English Translation
|
Original High German
|
Seven Hundred and Thirty-ninth Contact
|
Siebenhundertneununddreissigster Kontakt
|
Friday, 22nd May 2020, 4:26 hrs
|
Freitag, 22. Mai 2020, 4.26 Uhr
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
1. Greetings dear friend, although we are here at a slightly early hour today, you told Florena that you would wait for me because you have something urgent to discuss.
|
1. Grüss dich, lieber Freund, zwar sind wir heute zu etwas früher Stunde hier, doch hast du Florena gesagt, dass du auf mich warten würdest, weil du dringend etwas besprechen willst.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
1. Greetings also, my friend.
|
1. Sei auch gegrüsst, mein Freund.
|
2. First, it will be necessary for me to go outside with you and look over and clarify a few things before you two have your conversation, for my time is limited this morning.
|
2. Zuerst wird es erforderlich sein, dass ich mit dir zusammen nach draussen gehe und einige Dinge beschaue und kläre, ehe ihr zwei euer Gespräch führt, denn meine Zeit ist heute früh bemessen.
|
Billy:
|
Billy:
|
Is a bit early really, only just had about three hours sleep, but I am glad you are here. Greetings and welcome though, and if you are in a hurry, Quetzal, we can jet right off …
|
Ist zwar wirklich etwas früh, habe erst gerade etwa drei Stunden geschlafen, aber ich bin froh, dass ihr da seid. Seid aber gegrüsst und willkommen, und wenn du in Eile bist, Quetzal, dann können wird gleich losdüsen …
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
2. I will wait here then.
|
2. Dann warte ich hier.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
3. Good, so be it …
|
3. Gut, so sei es …
|
…
|
…
|
Billy:
|
Billy:
|
I am back, Ptaah. Beaming is a bit faster than walking. Quetzal just … well, it is obvious, he is already gone. Well then, I really have a few questions to ask, especially with regard to how we should proceed with the Corona epidemic, because it will be necessary for one or the other of us here at the centre to leave, because there are things that we can hardly or no longer postpone. It is only the 22nd of May, although you said that you would give us your next information on the epidemic at the end of the month.
|
Da bin ich wieder, Ptaah. Beamen ist eben etwas schneller als Fussen. Quetzal hat mich nur … na ja, ist ja klar, er ist schon weg. Also dann, ich habe wirklich einiges zu fragen, insbesondere in bezug darauf, wie wir uns weiter verhalten sollen bezüglich der Corona-Seuche, weil es notwendig wird, dass das eine oder andere von uns hier im Center eben doch hinaus muss, weil eben Dinge anfallen, die wir kaum oder nicht länger aufschieben können. Es ist zwar erst der 22. Mai, obwohl du gesagt hast, dass du deine nächste Information bezüglich der Seuche für uns Ende des Monats geben wirst.
|
On the one hand, my question concerns family matters that are beginning to cause problems, because there are simply human beings who cannot cope with such a situation as this pandemic has brought about, which leads to strange expressions, such as breaking off relationships, etc., because being together or being able to close oneself in one's arms for a longer period of time is not possible and cannot be coped with. But I have to say that these problems do not come from someone here in the centre, but from family members and relatives etc. who do not live here. I can understand that prolonged separations can lead to problems among human beings if they are psychologically unstable, but they themselves do not want to admit this and consequently cannot understand it. On the other hand, such behaviour also lies in egoism, which manifests itself in the emergence of pathological thoughts of loss through having to renounce hugs, etc., which inevitably create negative feelings and in the same way negatively affect the psyche and thereby cause morale to plummet. This moral nosedive then leads to the fact that temporal separations are not coped with and are reacted to with strange expressions, such as relationship breakdown, behavioural disturbances and thoughtless as well as uncontrolled behaviour, and even in quarrels etc., and which thus corresponds to nothing other than an act of elimination of reason and rationality.
|
Bei meiner Frage handelt es sich einerseits um familiäre Angelegenheiten, die langsam Probleme bereiten, weil es einfach Menschen gibt, die mit einer solchen Situation nicht zurechtkommen, wie diese sich eben durch die Pandemie ergibt, was zu seltsamen Äusserungen führt, wie z.B. Beziehungsabbruch usw., weil über eine längere Zeit ein Zusammensein oder ein Sich-in-die-Arme-schliessen-Können nicht möglich ist und nicht verkraftet wird. Doch dazu muss ich sagen, dass diese Probleme nicht von jemandem hier im Center ausgehen, sondern von Familienmitgliedern und Verwandten usw., die nicht hier wohnen. Zwar kann ich verstehen, dass längere zeitliche Trennungen zu Problemen unter Menschen führen können, wenn diese psychisch instabil sind, was sie aber selbst nicht wahrhaben wollen und folglich auch nicht nachvollziehen können. Anderseits lagert ein solches Verhalten aber auch in einem Egoismus, der sich durch das Aufkommenlassen pathologischer Verlustgedanken durch ein Verzichtenmüssen auf Umarmungen usw. äussert, die dementsprechend zwangsläufig negative Gefühle erschaffen und gleicherart die Psyche negativ beeinträchtigen und dadurch die Moral zum Sturzflug bringen. Dieser Moralsturz führt dann dazu, dass zeitliche Trennungen nicht verkraftet und auf diese mit seltsamen Äusserungen, wie z.B. Beziehungsabbruch, Verhaltensstörungen und unbedachten sowie unkontrollierten Verhaltensweisen und gar in Streit usw. ausartet und eben unkorrekt reagiert wird, was also nichts anderem entspricht, als einem Akt der Ausschaltung von Verstand und Vernunft.
