|
|
These good and valuable qualities can serve a leader well, such as being the head of a work group, etc. However, it should always be borne in mind that the fact remains that a choleric human being constantly gives free rein to his or her temper and anger and loses all sense of decency. This is either because the choleric human being simply takes the right to do so or because the employees are effectively incapable and unable to defend themselves and bring the choleric, angry manager to heel.
|
Diese guten und wertigen Eigenschaften können für eine Führungskraft dienen, wie z.B. dafür, einer Arbeitsgruppe vorzustehen usw. Es ist dabei aber immer zu berücksichtigen, dass es Fakt bleibt, dass ein cholerischer Mensch seinen Jähzorn und seiner Wut stetig unkontrolliert freien Lauf lässt und darüber jedes Mass an Anstandsverhalten durchwegs verliert. Dies entweder darum, weil sich der cholerische Mensch dazu einfach das Recht nimmt oder die Mitarbeitenden effectiv unfähig und nicht in der Lage sind, sich zur Wehr zu setzen und um die cholerisch wütende Führungskraft zur Räson zu bringen.
|
It is interesting to note that there are huge differences between choleric people, because choleric people do not react equally quickly and negatively to every situation or environment, and also not to every action etc. in an irritable manner.
|
Interessanterweise ist zu sagen, dass es gewaltige Unterschiede bei Cholerikern gibt, denn nicht in jeder Situation oder Umgebung, wie auch nicht bei jeder Handlung usw. reagieren Choleriker gleichermassen schnell negativ in Gereiztheit.
|
Unfortunately, many human beings behave tyrannically towards their fellow human beings, just as men or women also behave tyrannically towards their partners, especially in many open and closed relationships and marriages, while at their jobs they pretend to be peace-loving because they want to keep them and not lose them, or because they are cowards and playfully hide their true tyrannical nature, playing at being 'loving' and 'infallible'.
|
Leider verhalten sich viele Menschen zu Mitmenschen tyrannisch, wie sich vor allem in vielen offenen und geschlossenen Beziehungen und Ehen auch Männer oder Frauen zu ihrem Partner tyrannisch verhalten, während sie aber an ihren Arbeitsstellen sich friedliebend geben, weil sie diese behalten und nicht verlieren wollen, oder weil sie feige sind und gutspielend ihr wahres tyrannisches Wesen verstecken, ‹Liebmensch› und ‹unfehlbar› spielen.
|
However, there is also the reverse, namely that choleric and unscrupulous behaviour takes place at work, but lamb-like behaviour is cultivated at home, perhaps out of fear of one's partner or for other reasons.
|
Dazu gibt es aber auch das Umgekehrte, nämlich dass an der Arbeitsstelle ein cholerisches und gewissenloses Sichaustoben erfolgt, zu Hause jedoch ein Lammverhalten gepflegt wird, vielleicht aus Angst vor dem Partner oder der Partnerin, oder aus anderen Gründen.
|
The choleric behaviour of human beings is a personality trait and is also not gender-determined, as both men and women can also be more or less prone to choleric behaviour. Very often, irascibility and feelings of inferiority are responsible for triggering choleric behaviour, or otherwise acute dissatisfaction, burnout, excessive demands, stress, etc.
|
Das cholerische Verhalten des Menschen ist ein Merkmal der Persönlichkeit und zudem nicht geschlechtsbestimmt, denn sowohl Männer wie auch Frauen können mehr oder minder der Cholerik verfallen sein. Sehr oft sind Jähzorn und Minderwertigkeitsgefühle für den cholerischen Auslöser verantwortlich, oder anderweitig eine akute Unzufriedenheit, Burnout, Überforderung, Stress usw.
|
Unfortunately, excessive demands of any kind are a common problem that human beings are no longer able to cope with in the short term or even permanently. They are constantly being entrusted with larger or smaller tasks that they are no longer able to cope with.
|
Besonders eine Überforderung irgendwelcher Art ist leider ein verbreitetes Problem, dem der Mensch kurzfristig oder gar dauerhaft nicht mehr gewachsen ist. Immer wird er mit mehr grösseren oder kleineren Aufgaben betraut, die er nicht mehr zu bewältigen vermag.
|
But what is excessive demand? It is a condition in which a human being's abilities, capacities, possibilities and resources are no longer sufficient to cope with life and everyday situations. As a result, problem solving or overcoming a challenge becomes a factor that can no longer be overcome. When human beings are overwhelmed, they reach their limits and become incapable of providing the necessary services, whether these are of a cognitive, psychological or also physical nature or overload.
|
Doch was ist aber eine Überforderung? Diese beruht auf einem Zustand, wenn Fähigkeiten, Kapazitäten, Möglichkeiten und Ressourcen eines Menschen nicht mehr ausreichen, um seine Situationen des Lebens und des Alltags zu meistern. Dadurch wird das Problemlösen oder eine Herausforderung zu überwinden zu einem Faktor, der nicht mehr bewältigt werden kann. Wenn der Mensch überfordert wird, dann stösst er an seine Grenzen und wird unfähig, die notwendigen Leistungen zu erbringen, seien diese kognitiver, psychischer oder auch physischer Natur resp. Überforderung.
|
The symptom of excessive demands is overload, which can have similar meanings depending on the context and which also creates psychological pressure, especially if the goals are unattainable or expectations are set too high. Overload brings with it the feeling of having to achieve more than life's energy and strength can provide.
|
Das Symptom der Überforderung ist die Überlastung, die je nach Kontext ähnliche Bedeutungen haben kann und die auch psychischen Druck erzeugt, besonders dann, wenn die Ziele unerreichbar oder zu hohe Erwartungen angesetzt sind. Die Überforderung bringt das Gefühl mit sich, mehr leisten zu müssen, als dies die Energie und Kraft des Lebens bietet.
|
If a human being feels overwhelmed, this is associated with a high level of stress, which reacts immediately in the form of distress, which corresponds to negative stress, or in the form of eustress, which is positive stress.
|
Fühlt sich der Mensch überfordert, ist damit ein hohes Mass an Stress verbunden, der sofort reagiert, und zwar in Form des Distress, was einem negativen Stress entspricht, oder in Form von Eustress, der als positiver Stress zu werten ist.
|
Distress occurs as a major burden that brings with it the feeling and thoughts of not being up to the challenges that cannot be overcome despite the greatest effort. There is also simply a lack of the necessary time or skills. Negative stress is usually characterised by the attitude: "I cannot do it anyway", because the feeling and thoughts create a sense of being overwhelmed and helpless.
|
Distress erfolgt als grosse Belastung, die das Gefühl und die Gedanken mit sich bringt, den Herausforderungen nicht gewachsen zu sein, die trotz grösster Anstrengung nicht bewältigt werden können. Es fehlt schlichtwegs auch an der erforderlichen Zeit oder an den notwendigen Kompetenzen. Der negative Stress wird in der Regel von der Einstellung geprägt: «Ich kann das sowieso nicht schaffen», weil eben durch das Gefühl und den Gedanken das Fühlen der Überforderung und Hilflosigkeit entsteht.
