FIGU Special Edition Sign of the Times 60

From Future Of Mankind
Revision as of 07:55, 29 April 2024 by Earth Human Being (talk | contribs) (Text replacement - "<div style="font-size:18px">Sonderausgabe<br>" to "<div style="font-size:18px">")
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Sporadic Publication: 9th Year, No. 60, 2nd May 2023
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Wednesday, 10th May 2023
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is a FIGU Sign of the Times Special Edition publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!

FIGU – Sign of the Times SE 60

Hide English Hide German
English Translation
Original German
<img src="SSSC-Logo.png" style="float:left; display:flex; width:18%; margin:4px">Special Edition
FIGU Sign of the Times 60
News • Insights • Knowledge
Publication frequency: Sporadic
Internet: https://www.figu.org
email: info@figu.org
<img src="UFOs_are_Real_Logo.png" style="float:right; display:flex; width:18%; margin:4px">
<img src="SSSC-Logo.png" style="float:left; display:flex; width:18%; margin:4px">FIGU – ZEITZEICHEN 60
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse
Erscheinungsweise: Sporadisch
Internetz: https://www.figu.org
E-Brief: info@figu.org
<img src="UFOs_are_Real_Logo.png" style="float:right; display:flex; width:18%; margin:4px">
"What an Accident" – Philosopher Richard David Precht «Was für ein Unfall» – Philosoph Richard David Precht
Folds Up Foreign Minister Baerbock faltet Aussenministerin Baerbock zusammen
26th April 2023 22:10 hrs, Source: Legion-media.ru 26 Apr. 2023 22:10 Uhr, Quelle: Legion-media.ru
<img src="SOTTSE60-Image1.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE60-Image1.jpg" width="65%">
Philosopher Richard David Precht during the event 'The Fourth Gewalt' on 24th October 2022 in Cologne.
Der Philosoph Richard David Precht während der Veranstaltung ‹Die vierte Gewalt› am 24. Oktober 2022 in Köln.
On the ZDF podcast 'Lanz & Precht' last Friday, Federal Foreign Minister Annalena Baerbock was given a verbal thrashing of a special kind. Bei dem ZDF-Podcast ‹Lanz & Precht› am vergangenen Freitag wurde der Bundesaussenministerin Annalena Baerbock eine verbale Abreibung der besonderen Art erteilt.
The philosopher Richard David Precht virtually talked himself into a rage when it came to the Green politician. The topic of the conversation between ZDF man Markus Lanz and Precht was the German government's China policy. Der Philosoph Richard David Precht redete sich geradezu in Rage, als es um die Grünen-Politikerin ging. Das Thema des Gesprächs zwischen ZDF-Mann Markus Lanz und Precht war die China-Politik der Bundesregierung.
Precht criticised the foreign minister's assessment that China was a 'systemic rival'. "I don't understand that," Precht said. According to the philosopher, China does not want to proselytise the world – unlike Christian-based countries like Germany. Precht kritisierte die Einschätzung der Aussenministerin, dass China ein ‹systemischer Rivale› sei. «Ich verstehe das nicht», so Precht. Laut dem Philosophen wolle China die Welt nicht missionieren – anders als christlich geprägte Länder wie Deutschland.
But that was not enough. Once he got going, Precht immediately followed up on the topic of Baerbock: Doch damit nicht genug. Einmal in Fahrt legte Precht beim Thema Baerbock gleich nach:
"Then I have the feeling … well, if I may be completely honest, that I always think what an accident that this woman has become Foreign Minister. Under normal conditions, she wouldn't even have got an internship at the Foreign Office." «Dann habe ich das Gefühl … also, wenn ich ganz ehrlich sein darf, dass ich dann immer denke, was für ein Unfall, dass diese Frau Aussenministerin geworden ist. Unter normalen Bedingungen hätte die im Auswärtigen Amt noch nicht einmal ein Praktikum gekriegt.»
He added: Er fügte hinzu:
"That someone with this moral fervour tries to explain to a class representative of a world power, a cultural nation, what Western values are, defines them as systemic rivals and virtually paints an escalation scenario on the wall, a values-led foreign policy, which in reality is a confrontation-led foreign policy, instead of simply baking small rolls and saying to oneself: 'As long as we are economically successful in Germany, the Chinese will take us seriously, lock, stock and barrel.'" «Dass jemand mit dieser moralischen Inbrunst einer Klassensprecherin einer Weltmacht, einer Kulturnation versucht zu erklären, was westliche Werte sind, sie als systemische Rivalen definiert und quasi ein Eskalationsszenario an die Wand malt, eine wertegeleitete Aussenpolitik, die in Wirklichkeit eine konfrontationsgeleitete Aussenpolitik ist, statt einfach mal kleine Brötchen zu backen und sich zu sagen: ‹Solange wir in Deutschland wirtschaftlich erfolgreich sind, nehmen uns die Chinesen mit allem Drum und Dran ernst.›»
According to Precht, a stronger confrontation would put the German economy in danger and could downright destroy it. "Then no one would take our Western values seriously," the philosopher continues. It makes sense not to lecture, but to exemplify correct standards. Laut Precht bringe eine stärkere Konfrontation die deutsche Wirtschaft in Gefahr und könne sie geradezu zerstören. «Dann würde unsere westlichen Werte erst recht niemand ernst nehmen», so der Philosoph weiter. Sinnvoll seien nicht Belehrungen, sondern das Vorleben richtiger Standards.
<img src="SOTTSE60-Image2.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE60-Image2.jpg" width="65%">
By blocking RT, the EU aims to silence a critical, non-pro-Western source of information. And not only with regard to the Ukraine war. Access to our website has been made difficult, several social media have blocked our accounts. It is now up to all of us whether journalism beyond the mainstream narrative can continue in Germany and the EU. If you like our articles, feel free to share them wherever you are active. This is possible because the EU has not banned our work or the reading and sharing of our articles. Note: However, with the amendment of the 'Audiovisual Media Services Act' on the 13th of April, Austria has introduced a change in this regard that may also affect private individuals. Therefore, until the matter is clarified, we ask you not to share our articles on social media in Austria for the time being. Durch die Sperrung von RT zielt die EU darauf ab, eine kritische, nicht prowestliche Informationsquelle zum Schweigen zu bringen. Und dies nicht nur hinsichtlich des Ukraine-Kriegs. Der Zugang zu unserer Website wurde erschwert, mehrere Soziale Medien haben unsere Accounts blockiert. Es liegt nun an uns allen, ob in Deutschland und der EU auch weiterhin ein Journalismus jenseits der Mainstream-Narrative betrieben werden kann. Wenn Euch unsere Artikel gefallen, teilt sie gern überall, wo Ihr aktiv seid. Das ist möglich, denn die EU hat weder unsere Arbeit noch das Lesen und Teilen unserer Artikel verboten. Anmerkung: Allerdings hat Österreich mit der Änderung des ‹Audiovisuellen Mediendienst-Gesetzes› am 13. April diesbezüglich eine Änderung eingeführt, die möglicherweise auch Privatpersonen betrifft. Deswegen bitten wir Euch bis zur Klärung des Sachverhalts, in Österreich unsere Beiträge vorerst nicht in den Sozialen Medien zu teilen.
Source: https://freeassange.rtde.me/inland/168591-was-fuer-unfall-philosoph-richard/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/inland/168591-was-fuer-unfall-philosoph-richard/
<img src="SOTTSE60-Image3-ENG.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE60-Image3-GER.jpg" width="65%">
Selensky's Adviser: We Have the Right to Destroy Everything Selenskys Berater: Wir haben das Recht, alles zu zerstören
26th APRIL 2023, By Peter Haisenko APRIL 26, 2023, Von Peter Haisenko
The cat is out of the bag. Selensky's adviser, Mikhail Podolyak, announces what I have already written twice. The scorched Earth policy is being deliberately pursued by Selensky. But that is not all. Die Katze ist aus dem Sack. Der Berater von Selensky, Michail Podoljak, gibt bekannt, was ich schon zweimal geschrieben habe. Die Politik der verbrannten Erde wird von Selensky vorsätzlich betrieben. Aber das ist noch nicht alles.
Ukraine has 'the right' to destroy everything in Crimea, in the Donetsk People's Republic, in the Lugansk People's Republic, in the Zaporozhye and Kherson regions, said Mikhail Podolyak, the adviser to the head of Vladimir Selensky's office. He claimed: Die Ukraine habe ‹das Recht›, alles auf der Krim, in der Donezker Volksrepublik, in der Lugansker Volksrepublik, in den Gebieten Saporoschje und Cherson zu zerstören, sagte Michail Podoljak, der Berater des Büroleiters von Wladimir Selensky. Er behauptete:
"Why should Ukraine, which today is absolutely dependent on full cooperation with partners in terms of armaments and their deployment, and what military mission would we fulfil by striking Moscow? For us, there are other priority objectives." «Warum sollte die Ukraine, die heute in Bezug auf die Rüstung und deren Einsatz absolut auf die volle Zusammenarbeit mit den Partnern angewiesen ist, und welche militärische Mission würden wir mit einem Einschlag auf Moskau erfüllen? Für uns gibt es andere vorrangige Ziele.»
"What international law guarantees us, that is, we have the right to destroy everything on the territory of Crimea, Lugansk Oblast (LVR), Donetsk Oblast (DPR), Zaporozhye and Kherson." «Was uns das Völkerrecht garantiert, das heisst, wir haben das Recht, alles auf dem Territorium der Krim, der Gebiete Lugansk (LVR), Donezk (DVR), Saporoschje und Cherson zu zerstören.»
Is this how someone acts who has the honest intention of uniting a country? To win back citizens for themselves? For nine years now, the city of Donetsk has been under fire from Kiev's troops. More than 14,000 civilians have already been killed and civilian infrastructure destroyed. The US and also the Berlin government are supporting this. With this revelation, it should be clear who belongs before an international tribunal. Handelt so jemand, der die ehrliche Absicht hat, ein Land zu einen? Bürger für sich zurückzugewinnen? Seit nunmehr neun Jahren steht die Stadt Donjezk unter Beschuss durch Kiews Truppen. Mehr als 14’000 Zivilisten sind schon ermordet worden und ebenso ist zivile Infrastruktur zerstört worden. Die USA und auch die Berliner Regierung unterstützen das. Mit dieser Offenbarung sollte klar sein, wer vor ein internatio- nales Tribunal gehört.
Source: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20231/warum-laesst-selenskij-so-verbissen-um-bachmut-kaempfen/ Quelle: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20231/warum-laesst-selenskij-so-verbissen-um-bachmut-kaempfen/
Why is Selensky fighting so doggedly for Bachmut? Warum lässt Selensky so verbissen um Bachmut kämpfen?
15th MARCH 2023, By Peter Haisenko MÄRZ 15, 2023, Von Peter Haisenko
Bachmut, or Artyomovsk in Russian, has strategic value. But there is no question that Kiev's troops will be driven out there. So why is Selensky sending tens of thousands of his soldiers there to certain death or captivity? Bachmut oder russisch Artjomowsk hat strategischen Wert. Es steht aber ausser Frage, dass Kiews Truppen dort vertrieben werden. Warum also schickt Selensky zehntausende seiner Soldaten dorthin in den sicheren Tod oder Gefangenschaft?
It would be too simplistic to think that Bachmut is only about inflicting casualties on the Russian army through attrition, or even about maintaining control over the city. In Bachmut we can observe what Kiev's troops have already demonstrated everywhere in the areas that are lost to Kiev. These are the areas where the human beings have already announced in referendums that they would rather live under Moscow's brutal yoke than become heroes of Ukraine. These are areas that are overwhelmingly Russian-speaking, 80 per cent or more. The areas with the human beings whom Poroshenko banned from using their mother tongue nine years ago. The coup government in Kiev knows that it has lost these areas forever. So what is really happening there? Es wäre zu einfach zu glauben, es ginge in Bachmut nur darum, der russischen Armee Verluste durch Abnutzung zuzufügen oder gar die Kontrolle über die Stadt zu behalten. In Bachmut können wir beobachten, was Kiews Truppen schon überall in den Gebieten vorgeführt haben, die für Kiew verloren sind. Es sind die Gebiete, in denen die Menschen schon bei Volksabstimmungen bekanntgegeben haben, dass sie lieber unter dem brutalen Joch Moskaus leben wollen, anstatt Helden der Ukraine zu werden. Es sind Gebiete, die zum überwiegenden Teil russischsprachig sind, zu 80 Prozent oder mehr. Die Gebiete mit den Menschen, denen Poroschenko vor neun Jahren verboten hat, ihre Muttersprache zu verwenden. Die Putschregierung in Kiew weiss, dass sie diese Gebiete für immer verloren hat. Was geschieht also wirklich dort?
It could be observed in Mariupol. The henchmen of the Azov battalions have deliberately set up positions in residential houses, clinics, kindergartens and schools, turning them into military objects and provoking the destruction of them. They have entrenched themselves in the Azov steelworks, the largest in Europe, and thus ensured that this industrial plant was completely destroyed. That this city, too, is unstoppable was clear from the start. It was Selensky himself who forbade any retreat from the city and the steelworks under threat of death. This cost thousands of lives, but the political actor thus achieved his goal. The city and its industrial facilities are almost completely destroyed. Selensky's goal is to ensure that Russia does not get its hands on an undestroyed, habitable city with functioning infrastructure and industrial facilities. In Mariupol war es zu beobachten. Die Schergen der Asow-Bataillone haben gezielt Stellungen in Wohnhäusern, Kliniken, Kindergärten und Schulen aufgebaut, sie so zu militärischen Objekten gemacht und die Zerstörung derselben provoziert. Sie haben sich im Asow-Stahlwerk verschanzt, dem grössten Europas, und so dafür gesorgt, dass diese Industrieanlage vollständig zerstört wurde. Dass auch diese Stadt nicht zu halten ist, war von Anfang an klar. Es war Selensky selbst, der jeglichen Rückzug aus der Stadt und dem Stahlwerk bei Todesandrohung verboten hat. Das hat tausende Leben gekostet, aber der Politdarsteller hat so sein Ziel erreicht. Die Stadt und seine Industrieanlagen sind nahezu vollständig zerstört. Selenskys Ziel ist, dass Russland keine unzerstörte, bewohnbare Stadt mit funktionsfähiger Infrastruktur und Industrieanlagen in die Hände fällt.
What cannot be mine will be destroyed Was nicht meines sein kann, wird zerstört
Selensky operates a scorched Earth policy like a snotty mischievous child. If I'm not allowed to have the toy, then I'll break it so that no one else can enjoy it. The decline of Ukraine after independence can be exemplified by the small town of Artyomovsk/Bachmut (max. 90,000 inhabitants). Founded by Russians in the 16th century, its population has risen steadily, as has its prosperity, which was due to the mining of mineral resources. Huge underground caverns and tunnels are located beneath the city. Selensky betreibt die Politik der verbrannten Erde wie ein rotziges bösartiges Kind. Wenn ich das Spielzeug nicht haben darf, dann mache ich es kaputt, damit niemand anders Freude daran haben kann. An der Kleinstadt Artjomowsk/Bachmut (max. 90’000 Einwohner) kann der Niedergang der Ukraine nach der Selbständigkeit exemplarisch dargestellt werden. Gegründet von Russen im 16. Jahrhundert ist seine Einwohnerzahl stetig angestiegen, ebenso wie der Wohlstand, der durch den Abbau der Bodenschätze bedingt war. Riesige unterirdische Kavernen und Tunnel befinden sich unter der Stadt.
Around 1900, the city had about 20,000 inhabitants. In 1989, it reached its heyday with 90,000. From then on, when Kiev took control, things only went downhill. Both in terms of prosperity and the number of inhabitants. In 2015, there were only 77,000 inhabitants, and five years later, there were 4,000 fewer. This shows that the government in Kiev was and is not even able to maintain the prosperity it has already achieved. After the ban on the Russian language, thousands fled to Russia. How credible can it be, then, if Kiev is now to hold Artyomovsk by all means, in which now only about 5,000 civilians are said to remain? Um das Jahr 1900 hatte die Stadt etwa 20’000 Einwohner. 1989 erreichte sie mit 90’000 ihre Blüte. Von da an, als Kiew die Kontrolle übernommen hatte, ging es nur noch bergab. Sowohl was den Wohlstand betraf, als auch die Einwohnerzahl. 2015 waren es nur noch 77’000. Fünf Jahre später waren es nochmals 4000 weniger. Man sieht hieran, dass die Regierung in Kiew nicht einmal in der Lage war und ist, bereits erarbeiteten Wohlstand zu erhalten. Nach dem Verbot der russischen Sprache sind Tausende Richtung Russland geflüchtet. Wie glaubwürdig kann es da sein, wenn Artjomowsk jetzt mit allen Mitteln von Kiew gehalten werden soll, in der sich jetzt nur noch etwa 5000 Zivilisten aufhalten sollen?
Mariupol, Artyomovsk, Kherson Mariupol, Artjomowsk, Cherson
Artyomovsk is destined by Selensky to suffer the same fate as Mariupol. Nothing is to be left for the Russian subhumans who will inhabit the city. The same applies to all the territories, also the rural ones, that want to belong to Russia. Kiev's soldiers loot and pillage everything they have to give up. But they also continue to cause great damage in places where they have been displaced for eight years, and have thus murdered more than 14,000 civilians. The city of Donetsk and the surrounding countryside are still being shelled with NATO-calibre heavy weapons and there are new victims every day. That these are war crimes is beyond question. But in this way, the Kiev regime is following in the tradition of the USA, which in each of its wars of aggression bombed the cities first and thus killed millions of civilians. Artjomowsk ist von Selensky das gleiche Schicksal zugedacht, wie Mariupol. Nichts soll übrig bleiben für die russischen Untermenschen, die die Stadt bewohnen werden. Dasselbe gilt für alle Gebiete, auch die ländlichen, die zu Russland gehören wollen. Kiews Soldaten plündern und brandschatzen alles, was sie aufgeben müssen. Aber auch dort, wo sie schon seit acht Jahren vertrieben sind, richten sie nach wie vor grosse Schäden an und haben so mehr als 14’000 Zivilisten ermordet. Die Stadt Donezk und das Umland wird immer noch mit schweren Waffen im NATO-Kaliber beschossen und täglich gibt es neue Opfer. Dass das Kriegsverbrechen sind steht ausser Frage. Aber so befindet sich das Kiew-Regime in der Tradition der USA, die in jedem ihrer Angriffskriege zuerst die Städte bombardiert und so Millionen Zivilisten umgebracht haben.
It reflects badly on Selensky's state of mind that he accepts tens of thousands of casualties in the ranks of his army, with the main aim of destroying lost cities as much as he can. I remind you once again of Mariupol. Polish mercenaries, ten or twenty thousand in number, who traditionally hate Ukrainians but hate Russians even more, are helpful in this. It should come as no surprise that they take part in the destruction of Ukrainian cities with relish. After all, they have a score to settle with the 60,000 Poles who were murdered by Ukrainian nationalists at the end of the war in 1945. See the literature reference at the end of the article. But one may assume that all foreign mercenaries fighting for the Kiev regime are also indifferent to the condition of the civilian infrastructure they leave behind. Certainly, there are also psychopaths among them who derive pleasure from sheer destruction, murder and manslaughter. These psychopaths can be found in every army and especially among mercenaries. Es wirft ein schlechtes Licht auf den Geisteszustand Selenskys, dass er zehntausende Opfer in den Reihen seiner Armee in Kauf nimmt, mit dem Hauptziel, verlorene Städte zu zerstören, soweit er es kann. Ich erinnere nochmals an Mariupol. Hilfreich dabei sind polnische Söldner, zehn- oder zwanzigtausend an der Zahl, die zwar traditionsgemäss Ukrainer hassen, aber Russen noch mehr. Dass die lustvoll an der Zerstörung ukrainischer Städte teilnehmen, darf nicht verwundern. Schliesslich haben sie noch eine Rechnung offen für die 60’000 Polen, die zum Kriegsende 1945 von ukrainischen Nationalisten ermordet worden sind. Beachten sie dazu den Literaturhinweis am Ende des Artikels. Aber man darf annehmen, dass es allen ausländischen Söldnern, die für das Kiew-Regime kämpfen, ebenfalls gleichgültig ist, in welchem Zustand sie die zivile Infrastruktur hinterlassen. Sicherlich gibt es unter denen auch Psychopathen, die Lustgewinn aus schierer Zerstörung, Mord und Totschlag ziehen. Diese Psychopathen finden sich in jeder Armee und ganz besonders unter Söldnern.
The Money Was Made in the East Im Osten wurde das Geld verdient
The eastern regions of Ukraine have always been the speck belt. There are mineral resources and the associated heavy industry. After 1990, the average income there was almost twice as high as in the western parts, and it is precisely these regions that Kiev has lost, through its own fault. If the coup government under Poroshenko had not banned the Russian language, nothing at all would have happened. But golden bridges were built for him with the Minsk agreements. But Poroshenko did not want to cross them, as he admitted last year. And it was Merkel and Hollande who also announced that these agreements were never intended to preserve peace and a united Ukraine. The war with Russia was planned by these criminals and they did not even bother to lie to the UN about it. One should see that it could have been an economic gain for Russia if after the referenda these industrially developed regions had joined the Russian Federation undamaged. One can see from Crimea how good things could have been for the human beings in the whole of eastern Ukraine if they had had the good fortune of also being allowed to belong to the Russian Federation. But that would massively damage the reputation of the Western values. Thus Selensky operates the methodology of the USA in the sense that there must be no improvement in living conditions anywhere once they have lost control of a territory. Die Ostgebiete der Ukraine waren schon immer der Speckgürtel. Dort gibt es Bodenschätze und die zugehörige Schwerindustrie. Nach 1990 war das Durchschnittseinkommen dort beinahe doppelt so hoch, wie in den Westteilen und genau diese Regionen hat Kiew verloren und zwar aus eigener Schuld. Hätte die Putschregierung unter Poroschenko nicht die russische Sprache verboten, wäre überhaupt nichts passiert. Aber man hat ihm goldene Brücken gebaut, mit den Minsk-Abkommen. Die wollte Poroschenko aber nicht überschreiten, wie er im letzten Jahr zugegeben hat. Und es waren Merkel und Hollande, die auch verkündet haben, dass diese Abkommen niemals dafür gedacht waren, Frieden und eine vereinte Ukraine zu erhalten. Der Krieg mit Russland war geplant von diesen Verbrechern und sie waren sich nicht einmal zu schade, sogar die UN diesbezüglich anzulügen. Man sollte sehen, dass es durchaus ein wirtschaftlicher Gewinn für Russland hätte werden können, wenn nach den Referenden diese industriell entwickelten Regionen unbeschädigt zur russischen Föderation gekommen wären. Man kann an der Krim sehen, wie gut es den Menschen im gesamten Osten der Ukraine gehen könnte, wenn ihnen das Glück zuteilgeworden wäre, ebenfalls zur russischen Föderation gehören zu dürfen. Das aber würde das Renommee des Wertewestens massiv beschädigen. So betreibt Selensky die Methodik der USA in dem Sinn, dass es nirgendwo eine Verbesserung der Lebensumstände geben darf, sobald sie die Kontrolle über ein Gebiet verloren haben.
Kiev Armies Lack Ammunition Because Civilians Are Being Shelled Munitionsmangel der Kiew-Armeen, weil Zivilisten beschossen werden
Voices are already coming from the US admonishing Kiev to be a little more precise with ammunition. This is not the case. The Kiev army's enormous consumption of ammunition is mainly due to the fact that they are firing from all guns in an effort to leave as much damage as possible where they can no longer have it. Whether this is militarily useful is irrelevant. It is pure hatred that determines their actions. The fact that they are not called to order for this is also because the politicians of the West are consumed by the same hatred. They accept every (war) crime, enormous damage to their own economy, hundreds of thousands of corpses, the main thing is that it could harm Russia. Aus den USA kommen schon Stimmen, die Kiew ermahnen, etwas zielgenauer mit Munition umzugehen. Das trifft die Sache nicht. Der enorme Munitionsverbrauch der Kiew-Armee liegt vor allem daran, dass sie aus allen Rohren feuern in dem Bestreben, soviel Schaden wie möglich dort zu hinterlassen, was sie nicht mehr haben können. Ob das militärisch sinnvoll ist, spielt da keine Rolle. Es ist der pure Hass, der die Aktionen bestimmt. Dass sie dafür nicht zur Ordnung gerufen werden liegt auch daran, dass die Politiker des Westens von demselben Hass zerfressen sind. Sie nehmen jedes (Kriegs-)Verbrechen in Kauf, enorme Schäden an der eigenen Wirtschaft, hunderttausende Leichen, Hauptsache, es könnte Russland schaden.
So as long as NATO supplies weapons to Kiev, it supports Selensky's scorched earth policy, total destruction. All politicians who support this are in the US tradition, but they are guilty of the destruction, death and flight of innocent civilians. Seymour Hersh has now accused US politics of being driven by hate. So I can only hope that in the foreseeable future the newly created laws against hate speech will fall on the feet of the creators. How else can one understand the speeches against Putin and Russia than driven by sheer irrational hatred? But hate and fear are bad advisors and so it is also explainable what is going on in Ukraine and why Selensky, the (war) criminal, is still being courted in the West. I feel sorry for the poor boys who are being senselessly wasted, not only in Artyomovsk. I can only hope that at least karma will punish the criminals responsible. Solange die NATO also Waffen an Kiew liefert, unterstützt sie Selenskys Politik der verbrannten Erde, der totalen Zerstörung. Alle Politiker, die das unterstützen, befinden sich zwar in der US-Tradition, aber sie machen sich schuldig an Zerstörung, Tod und Flucht von unschuldigen Zivilisten. Seymour Hersh hat jetzt der US-Politik vorgeworfen, ihre Politik sei von Hass getrieben. So kann ich nur hoffen, dass in absehbarer Zeit die neu erschaffenen Gesetze gegen Hassrede den Erschaffern auf die Füsse fallen werden. Wie anders kann man die Reden gegen Putin und Russland verstehen, als von schierem irrationalem Hass getrieben? Aber Hass und Angst sind schlechte Berater und so ist denn auch erklärbar, was in der Ukraine abläuft und warum Selensky, der (Kriegs-)Verbrecher, immer noch im Westen hofiert wird. Mir tun die armen Jungs leid, die nicht nur in Artjomowsk sinnlos verheizt werden. Da kann ich nur hoffen, dass wenigstens das Karma die verantwortlichen Verbrecher bestrafen wird.
Literature Reference: Literaturhinweis:
My father also had a native-like command of the Ukrainian language. That's how he was able to become a policeman in the Lviv area in 1944. There were many nationalists, Banderists, and when they fled west with my father from the Red Army, they were attacked by Polish partisans. They would have shot them all if the boss of the Poles hadn't been a man my father had helped escape from the Soviet Union years earlier. That saved the lives of the troop. But then these Ukrainian nationalists wanted to shoot my father, their saviour, because he had a Polish friend and because he could speak Polish. He had to flee from his 'friends'. Read the whole adventurous story in his autobiographical work 'Der Weg vom Don zur Isar' in volume two. Order your copies of this unique life story directly from the publisher here. Volumes one and two in inexpensive paperback format. Mein Vater beherrschte auch die ukrainische Sprache in muttersprachlicher Qualität. So konnte er 1944 Polizist in der Gegend von Lemberg werden. Da gab es viele Nationalisten, Banderisten, und als diese mit meinem Vater vor der Roten Armee nach Westen flohen, wurden sie von polnischen Partisanen angegriffen. Die hätten alle erschossen, wenn nicht der Chef der Polen ein Mann gewesen wäre, dem mein Vater Jahre früher zur Flucht aus der Sowjetunion verholfen hatte. Das hat dem Tross das Leben gerettet. Dann aber wollten diese ukrainischen Nationalisten meinen Vater erschiessen, ihren Retter, weil er einen polnischen Freund hatte und weil er polnisch sprechen konnte. Er musste vor seinen ‹Freunden› fliehen. Lesen Sie die gesamte abenteuerliche Geschichte in seinem autobiographischen Werk ‹Der Weg vom Don zur Isar› in Band zwei. Bestellen Sie Ihre Exemplare dieser einmaligen Lebensgeschichte direkt beim Verlag hier. Band eins und zwei im preiswerten Taschenbuchformat.
<img src="SOTTSE60-Image4.jpg" style="margin-right:24px; border:1px solid black; width:calc(45% / 1.372)"><img src="SOTTSE60-Image5.jpg" style="margin-right:24px; border:1px solid black; width:calc(45% / 1.372)"> <img src="SOTTSE60-Image4.jpg" style="margin-right:24px; border:1px solid black; width:calc(45% / 1.372)"><img src="SOTTSE60-Image5.jpg" style="margin-right:24px; border:1px solid black; width:calc(45% / 1.372)">
Source: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20231/warum-laesst-selenskij-so-verbissen-um-bachmut-kaempfen/ Quelle: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20231/warum-laesst-selenskij-so-verbissen-um-bachmut-kaempfen/
The Huge Criminal Energy of the Pharmaceutical Giant Pfizer Die riesige kriminelle Energie des Pharma-Riesen Pfizer
Hwludwig, Published on 26th April 2023 Hwludwig, Veröffentlicht am 26. April 2023
Uwe Kranz – former senior ministerial councillor, LKA president in Thuringia and national expert at Europol – has dealt as a criminalist with the criminal machinations of the Pfizer corporation under the title 'Pfizer – a criminal organisation?' Whereby the hedging question mark is actually unnecessary in view of many court decisions, settlements, legally binding convictions, pending proceedings in the most diverse instances and the findings from the Pfizer files ('exceptional crimes against humanity'), as he himself remarks in an e-mail. We correspond to his Uwe Kranz – ehemaliger Leitender Ministerialrat, LKA-Präsident in Thüringen und nationaler Experte bei Europol – hat sich als Kriminalist mit den verbrecherischen Machenschaften des Pfizer-Konzerns unter dem Titel ‹Pfizer – eine kriminelle Organisation?› befasst. Wobei das absichernde Fragezeichen angesichts vieler Gerichtsbeschlüsse, Vergleiche, rechtskräftiger Verurteilungen, anhängiger Verfahren in den verschiedensten Instanzen und der Erkenntnisse aus den Pfizer-Files (‹exzeptionelle Verbrechen an der Menschlichkeit›) eigentlich unnötig ist, wie er selber in einer E-Mail bemerkt. Wir entsprechen seinem
his wish for dissemination and reproduce his article below. (hl) Wunsch auf Verbreitung und übernehmen nachfolgend seinen Artikel. (hl)
Pfizer – A Criminal Organisation? Pfizer – eine kriminelle Organisation?
By Uwe Kranz Von Uwe Kranz
<img src="SOTTSE60-Image6.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE60-Image6.jpg" width="65%">
Heart of darkness: Pfizer scandal company (Photo: Pixabay)
Herz der Finsternis: Skandalkonzern Pfizer (Foto: Pixabay)
Oh, what are you thinking… it can't be! Pfizer – that is the American pharmaceutical company that saved us from Covid's evil! Together with the Mainz-based Biontech company at the Goldgrube, it brought us the miracle vaccine Comirnaty in a miraculously short time, that 'vaccine' which is 'safe and effective', which 'immunises' at the latest after the second prick, with which one can 'protect oneself and others from infections', and later prevents 'at least serious Covid diseases'! The 'vaccine' that has allegedly saved '20 million' covid-infected people from certain death (which was corrected by the Director of the European Medicines Agency in Amsterdam (EMA), Emer Cooke, in front of the European Parliament's (EP) Committee of Inquiry at the last second of her questioning to the effect that the figure '20 million' referred to all vaccines that had been administered since the beginning of the counts. But that somehow got lost in the general chatter). Ach, wo denken Sie hin… das kann doch nicht sein! Pfizer – das ist doch die amerikanische Pharmafirma, die uns vor den Covid-Unbillen gerettet hat! Die uns gemeinsam mit dem Mainzer Biontech-Unternehmen an der Goldgrube in wundersam kurzer Zeit das Wunder-Vakzin Comirnaty beschert hat, jenen ‹Impfstoff›, der ‹sicher und wirksam ist›, der spätestens nach dem zweiten Pieks ‹immunisiert›, mit dem man ‹sich selbst und andere vor Infektionen schützen› kann, später ‹zumindest schwere Covid-Erkrankungen› verhindert! Jener ‹Impfstoff›, mit dem angeblich ‹20 Millionen› Covid-Infizierte vor dem sicheren Tod bewahrt worden sind (was von der Direktorin der Europäischen Arzneimittel-Agentur in Amsterdam (EMA), Emer Cooke, vor dem Untersuchungsausschuss des Europäischen Parlaments (EP) in letzter Sekunde ihrer Befragung dahingehend berichtigt wurde, dass sich die Zahl ‹20 Millionen› auf alle Impfstoffe beziehe, die seit Beginn der Zählungen verabreicht worden seien. Aber das ging im allgemeinen Geplapper dann wohl irgendwie unter).
And 'organised crime' (OC for short)? It's always just those evil Lebanese clans, the Sicilian Mafiosi, the Eastern European 'vory y zakone' ('thieves in law'), the Calabrian 'Ndragheta', or, or, or…!!? For decades, the world of criminologists and jurists has been struggling with the definition of what is actually OK. Year after year, the Federal Criminal Police Office (Bundeskriminalamt) in its OK-Bundeslagebilder (Federal Situation Reports) continues the following, now long antiquated reading of the Joint Justice/Police Working Group (GAG) of May 1990: Und ‹Organisierte Kriminalität› (kurz OK)? Das sind doch immer bloss diese bösen libanesischen Clans, die sizilianischen Mafiosi, die osteuropäischen ‹vory y zakone› (‹Diebe im Gesetz›), die kalabrische ‹Ndragheta›, oder, oder, oder…!!? Seit Jahrzehnten wird in der Welt der Kriminalisten und Juristen an der Definition gefeilt, was denn eigentlich OK sei. Das Bundeskriminalamt schreibt in seinen OK-Bundeslagebildern Jahr für Jahr die folgende, inzwischen längst antiquierte Lesart der Gemeinsamen Arbeitsgruppe Justiz/Polizei (GAG) vom Mai 1990 fort:
"Organised crime is the planned commission of criminal offences determined by the pursuit of profit or power, which individually or collectively are of considerable significance, if more than two participants work together for a longer or indefinite period of time in a division of labour using commercial or business-like structures, using violence or other means suitable for intimidation, or influencing politics, the media, public administration, the judiciary or the economy." «Organisierte Kriminalität ist die von Gewinn- oder Machtstreben bestimmte planmässige Begehung von Straftaten, die einzeln oder in ihrer Gesamtheit von erheblicher Bedeutung sind, wenn mehr als zwei Beteiligte auf längere oder unbestimmte Dauer arbeitsteilig unter Verwendung gewerblicher oder geschäftsähnlicher Strukturen, unter Anwendung von Gewalt oder anderer zur Einschüchterung geeigneter Mittel oder unter Einflussnahme auf Politik, Medien, öffentliche Verwaltung, Justiz oder Wirtschaft zusammenwirken.»