|
In fact, such incidents unfortunately occur worldwide during this time of the Corona pandemic, whereby our core group members are also confronted with them here in the centre, but not in our small centre community itself, but with relatives living outside who unfortunately cannot come here or cannot be visited. But there are also problems when a visit has to be made possible for those in need of help or for the very old, that as a result of the safety of maintaining their health, they should not be embraced.
|
Tatsächlich ergeben sich solche Vorkommnisse leider während dieser Zeit der Corona-Pandemie weltweit, wobei auch unsere KG-Mitglieder hier im Center damit konfrontiert werden, jedoch nicht in unserer kleinen Center-Gemeinschaft selbst, sondern mit ausserhalb lebenden Angehörigen, die leider nicht hierherkommen oder nicht besucht werden können. Doch Probleme gibt es auch, wenn bei Hilfebedürftigen oder bei Hochbetagten ein Besuch ermöglicht werden muss, dass infolge der Gesunderhaltungs-Sicherheit nicht umarmt werden soll.
|
But if we now take a look at ourselves here in the centre, then we do not have the slightest problems with our isolation, although we are also affected with regard to the separations from all the family members, friends and acquaintances concerned, because we have all rationally adjusted to the whole of everything necessary and simply stick to it. This changes absolutely nothing in our thoughts, feelings and behaviour towards our foreign family members, friends, acquaintances, core group members as well as passive members, etc., because we do not make our connections dependent on egoism and an exuberance of thoughts and feelings which, if they cannot be fulfilled, lead to inner strife with the present fate. And this explanation of the matter corresponds effectively to the truth, which also explains that this strife then gives rise to false accusations, quarrels and evil, even to the breaking off of relationships and curses, etc., of those who, out of necessity, etc., cannot avoid an inevitable prolonged separation. This is especially the case when such a distress consists in breaking a necessary separation for the sake of a visit, a get-together or an embrace, thus putting the health or even the death of one's own as well as that of the other person or their several at risk.
|
Wenn wir nun aber uns hier im Center in Augenschein nehmen, dann haben wir nämlich nicht die geringsten Probleme mit unserer Isolation, obwohl ja auch wir bezüglich der Trennungen von allen betreffenden Familienangehörigen, Freunden und Bekannten betroffen sind, denn wir alle haben uns verstand-vernunftmässig auf das Ganze alles Notwendigen eingestellt und halten uns einfach daran. Das ändert rein nichts an unseren Gedanken, Gefühlen und an unserem Verhalten gegenüber unseren auswärtigen Familienmitgliedern, Freunden, Bekannten, KG- sowie Passiv-Mitgliedern usw., weil wir unsere Verbindungen nicht von Egoismus und einer Überschwenglichkeit von Gedanken und Gefühlen abhängig machen, die bei einem Nicht-erfüllen-Können zu innerem Hader mit dem gegenwärtigen Schicksal führen. Und diese Darlegung der Sache entspricht effectiv der Wahrheit, die weiter auch auslegt, dass aus diesem Hader dann falsche Beschuldigungen, Streit und Böses entstehen, bis hin zu Beziehungsabbrüchen und Verfluchungen usw. jener, welche aus einer Notlage heraus usw. einer unumgänglichen längeren Trennung nicht ausweichen können. Dies insbesondere dann, wenn eine solche Notlage darin besteht, dass eine notwendige Trennung wegen eines Besuches, Beisammenseins oder Umarmens gebrochen und damit die Gesundheit oder gar der Tod der eigenen sowie die der anderen Person oder deren mehreren aufs Spiel gesetzt wird.
|
Well, although we live here in the centre with 12 persons in a close circle and sometimes almost step on each other's feet, so to speak, there is no hatred or quarrelling etc., because we all behave according to your given guidelines and also sensibly in the awareness that we are doing the best for ourselves when we behave according to what the situation requires. For me, the whole thing is nothing new, because in the last world war we also had similar times here and there, when we had to 'disappear' into our cellars, like others in air-raid shelters. I also came into contact with similar situations in various countries, because I was sometimes inevitably isolated, for example when I had to be 'treated' with certain necessary vaccinations.
|
Nun, obwohl wir hier im Center mit 12 Personen in engem Kreis leben und einander sozusagen manchmal beinahe auf die Füsse treten, so gibt es keine Hässeleien oder Streitereien usw., denn wir alle verhalten uns nach deinen gegebenen Richtlinien und zudem vernünftig im Bewusstsein dessen, dass wir für uns selbst das Beste tun, wenn wir uns demgemäss verhalten, wie es eben die Situation nun einmal erfordert. Für mich ist das Ganze ja nichts Neues, denn auch im letzten Weltkrieg hatten wir hie und da so ähnliche Zeiten, wenn wir in unseren Kellern, wie andere in Luftschutzbunkern, ‹verschwinden› mussten. Auch in diversen Ländern kam ich mit ähnlichen Situationen wie jetzt in Berührung, dies, weil ich eben manchmal zwangsläufig isoliert wurde, wenn ich z.B. mit bestimmten notwendigen Impfungen ‹traktiert› werden musste.
