FIGU Special Edition Sign of the Times 32
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Sporadic Publication: 8th Year, No. 32, 2nd October 2022
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Sunday, 30th October 2022
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
Synopsis
This is a FIGU Sign of the Times Special Edition publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
FIGU – Sign of the Times SE 32
English Translation
|
Original German
|
<img src="" style="float:left; display:flex; width:18%; margin:4px">FIGU – Sign of the Times 32 News • Insights • Knowledge <img src="" style="float:right; display:flex; width:18%; margin:4px">
|
<img src="" style="float:left; display:flex; width:18%; margin:4px">Sonderausgabe FIGU ZEITZEICHEN 32 Sonderausgabe <img src="" style="float:right; display:flex; width:18%; margin:4px">
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse |
Doug Casey on the Likelihood of Nuclear War with Russia | Doug Casey über die Wahrscheinlichkeit eines Atomkriegs mit Russland |
uncut-news.ch, 14th October 2022 | uncut-news.ch, Oktober 14, 2022 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
International Man: Recently, the conflict between Russia and Ukraine seems to be escalating. There is a strong likelihood that the US government is behind the sabotage of the Nord Stream pipelines, Russia has annexed four regions of Ukraine, and President Selensky has announced accelerated accession to NATO. | Internationaler Mensch: In letzter Zeit scheint der Konflikt zwischen Russland und der Ukraine zu eskalieren. Die Wahrscheinlichkeit ist gross, dass die US-Regierung hinter der Sabotage der Nord-Stream-Pipelines steckt, Russland hat vier Regionen der Ukraine annektiert, und Präsident Selensky hat einen beschleunigten Beitritt zur NATO angekündigt. |
What do you think of these developments? | Was halten Sie von dieser Entwicklung? |
Doug Casey: I would say that the probability that the US was involved in the sabotage is extremely high and approaching certainty. They certainly had the motive, the means and the opportunity – three elements necessary to establish suspicion in a criminal investigation. | Doug Casey: Ich würde sagen, dass die Wahrscheinlichkeit, dass die USA an der Sabotage beteiligt waren, extrem hoch ist und sich der Gewissheit nähert. Sie hatten mit Sicherheit das Motiv, die Mittel und die Gelegenheit – drei Elemente, die notwendig sind, um in einer strafrechtlichen Untersuchung einen Verdacht zu begründen. |
The US has unique capabilities for this kind of mischief – a drone torpedo from the air or a submarine are not available to every terrorist group. This was a large-scale operation that could not be carried out by a few divers. Apparently tons of explosives were used to blow these things up. | Die USA verfügen über einzigartige Fähigkeiten für diese Art von Unfug – ein Drohnentorpedo aus der Luft oder ein U-Boot stehen nicht jeder Terrorgruppe zur Verfügung. Es handelte sich um eine gross angelegte Operation, die nicht von ein paar Tauchern durchgeführt werden konnte. Offenbar wurden Tonnen von Sprengstoff verwendet, um diese Dinger in die Luft zu jagen. |
Biden and other US officials had previously said they did not want the Nord Stream pipeline to be built and planned to stop it. This is quite idiotic, because the pipeline is neither their property nor their business. | Biden und andere US-Vertreter hatten zuvor erklärt, sie wollten nicht, dass die Nord-Stream-Pipeline gebaut wird, und planten, sie zu verhindern. Das ist ziemlich idiotisch, denn die Pipeline ist weder ihr Eigentum noch ihre Angelegenheit. |
The claim that the Russians did it is completely nonsensical. Putin could have simply turned off the gas until it could be turned back on; that option is now gone. The Russians would not limit their own options. | Die Behauptung, die Russen hätten es getan, ist völlig unsinnig. Putin hätte das Gas einfach abstellen können, bis es wieder eingeschaltet werden kann; diese Möglichkeit ist jetzt nicht mehr gegeben. Die Russen würden ihre eigenen Möglichkeiten nicht einschränken. |
If it is proven that the US did it, the Russians and/or the Germans will have to retaliate to punish the US for this sabotage. This may amount to an act of war, but if the culprit is proven, they must act. The matter is not over yet. The guilty party will be found. | Wenn bewiesen wird, dass die USA es getan haben, müssen die Russen und/oder die Deutschen Vergeltungsmassnahmen ergreifen, um die USA für diese Sabotage zu bestrafen. Das mag einer Kriegshandlung gleichkommen, aber wenn der Schuldige bewiesen ist, müssen sie handeln. Die Sache ist noch nicht vorbei. Der Schuldige wird gefunden werden. |
As for Russia's annexation of Crimea and the regions of Ukraine in question, it seems to me – historically – to be quite normal. Remember that there have been fluid borders and changing ethnic groups in this part of the world for a thousand years. In any case, it makes no sense to take sides in disputes between nation states. In this case, it amounts to the US sticking its nose into a border war between two shitty countries. | Was die Annexion der Krim und der fraglichen Regionen der Ukraine durch Russland angeht, so scheint mir das – historisch gesehen – ganz normal zu sein. Denken Sie daran, dass es in diesem Teil der Welt seit tausend Jahren fliessende Grenzen und wechselnde ethnische Gruppen gibt. In jedem Fall ergibt es keinen Sinn, in Streitigkeiten zwischen Nationalstaaten Partei zu ergreifen. In diesem Fall läuft es darauf hinaus, dass die USA ihre Nase in einen Grenzkrieg zwischen zwei Scheissländern stecken. |
That said, I would say, as objectively as possible, that the Russians are right to a certain extent. They have been mightily provoked since the Maidan revolution in 2014 and the Ukrainian army's attack on the Donbas. It is too bad that the whole thing got out of control – mainly because of the US intervention. In a rational world, it would basically be worth only a few columns on the sixth page of the New York Times and then forgotten. | Davon abgesehen würde ich, so objektiv wie möglich, sagen, dass die Russen bis zu einem gewissen Grad Recht haben. Sie sind seit der Maidan-Revolution 2014 und dem Angriff der ukrainischen Armee auf den Donbas mächtig provoziert worden. Es ist zu schade, dass das Ganze ausser Kontrolle geraten ist – vor allem wegen der Intervention der USA. In einer rationalen Welt wäre es im Grunde nur ein paar Spalten auf der sechsten Seite der New York Times wert und dann vergessen. |
As for Selensky hastening NATO accession, that is insanely stupid. Selensky is a corrupt puppet of nothing and nobody who is being made a hero. The strutting little megalomaniac was apparently paid at least half a billion dollars to be authoritarian, arrest opposition leaders, close down newspapers critical of the regime and set up a secret police. Ukraine joining NATO at this point would be the beginning of World War III. Of course, NATO should have been abolished after the collapse of the Soviet empire in 1991. But now it has become an institution that is almost impossible to get rid of. The chances of war between NATO and Russia are extremely high. Instead of talking about how to get rid of Putin, the world would be better off getting rid of Selensky. | Was Selensky angeht, der den Beitritt zur NATO beschleunigt hat, so ist das wahnsinnig dumm. Selensky ist eine korrupte Marionette aus nichts und niemandem, der zum Helden gemacht wird. Der stolzierende kleine Grössenwahnsinnige wurde offenbar mit mindestens einer halben Milliarde Dollar dafür bezahlt, autoritär zu sein, Oppositionsführer zu verhaften, regimekritische Zeitungen zu schliessen und eine Geheimpolizei aufzubauen. Ein NATO-Beitritt der Ukraine wäre zum jetzigen Zeitpunkt der Beginn des Dritten Weltkriegs. Natürlich hätte die NATO nach dem Zusammenbruch des Sowjetimperiums im Jahr 1991 abgeschafft werden sollen. Aber jetzt ist sie zu einer Institution geworden, die man kaum noch loswerden kann. Die Chancen für einen Krieg zwischen der NATO und Russland sind extrem hoch. Anstatt darüber zu reden, wie man Putin loswird, wäre die Welt besser dran, wenn sie Selensky loswerden würde. |
International Man: Vladimir Putin gave a speech a few days ago in which he said: the West is ready to cross any border to maintain the neo-colonial system that allows it to live at the expense of the world, to plunder it thanks to the domination of the dollar and technology, to take a real tribute from human beings and to siphon off their main source of unearned wealth, the rent paid to the hegemon. The maintenance of this rent is their most important, real and absolutely selfish motive. Therefore, total desovereignisation is in their interest. This explains their aggression towards independent states, traditional values and authentic cultures, their attempts to undermine international and integration processes, new global currencies and technological development centres that they cannot control. For them, it is crucial to force all countries to cede their sovereignty to the United States. | Internationaler Mensch: Wladimir Putin hat vor ein paar Tagen eine Rede gehalten, in der er sagte: Der Westen ist bereit, jede Grenze zu überschreiten, um das neokoloniale System aufrechtzuerhalten, das es ihm erlaubt, auf Kosten der Welt zu leben, sie dank der Vorherrschaft des Dollars und der Technologie auszuplündern, einen regelrechten Tribut von der Menschheit zu kassieren und ihre wichtigste Quelle unverdienten Wohlstands, die an den Hegemon gezahlte Rente, abzuschöpfen. Die Aufrechterhaltung dieser Rente ist ihr wichtigstes, reales und absolut eigennütziges Motiv. Deswegen liegt die völlige Entsouveränisierung in ihrem Interesse. Dies erklärt ihre Aggression gegenüber unabhängigen Staaten, traditionellen Werten und authentischen Kulturen, ihre Versuche, internationale und Integrationsprozesse, neue globale Währungen und technologische Entwicklungszentren, die sie nicht kontrollieren können, zu untergraben. Für sie ist es von entscheidender Bedeutung, alle Länder zu zwingen, ihre Souveränität an die Vereinigten Staaten abzutreten. |