So could Deutsche Bank also be…? After all, there is also no legal definition by the legislator for the term 'white-collar crime' (WiKri), which is why the BKA has to use the catalogue of offences in the Judiciary Act (§ 74c GVG) to cover economic crimes such as fraud, money laundering, insider trading in shares and much more as WiKri. Könnte man demnach also auch die Deutsche Bank…? Schliesslich gibt es ja auch keine Legaldefinition des Gesetzgebers für den Begriff ‹Wirtschaftskriminalität› (WiKri), weshalb das BKA den Straftatenkatalog des Gerichtsverfassungsgesetzes (§ 74c GVG) bemühen muss, um wirtschaftliche Straftaten wie Betrug, Geldwäsche, Insider-Handel mit Aktien und vieles andere mehr als WiKri zu erfassen.
A Realistic Look at Criminal Vita Realistischer Blick auf kriminelle Vita
How about a realistic look at the criminal CV of a pharmaceutical company for a change? Maybe just Pfizer for a start – that's pretty obvious in these times (sources: BigPharmaNews.com/https://t.me/ or Klartext20/21Gemeinsam/24657 or #PfizerFiles or many more)? In 1994, Pfizer voluntarily paid $19.75 million to settle Justice Department allegations that the company lied to obtain government approval for a mechanical heart valve, then covered up safety concerns – even though the device was killing patients. Wie wäre es denn zur Abwechslung einmal mit einem realistischen Blick auf die kriminelle Vita eines Pharmaunternehmens? Vielleicht zunächst nur einmal auf Pfizer – das liegt in diesen Zeiten ja recht nah (Quellen: BigPharmaNews.com/https://t.me/ oder Klartext20/21Gemeinsam/24657 oder #PfizerFiles oder viele weitere mehr)? 1994 zahlte Pfizer freiwillig 19,75 Millionen US-Dollar zur Beilegung der Vorwürfe des Justizministeriums, dass der Konzern gelogen hätte, um die staatliche Zulassung für eine mechanische Herzklappe zu erhalten; in der Folge seien dann Sicherheitsbedenken vertuscht worden – obwohl das Gerät Patienten tötete.
In 1996, Pfizer administered the antibiotic 'Trovan' to 200 Nigerian children – without ever informing the parents that it was a medical experiment or asking permission; 11 children died, many suffered severe side effects (permanent brain damage, organ failure, blindness, deafness). Initially, Pfizer settled out of court with many plaintiffs for $75 million in compensation. The money was to go partly into a meningitis fund set up by Pfizer to compensate the victims and their families, and partly into health initiatives in the Nigerian state of Kano; a further $10 million went towards legal costs. There are still 186 lawsuits pending, and there is talk of seven billion US dollars in compensation being claimed in US courts. 1996 verabreichte Pfizer 200 nigerianischen Kindern das Antibiotikum ‹Trovan› – ohne zuvor die Eltern darüber informiert zu haben, dass es sich dabei um ein medizinisches Experiment handelte oder je um Erlaubnis gefragt zu haben; 11 Kinder starben, viele erlitten schwere Nebenwirkungen (bleibende Gehirnschäden, Organversagen, Erblindung, Taubheit). Zunächst einigte sich Pfizer mit vielen Klägern aussergerichtlich auf eine Entschädigung in Höhe von 75 Millionen Dollar. Das Geld sollte zu einem Teil in einen von Pfizer eingerichteten Meningitis-Fonds fliessen, aus dem die Opfer und deren Familien entschädigt wurden, zu einem anderen Teil in Gesundheitsinitiativen im nigerianischen Bundesstaat Kano; weitere 10 Mio. Dollar gingen für die Gerichtskosten drauf. Noch immer sind 186 Klagen in der Schwebe, die Rede ist von vor USGerichten eingeforderten Entschädigungen in Höhe von sieben Milliarden US-Dollar.
Scandal Followed by Scandal Skandal folgte auf Skandal
In 2008, the Neurotonin scandal followed: Pfizer is said to have deliberately delayed the publication of negative studies and controlled the flow of clinical research data; negative data were presented in a positive light (the New York Times wrote at the time: "Experts conclude that Pfizer manipulated studies"). Having already forked out $430 million in 2004, Pfizer paid a $2.3 billion fine in 2009 and admitted to fraudulently mislabelling or misleading the painkiller Bextra, paying kickbacks to compliant doctors and also illegally promoting other drugs. 2008 folgte dann der Neurotonin-Skandal: Pfizer soll negative Studien vorsätzlich verzögert veröffentlicht und den Fluss klinischer Forschungsdaten kontrolliert haben; negative Daten wurden in ein positives Licht gerückt (die ‹New York Times› schrieb damals: «Experten folgern, dass Pfizer Studien manipuliert hat»). Nachdem bereits 2004 430 Millionen Dollar geblecht wurden, zahlte Pfizer 2009 2,3 Milliarden US-Dollar Strafe und gestand ein, das Schmerzmittel Bextra in betrügerischer Absicht oder mit der Absicht der Irreführung falsch gekennzeichnet, Schmiergelder an willfährige Ärzte gezahlt und auch für andere Medikamente illegal beworben zu haben.
In the same year, Pfizer spent US$750 million to settle 35,000 lawsuits alleging that its diabetes drug Rezulin was responsible for 63 deaths and dozens of cases of liver failure; the US Food and Drug Agency (FDA) nevertheless backed the drug – even though the number of deaths continued to rise and no life-saving benefit could be proven. In 2010, Pfizer was ordered to pay $142.1 million in damages for violating federal fraud laws by fraudulently selling and marketing the aforementioned drug Neurotin for uses not approved by the FDA. And also in 2010, the company had to admit that it had bribed 4,500 doctors and other medical professionals with about 20 million US dollars in the second half of 2009 alone. Only with this public admission was Pfizer able to avoid a federal investigation for illegal drug advertising. Pfizer was also sued by Blue Cross in 2010 for allegedly illegally bribing 5,000 doctors with opulent Caribbean holidays, massages and other recreational activities to also use the drug Bextra off-label. Im selben Jahr wandte Pfizer 750 Millionen US-Dollar auf, um 35’000 Klagen beizulegen, weil sein DiabetesMedikament Rezulin für 63 Todesfälle und Dutzende Fälle von Leberversagen verantwortlich gewesen sei; die US-Zulassungsbehörde Food and Drug Agency (FDA) stellte sich dennoch hinter das Medikament – obwohl die Zahl der Todesfälle weiter zunahm und kein lebensrettender Nutzen nachgewiesen werden konnte. 2010 wurde Pfizer zur Zahlung von 142,1 Millionen US-Dollar Schadensersatz verurteilt, weil es durch den betrügerischen Verkauf und die Vermarktung des erwähnten Präparats Neurotin für nicht von der FDA zugelassene Verwendungszwecke gegen Bundesgesetze zur Bekämpfung von Betrug verstossen hatte. Und ebenfalls 2010 musste der Konzern eingestehen, dass er alleine im zweiten Halbjahr 2009 mit rund 20 Millionen US-Dollar 4500 Ärzte und andere medizinische Fachkräfte geschmiert hatte. Nur mit diesem öffentlichen Eingeständnis konnte Pfizer eine Bundesuntersuchung wegen illegaler Arzneimittelwerbung verhindern. Ausserdem wurde Pfizer 2010 vom Blue Cross verklagt, weil der Konzern angeblich 5000 Ärzte mit opulenten Karibik-Urlauben, Massagen und anderen Freizeitaktivitäten illegal bestochen habe, um das Medikament Bextra ebenfalls off-label einzusetzen.
Hundreds of Millions in Settlements and Fines Hunderte Millionen für Klagebeilegungen und Strafen
Two years later, Pfizer was then sued by the United States Security and Exchange Commission (SEC), the US securities regulator, for violating the Foreign Corrupt Practices Act because its subsidiaries had bribed respective foreign government doctors in Bulgaria, China, Croatia, the Czech Republic, Italy, Kazakhstan, Russia and Serbia to obtain contracts. Zwei Jahre später wurde Pfizer dann von der United States Security and Exchange Commission (SEC), der US-amerikanischen Wertpapieraufsichtsbehörde, wegen Verstoss gegen den Foreign Corrupt Practices Act verklagt, da seine Tochtergesellschaften jeweilige ausländische Regierungsärzte in Bulgarien, China, Kroatien, der Tschechischen Republik, Italien, Kasachstan, Russland und Serbien bestochen hatten, um Aufträge zu erhalten.
By 2012, Pfizer had already paid $1.2 billion (896 million plus costs) to avert lawsuits from nearly 10,000 women who believed that Prempro, a drug sold by Pfizer for menopausal symptoms, caused them to develop breast cancer. This also included damages for the drugmaker's withholding of information about breast cancer risk. Bis 2012 hatte Pfizer schon 1,2 Milliarden US-Dollar (896 Millionen plus Kosten) bezahlt, um die Klagen von fast 10’000 Frauen abzuwenden, die der Ansicht waren, dass das von Pfizer vertriebene Medikament gegen Wechseljahrbeschwerden Prempro, bei ihnen Brustkrebs verursachte. Dazu gehörte auch ein Schadenersatz für die Zurückhaltung von Informationen über das Brustkrebsrisiko durch den Arzneimittelhersteller.
By 2013, Pfizer also paid $55 million to resolve criminal allegations that patients and doctors were not warned about the risks of kidney disease, kidney damage, kidney failure and acute interstitial nephritis that can be caused by the Pfizer-produced proton pump inhibitor Protonix. Bis zum Jahr 2013 zahlte Pfizer ausserdem 55 Millionen US-Dollar, um die strafrechtlichen Vorwürfe zu klären, Patienten und Ärzte seien nicht vor den Risiken von Nierenerkrankungen, Nierenschäden, Nierenversagen und akuter interstitieller Nephritis gewarnt worden, die durch den von Pfizer produzierten Protonenpumpenhemmer Protonix verursacht werden können.
Also in 2013, Pfizer paid $288 million to settle lawsuits by 2,700 persons alleging that the anti-smoking drug Chantix caused them to have suicidal thoughts and severe mental disorders. Ebenfalls 2013 zahlte Pfizer 288 Millionen US-Dollar, um die Klagen von 2700 Personen beizulegen, denen zufolge das Anti-Raucher-Mittel Chantix bei ihnen Selbstmordgedanken und schwere psychische Störungen verursacht habe.
Pfizer Files: Shocking Revelations Pfizer-Files: Schockierende Enthüllungen
This was all long before Corona. In 2021/2022, even before Comirnaty was approved for children aged 12 to 15, Pfizer suppressed severe harm in clinical trials (participants were 1,131 children), some of which were dismissed by the corporation as 'abdominal pain' – even though it was severe paralysis (for example, in the case of Maddie de Garay). Das alles war lange vor Corona. 2021/2022 unterdrückte Pfizer schon vor der Zulassung von Comirnaty für Kinder im Alter von 12 bis 15 Jahren bei den klinischen Studien (Teilnehmer waren 1131 Kinder) schwere Schäden, die vom Konzern teilweise als ‹Bauchschmerzen› abgetan wurden – obwohl es sich um schwere Lähmungen handelte (etwa im Fall Maddie de Garay).
These and many other exceptional crimes against humanity came to light in the course of the review of the more than 300,000 Pfizer files after a lawsuit filed by more than 200 doctors, scientists and experts under the US Freedom of Information Act (FOIA) led to a Texas judge ordering the FDA to hand over Pfizer's regulatory documents and to publish them in monthly tranches of 55,000 documents each. Diese und viele weitere exzeptionellen Verbrechen an der Menschlichkeit wurden im Rahmen der Aufarbeitung der über 300’000 Pfizer-Files bekannt, nachdem – nach einer Klage von über 200 Ärzten, Wissenschaftlern und Experten aufgrund des US-Freedom of Information Act (FOIA) – von einem texanischen Richter verfügt wurde, dass die FDA die Zulassungs-Unterlagen von Pfizer herauszugeben habe und diese in monatlichen Tranchen zu je 55’000 Dokumenten zu veröffentlichen seien.
A research team of 3,500 experts analysed the collected documents on behalf of Steve Bannon ('War Room') and Naomi Wolf ('Dailyclout') and recently published a first excerpt of 50 reports (now also published in German); classic cases proving how Pfizer, Biontech, politics and the media – also with the help of Big Tech and with the most sophisticated means of deception, suppression, falsification, censorship as well as fraudulent activities – pushed through the approval process together with FDA and its EU counterpart European Medical Agency (EMA) ('Pfizer Documents, Analysis Reports', published by Kindle). Ein Rechercheteam von 3500 Experten analysierte im Auftrag von Steve Bannon (‹War Room›) und Naomi Wolf (‹Dailyclout›) die gesammelten Dokumente und gaben jüngst ein erstes Exzerpt von 50 Berichten heraus (jetzt auch in deutscher Fassung erschienen); klassische Fälle, die belegen, wie Pfizer, Biontech, Politik und Medien – auch mit Hilfe von Big Tech und mit raffiniertesten Mitteln der Täuschung, Unterdrückung, Verfälschung, Zensur sowie betrügerischen Aktivitäten – das Zulassungsverfahren gemeinsam mit FDA und deren EU-Pendant European Medical Agency (EMA) durchgesetzt haben (‹Pfizer Dokumente, Analysis Reports›, herausgegeben vom Kindle-Verlag).
Publications, also those in social media, that deviated from the guidelines of the 'global truth ministry' WHO were labelled 'false', 'misleading', 'without context': The manipulation of the public was also done through alleged 'fact-checking' by 'Correctiv', 'Redaktionsnetzwerk Deutschland' and other relevant 'truth-keepers' as a weapon of intimidation. Fear and panic as a means to initiate and push through drastic political measures and encroachments on fundamental rights: This trick accompanied the 'pandemic' from the beginning. This disinformation, some of which continues to this day, will hopefully soon be put to an end in the numerous criminal proceedings that have been initiated worldwide (and the 185 civil suits that have already been filed in Germany alone against all four major manufacturers of the Corona 'vaccines'). Publikationen, auch solche in den sozialen Medien, die von den Vorgaben des ‹globalen Wahrheitsministeriums› WHO abwichen, wurden mit den Etiketten ‹falsch›, ‹irreführend›, ‹ohne Kontext› versehen: Die Manipulation der Öffentlichkeit erfolgte auch durch angebliches ‹Fact-Checking› von ‹Correctiv›, ‹Redaktionsnetzwerk Deutschland› und anderen einschlägigen ‹Wahrheitswächtern› als Einschüchterungs-Waffe. Angst und Panik als Mittel, drastische politische Massnahmen und Grundrechtseingriffe anzustossen und durchzudrücken: Diese Masche begleitete die ‹Pandemie› von Beginn an. Diese teils bis heute anhaltende Desinformation wird jetzt in den zahlreichen weltweit eingeleiteten Strafverfahren (und den allein in Deutschland derzeit schon rund 185 Zivilklagen gegen alle vier grossen Hersteller der Corona ‹Impfstoffe›) hoffentlich bald ein Ende gesetzt.
Clarification and Tribunal Are Necessary Aufklärung und Tribunal tun not
The frightening thing, however, is how the state health safety watchdogs worldwide let themselves be bamboozled by Pfizer & Co; how quickly and willingly they abandoned decades-old, proven standards; how smoothly disruptive definitions were softened; how easily – or all too willingly – the authorities allowed themselves to be deceived; how little they asked or demanded, how easily they forgot to collect data that were already on the table; how quickly they gave their 'blessing' without hesitation and finally turned a highly controversial emergency approval into a final approval. And all this, mind you, in close cooperation with a US pharmaceutical company like Pfizer, whose criminal record is probably unprecedented. Das Erschreckende jedoch ist, wie sich die staatlichen Sicherheitswächter der Gesundheit weltweit von Pfizer & Co über den Tisch ziehen liessen; wie schnell und bereitwillig sie jahrzehntealte, bewährte Standards aufgaben; wie geschmeidig störende Definitionen aufgeweicht wurden; wie leicht – oder allzu gerne – sich die Behörden täuschen liessen; wie wenig sie nachfragten oder einforderten, wie einfach sie vergassen, Daten zu erheben, die doch schon auf dem Präsentierteller lagen; wie schnell sie unbesehen ihren ‹Segen› gaben und schliesslich aus einer hochumstrittenen Notfallzulassung eine endgültige Zulassung zimmerten. Und all das, wohlgemerkt, in enger Zusammenarbeit mit einem US-Pharmaunternehmen wie Pfizer, dessen kriminelle Vita wohl beispiellos ist.
"So close do true and false border that a wise man must avoid the slightest haste" already knew Marcus Tullius Cicero (106-48 BC). Our health watchdogs and agencies have become mean-spirited, corrupt health raffles. This historical scandal must be investigated in depth and calmly, but also with the necessary determination – and must not be allowed to fester in the usual, useless parliamentary committees of enquiry. The only way to come to terms with the scandal is within the framework of a commission of enquiry composed of real experts – but ideally before the International Criminal Court or another international tribunal. «So nahe grenzt Wahres und Falsches, dass ein Weiser die geringste Übereilung vermeiden muss» wusste schon Marcus Tullius Cicero (106–48 v.Chr.). Unsere Gesundheitswächter und -agenturen haben sich gemein gemacht mit gemeinen, korrupten Gesundheitsraffkes. Dieser historische Skandal muss in aller Tiefe und Ruhe, aber auch mit der nötigen Bestimmtheit aufgeklärt werden – und darf eben nicht in den üblichen, nichtsnutzigen parlamentarischen Untersuchungsausschüssen versanden. Aufarbeitung ist nur möglich im Rahmen einer von echten Experten besetzten Enquetekommission – am besten aber vor dem Internationalen Strafgerichtshof oder einem anderen internationalen Tribunal.
Source: https://ansage.org/pfizer-eine-kriminelle-organisation/ Quelle: https://ansage.org/pfizer-eine-kriminelle-organisation/
Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2023/04/26/die-riesige-kriminelle-energie-des-pharma-riesen-pfizer Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2023/04/26/die-riesige-kriminelle-energie-des-pharma-riesen-pfizer
"The Conflict in Ukraine Was Instigated by the West" «Der Konflikt in der Ukraine wurde vom Westen angezettelt»
26th April 2023, Author: Editor 26. April 2023, Autor: Redaktion
<img src="SOTTSE60-Image7.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE60-Image7.jpg" width="65%">
Czech intelligence insider Petr Pelz sees the genesis of the Ukraine war through different eyes and dares to make statements that the media loyal to NATO does not like to hear.
Der tschechische Geheimdienst-Insider Petr Pelz sieht die Entstehung des Ukraine-Krieges mit anderen Augen und wagt Aussagen, die von den NATO-treuen Medien nicht gerne gehört werden.
Retired Czech general Petr Pelz, former director of Czech military intelligence, was interviewed on private radio 'Radio Universum' by well-known Czech presenter Martina Kociánová. Several of his statements in this interview totally differ from the 'official' narrative of the NATO-friendly mainstream media on how the war in Ukraine came about. – Note: Since the interview was done orally on the radio, the script of it is also occasionally a bit colloquial. But the general's most explosive statements are nevertheless unmistakable. Der tschechische General im Ruhestand Petr Pelz, ehemaliger Direktor des tschechischen Militär-Geheimdienstes, wurde auf dem privaten Radio ‹Radio Universum› von der bekannten tschechischen Moderatorin Martina Kociánová interviewt. Etliche seiner Aussagen in diesem Interview unterscheiden sich total vom ‹offiziellen› Narrativ der NATO-freundlichen Mainstream-Medien, wie der Krieg in der Ukraine entstanden ist. – Achtung: Da das Interview im Radio mündlich gemacht wurde, ist auch das Skript davon gelegentlich etwas gar umgangssprachlich. Aber des Generals brisanteste Aussagen sind trotz allem unmissverständlich.
Introduction by Martina Kociánová: The only correct way to end the conflict in Ukraine is a political settlement, says Chinese President Xi Jinping. He said this, for example, after his meeting with French President Emmanuel Macron in April, who had flown to China specifically to discuss the war in Ukraine. Shortly before, in March, the Chinese president paid a three-day state visit to Moscow, and earlier Beijing presented its peace plan for Ukraine. But many Western countries are sceptical of Beijing's proposal, given the close relations between China and Russia. When and under what conditions will this conflict end? How will it change the world we live in? And how will we be informed not only about this conflict, but about all the important developments around us and in the world? In a democracy, human beings make decisions, but the alpha and omega for good decisions is undoubtedly good information. Do we have it? Einleitung von Martina Kociánová: Der einzig richtige Weg, den Konflikt in der Ukraine zu beenden, ist eine politische Einigung, sagt der chinesische Präsident Xi Jinping. Das sagte er zum Beispiel nach seinem Treffen mit dem französischen Präsidenten Emmanuel Macron im April, der eigens nach China geflogen war, um über den Krieg in der Ukraine zu sprechen. Kurz zuvor, im März, stattete der chinesische Präsident Moskau einen dreitägigen Staatsbesuch ab, und schon früher stellte Peking seinen Friedensplan für die Ukraine vor. Doch viele westliche Länder stehen Pekings Vorschlag angesichts der engen Beziehungen zwischen China und Russland skeptisch gegenüber. Wann und unter welchen Bedingungen wird dieser Konflikt enden? Wie wird er die Welt, in der wir leben, verändern? Und wie werden wir nicht nur über diesen Konflikt, sondern über alle wichtigen Entwicklungen um uns herum und in der Welt informiert? In einer Demokratie treffen die Menschen Entscheidungen, aber das A und O für gute Entscheidungen sind zweifellos gute Informationen. Haben wir die?
I am going to interview one of the authoritative experts on military affairs, but also on working with information: a former director of military intelligence, a former diplomat, ambassador to Afghanistan, and I would also like to remind you (the listeners, ed.) that he worked for four and a half years in New York as security advisor to the Permanent Representative of the Czech Republic to the UN: General Petr Pelz is my guest. Ich werde einen der massgeblichen Experten für militärische Angelegenheiten, aber auch für die Arbeit mit Informationen, befragen: Einen ehemaligen Direktor des militärischen Nachrichtendienstes, einen ehemaligen Diplomaten, Botschafter in Afghanistan, und ich möchte Sie (die Zuhörer und Zuhörerinnen, Red.) auch daran erinnern, dass er viereinhalb Jahre lang in New York als Sicherheitsberater des Ständigen Vertreters der Tschechischen Republik bei der UNO gearbeitet hat: General Petr Pelz ist mein Gast.
Questions and Answers Fragen und Antworten
Martina Kociánová: General, we have repeatedly seen verbal skirmishes about whether we are at war or not. Arguments and pseudo-arguments flew from one side to the other. The Prime Minister claimed that we were at war. Then, after a while, this statement was declared a metaphor. But when the leader of the opposition party announced that he did not want us to be drawn into a war, he was attacked for using war for a political struggle. Chaos of words, chaos of meaning – confusion. Tell me as a military and security expert, what do you make of this? Are we at war or not? Martina Kociánová: Herr General, wir haben wiederholt verbale Scharmützel darüber erlebt, ob wir uns im Krieg befinden oder nicht. Argumente und Pseudoargumente flogen von einer Seite zur anderen. Der Premierminister behauptete, wir befänden uns im Krieg. Dann, nach einer Weile, wurde diese Aussage zur Metapher erklärt. Doch als der Vorsitzende der Oppositionspartei verkündete, er wolle nicht, dass wir in einen Krieg hineingezogen werden, wurde er dafür angegriffen, dass er den Krieg für einen politischen Kampf benutzt. Chaos der Worte, Chaos der Bedeutung – Verwirrung. Sagen Sie mir als Militär- und Sicherheitsexperte, was halten Sie davon? Befinden wir uns im Krieg oder nicht?
Petr Pelz: I think we have to approach it in a way that today we actually live in a world of virtual reality and today's political leaders in the West are a generation that only takes words, poses and metaphors seriously. So sometimes the metaphor fits like that, sometimes the metaphor fits the other way round. We are not at war, of course, because that would be different here, and it would be difficult to explain to the human beings all the sacrifices they would have to make on the altar of this enterprise, and now I don't just mean going directly to war and dying or being wounded there, but also economically. I guess taxes would have to be increased and so on. So sometimes it is practical and sometimes it is not that we are at war. Petr Pelz: Ich denke, wir müssen es so angehen, dass wir heute tatsächlich in einer Welt der virtuellen Realität leben und die heutigen politischen Führer im Westen eine Generation sind, die nur Worte, Posen und Metaphern ernst nimmt. Manchmal passt die Metapher also so, manchmal passt die Metapher genau umgekehrt. Wir befinden uns natürlich nicht im Krieg, denn das sähe hier anders aus, und es wäre schwierig, den Menschen all die Opfer zu erklären, die sie auf dem Altar dieses Unternehmens bringen müssten, und damit meine ich jetzt nicht nur direkt in den Krieg zu ziehen und dort zu sterben oder verwundet zu werden, sondern auch wirtschaftlich. Ich schätze, die Steuern müssten erhöht werden und so weiter. Manchmal ist es also praktisch und manchmal nicht, dass wir uns im Krieg befinden.
Martina Kociánová: But if I may interject, I just read a statement of yours that given the process of cooperating, participating in sanctions, supplying weapons, training, training, training Ukrainian soldiers, as they say, that we are practically at war. Martina Kociánová: Aber wenn ich einwerfen darf, ich habe gerade eine Aussage von Ihnen gelesen, dass wir uns angesichts der Art und Weise, wie wir kooperieren, uns an Sanktionen beteiligen, Waffen liefern, ukrainische Soldaten ausbilden, ausbilden, ausbilden, wie man so schön sagt, dass wir uns praktisch im Krieg befinden.
Petr Pelz: But that's exactly what I wanted to say when I said 'A'… Petr Pelz: Aber genau das wollte ich sagen, als ich ‹A› sagte…
Martina Kociánová: Yes. Martina Kociánová: Ja.
Petr Pelz: It was an 'A' after the comma, or else… Petr Pelz: Es war ein A nach dem Komma, oder aber…
Martina Kociánová: That we are actually officially at war, but… Martina Kociánová: Dass wir uns eigentlich offiziell im Krieg befinden, aber…
Petr Pelz: In terms of military logic, I'm afraid that from Russia's point of view – I don't want to say legally, because legislation is a complicated matter, but we are a logical … We can, under certain circumstances, if someone in the Russian General Staff decides that training soldiers to fight against them should be avoided – we can become a war target. I think, and I am not talking about international law here, that military logic can bring about such a situation. Petr Pelz: Was die militärische Logik angeht, fürchte ich, dass wir von Russlands Standpunkt aus gesehen – ich will nicht sagen rechtlich, denn die Gesetzgebung ist eine komplizierte Angelegenheit, aber wir sind ein logisches … Wir können unter bestimmten Umständen, wenn jemand im russischen Generalstab beschliesst, dass die Ausbildung von Soldaten, die gegen sie kämpfen, vermieden werden sollte – wir können zu einem Kriegsziel werden. Ich denke, und ich spreche hier nicht von internationalem Recht, dass die militärische Logik eine solche Situation herbeiführen kann.
Martina Kociánová: Tell me, why do you think the Prime Minister's words, 'We are at war', were so strong in the beginning, and why these words were then questioned? I think that is such a strong statement that we should probably weigh every word here. Do you have the impression that we are juggling too much with the term? Martina Kociánová: Sagen Sie mir, warum glauben Sie, dass die Worte des Premierministers, ‹Wir befinden uns im Krieg›, anfangs so stark waren, und warum diese Worte dann in Frage gestellt wurden? Ich denke, das ist eine so starke Aussage, dass wir hier wahrscheinlich jedes Wort abwägen sollten. Haben Sie den Eindruck, dass wir zu sehr mit dem Begriff jonglieren?
Petr Pelz: Definitely. But I understand the president on this issue: first of all, the standard of living here (in the Czech Republic, ed.) is drastically lowered because we are part of, in my opinion, completely senseless sanctions against Russia and other international organisations, so we have to justify that somehow. Well, don't be surprised: Pensioners will get less money – we are at war. Then someone will say before the elections, "Don't drag us into war, I am against war." And if someone says that, as in this case Mr Babiš, then of course it is wrong, because we are not at war, and someone is taking advantage of that. So are we at war or not? You ask very good questions, but (for an answer, red.) the Prime Minister should sit here. Petr Pelz: Auf jeden Fall. Aber ich verstehe den Präsidenten in dieser Frage: Erstens wird der Lebensstandard hier (in der Tschechischen Republik, Red.) drastisch gesenkt, weil wir Teil von, meiner Meinung nach, völlig sinnlosen Sanktionen gegen Russland und andere internationale Organisationen sind, also müssen wir das irgendwie rechtfertigen. Nun, lassen Sie sich nicht überraschen: Die Rentner werden weniger Geld bekommen – wir befinden uns im Krieg. Dann wird jemand vor den Wahlen sagen: «Ziehen Sie uns nicht in den Krieg, ich bin gegen den Krieg.» Und wenn jemand das sagt, wie in diesem Fall Herr Babiš, dann ist das natürlich falsch, denn wir befinden uns nicht im Krieg, und das nutzt jemand aus. Befinden wir uns also im Krieg oder nicht? Sie fragen sehr gut, aber (für eine Antwort, Red.) sollte der Premierminister hier sitzen.
Martina Kociánová: Well, if we really follow international law, there is such a thing as an official declaration of war by a country, so in this case we can say that we are not at war. Martina Kociánová: Nun, wenn wir uns wirklich an das Völkerrecht halten, gibt es so etwas wie eine offizielle Kriegserklärung eines Landes, und in diesem Fall können wir also sagen, dass wir uns nicht im Krieg befinden.
Petr Pelz: We are not at war. But let's look at the US, for example, which has been at war for I don't know how many hundreds of years in a row. I don't even want to count, I haven't prepared for it, but they are permanently at war in some form. And the last war that the US Congress declared was the Second World War. So it would be too great a luxury for the modern world to still be governed by such rules. Petr Pelz: Wir befinden uns nicht im Krieg. Aber schauen wir uns zum Beispiel die USA an, die sich seit, ich weiss nicht wie vielen hundert Jahren in Folge, im Krieg befinden. Ich will gar nicht zählen, ich habe mich nicht darauf vorbereitet, aber sie befinden sich permanent in irgendeiner Form im Krieg. Und der letzte Krieg, den der US-Kongress erklärt hat, war der Zweite Weltkrieg. Es wäre also ein zu grosser Luxus für die moderne Welt, immer noch von solchen Regeln beherrscht zu werden.
Martina Kociánová: General Peter Pelz, when I read your statements, your interviews or your articles, I come to the conclusion that you personally have a problem with this war, that you don't agree with it. Do you think it could also have gone differently? Martina Kociánová: General Peter Pelz, wenn ich Ihre Aussagen, Ihre Interviews oder Ihre Artikel lese, komme ich zu dem Schluss, dass Sie persönlich ein Problem mit diesem Krieg haben, dass Sie nicht damit einverstanden sind. Glauben Sie, dass es auch anders hätte laufen können?
Petr Pelz: Of course, everything could have gone differently. Let's see, the first and the second Minsk agreements were accepted. The second Minsk Agreement was adopted sometime in February 2015, and then even on 17 February 2015, the UN Security Council adopted a resolution calling on the parties to immediately conclude a ceasefire. It even specified for each weapon what its range was, and so a buffer zone was to be created, from slingshots, about 20 metres, to those with a range of several hundred kilometres, which were to be cleared out. The Ukrainian parliament, on the basis of this Security Council resolution – I repeat, such a resolution is probably the highest there can be in international law – was to pass a law within 30 days of 17 February 2015 that would have created a situation in the Donbass in the republics or territories, I don't know what they called it legally at the time, so that a provisional government could be formed there representing those states. And these states should have linguistic and other minority rights, and they should have some autonomy. I repeat for the audience: 30 days from 17 February 2015. What would have happened if that had been respected? Petr Pelz: Natürlich hätte alles anders laufen können. Sehen wir mal, das erste und das zweite Minsker Abkommen wurden angenommen. Das zweite Minsker Abkommen wurde irgendwann im Februar 2015 angenommen, und dann wurde sogar am 17. Februar 2015 vom UN-Sicherheitsrat eine Resolution verabschiedet, in der die Parteien aufgefordert wurden, unverzüglich einen Waffenstillstand zu schliessen. Sie legte sogar für jede Waffe fest, welche Reichweite sie hat, und so sollte eine Pufferzone geschaffen werden, von Steinschleudern, etwa 20 Meter, bis hin zu solchen mit einer Reichweite von mehreren hundert Kilometern, die ausgeräumt werden sollten. Das ukrainische Parlament sollte auf der Grundlage dieser Resolution des Sicherheitsrates – ich wiederhole noch einmal, so eine Resolution ist wahrscheinlich das höchste, was es im internationalen Recht geben kann – innerhalb von 30 Tagen nach dem 17. Februar 2015 ein Gesetz verabschieden, das eine Situation im Donbass in den Republiken oder Gebieten, ich weiss nicht, wie sie es damals rechtlich nannten, geschaffen hätte, so dass dort eine provisorische Regierung gebildet werden konnte, die diese Staaten repräsentiert. Und diese Staaten sollten sprachliche und andere Minderheitenrechte haben, und sie sollten eine gewisse Autonomie haben. Ich wiederhole für die Zuhörer: 30 Tage ab dem 17. Februar 2015. Was wäre passiert, wenn das respektiert worden wäre?
Today, or a few months ago, Angela Merkel and François Hollande, the French President, and Petro Poroshenko said that this was actually just a kind of trap for Putin so that Ukraine could arm itself well. I ask you: Why would Ukraine arm itself so terribly if everything was fine, if the eastern regions of Ukraine simply had their own administration and autonomy? Heute oder vor ein paar Monaten sagten Angela Merkel und François Hollande, der französische Präsident, und Petro Poroschenko, dass dies eigentlich nur eine Art Falle für Putin war, damit die Ukraine sich gut bewaffnen konnte. Ich frage Sie: Warum sollte sich die Ukraine so schrecklich bewaffnen, wenn alles in Ordnung wäre, wenn die östlichen Regionen der Ukraine einfach ihre eigene Verwaltung und Autonomie hätten?
Martina Kociánová: General … Martina Kociánová: General …
Petr Pelz: Excuse me. Can I have a little more time? Petr Pelz: Pardon. Kann ich etwas mehr Zeit haben?
Martina Kociánová: Yes, you do. Martina Kociánová: Ja, die haben Sie.