|
On the other hand, to address the other problems, unfortunately in our materialistic world we cannot avoid having to deal with finances, in connection with the post office and the bank, because in terms of finances we cannot do without them, nor can we do without sending books and writings, etc. So it is necessary that someone has to do this. So it is necessary for someone to leave the centre and do certain financial things at the post office and bank, which in itself is not a problem, because Eva strictly adheres to the security guidelines, as she and Barbara also have to do with regard to their aged mothers, who are in need of help. In addition, Atlantis and Andreas also have to do a lot of things away from home, as does Jacobus sometimes, but all of them adhere to the safety measures, such as wearing suitable protective masks and keeping the necessary distance from persons away from home.
|
Um nun anderseits noch die anderen Probleme anzusprechen, kommen wir leider in unserer materialistisch ausgelegten Welt nicht drumherum, uns mit den Finanzen herumschlagen zu müssen, und zwar im Zusammenhang mit der Post und Bank, denn sowohl bezüglich der Finanzen geht es nicht ohne diese, wie auch nicht ohne den Versand von Büchern und Schriften usw. Also ist es notwendig, dass jemand das Center verlassen und gewisse finanzielle Belange bei der Post und Bank verrichten muss, was an und für sich kein Problem ist, denn Eva hält sich strikte an die Sicherheitsrichtlinien, wie sie und Barbara das auch bezüglich ihrer hochbetagten Mütter zu tun haben, die ja der Hilfe bedürfen. Ausserdem müssen auch Atlantis und Andreas auswärts immer wieder einiges erledigen, wie manchmal auch Jacobus, wobei sich jedoch gesamthaft alle an die Sicherheitsmassnahmen halten, wie das Tragen ge-eigneter Schutzmasken und das Einhalten des notwendigen Abstandes zu auswärtigen Personen.
|
Well, for my part, I stay in the centre all the time and do not go out, while Uèli works via computer in his home office for his employer in Zurich. Michael V. has unfortunately been less fortunate, because his boss and his boss's wife have unfortunately had no understanding for his situation with us, as a result of which they have both terminated his employment relationship and he will have to look for a new job when the time comes again, but this may take quite some time, as you said.
|
Nun, meinerseits bleibe ich durchwegs im Center und gehe nicht raus, während Uèli per Computer im Homeoffice für seinen Arbeitgeber in Zürich arbeitet. Michael V. hat leider weniger Glück gehabt, denn sein Chef und dessen Frau hatten leider kein Verständnis für seine Situation bei uns, folglich die beiden ihm das Arbeitsverhältnis aufgekündigt haben und er eine neue Arbeitsstelle suchen muss, wenn sich die Zeit dafür wieder ergibt, was aber noch geraume Zeit dauern kann, wie du gesagt hast.
|
As far as the food we need is concerned, that is not a problem for us, because as you know, since the last world war I have been geared to always have a large enough stock of food in the house to be able to provide for 2 or 3 months if necessary, even for all the persons living here in the centre. Nowadays it is also possible to have food brought here by the post or by transport companies, which I have also made use of since our isolation, because in this way I have arranged with an acquaintance that he brings us fresh vegetables etc. every Tuesday from his sister's shop. On the other hand, Atlantis and Uèli help me with their credit cards – because I do not have my own – so that I can use the computer to buy groceries from Migros, which are delivered to me by post. I can pay Uèli and Atlantis for the costs incurred, and they can pay the money back into their accounts via our postmen. Of course, we also keep our security measures with the postmen, because when they come here, we put all our items ready for them, so that they can take them all away and deposit their traditional postal items for us unmolested, without us coming into direct contact with the people. So everything is arranged, even when members living away from home come to the centre, like Karin W., or Piero, Christian, Michael B., Pius, Daniel, Patric, Daniela, Mariann, Brigitt, Natan and Eric etc., which is possible for them, while Karin, Atlantis' wife, in Germany and Elisabeth and Christina in Austria are unfortunately blocked due to the border closure, as well as Samuel and Halanka with the children.
|
Was die Nahrungsmittel betrifft, die wir benötigen, ist das für uns kein Problem, denn wie du weisst, bin ich seit dem letzten Weltkrieg darauf ausgerichtet, immer ein genügend grosses Lebensmittellager im Haus zu haben, um notfalls 2 oder 3 Monate damit ausgerüstet zu sein, eben auch für alle hier im Center lebenden Personen. Auch ist es in der heutigen Zeit möglich, Nahrungsmittel durch die Post oder durch Transportfirmen herbringen zu lassen, was ich ja seit unserer Isolation auch in Anspruch nehme, denn dieserart habe ich mit einem Bekannten arrangiert, dass er uns jeden Dienstag aus dem Geschäft seiner Schwester Frischgemüse usw. herbringt. Anderseits helfen mir Atlantis und Uèli mit ihren Kreditkarten – weil ich keine eigene habe –, damit ich über den Computer Lebensmittel bei der Migros einkaufen kann, die mir per Posttransport zugestellt werden. Die jeweils anfallenden Kosten kann ich dabei Uèli und Atlantis bezahlen, die über unsere Postboten das Geld wieder auf ihr Konto zurückeinbezahlen können. Unsere Sicherheitsmassnahmen halten wir natürlich auch bei den Postboten ein, denn wenn diese herkommen, dann legen wir ihnen alle unsere Sendungen parat, folglich sie diese allesamt mitnehmen und ihre hergebrachten Post-Sachen für uns unbehelligt deponieren können, ohne dass wir direkt mit den Leuten in Kontakt kommen. So ist also alles geregelt, und zwar auch dann, wenn auswärts wohnende Mitglieder ins Center kommen, wie Karin W., oder Piero, Christian, Michael B., Pius, Daniel, Patric, Daniela, Mariann, Brigitt, Natan und Eric usw., was für sie ja möglich ist, während Karin, die Frau von Atlantis, in Deutschland sowie Elisabeth und Christina in Österreich leider infolge Grenzsperrung blockiert sind, wie auch Samuel sowie Halanka mit den Kindern.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
3. What you are explaining corresponds to what I know, to which I want to say that you have organised everything well, as all of you in the centre and also all the members of the core group and the passive-group living elsewhere are following my advice and doing well with it.