|
Eustress, on the other hand, is motivating, spurring human beings on to achieve particularly good and valuable results, as a result of which they increase their attention and performance, keep themselves intensively occupied and constantly have a lot to do. As a result, they perceive the whole thing as pleasant and progressive, so they 'fly high' under positive stress.
|
Hingegen ist Eustress motivierend, was den Menschen zu besonders guten und wertigen Leistungen anspornt, folglich er seine Aufmerksamkeit und Leistungsfähigkeit steigert, er sich intensiv beschäftigt und stetig viel zu tun hat. Folglich empfindet er das Ganze als angenehm und fortschrittlich, so er beim positiven Stress ‹hochfliegt›.
|
So not all stress is the same, so it can be equated with negative overload on the one hand, but also with positive high performance. So stress can be good and helpful when human beings feel a little stressed, which means that some human beings only perform at their best when they feel stressed. Stress only becomes harmful when it leads to emotional overload, i.e. when short-term eustress turns into persistent and negative distress.
|
Also ist Stress nicht gleich Stress, somit ist er einerseits mit negativer Überforderung gleichzusetzen, wie aber auch mit positiver Vielleistung. Also kann Stress gut und hilfreich sein, wenn sich der Mensch ein wenig gestresst fühlt, wodurch sich der eine und andere Mensch erst zu Bestleistungen bringt, wenn er sich gestresst fühlt. Schädlich wird Stress erst, wenn er zur gefühlsmässigen Überbelastung führt, dies, wenn aus kurzfristigem Eustress ein anhaltender und negativer Distress wird.
|
Human beings often ignore overload, especially when they convince themselves that it is all just a temporary bout of sluggishness and the like and do not want to admit to themselves that they are overloaded and that the real reason is that they cannot correspond to expectations and challenges. The fact that it is actually a weakness in the form of excessive demands is not recognised, which makes the problem even worse.
|
Eine Überforderung wird vom Menschen oft ignoriert, besonders dann, wenn er sich einredet, dass alles nur ein kurzeitiges Aufkommen von Fahrigkeit und dergleichen sei und er sich selbst nicht eingestehen will, dass eine Überforderung gegeben und der wahre Grund der ist, dass den Erwartungen und den Herausforderungen nicht entsprochen werden kann. Dass es sich in Wirklichkeit um eine Schwäche handelt in Form einer Überforderung, das will nicht wahrgehabt werden, wodurch das Problem noch schlimmer gemacht wird.
|
In order to be able to react correctly to an acute or impending overload, human beings are encouraged to pay attention to the symptoms, which are very often signs of an overload and are mainly the following:
|
Um wirklich richtig auf eine akute oder drohende Überlastung reagieren zu können, ist der Mensch angehalten, auf die Symptome zu achten, die sehr häufig Anzeichen einer Überforderung und hauptsächlich folgende sind:
|
1. | Exhaustion, listlessness, listlessness, tiredness and frustration. |
|
1. | Erschöpfung, Lustlosigkeit, Schlaffheit, Müdigkeit und Frustrierung. |
|
2. | Increasing feeling of being under pressure. |
|
2. | Zunehmend kommt das Gefühl auf, unter Druck zu stehen. |
|
3. | The number of mistakes increases, although efforts are made to the contrary. |
|
3. | Das Fehlermachen häuft sich, obwohl gegenteilige Bemühungen gemacht werden. |
|
4. | The limits of performance are becoming smaller and smaller. |
|
4. | Die Grenzen der Leistungsfähigkeit werden immer kleiner. |
|
5. | Private life begins to suffer increasingly. |
|
5. | Das Privatleben beginnt zunehmend zu leiden. |
|
6. | Anxiety arises regarding new tasks. |
|
6. | Aufkommen von Angst bezüglich neuer Aufgaben. |
|
7. | Grumpy reactions to anything and everything. |
|
7. | Mürrische Reaktionen auf alles und jedes. |
|
Very often, excessive demands do not arise for no reason, and there is not always just one trigger, as the cause is often a combination of several factors, e.g:
|
Sehr oft entsteht eine Überforderung nicht grundlos, und nicht immer gibt es nur einen Auslöser, denn oft ist ein Zusammenspiel mehrerer Faktoren die Ursache, wie z.B.:
|
Tasks that keep piling up, which means that there are more and more burdens that should be dealt with but can no longer be coped with.
|
Aufgaben, die sich immer mehr häufen, was bedeutet, dass immer mehr an Belastungen anfallen, die erledigt werden sollen, mit deren Erledigung aber nicht mehr klargekommen wird.
|
The great time pressure, which is constantly increasing, creates problems that quickly become the cause of excessive demands and make it impossible to switch off. The remaining energy reserves can no longer be replenished.
|
Der grosse Zeitdruck, der ständig wächst, schafft Probleme, die schnell zur Ursache für eine Überforderung werden und kein Abschalten mehr ermöglichen. Die noch vorhandenen Energiereserven können nicht mehr aufgefüllt werden.
|
Excessive demands are also often a question of attitude, which determines how human beings perceive and evaluate the situations and challenges that arise. If he is self-confident and assumes that the difficulties that arise can be overcome, then he will not be overwhelmed but will make a conscious effort to cope with everything. If, on the other hand, he harbours helpless thoughts and acts accordingly, then the human being's attitude contributes to overload and excessive demands.
|
Überforderung ist auch oft eine Frage der Einstellung, die dafür entscheidend ist, wie der Mensch die auftretenden Situationen und Herausforderungen wahrnimmt und bewertet. Wenn er selbstbewusst ist und annimmt, dass die auftretenden Schwierigkeiten zu bewältigen sind, dann wird er nicht überfordert, sondern er bemüht sich bewusst, alles zu bewältigen. Wenn er hingegen hilflose Gedanken hegt und sich dementsprechend gibt, dann trägt der Mensch mit seiner Einstellung zur Überlastung und Überforderung bei.
|
In this case, they do not make life easy for themselves and do not admit to themselves that they are failing and thus creating the cause of the excessive demands because they lack self-competence. The human being does not have the ability that his position requires and needs because he has not developed sufficiently to meet the demands of his position.
|
In diesem Fall macht er sich also das Leben nicht leicht und gesteht sich selbst nicht ein, dass er damit versagt und er eben dadurch die Ursache für die Überforderung schafft, weil er es an Selbstkompetenz fehlen lässt. Der Mensch bringt dadurch nicht die Fähigkeit auf, die seine Position benötigt und braucht, denn er hat sich nicht ausreichend weiterentwickelt, um den Anforderungen seiner Position gewachsen zu sein.