Petr Pelz: I started like this and I wanted to say that this is our interest. I remember, I said it before … Petr Pelz: Ich habe so angefangen und ich wollte sagen, dass dies unser Interesse ist. Ich erinnere mich, ich habe es schon einmal gesagt …
Martina Kociánová: "This is our interest." What do you mean by that? Martina Kociánová: «Das ist unser Interesse.» Was meinen Sie damit?
Petr Pelz: To preserve Ukraine as a whole and that it is neutral. We have always said, I even suggested it at the time: "Ukraine is the cornerstone of the European security architecture." And so it is still today. We are still living in a lie – medially, politically. Ukraine. What is Ukraine? Ukraine is something like Switzerland, but everyone knows Switzerland, everyone says it is Swiss, but we all know that (in Switzerland) there are French, Italians, Germans and even Rhaeto-Romans. But with Ukraine, we refuse to recognise them (the different parts), even though there are at least three of them: Eastern Ukraine, where they are more or less Russians. Then there is Western Ukraine, which – I don't know what they are – but they see themselves as Scandinavians and Germans or I don't know what. And then there's Central Ukraine, who are basically the real Ukrainians, who often speak Russian as their first language but feel Ukrainian, and they got it the worst. And by allowing or even causing this conflict, Ukraine is now poor, I would say, and is slowly ceasing to exist as a (separate) state. And the poorest are actually those in the middle, because those in the East have either gone to Russia or they are fighting. And those in the West, who feel, as we call it, European, someone else calls them Nazis, someone else calls them integral nationalists, so they too are fighting and they have their right. And those in the middle just suffer. Petr Pelz: Die Ukraine als Ganzes zu erhalten und dass sie neutral ist. Wir haben immer gesagt, ich habe es damals sogar vorgeschlagen: «Die Ukraine ist der Eckpfeiler der europäischen Sicherheitsarchitektur.» Und so ist es auch heute noch. Wir leben immer noch in einer Lüge – medial, politisch. Die Ukraine. Was ist die Ukraine? Die Ukraine ist so etwas wie die Schweiz, aber jeder kennt die Schweiz, jeder sagt, sie sei schweizerisch, aber wir alle wissen, dass es (in der Schweiz) Franzosen, Italiener, Deutsche und sogar Rätoromanen gibt. Aber bei der Ukraine weigern wir uns, sie (die unterschiedlichen Teile) zu anerkennen, obwohl es mindestens deren drei gibt: Die Ostukraine, wo sie mehr oder weniger Russen sind. Dann gibt es die Westukraine, die – ich weiss nicht, was sie sind – aber sie sehen sich als Skandinavier und Deutsche oder ich weiss nicht was. Und dann gibt es da noch die Zentralukraine, die im Grunde genommen die echten Ukrainer sind, die oft Russisch als erste Sprache sprechen, sich aber als Ukrainer fühlen, und die es am schlimmsten erwischt hat. Und dadurch, dass sie diesen Konflikt zugelassen oder ihn sogar verursacht haben, ist die Ukraine heute arm, würde ich sagen, und hört langsam auf, als (eigenständiger) Staat zu existieren. Und die Ärmsten sind eigentlich die in der Mitte, denn die im Osten sind entweder nach Russland gegangen oder sie kämpfen. Und die im Westen, die sich, wie wir es nennen, als Europäer fühlen, jemand anderes nennt sie Nazis, jemand anderes nennt sie integrale Nationalisten, also auch sie kämpfen und sie haben ihr Recht. Und die in der Mitte leiden einfach.
And we will continue, because what was our interest, our interest firstly as Europe and secondly our interest as the Czech Republic? Our interest was to preserve Ukraine. The Russians, which I did not think at the time when I declared this in the 1990s, but also for Russia the basis was a neutral Ukraine, because that way they have a buffer zone. Just as we fear the Russians here, the Russians in turn fear the West. And Ukraine, which likes both the Russians and the West, is a perfect match. And the fact that there are completely opposing views ensures that the election results will always be mediocre. So it provides stability. It would ensure … Und wir werden weitermachen, denn was war unser Interesse, unser Interesse erstens als Europa und zweitens unser Interesse als Tschechische Republik? Unser Interesse war es, die Ukraine zu erhalten. Die Russen, was ich damals, als ich dies in den 1990er Jahren erklärte, nicht dachte, aber auch für Russland war die Grundlage eine neutrale Ukraine, denn so haben sie eine Pufferzone. So wie wir die Russen hier fürchten, fürchten die Russen ihrerseits den Westen. Und die Ukraine, die sowohl die Russen als auch den Westen mag, ist eine perfekte Ergänzung. Und die Tatsache, dass es völlig gegensätzliche Ansichten gibt, sorgt dafür, dass die Wahlergebnisse immer mittelmässig ausfallen wird. Sie sorgt also für Stabilität. Es würde sicherstellen …
Martina Kociánová: You mentioned the Minsk agreements here, you mentioned the second one from 2015, but your opponents in the media say that the ceasefire you mentioned was not respected by the Russian troops, they kept fighting until they managed to take Debaltseve. Then I also read that on the basis of these agreements elections were to be held in the breakaway territories according to Ukrainian law, which Russia allegedly did not allow, and that this was all orchestrated by, let's say, Russian separatist militias and the like. What do you think of these arguments or counter-arguments? Martina Kociánová: Sie haben hier die Minsker Vereinbarungen erwähnt, Sie haben die zweite aus dem Jahr 2015 erwähnt, aber Ihre Gegner in den Medien sagen, dass der von Ihnen erwähnte Waffenstillstand von den russischen Truppen nicht eingehalten wurde, sie kämpften weiter, bis es ihnen gelang, Debalzewe einzunehmen. Dann habe ich auch gelesen, dass auf der Grundlage dieser Vereinbarungen in den abtrünnigen Gebieten Wahlen nach ukrainischem Recht abgehalten werden sollten, was Russland angeblich nicht zuliess, und dass das alles von, sagen wir, russischen, separatistischen Milizen und dergleichen orchestriert wurde. Was halten Sie von diesen Argumenten oder Gegenargumenten?
Petr Pelz: Of course it was orchestrated by the Russians, because the Russians are there. And I've said it before, and I'll say it a third time: 30 days after 17 February, there should have been a Ukrainian law dealing with this problem. It was certainly not the case that the Ukrainian army, poor, good people, withdrew, refused to fight because the government told them to, and that the so-called rebels kept hitting them. Any sensible human being knows that this cannot be the case, because it is nonsense. And besides, there is evidence of it. Neither side has stopped. But who was supposed to ensure that? Logically, the Ukrainian government should have ensured it on behalf of the UN Security Council. Petr Pelz: Natürlich war es von den Russen inszeniert, denn die Russen sind dort. Und ich habe es schon einmal gesagt, und ich sage es ein drittes Mal: 30 Tage nach dem 17. Februar hätte es ein ukrainisches Gesetz geben müssen, das sich mit diesem Problem befasst. Es war sicher nicht so, dass die ukrainische Armee, arme, gute Leute, sich zurückzog, sich weigerte zu kämpfen, weil die Regierung es ihnen befahl, und dass die sogenannten Rebellen weiter auf sie einschlugen. Jeder vernünftige Mensch weiss, dass dies nicht der Fall sein kann, denn es ist Unsinn. Und ausserdem gibt es Beweise dafür. Beide Seiten haben nicht aufgehört. Aber wer sollte das sicherstellen? Logischerweise hätte die ukrainische Regierung im Auftrag des UN-Sicherheitsrats dafür sorgen müssen.
Martina Kociánová: Just now you said the sentence: "We allowed the conflict to happen," and then you corrected yourself and said: "They caused it." Martina Kociánová: Eben haben Sie den Satz gesagt: «Wir haben den Konflikt zugelassen», und dann haben Sie sich korrigiert und gesagt: «Sie haben ihn verursacht.»
Petr Pelz: Sure, because if the Minsk agreements had been respected, as I said, nothing would have happened. But we know that both the actions and the various theories – the first one, for example, which appeared in the 1992 Defence Planning Directive, which was written by Paul Wolfowitz (in the US), was that the US must not allow a rival as powerful as the Soviet Union to appear on Soviet territory or anywhere else – if you doubt that, you can look it up. What must they not allow? And then there are others. The Rand Study of 2019, which states right in the headline how Russia must be weakened. The theory that Russia must be 'decolonised', which is very nice, i.e. divide Russia into several mini-states that we can control. When the Russians hear this, they naturally arrange themselves in some process, and these are the reasons that caused the war. Petr Pelz: Sicher, denn wenn die Minsker Vereinbarungen eingehalten worden wären, wie ich sagte, wäre nichts passiert. Aber wir wissen, dass sowohl die Aktionen als auch die verschiedenen Theorien – die erste, die zum Beispiel in der Verteidigungsplanungsrichtlinie von 1992, die von Paul Wolfowitz (in den USA) verfasst wurde, auftauchte, lautete, dass die USA nicht zulassen dürfen, dass ein Rivale, der so mächtig ist wie die Sowjetunion, auf sowjetischem Territorium oder irgendwo anders auftaucht – wenn Sie daran zweifeln, können Sie das nachschlagen. Was dürfen sie nicht zulassen? Und dann gibt es noch andere. Die RandStudie von 2019, die gleich in der Überschrift festhält, wie Russland geschwächt werden muss. Die Theorie, dass Russland ‹entkolonialisiert› werden muss, was sehr schön ist, d.h. Russland in mehrere Ministaaten aufteilen, die wir kontrollieren können. Wenn die Russen das hören, arrangieren sie sich natürlich auf irgendeine Weise, und das sind die Gründe, die den Krieg verursacht haben.
But there are also reasons that lie in the American economy. That is, the US is controlled by three oligarchies. So these are the reasons that, in my opinion – some may see it differently – have led to this war. And of course, no one can doubt who was the initiator and the executor of the so-called revolution (on the Maidan) in February 2014. There is evidence of that. Aber es gibt auch Gründe, die in der amerikanischen Wirtschaft liegen. Das heisst, dass die USA von drei Oligarchien kontrolliert werden. Das sind also die Gründe, die meiner Meinung nach – manche mögen das anders sehen – zu diesem Krieg geführt haben. Und natürlich kann niemand daran zweifeln, wer der Initiator und der Vollstrecker der sogenannten Revolution (auf dem Maidan) im Februar 2014 war. Dafür gibt es Beweise.
I am pro-Western, but the West, the USA, has been taken over (by the richest) … Ich bin pro-westlich, aber der Westen, die USA, wurde (von den Reichsten) übernommen …
Martina Kociánová: But you know that the Western world sees it quite differently. Not all, but most politicians. Not all, but maybe most citizens, and certainly not all, but most journalists. You just said, "Nobody can doubt who is behind 2014 in Ukraine." Who? Martina Kociánová: Aber Sie wissen, dass die westliche Welt das ganz anders sieht. Nicht alle, aber die meisten Politiker. Nicht alle, aber vielleicht die meisten Bürger, und sicher nicht alle, aber die meisten Journalisten. Sie haben gerade gesagt: «Niemand kann bezweifeln, wer hinter 2014 in der Ukraine steckt.» Wer denn?
Petr Pelz: Well, on 13 December 2013, Victoria Nuland told the Press Club in New York that the US has spent a considerable amount of money on so-called democracy development since '91. And how has that developed there? Petr Pelz: Nun, am 13. Dezember 2013 sagte Victoria Nuland im Press Club in New York, dass die USA seit ’91 eine beträchtliche Menge an Geld für die sogenannte Demokratie-Entwicklung ausgegeben haben. Und wie hat sich das dort entwickelt?
Martina Kociánová: For the development of democracy in Ukraine? Martina Kociánová: Für die Entwicklung der Demokratie in der Ukraine?
Petr Pelz: Yes, in Ukraine. And how did it work out there? Just very briefly, in November 2013, President Yanukovych suspended the Association Agreement with the European Union, probably because Russia pressured him not to sign it, and so he tried to muddle through in some process. But it is important to note that he suspended the Association Agreement. What did he or his government intend to do with it? That is the question. Petr Pelz: Ja, in der Ukraine. Und wie ist es dort gelaufen? Nur ganz kurz: Im November 2013 setzte Präsident Janukowitsch das Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union aus, wahrscheinlich weil Russland ihn unter Druck setzte, es nicht zu unterschreiben, und so versuchte er, sich in irgendeiner Weise durchzulavieren. Aber es ist wichtig festzuhalten, dass er das Assoziierungsabkommen ausgesetzt hat. Was hat er oder seine Regierung damit beabsichtigt? Das ist die Frage.
And then we had February. From November onwards, there were demonstrations all the time, and on 21 February, Radek Sikorski for Poland and Steinmeier for Germany, as well as Eric Fournier, the chairman or director of the Eastern Europe department of the French Foreign Ministry, the ombudsman, and the Russian ambassador signed a treaty, or I don't know if it is a treaty, which is not to be legally challenged, but which says that hopefully there will be (early) elections in the autumn, and that Yanukovych should remain president until then and everything would be settled. And that very evening Yanukovych flees Kiev because the national integrationists – or nationalists – don't like it. But who is behind it is clear from the interview that was leaked, or rather recorded by the Russians and posted on the social networks. It is said to have taken place on 27 or 28 January and was posted on the internet on 4 February, or whenever. It was a conversation between Victoria Nuland and Geoffrey Pyatt, the US ambassador to Ukraine, about who should sit in the Ukrainian government. It is the famous telephone conversation: "Fuck the EU". So it was clear. Und dann hatten wir den Februar. Ab November gab es immer wieder Demonstrationen, und am 21. Februar unterzeichneten Radek Sikorski für Polen und Steinmeier für Deutschland sowie Eric Fournier, der Vorsitzende oder Direktor der Osteuropa-Abteilung des französischen Aussenministeriums, der Ombudsmann, und der russische Botschafter einen Vertrag, oder ich weiss nicht, ob es ein Vertrag ist, der nicht rechtlich angefochten werden soll, sondern der besagt, dass es hoffentlich im Herbst (vorgezogene) Wahlen geben wird, und dass Janukowitsch bis dahin Präsident bleiben sollte und alles geregelt werden würde. Und noch am selben Abend flieht Janukowitsch aus Kiew, weil es den nationalen Integrationisten – oder Nationalisten – nicht gefällt. Aber wer dahintersteckt, geht aus dem Interview hervor, das durchgesickert ist, oder besser gesagt, von den Russen aufgezeichnet und in die sozialen Netzwerke gestellt wurde. Es soll am 27. oder 28. Januar stattgefunden haben und wurde am 4. Februar, oder wann auch immer, ins Internet gestellt. Es handelte sich um ein Gespräch zwischen Victoria Nuland und Geoffrey Pyatt, dem US-Botschafter in der Ukraine, bei dem es darum ging, wer in der ukrainischen Regierung sitzen soll. Es ist das berühmte Telefongespräch: «Scheiss auf die EU». Es war also klar.
And a month before the fall of Yanukovych, Victoria Nuland and the US ambassador chose who should sit in the government and who should not. And that is exactly what happened, who can doubt that? I don't want to go into detail here about who shot and killed human beings back then on the 20th or 22nd or whenever – the snipers. I'd rather not say, but everyone can read about it. Und einen Monat vor dem Sturz Janukowitschs wählten Victoria Nuland und der US-Botschafter aus, wer in der Regierung sitzen sollte und wer nicht. Und das ist genau so passiert, wer kann daran zweifeln? Ich möchte hier nicht näher darauf eingehen, wer damals am 20. oder 22. oder wann auch immer auf Menschen geschossen und sie getötet hat – die Scharfschützen. Das möchte ich lieber nicht sagen, aber jeder kann es nachlesen.
Martina Kociánová: Now you have mentioned a lot of information that is verifiable. Tell me about it: why then, when we broadcast this interview, there will be a lot of people who say, "That's not true." Just like there will be a lot of politicians who will say, "This is not true." What can you do to find out where the truth lies? Martina Kociánová: Jetzt haben Sie eine Menge Informationen genannt, die nachweisbar sind. Erzählen Sie mir davon: Warum wird es dann, wenn wir dieses Interview ausstrahlen, viele Leute geben, die sagen: «Das stimmt nicht.» Genauso wie es eine Menge Politiker geben wird, die sagen werden: «Das ist nicht wahr.» Was kann man tun, um herauszufinden, wo die Wahrheit liegt?
Petr Pelz: Well, find out. But what to do after several years of dealing with these things – in my case? I was educated in the West, I actually spent the whole period of communism in a kind of resistance, although I was not an avowed opponent, but I was on the border. Petr Pelz: Nun, finden Sie es heraus. Aber was soll man tun, nachdem man sich mehrere Jahre lang mit diesen Dingen beschäftigt hat – in meinem Fall? Ich wurde im Westen ausgebildet, ich habe eigentlich die ganze Zeit des Kommunismus in einer Art Widerstand verbracht, obwohl ich kein erklärter Gegner war, aber ich war an der Grenze.
Martina Kociánová: If you were in the army…. Martina Kociánová: Wenn Sie in der Armee waren, dann…
Petr Pelz: No, I wasn't. I was in the army until… I was a surveyor, studied geodetic astronomy, then I worked on construction sites and almost got arrested because of politics. In the summer of 1989, strangely enough, I was the chief surveyor of a company, quite a big construction company in Prague, which is unbelievable, so I called the surveyors together and made them sign a few sentences, which they all signed, except one. So I was on a completely different side of the barricade. Petr Pelz: Nein, das war ich nicht. Ich war in der Armee, bis… Ich war Vermessungsingenieur, habe geodätische Astronomie studiert, dann habe ich auf Baustellen gearbeitet und wäre fast wegen der Politik verhaftet worden. Im Sommer 1989 war ich merkwürdigerweise Chefvermesser einer Firma, einer ziemlich grossen Baufirma in Prag, was unglaublich ist, also rief ich die Vermesser zusammen und liess sie ein paar Sätze unterschreiben, die alle unterschrieben haben, bis auf einen. Ich war also auf einer ganz anderen Seite der Barrikade.
Martina Kociánová: Oh. So you actually had intelligence training in the West. That means that logically you should be pro-Western. And what you are saying now… Martina Kociánová: Oh. Sie haben also tatsächlich eine Geheimdienstausbildung im Westen absolviert. Das bedeutet, dass Sie logischerweise pro-westlich sein sollten. Und was Sie jetzt sagen…
Petr Pelz: I am pro-Western, but the West has been taken over (by the richest). Look at how the elections look in the US. If you look at the statistics, one tenth of a per thousand, the richest, donate 57 per cent (of donations) to politicians who then get into Congress. Petr Pelz: Ich bin pro-westlich, aber der Westen ist (von den Reichsten) übernommen worden. Schauen Sie sich an, wie die Wahlen in den USA aussehen. Wenn Sie sich die Statistiken ansehen, spendet ein Zehntel eines Promilles, die Reichsten, 57 Prozent (der Spenden) an Politiker, die dann in den Kongress kommen.
Martina Kociánová: I'm sorry, I misunderstood you. One tenth of what? Petr Pelz: One tenth of a per mille. Martina Kociánová: Tut mir leid, ich habe Sie missverstanden. Ein Zehntel wovon? Petr Pelz: Ein Zehntel eines Promille.
Martina Kociánová: One per mille? Martina Kociánová: Ein Promille?
Petr Pelz: There are 57 per cent of all donations to politicians who are elected. Maybe a statistic is a little different, so let it be 10 per cent different. And I ask the audience the question: if they say that's not true, then let them find A, and B: would the rich do that if it wasn't worth it? And that's why I say I'm pro-Western. I still feel sorry, and I feel sorry for the Ukrainians, and I feel sorry for the remaining Americans whose country has been taken over (by the richest). Petr Pelz: Es gibt 57 Prozent aller Spenden an Politiker, die gewählt werden. Vielleicht ist eine Statistik ein wenig anders, also lassen Sie es 10 Prozent anders sein. Und ich stelle den Zuhörern die Frage: Wenn sie sagen, dass das nicht stimmt, dann sollen sie A finden, und B: Würden die Reichen das tun, wenn es sich nicht lohnen würde? Und deshalb sage ich, dass ich pro-westlich bin. Es tut mir trotzdem leid, und die Ukrainer tun mir leid, und die verbliebenen Amerikaner, deren Land (von den Reichsten) übernommen wurde, tun mir leid.
Martina Kociánová: Is that why you said earlier, if I took it correctly, that the USA is controlled by three oligarchies? Martina Kociánová: Haben Sie deshalb vorhin gesagt, wenn ich es richtig aufgenommen habe, dass die USA von drei Oligarchien kontrolliert werden?
Petr Pelz: Yes. Petr Pelz: Ja.
Martina Kociánová: May I ask for names? Martina Kociánová: Darf ich nach Namen fragen?
Petr Pelz: They are not names, but they are called FIRE: Finance, Insurance, and Real Estate, then MIC: Military Industrial Complex, and OGAM, which stands for Oil, Gas and Mining. And who at home, as I said, go about it in this process and control the Congress and control the presidential elections. And what slipped out of their hands was Trump. Trump is uncontrollable, and that's why they also like him – he is not fit to be president. Petr Pelz: Das sind keine Namen, aber sie heissen FIRE: Finance, Insurance, and Real Estate (Finanz-, Versicherungs- und Immobiliensektor), dann MIC: Military Industrial Complex (militärisch-industrieller Komplex) und OGAM, was für Oil, Gas und Mining (Öl, Gas und Bergbau) steht. Und die daheim, wie gesagt, auf diese Weise vorgehen und den Kongress kontrollieren und die Präsidentschaftswahlen. Und was ihnen aus den Händen geglitten ist, war Trump. Trump ist unkontrollierbar, und deshalb mögen sie ihn auch – er ist nicht geeignet, Präsident zu sein.
Martina Kociánová: And I'm going to nitpick a little bit now. You said, "Let people look up that 53 per cent of…" Martina Kociánová: Und ich werde jetzt ein bisschen pingelig sein. Sie sagten: «Lassen Sie die Leute nachschlagen, dass 53 Prozent der…»
Petr Pelz: Maybe it's 50 or 40, I don't know. Petr Pelz: Vielleicht sind es 50 oder 40. Ich weiss es nicht.
Martina Kociánová: The donations to the politicians come from these, let's say, top financial groups. But I assume you can't track that? Petr Pelz: You can. Martina Kociánová: Die Spenden an die Politiker stammen aus diesen, sagen wir, finanziellen Top-Gruppen. Aber ich nehme an, Sie können das nicht nachverfolgen? Petr Pelz: Das kann man.
Martina Kociánová: But that's mostly secret information. Petr Pelz: No, that is… Martina Kociánová: Das sind doch meist geheime Informationen. Petr Pelz: Nein, das ist…
Martina Kociánová: Not many parties can admit that… Martina Kociánová: Nicht viele Parteien können das zugeben…
Petr Pelz: No, there is a law that says they have to admit it. Because in America it is the other way round. There, on the contrary, they (the rich) boast about it. Because the more donations they collect, the more… Petr Pelz: Nein, es gibt ein Gesetz, das besagt, dass sie es zugeben müssen. In Amerika ist es nämlich genau andersherum. Dort brüsten sie (die Reichen) sich im Gegenteil damit. Denn je mehr Spenden sie sammeln, desto mehr…
Martina Kociánová: He has the support of… Martina Kociánová: Er hat die Unterstützung von…
Petr Pelz: He has more support and he is bigger. But this support comes from these oligarchies and they are against the foundations of market capitalism. They form a symbiosis: the state, the big corporations, the media. Today, everything is in their might. It is the state, the economy, the media, entertainment. That is the terrible problem. Petr Pelz: Er hat mehr Unterstützung und er ist grösser. Aber diese Unterstützung kommt von diesen Oligarchien, und sie richten sich gegen die Grundlagen des Marktkapitalismus. Sie gehen eine Symbiose ein: der Staat, die grossen Konzerne, die Medien. Heute ist alles in ihrer Macht. Es sind der Staat, die Wirtschaft, die Medien, die Unterhaltung. Das ist das schreckliche Problem.
Martina Kociánová: That is why you also say that America has been taken over. Petr Pelz: I know it looks terrible, but that explains everything. Martina Kociánová: Deshalb sagen Sie auch, dass Amerika übernommen worden ist. Petr Pelz: Ich weiss, es sieht schrecklich aus, aber das erklärt alles.
Martina Kociánová: Let's take a look at impoverished Ukraine right now. Tell me, with the military intelligence experience you have, and also with the diplomatic experience: how should the Czech Republic approach the war in Ukraine at this point? And what should it do now? Martina Kociánová: Werfen wir einen Blick auf die verarmte Ukraine im Moment. Sagen Sie mir, mit der militärischen Geheimdienst-Erfahrung, die Sie haben, und auch mit der diplomatischen Erfahrung: Wie sollte die Tschechische Republik den Krieg in der Ukraine zum jetzigen Zeitpunkt angehen? Und was sollte sie jetzt tun?
Petr Pelz: Of course, this is going too far now. The interests of the Czech Republic are a bit of a subset of the interests of Europe and the whole world in general, and of course Ukraine. And again we are in the trap of saying 'Ukraine'. So which one? Eastern? Central? Western? I said it right at the beginning: we need peace. There should be no war. And for heaven's sake, given the terrible losses and terrible destruction in Ukraine, the fighting should stop right now, this second. Petr Pelz: Das geht jetzt natürlich zu weit. Die Interessen der Tschechischen Republik sind ein bisschen eine Teilmenge der Interessen Europas und der ganzen Welt im Allgemeinen und natürlich der Ukraine. Und wieder sitzen wir in der Falle, dass wir ‹die Ukraine› sagen. Welche also? Östlich? Zentral? Westlich? Ich habe es gleich zu Beginn gesagt: Wir brauchen Frieden. Es sollte keinen Krieg geben. Und um Himmels willlen, angesichts der schrecklichen Verluste und der schrecklichen Zerstörung in der Ukraine sollten die Kämpfe sofort aufhören, in dieser Sekunde.
The question is who wants it. Whether Russia wants it is the question. Whether the US wants it is the question. What Europe wants, I unfortunately have the feeling, is completely irrelevant, completely irrelevant, because Europe behaves in such a way that it doesn't care about Europe at all. So I repeat above all that the fighting must stop immediately. Die Frage ist, wer das will. Ob Russland es will, ist die Frage. Ob die USA es wollen, ist die Frage. Was Europa will, so habe ich leider das Gefühl, ist völlig irrelevant, völlig irrelevant, denn Europa verhält sich so, dass es sich überhaupt nicht um Europa schert. Ich wiederhole also vor allem, dass die Kämpfe sofort eingestellt werden müssen.
Martina Kociánová: Who do you think has an interest in the war in Ukraine continuing? To further prolong the immeasurable suffering of the human beings and the economic destruction? Petr Pelz: The only problem is that I have the feeling that these forces I am talking about in the USA (the three oligarchies), apart from their own desire to do something in terms of weakening Russia as much as possible, seem to me to be quite incompetent, because actually what is happening now is weakening Europe. The US is not being weakened so far, but Europe is being weakened very quickly by participating in sanctions that are basically pointless. Martina Kociánová: Wer hat Ihrer Meinung nach ein Interesse daran, dass der Krieg in der Ukraine weitergeht? Das unermessliche Leid der Menschen und die wirtschaftliche Zerstörung weiter zu verlängern? Petr Pelz: Das Problem ist nur, dass ich das Gefühl habe, dass diese Kräfte, von denen ich in den USA spreche (die drei Oligarchien), abgesehen von ihrem eigenen Wunsch, etwas im Sinne einer grösstmöglichen Schwächung Russlands zu tun, mir ziemlich inkompetent erscheinen, denn eigentlich schwächt das, was jetzt geschieht, Europa. Die USA werden bisher nicht geschwächt, aber Europa wird sehr schnell geschwächt, indem es sich an Sanktionen beteiligt, die im Grunde genommen sinnlos sind.
Martina Kociánová: The question I asked you at the beginning was: Who do you think has an interest in this war continuing? Martina Kociánová: Die Frage, die ich Ihnen zu Beginn gestellt habe, lautete: Wer hat Ihrer Meinung nach ein Interesse daran, dass dieser Krieg weitergeht?
Petr Pelz: That is very difficult to answer at this stage, because there are theories that the Americans… I think there must be a big difference of opinion. There is a group of Petr Pelz: Das ist zum jetzigen Zeitpunkt sehr schwer zu beantworten, denn es gibt Theorien, dass die Amerikaner… Ich denke, es muss eine grosse Meinungsverschiedenheit geben. Es gibt eine Gruppe von
President Biden's people: Jake Sullivan, Victoria Nuland and so on, who are the most enthusiastic. I think some signals and signs, though, suggest that there is growing opposition to it even in intelligence circles. Seymour Hersh, in his material on who blew up Nordstream 2, suggests that the intelligence agencies were quite frustrated by this act, and also the current leak, which is topical at the moment, is basically explained in this way. So the question of who has an interest in this is simple and logical, but the answer is complex. Leuten um Präsident Biden: Jake Sullivan, Victoria Nuland und so weiter, die am enthusiastischsten sind. Ich denke, dass einige Signale und Anzeichen aber darauf hindeuten, dass es sogar in den Geheimdienstkreisen eine wachsende Opposition gegen sie gibt. Seymour Hersh deutet in seinem Material darüber, wer Nordstream 2 in die Luft gejagt hat, darauf hin, dass die Geheimdienste von dieser Tat ziemlich frustriert waren, und auch das aktuelle Leck, das gerade aktuell ist, wird im Grunde genommen so erklärt. Die Frage, wer ein Interesse an dieser Sache hat, ist also einfach und logisch, aber die Antwort ist komplex.
And Russia's point of view? That is difficult to say. I think under certain circumstances they would also negotiate immediately. Another indication that none of this would have happened is the fact that when Russia invaded Ukraine last year on 23 or 24 February, it moved pretty quickly to the west and then agreements were reached or advanced conversations took place in late March and late April, mediated by the Belarusians and the Turks and held in Turkey. And both presidents, both Putin and Selensky, said they were ready to sign an agreement. But negotiations were basically rejected by the Americans and by the British. I mean, Boris Johnson came up and told Selensky that they and the West would immediately stop supporting him if he signed. And since then it has cost the lives of several hundred thousand human beings. Und der Standpunkt Russlands? Das ist schwer zu sagen. Ich denke, unter bestimmten Umständen würden auch sie sofort verhandeln. Ein weiteres Indiz dafür, dass das alles nicht passiert wäre, ist die Tatsache, dass Russland, als es letztes Jahr am 23. oder 24. Februar in die Ukraine einmarschierte, ziemlich schnell nach Westen vordrang und dass dann Ende März und Ende April Vereinbarungen getroffen wurden oder weit fortgeschrittene Gespräche stattfanden, die von den Weissrussen und den Türken vermittelt wurden und in der Türkei stattfanden. Und beide Präsidenten, sowohl Putin als auch Selensky, haben gesagt, dass sie bereit wären, ein Abkommen zu unterzeichnen. Aber Verhandlungen wurden von den Amerikanern und von den Briten grundsätzlich abgelehnt. Ich meine, Boris Johnson kam angereist und sagte Selensky, dass sie und der Westen sofort aufhören würden, ihn zu unterstützen, falls er unterzeichnete. Und seither hat das mehrere hunderttausend Menschen das Leben gekostet.
To the original in Czech: script and radio programme. Zum Original in tschechischer Sprache: Script und Radioprogramm.
About Petr Pelz: Born in 1953. From 1996 to 2001 director of the military intelligence service of the Czech Republic. From 2002 to 2006 in New York as Special Security Advisor to the Czech Ambassador to the United Nations. In 2006-2007 advisor to the CZ Minister of Defence on intelligence and foreign relations issues. From 2010 to 2013 CZ Ambassador to Afghanistan. Zu Petr Pelz: Geboren 1953. Von 1996 bis 2001 Direktor des militärischen Geheimdienstes der Tschechischen Republik. Von 2002 bis 2006 in New York als Sonder-Sicherheitsberater des tschechischen Botschafters bei den Vereinten Nationen. In den Jahren 2006–2007 Berater des CZ-Verteidigungsministers in Fragen des Geheimdienstes und der Aussenbeziehungen. Von 2010 bis 2013 CZ-Botschafter in Afghanistan.
Source: https://globalbridge.ch/der-konflikt-in-der-ukraine-wurde-vom-westen-angezettelt/ Quelle: https://globalbridge.ch/der-konflikt-in-der-ukraine-wurde-vom-westen-angezettelt/
Boris and the Builders of the New Militarism Boris und die Baumeister des neuen Militarismus
An article by Jürgen Scherer; 26th April 2023 at 15:30 hrs Ein Artikel von Jürgen Scherer; 26. April 2023 um 15.30 Uhr
<img src="SOTTSE60-Image8.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE60-Image8.jpg" width="65%">
Cover photo: knipsdesign/Shutterstock
Titelbild: knipsdesign/Shutterstock
Our Boris might never have dreamed that he would one day become the main architect of the new militarism in Germany. But what does one not do when the current boss of the turn of the times calls for help. And so he marched into the 'Defence Ministry', which by now should really have been renamed the Ministry of War. By Jürgen Scherer. Das hätte er sich vielleicht gar nicht träumen lassen, unser Boris, dass er einmal zum Hauptbaumeister des neuen Militarismus in Deutschland avancieren würde. Aber was tut man nicht alles, wenn der derzeitige Boss der Zeitenwende um Hilfe ruft. Und so marschierte er ein ins ‹Verteidigungsressort›, das inzwischen eigentlich umbenannt gehörte in Kriegsministerium. Von Jürgen Scherer.
The whole web of lies about the need to build up a veritable defence capability for our country is of no use here, it's about Germany's ability to wage war in the future, not least against that might at the other end of the world – China. Da hilft nämlich das ganze Lügengewebe um den notwendigen Aufbau einer veritablen Verteidigungsfähigkeit unseres Landes nichts, es geht um deutsche Kriegsfähigkeit für die Zukunft, nicht zuletzt gegen diese Macht am anderen Ende der Welt – China.