|
3. Was du alles erklärst, das entspricht dem, was mir bekannt ist, wozu ich sagen will, dass du alles gut organisiert hast, wie ihr alle im Center und ebenso auch alle anderswo wohnhaften Mitglieder der Kerngruppe und der Passiv-Gruppe meine Ratgebungen befolgen und gut damit tun.
|
4. Unfortunately, however, it is obviously the case, as you say, that various persons from family and acquaintance circles are not understanding and cannot cope, or can only cope with difficulty, with the current Corona pandemic situation with regard to the prevailing and necessary isolation.
|
4. Leider ist es aber offenbar doch so, wie du sagst, dass verschiedene Personen aus Familien- und Bekanntenkreisen unverständig sind und nicht oder nur schwerlich mit der gegenwärtigen Corona-Pandemie-Situation hinsichtlich der vorherrschenden und notwendigen Isolation zurechtkommen.
|
5. This is most regrettable, but on the one hand, life and safety for it and for health come first, as does necessarily the observance of official regulations, etc., which are not to be disregarded and should be respected, even if they do not correspond to the facts all round as a result of ignorance and incompetence on the part of the leaders of the state, but can nevertheless prevent the worst.
|
5. Das ist äusserst bedauerlich, doch einerseits geht das Leben und die Sicherheit dafür sowie für die Gesundheit vor, wie notwendigerweise auch das Einhalten behördlicher Verordnungen usw., die nicht missachtet werden und respektiert werden sollen, auch wenn sie infolge Unkenntnis und Unfähigkeit der Staatsführenden rundum nicht der Sachrichtigkeit entsprechen, nichtsdestotrotz jedoch das Schlimmste verhüten können.
|
6. This must be understood in such situations as now prevail and serve health and life safety.
|
6. Das muss in solchen Situationen zu verstehen sein, wie diese nun vorherrschen und der Gesundheit und Lebenssicherheit dienen.
|
7. If, therefore, time-limited separations between persons are unavoidable, then this can and must never be a justification for relationship problems of any kind, especially if there are deeper personal connections.
|
7. Wenn daher zwangsweise zeitbegrenzte Trennungen zwischen Personen unumgänglich sind, dann kann und darf das niemals eine Begründung für Beziehungsprobleme irgendwelcher Art sein, dies ganz besonders dann nicht, wenn tiefere persönliche Verbindungen bestehen.
|
8. But if problems do arise in this respect, then a profound clarification is probably necessary.
|
8. Treten aber diesbezüglich doch Probleme in Erscheinung, dann ist wohl eine tiefgreifende Klärung erforderlich.
|
Billy:
|
Billy:
|
That is also what I mean, but my question is not only about that, but about the fact that the so-called lockdown is now to be relaxed in various countries. Actually, the term literally means 'schliessnieder' or 'schliessunter', which is completely idiotic, as the English language is by its very nature, but it is generally sold to earthlings as 'curfew', 'shutdown', 'closure', 'broadcast closure' and 'shutdown', etc., although none of these interpretations actually interpret the word concept, which is why I asked you if you could check with your language experts for the actual word value.
|
Das ist ja das, was ich auch meine, doch geht meine Frage ja nicht nur dahin, sondern darauf hinaus, dass nunmehr in diversen Ländern der sogenannte Lockdown gelockert werden soll. Eigentlich bedeutet der Begriff wörtlich genommen ja ‹schliessnieder› oder ‹schliessunter›, ist zwar völlig idiotisch, wie das eben die englische Sprache schon von Grund auf ist, doch allgemein wird das Ganze den Erdlingen als ‹Ausgangssperre›, ‹Herunterfahren›, ‹Schliessung›, ‹Sendeschluss› und ‹Stillegung› usw. verkauft, wobei aber eigentlich keine dieser Auslegungen den Wortbegriff tatsächlich auslegt, weshalb ich dich gefragt habe, ob du bei euren Sprachkundigen nach dem eigentlichen Wortwert nachfragen kannst.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
9. I did that too and received the explanation that 'lockdown' correctly corresponds exactly to and should be transposed into the German language as you have just explained it, also wrote it down for me and gave it to me to present to our language scholars.
|
9. Das habe ich auch getan und als Erklärung erhalten, dass richtigerweise ‹lockdown› exakt dem entspreche und in die deutsche Sprache umzusetzen sei, wie du es eben erklärt, mir auch aufgeschrieben und mit-gegeben hast, um es unseren Sprachgelehrten vorzulegen.
|
10. It was also explained that it is unfortunately not possible to produce clear and comprehensible as well as precisely factual terms from words that have been distorted in a language, such as English in this case.
|
10. Dazu wurde auch erklärt, dass es leider nicht möglich sei, aus begriffsverunstalteten Worten einer Sprache, wie in diesem Fall Englisch, klare und verständliche sowie exakt sachbestimmende Begriffe hervorzubringen.