|
For human beings affected by excessive demands, everything has a major failing effect on the state of the psyche, whereby it must be explained that the so-called psyche does not exist and is not an organ of the body, but rather an evolving and constantly changing state of feeling: for example, feeling good, feeling good, feeling open, feeling down, feeling bad, feeling upset, feeling psychologically ill, etc.., which results from thoughts, feelings, behaviour, character traits and behaviour patterns etc.
|
Für die von einer Überforderung betroffenen Menschen hat alles eine grosse versagende Wirkung auf den Psychezustand, wobei zu erklären ist, dass die sogenannte Psyche nicht existiert und kein Organ des Körpers ist, sondern ein sich bildender und stetig wechselnder Zustand des Sich-Fühlens: So z.B. des Sich-gut-Fühlens, Wohlfühlens, Aufgeschlossen-Fühlens, Niedergeschmettert-Fühlens, Sich-schlecht-Fühlens, Aufgewühlt-Fühlens, Sich-psychisch-krank-Fühlens usw., was sich durch die Gedanken, Gefühle, das Gebaren, die Charaktereigenschaften und Verhaltensweisen usw. ergibt.
|
Human beings often experience self-doubt, wondering whether they are good or bad as a human being, but the human environment often has equal problems, but is indifferent to them and simply does not notice them, and consequently assumes that similar challenges are seemingly easy to deal with. This is despite the fact that frequent fears of failure and anxiety about the future create depressive states, just as they do in those who succumb to excessive demands, which in reality occur much more frequently in human beings than is assumed and apparent.
|
Oft treten beim Menschen Selbstzweifel auf, wobei er sich dann fragt, ob er als Mensch gut oder schlecht sei, wobei das menschliche Umfeld jedoch oft gleichermassen irgendwelche Probleme hat, aber diesen gleichgültig entgegentritt und sich einfach nichts anmerken lässt und folglich angenommen wird, dass mit ähnlichen Herausforderungen scheinbar leicht zurechtgekommen wird. Dies, obwohl häufige Versagensängste und Zukunftsängste ebenso depressive Zustände schaffen, wie bei jenen, die irgendwelchen Überforderungen erliegen, die aber in Wahrheit sehr viel häufiger beim Menschen in Erscheinung treten, als angenommen wird und ersichtlich ist.
|
Excessive demands are in fact not uncommon and is therefore not an individual fate, because the longer, the more human beings succumb to the delusion that they cannot hold out and be 'soft'. One in 26 human beings even plays sick or simply freaks out in order to avoid having to fulfil expectations as a valuable human being. In other words, a large proportion of humanity is unable to cope with life, society and their health in every respect and in all the important requirements. Unfortunately, overpopulation means that everything and anything is starting to go wrong faster and faster, including the emergence of artificial intelligence, which will cause disaster in the future.
|
Überforderung ist tatsächlich keine Seltenheit und ist also kein Einzelschicksal, denn je länger, je mehr verfallen die Menschen dem Wahn, nicht durchhalten und ‹weich› sein zu können. Jeder 26. Mensch spielt sogar krank oder flippt einfach aus, um die Erwartungen als wertvoller Mensch nicht mehr erfüllen zu müssen. Anders bedeutet das, dass ein grosser Teil der Menschheit überfordert ist, um dem Leben und der Gesellschaft sowie seiner Gesundheit in jeder Beziehung und in all den wichtigen Anforderungen gerecht zu werden. Die Überbevölkerung bringt es leider mit sich, dass alles und jedes immer schneller schief zu laufen beginnt, inklusive der aufkommenden und in Zukunft Unheil auslösenden Künstlichen Intelligenz.
|
There would be a lot more to say about this, but somewhere along the line we need to put an end to it, because there is still more to explain about choleric people, namely: if human beings learn the characteristics and traits that are inherent to choleric human beings, they can adapt accordingly and deal with them in the correct way. Above all, it is important to ensure that the choleric human being is not put under pressure and is also not given any special control, as independence is highly valued in the choleric person. Nevertheless, it is necessary to show a choleric human being that you have your own boundaries, which they must also respect and observe, just as it is necessary not to shy away from a confrontation with the choleric person, but to be very careful not to appropriate their wise behaviour for yourself. A choleric human being likes to receive recognition for his achievements, which is why this should also be granted to him, just like any other human being who is not choleric. In addition, it is also appropriate to trust the choleric person with responsibility and give it to them, as they can be task-orientated, responsible and a good leader. The choleric person can also have very good skills that can be trusted. It is appropriate to show a certain amount of understanding towards the choleric human being in any case, especially when he is at 100 in his temper and rage and somehow helpless and even powerless against it, because deep in his memory something is going on that he can neither fathom nor control. For this reason alone, it is necessary to offer him understanding and support to 'come down'. In order to deal with a choleric human being in the correct way, it is very helpful to calm the person down, because calming always has a positive effect. A choleric human being can also get help, as there is also so-called mindfulness and commitment therapy, which may be suitable for some choleric people in order to learn how to better deal with their anger and tantrums. Those affected learn to recognise and perceive the feelings that trigger anger and rage, to consciously counteract them and to learn self-control. However, therapy can only be truly effective for choleric people of both sexes if there is a conscious desire to work on themselves effectively and change their personal behaviour. Trying to force this on a choleric person through a third party is on the one hand very exhausting and usually not successful, but on the contrary, it is even more of a reason for the choleric person to snap.