What is your opinion on this? | Was ist Ihre Meinung dazu? |
Doug Casey: I have listened to a number of Putin's speeches. | Doug Casey: Ich habe mir eine Reihe von Putins Reden angehört. |
It is fashionable to portray him not only as the devil incarnate, but also as irrational and as someone who wants to conquer Europe and perhaps destroy the world in the process. But in fact, compared to all the other European leaders, he is the coolest, the most thoughtful and the one with the most perspective. | Es ist in Mode, ihn nicht nur als den leibhaftigen Teufel darzustellen, sondern auch als irrational und als jemanden, der Europa erobern und dabei vielleicht die Welt zerstören will. Tatsächlich aber ist er im Vergleich zu allen anderen europäischen Staats- und Regierungschefs der kühlste, der nachdenklichste und derjenige mit dem grössten Durchblick. |
He is absolutely right when he says that the West acts as a hegemon. The US in particular has for decades exported dollars that have enabled it to live far beyond its means and control the world by dominating the world monetary system. With the dollar accepted as the international reserve currency, backed by institutions like the World Bank and the IMF, and a gigantic military with bases in over 100 countries, the US can basically determine the destinies of other cultures and countries. | Er hat absolut recht, wenn er sagt, dass der Westen als Hegemon agiert. Insbesondere die USA haben jahrzehntelang Dollars exportiert, die es ihnen ermöglicht haben, weit über ihre Verhältnisse zu leben und die Welt zu kontrollieren, indem sie das Weltwährungssystem beherrschen. Mit dem als internationale Reservewährung akzeptierten Dollar, der von Institutionen wie der Weltbank und dem IWF gestützt wird, und einem gigantischen Militär mit Stützpunkten in über 100 Ländern können die USA im Grunde genommen die Geschicke anderer Kulturen und Länder bestimmen. |
Let me explain: I like American culture. Despite the fact that the US is becoming more and more of a police state, it is still by far the most individualistic, freedom-loving and free culture the world has ever seen. At the same time, I also understand his distaste. | Lassen Sie mich das erklären: Ich mag die amerikanische Kultur. Trotz der Tatsache, dass sich die USA immer mehr zu einem Polizeistaat entwickeln, ist sie immer noch die bei weitem individualistischste, freiheitsliebendste und freieste Kultur, die die Welt je gesehen hat. Gleichzeitig verstehe ich aber auch seine Abneigung. |
The world is littered with McDonald's and Pizza Huts, Hollywood movies, Coca-Cola, mass advertising and a thousand other trends, ideas and artefacts that originated in the US. You can call them 'good' or 'bad', but they have certainly helped to destroy local cultures. T-shirts, blue jeans and rock music assault our eyes and ears everywhere from the big cities to the upper regions of the Amazon and the Congo. | Die Welt ist übersät mit McDonald’s und Pizza Huts, Hollywood-Filmen, Coca-Cola, Massenwerbung und tausend anderen Trends, Ideen und Artefakten, die in den USA entstanden sind. Man kann sie ‹gut› oder ‹schlecht› nennen, aber sie haben auf jeden Fall dazu beigetragen, lokale Kulturen zu zerstören. T-Shirts, Blue Jeans und Rockmusik überfallen unsere Augen und Ohren überall, von den Grossstädten bis zu den oberen Regionen des Amazonas und des Kongo. |
I think these are good things in themselves. But it is easy to understand why a traditionalist, someone who values cultural stability and diversity, might see them as an aggressive threat, as cultural imperialism. In fact, we have destroyed local culture everywhere. I understand his dissatisfaction with some aspects of this development. | Ich denke, das sind an sich gute Dinge. Aber es ist leicht nachvollziehbar, dass ein Traditionalist, jemand, der kulturelle Stabilität und Vielfalt schätzt, sie als aggressive Bedrohung, als kulturellen Imperialismus ansehen könnte. In der Tat haben wir die lokale Kultur überall zerstört. Ich verstehe seine Unzufriedenheit mit einigen Aspekten dieser Entwicklung. |
Vlad makes some good points. | Vlad hat einige gute Argumente. |
I know it shouldn't be said because he has been declared the new enemy, in the form of Saddam, Gaddafi, Assad, Noriega and a dozen others in recent history. Unfortunately, however, Americans' opinions are a product of what is put in front of them by the media, not the actual facts. If they were well informed and thought about it, they would realise that their real enemies are not foreign unknowns, but the Bidens, Bushes, Obamas and the US Deep State in general. | Ich weiss, dass man das nicht sagen sollte, da er zum neuen Feind erklärt wurde, in der Form von Saddam, Gaddafi, Assad, Noriega und einem Dutzend anderer in der jüngeren Geschichte. Leider sind die Meinungen der Amerikaner jedoch ein Produkt dessen, was ihnen von den Medien vorgesetzt wird, und nicht der tatsächlichen Fakten. Wenn sie gut informiert wären und darüber nachdächten, würden sie erkennen, dass ihre wirklichen Feinde nicht ausländische Unbekannte sind, sondern die Bidens, Bushs, Obamas und der US-Deep State im Allgemeinen. |
International Man: It seems that tensions with Russia are reaching a crescendo. | Internationaler Mensch: Es scheint, dass die Spannungen mit Russland ein Crescendo erreichen. |
How likely do you think it is that the US or NATO will get directly involved in a fight? | Wie gross ist Ihrer Meinung nach die Wahrscheinlichkeit, dass die USA oder die NATO direkt in einen Kampf verwickelt werden? |
Doug Casey: As I said, there is no reason for a conflict between Russia and the US. In fact, there are fewer communists in Russia now than there are in US universities. | Doug Casey: Wie ich schon sagte, gibt es keinen Grund für einen Konflikt zwischen Russland und den USA. Tatsächlich gibt es jetzt weniger Kommunisten in Russland als in den US-Universitäten. |
Russia under Putin has tried several times to get closer to Western Europe and the US and has been rebuffed time and again. | Russland hat unter Putin mehrfach versucht, eine Annäherung an Westeuropa und die USA zu erreichen, und wurde immer wieder abgewiesen. |
This gives me the impression that our leaders are more psychopathic than the Russians. | Das gibt mir den Eindruck, dass unsere Führer psychopathischer sind als die Russen. |
Will the US get directly involved in a fight? I don't think so. The US has already blown $60 billion, or who knows how much, in support of the deeply corrupt Selensky regime. More and more Americans are coming to the conclusion that this is against our interests. I doubt there is any support for sending American soldiers there, and the likelihood of most US cities being wiped out by nukes increases considerably as a result. | Werden die USA direkt in einen Kampf verwickelt werden? Das glaube ich nicht. Die USA haben bereits 60 Milliarden Dollar, oder wer weiss wie viel, für die Unterstützung des zutiefst korrupten Selensky-Regimes verpulvert. Immer mehr Amerikaner kommen zu dem Schluss, dass dies gegen unsere Interessen ist. Ich bezweifle, dass es irgendeine Unterstützung für die Entsendung amerikanischer Soldaten dorthin gibt, und die Wahrscheinlichkeit, dass die meisten US-Städte durch Atombomben ausgelöscht werden, steigt dadurch erheblich. |
Direct interference seems unlikely at this stage, even though we are dealing with sociopaths who, worse still, control the world's major governments. So don't accuse me of being a permabear… I'm an optimist. | Eine direkte Einmischung scheint derzeit unwahrscheinlich, auch wenn wir es mit Soziopathen zu tun haben, die, was noch schlimmer ist, die wichtigsten Regierungen der Welt kontrollieren. Also beschuldigen Sie mich nicht, ein Permabär zu sein… ich bin Optimist. |
International Man: there is a lot of talk in the mainstream media about whether Russia will use tactical nuclear weapons in Ukraine. David Petraeus and other Deep State people have suggested that the US and NATO would directly attack Russian forces in Ukraine in response. | Internationaler Mensch: In den Mainstream-Medien wird viel darüber gesprochen, ob Russland taktische Atomwaffen in der Ukraine einsetzen wird. David Petraeus und andere Deep-State-Leute haben angedeutet, dass die USA und die NATO als Reaktion darauf die russischen Streitkräfte in der Ukraine direkt angreifen würden. |
Could it be that the media and the deep state are preparing the ground for some kind of incident, staged or not? | Könnte es sein, dass die Medien und der tiefe Staat den Boden für eine Art von Zwischenfall bereiten, inszeniert oder nicht? |
What are the implications of people like Petraeus openly talking about a direct attack on Russian forces? | Welche Auswirkungen hat es, wenn Leute wie Petraeus offen über einen direkten Angriff auf die russischen Streitkräfte sprechen? |
Doug Casey: Again, once human beings reach a high level in a government, that is evidence that they are sociopaths. Many are narcissistic and power-hungry psychopaths. It is not the 'best and brightest' who walk the halls of Mordor or the Death Star. They certainly include generals or ex-generals like Petraeus. In today's world, once a soldier reaches the rank of general, he is first and foremost a self-promoting bureaucrat. I would like to draw your attention to the film Dr Strangelove. Once someone has enough stars on his shoulders, he starts thinking like George C. Scott's General Buck E. Turgidson or Sterling Hayden's Jack D. Ripper in Dr. Strangelove. | Doug Casey: Auch hier gilt: Sobald Menschen eine hohe Ebene in einer Regierung erreichen, ist das ein Beweis dafür, dass sie Soziopathen sind. Viele sind narzisstische und machthungrige Psychopathen. Es sind nicht die ‹Besten und Klügsten›, die in den Hallen von Mordor oder dem Todesstern herumlaufen. Dazu gehören sicherlich auch Generäle oder Ex-Generäle wie Petraeus. In der heutigen Welt ist ein Soldat, sobald er den Rang eines Generals erreicht hat, in erster Linie ein selbstdarstellerischer Bürokrat. Ich möchte Sie auf den Film Dr. Strangelove aufmerksam machen. Sobald jemand genug Sterne auf seinen Schultern hat, fängt er an zu denken wie George C. Scotts General Buck E. Turgidson oder Sterling Haydens Jack D. Ripper in Dr. Seltsam. |