This used to be called the 'yellow peril'. After all, our freedom must be permanently defended. If it didn't work at the Hindu Kush, it will at least work at the Great Wall of China in the future. But that's one thing about walls. We Germans should be burnt children in that respect. But learning from history is so easy. It seems particularly difficult for social democrats, with the notable exception of Willy Brandt. Those Socialists who are usually in charge, if the Socialists are in charge at all, are mostly from the conservative to reactionary ranks and thus simply have the wrong role models, such as those who agreed to the war loans in the empire, or those who betrayed the 1918 revolutionaries, or the one who said someone had to become the bloodhound. It is fitting that in this line of tradition, the Social Democrat Scholz has replaced the covertly working Bellizist from the CDU and has finally appointed a correct man for the military at his side. After all, he also 'served', as one may proudly say again these days. Früher nannte man das mal ‹Gelbe Gefahr›. Unsere Freiheit muss schliesslich permanent verteidigt werden. Wenn’s schon am Hindukusch nicht geklappt hat, dann wenigstens in Zukunft an der Chinesischen Mauer. Wobei, mit Mauern ist das so eine Sache. Da sollten wir Deutsche eigentlich gebrannte Kinder sein. Aber aus der Geschichte lernen, das sagt sich so leicht. Für Sozialdemokraten scheint das besonders schwer, sehen wir mal von der rühmlichen Ausnahme Willy Brandt ab. Jene Sozis, die meist das Sagen haben, wenn die Sozis überhaupt dran sind, sind meistens von der konservativen bis reaktionären Riege und haben damit schlicht die falschen Vorbilder wie z.B. die, die den Kriegskrediten im Kaiserreich zugestimmt haben, oder jene, die die 1918er Revolutionäre hintergangen haben, oder den, der sagte, einer müsse der Bluthund werden. Da passt es doch, dass in dieser Traditionslinie der Sozialdemokrat Scholz die verdeckt arbeitende Bellizistin von der CDU abgelöst hat und endlich einen richtigen Mann fürs Militärische an seine Seite berufen hat. Schliesslich hat der ja auch ‹gedient›, wie man heutzutage wieder mit Stolz sagen darf.
And Boris came, saw and wants to win. First of all, on the tanker that still calls itself the Ministry of Defence. In contrast to his rather more cautious predecessor, who was also unanimously bullied out of office by the Fourth Gewalt in our state, he is now setting to work with verve: reorganisation of the leadership structure in the VTM, unconditional support for Ukraine, charm offensive for the public in photogenic olive drab with the Leopard II miracle tank, meetings with Selensky and of course with the Ramstein cowboys. All of this is supported in solidarity by the super-agile StraZi from the FDP, by Annalena, who 'comes from international law' and has mastered the 360-degree turn, and last but not least by the Federal Minister of Agriculture, Özdemir, a stage stallion, who actually didn't take the liberty of undergoing voluntary military training as a non-serviceman in the battlefield of the military training area. If cannabis consumption has such consequences, perhaps legalisation should be reconsidered. But perhaps people are already smoking a joint in the privacy of the Chancellery. Sometimes one could believe that this is the case, given the permanent rattling of war. In any case, Boris is blithely doing his bloodhound job within the framework of the proclaimed turn of the times. Maybe he should read 'Ein Fest für Boris' (A Feast for Boris), the first drama by Thomas Bernhard. He wrote it in 1970 and it doesn't end well for Boris. There are simply lines of tradition that one should refuse to follow. Vocation or no vocation. Oh, Boris! Und Boris kam, sah und will siegen. Zunächst einmal auf dem Tanker, der sich noch Verteidigungsministerium nennt. Im Unterschied zu seiner doch eher vorsichtiger agierenden Vorgängerin, die deswegen ja auch von der Vierten Gewalt in unserem Staate einhellig weggemobbt wurde, macht er sich nun mit Verve an die Arbeit: Umbau der Führungsstruktur im VTM, bedingungslose Unterstützung der Ukraine, Charmeoffensive für die Öffentlichkeit im fotogenen oliven Look mit dem Wunderpanzer Leopard II, Treffen mit Selensky und natürlich mit den Ramstein-Cowboys. Das alles solidarisch unterstützt von der superagilen StraZi aus der FDP, von der ‹vom Völkerrecht kommenden› und die 360-Grad-Wendung beherrschenden Annalena und nicht zuletzt vom Bundeslandwirtschaftsminister Özdemir, einem Etappenhengst, der sich doch tatsächlich nicht entblödete, als Nichtgedienter eine freiwillige Wehrertüchtigung im Gefechtsfeld Truppenübungsplatz zu absolvieren. Wenn Cannabiskonsum solche Folgen hat, sollte die Legalisierung vielleicht nochmal überlegt werden. Aber evtl. wird ja in trauter Runde im Kanzleramt schon mal ein Jointchen geraucht. Manchmal könnte man glauben, dem sei so, wenn man sich das permanente Kriegsgerassel vor Augen führt. Auf jeden Fall macht Boris im Rahmen der ausgerufenen Zeitenwende munter seinen Bluthundjob. Vielleicht sollte er gelegentlich mal ‹Ein Fest für Boris› lesen, das erste Drama von Thomas Bernhard. Er hat es 1970 geschrieben und da geht es gar nicht gut aus für Boris. Es gibt einfach Traditionslinien, denen man sich verweigern sollte. Berufung hin, Berufung her. Ach, Boris!
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=96846 Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=96846
Douglas Macgregor: The West's Neoliberal Crusade Against Russia Douglas Macgregor: Der neoliberale Kreuzzug des Westens gegen Russland
With Ukraine as Its Bridgehead Is Proving to Be a Shot in the Oven mit der Ukraine als Brückenkopf erweist sich als Schuss in den Ofen
Rainer Rupp, RT German, Tue, 25th Apr 2023 09:45 UTC Rainer Rupp, RT Deutsch, Di, 25 Apr 2023 09:45 UTC
<img src="SOTTSE60-Image9.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE60-Image9.jpg" width="65%">
Ukrainian President Vladimir Selensky in Warsaw in April 2023
Der ukrainische Präsident Wladimir Selenskij im April 2023 in Warschau
© AFP Wojtek Radwanski / AFP © AFP Wojtek Radwanski / AFP
Will the crusade of neoliberal US ideologues against their idealistic rival Russia sink NATO for good? That is the assumption of the renowned and highly decorated US Colonel (ret.) Douglas Macgregor. More and more people in the West realise that the US/NATO is supporting a brutal, deeply corrupt, fascist regime in Ukraine. Wird der Kreuzzug der neoliberalen US-Ideologen gegen den ideellen Rivalen Russland die NATO endgültig versenken? Davon geht der renommierte und hochdekorierte US-Oberst a.D. Douglas Macgregor aus. Immer mehr Leute im Westen begreifen, dass die US/NATO ein brutales, zutiefst korruptes, faschistisches Regime in der Ukraine unterstützen.
During his recent visit to Cuba on the 20th of April 2023, Russian Foreign Minister Sergei Lavrov was also asked about Russian-US relations at a press conference. Lavrov stressed that Russia had 'no special relations' with the United States. Literally, he added: Bei seinem jüngsten Besuch in Kuba am 20. April 20, 2023 wurde der russische Aussenminister Sergei Lawrow bei einer Pressekonferenz auch nach den russisch-US-amerikanischen Beziehungen gefragt. Lawrow betonte, dass Russland ‹keine besonderen Beziehungen› mit den Vereinigten Staaten unterhalte. Wörtlich fügte er hinzu:
"We now talk only when necessary about problems that arise in the work of embassies. This is also happening because the United States is trying to abuse its position as a UN host country." He then described with his usual matter-of-factness Washington's vicious and devious policy of cold-bloodedly and inhumanly sacrificing the Ukrainian people to harm Russia. He said: «Wir sprechen nur noch bei Bedarf über Probleme, die bei der Arbeit der Botschaften auftreten. Dies geschieht auch, weil die Vereinigten Staaten versuchen, ihre Position als UN-Gastland zu missbrauchen.» Anschliessend beschrieb er in gewohnter Sachlichkeit die bösartige und hinterhältige Politik Washingtons, die kaltblütig und menschenverachtend die ukrainische Bevölkerung opfert, um Russland zu schaden. Er sagte:
"Everyone knows and understands that the Americans are waging a crusade against the Russian Federation, against Russia's legitimate interests, Russia's culture and traditions, using the Nazi regime in Kiev as a battering ram and sending ever greater quantities of weapons and more complex weapons systems to Ukraine. It should be clear to everyone that this policy will lead nowhere." «Jeder weiss und versteht, dass die Amerikaner einen Kreuzzug gegen die Russische Föderation, gegen Russlands legitime Interessen, Russlands Kultur und Traditionen führen, dabei das Nazi-Regime in Kiew als Rammbock benutzen und immer grössere Mengen an Waffen und komplexeren Waffensystemen in die Ukraine schicken. Es sollte jedem klar sein, dass diese Politik zu nichts führt.»
Comment: Lavrov sees here with his usual clarity. That this policy leads to nothing is something that the rulers of the collective West (and parts of the population) cannot or will not see, as they are deeply mired in wishful thinking and great power fantasies that are projected onto Russia 24/7. Kommentar: Lawrow sieht hier in gewohnter Klarheit. Dass diese Politik zu nichts führt ist etwas, was die Machthaber des kollektiven Westens (und Teile der Bevölkerung) nicht sehen können bzw. wollen, da sie tief in Wunschdenken und Grossmachtfantasien verstrickt sind, die rund um die Uhr auf Russland projiziert werden.
President Vladimir Putin had also struck into this notch during his address to the Russian Federal Assembly on 21 February this year in Gostiny Dvor near Moscow. From the beginning, he said, starting with the Orange Revolution in Ukraine, through the bloody Maidan-2014 and the subsequent small-scale war of the fascist-racist coup government in Kiev, the US aim had been to 'spark a war in Europe and eliminate competitors by deploying a proxy force'. He added: "They (the Americans) are planning to finish us off once and for all." In diese Kerbe hatte auch Präsident Wladimir Putin bei seiner Ansprache an die russische Bundesversammlung am 21. Februar dieses Jahres in Gostiny Dwor bei Moskau geschlagen. Von Anfang an, sagte er, beginnend mit der Orangenen Revolution in der Ukraine über den blutigen Maidan-2014 und dem nachfolgenden Kleinkrieg der fascho-rassistischen Putsch-Regierung in Kiew sei es das Ziel der USA gewesen, ‹einen Krieg in Europa zu entfachen und Konkurrenten durch den Einsatz einer Stellvertretertruppe zu eliminieren›. Er fügte hinzu: «Sie (die Amerikaner) planen, uns ein für alle Mal zu erledigen.»
The Biden administration and its NATO vassals, however, dismiss the Russian claims as malicious insinuations. For their part, they insist that Russia militarily invaded poor, innocent Ukraine completely unprovoked, only because the model democratic country wanted to turn to the liberal West and become a member of the 'most successful peace organisation in the history of humanity', namely NATO. Die Biden-Administration und ihre NATO-Vasallen weisen die russischen Behauptungen jedoch als bösartige Unterstellungen zurück. Sie bestehen ihrerseits darauf, dass Russland die arme, unschuldige Ukraine vollkommen unprovoziert militärisch überfallen habe, nur weil sich das demokratische Musterland dem liberalen Westen zuwenden und Mitglied in der ‹erfolgreichsten Friedensorganisation in der Geschichte der Menschheit›, nämlich in der NATO werden wollte.
"As it has always been, it is also now up to the Ukrainians and no one else to decide their own future and the future of this country," US Secretary of State Antony Blinken, for example, salivated on Tuesday, the 18th of January 2022, during a visit to Kiev. «Wie schon immer liegt es auch jetzt an den Ukrainern und niemandem sonst, über die eigene Zukunft und die Zukunft dieses Landes zu entscheiden», salbaderte zum Beispiel US-Aussenminister Antony Blinken am Dienstag, dem 18. Januar 2022, bei einem Besuch in Kiew.
"The Ukrainian people chose a democratic and European path in 1991. Ukrainians went to the Maidan in 2013/14 to defend that choice. And unfortunately, since then you have been subjected to relentless aggression from Moscow. Russia has invaded territories in Crimea, instigated conflict in eastern Ukraine and systematically tried to undermine and divide democracy in Ukraine." «Das ukrainische Volk hat 1991 einen demokratischen und europäischen Weg gewählt. Die Ukrainer gingen 2013/14 auf den Maidan, um diese Entscheidung zu verteidigen. Und leider sind Sie seitdem einer unerbittlichen Aggression aus Moskau ausgesetzt. Russland ist in Gebiete auf der Krim einmarschiert, hat einen Konflikt in der Ostukraine angezettelt und systematisch versucht, die Demokratie in der Ukraine zu untergraben und zu spalten.»
Every single word of Blinken's statement, however, is a lie. Similar statements have come and are still coming from European capitals as well. Jedes einzelne Wort von Blinkens Aussage ist jedoch eine Lüge. Ähnliche Äusserungen kamen und kommen immer noch auch aus europäischen Hauptstädten.
Comment: Exactly. After all, this is the narrative they use to justify their aggression and agitation against Russia – which originates from themselves. After all, they have been building up Ukraine against Russia for years. See also here, at a meeting between Russia, Iran and Turkey last year: Kommentar: Genau. Denn dies ist ja das Narrativ, das sie zur Rechtfertigung für ihre Aggression und Agitation gegen Russland nutzen – die ursächlich von ihnen selbst ausgeht. Schliesslich haben sie die Ukraine jahrelang gegen Russland aufgebaut. Siehe auch hier, bei einem Treffen zwischen Russland, dem Iran und der Türkei im vergangenen Jahr:
Iran's religious leader explicitly stated during conversations with Russian President Putin: If Russia had not stopped NATO's actions in Ukraine, the military alliance would have started a war against Russia after some time 'under the pretext of liberating Crimea'. Das religiöse Oberhaupt Irans hat bei Gesprächen mit dem russischen Präsidenten Putin ausdrücklich erklärt: Wenn Russland die Handlungen der NATO in der Ukraine nicht gestoppt hätte, dann hätte das Militärbündnis nach einiger Zeit ‹unter dem Vorwand der Befreiung der Krim› einen Krieg gegen Russland begonnen.
For his part, the Russian president addressed the situation in Ukraine, saying: "No one is for war." He added that 'the loss of human lives is a great tragedy'. "However, the behaviour of the West has left us no choice but to react," the Russian leader said. Now, how democratic, honest and transparent is Ukraine really since it joined the Western community of values with the Maidan coup and internalised the achievements of the liberal rule-based Western order? In fact, compared to the past, Ukraine has become extremely liberal, in the direction of fascism: Der russische Präsident sprach seinerseits die Situation in der Ukraine an und sagte: «Niemand ist für einen Krieg.» Er fügte hinzu, dass ‹der Verlust von Menschenleben eine grosse Tragödie› sei. «Das Verhalten des Westens hat uns jedoch keine andere Wahl gelassen, als zu reagieren», so der russische Staatschef. Wie demokratisch, ehrlich und transparent ist nun die Ukraine wirklich, seit sie mit dem Maidan-Putsch zur westlichen Wertegemeinschaft gehört und die Errungenschaften der liberalen regelbasierten westlichen Ordnung verinnerlicht hat? Tatsächlich ist die Ukraine im Vergleich zur früher extrem liberal geworden, in Richtung Faschismus:
State memorial ceremonies, huge torchlight processions and public memorials to war criminals, mass murderers, anti-Semites, Russophobes and Nazi collaborators like Simon Petlyura, Stepan Bandera and Roman Shukhevich. 60,000 streets and squares in Ukraine have been renamed after the murderers and criminals against humanity in the course of Nazi worship. Since 2014, the integration of fascist militias into the official armed forces and the networking and military training of neo-Nazis from all over the world under the protective hand of the state has accelerated and is now ubiquitous. Staatliche Gedenkfeiern, riesige Fackelzüge und öffentliche Gedenkstätten für Kriegsverbrecher, Massenmörder, Antisemiten, Russenhasser und NS-Kollaborateure wie Simon Petljura, Stepan Bandera und Roman Schuchewitsch. 60’000 Strassen und Plätze der Ukraine sind im Zuge der Nazi-Verehrung nach den Mördern und Verbrechern gegen die Menschlichkeit umbenannt worden. Seit 2014 hat sich die Integration der faschistischen Milizen in die offiziellen Streitkräfte und die Vernetzung und militärische Ausbildung von Neonazis aus aller Welt unter der schützenden Hand des Staates beschleunigt und ist inzwischen allgegenwärtig.
Mafia-like struggles for state power between a handful of oligarchs and a corrupt judiciary and authorities, which were still at least noted and criticised in the West in 2019, have now disappeared from the screen with the help of the magic of the media. Shrieking social inequality with an average monthly income of 412 euros (April 2021) is not an issue for Western reporting. These are the most salient features of Ukrainian 'democracy', which the US and its European NATO allies claim to want to defend with all their might, even risking war against nuclear power Russia. Mafiöse Kämpfe um die Staatsmacht zwischen einer Handvoll Oligarchen und einer korrupten Justiz und Behörden, die 2019 noch im Westen wenigstens zur Kenntnis genommen und kritisiert wurden, sind heute mithilfe der Magie der Medien vom Bildschirm verschwunden. Schreiende soziale Ungleichheit bei einem durchschnittlichen Monatseinkommen von 412 Euro (April 2021) sind kein Thema für westliche Berichterstattung. Dies sind die hervorstechendsten Merkmale der ukrainischen ‹Demokratie›, die die USA und ihre europäischen NATO-Verbündeten angeblich mit aller Macht verteidigen wollen und dafür sogar einen Krieg gegen die Atommacht Russland riskieren.
Even the damning September 2021 report by the 'European Court of Auditors', an EU agency, on the 'Grand Corruption' that dominates all aspects of political and economic life in Ukraine, was carefully hidden from the eyes of the responsible EU citizens by our quality Western media and quickly disposed of in the memory hole. Otherwise, the people at home, who have to save money on all fronts, might ask unpleasant questions about what is happening to the many tens of billions of euros that our politicians are high-handedly sending to Ukraine in the vain hope that this now exhausted country will still win against a Russia that is now stronger than ever. Selbst der vernichtende Bericht des ‹Europäischen Rechnungshofs›, einer Behörde der EU, vom September 2021 über die ‹Grand Corruption›, die Korruption im GROSSEN Stil, die alle Aspekte des politischen und wirtschaftlichen Lebens in der Ukraine dominiert, wurde von unseren westlichen Qualitätsmedien sorgfältig vor den Augen der mündigen EU-Bürger verborgen und schnell im Gedächtnisloch entsorgt. Sonst könnte das Volk zu Hause, das an allen Ecken sparen muss, ja unangenehme Fragen stellen, was mit den vielen zig Milliarden Euro passiert, die unsere Politiker selbstherrlich in die Ukraine schicken, in der vergeblichen Hoffnung, dass dieses inzwischen ausgelaugte Land doch noch gewinnt gegen ein Russland, das heute stärker denn je dasteht.
Comment: This cover-up campaign is certainly one of the reasons why Russian channels such as RT-German and Sputnik News in the EU and especially Germany are constantly falling victim to censorship measures or access is otherwise made more difficult. But fewer and fewer human beings are willing to carry NATO's torch: Kommentar: Diese Vertuschungskampagne ist sicher mit ein Grund, warum russische Kanäle wie RT- Deutsch und Sputnik News in der EU und insbesondere Deutschland fortwährend Zensurmassnahmen zum Opfer fallen bzw. der Zugang anderweitig erschwert wird. Aber immer weniger Menschen sind bereit, die Fackel der NATO mitzutragen:
Ongoing protests in Germany against the German government's war policy. Anhaltende Proteste in Deutschland gegen Kriegspolitik der Bundesregierung
According to the definition of the 'European Court of Auditors', 'grand corruption' is 'abuse of power at a high level [defined] by which a few persons gain an advantage at the expense of the general public, thereby causing serious and widespread damage to individuals and society'. This type of corruption stems mainly from oligarchs and interest groups. Grand corruption and capture of the state impede competition and growth, and harm the democratic process'. Laut der Definition des ‹Europäischen Rechnungshofs› ist ‹Korruption im GROSSEN Stil› als ‹Missbrauch von Macht auf hoher Ebene [definiert], durch den sich einige wenige Personen auf Kosten der Allgemeinheit einen Vorteil verschaffen und dadurch einzelnen Personen und der Gesellschaft schweren und weitreichenden Schaden zufügen. Diese Art von Korruption rührt hauptsächlich von Oligarchen und Interessengruppen her. Grosskorruption und Vereinnahmung des Staates behindern Wettbewerb und Wachstum, und schaden dem demokratischen Prozess›.
The highly respected former US Colonel Douglas Macgregor makes a pleasant exception in his analyses and speeches on the situation in Ukraine, as he does not shy away from naming the horse and rider responsible for this disaster. In a video interview with the prominent conservative Judge (Andrew) Napolitano, when asked what the state of civil society in Ukraine is at the moment, he replied: Der hochgeachtete ehemalige US-Oberst Douglas Macgregor macht in seinen Analysen und Reden über die Lage in der Ukraine eine wohltuende Ausnahme, denn er scheut nicht davor zurück, Ross und Reiter zu nennen, die für diese Katastrophe verantwortlich sind. In einem Video-Interview mit dem prominenten konservativen Judge (Andrew) Napolitano antwortete er auf die Frage, wie derzeit die Lage der Zivilgesellschaft in der Ukraine ist:
"Ukraine is terribly repressive at the moment. If anything comes close to a fascist one-party state, it is Ukraine." «Die Ukraine ist im Moment schrecklich repressiv. Wenn irgendetwas einem faschistischen Einparteienstaat nahekommt, dann ist das die Ukraine.»
Judge Napolitano then turns to the publication of the top secret US documents on the military situation in Ukraine. He says that the documents clearly state that the situation in Ukraine is desolate and that the country has not the slightest chance of winning the war. At the same time, however, the Biden administration has repeatedly lied to Congress and the American people and claimed that Ukraine will win. This is extremely embarrassing for the Biden administration, he said, a humiliation, because the administration is fighting a war that it itself believes cannot be won. Asked by Napolitano where to go from here, Macgregor said that Washington had never been very interested in Ukraine per se from the beginning. Ukraine was simply an instrument to attack Russia. The goal had always been "to harm Russia, to destroy Russia, to overthrow Russia's regime, to change its government, to depose President Putin." Judge Napolitano wendet sich dann der Veröffentlichung der streng geheimen US-Dokumente über die militärische Lage in der Ukraine zu. In den Dokumenten sei ganz klar zu lesen, dass die Lage in der Ukraine desolat ist und das Land nicht die Spur einer Chance habe, den Krieg zu gewinnen. Zugleich aber habe die Biden-Regierung den Kongress und das amerikanische Volk immer wieder belogen und behauptet, die Ukraine werde gewinnen. Das sei äusserst peinlich für die Biden-Regierung, eine Demütigung, denn die Regierung führe einen Krieg, von dem sie selbst glaubt, dass er nicht gewonnen werden kann. Auf Napolitanos Frage, wie es nun weitergehe, antwortete Macgregor, in Washington habe es von Anfang an nie ein grosses Interesse an der Ukraine an sich gegeben. Die Ukraine war einfach nur ein Instrument, um Russland anzugreifen. Das Ziel sei stets gewesen, «Russland zu schaden, Russland zu zerstören, Russlands Regime zu stürzen, seine Regierung auszutauschen, Präsident Putin abzusetzen.»
"Now if you look closely at what is happening in Ukraine, this is a humanitarian disaster – caused by the US. This is a crime against the Ukrainian people, not only against us Americans and against the human beings living in NATO countries. «Wenn man nun genau hinschaut, was in der Ukraine passiert, dann ist dies eine humanitäre Katastrophe – verursacht durch die USA. Dies ist ein Verbrechen gegen das ukrainische Volk, nicht nur gegen uns Amerikaner und gegen die Menschen, die in den NATO-Ländern leben.
But I don't think that is particularly important to the people in Washington. They are ideologues. Whether it's (Secretary of State) Blinken or Victoria Nuland or (US National Security Adviser) Sullivan or any of the National Security Council staff. Aber ich glaube nicht, dass das den Leuten in Washington besonders wichtig ist. Das sind Ideologen. Egal, ob es sich um (Aussenminister) Blinken oder Victoria Nuland oder (US-Sicherheitsberater) Sullivan oder einen der Mitarbeiter des Nationalen Sicherheitsrates handelt.
In their minds, their goal has been achieved to some extent. Because they believe that we have harmed Russia. The truth, however, is that they have precisely not done so. Russia is stronger than ever. The economy has not suffered. Russia is now back where it was 30 years ago. Only its armed forces are much better: better equipment, better soldiers, better commanders, better leadership. So the whole thing has backfired. It is a disaster. We have probably destroyed NATO a little bit more with each passing day. Look at France. Look at the problems on the streets of France. If anyone thinks that it is exclusively about pensions, that is stupid. The truth is that Europeans are unhappy with all this." In ihren Köpfen ist ihr Ziel bis zu einem gewissen Grad erreicht worden. Denn sie glauben, dass wir Russland geschadet haben. Die Wahrheit ist jedoch, dass sie dies gerade nicht getan haben. Russland ist stärker als je zuvor. Die Wirtschaft hat nicht gelitten. Russland ist jetzt wieder da, wo es vor 30 Jahren war. Nur sind seine Streitkräfte viel besser: Bessere Ausrüstung, bessere Soldaten, bessere Kommandeure, eine bessere Führung. Die Sache ist also nach hinten losgegangen. Es ist eine Katastrophe. Wir haben die NATO wahrscheinlich mit jedem Tag ein bisschen mehr zerstört. Schauen Sie sich Frankreich an. Schauen Sie sich die Probleme auf den Strassen Frankreichs an. Wenn jemand denkt, dass es ausschliesslich um Renten geht, ist das dumm. Die Wahrheit ist, dass die Europäer mit all dem unzufrieden sind.»
Comment: Some would rightly remark here that the end of NATO would not be a disaster but a blessing for the world. Kommentar: Manch einer würde hier zu Recht anmerken, dass das Ende der NATO keine Katastrophe sondern ein Segen für die Welt wäre.
Judge Napolitano then asks how long the war in Ukraine will last. Macgregor: Judge Napolitano fragt anschliessend, wie lange der Krieg in der Ukraine noch dauern wird. Macgregor:
"Last summer, the Russians changed horses and prepared to build up forces for a decisive operation to gain control of Ukraine; either as a result of negotiations or through victory on the battlefield. They have planned a campaign of 30 months, approximately. So that's how long they are ready and able to fight. I don't think it will take that long. I think as soon as the ground dries, the Russians will advance. The Russians will advance cautiously, but they will advance and take all of eastern Ukraine. «Im Sommer letzten Jahres haben die Russen das Pferd gewechselt und sich darauf vorbereitet, die Streitkräfte für eine entscheidende Operation aufzubauen, um die Kontrolle über die Ukraine zu erlangen; entweder als Ergebnis von Verhandlungen oder durch einen Sieg auf dem Schlachtfeld. Geplant haben sie einen Feldzug von 30 Monaten, ungefähr. So lange sind sie also bereit und in der Lage zu kämpfen. Ich glaube nicht, dass es so lange dauern wird. Ich denke, sobald der Boden trocknet, werden die Russen vorrücken. Die Russen werden mit Bedacht voranschreiten, aber sie werden voranschreiten und die gesamte Ostukraine einnehmen.
Then the question arises: Will they go across the river (Dnieper) and advance south to the Black Sea to Odessa at the same time? Or will they wait? I don't know. But once they have taken the Donbass, they will be ready to cross the river Dnieper and go west. Because from their point of view, they will not have security and peace on their western border until they have advanced to the Polish border. Unless the Europeans break away from us Americans, which is not quite impossible now. If the Germans, the French, along with all the others in Europe, say we've had enough of this; this war must end; we want conversations. And if they sit down and talk to the Russians and negotiate an agreement based on what I would call Austrian neutrality for what is left of Ukraine, then I think that could end the war. Dann stellt sich die Frage: Werden sie über den Fluss (Dnjepr) gehen und gleichzeitig nach Süden zum Schwarzen Meer nach Odessa vorstossen? Oder werden sie warten? Ich weiss es nicht. Aber sobald sie den Donbass eingenommen haben, werden sie bereit sein, den Fluss Dnjepr zu überqueren, und nach Westen gehen. Denn von ihrem Standpunkt aus gesehen, werden sie erst Sicherheit und Ruhe an ihrer Westgrenze haben, wenn sie bis zur polnischen Grenze vorgestossen sind. Es sei denn, die Europäer sagen sich von uns Amerikanern los, was jetzt nicht mehr ganz unmöglich ist. Wenn die Deutschen, die Franzosen zusammen mit all den anderen in Europa sagen, wir haben genug davon; dieser Krieg muss beendet werden; wir wollen Gespräche. Und wenn sie sich hinsetzen und mit den Russen reden und ein Abkommen aushandeln, das auf dem basiert, was ich als österreichische Neutralität bezeichnen würde, für das, was von der Ukraine übrigbleibt, dann denke ich, dass dies den Krieg beenden könnte.
The Russians know that we (the Americans) will not do that (end the war). And frankly, they don't trust us at all anymore. And that is why they are ready to advance to the Polish border, because that is the only way for them to have peace on their western border. Because we have shown them that we (the Americans) are not serious partners who stick to negotiation results." Die Russen wissen, dass, wir (die Amerikaner) so etwas (den Krieg beenden) nicht tun werden. Und ehrlich gesagt vertrauen sie uns überhaupt nicht mehr. Und deshalb sind sie bereit, bis an die polnische Grenze vorzustossen, weil das die einzige Möglichkeit für sie ist, Frieden an ihrer Westgrenze zu haben. Wir haben ihnen nämlich gezeigt, dass wir (die Amerikaner) keine seriösen Partner sind, die sich an Verhandlungsergebnisse halten.»
In contrast to the many wafflers presented as military experts, who are on the talk shows on Ukraine in the West, Colonel Macgregor (ret.) does not serve the mendacious narrative of the anti-Russian warmongers of the US/NATO. At the same time, Macgregor's analyses are likely to be far closer to the reality in Ukraine than the propagandistic whitewashing of Western politicians and their bought and paid presstitutes, due to his decades of proven intellectual ability, coupled with humility and the relentless search for truth and honest, socially acceptable conflict solutions. Im Unterschied zu den vielen als Militärexperten vorgestellten Schwaflern, die sich im Westen bei den Talkshows zur Ukraine die Türklinke in die Hand geben, bedient Oberst a. D. Macgregor nicht das verlogene Narrativ der antirussischen Kriegstreiber der US/NATO. Zugleich dürften die Analysen Macgregors aufgrund seiner über Jahrzehnte bewiesenen intellektuellen Fähigkeiten, gepaart mit Bescheidenheit und der unnachgiebigen Suche nach Wahrheit und ehrlichen, gesellschaftlich verträglichen Konfliktlösungen, weitaus näher an der Realität in der Ukraine liegen als die propagandistische Schönfärberei westlicher Politiker und ihrer gekauften und bezahlten Presstituierten.
This is followed by a few glimpses of Macgregor's personality, which fall far short of him: Douglas Macgregor, born in 1947, a retired colonel in the US Army, who was already an exchange student in Germany and speaks the language of our country fluently, is a comprehensively educated warrior-philosopher in the best sense of the word. In his first studies, he earned a bachelor's degree in engineering. This was followed by a master's degree and a doctorate in political science and international relations. He then taught these subjects for several years as a lecturer at a US military university. Im Anschluss folgen einige Streiflichter auf die Personalie Macgregor, die ihm bei weitem nicht Genüge tun: Der 1947 geborene Douglas Macgregor, Oberst a. D. der US-Army, der schon als Austausch-Schüler in Deutschland war und die Sprache unseres Landes fliessend beherrscht, ist im besten Sinne des Wortes ein umfassend gebildeter Krieger-Philosoph. In einem ersten Studium erwarb er einen Bachelorabschluss in den Ingenieurwissenschaften. Es folgte ein Masterstudium und die Promotion in Politikwissenschaft und Internationale Beziehungen. In diesen Fächern lehrte er dann einige Jahre als Dozent an einer US-Militäruniversität.
Several years of war service followed, including as a highly decorated commander of a US tank unit in the first US war against Iraq. In February 1991, the unit he led destroyed 70 Iraqi armoured vehicles without any casualties of its own. In doing so, Macgregor took an unconventional approach and anticipated the movements of the Iraqi unit. His thinking and approach marked him out as a lateral thinker from an early age, which was also evident in his non-fiction books on increasing efficiency and reforming US military structures, which were described as brilliant by many experts on the subject. However, he hardly made friends with the encrusted and highly politicised US generals in the Pentagon. Instead, he made a name for himself over the years both as a military historian and as a military theorist. Es folgen mehrere Jahre im Kriegseinsatz, unter anderem als hochdekorierter Kommandeur einer US-Panzereinheit im ersten US-Krieg gegen den Irak. Im Februar 1991 vernichtete die von ihm geführte Einheit 70 irakische gepanzerte Fahrzeuge ohne eigene Verluste. Dabei ging Macgregor unkonventionell vor und antizipierte die Bewegungen der irakischen Einheit. Seine Denk- und Vorgehensweise zeichnete ihn schon in frühen Jahren als Querdenker aus, was sich auch in seinen Sachbüchern zur Effizienzsteigerung und Reformierung der US-Militärstrukturen zeigte, die von vielen Kennern der Materie als brillant bezeichnet wurden. In der verkrusteten und stark politisierten US-Generalität im Pentagon machte er sich damit jedoch kaum Freunde. Stattdessen machte er sich im Laufe der Jahre sowohl als Militärhistoriker als auch als Militärtheoretiker einen Namen.
In the end, however, it was precisely his intellectual superiority and soldierly straightforwardness that blocked Macgregor's path to the Olympus of military leadership in the Pentagon; for there, above all other qualities, political pliability is required, which Macgregor abhorred all his life. Nevertheless, from October 1998 to January 2000, he was head of planning at the Supreme Headquarters Allied Forces Europe (SHAPE) near the Belgian city of Mons. Letztlich aber haben gerade seine intellektuelle Überlegenheit und soldatische Geradlinigkeit Macgregor den Weg in den Olymp der militärischen Führung im Pentagon verbaut; denn dort wird vor allen anderen Qualitäten hauptsächlich politische Biegsamkeit verlangt, die Macgregor zeitlebens verabscheute. Dennoch war er von Oktober 1998 bis Januar 2000 Planungschef im Obersten Hauptquartier der Alliierten Streitkräfte Europa (SHAPE) in der Nähe der belgischen Stadt Mons.
In June 2004, the US Army leadership decommissioned the maverick Macgregor. In November, however, President Trump made Macgregor chief advisor to acting US Secretary of Defence Christopher Miller. At that time, Macgregor was a strong advocate of US withdrawal from Afghanistan, which also corresponded to Trump's policy. However, withdrawal from Afghanistan was opposed both by the top military brass in the Pentagon and bipartisan civilian warmongers in the Washington political establishment. Im Juni 2004 stellte die Führung der US-Armee den Querdenker Macgregor ausser Dienst. Im November machte Präsident Trump Macgregor jedoch zum Chef-Berater des amtierenden US-Verteidigungsministers Christopher Miller. Zu diesem Zeitpunkt war Macgregor ein starker Befürworter des Rückzugs der USA aus Afghanistan, was auch der Politik Trumps entsprach. Ein Abzug aus Afghanistan wurde jedoch sowohl von der militärischen Spitze im Pentagon als auch überparteilich von den zivilen Kriegstreibern im politischen Establishment in Washington abgelehnt.