|
Es gäbe noch sehr viel mehr zu sagen dazu, doch irgendwo muss wieder ein Schlusspunkt gesetzt werden, denn noch ist anderes bezüglich Choleriker zu erklären, nämlich: Wenn der Mensch die Eigenschaften und Merkmale lernt, die einem cholerischen Menschen eigen sind, dann kann er sich demgemäss darauf einrichten und den richtigen Umgang mit diesem pflegen. Vor allem ist darauf zu achten, dass der cholerische Mensch nicht unter Druck gesetzt wird und ihm sein Freiraum gelassen, wie er auch nicht speziell kontrolliert wird, denn die Unabhängigkeit wird hochgeschätzt beim Choleriker. Nichtsdestrotz ist es aber notwendig, einem cholerischen Menschen zu zeigen, dass man eigene Grenzen hat, die auch er zu achten und einzuhalten hat, wie es auch erforderlich ist, eine Konfrontation mit dem Choleriker nicht zu scheuen, jedoch streng darauf bedacht zu sein, die Art und Weise seines Verhaltens nicht sich selbst anzueignen. Ein cholerischer Mensch nimmt gerne für seine Leistungen Anerkennung entgegen, weshalb ihm diese auch gewährt werden soll, wie auch jedem anderen und nicht cholerischen Menschen. Ausserdem ist es angebracht, auch dem Choleriker Verantwortung zuzutrauen und sie ihm zukommen zu lassen, denn er kann durchwegs aufgabenorientiert und verantwortungsvoll und eine gute Führungsperson sein. Auch der Choleriker kann sehr gute Fähigkeiten haben, denen durchaus vertraut werden kann. Es ist angebracht, in jedem Fall dem cholerischen Menschen ein gewisses Verständnis entgegenzubringen, besonders dann, wenn er in seinem Jähzorn und Wutanfall auf 100 und irgendwie hilflos und gar ohnmächtig dagegen ist, weil tief in seinem Erinnerungsvermögen etwas vorsichgeht, was er weder eruieren noch beherrschen kann. Allein daher ist es notwendig, dass ihm Verständnis und Unterstützung zum ‹Herunterkommen› geboten wird. Um mit einem cholerischen Menschen einen richtigen Umgang zu pflegen, ist es sehr hilfreich, den Menschen zu beruhigen, denn Beruhigung zeitigt immer eine positive Wirkung. Auch kann sich ein cholerischer Mensch helfen lassen, denn es gibt auch die sogenannte Achtsamkeits- und Commitment-Therapie, die sich eventuell für den einen oder anderen Choleriker eignet, um einen besseren Umgang mit seinem Jähzorn und den Wutanfällen erlernen zu können. Betroffene lernen dabei, ihre Gefühle, die Wut und Jähzorn auslösen, zu erkennen, wahrzunehmen und ihnen bewusst entgegenzuwirken und Selbstbeherrschung zu erl ernen. Eine Therapie kann für Choleriker beiderlei Geschlechts jedoch nur dann wirklich wirksam sein, wenn eigens bewusst der Wunsch gegeben ist, effectiv an sich zu arbeiten und das persönliche Verhalten zu ändern. Dies durch Dritte beim Choleriker erzwingen zu wollen, ist einerseits sehr anstrengend und dabei in der Regel nicht erfolgbringend, sondern gegenteilig derart, dass dies erst recht ein Grund zum Ausrasten des Cholerikers ist.
|
Although there are medications to counteract the choleric aggression that often occurs, these may only be prescribed after very precise medical clarification, although the medication is only valid for individual cases and can only serve to calm the person down.
|
Gegen oft auftretende cholerische Aggressivität gibt es zwar Medikamente, die jedoch nur durch sehr genaue medizinische Abklärungen verschrieben werden dürfen, wobei die Mittel jedoch nur für Einzelfälle gelten und nur zur Beruhigung dienen können.
|
What is also important to mention is that, as a rule – exceptions are also the rule – it is choleric people who consciously suffer from their attacks and want to help themselves, and there are also various methods to really help themselves and reduce their irascibility and outbursts of anger.
|
Was noch wichtig zu erwähnen ist: Es ist so, dass es in der Regel – Ausnahmen sind eben auch die Regel – Choleriker sind, die bewusst unter ihren Anfällen leiden und sich selbst helfen wollen, und es gibt dazu auch verschiedene Methoden, sich wirklich selbst zu helfen und den Jähzorn und die Wutausbrüche reduzieren zu können.
|
1. | The first step to help oneself is the most important one, namely to take the path to self-knowledge, which means to build up sufficient self-reflection resp. to question and analyse one's own thinking, feeling and acting in order to recognise one's own problems and to change them for the better. However, this should be done without brooding, which uselessly robs energy. This is the only way to be able to classify one's own behaviour. It is advisable to talk about this with other human beings, preferably with a designated reference person. |
|
1. | Der erste Schritt sich selbst zu helfen ist der wichtigste, nämlich der, dass der Weg zur Selbsterkenntnis beschritten wird, was bedeutet, dass ausreichend Selbstreflexion aufgebaut wird resp. das eigene Denken, Fühlen und Handeln hinterfragt und analysiert wird, um die eigenen Probleme zu erkennen und diese zum Besseren zu verändern. Dies jedoch soll geschehen ohne Grübeleien, die nutzlos Energie rauben. Nur dadurch wird es möglich, das eigene Verhalten einordnen zu können. Dabei ist es ratsam, mit anderen Menschen, am besten mit einer dazu bestimmten Bezugsperson, darüber zu sprechen. |
|
2. | It is necessary to observe the outbursts of temper and the tantrums closely and to determine how they manifest themselves and in which situations, whereby it is also important to determine how they differ when they occur. Notes can be made on this to memorise anything that may be helpful in consciously counteracting a choleric episode and avoiding or preventing a correspondingly embarrassing situation. |
|
2. | Es ist notwendig, die Jähzornausbrüche und die Wutanfälle genau zu beobachten und festzustellen, wie sie sich bemerkbar machen und in welchen Situationen, wobei es auch wichtig ist festzustellen, wie sie sich unterscheiden, wenn sie auftreten. Es können hierzu Notizen gemacht werden, um sich alles einzuprägen, was hilfreich sein kann, um einem cholerischen Anfall bewusst entgegenzuwirken und eine entsprechend peinliche Situation zu vermeiden oder zu verhindern. |
|
3. | If active stress occurs, then it should be considered which method should be used and is suitable to reduce it. A lot of exercise and walking and breathing fresh air can help, as well as meditation or breathing exercises can actively and effectively help to reduce negative feelings and stress, which can prevent a fit of temper and a tantrum from occurring in the first place. |
|
3. | Tritt aktiver Stress auf, dann soll überlegt werden, welche Methode angewendet werden soll und geeignet ist, um diesen abzubauen. Dabei können viel Bewegung und Spazieren helfen und dabei frische Luft atmen, wie auch Meditationen oder Atemübungen aktiv und wirksam helfen können, das Ganze von negativen Gefühlen und Stress abzubauen, wodurch es nicht erst zu einem Jähzornanfall und zu einem Wutanfall kommen kann. |
|
4. | Finally, it should be said that psychotherapy can be useful and helpful if a really competent psychologically trained psychotherapist can be found to help, but this is not easy, because really knowledgeable persons of this profession are rare. Only special methods of behavioural therapy are effective and suitable for necessarily learning to deal better with personal emotions. |
|
4. | Schlussendlich soll noch gesagt sein, dass eine Psychotherapie nützlich und hilfreich sein kann, wenn eine wirklich fähige psycholgisch gebildete Psychotherapieperson zur Hilfe gefunden wird, was allerdings nicht leicht ist, denn wirklich kundige Personen dieser Berufsart sind rar. Nur besondere Methoden der Verhaltenstherapie sind wirksam und eignen sich dazu, um notwendigerweise zu erlernen, besser mit persönlichen Emotionen umzugehen. |
|
This is actually what I have to say or explain regarding cholerism and what Sfath taught me when I was a boy in the 1940s and did not know I would one day be talking about it. My memory is no longer the best, but what I learnt from Sfath in this regard is something I have remembered ever since, because it helped me a lot myself and saved me from many things. It also saved me from vindictiveness and retaliation, as I was and still am harassed by human beings for sectarian reasons, because I have opposed all religious and secular beliefs since my adolescence.