It is indeed a kind of psychosis that overcomes human beings when they have too much power. With these people, anything is possible. | Es ist tatsächlich eine Art Psychose, die Menschen überkommt, wenn sie zu viel Macht haben. Bei diesen Leuten ist alles möglich. |
I don't support Washington or Moscow. Right now – and this will shock some readers – Washington is much more dangerous than Moscow because the current government is completely controlled by Jacobins and other shrill ideologues. Americans should be terrified that one of their politicians might press the wrong button and destroy the world, be it with nuclear, cyber or biological weapons. | Ich unterstütze weder Washington noch Moskau. Im Moment – und das wird einige Leser schockieren – ist Washington viel gefährlicher als Moskau, da die derzeitige Regierung vollständig von Jakobinern und anderen schrillen Ideologen kontrolliert wird. Die Amerikaner sollten sich davor fürchten, dass einer ihrer Politiker den falschen Knopf drücken und die Welt zerstören könnte, sei es mit Atom-, Cyber- oder biologischen Waffen. |
International Man: Is there such a thing as a limited nuclear war between the US and Russia? If not, what does a full-blown nuclear war look like, and what is the likelihood of it happening? | Internationaler Mensch: Gibt es so etwas wie einen begrenzten Atomkrieg zwischen den USA und Russland? Wenn nicht, wie sieht dann ein ausgewachsener Atomkrieg aus, und wie hoch ist die Wahrscheinlichkeit, dass er stattfindet? |
Is it worth taking that risk over a country that most Americans can't even find on a map? | Lohnt es sich, dieses Risiko wegen eines Landes einzugehen, das die meisten Amerikaner nicht einmal auf einer Landkarte finden können? |
Doug Casey: As you know, I believe that a government – if you want a government at all – should have nothing but a police force that protects citizens from violence within the country, a court system that allows them to settle disputes without resorting to violence, and a strictly defensive military that stays within our borders. However, our current government has a life of its own, detached from the country it governs. | Doug Casey: Wie Sie wissen, bin ich der Meinung, dass eine Regierung – wenn man überhaupt eine Regierung haben will – nichts anderes haben sollte als eine Polizei, die die Bürger vor Gewalt innerhalb des Landes schützt, ein Gerichtssystem, das es ihnen ermöglicht, Streitigkeiten ohne Gewaltanwendung zu schlichten, und ein streng defensives Militär, das innerhalb unserer Grenzen bleibt. Unsere derzeitige Regierung führt jedoch ein Eigenleben, losgelöst von dem Land, das sie regiert. |
When you see the kind of people we have in Washington, with real Jacobins at the top, it is understandable that the Russians are paranoid about the US military apparatus and the US government. | Wenn man sieht, was für Leute wir in Washington haben, mit echten Jakobinern an der Spitze, ist es verständlich, dass die Russen paranoid gegenüber dem US-Militärapparat und der US-Regierung sind. |
Could we have a limited nuclear war? | Könnten wir einen begrenzten Atomkrieg haben? |
It is possible. Maybe if the Russians are pushed to the wall and invade, they will set off a few small tactical nukes just as a warning to show they mean business. But if it comes to a global thermonuclear war, it will set civilisation back hundreds of years. | Das ist möglich. Vielleicht werden die Russen, wenn sie an die Wand gedrängt werden und einmarschieren, ein paar kleine taktische Atombomben zünden, nur als Warnung, um zu zeigen, dass sie es ernst meinen. Aber wenn es zu einem globalen thermonuklearen Krieg kommt, wird das die Zivilisation um Hunderte von Jahren zurückwerfen. |
The people behind fomenting and promoting the Ukraine war should be hounded out of office and tried for war crimes and crimes against humanity. These fools are playing with what could soon be the greatest catastrophe in world history. | Die Leute, die hinter der Schürung und Förderung des Ukraine-Krieges stehen, sollten aus dem Amt gejagt und wegen Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit vor Gericht gestellt werden. Diese Narren spielen mit dem, was bald die grösste Katastrophe der Weltgeschichte sein könnte. |
SOURCE: DOUG CASEY ON THE LIKELIHOOD OF NUCLEAR WAR WITH RUSSIA | QUELLE: DOUG CASEY ON THE LIKELIHOOD OF NUCLEAR WAR WITH RUSSIA |
Source: https://uncutnews.ch/doug-casey-ueber-die-wahrscheinlichkeit-eines-atomkriegs-mit-russland/ | Quelle: https://uncutnews.ch/doug-casey-ueber-die-wahrscheinlichkeit-eines-atomkriegs-mit-russland/ |
Germany Just Changes Its 'Blackmailer' | Deutschland wechselt nur seinen ‹Erpresser› |
11th October 2022 WiKa Fäuleton, Background, Corruption | 11. Oktober 2022 WiKa Fäuleton, Hintergrund, Korruption |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Germany only changes its 'blackmailer'BRDigung: Political savvy and free-market understanding have recently been replaced by sheer stupidity in Germany. Alternatively, one can say that the 'Stockholm syndrome' has at least infested the entire political landscape. It is a condition in which the victim becomes common with the perpetrator and ultimately adapts and justifies the perpetrator's views. Abbreviated representations and inadequate arguments characterise the picture, while reason and logic fall by the wayside on a large scale. Let's make a quick analysis using the example of the self-inflicted gas shortage in Germany. | Deutschland wechselt nur seinen ‹Erpresser›BRDigung: Politischer Verstand und marktwirtschaftliches Verständnis wurden jüngst in Deutschland durch pure Dummheit ersetzt. Hilfsweise kann man noch sagen, dass ‹Stockholm-Syndrom› hat zumindest die gesamte politische Landschaft befallen. Ein Zustand, in dem sich das Opfer mit dem Täter gemein macht und letztlich dessen Sichtweisen adaptiert und rechtfertigt. Verkürzte Darstellungen und unzureichende Argumente prägen dabei das Bild, während Vernunft und Logik grossflächig auf der Strecke bleiben. Machen wir mal eine schnelle Analyse am Beispiel der selbst verursachten Gasknappheit in Deutschland. |
According to the rumour, everything should blindly submit to the sanctions regime against Russia because it allegedly uses 'natural gas as a weapon'. So much for the rather abbreviated and fairytale-like part. In fact, said weapon is now in the hands of our best friends, the USA … and they know how to capitalise on it correctly. For Germany and the EU, this means multiple energy costs, at the price that Europe as an industrial location may no longer be competitive in many respects and in the future. In addition, the USA, along with other unjust states, can hardly cover the demand for liquefied gas. This, however, ensures stable extortionate prices. | Dem Vernehmen nach soll sich alles blind dem Sanktionsregime gegenüber Russland unterordnen, da es angeblich ‹Erdgas als Waffe› einsetzt. Soweit der ziemlich verkürzte und märchenhafte Teil. Tatsächlich befindet sich besagte Waffe jetzt in den Händen unserer besten Freunde, der USA … und sie wissen wie man richtig Kapital daraus schlägt. Für Deutschland und die EU bedeutet dies vielfache Energiekosten, um den Preis, dass der Industriestandort Europa in vielerlei Hinsicht und in Zukunft nicht mehr wettbewerbsfähig sein dürfte. Hinzu kommt, dass die USA, nebst weiterer Unrechtsstaaten den Flüssiggasbedarf kaum decken können. Das sorgt allerdings für stabile Wucherpreise. |
USA Politicians in Top Form | Die USA Politiker in Hochform |
The following speech by Senator Ted Cruz (2021) expresses the US position on the Nord Stream gas pipelines very well. It is mostly about protecting allies in Europe. How so? In the meantime, Joe Biden corrected himself in February 2022 and announced that the project would be terminated. This now happened in September 2022 by blowing up the pipes. Three quarters of the pipelines have been rendered unusable, which caused a veritable frenzy of joy in certain circles, also in the knowledge of the economic damage this would mean for Europe, especially for Germany. Here, first of all, Ted Cruz to set the mood: | Die nachfolgende Rede von Senator Ted Cruz (2021), bringt die Haltung der USA zu den Nord Stream Gaspipelines bestens zum Ausdruck. Es geht dabei überwiegend um den Schutz der Verbündeten in Europa. Wie das? Inzwischen hat sich Joe Biden im Februar 2022 korrigiert und angekündigt, man wisse das Projekt zu beenden. Das passierte nun im September 2022 mittels Sprengung der Röhren. Die Pipelines sind zu ¾ unbrauchbar gemacht, was in bestimmten Kreisen wahre Freudentaumel auslöste, auch in dem Wissen welchen wirtschaftlichen Schaden das für Europa, besonders für Deutschland bedeutet. Hier zunächst Ted Cruz zur Einstimmung: |
What Would Common Sense Have Dictated? | Was hätte der gesunde Menschenverstand geboten? |