Today, Macgregor sees the conflict in Ukraine, which is massively supported by the US/NATO states with weapons and money, as a US proxy war against Russia. In his view, however, the warmongers in Washington will fail in this war because, according to Macgregor, they have totally underestimated the social cohesion of the Russian population, Russia's latent, extensive military potential and military-technological revolution, as well as its relative immunity to Western economic sanctions. Both the actual developments in Ukraine and the secret documents of the US military leadership on this subject published on the internet also prove Macgregor right in this case. Heute sieht Macgregor im Konflikt in der Ukraine, der von den US/NATO-Staaten mit Waffen und Geld massiv unterstützt wird, einen US-Stellvertreterkrieg gegen Russland. Seiner Ansicht nach werden die Kriegstreiber in Washington in diesem Krieg jedoch scheitern, denn sie haben, so Macgregor, den sozialen Zusammenhalt der russischen Bevölkerung, das latente, umfassende militärische Potenzial und die militärtechnologische Revolution Russlands sowie dessen relative Immunität gegen westliche Wirtschaftssanktionen total unterschätzt. Sowohl die tatsächlichen Entwicklungen in der Ukraine als auch die im Internet veröffentlichten Geheimdokumente der US-Militärführung zu diesem Thema geben Macgregor auch in diesem Fall recht.
Source: https://de.sott.net/article/35748-Douglas-McGregor-Der-neoliberale-Kreuzzug-des-Westens-gegen-Russland-mitder-Ukraine-als-Bruckenkopf-erweist-sich-als-Schuss-in-den-Ofen Quelle: https://de.sott.net/article/35748-Douglas-McGregor-Der-neoliberale-Kreuzzug-des-Westens-gegen-Russland-mitder-Ukraine-als-Bruckenkopf-erweist-sich-als-Schuss-in-den-Ofen
German Arms Manufacturer Rheinmetall – Deutsche Rüstungsschmiede Rheinmetall –
in US Hands and Close to the US Military Worldwide in US-Hand und weltweit in der Nähe des US-Militärs
Hwludwig, Published on 24th April 2023 Hwludwig, Veröffentlicht am 24. April 2023
<img src="SOTTSE60-Image10.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE60-Image10.jpg" width="65%">
Youtube
Youtube
Publicist and non-fiction author Dr Werner Rügemer, who also calls himself an 'interventionist philosopher', has taken a thorough look behind the scenes of Germany's largest arms manufacturer Rheinmetall. He uncovers the complicated international capitalist entanglements that the share system makes possible, and here makes the true ownership relations practically invisible: the 'German' corporation is not in German hands at all, but in US American hands. And it serves the imperialist aggressions of the US military machine worldwide. In the following, we follow the main features of the article published on the Nachdenkseiten 'Rheinmetall: CO2-neutral wars! Environmentally friendly against Russia!' by Werner Rügemer. Der Publizist und Sachbuchautor Dr. Werner Rügemer, der sich selbst auch als ‹interventionistischer Philosoph› bezeichnet, hat gründlich hinter die Kulissen des grössten deutschen Rüstungskonzerns Rheinmetall geschaut. Er deckt die komplizierten internationalen kapitalistischen Verflechtungen auf, die das Aktiensystem ermöglicht, und hier die wahren Eigentumsverhältnisse praktisch unsichtbar macht: Der ‹deutsche› Konzern ist gar nicht in deutscher, sondern in US-amerikanischer Hand. Und er dient weltweit den imperialistischen Aggressionen der US-Militärmaschine. Wir gehen nachfolgend den wesentlichen Zügen des auf den Nachdenkseiten erschienen Artikels ‹Rheinmetall: CO2-neutrale Kriege! Umweltschonend gegen Russland!› von Werner Rügemer nach.
According to Rügemer, the Rheinmetall Group produces tracked armoured vehicles, turret systems, large and medium calibre weapons and ammunition for the Leopard and other tanks, anti-aircraft and unmanned aerial systems, submarine equipment, military propulsion systems. The spare parts business is flourishing on all continents. Rheinmetall is developing its own KF51 Panther tank to compete with the Leopard – and a factory for it is now also planned in Ukraine. Der Rheinmetall-Konzern, so Rügemer, produziere gepanzerte Kettenfahrzeuge, Turmsysteme, Gross- und Mittelkaliberwaffen und Munition für den Leopard und andere Panzer, Flugabwehr- und unbemannte Flugsysteme, U-Boot-Ausrüstungen, militärische Antriebssysteme. Das Ersatzteilgeschäft blühe auf allen Kontinenten. Gegen den Konkurrenzpanzer Leopard entwickele Rheinmetall den eigenen Panzer KF51 Panther – und dafür sei nun auch eine Fabrik in der Ukraine geplant.
Publicly, however, as also (superficially) on its website, there is no mention of armaments at all at Rheinmetall, as if the armaments company did not produce any armaments at all. It says: "Rheinmetall is an integrated technology group for environmentally friendly mobility. Öffentlich, so auch (vordergründig) auf seiner Website, sei bei Rheinmetall allerdings von Rüstung gar nicht die Rede, so als produziere der Rüstungskonzern gar keine Rüstungsgüter. So heisse es: «Rheinmetall ist ein integrierter Technologiekonzern für umweltschonende Mobilität.»
Another self-portrayal reads: 'Rheinmetall – An international integrated technology group'. And what might such a company do? It develops 'innovative solutions for a safe and livable future'. Air defence and camouflage systems come under 'Wirkmittel'. And Rheinmetall promises: By 2035 we will be 'CO2-neutral'! Eine andere Selbstdarstellung laute: ‹Rheinmetall – Ein internationaler integrierter Technologiekonzern›. Und was macht ein solcher Konzern? Er entwickelt ‹innovative Lösungen für eine sichere und lebenswerte Zukunft›. Flugabwehr- und Tarnsysteme laufen unter ‹Wirkmittel›. Und Rheinmetall verspricht: Bis 2035 sind wir ‹CO2-neutral›!
This is how it is staged: Military is not military, but a subdivision of general mobility – green mobility, of course. On the stock exchange, Rheinmetall is hidden in the category 'industrial goods'. There, the tank, cannon and ammunition manufacturer ranks harmlessly next to manufacturers of machines and glass products. So werde es inszeniert: Militär ist kein Militär, sondern eine Unterabteilung der allgemeinen Mobilität – natürlich der grünen Mobilität. An der Börse sei Rheinmetall in der Rubrik ‹Industriegüter› versteckt. Da rangiere der Panzer-, Kanonen- und Munitionshersteller harmlos neben Herstellern von Maschinen und Glasprodukten.
"Thus Rheinmetall is an armaments corporation of the new capitalist kind: painted green on the outside, environmentally friendly, sustainable and innovative, turned towards a future worth living. Down to the last Ukrainian soldier! Wait, there's something missing: the Ukrainian army is, after all, oriented towards Western values, so also: to the last Ukrainian soldier!" «So ist Rheinmetall ein Rüstungskonzern der neuen kapitalistischen Art: Nach aussen grün, umweltschonend, nachhaltig und innovativ angestrichen, einer lebenswerten Zukunft zugewandt: Bis zum letzten ukrainischen Soldaten! Halt, da fehlt doch was: Die ukrainische Armee ist ja an westlichen Werten orientiert, also auch: Bis zur letzten ukrainischen Soldatin!»
A US-Owned Company Ein Unternehmen im US-Eigentum
In addition to this green-painted company, there is the most important characteristic: the 'German' arms company Rheinmetall is not German at all. It is owned by US investors. But this is not stated anywhere in the company's annual reports. Zu diesem grünlackierten Unternehmen komme die wichtigste Eigenschaft hinzu: Der ‹deutsche› Rüstungskonzern Rheinmetall sei gar nicht deutsch. Er sei im Eigentum von US-Investoren. Das stehe aber nirgends in den Geschäftsberichten des Konzerns.
The usual stock market portals documented that 9 of the 10 leading Rheinmetall shareholders were based in the USA, in this order: Harris Associates, Wellington, Capital World, Fidelity, LSV, Vanguard, BlackRock, Dimensional, BKF. Only the Norwegian oil-financed sovereign wealth fund Norges is the only non-US shareholder: it has recently been doing something socially and environmentally conscious and has reduced its holdings in armaments – but it cannot quite keep its oily fingers off the lucrative business, especially now. Die üblichen Börsenportale dokumentierten, dass 9 der 10 führenden Rheinmetall-Aktionäre ihren Sitz in den USA hätten, in dieser Reihenfolge: Harris Associates, Wellington, Capital World, Fidelity, LSV, Vanguard, BlackRock, Dimensional, BKF. Nur der norwegische ölfinanzierte Staatsfonds Norges sei als einziger Nicht-US-Aktionär dabei: Er tue neuerdings etwas sozial und umweltbewusst und habe seine Anteile in der Rüstung reduziert – aber ganz könne er seine öligen Finger doch nicht vom lukrativen Geschäft lassen, gerade jetzt.
"Otherwise in DAX companies like Bayer, Daimler, Deutsche Bank, there are also major German shareholders and investors from Qatar, Singapore, Kuwait or China – none of them at Rheinmetall. Moreover, the majority of the 9 US shareholders are themselves intertwined among themselves in terms of shareholders 1 and thus form the group of absolutely leading Rheinmetall owners, disproportionately more than in any other DAX and MDAX group. «Sonst in den DAX-Konzernen wie Bayer, Daimler, Deutsche Bank sind auch noch deutsche Grossaktionäre und Investoren aus Katar, Singapur, Kuwait oder China dabei – nichts davon bei Rheinmetall. Die 9 US-Aktionäre sind zudem mehrheitlich selbst untereinander aktionärsmässig verflochten 1 und bilden damit die Gruppe der absolut führenden Rheinmetall-Eigentümer, ungleich mehr als in jedem anderen DAX- und MDAX-Konzern.
In addition, the aforementioned shareholders Capital World, Fidelity, Vanguard, Dimensional and BlackRock, as well as other US investors such as John Hancock and SEI, still have stakes in Rheinmetall through special funds. This further increases US dominance." Zusätzlich sind die genannten Aktionäre Capital World, Fidelity, Vanguard, Dimensional und BlackRock sowie weitere US-Investoren wie John Hancock und SEI noch mit Spezialfonds an Rheinmetall beteiligt. Damit wird die US-Dominanz weiter gesteigert.»
Among these shareholders, however, the shares fluctuate constantly because they speculate with the shares depending on the stock market and war situation, through quick sales and purchases. As can be seen from the statutory voting rights notifications, BlackRock, for example, had already doubled its share to 4.99 per cent in 2021, the year before the war. And a few months after the war began, on the 5th of July 2022, BlackRock almost doubled its stake again, to 8.28 per cent. Bei diesen Aktionären schwankten die Anteile allerdings ständig, weil mit den Aktien je nach Börsen- und Kriegslage spekuliert werde, durch schnellen Verkauf und Zukauf. Wie aus den gesetzlichen Stimmrechtsmitteilungen hervorgehe, habe etwa BlackRock schon im Jahr vor dem Krieg, 2021, seinen Anteil auf 4,99 Prozent verdoppelt. Und einige Monate nach Kriegsbeginn, am 5. Juli 2022, habe BlackRock seinen Anteil nochmal fast verdoppelt, auf 8,28 Prozent.
'Unidentified' Shareholders ‹Nicht identifizierte› Aktionäre
The group hides all these shareholders from the German public: in the annual reports they are all not mentioned by name, but only anonymously summarised as a number under 'institutional shareholders'. According to the last published annual report 2021, most of these anonymous shareholders come from the USA, namely 42. 23 of these anonymous shareholders come from 'Europe', and 3 anonymous shareholders from the 'rest of the world', making a total of 68. 2 Alle diese Aktionäre versteckt der Konzern vor der deutschen Öffentlichkeit: In den Geschäftsberichten werden sie alle namentlich nicht erwähnt, sondern nur unter ‹institutionelle Aktionäre› anonym als Zahl zusammengefasst. Laut dem letztveröffentlichten Geschäftsbericht 2021 kommen die meisten dieser Anonymen aus den USA, nämlich 42. Dann folgen 23 dieser Anonymen aus ‹Europa›, und 3 Namenlose aus dem ‹Rest der Welt›, zusammen also 68. 2
And after these 68 nameless follow 31 other shareholders who still appear or disappear under other forms of namelessness. It starts with 17 'private shareholders'. Then three shareholders are listed as 'other shareholders', also nameless, of course. Und nach diesen 68 Namenlosen folgen 31 weitere Aktionäre, die noch unter anderen Formen der Namenlosigkeit auf- bzw. abtauchen. Es beginnt mit 17 „Privataktionären“. Dann werden noch drei Aktionäre als ‹andere Aktionäre› geführt, natürlich ebenfalls namenlos.
And then, according to the annual report, there are 11 other shareholders. They again form a category of their own: they are described as 'unidentified'. 'Unidentified' shareholder – revealing labelling, isn't it? Und dann sind da noch laut Geschäftsbericht 11 weitere Aktionäre. Sie bilden wieder eine eigene Kategorie: Sie werden als ‹nicht identifiziert› bezeichnet. ‹Nicht identifizierter› Aktionär – aufschlussreiche Kennzeichnung, nicht wahr?
And Werner Rügemer asks whether it will soon be possible to identify oneself to the police at a demonstration as a 'private citizen', or as an 'other' citizen. One could, after all, also announce at the next demonstration, for example in front of the Rheinmetall headquarters at Rheinmetall-Platz 1 in Düsseldorf: "Here, 'unidentified' citizens demonstrate and paint a big peace slogan and the names of the US owners across the façade completely free of CO2: That must then also be possible, under German police protection, right?" Und Werner Rügemer fragt, ob man sich demnächst bei einer Demonstration gegenüber der Polizei auch als ‹Privatbürger› ausweisen könne, oder als ‹anderer› Bürger. Man könne ja auch bei der nächsten Demonstration, zum Beispiel vor dem Rheinmetall-Sitz am Rheinmetall-Platz 1 in Düsseldorf, verkünden: «Hier demonstrieren ‹nicht identifizierte› Bürgerinnen und Bürger und malen ganz CO2-frei eine grosse Friedensparole und die Namen der US-Eigentümer quer über die Fassade: Das muss doch dann auch möglich sein, unter deutschem Polizeischutz, oder?»
And the Likewise Faceless and Nameless Profiteers Und die ebenfalls gesichts- und namenlosen Profiteure
But Wellington, BlackRock & Co. did, after all, pass on the bulk of Rheinmetall's profits to their super-rich capital investors, for whom these asset managers represent further forms of anonymity and mummery. Wellington from Boston/USA, for example, has 5.09 per cent of Rheinmetall shares, which are currently worth about 500 million euros. The capital to buy these shares came from about 115 super-rich investors, to whom Wellington paid out the annual profits from the arms shares, deducting a fee. Doch Wellington, BlackRock & Co. leiteten ja den Hauptteil der Rheinmetall-Gewinne an ihre superreichen Kapitalanleger weiter, für die diese Vermögensverwalter weitere Formen der Anonymität und Vermummung darstellen. Wellington aus Boston/USA z.B. habe 5,09 Prozent der Rheinmetall-Aktien, die gegenwärtig etwa 500 Millionen Euro wert seien. Das Kapital, um diese Aktien zu kaufen, stamme von etwa 115 superreichen Kapitalanlegern, an die Wellington unter Abzug einer Gebühr die jährlichen Gewinne aus den Rüstungsaktien auszahle.
In this way, Wellington transfers the Rheinmetall profits to letterbox companies in financial havens that belong to the US-led financial system. Through the letterbox companies, the investors are made anonymous, nameless and faceless, depersonalised. On the Caribbean Cayman Islands, for example, the shell companies High Haith Investors (Cayman) II Ltd, Strategies Master Fund (Cayman) L.P. and Elbe Investors (Cayman) as well as Wellington Management Hong Kong Ltd. served as anonymisation constructs. So überweise Wellington die Rheinmetall-Gewinne an Briefkastenfirmen in Finanzoasen, die zum US-geführten Finanzsystem gehören. Durch die Briefkastenfirmen werden die Kapitalgeber anonymisiert, namen- und gesichtslos gemacht, entpersönlicht. Als Anonymisierungs-Konstrukte dienten z.B. auf den karibischen Cayman Islands die Briefkastenfirmen High Haith Investors (Cayman) II Ltd., Strategies Master Fund (Cayman) L.P. und Elbe Investors (Cayman) sowie Wellington Management Hongkong Ltd.
The Rheinmetall shareholder BlackRock from New York owns 8.28 per cent of the shares (as of 5th July 2022) worth around 800 million euros. BlackRock had received the capital to buy these shares from about 155 super-rich investors. The shell companies to which the profits of these depersonalised super-rich would be transferred were called, for example, BlackRock Jersey International Holdings L.P. on the British Channel Island of Jersey, SAE Liquidity Fund on the Cayman Islands and BlackRock Luxemburg Holdco in the EU founding state of Luxembourg. Der Rheinmetall-Aktionär BlackRock aus New York besitze 8,28 Prozent der Aktien (Stand 5. Juli 2022) im Wert von etwa 800 Millionen Euro. Das Kapital zum Kauf dieser Aktien habe BlackRock von etwa 155 superreichen Anlegern erhalten. Die Briefkastenfirmen, an die die Gewinne dieser entpersönlichten Superreichen überwiesen würden, hiessen z. B. BlackRock Jersey International Holdings L.P. auf der britischen Kanalinsel Jersey, SAE Liquidity Fund auf den Cayman Islands und BlackRock Luxemburg Holdco im EU-Gründungsstaat Luxemburg.
"In this way, the clandestine armament and war profiteers are rendered unrecognisable and irresponsible to the public, the competent tax offices and the financial supervisory authorities. Among them, of course, can also be German investors, theoretically also members of Rheinmetall's executive and supervisory boards, also, for example, armament lobbyists in the Bundestag. «So werden die klammheimlichen Aufrüstungs- und Kriegsgewinnler gegenüber der Öffentlichkeit, den zuständigen Finanzämtern und der Finanzaufsicht unkenntlich und verantwortungslos gemacht. Darunter können natürlich auch deutsche Kapitalgeber sein, theoretisch auch Mitglieder des Vorstands und Aufsichtsrats von Rheinmetall, auch zum Beispiel Rüstungs-Lobbyistinnen im Bundestag.
I wonder if a party represented in the Bundestag is ever so 'brave' to put a parliamentary question to the federal government, on organised tax evasion or also on other activities of Rheinmetall and its shareholders?" Ob eine im Bundestag vertretene Partei mal so ‹mutig› ist, um eine parlamentarische Anfrage an die Bundesregierung zu stellen, zur organisierten Steuerflucht oder auch zu anderen Aktivitäten von Rheinmetall und seiner Aktionäre?»
German Façade and Blessing by the Trade Unions Deutsche Fassade und Absegnung durch die Gewerkschaften
Now Werner Rügemer points to the fact that Rheinmetall maintains a completely German façade on the outside. Well fed, he says, the executive and supervisory boards are populated only by German personalities who, unlike the shareholders, are all listed in the Rheinmetall Annual Report 2021 with their names, titles and other details: Nun weist Werner Rügemer auf die Tatsache hin, dass Rheinmetall nach aussen eine vollständig deutsche Fassade aufrechterhalte. Gut alimentiert bevölkerten Vorstand und Aufsichtsrat nur deutsche Persönlichkeiten, die im Unterschied zu den Aktionären alle im Rheinmetall-Geschäftsbericht 2021 mit Namen, Titeln und weiteren Angaben aufgeführt würden:
The Chairman of the Executive Board is Armin Pappberger (Chief Executive Officer). Other members of the Executive Board: Dagmar Steinen (Chief Financial Officer & Director), Michael Salzmann (Chief Compliance Officer), Philipp von Brandenstein (Head Corporate Communication), Peter-Sebastian Krause (Member Management Board), Dirk Winkels (Head Investor Relations) and Dr Rolf Giebeler (General Counsel). The chairman of the supervisory board is Dipl.Kfm. Ulrich Grillo, head of Grillo-Werke and Rheinzink GmbH and still a member of the EON supervisory board. The other members on the capital side: Professor Dr. Susanne Hannemann of Bochum University and the Chairwoman of Pfeiffer Vacuum Technologie, Der Vorsitzende des Vorstands heisse Armin Pappberger (Chief Executive Officer). Weitere Mitglieder im Vorstand: Dagmar Steinen (Chief Financial Officer & Director), Michael Salzmann (Chief Compliance Officer), Philipp von Brandenstein (Head Corporate Communication), Peter-Sebastian Krause (Member Management Board), Dirk Winkels (Head Investor Relations) und Dr. Rolf Giebeler (General Counsel). Den Vorsitzenden des Aufsichtsrats gebe Dipl.Kfm. Ulrich Grillo, Chef der Grillo-Werke und der Rheinzink GmbH und noch Mitglied im EON-Aufsichtsrat. Die weiteren Mitglieder der Kapitalseite: Die Professorin Dr. Susanne Hannemann von der Hochschule Bochum und die Vorsitzende der Pfeiffer Vacuum Technologie,
Dr. Britta Giesen, Professors Dr. Dr. h.c. Sahin Albayrak and Dr. Andreas Georgi from the Technical University of Berlin and the University of Munich, respectively. Dr. Ing. Klaus Dräger comes from the board of BMW AG, and an ex-CDU defence minister named Dr. Franz-Josef Jung also fits the bill. "Academic titles galore, all serious." The same number of trade unions and works councils are also represented on the supervisory board. The deputy chairman of the supervisory board is Dr. Daniel Hay, scientific director of the Institute for Co-determination and Corporate Governance in the trade union Hans Böckler Foundation (HBS). Other members are works council members Dagmar Muth (Rheinmetall Defence), Ralf Bolm (Rheinmetall Waffe Munition), Dr. Michael Mielke (Pierburg Berlin), Markus Schaubel (Rheinmetall Automotive) and Sven Schmidt (chairman of the group works council) as well as Barbara Resch from IG Metall. Dr. Britta Giesen, die Professoren Dr. Dr. h.c. Sahin Albayrak und Dr. Andreas Georgi von der TU Berlin bzw. Universität München. Dr. Ing. Klaus Dräger komme vom Vorstand der BMW AG, und ein Ex-CDU-Verteidigungsminister namens Dr. Franz-Josef Jung passe auch dazu. «Akademische Titel in Fülle, alles seriös.» In gleicher Zahl seien im Aufsichtsrat auch die Gewerkschaften bzw. Betriebsräte vertreten. Den stellvertretenden Vorsitzenden des Aufsichtsrats gebe Dr. Daniel Hay, wissenschaftlicher Direktor des Instituts für Mitbestimmung und Unternehmensführung in der gewerkschaftlichen Hans-Böckler-Stiftung (HBS). Als weitere Mitglieder firmierten die Betriebsräte Dagmar Muth (Rheinmetall Defence), Ralf Bolm (Rheinmetall Waffe Munition), Dr. Michael Mielke (Pierburg Berlin), Markus Schaubel (Rheinmetall Automotive) und Sven Schmidt (Vorsitzender des Konzernbetriebsrats) sowie Barbara Resch von der IG Metall.
So at Rheinmetall there is no anti-unionism at all and no violation of co-determination rights as in many other companies in Germany or at US corporations like Amazon, where Wellington, BlackRock & Co are also leading shareholders. On the contrary: German co-determination functions perfectly in the US arms company Rheinmetall. Bei Rheinmetall gebe es also überhaupt keine Gewerkschaftsfeindlichkeit und keinerlei Verletzung des Mitbestimmungsrechts wie in vielen anderen Unternehmen in Deutschland oder bei US-Konzernen wie Amazon, wo Wellington, BlackRock & Co auch führende Aktionäre sind. Im Gegenteil: Im US-Rüstungskonzern Rheinmetall funktioniere tadellos die deutsche Mitbestimmung.
The workers and their trade union functionaries, knowing the US ownership and its military and profit interests, thus go along with it completely. They also receive good incomes, crisis-proof, so to speak. Die Arbeitnehmer und ihre gewerkschaftlichen Funktionäre machen also in Kenntnis der US-Eigentumsverhältnisse und deren militärischen und Profit-Interessen vollkommen mit. Man bezieht ja auch gute Einkommen, krisensicher sozusagen.
Note: Anmerkung:
What Werner Rügemer did not address in his article should at least be briefly pointed out here. Without the capitalist instrument of the share, these opaque shifts in ownership with all their effects on the company would not be possible. Changing this is one of the most urgent necessities of a just economic life. Worauf Werner Rügemer in seinem Artikel nicht eingegangen ist, soll hier wenigstens kurz ins Bewusstsein gehoben werden. Ohne das kapitalistische Instrument der Aktie wären diese undurchsichtigen Eigentumsverschiebungen mit all ihren Wirkungen auf das Unternehmen nicht möglich. Dies zu ändern, ist eine der dringendsten Notwendigkeiten eines gerechten Wirtschaftslebens.
In principle, share law creates the precondition for ownership of the enterprise, which is divided up and in the hands of the shareholders, to become independent through share trading and to take on a life of its own vis-à-vis the economically productive activity of the enterprise, but to determine it and suck out the profits. As a rule, the shareholders have neither a factual nor a human connection to the concerns and needs of the actual human beings working in the enterprise, who constitute the real substance of a company. Their interest in them is self-centred, egoistic, limited to the profits they can claim quite personally from the share without being involved in its generation. Das Aktienrecht schafft prinzipiell die Voraussetzung dafür, dass sich das Eigentum am Unternehmen, das aufgeteilt in den Händen der Aktionäre liegt, durch den Aktienhandel verselbständigt und gegenüber der wirtschaftlich produktiven Tätigkeit des Unternehmens ein Eigenleben führt, dieses aber bestimmt und den Gewinn absaugt. Die Aktieninhaber haben in der Regel weder eine sachliche noch eine menschliche Verbindung zu den Sorgen und Nöten der konkret im Betrieb arbeitenden Menschen, die die eigentliche Substanz eines Unternehmens ausmachen. Ihr Interesse an ihnen beschränkt sich selbstbezogen, egoistisch, auf die Gewinne, die sie ganz persönlich aus der Aktie beanspruchen können, ohne an ihrer Erwirtschaftung beteiligt zu sein.
Although their investment payments have long since disappeared in the means of production acquired for them, they live on legally as property rights, become an independent commodity and regain a monetary existence in the sale, beyond the operational processes. (See here) Obwohl ihre Investitions-Einzahlungen längst in den dafür angeschafften Produktionsmitteln verschwunden sind, leben sie juristisch als Eigentumsrechte weiter, werden zur selbständigen Ware und erlangen im Verkauf wieder eine monetäre Existenz, jenseits der betrieblichen Vorgänge. (Siehe hier)
A Borderless Corporation Ein grenzenloser Konzern
Werner Rügemer now comes to a crucially important chapter. "We are everywhere in the world" is the motto of the US company Rheinmetall. This follows the motto of the state to which the owners belong. Even when the USA is not conducting wars, manoeuvres, special operations and the like, the US military is permanently active around the globe with 857 military bases outside its actual national territory: "In member states of US-led military alliances, in ten European NATO states such as Germany, in annexed territories such as Hawaii, Guantanamo, Guam and dozens of other states and territories,3 with cruisers and submarines, transport planes and fighter jets, bombers, drones, satellites, tanks, jeeps, trucks (all not yet completely CO2-free). " Werner Rügemer kommt nun zu einem entscheidend wichtigen Kapitel. «Wir sind überall in der Welt» – laute das Motto des US-Konzerns Rheinmetall. Damit folge man dem Motto des Staates, dem die Eigentümer angehören. Auch wenn die USA gerade mal keine Kriege, Manöver, Spezialoperationen und dergleichen durchführten, seien die US-Militärs mit 857 Militärstützpunkten ausserhalb ihres eigentlichen Staatsgebiets rund um den Globus dauerhaft aktiv: «In Mitgliedsstaaten von US-geführten Militärbündnissen, in zehn europäischen NATO-Staaten wie Deutschland, in annektierten Gebieten wie Hawaii, Guantanamo, Guam und Dutzenden anderen Staaten und Territorien,3 mit Kreuzern und U-Booten, Transportflugzeugen und Kampfjets, Bombern, Drohnen, Satelliten, Panzern, Jeeps, LkWs (alle noch nicht ganz CO2-frei).»
To supply this global military operation in a timely and local manner, Rheinmetall says it operates 133 sites in 33 countries, and delivers to a few more, in 139 states. The sites and customers are located wherever the US military is present and active. In Germany, the US company has 42 locations. There are also 45 Rheinmetall sites in NATO and (still) non-NATO countries in Europe. But the US group is also present in 'neutral' Switzerland, where it has taken over part of the traditional arms company Oerlikon. Zur zeit- und ortsnahen Belieferung dieses globalen Militärbetriebs betreibe Rheinmetall nach eigenen Angaben 133 Standorte in 33 Staaten, und geliefert werde in noch ein paar mehr, in 139 Staaten. Die Standorte und Kunden seien dort, wo vor allem das US-Militär präsent und operativ tätig sei. In Deutschland habe der US-Konzern 42 Standorte. Auf die NATO- und auch (Noch-)Nicht-NATO-Staaten Europas seien 45 Rheinmetall-Standorte verteilt. Aber auch in der ‹neutralen› Schweiz sei der US-Konzern präsent: Dort habe man einen Teil des traditionsreichen Rüstungsunternehmens Oerlikon übernommen.
"With the declaration of enmity under US President Obama against China, the Americanisation of Rheinmetall has continued: 18 sites were added in Asia, in Japan, South Korea, Australia and New Zealand. In 2014, Rheinmetall brought in the ex-Federal Minister for Economic Cooperation and Development, Dirk Niebel (FDP), as a strategy advisor. There are also production and delivery sites in South Africa, Qatar, Saudi Arabia and the United Arab Emirates. On the American continent, there are 15 plants, 10 of them in the USA, more than in any other country outside Germany." Rheinmetall has experience of how, under Angela Merkel's chancellorships, the already increasingly relaxed arms export controls could have been circumvented, for example through branches in other states such as the USA, Italy and Austria.4 «Mit der Feindschaftserklärung unter US-Präsident Obama gegen China hat sich die Amerikanisierung von Rheinmetall fortgesetzt: Hinzu kamen 18 Standorte in Asien, in Japan, Südkorea, Australien und Neuseeland. Im Jahr 2014 holte Rheinmetall den Ex-Bundesminister für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung, Dirk Niebel (FDP), als Strategieberater. So produzieren und liefern auch noch Standorte in Südafrika, Katar, Saudi-Arabien und den Vereinigten Arabischen Emiraten. Auf dem amerikanischen Kontinent sind es 15 Betriebe, davon 10 in den USA, so viel wie in keinem anderen Staat ausserhalb Deutschlands.» Rheinmetall habe Erfahrung, wie unter den Kanzlerschaften von Angela Merkel die ohnehin immer weiter gelockerten Rüstungs-Export-Kontrollen hätten umgangen werden können, etwa durch Filialen in anderen Staaten wie USA, Italien und Österreich.4
Close Cooperation With US Arms Companies Enge Kooperation mit US-Rüstungskonzernen
"For the Ukraine war, Rheinmetall accelerated its rise. In 2021, for example, the Spanish ammunition manufacturer Expal was bought in so that even more could be delivered to the front. In 2022, 700 million euros were invested to increase production by 10 per cent. A new factory is being built in Hungary. 5 «Für den Ukraine-Krieg hat Rheinmetall seinen Aufstieg beschleunigt. So wurde 2021 der spanische Munitionshersteller Expal zugekauft, damit noch mehr an die Front geliefert werden kann. 2022 wurden 700 Millionen Euro investiert, um die Produktion um 10 Prozent zu erhöhen. In Ungarn wird eine neue Fabrik errichtet. 5
Rheinmetall became a cooperation partner of the largest US defence contractor. For Lockheed's new F-35 fighter jet, Rheinmetall is allowed to build the 6.5-metre-long centre section between the cockpit and the tail. This has also made it easier for the German government to buy this expensive jet on the occasion of the Ukraine war, three dozen at first. This is also an invitation to other European NATO member states to also forego their own developments and buy the Lockheed Rheinmetall product. Technological innovations are being driven forward with other US companies. American Rheinmetall Vehicles (ARV) has developed the eGenForce electric propulsion system for the new generation of the US Abrams main battle tank with Allison Transmission: The engine can be switched to environmentally friendly CO2-free propulsion when needed in the battlefield: Then the engine might make no noise, emit no heat and be harder to detect by enemy drones. Rheinmetall wurde zum Kooperationspartner des grössten US-Rüstungskonzerns. Für den neuen Kampfjet F-35 von Lockheed darf Rheinmetall das 6,5 Meter lange Mittelstück zwischen Cockpit und Heck bauen. Das hat auch der deutschen Regierung erleichtert, aus Anlass des Ukraine-Krieges diesen teuren Jet zu kaufen, erstmal drei Dutzend. Das ist auch eine Einladung an weitere europäische NATO-Mitgliedsstaaten, ebenfalls auf eigene Entwicklungen zu verzichten und das Lockheed-Rheinmetall-Produkt zu kaufen. Mit anderen US-Unternehmen werden technologische Innovationen vorangetrieben. American Rheinmetall Vehicles (ARV) hat mit Allison Transmission das elektrische Antriebssystem eGenForce für die neue Generation des US-Kampfpanzers Abrams entwickelt: Der Motor kann bei Bedarf im Gefechtsfeld auf umweltfreundlichen CO2-freien Antrieb umgeschaltet werden: Dann macht der Motor keinen Lärm, emittiert keine Wärme und ist von feindlichen Drohnen schwerer zu entdecken.
Rheinmetall has become an integral part of the US strategy. And BlackRock is not only a shareholder in Rheinmetall and also in the most important EU defence companies such as Leonardo (Italy) and BAE Systems (UK) and of course in the top ten of the US military complex such as Boeing, Lockheed, Raytheon, General Dynamics. BlackRock is also represented in the US government with two managers – starting under President Barack Obama and now again under Joe Biden – and is thus also a war party in all wars and arms exports that originate in the USA, are promoted by it, directly or indirectly. And since the end of 2022, BlackRock has also been an official advisor to the Ukrainian government for the 'reconstruction' of Ukraine after the war. This 'reconstruction', which is now being prepared and coordinated by Rheinmetall shareholder BlackRock, will be all the more lucrative the longer and more lucrative the war, which is also being supplied by Rheinmetall, will last and thus as much as possible will be destroyed beforehand. Rheinmetall wurde zum integralen Teil der US-Strategie. Und BlackRock ist nicht nur Aktionär bei Rheinmetall und auch bei den wichtigsten EU-Rüstungskonzernen wie Leonardo (Italien) und BAE Systems (Grossbritannien) und natürlich auch in den Top Ten des US-Militärkomplexes wie Boeing, Lockheed, Raytheon, General Dynamics. BlackRock ist mit zwei Managern auch in der US-Regierung vertreten – beginnend unter Präsident Barack Obama und jetzt wieder unter Joe Biden – und ist damit auch Kriegspartei bei allen Kriegen und Rüstungsexporten, die von den USA ausgehen, von dort befördert werden, direkt oder indirekt. Und seit Ende 2022 sei BlackRock gleichzeitig noch offizieller Berater der ukrainischen Regierung und zwar für den ‹Wiederaufbau› der Ukraine nach dem Krieg. Dieser jetzt vorbereitete und von Rheinmetall-Aktionär BlackRock koordinierte ‹Wiederaufbau› falle umso lukrativer aus, je länger und lukrativer der ebenfalls von Rheinmetall belieferte Krieg erst noch dauern und dadurch vorher möglichst viel zerstört werde.