|
11. In the case of the English language, this appears with alarming frequency, whereby a single word even embodies different concepts, similar to the fact that, for example, the letter X is also equivalent to the letter A, as it were, and this is again equated with the value of the letter U.
|
11. Bei der englischen Sprache erscheine dies in einer erschreckenden Häufigkeit, wobei ein einzelnes Wort gar verschiedene Begriffe verkörpere, ähnlich dem, dass z.B. der Buchstabe X auch gleichsam dem Buchstaben A sei, und dieser wieder dem Wert des Buchstaben U gleichgesetzt werde.
|
Billy:
|
Billy:
|
Good, then that's cleared up for once, to which I think, however, that the mania of speaking English and its intended spreading throughout the world is the last idiocy of a worldwide language dumbing down of US-American megalomania and hegemonistic aspirations. But let's not go there, because I would prefer what you have to say. Regarding the end of this month, if you already know today what reasonable, security-related and responsible relaxations in dealing with the outside world can result for us of the FIGU, precisely for all of us here in the Centre, for all of the core group in general here in Switzerland, in Germany and Austria, as well as equally for all passive members around the world, of whom you have a complete list.
|
Gut, dann ist einmal das geklärt, wozu ich aber denke, dass der Wahn des Englischredens und dessen angestrebtes Verbreiten in der ganzen Welt die letzte Idiotie einer weltweiten Sprachenverblödung US-amerikanischen Grössenwahns und hegemonistischen Bestrebens ist. Doch lassen wir das, denn ich möchte das vorziehen, was du zu sagen hast. Bezüglich dem Ende dieses Monats, wenn du schon heute weisst, was sich für uns von der FIGU an vernünftigen, sicherheitsbedingten und verantwortbaren Lockerungen im Umgang mit der Aussenwelt ergeben kann, eben für uns alle hier im Center, für alle von der Kerngruppe überhaupt hier in der Schweiz, in Deutschland und Österreich, wie gleichermassen aber auch für alle Passiv-Mitglieder rund um die Welt, von denen du ja eine Gesamtliste besitzt.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
12. Which is correct.
|
12. Was richtig ist.
|
13. To which I can also say that all those members of your core group and passive-group around the world who have followed their sense and reason have followed your extensive website publications and the advice on safety measures contained therein and have so far remained safe from the Corona plague.
|
13. Wozu ich auch sagen kann, dass alle jene ihrem Verstand und ihrer Vernunft folgenden Mitglieder eurer Kerngruppe und Passiv-Gruppe in globaler Weite eure umfangreichen Webseite-Veröffentlichungen und die darin enthaltenen Ratgebungen zu Sicherheitsmassnahmen befolgt haben und bis anhin wohlbehalten vor der Corona-Seuche geblieben sind.
|
14. Also many persons who are not members of the FIGU have read and followed this published advice and have spread it in their circles, thus sparing many Earth-humans from infection and death by the Corona virus.
|
14. Auch sehr viele der FIGU fremde Personen haben diese veröffentlichten Ratgebungen gelesen, befolgt und in ihren Kreisen verbreitet, wodurch viele Erdenmenschen vor Infizierungen und dem Tod durch das Corona-Virus verschont blieben.
|
15. As an extremely interesting observation, since the beginning of your first website publications, our checks have revealed that your FIGU website Corona information has received an unusual amount of attention, as the whole thing has been used frequently and repeatedly from various countries, also by a larger number of specialised professionals of various sciences.
|
15. Als äusserst interessante Feststellungen hat sich bei unseren Kontrollen schon seit Beginn eurer ersten Webseite-Veröffentlichungen ergeben, dass euren FIGU-Webseite-Corona-Informationen ungewöhnlich viel Aufmerksamkeit zukam, wie das Ganze häufig und immer wieder aus diversen Ländern auch von einer grösseren Anzahl spezialisierter Fachkräfte verschiedener Wissenschaften genutzt wurde.
|
16. It was very interesting to note that your FIGU website information was copied and otherwise disseminated very often in specialised circles, especially in different European scientific circles, such as microbiology, virology and infectious disease epidemiology.
|
16. Sehr interessant war festzustellen, dass eure FIGU-Webseite-Informationen kopiert und anderweitig sehr oft in Fachkreisen weiterverbreitet wurden, und zwar besonders in unterschiedlichen europäischen wissenschaftlichen Kreisen, wie der Mikrobiologie, Virologie und Infektionsepidemiologie.
|
17. This was also the case with regard to specialists in bacteriology, parasitology, immunology and serology, but also in mycology, mycobacteriology, microbiology and molecular biology and symptomatology, as well as specialists in laboratory diagnostics and step-by-step diagnostics, and so on.
|
17. Dies ergab sich aber auch hinsichtlich spezialisierter Fachärzte, Fachärztinnen, wie in bezug auf Fachkräfte der Bakteriologie, Parasitologie, Immunologie sowie der Serologie, wie aber auch der Mykologie, Mykobakteriologie, Mikrobiologie und Molekularbiologie und Symptomatologie, sowie Spezialisten der Laboratoriumsdiagnostik und Stufendiagnostik usw.