Among true friends, the advice would have been to build an infrastructure in good time that would make an alternative gas supply possible. This was solely from the perspective of security of supply. Instead, our 'best friends' were hard at work creating something like a new exclusivity for themselves. Among real friends. This, of course, also in the knowledge that the price of gas would multiply and that the USA might not be able to supply the required amount. The decisive factor here is the shortening of the supplier selection process. This effectively suspends the market. All this has worked out very well and the USA will hardly regret it if an economic competitor, which in fact is Germany and the EU, now goes down on its knees amicably. The only thing that matters is loyalty in this strange friendship, which may well be one-sided. | Unter echten Freunden wäre der Hinweis ergangen, zeitig eine Infrastruktur zu errichten, die eine alternative Gasversorgung ermöglicht. Dies allein unter dem Aspekt einer Versorgungssicherheit. Stattdessen waren unsere ‹besten Freunde› hart darauf bedacht so etwas wie eine neue Exklusivität für sich herzustellen. Unter echten Freunden. Dies natürlich auch in dem Wissen, dass sich der Gaspreis vervielfachen würde und dass die USA womöglich nicht im benötigten Umfang liefern können. Entscheidend dabei ist die Verkürzung bei der Anbieterauswahl. Das setzt den Markt faktisch ausser Kraft. Das alles ist bestens gelungen und die USA werden es kaum bedauern wenn ein wirtschaftlicher Konkurrent, was Deutschland und die EU faktisch sind, nunmehr freundschaftlich in die Knie gehen. Wichtig ist alleinig die Treue in dieser seltsamen Freundschaft, die darf durchaus einseitig sein. |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
From today's perspective, it is completely irrelevant from which regimes that violate human rights we draw our gas. Only Russia is not in vogue at the moment and must be removed from the list. Otherwise, the world war fantasies wouldn't really get off the ground. And for the USA it is particularly gratifying that we are already in a position to shoot ourselves in the knee and don't have to wait for our friends to do it: Germany turns off the tap … (multipolar). Logic would have dictated the creation of an infrastructure that would enable a supplier switch. This would have had the advantage of continuing to buy gas at favourable conditions. In this way, hardship was and is consistently self-made. | Aus heutiger Sicht ist es völlig egal aus welchen menschenrechtsverletzenden Regimen wir unser Gas beziehen. Nur Russland ist gerade nicht en vogue und muss von der Liste. Sonst kämen die Weltkriegsphantasien nicht so richtig voran. Und für die USA besonders erfreulich, dass wir schon in der Lage sind uns selbst ins Knie zu schiessen und dazu nicht auf die Freunde warten zu müssen: Deutschland dreht den Hahn zu … (Multipolar). Die Logik hätte also geboten Infrastruktur zu schaffen, die einen Lieferanten-Switch ermöglichte. Das hätte den Vorteil gehabt weiterhin auch zu günstigen Konditionen Gas einzukaufen. So wurde und wird die Not konsequent selbst gemacht. |
The Logic Ban Remains in Place | Es bleibt beim Logik-Verbot |
After all, we have now chosen the politically and amicably correct greater evil, which is supposed to protect us from even greater evils. Russia will hardly suffer any damage as a result. There are enough energy consumers queuing up to buy from the Russians at market prices. It is mainly only the members of the NATO war alliance who participate in this 'sanctionopoly game'. The rest of the world cares little. Some Russian energy will find its way to us anyway, then via third countries, with corresponding price surcharges, since we ourselves are not supposed to talk and trade with Russia, according to the instructions of our best friends. The USA itself 'deals' quite actively with Russia. The goods only need the stamp 'national security', then this is no problem at all, not even in war. In addition, as a further enriching experience, we can now collectively live the 'Stockholm syndrome' by unreservedly showing solidarity with the goals of our new blackmailer, who is a better friend. | Immerhin haben wir jetzt politisch und freundschaftlich korrekt das grössere Übel gewählt, welches uns angeblich vor noch grösseren Übeln bewahren soll. Russland wird kaum Schaden dadurch leiden. Es stehen genügend Energieabnehmer Schlange, um zu Marktpreisen bei den Russen einzukaufen. Es sind überwiegend nur die Mitglieder des NATO-Kriegsbündnisses, die sich an diesem ‹Sanktionopoly-Spiel› beteiligen. Den Rest der Welt interessiert das wenig. Ein Teil russischer Energie wird ohnehin den Weg zu uns finden, dann über Drittstaaten, mit entsprechenden Preisaufschlägen, da wir selbst nach Anweisung unserer besten Freunde nicht mit Russland reden und handeln sollen. Die USA selbst ‹dealen› ganz rege mit Russland. Die Güter brauchen nur den Stempel ‹nationale Sicherheit›, dann ist das gar kein Problem, auch nicht im Krieg. Ergänzend können wir jetzt, als weitere bereichernde Erfahrung, kollektiv das ‹Stockholm-Syndrom› leben, indem wir uns vorbehaltlos mit den Zielen unseres neuen Erpressers, der besserer Freund ist, solidarisieren. |
Yet the old blackmailer is still willing to supply us with natural gas at the old and extremely favourable conditions. Presumably this is just the pressure of competition between criminals. Someone has to understand that. And please always remember: the USA also only wants 'our best'. It is impressive to see the cognitive deficits that are emerging not only in German politics. In the meantime, this mental underachievement seems to have taken hold of large parts of the population, perhaps due to a functioning propaganda. This really promises to be a cold winter 2022/2023, both humanly and physically. But with the new blackmailer, who actually uses gas as a weapon, everything is supposed to get much better. Let's see who will be slain with this new wonder weapon? | Dabei ist der alte Erpresser immer noch gewillt uns zu alten und überaus günstigen Konditionen mit Erdgas zu beliefern. Vermutlich ist das nur der Konkurrenzdruck unter Verbrechern. Das muss mal einer verstehen. Und bitte stets daran denken: Auch die USA wollen nur ‹unser Bestes›. Es ist beeindruckend welche kognitiven Defizite sich nicht nur in der deutschen Politik auftun. Inzwischen scheint diese geistige Minderleistung, vielleicht aufgrund einer funktionierenden Propaganda, bereits grosse Teile der Bevölkerung erfasst zu haben. Das verspricht wirklich ein kalter Winter 2022/2023 zu werden, sowohl menschlich als auch physisch. Aber mit dem neuen Erpresser, der Gas tatsächlich als Waffe einsetzt, soll ja alles viel besser werden. Mal sehen wer mit dieser neuen Wunderwaffe erlegt wird? |
Source: https://qpress.de/2022/10/11/deutschland | Quelle: https://qpress.de/2022/10/11/deutschland |
Scholz, Baerbock, Habeck and the New German Misery | Scholz, Baerbock, Habeck und das neue deutsche Elend |
By FRIEDHELM KLINKHAMMER and VOLKER BRÄUTIGAM | Von FRIEDHELM KLINKHAMMER und VOLKER BRÄUTIGAM |
Published 4 days ago in: Domestic Politics (10.10.2022) | Veröffentlicht vor 4 Tagen in: Innenpolitik (10.10.2022) |
An analysis of the government's incapacity for peace. An article about denial of reality, arrogance and remoteness from the citizens. And, as always, about the role of the mass media, which write and broadcast in the same direction. | Eine Analyse der Friedensunfähigkeit der Regierung. Ein Beitrag über Realitätsverweigerung, Arroganz und Bürgerferne. Dazu wie immer über die Rolle der Massenmedien, die in die gleiche Richtung schreiben und senden. |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Incredible opportunist: Chancellor Olaf Scholz
|
Unglaubwürdiger Opportunist: Bundeskanzler Olaf Scholz
|
Photo: Statsministerens kontor, Licence: CC BY-SA | Foto: Statsministerens kontor, Lizenz: CC BY-SA |
Germany in autumn: on the verge of falling into great distress. With Chancellor Scholz in the lead, the lifeguard in the swamp of debt, a past-cleaner with no Cum-Ex memory and also rather unimaginative in the face of the present dangers. With a Foreign Minister Baerbock on his leg, self-proclaimed expert in international law, or at least in tall tales and excessive Russophobia, who is becoming a security high-risk in Europe. And beaten with Economics Minister Habeck, a swashbuckler devoid of any expertise who whines about 'moon prices' for US fracking gas and wants to be a 'leading servant' to the Yanks (or something like that). | Deutschland im Herbst: kurz vor dem Absturz in grosse Not. Mit Kanzler Scholz voran, dem Bademeister im Schuldensumpf, Vergangenheitsbewältiger ohne Cum-Ex-Erinnerung und auch angesichts der Gegenwartsgefahren ziemlich einfallslos. Mit einer Aussenministerin Baerbock am Bein, selbsternannte Fachfrau für Völkerrecht, zumindest aber für Lügengeschichten und exzessiven Russenhass, die sich zum Sicherheits-Hochrisiko in Europa entwickelt. Und mit Wirtschaftsminister Habeck geschlagen, einem von jeglicher Sachkenntnis freien Schwadroneur, der über ‹Mondpreise› für US-Fracking-Gas jammert und bei den Amis ‹führend dienern› will (oder so ähnlich). |
So let's prepare for winter life in the multi-family dormitory and electric heating to be powered by bicycle dynamo. The Berlin regime with its fascist ode, without any self-doubt and committed to a bellicose, bombastic policy, has long been using the news broadcasts of ARD, Deutschlandradio and ZDF as successful verbal artillery. Their daily evening drumfire on the public's intelligence is bombarding its willingness to suffer and Russophobia. This explains the unconditional Green-German devotion to the neo-Nazi regime in Kiev. Public-law programme mandate: Our daily shoulder-to-shoulder with SS comrade Selensky. | Bereiten wir uns also auf das winterliche Leben im Mehrfamilien-Wohnschlafzimmer vor und auf die per Fahrraddynamo zu betreibende Elektroheizung. Das bürgerferne Berliner Regime mit Fascho-Odeur, ohne Selbstzweifel und engagiert in kriegerischer Wumms-Politik, setzt längst die Nachrichtensendungen von ARD, Deutschlandradio und ZDF als erfolgreiche Verbal-Artillerie ein. Ihr allabendliches Trommelfeuer auf die Intelligenz des Publikums ballert dessen Leidensbereitschaft und Russophobie herbei. So erklärt sich die bedingungslose grün-deutsche Hingabe an das neonazistische Regime in Kiew. Öffentlich-rechtswidriger Programmauftrag: Unser täglicher Schulterschluss mit SS-Kamerad Selensky. |