|
Das ist eigentlich das, was ich bezüglich des Cholerismus zu sagen oder zu erklären habe und was mich Sfath gelehrt hat, als ich in den 1940er Jahren noch ein Junge war und nicht wusste, dass ich einmal darüber sprechen würde. Meine Erinnerung ist zwar nicht mehr die beste, doch was ich diesbezüglich von Sfath gelernt habe, daran erinnere ich mich seit damals immer wieder, weil es mir selbst viel geholfen und mich vor vielem bewahrt hat. Dies auch vor Rachsucht und Vergeltung, wie ich anderweitig von Menschen aus sektiererischen Gründen beharkt wurde und noch immer beharkt werde, weil ich mich eben seit meiner Jugend gegen jeden religiösen oder weltlichen Glauben stelle.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
40. I am aware of that, but it is amazing to me that you still remember so much of what Sfath taught you.
|
40. Das ist mir bekannt, doch es ist für mich erstaunlich, dass du dich noch an so vieles erinnerst, was dich Sfath gelehrt hat.
|
Billy:
|
Billy:
|
I guess it is nothing special, because I think that if you keep revisiting what you have learnt once, it just sticks in your mind and somehow also becomes a habit.
|
Das ist wohl nichts Besonders, denn ich denke, dass wenn man sich immer wieder mit dem auseinandersetzt, was man einmal gelernt hat, dann bleibt es eben im Gedächtnis hängen und wird irgendwie auch zur Gewohnheit.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
41. That is indeed the case.
|
41. Das ist tatsächlich so.
|
42. But now, as Ptaah has urged me to do, I should clarify a few things openly, namely with regard to all the various flying apparatus from foreigners that have been sighted worldwide but have so far only been photographed in an unclear wise.
|
42. Doch jetzt soll ich, wie mir Ptaah eindringlich aufgetragen hat, einmal einiges offen klarlegen, und zwar hinsichtlich all den verschiedenartigen Fluggeräten von den Fremden, die weltweit gesichtet, jedoch bisher nur in unklarer Weise photographisch abgelichtet werden konnten.
|
43. This in contrast to our Plejaren beamships, as you have always called them, which you were able to capture very clearly and recognisably on films and slides when you worked with Semjase on behalf of our committee and took the photographs.
|
43. Dies gegensätzlich zu unseren plejarischen Strahlschiffen, wie du sie seit jeher nennst, die du sehr klar und erkennbar auf Filme und Dias bannen konntest, als du im Auftrag unseres Gremiums mit Semjase zusammengearbeitet und die Photos gemacht hast.
|
44. So these are, as you once said, 'sharp photographs of Plejaren beamships', in contrast to the diffuse photographically recorded objects of appearance or flying objects of the foreigners.
|
44. Diese sind also, wie du einmal sagtest, ‹haarscharfe Photoaufnahmen von plejarischen Strahlschiffen›, und zwar im Gegensatz zu den diffusen photographisch aufgezeichneten Erscheinungsobjekten resp. Flugobjekten der Fremden.
|
45. These only show very unclear, blurred and therefore not exactly recognisable objects in photographs.
|
45. Diese zeigen auf Photoaufnahmen nur sehr unklare, verschwommene und also nicht genau erkennbare Objekte auf.
|
46. However, your photographs should be good, clear and sharp, which is why you were explicitly asked to take the photographs together with Semjase.
|
46. Deine Aufnahmen jedoch sollten gut, klar und scharf sein, weshalb explizit du darum die Photoaufnahmen mit Semjase zusammen anzufertigen hattest.
|
47. The beamships, as we use them in the atmosphere, can also be used in free space and are of different sizes, with the smallest ones being designed for one person and corresponding to reconnaissance devices.
|
47. Die Strahlschiffe, wie wir sie im Atmosphärenbereich verwenden, können jedoch auch im freien Weltenraum genutzt werden und sind verschiedener Grössen, wobei die kleinsten für eine Person berechnet sind und Aufklärungsgeräten entsprechen.
|
48. This, while on the whole we also use other constructions of completely different shapes, appearance and sizes, of which you are aware.
|
48. Dies, während wir allerdings im grossen und ganzen auch andere Konstruktionen völlig anderer Formen, anderen Aussehens und anderer Grössen verwenden, worüber du aber Bescheid weisst.
|
49. The one construction intended for your slides and films and used by Semjase has six other similar flying apparatus of different sizes.
|
49. Die eine Konstruktion, die bestimmt wurde für deine Diaaufnahmen und Filmaufnahmen und die von Semjase verwendet wurde, weist noch sechs weitere gleichartige Fluggeräte verschiedener Grössen auf.
|
50. Completely different constructions and completely different shapes, types and sizes are aligned and intended for other purposes, with the largest of our such objects measuring over 2100 metres in terms of I rdian masses and being created in Erra orbit.
|
50. Völlig andersartige Konstruktionen und absolut andere Formen, Arten und Grössen sind ausgerichtet und bestimmt für andere Verwendungszwecke, wobei das grösste unserer diesartigen Objekte nach i rdischen Massen über 2100 Meter misst und im Erra-Orbit erstellt wird.
|
51. The large flying objects are also produced on Erra itself and then taken into the wide open space outside the planet, because the zero-gravity technology and the propulsion of the flying object make this absolutely possible.
|
51. Auch auf Erra selbst werden die grossen Flugkörper hergestellt und nachher in den weiten freien Raum ausserhalb des Planeten gebracht, denn die Schwerelosigkeitstechnik und der Antrieb des Flugkörpers ermöglichen dies absolut.
|
52. Well…
|
52. Na…
|
Billy:
|
Billy:
|
… excuse me, please, it is perhaps important to mention that this 'propulsion', as you call the purposeful activity of moving the object resp. the large beamship, is also designed as an interstellar drive at the same time. The required energy, which generates the … in a far-radiating way, which has nothing to do with anti-gravity, as Earthlings know it or imagine it in a futuristic and fanciful way. The whole thing has nothing to do with that, not even the slightest thing to do with what is really concerning the … and is based solely on S… the … which … What effectiv … At any rate, that is what Sfath explained to me back then, I have not forgotten, in the mid-1940s.