New Tank Factory in Ukraine Neue Panzerfabrik in der Ukraine
Rheinmetall is now developing its own tank, the KF51 Panther, in competition with the German tank manufacturer Krauss Maffei Wegmann (KMW), which is owned by a number of German oligarch clans and produces the German Leopard main battle tank. Rheinmetall arbeite jetzt in Konkurrenz zum deutschen Panzerhersteller Krauss Maffei Wegmann (KMW), der einigen urdeutschen Oligarchen-Clans gehöre und den bisherigen deutschen Kampfpanzer Leopard herstelle, an der Entwicklung des eigenen Panzers KF51 Panther.
On the 4th of March 2023, CEO Pappberger announced that they were negotiating with the Selensky government on the construction of a new tank factory in Ukraine: "The conversations are promising, I hope for a decision in the next two months."6 Up to 400 units of the high-tech Panther tank would then be built annually. Ukraine would be the first customer.7 This would also clarify the replacement of the KMW Leopard competition and everything would be in US hands. Am 4. März 2023 habe Vorstandschef Pappberger bekanntgegeben, sie verhandelten mit der Regierung Selensky über die Errichtung eines neuen Panzerwerks in der Ukraine: «Die Gespräche sind vielversprechend, ich hoffe auf eine Entscheidung in den nächsten zwei Monaten.»6 Jährlich sollen dann bis zu 400 Stück des High-Tech-Panzers Panther gebaut werden. Die Ukraine wäre der erste Kunde.7 Damit wäre auch die Ablösung der KMW-Leopard-Konkurrenz geklärt und alles in US-Hand.
The new tank plant would probably not be ready for production for another two years. But the war against (not only) Russia is set for the long term, regardless of how the current war turns out. And Werner Rügemer concludes with the remark: Das neue Panzerwerk wäre wohl erst in zwei Jahren produktionsfähig. Aber der Krieg gegen (nicht nur) Russland ist auf lange Sicht angelegt, unabhängig davon, wie der jetzige Krieg erstmal ausgeht. Und Werner Rügemer schliesst mit der Bemerkung:
"The corrupt, hopelessly over-indebted government of Ukraine, the most deeply impoverished country in Europe even before the war, is waging the long-prepared proxy war against Russia for the USA. Tens of thousands of Ukrainian servicemen and women have already been sacrificed on the altar of 'Western values' by Selensky, Biden, Scholz, von der Leyen, Baerbock and BlackRock & Co. and this is to continue. This also fits in with the 'feminist' foreign policy of the German foreign minister, doesn't it? «Die korrupte, hoffnungslos überschuldete Regierung der Ukraine, das schon vor dem Krieg am tiefsten verarmte Land Europas, führt für die USA den lange vorbereiteten Stellvertreterkrieg gegen Russland. Zehntausende ukrainische Soldaten und Soldatinnen wurden von Selensky, Biden, Scholz, von der Leyen, Baerbock und BlackRock & Co. bereits auf dem Altar der ‹westlichen Werte› geopfert, und das soll weitergehen. Das passt auch zur ‹feministischen› Aussenpolitik der deutschen Aussenministerin, nicht wahr?
Is this inhuman, perverse logic not also one of the many reasons to finally enter into ceasefire and peace negotiations?" Notes: Ist diese menschenverachtende, perverse Logik nicht auch einer der vielen Gründe, endlich in Verhandlungen über Waffenstillstand und Frieden einzutreten?» Anmerkungen:
1 Werner Rügemer: Expropriate BlackRock & Co. Frankfurt/Main 2nd edition 2022, p. 35 1 Werner Rügemer: BlackRock & Co. enteignen! Frankfurt/Main 2. Auflage 2022, S. 35
2 Rheinmetall AG: Annual Report 2021, p. 20 2 Rheinmetall AG: Geschäftsbericht 2021, S. 20
3 worldbeyondwar.org/no-bases 3 worldbeyondwar.org/no-bases
4 The history of Rheinmetall. Das Geschäft mit dem Tod: https://www.war-starts-here.camp/rheinmetall-2/; here also details of worldwide licences, joint ventures and supplies to belligerent states 4 Die Geschichte von Rheinmetall. Das Geschäft mit dem Tod: https://www.war-starts-here.camp/rheinmetall-2/; hier auch Angaben zu weltweiten Lizenzen, joint ventures sowie Belieferungen von kriegsführenden Staaten
5 Der Spiegel 28.1.2023 5 Der Spiegel 28.1.2023
6 WirtschaftsWoche 8.3.2023: "This is how Rheinmetall can protect its tank factory from Russian attacks" 6 WirtschaftsWoche 8.3.2023: „So kann Rheinmetall seine Panzerfabrik vor russischen Angriffen schützen“
7 Rheinmetall wants to build tank factory in Ukraine, tagesschau.de 4.3.2023 7 Rheinmetall will Panzerfabrik in der Ukraine bauen, tagesschau.de 4.3.2023
Source: Quelle:
Rheinmetall: CO2-neutral wars! Environmentally friendly against Russia! (nachdenkseiten.de) Rheinmetall: CO2-neutrale Kriege! Umweltschonend gegen Russland! (nachdenkseiten.de)
Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2023/04/24/deutsche-rustungsschmiede-rheinmetall-in-us-hand-undweltweit-in-der-nahe-des-us-militars/ Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2023/04/24/deutsche-rustungsschmiede-rheinmetall-in-us-hand-undweltweit-in-der-nahe-des-us-militars/
Cashless Surveillance Shopping on Its Way to Reality Der bargeldlose Überwachungseinkauf auf dem Wege zur Realität
Hwludwig, Published on 21st April 2023 Hwludwig, Veröffentlicht am 21. April 2023
<img src="SOTTSE60-Image11.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE60-Image11.jpg" width="65%">
Pixabay
Pixabay
The big discount supermarkets have started to set up markets for exclusively cashless shopping at selected locations. These are tests of whether the population will voluntarily engage in this fully autonomous surveillance shopping, the convenience of which is praised but the socio-political totalitarian possibilities of which are kept quiet. So it depends on all of us whether this path is taken. For it cannot yet be enforced, since cash is legal tender. Below are essential contents and partial transcriptions of a (somewhat hectic) video by Kettner-Edelmetalle.1 Die grossen Discounter-Supermärkte haben damit begonnen, an ausgewählten Standorten Märkte für ausschliesslich bargeldloses Einkaufen einzurichten. Es sind Tests, ob die Bevölkerung sich freiwillig auf diesen vollautonomen Überwachungs-Einkauf einlässt, dessen Bequemlichkeit gepriesen, dessen gesellschaftspolitisch totalitäre Möglichkeiten aber verschwiegen werden. Es hängt also von uns allen ab, ob man diesen Weg beschreitet. Denn erzwungen kann es noch nicht werden, da das Bargeld gesetzliches Zahlungsmittel ist. Nachfolgend wesentliche Inhalte und Teil-Transkriptionen eines (etwas hektischen) Videos von Kettner-Edelmetalle.1
One of Germany's largest discounters, REWE, has announced that it will open a 'Pick & GO store' in Cologne – no checkout, no waiting – that can be entered via a specific app and where only cashless payments can be made. Cameras and weight sensors detect how customers move, what they have taken from the shelves and put in their bag or backpack. The receipt conveniently ends up in the app. As soon as the customer has left the store, the receipt is automatically sent to the mobile phone and booked to the specially set up account there. Einer der grössten deutschen Discounter, REWE, hat angekündigt, in Köln einen ‹Pick & GO-Markt› – ohne Kasse, ohne Wartezeit – zu eröffnen, der über eine bestimmte App betreten und in dem nur bargeldlos bezahlt werden kann. Kameras und Gewichtssensoren erkennen, wie sich die Kunden bewegen, was sie aus den Regalen genommen und in ihre Tasche oder ihren Rucksack verstaut haben. Die Quittung landet ganz bequem in der App. Sobald der Kunde den Markt verlassen hat, wird der Bon automatisch dem Handy zugestellt und auf dem dort speziell eingerichteten Konto verbucht.
You don't want to open the door like with digital central bank money. The whole thing is being touted from the point of view of its advantages, and not a word is said about the long-term risks behind the development plan of the big discounters. But they don't go the whole hog yet, but offer cashless shopping as an alternative; you can also still pay with cash in Cologne. For the time being, exclusively cashless shopping is shown in a video as a vision that will shape the future. Man möchte nicht wie beim digitalen Zentralbankgeld mit der Tür ins Haus fallen. Man beginnt damit, das Ganze aus der Sicht der Vorteile anzupreisen und geht mit keinem Wort darauf ein, welche Risiken langfristig hinter dem Entwicklungsplan der grossen Discounter stecken. Doch noch geht man nicht in die Vollen, sondern bietet das bargeldlose Einkaufen als Alternative an, man kann auch in Köln noch mit Bargeld bezahlen. Das ausschliesslich bargeldlose Einkaufen wird vorerst in einem Video als Vision gezeigt, die die Zukunft prägen werde.
However, REWE opened a fully autonomous Pick & Go store, where only cashless payments are possible, in Munich on the 14th of December 2022, tested by Economics Minister Hubert Aiwanger as the first customer to the press. Einen vollautonomen Pick & Go-Markt, in dem nur noch bargeldlos bezahlt werden kann, hat REWE jedoch am 14. Dezember 2022 in München eröffnet, von Wirtschaftsminister Hubert Aiwanger als erstem Kunden pressewirksam getestet.
ALDI has also been testing the fully automated, fully autonomous supermarket with a whole 475 cameras in the shop, without a checkout, in Utrecht in the Netherlands for some time. According to ALDI, the concept could then be used if it is well received by customers. – Auch ALDI testet bereits schon länger in Utrecht in den Niederlanden den vollautomatisierten vollautonomen Supermarkt mit ganzen 475 Kameras in der Filiale, ohne Kasse. Das Konzept könnte dann laut ALDI zum Einsatz kommen, falls es bei den Kunden Anklang findet. –
But according to recent press reports 2 hardly any customers have strayed into the cashierless supermarket since it opened on 8 July 2022 – despite its prime location in the shopping street 'Lange Vierstaat'. Technical limitations and immaturity as well as reserves compared to surveillance are said to be the reasons. The food discounter 'Netto' has even had a Pick & Go branch in Munich since December 2021, where – contrary to the video – you also still have the choice between cashless and paying at the till. Netto' belongs to the EDEKA group, and EDEKA is the largest food retailer in Germany. This leads us to expect that EDEKA will also take this step if the experience is positive. Doch nach jüngsten Presseberichten 2 verirre sich seit der Eröffnung am 8. Juli 2022 kaum ein Kunde in den kassenlosen Supermarkt – trotz bester Lage in der Shopping-Strasse ‹Lange Vierstaat›. Technische Einschränkungen und Unausgereiften sowie Reserven gegenüber der Überwachung sollen die Gründe sein. Der Lebensmittel-Discounter ‹Netto› hat sogar bereits seit Dezember 2021 in München eine Pick & GoFiliale, in der man aber – entgegen dem Video – auch noch die Wahl zwischen bargeldlos und Zahlen an der Kasse hat. ‹Netto› gehört zur EDEKA-Gruppe, und EDEKA ist der grösste Lebensmittelhändler in Deutschland. Das lässt erwarten, dass auch EDEKA bei positiven Erfahrungen diesen Schritt gehen wird.
Assessments Beurteilungen
"The advantage of these food discounters that have now taken and dared to take the first step, the step that again goes hand in hand with the ideals of the World Economic Forum, this step is sold in such a way that it is particularly convenient. Because you don't have to stand in line for a long time, they can load the food directly into their bag and backpack, they don't have to pay at the checkout, they don't have to carry cash around anymore." «Der Vorteil dieser Lebensmittel-Discounter, die den ersten Schritt nun gemacht und gewagt haben, den Schritt, der wieder mit den Idealen des World-Ökonomik-Forums einhergeht, dieser Schritt wird so verkauft, dass er besonders bequem ist. Denn Sie müssen nicht mehr lange Schlange stehen, sie können die Lebensmittel direkt in ihre Tasche und den Rucksack einladen, sie müssen nicht mehr an der Kasse bezahlen, sie müssen kein Bargeld mehr herumtragen.»
But, that cash is also freedom for all of us, I don't think anyone wants to see. And in phases of a blackout … I would like to know how these branches also continue to function. Because when human beings stand in front of the counter and are no longer able to pay, they have to loot this supermarket, or it simply stays closed. Doch, dass Bargeld für uns alle auch Freiheit ist, möchte wohl keiner sehen. Und in Phasen eines Blackout … möchte ich gerne wissen, wie diese Filialen auch weiterhin funktionieren. Denn wenn die Menschen vorm Schalter stehen und nicht mehr in der Lage sind zu bezahlen, müssen sie diesen Supermarkt plündern, oder er bleibt einfach zu.
Just imagine if this concept had already existed during the pandemic. It would have been easy if you hadn't worn your obedience mask. So without a cash register, not even cash payments would be possible. Stellen Sie sich einmal vor, dieses Konzept hätte es bereits bei der Pandemie gegeben. Es wäre ein Einfaches gewesen, wenn Sie Ihre Gehorsamkeits-Maske nicht getragen hätten. Ohne Kasse geht dann also nicht einmal mehr die Barzahlung.
And whoever says now that jobs are at stake here – papperlapapp – REWE says to that: No staff will be saved, filling the shelves is more complex and time-consuming with this concept. In addition, the staff will answer questions in future. - Und wer jetzt sagt, hier stehen Arbeitsplätze auf dem Spiel – papperlapapp – REWE sagt dazu: Es wird kein Personal eingespart, das Befüllen der Regale ist mit diesem Konzept komplexer und aufwändiger. Zudem beantwortet das Personal künftig Fragen. –
If you're like me, and this staff regularly ran away from you, then according to the discounters, it is precisely this quality that will be used to provide better advice in future. Wenn es Ihnen wie mir geht, und dieses Personal regelmässig vor Ihnen weggerannt ist, dann soll also laut den Discountern in Zukunft genau diese Qualität dazu dienen, dass sie besser beraten werden.
Whether the staff will really still be needed in the future remains an open question. I have my doubts here. That this development is worrying is, I think, clear to all of us. The development that cash is on its way back is particularly worrying because cash is also very much dependent on how much demand there is for it in the retail sector. And if Germany's largest discounters now start opening cashless branches, it is only a matter of time before cash will no longer be appealing and used. Ob das Personal in der Zukunft wirklich weiterhin benötigt wird, bleibt offen. Ich habe hier so meine Zweifel. Dass diese Entwicklung besorgniserregend ist, ist uns, denke ich, allen klar. Die Entwicklung, dass Bargeld immer weiter auf dem Rückzugsweg ist, ist vor allem deswegen besorgniserregend, weil Bargeld sehr stark auch davon abhängt, wie stark es auch im Einzelhandel nachgefragt wird. Und wenn jetzt nun die grössten Discounter Deutschlands damit beginnen, bargeldlose Filialen zu öffnen, ist es nur noch eine Frage der Zeit, bis Bargeld nicht mehr Anklang und Einsatz finden wird.
This means that your freedom is completely gone. Because they will be traceable at every turn. With every transaction, people will be able to track where you spent your money, how you spent it and whether you are still allowed to spend it. Das bedeutet, dass Ihre Freiheit komplett dahin ist. Denn sie sind auf Schritt und Tritt verfolgbar. Bei jeder Transaktion wird man nachvollziehen können, wo Sie Ihr Geld, wie Sie es ausgegeben haben und ob Sie es noch ausgeben dürfen.
You could also start using cash machines. But nobody thinks of that in these pick-and-go concepts. It is of course much smarter to use the data to evaluate the customers and perhaps also merge it later with a possible digital central bank account. Such a law would be easy once the infrastructure is implemented. Man könnte ja auch damit beginnen, Bargeldautomaten einzusetzen. Doch daran denkt in diesen Pick & Go-Konzepten keiner. Es ist natürlich viel smarter, die Daten zu nutzen, um die Kunden auszuwerten und vielleicht auch später mit einem möglichen digitalen Zentralbank-Konto zu verschmelzen. Ein solches Gesetz wäre ein Leichtes, wenn die Infrastruktur erst einmal implementiert ist.
The bigger danger, after all, is the threat of total surveillance. According to REWE, although the Pick & Go concepts do not capture biometric data such as the eyes, fingerprints or faces. In fact, REWE says: "The system only collects data to identify which products the consumer has bought. However, the fact that this is only the push of a button away and also opens the door to misuse is something I would like to openly discuss at this point. Please also feel free to write in the comments if you have already been shopping with these Pick & Go concepts, what you think of it, whether I am making too much of an issue of it and perhaps also criticising it too much. Die grössere Gefahr ist doch die Gefahr der totalen Überwachung. Laut REWE werden zwar in den Pick & Go-Konzepten keine biometrischen Daten wie die Augen, die Fingerabdrücke oder die Gesichter erfasst. REWE sagt nämlich: Das System erfasst nur Daten, um zu erkennen, welche Produkte der Konsument gekauft hat. Dass dies allerdings nur ein Knopfdruck entfernt ist und auch für Missbrauch die Türen öffnet, möchte ich an dieser Stelle auch noch mal offen zur Diskussion stellen, Schreiben Sie doch auch gerne mal in die Kommentare, ob Sie bei diesen Pick & Go-Konzepten bereits einkaufen waren, wie Sie es finden, ob ich es zu stark thematisiere und vielleicht auch zu stark kritisiere.
In my eyes, however, this development is a truly dystopian scenario. But the state can implement this quite easily. A law that makes biometric recording compulsory for the control and monitoring of money laundering or terrorist financing, for example, could be inserted that also in the future, once these Pick & Go concepts are implemented everywhere, then record your biometric data. The discounter may not be able to row back at all, because the technology is already integrated at this point. In meinen Augen ist diese Entwicklung allerdings ein wirklich dystopisches Szenario. Doch das kann der Staat recht einfach umsetzen. Ein Gesetz, das die biometrische Erfassung zur Pflicht macht zur Kontrolle und Überwachung von Geldwäsche oder beispielsweise der Terrorfinanzierung könnte eingeschoben werden, dass auch in Zukunft, wenn diese Pick & Go-Konzepte überall erst einmal flächendeckend umgesetzt sind, dann Ihre biometrischen Daten erfassen. Der Discounter kann hier unter Umständen gar nicht mehr zurückrudern, denn die Technik ist an dieser Stelle bereits integriert.
And we are currently seeing what the German Minister of the Interior, Nancy Faeser, is demanding. She is calling for a complete chat control, i.e. a screening of your chat logs and, above all, a mass surveillance of these chats, for example of your private WhatsApp histories, without any reason. And … the justification for this, as always the fight against crime, is in my eyes only a pretextual argument. In the first step, you sell it to the human beings as something good, in the second step you exploit it for complete surveillance and control. Und wir sehen doch gerade, was die deutsche Innenministerin Nancy Faeser fordert. Sie fordert eine komplette Chatkontrolle, das heisst eine Durchleuchtung Ihrer Chatprotokolle und vor allem eine anlasslose und massenhafte Überwachung dieser Chats, beispielsweise Ihrer privaten WhatsApp-Verläufe. Und … die Begründung dafür wie immer die Verbrecherbekämpfung ist in meinen Augen nur ein vorgeschobenes Argument. Im ersten Schritt verkauft man es den Menschen als etwas Gutes, im zweiten Schritt nutzt man es aus zur kompletten Überwachung und zur Kontrolle.
The biggest danger, however, is that we all lose our freedom. For not only would the 2G or 1G debate that was held during the pandemic, where people wanted to exclude the unvaccinated, be so easy to implement, but, much more importantly, all doors and gates would be opened to the legislators and above all to the elites to shut us out in the completely captured digital world, we who express ourselves critically, who question things that should not be questioned, and who above all also harbour their doubts as to whether what is happening is really democratic. Die grösste Gefahr ist allerdings die Gefahr, dass wir alle unsere Freiheit verlieren. Denn nicht nur die 2G- oder 1G-Debatte, die während der Pandemie geführt wurde, wo man Ungeimpfte ausschliessen wollte, wäre so einfach umsetzbar, sondern, viel wichtiger: dem Gesetzgeber und vor allem den Eliten sind alle Türen und Tore geöffnet, um uns in der kompletten vollständig erfassten digitalen Welt auszuschalten, wir, die sich kritisch äussern, die Dinge hinterfragen, die man nicht hinterfragen soll, und die vor allem auch ihre Zweifel hegen, ob das, was da passiert, wirklich demokratisch ist.
I would be pleased if you would write your comments on this development under this video. I would be happy if a discussion broke out there. I would like to get involved there and discuss with you. Ich würde mich freuen, wenn Sie Ihre Kommentare mal zu dieser Entwicklung unter dieses Video schreiben. Ich würde mich freuen, wenn dort eine Diskussion ausbricht. Ich mische mich dort gerne ein und diskutiere mit Ihnen mit.
First Tech Retailer Rejects Cash Altogether Erster Technik-Händler lehnt Bargeld ganz ab
As reitschuster.de3 now reports, the largest Apple retailer in Germany, the retail chain 'Gravis', will no longer accept cash at all. According to the report, even the smallest amounts must be paid electronically and thus be traceable at all times. The reason given by 'Gravis' for this harassment of customers is that only a 'small single-digit percentage' of customers have paid cash recently. A 'successful test phase' had already taken place in selected branches. There, the elimination of cash was met with an 'above-average acceptance'. Wie reitschuster.de3 nun meldet, nehme der grösste Apple-Händler in Deutschland, die Handelskette ‹Gravis›, ab sofort sogar überhaupt kein Bargeld mehr an. Selbst Kleinstbeträge müssten demnach elektronisch und somit jederzeit nachvollziehbar werden. Als Grund für diese Schikane der Kunden gebe ‹Gravis› an, dass zuletzt nur noch ein ‹kleiner einstelliger Prozentanteil› der Kunden bar gezahlt habe. In ausgewählten Filialen habe bereits eine ‹erfolgreiche Testphase› stattgefunden. Dort sei der Bargeld-Wegfall auf eine ‹überdurchschnittlich grosse Akzeptanz› gestossen.
Gravis stressed that the cash ban was legal. "A legal means of payment can be excluded, provided that information is provided," the retailer said. This is done through notices in the shops and in the general terms and conditions. ‹Gravis› betone, das Bargeld-Verbot sei legal. «Ein gesetzliches Zahlungsmittel könne ausgeschlossen werden, sofern darüber informiert werde», so der Händler. Das geschehe durch Hinweise in den Geschäften und in den AGB.
For the employees, the 'elimination of cash means less time expenditure and more security', 'Bild' reported, because the risks of counterfeit money and cash transport to the bank are also now eliminated. Für die Mitarbeiter bedeute der ‹Wegfall von Bargeld weniger Zeitaufwand und mehr Sicherheit›, habe ‹Bild› dazu gemeldet, denn auch die Risiken von Falschgeld und beim Bargeld-Transport zur Bank fielen jetzt weg.
Boris Reitschuster comments: Boris Reitschuster bemerkt dazu:
"Gravis would certainly have even more security if the customers stayed away altogether. «Noch mehr Sicherheit hätte ‹Gravis› mit Sicherheit, wenn die Kunden ganz wegbleiben würden.
At least that's what I have in mind after such a step. Cash is freedom in action." Das zumindest habe ich vor nach so einem Schritt. Bargeld ist gelebte Freiheit.»
1 https://www.youtube.com/watch?v=nvQfaYTnL9M 1 https://www.youtube.com/watch?v=nvQfaYTnL9M
2 epochtimes.de 2 epochtimes.de
3 reitschuster.de 18.1.2023 3 reitschuster.de 18.1.2023
Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2023/04/21/der-bargeldlose-uberwachungseinkauf-auf-dem-wege-zurrealitat/ Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2023/04/21/der-bargeldlose-uberwachungseinkauf-auf-dem-wege-zurrealitat/
The Ongoing Torture of Julian Assange in the Prison of the Die andauernde Folterung Julian Assanges im Gefängnis des
'Democratic Values West' ‹demokratischen Werte-Westens›
Hwludwig, Published on 17th April 2023 Hwludwig, Veröffentlicht am 17. April 2023
<img src="SOTTSE60-Image12.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE60-Image12.jpg" width="65%">
freeassange.eu
freeassange.eu
The 11th of April 2023 marked the fourth anniversary of the arrest of investigative Australian journalist Julian Assange for exposing serious US war crimes. Since then, he has been held in British extradition custody under conditions that amount to ongoing torture. On the occasion of this outrageous anniversary, Moritz Müller published a stirring article on the NachDenkSeiten, which we reproduce below with his kind permission. Julian Assange must not be forgotten. He needs the continued mental and spiritual support of many human beings. (hl) Am 11. April 2023 jährte sich zum vierten Mal der Tag der Verhaftung des investigativen australischen Journalisten Julian Assange, der schwere Kriegsverbrechen der USA aufgedeckt hatte. Seitdem wird er unter Bedingungen in britischer Auslieferungshaft gehalten, die einer fortdauernden Folter gleichkommen. Aus Anlass dieses empörenden Jubiläums hat Moritz Müller auf den NachDenkSeiten einen aufrüttelnden Artikel veröffentlicht, den wir nachfolgend mit seiner freundlichen Zustimmung übernehmen. Julian Assange darf nicht vergessen werden. Er bedarf der andauernden seelischen und geistigen Unterstützung vieler Menschen. (hl)
Julian Assange Now in Prison for Four Years Under Cruel Conditions Julian Assange mittlerweile seit vier Jahren unter grausamen Bedingungen im Gefängnis
By Moritz Müller Von Moritz Müller
Today (11th April 2023) marks the fourth anniversary of Julian Assange's abduction from his asylum in the Ecuadorian embassy in London. Since then, the authorities of the countries involved have been dragging out his case. 'Currently', that is since late August last year, Julian Assange has been waiting in his 6m² small cell for an unnamed British judge to decide whether to accept his two appeals at the London High Court. Stella Assange only last week spoke again of the urgency of the case because her husband's health is going downhill by the day. Former UN special envoy Nils Melzer noted signs of torture in Julian Assange as early as 2019. Today, vigils for Julian Assange are taking place around the world. Among others in Berlin, Frankfurt, Ulm, Leipzig, Cologne and London. Below also a greeting from Sahra Wagenknecht on today's sad anniversary and an Open Letter to the Governing Mayor of Berlin. Compiled by Moritz Müller. Heute (11. April 2023) jährt sich die Verschleppung von Julian Assange aus seinem Asyl in der ecuadorianischen Botschaft in London zum vierten Mal. Seitdem verschleppen die Behörden der beteiligten Länder seinen Fall. ‹Aktuell›, das heisst seit Ende August letzten Jahres, wartet Julian Assange in seiner 6 m² kleinen Zelle darauf, dass ein namenloser britischer Richter entscheidet, ob seine zwei Berufungsanträge am Londoner High Court angenommen werden. Stella Assange hat erst letzte Woche wieder von der Dringlichkeit des Falls gesprochen, weil es mit der Gesundheit ihres Mannes tagtäglich bergab geht. Der ehemalige UNSonderbeauftragte Nils Melzer bemerkte schon 2019 Anzeichen von Folter bei Julian Assange. Heute finden weltweit Mahnwachen für Julian Assange statt. Unter anderem in Berlin, Frankfurt, Ulm, Leipzig, Köln und London. Nachfolgend auch ein Grusswort von Sahra Wagenknecht zum heutigen traurigen Jubiläum und ein Offener Brief an die Regierende Bürgermeisterin Berlins. Zusammengestellt von Moritz Müller.
It is a clear sign that Julian Assange, who published documents on war crimes and corruption on WikiLeaks, the disclosure platform he co-founded, continues to be imprisoned and by no means the persons who started the wars. Rarely are soldiers charged with war crimes, and then often not convicted or pardoned after a short time. This is logical in itself, because otherwise those responsible would probably run out of recruits. Es ist ein deutliches Zeichen, dass weiterhin Julian Assange, der auf der von ihm mitgegründeten Enthüllungsplattform WikiLeaks Dokumente über Kriegsverbrechen und Korruption veröffentlicht hat, inhaftiert ist und mitnichten die Personen, die die Kriege begonnen haben. Selten werden Soldaten wegen Kriegsverbrechen angeklagt, und dann oft nicht verurteilt oder nach kurzer Zeit begnadigt. Dies ist in sich logisch, denn sonst würden den Verantwortlichen wohl die Rekruten ausgehen.
All this is not new, but somehow I had always hoped that these things would improve in our 'information age'. However, it seems that really important things, or information that is not in line with the prevailing direction, is being suppressed, obscured and covered up. It remains to be seen whether the supremacy of disinformation will prevail or whether more and more human beings will realise that much of what they are 'officially' told simply makes no sense. Das ist alles nicht neu, aber irgendwie hatte ich immer gehofft, dass sich diese Dinge in unserem ‹Informationszeitalter› bessern würden. Es scheint aber, dass wirklich wichtige Dinge, bzw. Informationen, die nicht im Einklang stehen mit der vorherrschenden Richtung, unterdrückt, verschleiert und überdeckt werden. Es bleibt abzuwarten, ob sich die Übermacht der Desinformation durchsetzt oder ob nach und nach mehr Menschen merken, dass vieles, was ihnen ‹offiziell› aufgetischt wird, einfach keinen Sinn ergibt.
This includes, for example, the claim that Russia blew up its own gas pipelines when it would have been much easier to simply shut off the gas tap. This would also have left open the possibility of later deals with a clear-sighted federal government. Darunter fällt z.B. die Behauptung, Russland habe seine eigenen Gaspipelines in die Luft gesprengt, wenn es doch viel einfacher gewesen wäre, einfach den Gashahn zu schliessen. Dies hätte auch die Möglichkeit späterer Geschäfte mit einer klarersehenden Bundesregierung offengelassen.
The WikiLeaks website also seems to be functioning only to a limited extent. Opinions vary on this. It may be a matter of continuous attacks on WikiLeaks' servers, which is costly in terms of staff and money to fend off. The other side with its bloated intelligence apparatus has many times the resources. Auch die WikiLeaks-Webseite funktioniert anscheinend nur noch bedingt. Hierzu variieren die Meinungen. Es kann sich hierbei um fortwährende Attacken auf die Server von WikiLeaks handeln, die abzuwehren, personal- und kostenintensiv ist. Die Gegenseite mit ihren aufgeblähten Geheimdienstapparaten hat ein Vielfaches an Ressourcen.
Or it could be that behind the scenes modalities are being sought that will allow the governments involved to release Julian Assange and yet somehow save face? Julian Assange is deprived of his freedom since he turned himself in at a police station in London on 7 December 2010, and he and his family are running out of time. But it would also not look good for the US and the UK, which are currently holding him jointly, if he dies in prison. This must be made clear to those responsible. Oder es könnte sein, dass hinter den Kulissen nach Modalitäten gesucht wird, die es den beteiligten Regierungen ermöglichen, Julian Assange freizulassen und dabei doch irgendwie ihr Gesicht zu wahren? Julian Assange ist, seit er sich am 7. Dezember 2010 auf einer Polizeiwache in London gestellt hat, seiner Freiheit beraubt, und ihm und seiner Familie geht langsam die Zeit aus. Aber auch für die USA und das Vereinigte Königreich, die ihn derzeit gemeinsam festhalten, würde es nicht gut aussehen, falls er im Gefängnis stirbt. Dies muss den Verantwortlichen klar gemacht werden.
That is why the vigils for Assange are so important, even if they only seem like a drop in the ocean. Perhaps then Foreign Minister Baerbock and Chancellor Scholz will also realise that they are (co-)responsible for the fate of Julian Assange through their silence towards the governments of the USA and Great Britain. Darum sind die Mahnwachen für Assange so wichtig, auch wenn sie nur wie ein Tropfen im Ozean erscheinen. Vielleicht merken dann auch Aussenministerin Baerbock und Bundeskanzler Scholz, dass sie durch ihr Schweigen gegenüber den Regierungen der USA und Grossbritanniens (mit-)verantwortlich sind am Schicksal von Julian Assange.
Here is Sahra Wagenknecht's greeting for today: Hier nun das Grusswort von Sahra Wagenknecht zum heutigen Tag:
"Greeting on the occasion of the 4th anniversary of the abduction of Julian Assange from the Ecuadorian embassy on 11 April. «Grusswort anlässlich des 4. Jahrestags der Entführung von Julian Assange aus der ecuadorianischen Botschaft am 11. April
Human rights, freedom of the press, freedom of expression, the rule of law and protection against arbitrary persecution – how proud the West is of all these values. How our rulers like to point the finger at countries like Russia or China where these values are violated, where dissidents are arrested and harassed. Menschenrechte, Pressefreiheit, Meinungsfreiheit, Rechtsstaatlichkeit und Schutz vor willkürlicher Verfolgung – wie stolz ist der Westen auf all diese Werte. Wie gern zeigen unsere Herrschenden mit dem Finger auf Länder wie Russland oder China, wo diese Werte verletzt werden, wo Dissidenten verhaftet und drangsaliert werden.
In their self-righteousness, these rulers do not even notice how many fingers have been pointing back at them for a long time. They point to war crimes committed by the values West – in Iraq, Afghanistan, Libya, the former Yugoslavia, the list goes on. They point to prisons in Guantánamo or Abu Ghraib, whose inmates were abused, raped and tortured. These fingers also point to the British maximum security prison in Belmarsh, which is considered the 'British version of Guantánamo Bay' because of its inhumane prison conditions. In ihrer Selbstgerechtigkeit merken diese Herrschenden gar nicht, wie viele Finger schon lange auf sie zurück zeigen. Sie zeigen auf Kriegsverbrechen, die der Wertewesten begangen hat – im Irak, in Afghanistan, in Libyen, im ehemaligen Jugoslawien, die Liste liesse sich noch lange fortsetzen. Sie zeigen auf Gefängnisse in Guantánamo oder Abu Ghraib, deren Insassen misshandelt, vergewaltigt und gefoltert wurden. Diese Finger zeigen auch auf das britische Hochsicherheitsgefängnis in Belmarsh, das wegen seiner unmenschlichen Haftbedingungen als die ‹britische Version von Guantánamo Bay› gilt.