Tagesschau & Co. have nothing to say about the corrupt autocrat in Kiev: Ban Russian-language books and Russian music, forbid Eastern Ukrainians to use their mother tongue, close down critical TV stations11, slap racist slogans, ban opposition parties13, kidnap and torture political opponents: Selensky is allowed to do this. Public quality journalists don't say a word about this in their 'highly informative' news programmes. The mafioso in the Kiev presidency is considered a man of honour. But his off-shore millions are taboo for the news. | Auf den korrupten Selbstherrscher in Kiew lassen Tagesschau & Co. nichts kommen: Russischsprachige Bücher und russische Musik verbieten, den Ost-Ukrainern den Gebrauch ihrer Muttersprache untersagen, kritische Fernsehsender dicht machen11, rassistische Sprüche kloppen, die Oppositionsparteien verbieten, politische Gegner entführen und foltern lassen: Selensky darf sowas. Darüber verlieren öffentlich-rechtliche Qualitätsjournalisten kein Wort in ihren ‹hochinformativen› Nachrichtensendungen. Der Mafioso im Kiewer Präsidentenamt gilt ihnen als Ehrenmann. Seine Off-shore-Millionen sind für die Tagesschau aber tabu. |
Uncharacteristic Journalism | Charakterloser Journalismus |
The brown broth in and from Ukraine is carefully ignored by the editors; the Tagesschau, delivered from Hamburg, has long since developed filtering to perfection at all levels. | Die braune Brühe in und aus der Ukraine wird von den Redakteuren sorgfältig übergangen, die aus Hamburg gelieferte Tagesschau hat das Filtern auf allen Ebenen längst zur Perfektion entwickelt. |
When several NDR editors complained that there was a 'political filter' (in favour of the CDU state government) in the NDR reporting in Kiel, the media hubbub was great – as if something extraordinary had been uncovered. Yet critical independent authors outside the circle of the corporate media and public broadcasting have been proving beyond doubt for many years that 'quality journalism' is politically dependent, and therefore also to a very large extent, uniform: It violates the interest of broad sections of the population, it perverts the freedom of opinion and thus commits a breach of the constitution on a daily basis. | Als sich mehrere NDR-Redakteure darüber beschwerten, dass es in der NDR-Berichterstattung in Kiel einen ‹politischen Filter› (zugunsten der CDU-Landesregierung) gebe, war das Mediengetöse gross – als ob da etwas Aussergewöhnliches aufgedeckt worden wäre. Dabei belegen kritisch-unabhängige Autoren ausserhalb des Dunstkreises der Konzernmedien und des öffentlich-rechtlichen Rundfunks bereits seit vielen Jahren zweifelsfrei, dass der ‹Qualitätsjournalismus› politisch abhängig ist, daher auch weitestgehend gleichgeschaltet: Er verletzt das Interesse breiter Bevölkerungsteile, er pervertiert die Meinungsbildungsfreiheit und begeht damit tagtäglich ideellen Verfassungsbruch. |
After the Kiel criticism became known, the NDR did what they always do in comparable cases: they examined the individual accusations with specially selected 'experts' in the back room and agreed on the usual result: nothing happened.16 What was allegedly or actually criticised is consigned to collective memory loss, time heals all wounds. The members of the broadcasting committees, who are appointed as watchdogs, play along with the game – anyone who contradicts them endangers their place in the Punch and Judy show or is considered a fart in a perfume shop. | Im NDR unternahm man nach Bekanntwerden der Kieler Kritik, was man in vergleichbaren Fällen immer tut: Man prüft mit eigens ausgesuchten ‹Gutachtern› im Hinterzimmer die einzelnen Vorwürfe und verständigt sich auf das übliche Ergebnis: Da ist nichts gewesen. Was angeblich oder tatsächlich zu kritisieren war, wird dem kollektiven Gedächtnisverlust anheimgeben, die Zeit heilt alle Wunden. Die zu Aufpassern bestellten Mitglieder in den Rundfunkgremien spielen mit – wer sich querlegt, gefährdet seinen Platz im Kasperletheater oder wird als Pups im Parfümladen erachtet. |
Such procedures and behaviour are in conformity with the system. They make the public believe that radio and television in this country are clean and function perfectly in controlling the polity and its leadership. This belies the fact that the news broadcasts of public television are 'politically filtered' almost by default; what happens daily in Hamburg-Lokstedt cannot be declared (as in Kiel) as an atypical operational accident. | Solche Verfahrens- und Verhaltensweisen sind systemkonform. Sie gaukeln der Öffentlichkeit vor, Rundfunk und Fernsehen hierzulande seien sauber und funktionierten bei der Kontrolle des Gemeinwesens und seiner Führung einwandfrei. Das täuscht darüber hinweg, dass die Nachrichtensendungen des öffentlichrechtlichen Fernsehens geradezu standardmässig ‹politisch gefiltert› sind; was täglich in Hamburg-Lokstedt passiert, kann nicht (wie in Kiel) als untypischer Betriebsunfall deklariert werden. |
The ARD-aktuell editorial team has negative examples galore in its archive, especially from foreign reporting. Since the Maidan coup in 2014, the Tagesschau has been known for its Ukraine reporting which, contrary to the legal (=State Treaty) obligation of objectivity, exclusively serves the interests of the 'value West'. The editorial staff is not the least bit concerned with objectivity, not even with neutrality. Its work is highly biased. Their central instruments: omission of essential information, unobjective accentuation, infiltrating and/or camouflaged false news, manipulation of facts and statements. This ranges from misrepresentations about the pogrom in the trade union house in Odessa, about the rampant corruption of the regime in Kiev, to ignoring the mass murder of 14,000 eastern Ukrainians, jointly committed by the neo-Nazi Azov Free Corps and the regular Ukrainian army. | Die Redaktion ARD-aktuell hat Negativbeispiele in Hülle und Fülle im Archiv, insbesondere aus der Auslandsberichterstattung. Seit dem Maidan-Putsch 2014 ist die Tagesschau bekannt dafür, dass ihre UkraineBerichterstattung entgegen der gesetzlichen (=staatsvertraglichen) Objektivitätspflicht ausschliesslich dem Interesse des ‹Wertewestens› dient. Die Redaktion ist nicht die Bohne um Objektivität bemüht, nicht einmal um Neutralität. Sie arbeitet hochgradig parteiisch. Ihr zentrales Instrumentarium: Weglassen wesentlicher Informationen, unsachliche Akzentuierung, einfliessende und/oder getarnte Falschnachrichten, Manipulation von Fakten und Aussagen. Das reicht von Falschdarstellungen über das Pogrom im Gewerkschaftshaus in Odessa, über die uferlose Korruption des Regimes in Kiew bis zum Ignorieren des Massenmords an 14’000 Ostukrainern, gemeinschaftlich begangen von den neonazistischen Asow-Freikorps und der regulären ukrainischen Armee. |
The War Escalates | Der Krieg eskaliert |
and with it the manipulation and falsification to excess, news without naming horse and rider, the latest example: | und damit das Manipulieren und Fälschen bis zum Exzess, Nachrichten ohne Benennung von Ross und Reiter, aktuellstes Beispiel: |
Parts of the Crimean bridge collapsed the Tagesschau reports, refers to a 'fire on the bridge' and does not immediately say what is the matter: that the Ukrainian rulers had already made plans before the war to cut off this lifeline of the Crimea, to destroy the bridge to the Russian mainland. Silent, of course, about what the consequences of this act of violence must be: a further escalation of the war. | Teile der Krim-Brücke eingestürzt meldet die Tagesschau, verweist auf einen ‹Brand auf der Brücke› und sagt nicht sofort, was Sache ist: Dass die ukrainischen Machthaber schon vor dem Krieg Pläne schmiedeten, diese Lebensader der Krim abzuschneiden, die Brücke zum russischen Festland zu zerstören. Schweigt sich natürlich darüber aus, welche Folgen dieser Gewaltakt haben muss: eine weitere Eskalation des Kriegsgeschehens. |
The news in the conscious media is quite different. Putin had repeatedly underlined that attacks on Russian territory would be responded to by all means, adding: "This is not a bluff." If he did not react now, he would show himself to be weak and fearful.18 | Ganz anders die Nachrichten in den bewussten Medien. Putin habe wiederholt unterstrichen, dass auf Angriffe auf russisches Territorium mit allen Mitteln reagiert werde und hinzugefügt: «Das ist kein Bluff.» Wenn er jetzt nicht reagiert, würde er sich als schwach und ängstlich zeigen. |
For ARD-aktuell, presenting the context of events, thus making news more comprehensible and conducive to an informed judgement, has long ceased to be a journalistic must. The irresponsible attitude of the Merkel government towards the 'Minsk II Agreement', which is anchored in international law, was just as devoutly ignored by the Tagesschau as the fact that the USA, NATO and the EU had been orienting Ukraine towards a war against Russia for years – using their secret services and mercenaries. And that they supplied the country with vast quantities of weapons, financed it and trained its soldiers and uniformed Hitler and Bandera fans. In this way, ARD-aktuell also ensured that the average viewer could not understand the criminal machinations of the value-western governments as a contributory cause to the war in eastern Ukraine. | Den Kontext zu Ereignissen darzustellen, Nachrichten damit verständlicher und einer sachgerechten Urteilsbildung dienlich zu machen, ist für ARD-aktuell längst kein journalistisches Muss mehr. Die verantwortungslose Haltung der Merkel-Regierung gegenüber dem völkerrechtlich verankerten ‹Minsk-II-Abkommen› wurde von der Tagesschau ebenso devot übergangen wie die Tatsache, dass USA, NATO und EU seit Jahren die Ukraine auf einen Krieg gegen Russland orientierten – unter Einsatz ihrer Geheimdienste und Söldner. Und dass sie das Land mit Unmengen Waffen belieferten, es finanzierten und seine Soldaten und uniformierten Hitler- und Bandera-Fans trainierten. Damit sorgte auch die ARD-aktuell dafür, dass der Durchschnittszuschauer die verbrecherischen Umtriebe der wertewestlichen Regierungen nicht als Mitursache für den Krieg in der Ostukraine begreifen konnte. |