|
… entschuldige, bitte, es ist vielleicht wichtig zu erwähnen, dass dieser ‹Antrieb›, wie du die zielgerichtete Aktivität der Fortbewegung des Objektes resp. des grossen Strahlschiffes nennst, zugleich auch als Interstellarantrieb konzipiert ist. Die erforderliche Energie, die weitstrahlend die … erzeugt, was nichts mit Antigravität zu tun hat, wie dies die Erdlinge kennen oder sich futuristisch erdenken und phantasiereich vorstellen. Das Ganze hat nichts mit dem zu tun, auch nicht das Geringste mit dem, was wirklich bezüglich dem … ist und allein auf S… der … beruht, die … Was effectiv … Das hat mir damals jedenfalls, das habe ich nicht vergessen, in der Mitte der 1940er Jahre Sfath so erklärt.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
53. That is indeed the case, and I know from his annals that he explained it all to you at your young age and that you were not only very interested in it, but also understood the explanations.
|
53. Das ist tatsächlich so, und dass er dir in deinem jungen Alter das alles erklärt hat und du nicht nur sehr interessiert warst daran, sondern die Erklärungen auch verstanden hast, das weiss ich aus seinen Annalen.
|
54. But you should not tell anyone about all this, because it would not be good if this knowledge were to become part of the knowledge of today's researchers and designers of propulsion technology, because it would very quickly lead to a catastrophe that would cause much more disaster throughout the world than is currently being caused by technical achievements and will be even worse.
|
54. All das sollst du aber nicht weitererzählen, denn es wäre nicht gut, wenn diese Kenntnisse in das Wissen der heutigen Forscher und Konstrukteure von Antriebstechniken gelangten könnte, denn es käme sehr schnell zur Katastrophe, die erdenweit noch sehr viel mehr Unheil hervorrufen würde, als dass dies zur Zeit schon durch die technischen Errungenschaften angerichtet und noch schlimmer kommen wird.
|
55. It is therefore up to you to conceal your knowledge and not speak openly about it.
|
55. Es liegt daher an dir, dass du deine Kenntnisse verschweigst und nicht offen darüber sprichst.
|
Billy:
|
Billy:
|
It is all good. – So I will just dot the i's and cross the t's where I have carelessly said a bit too much. Sometimes I just forget that I will call up the conversation later and write it down – it is just the heat of the moment, as we say. But you can carry on talking about what you have to say.
|
Ist ja schon gut. – Also werde ich beim Gesprächsabrufen einfach dort Pünktchen machen, wo ich unbedacht etwas zu viel gesagt habe. Es ist eben manchmal so, dass ich einfach vergesse, dass ich das Gespräch ja später abrufe und niederschreibe – es ist eben die Hitze des Gefechtes, wie wir sagen. Aber du kannst weiterreden von dem, was du zu sagen hast.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
56. Good, then I have the following to say:
|
56. Gut, dann habe ich noch folgendes zu sagen:
|
57. We, like the foreigners, also have small and very small objects that we use for reconnaissance tasks, but ours are not spherical, as they are often used by the foreigners as observation and reconnaissance objects in various sizes and light-emitting.
|
57. Auch wir verfügen, wie ebenfalls die Fremden, über Klein- und Kleinstobjekte, die wir für Aufklärungsaufgaben verwenden, jedoch sind die unseren nicht in Kugelform, wie diese vielfach in verschiedenen Grössen und lichtstrahlend von den Fremden als Beobachtungsobjekte und Aufklärungsobjekte verwendet werden.
|
58. And what I have to emphasise explicitly, as Ptaah wishes, refers to the fact that there is no relevance whatsoever between the foreigners and us Plejaren, because we have always kept ourselves absolutely hidden from them, in such a way that they can neither see, hear nor locate us.
|
58. Und was ich ausdrücklich zu betonen habe, wie Ptaah wünscht, bezieht sich bezüglich uns der Fakt darauf, dass keinerlei Relevanz zwischen den Fremden und uns Plejaren besteht, denn wir halten uns seit jeher diesen gegenüber absolut bedeckt, und zwar derart, dass sie uns weder zu sehen, zu hören noch zu orten vermögen.
|
59. In addition, we Plejaren, and also our federates as a whole, are not at home in this time structure and therefore not in this universe of Creation, but displaced in space or dimension and time in another of the 7 universes of Creation.
|
59. Ausserdem sind wir Plejaren, wie auch gesamthaft unsere Föderierten, nicht in diesem Zeitgefüge und also nicht in diesem Universum der Schöpfung beheimatet, sondern verschoben in Raum resp. Dimension und Zeit in einem andern der 7 Universen der Schöpfung.
|
60. This, like others from our lineage, who however come from a universe or dimensional structure of the twin-sister Creation, come here to Earth, like we Plejaren, because you work here with regard to the teaching that leads back to Nokodemion and which is also taught here, and through which our peoples became peaceful and in this wise sociable with each other.
|
60. Dies, wie auch andere aus unserer Linie, die jedoch aus einem Universum resp. Dimensionsgefüge der Zwillings-Schwester-Schöpfung stammend, hierher zur Erde kommen, wie wir Plejaren, weil du hier bezüglich der Lehre wirkst, die auf Nokodemion zurückführt und die auch bei uns gelehrt wird, und durch die unsere Völker friedlich und in dieser Weise miteinander umgänglich wurden.
|
61. If you are no longer here, then we will all retire for good, so that after 25 million years, when our distant ancestors found the passage anomaly to this space-time continuum and came here, we will leave this universe space or the dimensional structure of Creation.
|
61. Bist du nicht mehr, dann ziehen wir uns alle aber endgültig zurück, so wir nach 25 Millionen Jahren, als unsere fernen Vorfahren die Durchgangsanomalie zu diesem Raum-Zeit-Gefüge fanden und hierherkamen, dann diesen Universumsraum resp. das Dimensionsgefüge der Schöpfung verlassen.
|
62. I have to explain that our appearance here was based on the prediction that our distant ancestors foresaw more than 25 million years ago that the teaching of Nokodemion would be spread on this planet Earth in the future, which is why the anomaly of the passage from our universe into this one was also used at that time to move here.
|
62. Zu erklären habe ich noch, dass unser Erscheinen hier auf der Voraussehung beruhte, dass unsere fernen Vorfahren vor mehr als 25 Millionen Jahren ersahen, dass zukünftig die Lehre Nokodemions auf diesem Planeten Erde verbreitet werde, weshalb auch schon zu jener Zeit die Anomalie des Durchgangs von unserem Universum in dieses genutzt wurde, um sich hierherzubewegen.
|
63. However, always and for the entire duration, from then until now, we have remained strictly bound to what was decided by our distant ancestors and their descendants – and thus also ourselves.
|
63. Immer und über die ganze Dauer hinweg, von damals bis heute, blieben wir jedoch von der Zeit unserer fernen Vorfahren und deren Nachfahren – und so auch wir selbst – dem strikte verbunden, was beschlossen wurde.
|
64. This was the word that there would never be any interference in earthly matters without an official alliance with a might of this earth planet.
|
64. Dies war nämlich das Wort, dass niemals eine Einmischung in irdische Belange stattfinden würde, ohne dass eine offizielle Verbündung mit einer massgebenden irdischen Macht dieses Erden-Planeten stattfinden werde.