|
18. These facts …
|
18. Diese Tatsachen …
|
Billy:
|
Billy:
|
Excuse me for interrupting you, but it seems very strange to me, because what is the purpose of this information retrieved from our website by these people? Then I also wonder why this is being done by people from such different fields of science, because actually, in relation to the Corona virus, only the experts in virology are the ones who have to deal with it, right? That is one thing that seems so strange to me, while the other is the fact that I have always been called a fraud, a liar and a swindler by certain scientists of various kinds, too, when I mention, for example, advice I have received from you or facts concerning certain facts. So how is it that such people, of all people, are digging around in our website – and for what purpose? And if you were to call these people on it, I am sure they would deny what they are doing anyway.
|
Entschuldige bitte, wenn ich dich unterbreche, doch kommt mir das sehr seltsam vor, denn was sollen diese von unserer Webseite abgerufenen Informationen durch diese Leute bezwecken? Dann frage ich mich auch, warum das ausgerechnet von Leuten solcher verschiedener Wissenschaftsgebiete getan wird, weil ja eigentlich in bezug auf das Corona-Virus nur die Fachleute der Virologie jene sind, die mit der Sache umgehen müssen, oder? Das ist mal das eine, das mir so seltsam erscheint, während das andere die Tatsache ist, dass ich seit jeher ausgerechnet auch von gewissen Wissenschaftlern diverser Arten als Betrüger, Lügner und Schwindler beschimpft werde, wenn ich z.B. von dir erhaltene Ratschläge oder Fakten bezüglich bestimmter Tatsachen nenne. Wie kommt es da also, dass ausgerechnet solche Leute in unserer Webseite herumwühlen – und eben wozu? Und würde man diese Leute darauf ansprechen, dann bin ich mir sicher, dass sie ihr Tun sowieso bestreiten würden.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
19. That would probably be the case, for which these persons have all kinds of reasons for themselves, but which probably all serve the purpose of protecting and preserving their supposedly highly intelligent face and image, as well as not to be regarded as believers of a phantast, as they want to insult and ridicule you, as also many know-it-alls, envious people and adversaries of all kinds who are addicted to stupidity do.
|
19. Das würde wohl der Fall sein, wozu diese Personen für sich selbst mancherlei Begründungen haben, die aber wohl alle dem Zweck dienen, ihr vermeintlich hochintelligentes Angesicht und ihr Image zu schützen und zu wahren, wie auch nicht als Gläubige eines Phantasten zu gelten, wie sie dich beschimpfen und lächerlich machen wollen, wie das auch viele der Dummheit verfallene Besserwisser, Neider und Widersacher aller Art tun.
|
20. On the other hand, it is a natural process that specialists in other fields of science outside of virology are also interested in all kinds of factors of appearing ailments, diseases and epidemics, etc., because overall all appearing manifestations of such emerging moments show or can show correlations that need to be researched.
|
20. Anderseits entspricht es einem natürlichen Vorgang, dass sich auch Fachkräfte anderer Wissenschaftsgebiete ausserhalb der Virologie für vielerlei Faktoren aufscheinender Leiden, Krankheiten und Seuchen usw. interessieren, weil gesamthaft alle auftretenden Erscheinungsformen solcherart aufkommender Momente Zusammenhänge aufweisen oder aufweisen können, die es zu erforschen gilt.
|
Billy:
|
Billy:
|
If you say so.
|
Wenn du es sagst.
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
21. Yes. –
|
21. Ja. –
|
22. Then I wanted to say earlier that the facts we have established, as I have called them, cause us – myself in particular, as well as all those you know from our ranks, as well as all of our panel – to offer a very special expression of gratitude to all Earth-humans throughout the planet who have taken seriously and followed your extensive website Corona Guidelines publications in an attentive, mindful, trusting and reasoned manner.
|
22. Dann wollte ich vorhin sagen, dass die von uns festgestellten Tatsachen, wie ich sie genannt habe, uns veranlassen – mich besonders, wie aber auch alle die dir Bekannten aus unseren Reihen sowie auch alle unseres Gremiums –, eine ganz besondere Dankentsprechung an alle Erdenmenschen auf dem ganzen Planeten entgegenzubringen, die aufmerksam, achtsam, vertrauensvoll und verstand- sowie vernunftgeprägt eure umfangreichen Webseite-Corona-Richtlinien-Veröffentlichungen ernst genommen und befolgt haben.
|
23. Our thanks go especially to all, so to all FIGU members near and worldwide, to all persons foreign to FIGU, as well as to those responsible various politicians and scientific forces, who have behaved in a correct way and have done many useful things, but who unfortunately, as we have noticed, are few in number and moreover are not helpfully supported by their circles.
|
23. Unser Dank geht besonders an alle, so an alle nahen und weltweiten FIGU-Mitglieder, an alle der FIGU fremden Personen, wie auch an jene verantwortungsbewussten diversen Politiker und Wissenschaftskräfte, die sich in richtiger Weise verhalten und viel Nützliches getan haben, die aber leider, wie wir feststellten, nur wenige an der Zahl sind und zudem von ihren Kreisen nicht hilfreich unterstützt werden.
|
24. I would like to express our gratitude to all the persons who have gained knowledge and benefit from the information disseminated by the FIGU and who, for the benefit of many human beings, have produced corresponding activities from it, as well as having gained security of life with regard to their own personalities.
|
24. Unser Dank sei also damit auch ganz besonderes an alle Personen gerichtet und ausgesprochen, die aus den durch die FIGU verbreiteten Informationen Erkenntnisse und Nutzen gewonnen und zum Wohl vieler Menschen entsprechende Aktivitäten daraus hervorgebracht, wie auch hinsichtlich ihrer eigenen Person Lebenssicherheit gewonnen haben.