This background illuminates why it was so easy to stir up the majority of German citizens against Russia and to sell the gigantic Western arms deliveries since the beginning of the year as a contribution to bringing about peace (!) – as if there had not long been a ban on arms deliveries to war zones; it is already anchored in the preamble of the Basic Law. Aptly described: | Dieser Hintergrund erhellt, warum es so problemlos gelang, die Mehrheit der Bundesbürger gegen Russland aufzuwiegeln und die seit Jahresbeginn gigantischen westlichen Waffenlieferungen als Beitrag zur Herbeiführung des Friedens (!) zu verkaufen – als ob es nicht längst ein Verbot von Waffenlieferungen in Kriegsgebiete gäbe; es ist im Grundgesetz bereits in der Präambel verankert. Treffend beschrieben: |
The media show us the world – not, however, as in a mirror, but inevitably as a world produced by them, as the result of a highly obstinate selection and production process. But they do not show this process itself: neither the filters nor the ingredients nor the 'secret' arts of their craft … those who do not develop a sensitivity for which topics they merely hurry over and which they dwell on unduly, end up knowing nothing reliable about the world they have been shown. And yet he is convinced that he has seen it with his own eyes. | Die Medien zeigen uns die Welt – allerdings nicht wie in einem Spiegel, sondern unvermeidlich als von ihnen erzeugte Welt, als Ergebnis eines höchst eigensinnigen Auswahl- und Produktionsprozesses. Diesen Prozess selbst zeigen sie aber nicht: Weder die Filter noch die Zutaten noch die ‹geheimen› Künste ihres Handwerks … wer keine Sensibilität dafür entwickelt, über welche Themen er lediglich hinweg hastet und bei welchen er ungebührlich verweilt, weiss am Ende nichts Verlässliches von der Welt, die ihm da gezeigt wurde. Und ist doch überzeugt, sie mit eigenen Augen gesehen zu haben. |
The Tagesschau occasionally uses filters and ingredients so excessively and against all logic that the critical viewer doubts whether the editors have any residual sense left. For example, in the reporting on the shelling of the Zaporizhzhya nuclear power plant: although the nuclear power plant is occupied by Russian troops, ARD-aktuell – in unison with Selensky and his media entourage in the West – gave the impression that the Russians themselves had fired on the nuclear power plant. | Filter und Zutaten setzt die Tagesschau gelegentlich so übermässig und wider jede Logik ein, dass der kritische Zuschauer zweifelt, ob den Redakteuren noch etwas Rest-Verstand geblieben ist. Beispielsweise bei der Berichterstattung über den Beschuss des Atomkraftwerks Saporischschja: Obwohl das AKW von russischen Truppen besetzt ist, erweckte ARD-aktuell – unisono mit Selensky und seiner medialen Entourage im Westen – den Anschein, als hätten die Russen selbst auf das AKW geschossen. |
Those who also think of the reliably Russophobic Moscow correspondent Ina Ruck as the author are mistaken: ARD-aktuell had brought the Latin America correspondent Xenia Böttcher to Ukraine especially for this offbeat number. Her qualifications for untruthful opinion-making and reactionary gutter journalism have long been proven, especially with her derogatory and misleading reports on Venezuela. | Wer auch dabei an die zuverlässig russophob hechelnde Moskauer Korrespondentin Ina Ruck als Autorin denkt, irrt: ARD-aktuell hatte eigens für diese schräge Nummer die Lateinamerika-Korrespondentin Xenia Böttcher in die Ukraine gekarrt. Deren Qualifikation für wahrheitswidrige Meinungsmache und reaktionären Gossenjournalismus ist längst nachgewiesen, speziell mit ihren abfälligen und irreführenden Berichten über Venezuela. |
Filter, filter: The EU recently decided on another €5 billion in financial aid for Ukraine. The Selensky regime rejected this as insufficient. | Filtern, filtern: Die EU beschloss kürzlich eine weitere Finanzhilfe von 5 Milliarden Euro für die Ukraine. Das Selensky-Regime wies das als ungenügend zurück. |
"Now Ukraine wants to dictate to the EU how much money it gets from Brussels, "blogger Eric Bonse said indignantly. And what did the Tagesschau report about the scandal? | «Jetzt will die Ukraine der EU schon vorschreiben, wie viel Geld sie aus Brüssel bekommt», empörte sich der Blogger Eric Bonse. Und was berichtete die Tagesschau über den Skandal? |
Nothing. | Nichts. |
Crazy! | Durchgeknallt! |
When the Ukrainian head of state called on NATO on the 6th of October to use nuclear weapons against Russia as a preventive measure, ARD-aktuell even concealed this verbal rampage by Selensky in its main broadcasts. It only mentioned it in the small print, on tagesschau.de; there, however, it was accompanied by a deflecting remark from the Kiev coke brother's entourage: Selensky had not referred to the present, but to the start of the war in February 2022. Examples like this make the war reporting of ARD-aktuell recognisable as a propaganda mix, filtered according to NATO interests and those of a German government that lets Washington define its limits of action. | Als der ukrainische Staatschef am 6. Oktober die NATO aufforderte, präventiv Atomwaffen gegen Russland einzusetzen, verschwieg ARD-aktuell in ihren Hauptsendungen sogar diesen verbalen Amoklauf Selenskys. Sie brachte nur eine Erwähnung im Kleingedruckten, auf tagesschau.de; dort allerdings gleich zusammen mit einer abwiegelnden Bemerkung aus dem Umfeld des Kiewer Koksbruders: Selensky habe sich nicht auf die Gegenwart bezogen, sondern den Kriegsbeginn im Februar 2022 gemeint. Solche Beispiele machen die Kriegsberichterstattung der ARD-aktuell als Propaganda-Mix kenntlich, gefiltert nach NATOInteressen und denen einer deutschen Regierung, die ihre Handlungsgrenzen von Washington definieren lässt. |
How often have we and countless other complainants pointed out that ARD-aktuell thus violates the State Treaty, specifically the mandate to … promote international cooperation, advocate peacekeeping … be independent and objective … and thus correspond to the 'recognised journalistic principles'? It must nevertheless be reminded again and again. Until – perhaps – one fine day it will lead to politicians and broadcasting councils drawing consequences. | Wie oft schon haben wir und ungezählte andere Beschwerdeführer darauf hingewiesen, dass die ARD-aktuell damit gegen den Staatsvertrag verstösst, speziell gegen den Auftrag, … die internationale Zusammenarbeit zu fördern, für die Friedenssicherung einzutreten … unabhängig und sachlich zu sein … und damit den ‹anerkannten journalistischen Grundsätzen zu entsprechen›? Es muss dennoch immer und immer wieder daran erinnert werden. Bis es – vielleicht – eines schönen Tages doch noch dazu führt, dass Politiker und Rundfunkräte Konsequenzen ziehen. |
What arrogant cynicism is expressed in this salvatory ARD-aktuell clause: | Welch arroganter Zynismus drückt sich in dieser salvatorischen ARD-aktuell-Klausel aus: |
Information on the course of the war, shelling and casualties by official bodies of the Russian and Ukrainian parties to the conflict cannot be directly verified by an independent body in the current situation. | Angaben zu Kriegsverlauf, Beschuss und Opfern durch offizielle Stellen der russischen und der ukrainischen Konfliktparteien können in der aktuellen Lage nicht unmittelbar von unabhängiger Stelle überprüft werden. |
Why then does the editorial staff only broadcast information from Western news agencies, but not from Russian ones? Why does ARD-aktuell participate in informational self-castration and not protest against the unconstitutional censorship that culminates in the banning of Russian media in the EU? | Warum sendet die Redaktion dann nur Informationen von westlichen Nachrichtenagenturen, nicht aber von russischen? Warum beteiligt sich die ARD-aktuell an der informationellen Selbst-Kastration und protestiert nicht gegen die verfassungswidrige Zensur, die im Verbot russischer Medien in der EU gipfelt? |
From the former German Chancellor and deserved Nobel Peace Prize winner Willy Brandt comes the much quoted sentence: | Vom einstigen Bundeskanzler und verdienten Friedensnobelpreisträger Willy Brandt stammt der viel zitierte Satz: |
"Without peace, everything is nothing." | «Ohne Frieden ist alles nichts.» |
As is well known, Brandt campaigned with an unswerving will for understanding and ultimately successfully for reconciliation with the East, against the express will of the British and US occupiers in Germany. In contrast, Chancellor Scholz is proving to be an untrustworthy opportunist. At the beginning of March he had still announced: | Brandt setzte sich bekanntlich mit unbeirrbarem Verständigungswillen und schliesslich erfolgreich für eine Aussöhnung mit dem Osten ein, gegen den ausdrücklichen Willen der britischen und der US-Besatzer in Deutschland. Demgegenüber erweist sich Kanzler Scholz als unglaubwürdiger Opportunist. Anfang März hatte er noch verkündet: |
Every further day that the war continues leads to the destruction of infrastructure and human lives … – on both sides. This must be prevented at all costs … It is a matter of giving diplomacy a chance again. | Jeder weitere Tag, den der Krieg fortgesetzt wird, führt zu Zerstörung von Infrastruktur und Menschenleben … – auf beiden Seiten. Das muss unbedingt verhindert werden … Es geht darum, dass die Diplomatie wieder eine Chance bekommt. |
But by May he had already switched to the side of the war promoters: | Doch schon im Mai war er auf die Seite der Kriegsförderer gewechselt: |
Putin will only seriously negotiate peace, however, if he realises that he cannot break Ukraine's defences. | Ernsthaft über Frieden verhandeln wird Putin jedoch nur, wenn er merkt, dass er die Verteidigung der Ukraine nicht brechen kann. |
The Will of the Voters Does Not Count | Der Wählerwille zählt nicht |