|
65. An attempt of this kind to make a corresponding treaty was made with America through you, but unrealisable demands were made which were completely unacceptable, so our peoples, through the committee, withdrew from the idea of a treaty alliance.
|
65. Ein Versuch dieser Art, einen entsprechenden Vertrag zu fertigen, wurde über dich mit Amerika unternommen, wobei jedoch unerfüllbare Forderungen gestellt wurden, die völlig inakzeptabel waren, folglich unsere Völker via das Gremium vom Ansinnen einer vertraglichen Verbindung zurücktraten.
|
66. This was also linked to the fact that, if everything had materialised with America, Russia would have been involved next and then all the countries of the Earth.
|
66. Verbunden war damit auch, wenn alles mit Amerika zustande gekommen wäre, dass als nächstes Russland und dann alle Staaten der Erde miteinbezogen worden wären.
|
67. However, the unrealisable demands of the American leadership caused the project to collapse before it could begin.
|
67. Die unerfüllbaren Forderungen der amerikanischen Staatsführung jedoch liessen das Projekt zusammenbrechen, ehe es beginnen konnte.
|
68. So what we had in mind to create peace on Earth between all peoples could not materialise, because America's hegemonic behaviour not only runs counter to all reason, but also to all righteousness, freedom, tolerance, respect, reliability, responsibility and the possibility of a basis of trust.
|
68. Also konnte nicht das zustande kommen, was wir erdachten, um auf der Erde Frieden zu schaffen zwischen allen Völkern, denn das Hegemoniegebaren Amerikas widerläuft nicht nur jeder Vernunft, sondern auch allem der Rechtschaffenheit, Freiheit, Toleranz, Wertschätzung, Zuverlässigkeit, Verantwortung und Möglichkeit einer Vertrauensbasis.
|
69. America lacks respect for the independence of every state, consequently everyone wants to be dominated by America, which also wanted to be extended to us when we sought to establish a union.
|
69. Es fehlt Amerika an Respekt gegenüber der Unabhängigkeit jedes Staates, folglich von Amerika jeder beherrscht werden will, was auch auf uns ausgedehnt werden wollte, als wir nachsuchten, eine Verbindung zu erstellen.
|
70. After our unsuccessful endeavours, we investigated the governance of the USSR at that time, but we fathomed everything in the same way as with America and had to realise that the human beings of Earth are still very far from a clear mind, any reason and the will for peace.
|
70. Nach unserem erfolglosen Bemühen erforschten wir die damalige Staatsführung der UdSSR, doch wir ergründeten in gleicher Art alles wie bei Amerika und mussten erkennen, dass die Menschen der Erde noch sehr fern des klaren Verstandes, jeder Vernunft und des Friedenwillens sind.
|
71. This has also proved to be the case with Earth-humans in general, which means that we are not only talking about those responsible for the state, for as we had to recognise, the majority of the entire population of the Earth tends towards power, revenge and killing behaviour as soon as something arises.
|
71. Dies hat sich auch erwiesen bei den Erdenmenschen allgemein, folglich nicht nur von den Staatsverantwortlichen zu sprechen ist, denn wie wir erkennen mussten, neigt das Gros der ganzen Erdbevölkerung zum Machtgebaren, Rachegebaren und Tötungsgebaren, sobald sich irgendwie etwas dazu ergibt.
|
72. Only a small part of all humanity is free of these ambitions, for as we have clearly discovered, this striving is deeply rooted in the majority of Earth-humans.
|
72. Nur ein geringer Teil der ganzen Menschheit ist frei von diesen Ambitionen, denn wie wir klar ergründeten, ist dieses Streben tief verankert im Gros der Erdenmenschen.
|
73. And this is also a great danger for foreigners, who are not only attacked with weapons, but also hostile …, that …, which, however, you should not openly name.
|
73. Und das ist auch eine grosse Gefahr für die Fremden, die zu deren Habhaftwerdung nicht nur angriffig mit Waffen beschossen, sondern auch feindlich …, dass … werden, was du allerdings nicht offen nennen sollst.
|
74. The w… is …, otherwise …
|
74. Die W… ist …, sonst wird …
|
75. But you must not name all this when you call up the conversation, so it will be necessary for you to …
|
75. Doch all das darfst du beim Abrufen des Gesprächs nicht nennen, daher wird es notwendig sein, dass du …
|
Billy:
|
Billy:
|
… I will just dot the i's.
|
… da werde ich einfach Pünktchen machen.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
76. That will be good, but the following is still to be said, which is as much desired by Ptaah as all that I have said so far:
|
76. Das wird gut sein, doch ist noch folgendes zu sagen, was ebenso von Ptaah gewünscht wird, wie all das, was ich bisher gesagt habe:
|
77. Our ancestors were never involved in bringing any religions to Earth, just as no buildings etc. were also built by them, as the earlier foreigners did on the other hand and elevated themselves above the Earth-humans.
|
77. Unsere Vorfahren waren niemals daran beteiligt, irgendwelche Religionen zur Erde zu bringen, wie auch keine Bauten usw. durch sie erstellt wurden, wie das anderseits die früheren Fremden getan und sich über die Erdenmenschen erhoben haben.
|
78. But the foreigners were never so stupid that they would have supplied the Earth-humans with weapons, as the lowly intelligent leaders of many states have been doing for some time with the help of equally stupid parts of the population with regard to the Ukraine and have thereby brought about, are bringing about and are maintaining a special kind of world war.
|
78. Doch die Fremden waren niemals so dumm, dass sie den Erdenmenschen Waffen geliefert hätten, wie das seit geraumer Zeit dumme Staatsführende vieler Staaten unter Beihilfe ebenso dummer Bevölkerungsteile bezüglich der Ukraine tun und dadurch einen Weltkrieg besonderer Art heraufbeschworen haben, führen und diesen weiter erhalten.
|
79. As a result, Putin, as the Russian leader, was encouraged all the more – as the American secret government expected – to let this strange and peculiar world war get out of hand.
|
79. Dadurch wurde Putin als russischer Staatsführer erst recht animiert – wie es die Geheimregierung Amerikas ja erwartete –, diesen seltsamen und eigenartigen Weltkrieg ausufern zu lassen.
|
80. Just as the simple-minded majority of Earth-humans, in their low intelligence, do not produce any valuable achievements of their own, but are enthusiastic about football and other sports instead of endeavouring to produce valuable achievements of their own, they live along stupidly, naively and religiously delusional, not noticing that they are getting closer and closer to extinction.
|
80. So, wie das einfältige Gros der Erdenmenschen in seiner Dummheit keine eigene wertvolle Leistungen erbringt, sondern sich an Fussball und anderen Sportarten begeistert, anstatt sich um eigene wertvolle Leistungen zu bemühen und solche zu erbringen, lebt es dümmlich, blauäugig und religiös wahngläubig dahin und bemerkt nicht, dass es sich immer mehr dem Untergang nähert.