|
25. This applies extensively to all those who have followed our and your advice published on the FIGU website.
|
25. Das betrifft umfänglich alle, die unsere und eure Ratgebungen befolgt haben, die auf der FIGU-Webseite veröffentlich wurden.
|
26. Through the responsible observance of the above-mentioned guidelines, as well as through the observance of necessary instructions and through the knowledge gained, the correct and necessary actions and deeds carried out in the near and far surroundings or in the country-wide expanse, much harm has been prevented, as well as many infections and deaths have been avoided, which could also continue to be the case in the future, if the same kind of action were taken.
|
26. Durch die verantwortungsbewusste Befolgung der Genannten in bezug auf die genannten Richtlinien, wie auch durch die Befolgung notwendiger Anordnungen sowie durch gewonnene Erkenntnisse, ausgeführtes richtiges und notwendiges Handeln und Tun in naher und weiterer Umgebung oder in landesumfassender Weite, wurde viel Unheil verhütet, wie auch sehr viele Infizierungen und Tode vermieden wurden, was auch zukünftig weiterhin so sein könnte, wenn gleicherart gehandelt würde.
|
27. This will probably be possible by the persons mentioned, while on the contrary, through the unreasonableness of the unteachable, unfortunately, further mischief will not be avoidable in the coming time, although sensible action and behaviour will be necessary, because the Corona epidemic will not come to a quick end, but is at present somewhat on the decline in Europe, but will flare up again, as our calculations show.
|
27. Das wird wohl möglich sein von den genannten Personen, während gegenteilig durch die Unvernunft der Unbelehrbaren leider in der kommenden Zeit weiteres Unheil nicht vermeidbar sein wird, obwohl ein vernünftiges Handeln und Verhalten notwendig sein wird, weil die Corona-Seuche kein schnelles Ende finden, sondern momentan in Europa zwar etwas rückläufig ist, jedoch wieder aufflammen wird, wie unsere Berechnungen ergeben.
|
28. Unfortunately, exact and precise predictions and forecasts are not possible for three reasons, 1. because the Corona virus itself is unpredictable in many respects, 2. because this is also true of the leaders of the states, who are unstable and unreliable in their actions.
|
28. Leider sind genaue und exakte Vorausberechnungen und Vorausschauen aus dreierlei Gründen nicht möglich, und zwar 1. darum, weil das Corona-Virus selbst in mancherlei Hinsicht unberechenbar ist, 2., weil dies in gleicher Weise auch auf die Staatsführenden zutrifft, die in ihren Handlungsweisen unbeständig und unzuverlässig sind.
|
29. 3. this fact also applies in the same way to the populations of all countries, because they are fickle and influenced and, moreover, through corona liars as well as corona conspiracy theorists, they subscribe to a contrary security behaviour and their delusions and accordingly act contrary to reason.
|
29. 3. trifft diese Tatsache gleichermassen auch in bezug auf die Bevölkerungen aller Länder in Erscheinung, weil diese in Wankelmut und Beeinflussung einhergehen und sich zudem durch Corona-Lügner sowie Corona-Verschwörungstheoretiker einem konträren Sicherheitsverhalten und deren Wahnideen anschliessen und dementsprechend vernunftwidrig handelnd sind.
|
30. All over the planet the Corona epidemic will continue to be rampant and cause many deaths, consequently it can also rise again in Europe and cause many victims, namely by that part of the population which, against all sense and reason, carelessly, carelessly and irresponsibly or as a result of stupidity disregards the necessary precautionary measures and consequently will be infected and possibly succumb to death.
|
30. Rund auf dem Planeten wird die Corona-Seuche weiter stark grassieren und viele Tote fordern, folglich sie auch in Europa wieder ansteigen und viele Opfer fordern kann, und zwar durch jenen Teil der Bevölkerungen, der wider allen Verstand und alle Vernunft unbedacht, nachlässig, leichtsinnig und verantwortungslos oder infolge Dummheit die notwendigen Vorsichtsmassnahmen missachtet und folglich infiziert werden und unter Umständen dem Tod verfallen wird.
|
31. This, as it can and probably will also come through the fault of Corona deniers and conspiracy theorists as well as their believers and through the leaders of the state.
|
31. Dies, wie es auch durch die Schuld der Corona-Leugner und Verschwörungstheoretiker sowie deren Gläubige und durch die Staatsführenden kommen kann und wahrscheinlich auch kommen wird.
|
32. Damage will also be done to large masses of the population because they have been misled by the economic crisis and the economic powers that be, who have allowed themselves to be seduced or even bribed into false lockdown measures that are inappropriate and not in line with the circumstances.
|
32. Schaden werden auch grosse Massen der Bevölkerungen davontragen, weil sie sich durch die Wirtschaftskrise und die Wirtschaftsmächtigen irreführen lassen, die sich zu unsachgemässen und nicht den Ver-hältnissen angeglichenen falschen Lockdown-Massnahmen verführen oder gar bestechen lassen.
|
33. Regarding the number of infections and deaths worldwide due to the Corona virus, I told you that the number will increase to 5 million infections by the middle of the year, according to our projections in the month of February.
|
33. Bezüglich der zahlenmässigen weltweiten Infizierungen und Toten durch das Corona-Virus erklärte ich dir, dass die Zahl bis Mitte Jahr auf 5 Millionen Infizierungen ansteigen wird, was sich gemäss unseren Vorausberechnungen im Monat Februar ergeben hat.