For Scholz, therefore, intentions to negotiate are illusory at present. De facto, he is supporting the US-controlled agitator Selensky, who had negotiations with President Putin forbidden by law. Scholz's bellicose holdout policy makes a mockery of the majority will of his fellow citizens. 77 per cent of them vote for immediate peace negotiations between Ukraine and Russia. | Für Scholz sind demnach Verhandlungsabsichten derzeit illusorisch. De facto stützt er damit den US-gesteuerten Scharfmacher Selensky; der liess Verhandlungen mit Präsident Putin per Gesetz verbieten. Scholz kriegerische Durchhalte-Politik stellt eine Verhöhnung des Mehrheitswillens seiner Mitbürger dar. Die stimmen zu 77 Prozent für sofortige Friedensverhandlungen zwischen der Ukraine und Russland. |
Scholz, a right-wing 'Seeheimer' with a history of whitewashing violence, prefers to revel in the deadly efficiency of the German murder tools that are now being shipped en masse to Ukraine. Just like such special democrats are: They shower the neo-Nazis in Ukraine with incense, gold and weapons of destruction – in the expectation of salvation in the final victory. To the applause of our arms barons and greedy hyenas lurking for shares in the spoils of Russian resources. | Scholz, rechtslastiger ‹Seeheimer› mit gewaltbeschönigender Vergangenheit, berauscht sich lieber an der tödlichen Effizienz des deutschen Mordwerkzeugs, das inzwischen massenhaft in die Ukraine geschafft wird. Wie solche Spezialdemokraten eben sind: Sie bedenken die Neonazis in der Ukraine mit Weihrauch, Gold und Vernichtungswaffen – in der Heilserwartung auf den Endsieg. Unter Beifall unserer Rüstungsbarone und gierigen Hyänen, die auf Anteile an der Beute von russischen Ressourcen lauern. |
The chancellor's double standards, opportunism and amorality are also expressed in his trip to Riyadh. There he bought oil and promised arms supplies in return. So that the Saudis can continue their war in Yemen, which is contrary to international law, has already claimed more than 400,000 human lives. And is raging even more terribly than the war in Ukraine. Incidentally, the arms deal with Saudi Arabia contradicts the coalition agreement with the Greens, but they have already fallen over in order to retain power. | Doppelstandards, Opportunismus und Amoral des Kanzlers drücken sich auch in seiner Reise nach Riad aus. Dort kaufte er Öl und sagte im Gegenzug Waffenlieferungen zu. Auf dass die Saudis ihren völkerrechtswidrigen Krieg im Jemen fortsetzen können, der bereits mehr als 400’000 Menschenleben gefordert hat. und noch weit fürchterlicher wütet als der Krieg in der Ukraine. Das Rüstungsgeschäft mit Saudi-Arabien widerspricht übrigens dem Koalitionsvertrag mit den Grünen, aber die sind zwecks Machterhalt schon umgefallen. |
The Greens Have Long since Made Their Peace with the War. | Die Grünen haben längst ihren Frieden mit dem Krieg gemacht. |
Filter, filter, filter: When, after Alice Schwarzer, other German celebrities such as Richard David Precht, Juli Zeh and Ranga Yogeshwar publicly advocated peace negotiations in the Ukraine conflict36 in June, ARD-aktuell only reported this in its discreet internet niche Tagesschau.de, but not in its evening TV programmes. Instead, the top news there was a 'law on self-determination' that had just been passed, giving human beings the possibility to determine their gender and first names themselves. | Filtern, filtern, filtern: Als sich nach Alice Schwarzer weitere deutsche Prominente wie Richard David Precht, Juli Zeh und Ranga Yogeshwar im Juni öffentlich für Friedensverhandlungen im Ukraine-Konflikt einsetzten36, brachte die ARD-aktuell das wiederum nur in ihrer diskreten Internet-Nische Tagesschau.de, nicht aber in ihren TV-Abendsendungen. Spitzenmeldung war dort vielmehr ein gerade beschlossenes ‹Gesetz zur Selbstbestimmung›, das den Menschen die Möglichkeit gibt, ihr Geschlecht und Vornamen selbst festzulegen. |
On the 2nd of October, Pope Francis appealed to the President of Ukraine to 'be open to serious proposals for peace'. Not a word of this in the main programmes of ARD-aktuell. Instead, they contained jubilant reports about further German arms deliveries. | Am 2. Oktober appellierte Papst Franziskus an den Präsidenten der Ukraine, ‹für ernsthafte Friedensvorschläge offen zu sein›. Kein Wort davon in den Hauptsendungen der ARD-aktuell. Die enthielten stattdessen Jubelmeldungen über weitere deutsche Waffenlieferungen. |
How degenerate the German discussion culture on peace issues has become in the meantime, thanks to the influence of the mass media, is shown by the way the peace proposal of the US billionaire Elon Musk was handled. ARDaktuell dismissed it as a 'provocative' statement. And added to it the commentary of the neo-Nazi scumbag Andrij Melnyk, ex-ambassador of Ukraine to Germany: | Wie verkommen inzwischen die deutsche Diskussionskultur in Friedensfragen ist, dank des Einflusses der Massenmedien, zeigt sich am Umgang mit dem Friedens-Vorschlag des US-Milliardärs Elon Musk. ARDaktuell tat ihn als ‹provokante› Äusserung ab. Und fügte ihm den Kommentar der neonazistischen Dreckschleuder Andrij Melnyk hinzu, Ex-Botschafter der Ukraine in Deutschland: |
Fuck off (in the original English: Fuck off), is my very diplomatic response to you, Elon Musk. ARD-aktuell defames peace activists by implying a proximity to AfD members, 'conspiracy theorists' and 'corona deniers', as if they had no right to stand up for peace.40 John Pilger, world-renowned Australian journalist and peace activist: | Verpiss dich (im englischen Original: Fuck off), ist meine sehr diplomatische Antwort an dich, Elon Musk. Friedensaktivisten diffamiert ARD-aktuell, indem sie eine Nähe zu AfD-Mitgliedern, ‹Verschwörungstheoretikern› und ‹Corona-Leugnern› andeutet, als hätten die kein Recht, sich für den Frieden einzusetzen.40 John Pilger, weltweit bekannter australischer Journalist und Friedensaktivist: |
'We live in a media society where we are treacherously and incessantly brainwashed … to correspond to the needs and lies of state and corporate power.' The Soviets left Germany 32 years ago in amity. The Western occupiers, however, stayed. Today we are supposed to regard the Russians as enemies again, but the Yanks still as friends. Despite occupation costs in the billions, abuse of their Ramstein garrison for worldwide drone assassinations and the Büchel garrison as a nuclear bomb storage facility, despite NSA spying, CIA intelligence infiltration, coercion to self-destruct our economy for the benefit of the US and despite continuous political paternalism. The German government, led by the serving Vice Chancellor Habeck, attaches importance to being a 'partner in leadership' among the Americans. | Wir leben in einer Mediengesellschaft, in der wir einer tückischen und unaufhörlichen Gehirnwäsche unterzogen werden … entsprechend den Bedürfnissen und Lügen staatlicher und unternehmerischer Macht. Die Sowjets zogen vor 32 Jahren in Freundschaft aus Deutschland ab. Die westlichen Besatzer jedoch blieben. Heute sollen wir die Russen wieder als Feinde betrachten, die Amis hingegen noch immer als Freunde. Trotz milliardenschwerer Besatzungskosten, Missbrauchs ihrer Garnison Ramstein für weltweite Drohnenmorde und der Garnison Büchel als Atombombenlager, trotz NSA-Bespitzelung, CIA-geheimdienstlicher Unterwanderung, Zwang zur Selbstzerstörung unserer Wirtschaft zum Nutzen der US-amerikanischen und trotz fortwährender politischer Bevormundung. Die Bundesregierung, voran der dienernde Vizekanzler Habeck, legt Wert darauf, unter den Amis ‹Partner in Leadership› zu sein. |
It is said of the famous left-wing writer Franz Jung ('Der Weg nach unten')44 that he shouted at Hitler in a Munich pub: "Dir ham's ins Hirn g'schissen und vergessen, abzug!" (They shit in your brain and forgot to pull out!). Jung survived in emigration. | Vom berühmten linken Schriftsteller Franz Jung (‹Der Weg nach unten›)44 ist überliefert, dass er Hitler in einem Münchner Wirtshaus anschrie: «Dir ham’s ins Hirn g’schissen und vergessen, abzuziehen!» Jung überlebte in der Emigration. |
Germany in the autumn: the desire for peace that is cherished across the country has no political market value. It also does not shape our mass media. Yet the plunge into economic and social catastrophe is already in sight. It could be avoided, because one of the Nordstream 2 pipes is still intact: The Americans have not hit it. But the USA dominates our country and prevents signals to Moscow that common sense would dictate. Nevertheless, Western European-Russian cooperation will prevail one day – against an imperial system that is only maintained with sanctions and military and no longer represents even a quarter of humanity. | Deutschland im Herbst: Der quer durchs Land gehegte Wunsch nach Frieden hat keinen politischen Marktwert. Er prägt auch nicht unsere Massenmedien. Dabei ist der Absturz in die wirtschaftliche und soziale Katastrophe schon in Sichtweite. Er wäre vermeidbar, denn eine der Nordstream-2-Röhren ist noch intakt: Die Amis haben sie nicht getroffen. Doch die USA beherrschen unser Land und verhindern Signale nach Moskau, die der Verstand geböte. Die westeuropäisch-russische Zusammenarbeit wird sich dennoch eines Tages durchsetzen – gegen ein imperiales System, das nur mit Sanktionen und Militär aufrechterhalten wird und nicht einmal mehr ein Viertel der Menschheit repräsentiert. |
Note by the authors | Anmerkung der Autoren |
Our contributions are freely available, non-commercial purposes of publication provided. We do not write for a fee, but against the 'mass media dumbing down' (in memoriam Peter Scholl-Latour). The texts are documented by the association 'Ständige Publikumskonferenz öffentlich-rechtlicher Medien e.V.': https://publikumskonferenz.de/blog | Unsere Beiträge stehen zur freien Verfügung, nichtkommerzielle Zwecke der Veröffentlichung vorausgesetzt. Wir schreiben nicht für Honorar, sondern gegen die ‹mediale Massenverblödung› (in memoriam Peter Scholl-Latour). Die Texte werden vom Verein ‹Ständige Publikumskonferenz öffentlich-rechtlicher Medien e.V.› dokumentiert: https://publikumskonferenz.de/blog |
Source: https://www.hintergrund.de/politik/inland/scholz-baerbock-habeck-und-das-neue-deutsche-elend/ | Quelle: https://www.hintergrund.de/politik/inland/scholz-baerbock-habeck-und-das-neue-deutsche-elend/ |