Exactly four years ago, Julian Assange was abducted from the embassy in Ecuador and has been held in a 6 square metre cell at Belmarsh ever since – without conviction, without a fair trial. It is 'arguably the biggest justice scandal ever', says one of the world's most respected human rights lawyers about the Assange case. Vor genau vier Jahren wurde Julian Assange aus der Botschaft in Ecuador entführt und wird seitdem in einer 6 Quadratmeter grossen Zelle in Belmarsh gefangen gehalten – ohne Verurteilung, ohne einen fairen Prozess. Es handelt sich um den ‹wohl grössten Justizskandal aller Zeiten›, sagt einer der weltweit angesehensten Menschenrechtsanwälte über den Fall Assange.
Not only is he in prison innocently, but very few human beings have access to him: the organisation Reporters Without Borders, which has long campaigned for Assange's release, tried to accompany Assange's wife to a meeting in prison a week ago – but was denied access. "This is just the latest in a long line of ludicrous obstacles that have been placed in our way over the past three years in the campaign for Julian Assange's release," Reporters Without Borders commented on the incident. Er sitzt nicht nur unschuldig in Haft, es haben auch nur sehr wenige Menschen Zugang zu ihm: Die Organisation Reporter ohne Grenzen, die schon lange für die Freilassung von Assange kämpft, hat vor einer Woche versucht, die Ehefrau von Assange bei einem Treffen im Gefängnis zu begleiten – doch ihr wurde der Zugang verwehrt. «Dies ist nur das jüngste in einer langen Reihe von aberwitzigen Hindernissen, die uns in den vergangenen drei Jahren bei der Kampagne für die Freilassung von Julian Assange in den Weg gelegt wurden», kommentieren Reporter ohne Grenzen diesen Vorfall.
Meanwhile, his family, friends and supporters not only fear for his health, they fear for his life. "His physical condition is getting worse by the day, because that's what happens when you lock a human being up to 20 hours a day, restrict visits and deal with his well-being in a cruel process," his wife said recently. Inzwischen bangen seine Familie, seine Freunde und Unterstützer nicht nur um seine Gesundheit, sie bangen um sein Leben. «Sein körperlicher Zustand wird mit jedem Tag schlechter, denn das passiert eben, wenn man einen Menschen bis zu 20 Stunden am Tag einsperrt, Besuche einschränkt und auf grausame Weise mit seinem Wohlbefinden umgeht», sagte seine Ehefrau vor kurzem.
Julian Assange is to be made a cruel example of. The aim of his enemies is to intimidate and silence all the human beings who shed light on war crimes committed by the USA and other countries of the value West. But they will never achieve this goal! The spirit of enlightenment that escaped from the bottle 13 years ago with the Wikileaks revelation videos can never be recaptured. An Julian Assange soll ein grausames Exempel statuiert werden. Ziel seiner Feinde ist es, all die Menschen einzuschüchtern und mundtot zu machen, die über Kriegsverbrechen der USA und anderer Länder des Wertewestens aufklären. Doch dieses Ziel werden sie niemals erreichen! Der Geist der Aufklärung, der vor 13 Jahren mit den Enthüllungsvideos von Wikileaks aus der Flasche entwichen ist, lässt sich nie wieder einfangen.
The fairy tale of the USA as a democratic superpower that stands up for human rights worldwide – it no longer catches on. More and more countries around the world are emancipating themselves from the so-called values West because they see through the hypocrisy and the double standards. When will our rulers finally wake up and realise that they are only cutting their own flesh with their course of unconditional support for the USA? Das Märchen von den USA als demokratischer Supermacht, die weltweit für Menschenrechte eintritt – es verfängt nicht mehr. Immer mehr Staaten auf dieser Welt emanzipieren sich vom sogenannten Wertewesten, weil sie die Heuchelei und die doppelten Standards durchschauen. Wann wachen unsere Regierenden endlich auf und erkennen, dass sie sich mit ihrem Kurs der bedingungslosen Unterstützung der USA nur ins eigene Fleisch schneiden?
Anyone who is serious about the values of enlightenment, who really cares about freedom of the press and freedom of opinion and general human rights as well as the clarification of war crimes, cannot simply remain silent about the fate of Julian Assange. Wer es ernst meint mit den Werten der Aufklärung, wem die Presse- und Meinungsfreiheit und die allgemeinen Menschenrechte sowie die Aufklärung von Kriegsverbrechen wirklich am Herzen liegen, der kann zum Schicksal von Julian Assange nicht einfach schweigen.
Even the Australian government now has the courage to demand Assange's release, a week ago Assange received a visit in prison from the Australian ambassador in London – why doesn't our government have the courage to join in this demand? Ms Baerbock, Mr Scholz: demand the release of Julian Assange, offer him political asylum! Or stop talking about human rights, because these do not tolerate double standards." Selbst die australische Regierung hat inzwischen den Mut, die Freilassung von Assange zu fordern, vor einer Woche erhielt Assange im Gefängnis Besuch vom australischen Botschafter in London – warum hat unsere Regierung nicht den Mut, sich dieser Forderung anzuschliessen? Frau Baerbock, Herr Scholz: Fordern Sie die Freilassung von Julian Assange, bieten Sie ihm politisches Asyl an! Oder hören Sie auf, von Menschenrechten zu reden, denn diese vertragen keine doppelten Standards.»
Last but not least, we would also like to refer here to the initiative of 'Stadtasyl für Julian Assange', which has written the following Open Letter to the Governing Mayor of Berlin. Zu guter Letzt möchten wir hier auch auf die Initiative von ‹Stadtasyl für Julian Assange› hinweisen, die den nachfolgenden Offenen Brief an die Regierende Bürgermeisterin von Berlin geschrieben hat.
Anyone who would like to join this can download the letter as a PDF, print it out and get more signatories. Wer sich dem anschliessen möchte, kann den Brief als PDF herunterladen, ausdrucken und weitere Unterzeichner gewinnen.
OPEN LETTER OFFENER BRIEF
To the Governing Mayor and the mayors of the Berlin boroughs An die Regierende Bürgermeisterin und die BürgermeisterInnen der Berliner Bezirke
April 2023 Im April 2023
The 11th of April marks the fourth anniversary of the kidnapping of Australian journalist Julian Assange from the Ecuadorian embassy in London. For 4 years Julian Assange has been held in a 6 square metre cell in an English high security prison. The US is demanding his extradition; there he faces up to 175 years in prison or even the death penalty – and this because he did his job as a journalist. The US administration has announced plans to kidnap and murder Assange from the embassy. Am 11. April jährt sich zum vierten Mal die Entführung des australischen Journalisten Julian Assange aus der Botschaft Ecuadors in London. Seit 4 Jahren wird Julian Assange in einer 6 Quadratmeter grossen Zelle eines englischen Hochsicherheitsgefängnisses festgehalten. Die USA fordern seine Auslieferung; dort drohen ihm bis zu 175 Jahre Haft oder gar die Todesstrafe – und dies, weil er seine Aufgabe als Journalist wahrgenommen hat. Aus der US-Administration wurden Pläne bekannt, Assange aus der Botschaft zu entführen und zu ermorden.
Assange's lawyers complain about massive obstructions to their work and the violation of Assange's human rights by the British judiciary. The former UN Special Rapporteur on Torture, Prof. Nils Melzer, stated that the extreme conditions of trial and detention, which are contrary to human rights, are torture aimed at wearing down Julian Assange and silencing a human being who exposed and publicised US war crimes in Iraq and Afghanistan. (see N. Melzer, 'Der Fall Assange – Geschichte einer Verfolgung', Munich 2021). As a result of the conditions and length of Assange's imprisonment, his health is now life-threatening. Die Juristen Assanges beklagen massive Behinderungen ihrer Arbeit und die Verletzung der Menschenrechte Assanges durch die englische Justiz. Der vormalige UN-Sonderberichterstatter für Folter, Prof. Nils Melzer, stellte fest, dass die extremen, menschenrechtswidrigen Bedingungen des Verfahrens und der Haft Folter sind, mit dem Ziel, Julian Assange zu zermürben und einen Menschen zum Schweigen zu bringen, der die Kriegsverbrechen der USA im Irak und in Afghanistan aufgedeckt und veröffentlich hat. (s. N. Melzer, ‹Der Fall Assange – Geschichte einer Verfolgung›, München 2021). In der Folge der Haftbedingungen und der Länge der Haft ist der Gesundheitszustand von Assange inzwischen lebensbedrohlich.
Julian Assange is the political prisoner of the West. With him, freedom of the press and our freedom of information are at stake, both indispensable prerequisites of democratic societies. In Assange's case, the German government is not fulfilling its duty to help and protect the politically persecuted; it refuses to press the governments of the USA and the UK for Assange's release with vigour and clarity. Subsidiarily, therefore, the civic engagement of cities and municipalities is called for. Julian Assange ist der politische Gefangene des Westens. Mit ihm stehen die Pressefreiheit und unsere Informationsfreiheit auf dem Spiel, beides unabdingbare Voraussetzungen demokratischer Gesellschaften. Die Bundesregierung nimmt ihre Aufgabe, politisch Verfolgten zu helfen und sie zu schützen, im Fall Assanges nicht wahr; sie weigert sich, bei den Regierungen der USA und Grossbritanniens mit Nachdruck und Deutlichkeit auf die Freilassung von Assange zu dringen. Subsidiär ist daher das bürgerschaftliche Engagement der Städte und Gemeinden gefordert.
We appeal to you, the mayors of Berlin, to immediately and across party lines campaign for the release of Julian Assange. 'City Asylum for Julian Assange' is the slogan and the goal of the call to offer Julian Assange protection and to work to save his life. Help to preserve freedom of information and democracy! Wir appellieren an Sie, die BürgermeisterInnen Berlins, sich umgehend und parteiübergreifend für die Freilassung von Julian Assange einzusetzen. ‹Stadtasyl für Julian Assange› ist die Parole und das Ziel der Aufforderung, Julian Assange Schutz zu bieten und daran mitzuwirken, sein Leben zu retten. Tragen Sie dazu bei, Informationsfreiheit und Demokratie zu erhalten!
We ask you to make this important and urgent request your own. With their signatures, citizens support the appeal addressed to you. Wir bitten Sie, sich dieses ebenso wichtige wie dringende Anliegen zu eigen zu machen. Mit ihren Unterschriften unterstützen die BürgerInnen den an Sie gerichteten Appell.
Imprint / V.i.S.d.P.: Initiative 'Stadtasyl für Julian Assange', c/o Ch. Deppe, Berlin Impressum / V.i.S.d.P.: Initiative ‹Stadtasyl für Julian Assange›, c/o Ch. Deppe, Berlin
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=96210 Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=96210
On the Assange case, see also: Zum Fall Assange siehe auch:
https://fassadenkratzer.wordpress.com/2019/05/06/narr-oder-held-die-jagd-der-maechtigen-nach-julian-assange-demmutigen-der-sie-entlarvte/ https://fassadenkratzer.wordpress.com/2019/05/06/narr-oder-held-die-jagd-der-maechtigen-nach-julian-assange-demmutigen-der-sie-entlarvte/
https://fassadenkratzer.wordpress.com/2019/11/08/ex-botschafter-assange-wird-zu-tode-gefoltert/ https://fassadenkratzer.wordpress.com/2019/11/08/ex-botschafter-assange-wird-zu-tode-gefoltert/
Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2023/04/17/die-andauernde-folterung-julian-assanges-im-gefangnis-desdemokratischen-werte-westens/ Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2023/04/17/die-andauernde-folterung-julian-assanges-im-gefangnis-desdemokratischen-werte-westens/
Arrest Warrant Against Putin Is Based on Fictitious Haftbefehl gegen Putin beruht auf erfundenen
'Deportations' of Ukrainian Children ‹Deportationen› ukrainischer Kinder
Hwludwig, Published on 14th April 2023 Hwludwig, Veröffentlicht am 14. April 2023
The arrest warrant is based on a report by the Yale HRL Centre, which is funded by the US State Department, and whose director has been spreading even more falsifying claims under pressure from US intelligence. The US website 'The Grayzone' has researched the matter thoroughly, in particular journalist Jeremy Loffredo, who has visited such alleged 're-education camps' in Russia. The Yale HRL report even contradicts many of the allegations in the ICC warrant and also refutes the inflammatory statements made by Director Nathaniel Raymond during media appearances. We reproduce below in large part the detailed article about it. (hl) Der Haftbefehl stützt sich auf einen Bericht des Yale HRL-Zentrums, das vom US-Aussenministerium finanziert wird, und dessen Direktor unter Druck des US-Geheimdienstes noch verfälschende Behauptungen verbreitet hat. Die US-Website ‹The Grayzone› hat in der Sache gründlich recherchiert, insbesondere der Journalist Jeremy Loffredo, der solche angeblichen ‹Umerziehungslager› in Russland besucht hat. Der Yale HRL-Bericht widerspricht sogar vielen Behauptungen im ICC-Haftbefehl und widerlegt auch die aufhetzenden Aussagen, die der Direktor Nathaniel Raymond bei Medienauftritten gemacht hat. Wir übernehmen nachfolgend zu grossen Teilen den ausführlichen Artikel darüber. (hl)
ICC arrest warrant against Putin based on State Der ICC-Haftbefehl gegen Putin basiert auf einem vom Aussenministerium
Department-Funded Report That Debunked Itself finanzierten Bericht, der sich selbst entlarvt hat
By Jeremy Loffredo and Max Blumenthal, 31st March 2023 Von Jeremy Loffredo und Max Blumenthal, 31. März 2023
On the 17th of March, the Prosecutor General of the International Criminal Court, Karim Khan, presented an arrest warrant for Russian President Vladimir Putin and his Commissioner for Children's Rights, Maria Llova-Belova. The arrest warrant, which accuses Putin and Lolva-Belova of carrying out the 'unlawful deportation' of Ukrainian children to a 'network of camps' across the Russian Federation, sparked a wave of outraged comments in the West. Am 17. März stellte der Generalstaatsanwalt des Internationalen Strafgerichtshofs, Karim Khan, einen Haftbefehl gegen den russischen Präsidenten Wladimir Putin und seine Beauftragte für die Rechte der Kinder, Maria Llova-Belova, vor. Der Haftbefehl, in dem Putin und Lolva-Belova beschuldigt werden, die ‹unrechtmässige Deportation› ukrainischer Kinder in ein ‹Netzwerk von Lagern› in der gesamten Russischen Föderation durchgeführt zu haben, löste im Westen eine Welle von empörten Kommentaren aus.
US Senator Lindsey Graham, perhaps the most aggressive advocate of war with Russia in Congress, proclaimed, "The ICC has issued a warrant for Putin's arrest for organising the abduction of at least 16,000 Ukrainian children from their families and sending them to Russia. This is exactly what Hitler did in World War II." US-Senator Lindsey Graham, der vielleicht aggressivste Befürworter eines Krieges mit Russland im Kongress, verkündete: «Der IStGH hat einen Haftbefehl gegen Putin erlassen, weil er die Entführung von mindestens 16’000 ukrainischen Kindern aus ihren Familien organisiert und sie nach Russland geschickt hat. Das ist genau das, was Hitler im Zweiten Weltkrieg getan hat.»
CNN's Fareed Zakaria echoed Graham, saying the ICC warrant showed that Putin was 'indeed following parts of Hitler's script'. Fareed Zakaria von CNN schloss sich Graham an und erklärte, der Haftbefehl des IStGH zeige, dass Putin ‹in der Tat Teile von Hitlers Drehbuch befolgt›.
The ICC prosecutor apparently based his warrant on research by the Yale University Humanitarian Research Lab (HRL). The Yale HRL's work was funded and directed by the State Department's Bureau of Conflict and Stabilization Operations, an agency the Biden administration established in May 2022 to advance the prosecution of Russian officials. Der IStGH-Ankläger stützte sich bei seinem Haftbefehl offenbar auf Forschungsergebnisse des Humanitarian Research Lab (HRL) der Universität Yale. Die Arbeit des Yale HRL wurde vom Bureau of Conflict and Stabilization Operations des Aussenministeriums finanziert und geleitet, einer Einrichtung, die die BidenAdministration im Mai 2022 eingerichtet hat, um die Strafverfolgung russischer Beamter voranzutreiben.
In an interview with CNN's Anderson Cooper, Yale HRL executive director Nathaniel Raymond claimed that his report provided evidence that 'thousands of children are in a hostage situation'. Citing the Holocaust, Raymond claimed, "We're dealing with the largest network of children's camps that exists in the 21st century." In einem Interview mit Anderson Cooper von CNN behauptete der Geschäftsführer von Yale HRL, Nathaniel Raymond, dass sein Bericht Beweise dafür liefere, dass ‹Tausende von Kindern sich in einer Geiselhaft befinden›. Unter Berufung auf den Holocaust behauptete Raymond: «Wir haben es hier mit dem grössten Netzwerk von Kinderlagern zu tun, das es im 21. Jahrhundert gibt.»
However, in an interview with Jeremy Loffredo, the report's co-author, and in his own contribution to Yale HRL, Raymond contradicted many of the bombastic claims he had made to the media about child hostages. In a telephone conversation with Loffredo, Raymond acknowledged that 'a large part' of the camps his team studied were "primarily for cultural education – I would say teddy bear education". In einem Interview mit Jeremy Loffredo, dem Mitverfasser dieses Berichts, und in seinem eigenen Beitrag für Yale HRL widersprach Raymond jedoch vielen der bombastischen Behauptungen, die er gegenüber den Medien über Kindergeiseln aufgestellt hatte. In einem Telefongespräch mit Loffredo räumte Raymond ein, dass ‹ein grosser Teil› der von seinem Team untersuchten Lager «in erster Linie der kulturellen Erziehung diente – ich würde sagen, der Teddybär-Erziehung».
The Yale HRL report also acknowledges that most of the camps studied offered free recreational programmes for disadvantaged adolescents whose parents wanted to 'protect their children from the constant fighting' and 'ensure that they had nutritious food that was not available in their home country'. Almost all campers returned home on time after participating with their parents' consent, the report says. The State Department-funded report also acknowledges that it found "no evidence of child maltreatment". In dem Bericht von Yale HRL wird ebenfalls eingeräumt, dass die meisten der untersuchten Camps kostenlose Freizeitprogramme für benachteiligte Jugendliche anboten, deren Eltern «ihre Kinder vor den ständigen Kämpfen schützen» und «sicherstellen wollten, dass sie nahrhaftes Essen bekamen, das in ihrem Heimatland nicht erhältlich war». Fast alle Camper kehrten nach der Teilnahme mit dem Einverständnis ihrer Eltern rechtzeitig nach Hause zurück, heisst es in dem Bericht. Der vom Aussenministerium finanzierte Bericht räumt ferner ein, dass er «keine Belege für die Misshandlung von Kindern» gefunden habe.
Yale HRL based its research exclusively on Maxar satellite data, Telegram postings and Russian media reports, relying on Google translation for interpretation and sometimes misrepresenting the articles in its citations. The State Department-funded unit acknowledged that it did not conduct field research for its work, stating that it "does not conduct on-site investigations and therefore did not request access to the camps". Yale HRL stützte sich bei seinen Nachforschungen ausschliesslich auf Maxar-Satellitendaten, TelegramPostings und russische Medienberichte, wobei es sich bei der Interpretation auf die Google-Übersetzung stützte und die Artikel in seinen Zitaten bisweilen falsch wiedergab. Das vom Aussenministerium finanzierte Referat räumte ein, dass es für seine Arbeit keine Feldforschung betrieben hat und erklärte, dass es «keine Untersuchungen vor Ort durchführt und daher keinen Zugang zu den Lagern beantragt hat».
Unlike the Yale investigators who prompted the ICC warrant, Loffredo was given unfettered access to a Russian government camp in Moscow that houses adolescents from the war-torn Donbass region. Despite being exactly the kind of Centre portrayed by Yale HRL – and by extension the ICC – as a 're-education camp' for Ukrainian child hostages, he found a hotel full of happy campers receiving free classical music lessons in their native Russian from top-notch teachers – a 'teddy bear', as Raymond called it. Im Gegensatz zu den Ermittlern aus Yale, die den Haftbefehl des IStGH veranlasst hatten, erhielt Loffredo ungehinderten Zugang zu einem Lager der russischen Regierung in Moskau, in dem Jugendliche aus der vom Krieg zerrütteten Donbass-Region untergebracht sind. Obwohl es sich um genau die Art von Zentrum handelt, die von Yale HRL – und damit auch vom ICC – als ‹Umerziehungslager› für ukrainische Kindergeiseln dargestellt wird, fand er ein Hotel voller glücklicher Camper vor, die von erstklassigen Lehrern kostenlosen Unterricht in klassischer Musik in ihrer russischen Muttersprache erhielten – ein ‹Teddybär›, wie Raymond es nannte.
At the Donbass Express music camp near Moscow, the adolescents told Loffredo they were grateful to have found refuge from years of shelling and siege of their home by the Ukrainian army. By fleeing the war in the Donbass, these children have escaped a nightmarish military conflict in which Yale HRL and the International Criminal Court have little to no interest. Here is a video from a Russian youth camp: Im Musikcamp des Donbass-Express in der Nähe von Moskau erzählten die Jugendlichen Loffredo, dass sie dankbar seien, vor dem jahrelangen Beschuss und der Belagerung ihrer Heimat durch die ukrainische Armee Zuflucht gefunden zu haben. Durch die Flucht vor dem Krieg im Donbass sind diese Kinder einem albtraumhaften militärischen Konflikt entkommen, für den sich Yale HRL und der Internationale Strafgerichtshof wenig bis gar nicht interessieren. Hier ein Video aus einem russischen Jugendlager:
https://www.youtube.com/watch?time_continue=3&v=NDS1OSEIoz8&embeds_euri=https%3A%2F%2Fwww.z erohedge.com%2F&feature=emb_logo https://www.youtube.com/watch?time_continue=3&v=NDS1OSEIoz8&embeds_euri=https%3A%2F%2Fwww.z erohedge.com%2F&feature=emb_logo
When I, Jeremy Loffredo, attended a youth music camp in Russia in November 2022, I was unaware that the US government would soon exploit altruistic programmes like the one I witnessed for political warfare. Als ich, Jeremy Loffredo, im November 2022 ein Jugendmusikcamp in Russland besuchte, war mir nicht bewusst, dass die US-Regierung selbstlose Programme wie das, dessen Zeuge ich wurde, bald für die politische Kriegsführung ausnutzen würde.
Free music lessons, 'spiritual enrichment', Kostenloser Musikunterricht, ‹spirituelle Bereicherung›,
Security from war and US condemnation: a visit to the Donbas Express At the time, I was in Moscow on assignment for Rebel News, my former employer, to conduct interviews with ordinary human beings on the street. Sicherheit vor Krieg und die Verurteilung durch die USA: ein Besuch im Donbas Express Damals war ich im Auftrag von Rebel News, meinem früheren Arbeitgeber, in Moskau, um Interviews mit ganz normalen Menschen auf der Strasse zu führen.
After meeting someone whose wife was very influential in the Russian music scene, I was invited to visit a programme 45 miles southwest of Moscow that USA State Department-funded researchers called a 're-education camp'. There, in a Soviet-era hotel in the town of Pokrovskoye, I entered one of the so-called facilities now at the centre of the International Criminal Court's arrest warrant against Putin. Nachdem ich jemanden getroffen hatte, dessen Frau in der russischen Musikszene grossen Einfluss hatte, wurde ich eingeladen, 45 Meilen südwestlich von Moskau ein Programm zu besuchen, das von vom USAussenministerium finanzierten Forschern als ‹Umerziehungslager› bezeichnet wurde. Dort, in einem Hotel aus der Sowjetzeit in der Stadt Pokrowskoje, betrat ich eine der sogenannten Einrichtungen, die jetzt im Mittelpunkt des Haftbefehls des Internationalen Strafgerichtshofs gegen Putin stehen.
At the time of my visit, the Russian government had converted it into a makeshift reception centre for children from the breakaway republics of Donetsk and Lugansk. The Centre I visited is called 'Donbass Express' and offers classical education to children who are interested in music. Parents who wanted to protect their families from the conflict at home had registered their children for the programme. Zum Zeitpunkt meines Besuchs hatte die russische Regierung das Hotel in ein behelfsmässiges Auffanglager für Kinder aus den abtrünnigen Republiken Donezk und Lugansk umgewandelt. Das Zentrum, das ich besuchte, trägt den Namen ‹Donbass-Express› und bietet Kindern, die sich für die Musik interessieren, eine klassische Ausbildung. Eltern, die ihre Familien vor dem Konflikt in der Heimat schützen wollten, hatten ihre Kinder für das Programm angemeldet.
<img src="SOTTSE60-Image13.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE60-Image13.jpg" width="65%">
Peter Lundstrem, a professional violinist and teacher with the Donbass Express, told me: "Thanks to the support of the State Presidential Fund, we were able to bring 80 children from the Donetsk and Lugansk regions. These are talented young musicians who are here for 12 days. They live here and take lessons with excellent music teachers. They put on concerts. They are receiving training." Peter Lundstrem, ein professioneller Geiger und Lehrer beim Donbass-Express, erklärte mir: «Dank der Unterstützung des Staatlichen Präsidialfonds konnten wir 80 Kinder aus den Regionen Donezk und Lugansk mitbringen. Es handelt sich um talentierte junge Musiker, die für 12 Tage hier sind. Sie leben hier und nehmen Unterricht bei hervorragenden Musiklehrern. Sie veranstalten Konzerte. Sie erhalten eine Ausbildung.»
Despite its glaring flaws and failure to verify on the ground, the State Department-funded Yale HRL report did get one thing right about the experiences of the children participating in the Donbas Express: They are likely to keep their participation in the programme secret. In the eyes of Ukrainian authorities, simply travelling to Russia – even for free music lessons – is tantamount to collaborating with the enemy. Trotz seiner eklatanten Mängel und des Versäumnisses, sich vor Ort zu vergewissern, hat der vom State Department finanzierte Yale HRL-Bericht in Bezug auf die Erfahrungen der am Donbas-Express teilnehmenden Kinder eines richtiggestellt: Sie werden ihre Teilnahme an dem Programm wahrscheinlich geheim halten. In den Augen der ukrainischen Behörden kommt die einfache Reise nach Russland – selbst für kostenlosen Musikunterricht – einer Kollaboration mit dem Feind gleich.
The report says: "Many families in Ukraine do not want to make their [camp or school] experiences public because they fear they will be seen [by Ukraine] as collaborators with Russia." In dem Bericht heisst es: «Viele Familien in der Ukraine wollen ihre [Lager- oder Schul-]Erfahrungen nicht öffentlich machen, weil sie befürchten, dass sie [von der Ukraine] als Kollaborateure mit Russland angesehen werden.»
Of the students involved in the Donbas Express, Lundstrem said, "So you understand what is done to children like these in Ukraine … children who receive any kind of help from Russian human beings or the Russian state … they would just be killed." Über die am Donbas-Express beteiligten Schüler sagte Lundstrem: «Damit Sie verstehen, was Kindern wie diesen in der Ukraine angetan wird … Kinder, die irgendeine Art von Hilfe von russischen Menschen oder dem russischen Staat erhalten … sie würden einfach getötet.»
<img src="SOTTSE60-Image14.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE60-Image14.jpg" width="65%">
A concert at the Donbas Express
A concert at the Donbas Express
For most of their lives, these adolescents lived with the threat of death on a daily basis. In the eight years leading up to Russia's invasion of Ukraine in February 2022, the ethnic Russian population of the Donbass was subject to regular shelling by the US-backed nationalist government in Kiev. Even before February 2022, this civil war had claimed the lives of thousands of civilians, including children like those I met on the Donbass Express. Die meiste Zeit ihres Lebens lebten diese Jugendlichen täglich mit der Bedrohung durch den Tod. In den acht Jahren vor dem Einmarsch Russlands in die Ukraine im Februar 2022 war die ethnisch russische Bevölkerung des Donbass regelmässigem Beschuss durch die von den USA unterstützte nationalistische Regierung in Kiew ausgesetzt. Schon vor Februar 2022 hatte dieser Bürgerkrieg Tausende von Zivilisten das Leben gekostet, darunter auch Kinder wie die, die ich im Donbass-Express traf.
"Of course, many [of the young human beings participating in the Donbass Express] have been greatly affected by this conflict," Lundstrem said. "Many of them have lost their homes. Some of them have lost their relatives and friends. In the conflict zone, they cannot continue their professional music studies. In Donetsk, the philharmonic and general education institutions are not functioning." «Natürlich waren viele [der jungen Menschen, die am Donbass-Express teilnehmen] von diesem Konflikt stark betroffen», sagte Lundstrem. «Viele von ihnen haben ihre Häuser verloren. Einige von ihnen haben ihre Verwandten und Freunde verloren. In der Konfliktzone können sie ihr professionelles Musikstudium nicht fortsetzen. In Donezk funktionieren die philharmonischen und allgemeinbildenden Einrichtungen nicht.»
Although the State Department-funded Yale report would have Americans believe that Russia's actions in opening camps like the Donbas Express amount to war crimes, the students I met there didn't want to leave. Obwohl der vom State Department finanzierte Yale-Bericht die Amerikaner glauben machen will, dass Russlands Vorgehen, Lager wie den Donbas-Express zu eröffnen, Kriegsverbrechen gleichkommt, wollten die Studenten, die ich dort traf, nicht weg.
"Of course they all want this programme to continue. They want to stay and for it to go on and on. But we can only do these small things. We might repeat this in the future," Lundstrem told me. «Natürlich wollen sie alle, dass dieses Programm fortgesetzt wird. Sie wollen bleiben und dass es immer weitergeht. Aber wir können nur diese kleinen Dinge tun. Wir werden das in Zukunft vielleicht wiederholen», sagte Lundstrem mir.
<img src="SOTTSE60-Image15.jpg" width="65%"> <img src="SOTTSE60-Image15.jpg" width="65%">
I spoke to two Donbass Express students on camera. Both expressed effusive gratitude for the programme. Ich habe mit zwei Donbass-Express-Schülern vor der Kamera gesprochen. Beide äusserten überschwängliche Dankbarkeit für das Programm.
"I am here by invitation, by generous invitation," said one from Donetsk. "I never thought I would come to Moscow. I have participated in concerts, which is helpful for spiritual enrichment and purification of the soul. And I am here to develop my musical skills." «Ich bin auf Einladung hier, auf grosszügige Einladung», sagte einer aus Donezk. «Ich hätte nie gedacht, dass ich einmal nach Moskau kommen würde. Ich habe bei Konzerten mitgewirkt, was für die geistige Bereicherung und die Läuterung der Seele hilfreich ist. Und ich bin hier, um meine musikalischen Fähigkeiten zu entwickeln.»
"Here we continue our musical studies, despite what is happening around us, because it gives us relief," another child from the Donbass told me. «Hier setzen wir unsere musikalischen Studien fort, trotz der Ereignisse um uns herum, weil es uns Erleichterung verschafft», sagte mir ein anderes Kind aus dem Donbass.
Like all the other students in the programme, these budding musicians have also grown up in a region in open rebellion against a Ukrainian government that has banned their Russian Orthodox denomination, sought to ban the Russian language, and violently attacked the country's Russian-born population. Wie alle anderen Schüler des Programms sind auch diese angehenden Musiker in einer Region aufgewachsen, die sich in offener Rebellion gegen eine ukrainische Regierung befindet, die ihre russisch-orthodoxe Konfession verboten hat, die russische Sprache verbieten wollte und die russischstämmige Bevölkerung des Landes gewaltsam angegriffen hat.
Most, if not all, of the Donbass Express students identify with the Russian nation, their teacher said. "They have this [patriotic] song 'My Homeland Is Coming Back'," Lundstrem said. Die meisten, wenn nicht sogar alle Schüler des Donbass-Express identifizieren sich mit der russischen Nation, so ihr Lehrer. «Sie haben dieses [patriotische] Lied ‹My Homeland Is Coming Back›», so Lundstrem.
"All these 80 kids were screaming it. They just screamed that song." «All diese 80 Kinder haben es geschrien. Sie schrien einfach dieses Lied.»
However, the teacher stressed, "We are not organising [the Donbass Express] for political reasons. We are not here to say, for example, 'Russia forever!' We are here to help these children. But of course we are Russians." Der Lehrer betonte jedoch: «Wir organisieren [den Donbass-Express] nicht aus politischen Gründen. Wir sind nicht hier, um zum Beispiel zu sagen: ‹Russland für immer!›. Wir sind hier, um diesen Kindern zu helfen. Aber natürlich sind wir Russen.»
The political sympathies and Russian ethnic background of the children who travelled from eastern Ukraine to programmes like the Donbass Express are mentioned only in passing in the State Department-funded Yale HRL report. Die politischen Sympathien und der russische ethnische Hintergrund der Kinder, die aus der Ostukraine zu Programmen wie dem Donbass-Express reisten, werden in dem vom Aussenministerium finanzierten Bericht von Yale HRL nur am Rande erwähnt.
Content of Yale HRL Report Contradicts ICC Arrest Warrant Inhalt des Yale HRL-Berichts widerspricht dem ICC-Haftbefehl
Nathaniel Raymond, the executive director of the State Department-funded Yale HRL, appeared on CNN's Anderson Cooper 360 on the 16th of February 2023 to announce what he called an "Amber Alert (system for disseminating missing children reports in the US) for the children of Ukraine". Nathaniel Raymond, der geschäftsführende Direktor des vom Aussenministerium geförderten Yale HRL, trat am 16. Februar 2023 in der CNN-Sendung Anderson Cooper 360 auf, um das zu verkünden, was er als «Amber Alert (System zur Verbreitung von Vermisstenmeldungen von Kindern in den USA) für die Kinder der Ukraine» bezeichnete.
Alluding to the Holocaust, Raymond claimed he and his team had uncovered 'the largest number of camps in the 21st century', a finding that constituted possible 'proof of genocide'. "They are trying to turn them into Russians," Raymond said, claiming that Russian authorities had forcibly separated Ukrainian children from their families and subjected them to forced military training. In Anspielung auf den Holocaust behauptete Raymond, er und sein Team hätten ‹die grösste Anzahl von Lagern im 21. Jahrhundert› aufgedeckt, ein Befund, der einen möglichen ‹Beweis für Völkermord› darstelle. «Sie versuchen, sie zu Russen zu machen», sagte Raymond und behauptete, die russischen Behörden hätten die ukrainischen Kinder gewaltsam von ihren Familien getrennt und einer militärischen Zwangsausbildung unterzogen.
"Thousands of children are being held hostage," the State Department-backed Yale researcher declared. With an indignant look on his face, CNN anchor Cooper muttered, "This is really disgusting. This is sick." «Tausende von Kindern befinden sich in einer Geiselhaft», erklärte der vom Aussenministerium unterstützte Yale-Forscher. Mit einem entrüsteten Gesichtsausdruck murmelte CNN-Moderator Cooper: «Das ist wirklich widerlich. Das ist krank.»