|
81. The majority of Earth-humans of all states are so lowly intelligent and incapable that they often place completely incompetent people in charge of their states, just as this also authorises the perpetrators of war in any form to wage war, instead of putting such persons on trial and sentencing them in such a way that they are brought to a place where they can no longer exercise any leadership power for the rest of their lives.
|
81. Das Gros der Erdenmenschheit aller Staaten ist derart dumm und unfähig, dass es vielfach völlig Unfähige an ihre Staatsführung stellt, wie es dadurch auch die Urheber eines Krieges in jeder Form zum Führen eines Krieges berechtigt, anstatt solche Personen vor Gericht zu stellen und sie derart zu verurteilen, dass sie an einen Ort gebracht werden, wo sie zeitlebens keine Führungsgewalt mehr ausüben können.
|
82. It is …
|
82. Es ist …
|
Billy:
|
Billy:
|
… seclusion from public life for life would properly be the just punishment.
|
… lebenslängliche Abgeschiedenheit vom öffentlichen Leben wäre richtigerweise die gerechte Strafe.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
83. That would be it, but it will not be done.
|
83. Das wäre es, jedoch wird das nicht getan.
|
Billy:
|
Billy:
|
A lot of things are being done wrong here on Earth, also regarding the so-called 'important' space technology based on rocket propulsion base research. With rocket propulsion, the heads only get into Earth orbit, but not out into space, which begins very far outside the solar system. In addition, terrestrial research is still a long way from what is needed to fly through space, and not even with antigravity propulsion, which is also useless in space because there is nothing there to repel antigravity. The fact that the foreigners are not whizzing around in earthly airspace with antigravity propulsion, but …, does not make sense to those who should actually think a little further ahead than those who understand nothing at all about the technology of locomotion in airspace and in the void of outer space. Also, when I observe the ridiculous and dangerous efforts that are being made to capture foreigners, I have to grab my head and ask myself how lowly intelligent and simple-minded people must be to believe that contact with foreigners can be established by shooting at them. The whole thing is unparalleled hostility and does exactly the opposite of what should be expected. So the whole thing is a completely wrong attitude and approach that brings more harm than success, as is unfortunately the case with the Earthling; but sooner or later he will experience that. But I have something else: there were Americans here as … They made films and took photos, which not only reveals the low intelligence and simple-mindedness … but … What do you say to that? For my part, I think it could not be more stupid and obvious.
|
Es wird vieles falsch gemacht hier auf der Erde, auch bezüglich der sogenannten ‹wichtigen› Weltraumtechnik, die auf Forschungen der Raketenantriebsbasis beruht. Mit der, eben mit Raketenantrieb, kommen die Köpfe ja nur in den Erdorbit, nicht jedoch in den Weltenraum hinaus, der sehr weit ausserhalb des Sonnensystems beginnt. Zudem sind die irdischen Forschungen noch sehr weit von dem entfernt, was es braucht, um den Weltenraum zu durchfliegen, und zwar auch nicht mit dem Antigravantrieb, denn der nützt im Weltenraum auch nichts, weil es dort nichts gibt, an dem sich Antigravitation abstossen könnte. Dass die Fremden nicht mit Antigravantrieb im irdischen Luftraum herumsausen, sondern …, das leuchtet jenen nicht ein, welche eigentlich etwas weiterdenken müssten als jene, welche überhaupt nichts verstehen bezüglich der Fortbewegungstechnik im Luftraum und im Leerraum des Weltenraums. Auch wenn ich die lächerlichen und gefährlichen Bemühungen beobachte, die bezüglich der Habhaftwerdung der Fremden betrieben werden, dann muss ich mir an den Kopf greifen und mich fragen, wie dumm und dämlich man eigentlich sein muss, dass man glaubt, mit Beschiesserei könnte ein Kontakt mit den Fremden hergestellt werden. Das Ganze ist doch eine Feindlichkeit ohnegleichen und bringt genau das Gegenteil von dem, was erwartet werden sollte. Also ist das Ganze eine völlig falsche Gesinnung und Vorgehensweise, die mehr Schaden als Erfolg bringt, wie das beim Erdling leider üblich ist; das aber wird er früher oder später noch erleben. Aber da habe ich noch etwas anderes: Da waren Amerikaner hier als … Diese haben Filme und Photos gemacht, und zwar …, was nicht nur die Dummheit und Dämlichkeit … offenbart, sondern … Was sagst du dazu? Meinerseits finde ich, dass es doofer und offensichtlicher nicht mehr geht.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
84. We should not talk about this openly, because it would only bring trouble and disadvantages for you and the entire FIGU.
|
84. Darüber sollten wir nicht offen reden, denn das Ganze würde nur Ärger und Nachteile für dich und die gesamte FIGU bringen.
|
85. Therefore, it is necessary that you keep quiet about it and also the Americans concerned …
|
85. Daher ist es notwendig, dass du darüber schweigst und auch die betreffenden Amerikaner …
|
86. It would really not be good if you or those who … that …
|
86. Es wäre wirklich nicht gut, wenn du oder jene, welche …, dass …
|
87. Let it be good with that, …
|
87. Lass es gut sein damit, …
|
Billy:
|
Billy:
|
That is what I was just thinking and I also said it to Bernadette. It is just …, I think, because …
|
Das habe ich eben auch gedacht und es auch Bernadette gesagt. Es ist einfach …, denke ich, denn …
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
88. Yes, it is indeed, and it would only bring trouble and harm, because …
|
88. Ja, so ist es tatsächlich, und es würde nur Ungemach und Schaden bringen, denn …
|
Billy:
|
Billy:
|
We on Earth just lack everything, such as openness, financial security, creativity, perfection and optimism, professionalism, happiness, family orientation and privacy, good success, compassion, kindness, perseverance, spontaneity, trust, modesty, health, loyalty, correct and unaffected fun, true honesty, love and accuracy.
|
Bei uns auf der Erde fehlt es eben an allem, so an Offenheit, finanzieller Sicherheit, Kreativität, an Perfektion und Optimismus, Professionalität, Glück, Familienorientierung und Privatsphäre, an gutem Erfolg, Mitgefühl, Freundlichkeit, Ausdauer, Spontaneität, Vertrauen, Bescheidenheit, Gesundheit, Treue, richtigem und ungekünsteltem Spass, wahrer Ehrlichkeit, Liebe und Genauigkeit.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
89. You see that correctly.
|
89. Das siehst du richtig.
|
90. But now I still have to discuss this with you, which you should not then call up and write down, because it is … … …
|
90. Doch jetzt habe ich das noch mit dir zu besprechen, was du dann nicht abrufen und niederschreiben sollst, denn es ist … … …
|