|
34. Since then, however, due to the reckless and wrong behaviour of the state leaders themselves, the attitudes of various national populations have changed to such an extent, mostly in a negative way, that the number of 5 million infections has already been exceeded, as I had told you about this expected high number.
|
34. Seither haben sich jedoch durch die leichtsinnigen und falschen Verhaltensweisen der Staatsführungen selbst die Einstellungen verschiedener Landesbevölkerungen grossteils in negativer Weise in sachfremdentsprechende Verhältnisse derart verändert, dass die Zahl von 5 Millionen Infizierungen bereits überschritten ist, wie ich dir diese zu erwartende hohe Zahl vorgenannt hatte.
|
35. And since everything is continuing uncontrollably in its present form and is spreading higher, it is now to be assumed that the number of infections by the Corona virus will be close to 8 million by the middle of the year.
|
35. Und da alles in bisheriger Form unkontrollierbar weitergeht und höher hinauf grassiert, ist nun anzunehmen, dass die Zahl der Infizierungen durch das Corona-Virus bis Mitte Jahr an die 8 Millionen betragen wird.
|
36. This, while the number of deaths is also rising higher and will probably reach our calculated number of 500,000 by mid-year.
|
36. Dies, während die Zahl der Todesfälle ebenfalls höher ansteigt und unsere berechnete Anzahl von 500'000 wohl Mitte Jahr erreichen wird.
|
37. This does not include the dark numbers.
|
37. Nicht einberechnet sind dabei die Dunkelzahlen.
|
38. Also with the advent of the cold season – in addition to the ill-considered and dangerous lifting of various protective measures – there may again be a strong threat of an acute outbreak of the corona virus epidemic.
|
38. Auch beim Aufkommen der kalten Jahreszeit kann – nebst den unbedachten und gefährlichen Aufhebungen diverser Schutzmassnahmen – unter Umständen wieder neuerlich stark ein akutes Aufkommen der Corona-Virus-Seuche drohen.
|
39. As our previous research has shown, this virus has developed into an extraordinary and dangerous ultra-multivirus or extremely ex-treme multiple pathogen in its ability to mutate.
|
39. Wie sich durch unsere bisherigen Forschungen ergeben hat, entwickelte sich dieses Virus in seiner Mutationsfähigkeit zu einem aussergewöhnlichen und gefährlichen Ultra-Multivirus resp. äusserst ex-tremen Vielfach-Krankheitserreger.
|
40. This makes it a very strange virus, in which mutation has created many different characteristics that cause a variety of diseases and can infect and sicken any organ, as well as creating completely new diseases.
|
40. Damit handelt es sich gesamthaft um ein sehr sonderbares Virus, in dem durch Mutation vielerlei Eigenschaften entstanden, die vielfältige Krankheiten verursachen und jegliche Organe infizieren und erkranken lassen, wie es auch völlig neuartige Erkrankungen erschaffen kann.
|
41. This occurs without distinction in human beings of all ages, for every unborn as well as new-born life can be infected by these manifold diseases, as can also all human beings without distinction up to the highest attainable age, as I have already explained to you on the 3rd of February.
|
41. Das ergibt sich so ohne Unterschied bei Menschen jeden Alters, denn jedes ungeborene sowie neugeborene Leben kann von diesen vielfältigen Krankheiten ebenso befallen werden, wie auch alle Menschen ohne Unterschied bis ins höchst erreichbare Alter, wie ich dir das bereits am 3. Februar erklärt habe.
|
42. This, however, you concealed in our conversation report at that time, because you feared that a fear hysteria could spread in certain circles of the population when the report was spread.
|
42. Dies jedoch hast du in unserem damaligen Gesprächsbericht verschwiegen, weil du befürchtet hast, dass sich bei der Verbreitung des Berichtes in gewissen Bevölkerungskreisen eine Angst-Hysterie verbreiten könnte.
|
43. Today, however, I must contradict this, because we have since established that such an announcement would only have caused real serious reason to arise in a few Earth-humans, as would also have been the case with regard to the facts which I told you on February 3 and which I now want to mention again after all.
|
43. Dem muss ich heute jedoch widersprechen, weil wir inzwischen festgestellt haben, dass eine solche Bekanntmachung nur bei wenigen Erdenmenschen wirkliche ernsthafte Vernunftregungen hervorgerufen hätte, wie dies auch in bezug auf die Tatsachen der Fall gewesen wäre, die ich dir am 3. Februar nannte und die ich nun doch noch nochmals nennen will.
|
Billy:
|
Billy:
|
You do not have to, because I wrote down what you said about it, but then I took it out of the conversation, so it was not published, but I have it here in the computer …, look here … …
|
Musst du eigentlich nicht, denn ich habe deine diesbezüglichen Ausführungen niedergeschrieben, doch dann aus dem Gespräch rausgenommen, folglich sie nicht veröffentlicht wurden, aber ich habe sie hier im Computer …, sieh hier … …
|
Ptaah:
|
Ptaah:
|
44. Good, then when you retrieve and write down our present conversation, attach them to it right at our present conversation point.
|
44. Gut, dann füge sie beim Abrufen und Niederschreiben unseres gegenwärtigen Gesprächs diesem gleich an unserer gegenwärtigen Gesprächsstelle bei.
|
Billy:
|
Billy:
|
OK, I will attach it to my words right here then.
|
OK, werde ich dann hier gleich an meine Worte anfügen.
|