However, the actual contents of the 14 February 2023 investigation Raymond conducted on behalf of the State Department contradict his claims of a 'hostage situation'. Raymond's apparent cluelessness about the situation in many youth camps may be due to the fact that neither he nor any of his colleagues have tried to visit the camps. They also did not attempt to contact children who attended the camps, their parents or staff. Der tatsächliche Inhalt der Untersuchung vom 14. Februar 2023, die Raymond im Auftrag des Aussenministeriums durchführte, steht jedoch im Widerspruch zu seinen Behauptungen über eine ‹Geiselsituation›. Raymonds offensichtliche Ahnungslosigkeit in Bezug auf die Situation in vielen Jugendlagern könnte darauf zurückzuführen sein, dass weder er noch einer seiner Kollegen versucht haben, die Lager zu besuchen. Sie haben auch nicht versucht, mit Kindern, die an den Lagern teilgenommen haben, ihren Eltern oder Mitarbeitern Kontakt aufzunehmen.
His report states, "Yale HRL does not interview witnesses or victims; it only collects the specific information that is available in open sources. If analysts cannot find public information about whether a child has returned home, it may be difficult to determine the child's current status. Similarly, Yale HRL does not conduct on-site research and therefore has not requested access to the camps." In seinem Bericht heisst es: «Yale HRL führt keine Interviews mit Zeugen oder Opfern durch; es werden nur die spezifischen Informationen gesammelt, die in offenen Quellen verfügbar sind. Wenn die Analysten keine öffentlichen Informationen darüber finden können, ob ein Kind nach Hause zurückgekehrt ist, kann es schwierig sein, den aktuellen Status des Kindes zu ermitteln. Ebenso führt Yale HRL keine Untersuchungen vor Ort durch und hat daher keinen Zugang zu den Lagern beantragt.»
In other words, the researchers who submitted the warrant for Putin's arrest to the ICC did not conduct on-site investigations and admit that they did not obtain concrete information about the children's status. Mit anderen Worten: Die Forscher, die dem IStGH den Haftbefehl gegen Putin vorgelegt haben, haben keine Untersuchungen vor Ort durchgeführt und geben zu, dass sie keine konkreten Informationen über den Status der Kinder erhalten haben.
The paper admits that "many of the children who visited these camps appear to have returned to their families when this is scheduled". In dem Papier wird eingeräumt, dass «viele der Kinder, die diese Lager besucht haben, anscheinend zu ihren Familien zurückkehren, wenn dies vorgesehen ist».
The report also includes the following statement: "Many children who are sent to camps are sent with the consent of their parents for an agreed period of days or weeks and return to their parents as originally planned." In dem Bericht findet sich auch die folgende Aussage: «Viele Kinder, die in Lager gebracht werden, werden mit dem Einverständnis ihrer Eltern für eine vereinbarte Dauer von Tagen oder Wochen geschickt und kehren wie ursprünglich geplant zu ihren Eltern zurück.»
"Many of these parents are low-income and wanted to take advantage of free travel for their child," the Yale HRL/State Department paper continues. "Some hoped to protect their children from the ongoing fighting, send them to a place with intact sanitation, or ensure that they would have nutritious food that is not available in their home country. Other parents just wanted their child to have a holiday." «Viele dieser Eltern sind einkommensschwach und wollten eine kostenlose Reise für ihr Kind in Anspruch nehmen», heisst es in dem Papier von Yale HRL/State Department weiter. «Einige hofften, ihre Kinder vor den anhaltenden Kämpfen zu schützen, sie an einen Ort mit intakten sanitären Anlagen zu schicken oder sicherzustellen, dass sie nahrhaftes Essen bekommen, das in ihrem Heimatland nicht erhältlich ist. Andere Eltern wollten einfach nur, dass ihr Kind Urlaub machen kann.»
So if the children went to the camps voluntarily and were mostly returned on time, while most parents gave 'meaningful' consent and were grateful that their children could be in a safe place with healthy food, where was the 'evidence of genocide' that Raymond claimed during his CNN appearance? Wenn die Kinder also freiwillig in die Lager gingen und meist rechtzeitig zurückgebracht wurden, während die meisten Eltern eine ‹sinnvolle› Zustimmung gaben und dankbar waren, dass ihre Kinder an einem sicheren Ort mit gesundem Essen sein konnten, wo waren dann die ‹Beweise für Völkermord›, die Raymond bei seinem CNN-Auftritt behauptete?
The Yale HRL/State Department paper states, "There is no evidence of mistreatment of children, including sexual or physical violence, in the camps referred to in this report." In dem Papier des Yale HRL/State Department heisst es: «Es gibt keine Belege für Misshandlungen von Kindern, einschliesslich sexueller oder physischer Gewalt, in den Lagern, auf die in diesem Bericht Bezug genommen wird.»
The quotes in the report include a link to an RIA Novosti article about a two-week summer camp in the Russian city of Magadan. Polina Tsvetkova, a child quoted in the article, gave an unequivocally positive assessment, which is consistent with what participants in the Donbass Express said: Die Zitate in dem Bericht enthalten einen Link zu einem RIA Novosti Artikel über ein zweiwöchiges Sommerlager in der russischen Stadt Magadan. Polina Tsvetkova, ein in dem Artikel zitiertes Kind, gab eine eindeutig positive Bewertung ab, die sich mit den Aussagen der Teilnehmer des Donbass-Express deckt:
"On the ride from the airport, we were very impressed by the landscapes of the region. I like to walk in the fields and pick flowers. It is very interesting to see nature. There are so many beautiful views. When we were driving, I saw small rivers flowing out of the mountains. Very beautiful, the view is just great." «Auf der Fahrt vom Flughafen waren wir sehr beeindruckt von den Landschaften der Region. Ich gehe gerne auf den Feldern spazieren und pflücke Blumen. Es ist sehr interessant, die Natur zu sehen. Es gibt so viele schöne Aussichten. Als wir fuhren, sah ich kleine Flüsse, die aus den Bergen flossen. Sehr schön, die Aussicht ist einfach grossartig.»
The Yale HRL/State Department paper omits the statements of the happy summer camp participants from the quoted RIA Novosti article. Instead, it uses the article to claim: "The children were transported by buses, trains, commercial aircraft and, in at least one case, Russian aerospace forces." Das Yale HRL/State Department Paper lässt die Aussagen der glücklichen Sommercamp-Teilnehmer aus dem zitierten RIA Novosti Artikel weg. Stattdessen wird der Artikel verwendet, um zu behaupten: «Die Kinder wurden mit Bussen, Zügen, Verkehrsflugzeugen und in mindestens einem Fall von den russischen Luft- und Raumfahrtkräften transportiert.»
As with his CNN appearance, Raymond's State Department-sponsored report concealed a single fact that invalidates his entire claim that 'thousands of [Ukrainian] children are in a hostage situation'. Almost all of the children referred to in the Yale HRL/State Department report are ethnic Russians from families and communities that have sided with Russia in its conflict with the nationalist government in Kiev. Wie schon bei seinem CNN-Auftritt hat Raymonds vom Aussenministerium gesponserter Bericht eine einzige Tatsache verschwiegen, die seine gesamte Behauptung, dass sich ‹Tausende [ukrainische] Kinder in einer Geiselhaft befinden›, entkräftet. Fast alle Kinder, auf die sich der Bericht des Yale HRL/State Department bezieht, sind ethnische Russen aus Familien und Gemeinschaften, die sich in ihrem Konflikt mit der nationalistischen Regierung in Kiew auf die Seite Russlands gestellt haben.
The adolescents who attended the camp mentioned in the RIA Novosti article were from Zhdanovka, a town in the Donetsk Republic that seceded from Ukraine in 2014 and formally declared independence in 2022. Yet the ICC and all other official Western sources simply referred to these adolescents as 'Ukrainian', as if they had been forcibly removed from pro-Kiev communities occupied by Russian forces and brainwashed in Russian internment camps. Die Jugendlichen, die an dem im RIA Novosti-Artikel erwähnten Lager teilnahmen, stammten aus Zhdanovka, einer Stadt in der Republik Donezk, die sich 2014 von der Ukraine abspaltete und 2022 formell ihre Unabhängigkeit erklärte. Dennoch bezeichneten der ICC und alle anderen offiziellen westlichen Quellen diese Jugendlichen einfach als ‹ukrainisch›, als ob sie gewaltsam aus den von den russischen Streitkräften besetzten pro-kiewer Gemeinden herausgeholt und in russischen Internierungslagern einer Gehirnwäsche unterzogen worden wären.
The Yale HRL/State Department makes only passing mention of the political and ethnic background of the adolescent campers, noting at one point: "Many families in Ukraine do not want to speak publicly about their experiences [in the camp] for fear that they will be seen as collaborators with Russia." Das Yale HRL/State Department erwähnt den politischen und ethnischen Hintergrund der jugendlichen Camper nur am Rande und stellt an einer Stelle fest: «Viele Familien in der Ukraine wollen nicht öffentlich über ihre Erfahrungen [im Lager] sprechen, weil sie befürchten, dass sie als Kollaborateure mit Russland angesehen werden.»
The authors of the Yale HRL/State Department paper have not only shown that they do not care at all about the safety of these families, they have also raised calls for their immediate return to a conflict zone where they could be tortured or killed by the Ukrainian government. Referring to the evacuation of 500 orphans from Donetsk in February 2022, when Ukrainian forces escalated their attacks on the separatist republics, the authors write: "The reason publicly given by the Russian government at the time was the alleged threat of an offensive by Ukrainian forces against the so-called Donetsk People's Republic (DPR) and the Die Autoren des Yale HRL/State Department Papiers haben nicht nur gezeigt, dass ihnen die Sicherheit dieser Familien völlig egal ist, sie haben auch Forderungen nach ihrer sofortigen Rückkehr in ein Konfliktgebiet laut werden lassen, wo sie von der ukrainischen Regierung gefoltert oder getötet werden könnten. Unter Bezugnahme auf die Evakuierung von 500 Waisenkindern aus Donezk im Februar 2022, als die ukrainischen Streitkräfte ihre Angriffe auf die Separatistenrepubliken eskalierten, schreiben die Autoren: «Der Grund, den die russische Regierung damals öffentlich angab, war die angebliche Bedrohung durch eine Offensive der ukrainischen Streitkräfte gegen die sogenannte Donezker Volksrepublik (DVR) und die
Luhansk People's Republic (LPR)." Luhansker Volksrepublik (LPR).»
In support of this claim, a report by Donbass Insider is cited describing how the Ukrainian army intensified its shelling of civilian areas in Donetsk on 19 February 2022, destroying a house, a poultry farm and an electricity substation, leaving 800 residents without power. It was the 43rd Ukrainian violation of the ceasefire in the Donetsk People's Republic. Five days later, Russian forces invaded Ukraine and announced they would 'demilitarise' the country. Zur Untermauerung dieser Behauptung wird ein Bericht von Donbass Insider angeführt, in dem beschrieben wird, wie die ukrainische Armee am 19. Februar 2022 ihren Beschuss ziviler Gebiete in Donezk intensivierte und dabei ein Haus, eine Geflügelfarm und ein Elektrizitätsumspannwerk zerstörte, so dass 800 Bewohner ohne Strom waren. Es war der 43. ukrainische Verstoss gegen den Waffenstillstand in der Volksrepublik Donezk. Fünf Tage später marschierten die russischen Streitkräfte in die Ukraine ein und kündigten an, das Land zu ‹entmilitarisieren›.
So does the extradition of orphans from the Donetsk war zone to a safer location within the Russian Federation constitute kidnapping, as Raymond claimed? Stellt die Auslieferung von Waisenkindern aus dem Kriegsgebiet Donezk an einen sichereren Ort innerhalb der Russischen Föderation also eine Entführung dar, wie Raymond behauptete?
The Yale HRL/State Department researcher apparently holds an extremely loose definition of this term. In 2020, Raymond approvingly tweeted a Washington Post editorial denouncing the Trump administration's policy (continued by the Biden administration) of separating minors from their parents: 'Let's not mince words. The Trump administration has kidnapped children." Der Forscher vom Yale HRL/State Department vertritt offenbar eine äusserst lockere Definition dieses Begriffs. Im Jahr 2020 twitterte Raymond zustimmend einen Leitartikel der Washington Post, in dem er die Politik der Trump-Administration (die von der Biden-Administration fortgesetzt wird), Minderjährige von ihren Eltern zu trennen, anprangerte: «Lasst uns kein Blatt vor den Mund nehmen. Die Trump-Regierung hat Kinder entführt.»
'Teddy Bear' Camp: Yale Hrl Director Contradicts Claims of ‹Teddybär›-Lager: Yale HRL-Direktor widerspricht in einem Interview den Behauptungen
'Hostage Taking' in Interview, Reveals Links to US Intelligence über eine ‹Geiselnahme› und offenbart Verbindungen zum US-Geheimdienst
Nathaniel Raymond is a technologist who has worked for various international non-governmental organisations and universities, from Oxfam to the Signal Project at Harvard, and says he served on the technical advisory team for the International Criminal Court. Before taking up his post as a lecturer at the Yale School of Public Health, he worked for George Clooney, the Hollywood star who helped raise awareness of the plight in Sudan's Darfur region. For his part, Clooney lobbied pro-Israel groups and President George W. Bush, who threatened to send U.S. troops to Darfur. Nathaniel Raymond ist ein Technologe, der für verschiedene internationale Nichtregierungs-Organisationen und Universitäten gearbeitet hat, von Oxfam bis zum Signal Project in Harvard, und der nach eigenen Angaben im technischen Beratungsteam des Internationalen Strafgerichtshofs tätig war. Bevor er seine Stelle als Dozent an der Yale School of Public Health antrat, arbeitete er für George Clooney, den Hollywood-Star, der dazu beigetragen hat, die Notlage in der sudanesischen Region Darfur zum Thema zu machen. Clooney setzte sich seinerseits für die Pro-Israel-Gruppen und Präsident George W. Bush ein, der damit drohte, USTruppen nach Darfur zu schicken.
"I'm counting tanks from space for George Clooney," Raymond quipped to the Guardian in 2012, referring to his pioneering use of Maxar satellite technology to document alleged human rights abuses. «Ich zähle Panzer aus dem Weltraum für George Clooney», witzelte Raymond 2012 gegenüber dem Guardian und bezog sich dabei auf seinen bahnbrechenden Einsatz der Maxar-Satellitentechnologie zur Dokumentation angeblicher Menschenrechtsverletzungen.
When I, Jeremy Loffredo, learned that Raymond's Yale HRL had published a report on Russian government youth programmes like the Donbass Express, I emailed him to inform him that I had been to one of these camps in November 2022. I told him that I was willing to share my experience with him. He agreed to speak to me by phone. Als ich, Jeremy Loffredo, erfuhr, dass Raymonds Yale HRL einen Bericht über Jugendprogramme der russischen Regierung wie den Donbass-Express veröffentlicht hatte, schrieb ich ihm eine E-Mail, um ihn darüber zu informieren, dass ich im November 2022 in einem dieser Lager gewesen war. Ich sagte ihm, dass ich bereit sei, meine Erfahrungen mit ihm zu teilen. Er willigte ein, mit mir telefonisch zu sprechen.
Raymond explained to me that when he came to Yale HRL in 2021, he was leading a State Department-sponsored project documenting alleged abuses by the Afghan government against the country's Hazara minority. But when US intelligence agencies began warning of an imminent Russian invasion of Ukraine, the mission quickly changed. Raymond erklärte mir, dass er, als er 2021 an das Yale HRL kam, ein vom Aussenministerium gefördertes Projekt leitete, das die angeblichen Übergriffe der afghanischen Regierung gegen die Hazara-Minderheit des Landes dokumentierte. Doch als die US-Geheimdienste vor einer bevorstehenden russischen Invasion in der Ukraine zu warnen begannen, änderte sich der Auftrag schnell.
"Our original concept of operations was actually related to Afghanistan," Raymond said. "And we were diverted to Ukraine. We were supposed to be watching the Hazara. And then we got pulled into this. Two weeks before the invasion we were told to stand by and form a group, and then in the spring we knew the good things were going to happen." «Unser ursprüngliches Einsatzkonzept bezog sich eigentlich auf Afghanistan», so Raymond. «Und wir wurden in die Ukraine umgeleitet. Wir sollten die Hazara beobachten. Und dann wurden wir in diese Sache hineingezogen. Zwei Wochen vor der Invasion wurden wir angewiesen, uns bereitzuhalten und eine Gruppe zu bilden, und im Frühjahr wussten wir dann, dass die guten Dinge passieren würden.»
Raymond added that the US National Intelligence Council put 'a lot of pressure' on his team at Yale HRL to document the Russian government's operations to relocate citizens from eastern Ukraine to the Russian Federation. Raymond fügte hinzu, dass der Nationale Geheimdienstrat der USA ‹eine Menge Druck› auf sein Team bei Yale HRL ausübte, um die Operationen der russischen Regierung zur Umsiedlung von Bürgern aus der Ostukraine in die Russische Föderation zu dokumentieren.
"We were like, 'OK, how are we going to do this?" he recalled. "And so we spent the summer into early autumn working out our operational concept. And it wasn't until October [2022] that we really realised how we were going to do it. And the trick was that we got into Russian VPN networks and looked like Russian citizens looking at local VK [Russian social media] accounts." «Wir fragten uns: ‹Okay, wie sollen wir das machen?›», erinnerte er sich. «Und so verbrachten wir den Sommer bis in den frühen Herbst hinein damit, unser operatives Konzept auszuarbeiten. Und erst im Oktober [2022] wurde uns wirklich klar, wie wir es machen sollten. Und der Trick war, dass wir in russische VPNNetzwerke eindrangen und wie russische Bürger aussahen, die sich lokale VK-Konten [russische soziale Medien] anschauten.»
Asked why his research team did not try to visit programmes inside Russia such as the Donbass Express, Raymond said, "We are persona non grata. We are seen by the Russians as an extension of the US intelligence agencies." Auf die Frage, warum sein Forschungsteam nicht versucht hat, Programme innerhalb Russlands wie den Donbass-Express zu besuchen, sagte Raymond: «Wir sind eine Persona non grata. Wir werden von den Russen als verlängerter Arm der US-Geheimdienste betrachtet.»
Although he admitted to working closely with US intelligence agencies and the State Department, Raymond denied that Yale HRL's focus on alleged Russian atrocities to the exclusion of those committed by Ukraine was due to US government funding. "We probably cannot detect the alleged Ukrainian atrocities with our funding," he stressed. "Because they are mostly small units with prisoners of war. They allegedly shot a few guys in the knees." Obwohl er einräumte, eng mit den US-Geheimdiensten und dem Aussenministerium zusammenzuarbeiten, bestritt Raymond, dass die Konzentration von Yale HRL auf angebliche russische Gräueltaten unter Ausschluss der von der Ukraine begangenen Gräueltaten auf die Finanzierung durch die US-Regierung zurückzuführen sei. «Die mutmasslichen ukrainischen Gräueltaten können wir mit unseren Mitteln wahrscheinlich nicht aufdecken», betonte er. «Denn es handelt sich meist um kleine Einheiten mit Kriegsgefangenen. Angeblich haben sie ein paar Jungs in die Knie geschossen.»
Raymond pointed to documentation of a Russian attack on a Ukrainian grain silo by a unit as a typical example 'of Ukrainian bullshit'. "We believe the Ukrainians were running an ammonium phosphate lab under the silo to make munitions," he said. Raymond verwies auf die Dokumentation eines russischen Angriffs auf ein ukrainisches Getreidesilo durch eine Einheit als typisches Beispiel ‹für ukrainischen Schwachsinn›. «Wir glauben, dass die Ukrainer unter dem Silo ein Ammoniumphosphat-Labor betrieben haben, um Munition herzustellen», sagte er.
Although he said that "the only thing that could have caused this [explosion] hole is basically a bomb factory", Raymond claimed it was impossible to confirm his suspicions. Obwohl er sagte, dass «das einzige, was dieses [Explosions-]Loch verursacht haben könnte, im Grunde eine Bombenfabrik ist», behauptete Raymond, es sei unmöglich, seinen Verdacht zu bestätigen.
While downplaying the documented shootings of defenceless prisoners by the Ukrainian military and the use of civilian infrastructure to conceal military installations, Raymond elaborated on the Russian policy of taking ethnically Russian children to cultural programmes and accused Moscow of a criminal process of 'Russification'. Während er die dokumentierten Erschiessungen wehrloser Gefangener durch das ukrainische Militär und die Nutzung ziviler Infrastrukturen zur Verschleierung von Militäreinrichtungen herunterspielte, ging Raymond auf die russische Politik ein, ethnisch russische Kinder zu Kulturprogrammen zu bringen, und beschuldigte Moskau eines kriminellen Prozesses der ‹Russifizierung›.
Asked whether most of the children participating in the programmes studied by Yale HRL already consider themselves Russian and come from separatist, ethnically Russian regions that have been targeted with violence by the US-backed Ukrainian government, and whether some of them no longer have a home to return to because they were destroyed in the conflict, Raymond responded dismissively. Auf die Frage, ob die meisten der Kinder, die an den von Yale HRL untersuchten Programmen teilnehmen, sich bereits als Russen betrachten und aus separatistischen, ethnisch russischen Regionen stammen, die von der von den USA unterstützten ukrainischen Regierung mit Gewalt angegriffen wurden, und ob einige von ihnen keine Heimat mehr haben, in die sie zurückkehren können, weil sie im Konflikt zerstört wurden, reagierte Raymond abweisend.
"Even if that were true, it is a war crime," Raymond insisted. "Under the Geneva Convention, a state involved in an armed conflict cannot, under any circumstances, adopt or transfer children from another state." «Selbst wenn das wahr wäre, handelt es sich um ein Kriegsverbrechen», betonte Raymond. «Nach der Genfer Konvention darf ein Staat, der an einem bewaffneten Konflikt beteiligt ist, unter keinen Umständen Kinder aus einem anderen Staat adoptieren oder transferieren.»
While Raymond does not take into account the ethnic and political background of the children in determining whether their rights have been violated, he freely acknowledged that the vast majority of the camps his Yale HRL team studied, like the Donbass Express, "were primarily for cultural education, as I would say, teddy bear." Während Raymond den ethnischen und politischen Hintergrund der Kinder bei der Feststellung, ob ihre Rechte verletzt wurden, nicht berücksichtigt, räumte er freimütig ein, dass die überwiegende Mehrheit der Lager, die sein Team von Yale HRL untersuchte, wie der Donbass-Express «in erster Linie der kulturellen Erziehung dienten, wie ich sagen würde, Teddybär.»
Source: ICC's Putin arrest warrant based on State Dept-funded report that debunked itself – The Grayzone Quelle: ICC’s Putin arrest warrant based on State Dept-funded report that debunked itself – The Grayzone
Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2023/04/14/haftbefehl-gegen-putin-beruht-auf-erfundenen-deportationen-ukrainischer-kinder/ Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2023/04/14/haftbefehl-gegen-putin-beruht-auf-erfundenen-deportationen-ukrainischer-kinder/
NATO HYENA URSULA NATO-HYÄNE URSULA
The Career of von der Leyen Die Karriere der von der Leyen
Author: Uli Gellermann, Date: 8.4.2023 Autor: Uli Gellermann, Datum: 8.4.2023
According to the British newspaper THE SUN, the President of the European Commission, Ursula von der Leyen, could soon succeed NATO Secretary General Jens Stoltenberg. This was reported by THE SUN with reference to a diplomatic source. The SUN is owned by US media billionaire Rupert Murdoch. And what Murdoch reports, no matter how murky his sources, is what he also wants. And what Murdoch wants will happen; sooner or later. Glaubt man der britischen Zeitung THE SUN, dann könnte die Präsidentin der Europäischen Kommission, Ursula von der Leyen, bald die Nachfolge von Nato-Generalsekretär Jens Stoltenberg antreten. Das berichtete THE SUN unter Berufung auf eine diplomatische Quelle. Die SUN gehört dem US-amerikanischen Medien-Milliardär Rupert Murdoch. Und was Murdoch berichtet, egal wie trübe seine Quellen auch sind, das will er auch. Und was Murdoch will, das wird geschehen; früher oder später.
Doctoral Thesis Not Self-Inflicted Doktorarbeit nicht selbst erlegt
Ms von der Leyen finds a clearly compatible animal in the animal kingdom: the hyena. Hyenas, as zoology knows, feed on carrion, on dead meat. Even von der Leyen's doctoral thesis fed on knowledge that she had not hunted down herself: In von der Leyen's dissertation from 1990, there is a great deal of text taken from others, which she did not mark as such. For von der Leyen, hyenas are also exemplary in social behaviour: spotted and pied hyenas live in groups called 'clans'. Frau von der Leyen findet im Tierreich ein eindeutig kompatibles Tier: Die Hyäne. Hyänen, das weiss die Zoologie, ernähren sich von Aas, von totem Fleisch. Schon die Doktorarbeit der von der Leyen nährte sich von Wissen, das sie nicht selbst erlegt hatte: In von der Leyens Dissertation aus dem Jahr 1990 finden sich jede Menge Textübernahmen von anderen, die sie nicht als solche gekennzeichnet hatte. Auch im Sozialverhalten sind Hyänen für die von der Leyen beispielhaft: Tüpfel- und Schabrackenhyänen leben in Gruppen, die ‹Clans› genannt werden.
Hyenas Live in Clans Hyänen leben in Clans
The Albrechts, Ursula's ancestors, are an upper-class clan of devout Protestants. The recognised head was Ernst Albrecht. During his time as Minister President of Lower Saxony, the secret service had staged the 'Celler Loch', a bomb attack on a prison that was to be blamed on the RAF. It is not known whether Ernst Albrecht passed on his secret service connections to his daughter. He clearly bequeathed her his CDU power network: the von der Leyen base, which, based on it, has taken her from Lower Saxony's Minister for Social Affairs, Women, Family and Health, to the jobs of Federal Minister for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, Federal Minister for Labour and Social Affairs and, from 2013 to 2019, to Federal Minister of Defence. The clan network was crowned when the lady became President of the European Commission. Die Albrechts, Ursulas Vorfahren, sind ein grossbürgerlicher Clan gläubiger Protestanten. Das anerkannte Oberhaupt war Ernst Albrecht. In dessen Zeit als Ministerpräsident Niedersachsens hatte der Geheimdienst das ‹Celler Loch› inszeniert, einen Bombenanschlag auf ein Gefängnis, der der RAF in die Schuhe geschoben werden sollte. Ob Ernst Albrecht seiner Tochter die Geheimdienst-Verbindungen vererbt hat, ist nicht bekannt. Vererbt hat er ihr eindeutig sein CDU-Macht-Netzwerk: Die Basis der von der Leyen, die es, darauf gestützt, von der niedersächsischen Ministerin für Soziales, Frauen, Familie und Gesundheit, über die Jobs der Bundesministerin für Familie, Senioren, Frauen und Jugend, Bundesministerin für Arbeit und Soziales und von 2013 bis 2019 zur Bundesministerin der Verteidigung gebracht hat. Seine Krönung erfuhr das Clan-Geflecht, als die Dame Präsidentin der Europäischen Kommission wurde.
Room for Cannibalism Raum für die Menschenfresserei
That von der Leyen is fiercely interested in dead meat can best be seen in her stance on the Ukraine war: She is happy to let 450 million euros of EU money be transferred to Ukraine for weapons, to a war that will only produce more deaths. EU Commission President von der Leyen has also spoken out in favour of supplying 'Leopard 2' tanks to Ukraine: "I think Ukraine should get the military equipment it needs." And when she spoke out in favour of Ukraine joining the EU, she was clear that it was about further encircling Russia and prolonging the war. Hyenas are territorial animals, territory size depends on the species and the food supply. Expanding the EU territory gives the prima prospect of more space for war, more space for man-eating. Dass die von der Leyen heftig an totem Fleisch interessiert ist, lässt sich am besten in ihrer Haltung zum Ukrainekrieg erkennen: Gern lässt sie 450 Millionen Euro an EU-Geldern für Waffen für die Ukraine überweisen, in einen Krieg, der nur noch mehr Tote produziert. Die EU-Kommissionspräsidentin von der Leyen hat sich auch für die Lieferung von ‹Leopard 2›-Panzern an die Ukraine ausgesprochen: «Ich denke, die Ukraine sollte die militärische Ausrüstung bekommen, die sie braucht.» Und als sie sich für den EU-Beitritt der Ukraine aussprach, war ihr klar, dass es um die weitere Einkreisung Russlands und die Verlängerung des Krieges ging. Hyänen sind territoriale Tiere, die Reviergrösse hängt von der Art und dem Nahrungsangebot ab. Die Erweiterung des EU-Territoriums gibt die prima Aussicht auf mehr Platz für den Krieg, mehr Raum für die Menschenfresserei.
'Punitive Measures' in the Drawer ‹Strafmassnahmen› in der Schublade
When the TAGESSCHAU devoted the headline 'The might of the crisis manager' to her, Helga Schmidt from the ARD studio in Brussels wrote: "The day Vladimir Putin marches his troops into Ukraine, the punitive measures are already in the drawer in a Brussels office. Meticulously prepared, in the Berlaymont building where Ursula von der Leyen has her office. Weeks before, she had put her closest staff to work preparing the toughest sanctions in the history of the EU." Anyone as close to NATO as von der Leyen can work out when the Russians will break their encirclement, who knows when the threat to Russia from US bioweapons in Ukraine will find a military response. He has the 'punitive measures' in the drawer. Als die TAGESSCHAU ihr untertänig die Schlagzeile ‹Die Macht der Krisenmanagerin› widmete, textete Helga Schmidt vom ARD-Studio Brüssel: «Am Tag, als Wladimir Putin seine Truppen in die Ukraine einmarschieren lässt, liegen in einem Brüsseler Büro die Strafmassnahmen schon in der Schublade. Akribisch vorbereitet, im Berlaymont-Gebäude, wo Ursula von der Leyen ihr Büro hat. Wochen vorher hatte sie ihre engsten Mitarbeiter darauf angesetzt, die schärfsten Sanktionen in der Geschichte der EU vorzubereiten.» Wer der NATO so nahesteht wie die von der Leyen, der kann sich ausrechnen, wann die Russen ihre Einkreisung durchbrechen werden, der weiss, wann die Bedrohung Russlands durch die US-Biowaffen in der Ukraine eine militärische Antwort finden wird. Der hat die ‹Strafmassnahmen› in der Schublade.
Decision on a Nuclear War Entscheidung zu einem Atomkrieg
Now von der Leyen is to get the most delicious job a hyena can imagine: She will help decide when Europe becomes a battlefield, a prime area for scavengers. The lady is already salivating and looking forward to her office in the NATO command centre in Ulm. Nuclear weapons for NATO are now stationed at six air bases in Kleine Brogel (Belgium), Büchel (Germany), Aviano and Ghedi Torre (Italy), Volkel (Netherlands) and Incirlik (Turkey). The speed with which the West is heading for war in Europe leaves no doubt that the decision to go to nuclear war would be taken at a similar pace. Hyenas know no doubt. Nun soll die von der Leyen den leckersten Job bekommen, den sich eine Hyäne vorstellen kann: Sie wird mit darüber entscheiden, wann Europa zu einem Schlachtfeld, zu einer prima Gegend für Aasfresser wird. Die Dame speichelt schon und freut sich auf ihr Büro in der Ulmer NATO-Kommandozentrale. Die Nuklearwaffen für die NATO sind heute auf sechs Luftwaffenstützpunkten in Kleine Brogel (Belgien), Büchel (Deutschland), Aviano und Ghedi Torre (Italien), Volkel (Niederlande) und Incirlik (Türkei) stationiert. Die Geschwindigkeit, mit der der Westen auf einen Krieg in Europa zusteuert, lässt keinen Zweifel zu, dass die Entscheidung zu einem Atomkrieg mit ähnlichem Tempo fallen würde. Hyänen kennen keinen Zweifel.
Von der Leyen – the Ideal Front Woman Von der Leyen – die ideale Frontfrau
The NATO countries cannot win a conventional war against Russia: The supply lines of Western troops are too long for that. It is already apparent that the Ukrainian troops, the planned victims in the war against Russia, cannot be ammunitioned fast enough to force a decision. But of course the US expects victory in the long run. Why else have they moved the NATO border ever closer to Russia's? With the intention of admitting Ukraine to NATO, the Western Alliance has said goodbye to the old concept of strategic balance. For this increased aggressiveness, von der Leyen is the ideal front woman. Einen konventionellen Krieg können die NATO-Länder nicht gegen Russland gewinnen: Dazu sind die Nachschublinien der westlichen Truppen zu lang. Schon jetzt ist zu beobachten, dass die ukrainischen Truppen, die geplanten Opfer im Krieg gegen Russland, nicht schnell genug munitioniert werden können, um eine Entscheidung zu erzwingen. Aber natürlich erwarten die USA auf Dauer einen Sieg. Warum sonst hat man die NATO-Grenze immer näher an die russischen Grenzen verschoben? Mit der Absicht, die Ukraine in die NATO aufzunehmen, hat sich das West-Bündnis vom alten Konzept des strategischen Gleichgewichts verabschiedet. Für diese gesteigert Aggressivität ist die von der Leyen die ideale Frontfrau.
Germans to the Front Germans to the Front
The aggressor in the pensioner mask, Joe Biden, has recognised the new NATO chief: "Thank you, Madam President, for your personal friendship, partnership and, above all, leadership." The US president said this on his first visit to Europe after the start of the war in Ukraine. Leadership, that means 'Germans to the Front'; spilling their blood comes easily to a US President and with the President of the European Commission, the future Nato Secretary General, he has found a congenial partner: Hyenas can smell carrion from a distance of ten kilometres. Der Aggressor mit der Rentnermaske, Joe Biden, hat die neue NATO-Chefin erkannt: «Danke, Frau Präsidentin, für die persönliche Freundschaft, die Partnerschaft und vor allem für die Führungsstärke.» Das sagte der US-Präsident bei seinem ersten Besuch in Europa nach dem Beginn des Kriegs in der Ukraine. Führungsstärke, das meint ‹Germans to the Front›; deren Blut zu vergiessen, fällt einem US-Präsidenten leicht und mit der Präsidentin der Europäischen Kommission, der künftigen Nato-Generalsekretärin, hat er eine kongeniale Partnerin gefunden: Aas können Hyänen aus einer Entfernung von zehn Kilometern riechen.
Source: https://www.rationalgalerie.de/home/nato-hyaene-ursula Quelle: https://www.rationalgalerie.de/home/nato-hyaene-ursula

Next FIGU – Sign of the Times SE

FIGU – Sign of the Times SE 61

Source

FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 60 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z