-Semitic, 'gushers', 'homegrown terrorists' and 'nutters'. Support the truth where you can find it, or the truth will disappear altogether. If you don't care about the truth, you also don't care about your freedom. Es wird weithin geglaubt, dass das Internet unendliche Mengen an unabhängigen Informationen bietet. Das ist falsch. Das Internet bietet Regierungsbehörden und Geldgebern unendliche Möglichkeiten, Websites zu finanzieren, die offizielle und eigennützige Agenden fördern. Es gibt nur sehr wenig Wahrheit im Internet. Die wenigen Orte, an denen sie existiert, werden als ‹Verschwörungstheoretiker›, ‹weisse Vorherrschaft›, ‹antisemitisch‹›, ‹Schwurbler›, ‹einheimische Terroristen› und ‹Spinner› verteufelt. Unterstützen Sie die Wahrheit, wo Sie sie finden können, oder die Wahrheit wird ganz verschwinden. Wenn Ihnen die Wahrheit egal ist, ist Ihnen auch Ihre Freiheit egal.
PCR PCR
The Chinese document, 'US hegemony and its dangers'. Das chinesische Dokument, ‹Die US-Hegemonie und ihre Gefahren›
Both Russia and China have publicly acknowledged that in its quest for US hegemony, Washington disregards international law, commits military and financial aggression, and interferes in the internal affairs of other countries. Yet Russia and China have still not announced a mutual defence treaty or made any effort to include other threatened countries like Iran in an alliance. By not acting in self-defence, both countries have left themselves vulnerable, encouraging more aggressive behaviour by Washington leading to nuclear war. Sowohl Russland als auch China haben öffentlich eingeräumt, dass Washington in seinem Streben nach US-Hegemonie das Völkerrecht missachtet, militärische und finanzielle Aggressionen begeht und sich in die inneren Angelegenheiten anderer Länder einmischt. Dennoch haben Russland und China noch immer keinen gegenseitigen Verteidigungsvertrag angekündigt oder irgendwelche Anstrengungen unternommen, um andere bedrohte Länder wie den Iran in ein Bündnis einzubeziehen. Indem sie nicht zur Selbstverteidigung gehandelt haben, haben sich beide Länder angreifbar gemacht und damit ein aggressiveres Verhalten Washingtons gefördert, das zu einem Atomkrieg führt.
The official Chinese document released by the Chinese Foreign Ministry is essential. It declares: Das offizielle chinesische Dokument, das vom chinesischen Aussenministerium veröffentlicht wurde, ist essenziell. Es erklärt:
"Since becoming the most powerful country in the world after the two World Wars and the Cold War, the United States has interfered ever more brazenly in the internal affairs of other countries, sought, maintained and abused hegemony, promoted subversion and infiltration, and wantonly waged wars that harm the international community. «Seitdem die Vereinigten Staaten nach den beiden Weltkriegen und dem Kalten Krieg zum mächtigsten Land der Welt geworden sind, haben sie sich immer dreister in die inneren Angelegenheiten anderer Länder eingemischt, Hegemonie angestrebt, aufrechterhalten und missbraucht, Subversion und Infiltration vorangetrieben und mutwillig Kriege geführt, die der internationalen Gemeinschaft Schaden zufügen.
It has overused the concept of national security, abused export controls and imposed unilateral sanctions on other countries. It has been selective with international law and rules, using or discarding them as it sees fit and trying to impose rules that serve its own interests in the name of maintaining a 'rules-based international order'. Sie hat das Konzept der nationalen Sicherheit überstrapaziert, Exportkontrollen missbraucht und anderen Ländern einseitige Sanktionen aufgezwungen. Sie sind selektiv mit internationalem Recht und internationalen Regeln umgegangen, haben sie nach eigenem Gutdünken genutzt oder verworfen und versucht, im Namen der Aufrechterhaltung einer ‹regelbasierten internationalen Ordnung› Regeln durchzusetzen, die ihren eigenen Interessen dienen.
The United States has used its might to override truth and trample on law to serve its own interests. These unilateral, selfish and regressive hegemonic practices have provoked growing, fierce criticism and resistance in the international community." Die Vereinigten Staaten haben sich mit ihrer Macht über die Wahrheit hinweggesetzt und das Recht mit Füssen getreten, um ihren eigenen Interessen zu dienen. Diese einseitigen, egoistischen und regressiven hegemonialen Praktiken haben in der internationalen Gemeinschaft wachsende, heftige Kritik und Widerstand hervorgerufen.»
The Chinese are mistaken in thinking that the US is the most powerful country. The might of the US is based on the dollar as the world's reserve currency, a role that is being destroyed by US sanctions that prevent countries from using the dollar, by massive and growing debt, by the demoralisation of the US armed forces through anti-white propaganda and racial privileges for blacks and sexual privileges for sexual perverts, by an unregulated, crisis-prone financial system, and by identity politics that have destroyed national unity and shredded the protections afforded by the US Constitution. Die Chinesen irren sich darin, dass die USA das mächtigste Land ist. Die Macht der USA beruht auf dem Dollar als Weltreservewährung, eine Rolle, die durch US-Sanktionen, die Länder von der Verwendung des Dollars abhalten, durch massive und wachsende Schulden, durch die Demoralisierung der US-Streitkräfte durch Anti-Weiss-Propaganda und Rassenprivilegien für Schwarze und sexuelle Privilegien für sexuell Perverse, durch ein unreguliertes, krisenanfälliges Finanzsystem und durch Identitätspolitik, die die nationale Einheit zerstört und den durch die US-Verfassung gewährten Schutz zerfetzt hat, zerstört wird.
Mao Zedong was right decades ago when he called the US a 'paper tiger'. It is amazing that both Russia and China are so intimidated by a paper tiger that they are afraid to act in their own interest and instead accept one provocation after another. Mao Zedong hatte vor Jahrzehnten recht, als er die USA als ‹Papiertiger› bezeichnete. Es ist erstaunlich, dass sowohl Russland als auch China von einem Papiertiger so eingeschüchtert sind, dass sie Angst haben, in ihrem eigenen Interesse zu handeln und stattdessen eine Provokation nach der anderen hinnehmen.
SOURCE: THE CHINESE DOCUMENT, "US HEGEMONY AND ITS PERILS," FEBRUARY 20, 2023 QUELLE: THE CHINESE DOCUMENT, “US HEGEMONY AND ITS PERILS,” FEBRUARY 20, 2023
Source: https://uncutnews.ch/das-chinesische-dokument-die-us-hegemonie-und-ihre-gefahren-20-februar-2023/ Quelle: https://uncutnews.ch/das-chinesische-dokument-die-us-hegemonie-und-ihre-gefahren-20-februar-2023/

Next FIGU – Sign of the Times SE

FIGU – Sign of the Times SE 57

Source

FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 56 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z