CRAZY UKRAINE DWARF | IRRER UKRAINE-ZWERG |
Author: Uli Gellermann, Date: 08.10.2022 | Autor: Uli Gellermann, Datum: 08.10.2022 |
On the Shoulders of US Nuclear Power | Auf den Schultern der US-Atom-Macht |
The attempt to become a participant in the NATO war union was Ukraine's assault on the fragile post-war order in Central Europe. Now the Ukrainian dwarf is rapping at the historical realities in the Pacific Ocean: the Ukrainian parliament has passed a resolution to classify the southern Kuril Islands as 'Japanese territory occupied by Russia'. Pacific littoral states are, besides Russia and Japan, also China, Taiwan and Korea. Those who want to destroy the painstakingly balanced post-war order in this region are heading for World War III. | Der Versuch, Teilnehmer der NATO-Kriegs-Union zu werden, war der Anschlag der Ukraine auf die fragile Nachkriegsordnung in Mitteleuropa. Jetzt rappelt der ukrainische Zwerg an den historischen Gegebenheiten im Pazifischen Ozean: Das ukrainische Parlament hat eine Resolution verabschiedet, wonach die südlichen Kurilen-Inseln als ‹von Russland besetztes japanisches Territorium› eingestuft werden sollen. Pazifische Anrainer-Staaten sind neben Russland und Japan auch China, Taiwan und Korea. Wer die in diesem Raum mühsam austarierte Nachkriegsordnung zerstören will, der steuert auf den dritten Weltkrieg zu. |
Japanese Chumminess with the Nazis | Japanische Kumpanei mit den Nazis |
The Kuril Islands fell to Russia as a result of Japanese cronyism with the German Nazis. Since Japan has to this day refused to conclude a peace treaty with Russia, the legal successor to that Soviet Union which defeated German and Japanese fascism, the Kuril Islands remain Russian property. This Russian ownership has so far prevented the USA from using the island chain as a springboard in a war against Russia and China. | Die Kurilen sind im Ergebnis der japanischen Kumpanei mit den deutschen Nazis an Russland gefallen. Da Japan bis heute keinen Friedensvertrag mit Russland, dem Rechtsnachfolger jener Sowjetunion, die den deutschen und japanischen Faschismus besiegt hat, schliessen wollte, bleiben die Kurilen russisches Eigentum. Dieser russische Besitz hinderte die USA bisher, die Inselkette als Sprungbrett in einem Krieg gegen Russland und China zu benutzen. |
US War against China | US-Krieg gegen China |
Those who think a US war against China is a figment of the imagination do not understand that the visit of the Speaker of the US House of Representatives, Nancy Pelosi, to Taiwan is a pre-war declaration: for the PRC understands the island of Taiwan to be part of its territory and, above all, it sees the island as a de facto US base where US special forces secretly train Taiwanese troops. | Wer einen US-Krieg gegen China für ein Fantasie-Produkt hält, der begreift nicht, dass der Besuch der Vorsitzenden des US-Repräsentantenhauses, Nancy Pelosi, in Taiwan, eine Vorkriegserklärung ist: Denn die VR China begreift die Insel Taiwan als Teil ihres Staatsgebietes und vor allem sieht sie die Insel als faktischen US-Stützpunkt, auf dem US-Spezialkräfte heimlich taiwanesische Truppen ausbilden. |
Ukraine's Outrageous Demand | Unverschämte Forderung der Ukraine |
The impudent demand of Ukraine, which has neither strategic interests in the Pacific region, nor can it make any claims, points to the real author of the Ukrainian resolution: The USA. That imperial power which has already used Ukraine to threaten Russia militarily and is now using its hand puppet to raise an international law issue that could deprive the Russian state of an apron base. | Die unverschämte Forderung der Ukraine, die im pazifischen Raum weder strategische Interessen hat, noch Ansprüche stellen kann, weist auf den eigentlichen Urheber der ukrainischen Resolution hin: Auf die USA. Jene imperiale Macht, die schon die Ukraine zur militärischen Bedrohung Russlands genutzt hat und jetzt ihre Handpuppe benutzt, um eine Völkerrechtsfrage aufzuwerfen, die dem russischen Staat eine Vorfeldbasis nehmen könnte. |
In the Wake of Ms Pelosi | Im Gefolge von Frau Pelosi |
In Ms Pelosi's ideological wake, the German foreign minister has thrown an international stink bomb with regard to Taiwan and China: "We don't accept when international law is broken and a bigger neighbour invades its smaller neighbour in violation of international law – and that also applies to China, of course." That stink bombs can quickly lead to real bombs is evident in Ukraine. | Im ideologischen Gefolge von Frau Pelosi hat die deutsche Aussenministerin mit Blick auf Taiwan und China eine internationale Stinkbombe geworfen: «Wir akzeptieren nicht, wenn das internationale Recht gebrochen wird und ein grösserer Nachbar völkerrechtswidrig seinen kleineren Nachbarn überfällt – und das gilt natürlich auch für China.» Dass Stinkbomben schnell zu realen Bomben führen können, ist in der Ukraine zu beobachten. |
Green Firebomb Throwers | Grüne Brandbombenwerfer |
It had started with the encirclement of Russia by NATO bases, the situation was militarily aggravated with the US bioweapons production in Ukraine, and the Ukrainian nuclear threats have led to a war that is getting closer to world conflagration every day. That the German Greens, of all people, are among the firebomb throwers is no coincidence: in concert with a rotten SPD, they started the first war in Europe after World War II in Yugoslavia. This war was also already directed against Russia's ability to move. | Mit der Einkreisung Russlands durch NATO-Stützpunkte hatte es begonnen, mit der US-Biowaffen-Produktion in der Ukraine wurde die Lage militärisch verschärft und die ukrainischen Atomdrohungen haben zu einem Krieg geführt, der jeden Tag näher an den Weltbrand führt. Dass ausgerechnet die deutschen Grünen zu den Brandbombenwerfern gehören, ist kein Zufall: Im Zusammenspiel mit einer verfaulten SPD haben sie in Jugoslawien den ersten Krieg in Europa nach dem Zweiten Weltkrieg ausgelöst. Auch schon dieser Krieg war gegen Russlands Bewegungsmöglichkeiten gerichtet. |
Preventive Nuclear Strike against Russia | Präventiver Atomschlag gegen Russland |
After the collapse of the Soviet Union and the Eastern Bloc, the USA had temporarily satisfied its lust for power. But now that Putin's Russia is once again a force to be reckoned with in world politics, they are desperate to recreate those 1990s days when they had a completely free hand to assert their imperial interests. This also includes the deadly Selensky game with a 'pre-emptive nuclear strike' against Russia. | Die USA hatten nach dem Zerfall der Sowjetunion und des Ostblocks zeitweilig ihre Machtgelüste befriedigt. Aber nachdem mit Putins Russland wieder weltpolitisch zu rechnen ist, wollen sie unbedingt jene 90er Jahre wiederherstellen, in denen sie völlig freie Hand zur Durchsetzung ihrer imperialen Interessen hatten. Dazu gehört auch das tödliche Selensky-Spiel mit einem ‹präventiven Atomschlag› gegen Russland. |
Bearbock: New World Order | Bearbock: Neue Weltordnung |
But while Selensky may be able to cite medical reasons for his sick provocations, Ms Bearbock can only cite her stupid vanity and pathological US devotion when she recently proclaimed in New York a New World Order: "Seizing the transatlantic moment: Our shared responsibility in a new world." This 'new world' would be one made of blood and tears. | Doch während Selensky vielleicht medizinische Gründe für seine kranken Provokationen anführen kann, kann Frau Bearbock nur ihre dumme Eitelkeit und ihre pathologische US-Ergebenheit ins Feld führen, wenn sie jüngst in New York eine neue Weltordnung ausrief: «Den transatlantischen Moment nutzen: Unsere gemeinsame Verantwortung in einer neuen Welt.» Diese ‹neue Welt› würde eine sein, die aus Blut und Tränen gemacht ist. |
Germany – No Peace Treaty | Deutschland – kein Friedensvertrag |
Like Japan, Germany has not yet concluded the last world war with a peace treaty. So Russia would not even have to declare war if it felt compelled to defend its security interests militarily. That the Russians are afraid of being invaded is due to their historical experience: German troops penetrated deep into Russian territory during their 'Russian campaign' until the Germans could be driven back after long bloody battles. Any responsible Russian politician will not want to subject his people to such a war of sacrifice on their own territory again. | Ähnlich wie Japan hat Deutschland den letzten Weltkrieg bisher nicht mit einem Friedensvertrag abgeschlossen. Russland müsste also nicht einmal einen Krieg erklären, wenn es sich gezwungen sähe, seine Sicherheits-Interessen militärisch zu verteidigen. Dass die Russen Angst haben, überfallen zu werden, liegt in ihrer historischen Erfahrung: Die deutschen Truppen sind während ihres ‹Russland-Feldzuges› tief in russisches Gebiet eingedrungen, bis die Deutschen nach langen blutigen Kämpfen zurückgeworfen werden konnten. Einen solchen Opfer-Krieg auf eigenem Territorium wird jeder verantwortungsvolle russische Politiker seinem Volk nicht erneut zumuten wollen. |
Transatlantic Partnership | Transatlantische Partnerschaft |
A transatlantic 'partnership in leadership', as Baerbock proclaimed in New York, must make one suspicious, if only because of the Führer principle declaimed there: The Russians have already had the Führer's army on Moscow's doorstep. And the peoples of the world have only known the American leadership troops from Vietnam to Libya as a marauding soldiery. Anyone who wants to build a 'new world' with them must be as crazy as Selensky. | Eine transatlantische ‹Partnerschaft in Führung›, wie sie Baerbock in New York ausgerufen hat, muss schon wegen des dort deklamierten Führer-Prinzips misstrauisch machen: Die Russen hatten die Armee des Führers schon mal vor den Moskauer Haustüren. Und die Völker der Welt haben die amerikanischen Führungstruppen von Vietnam bis nach Libyen nur als marodierende Soldateska kennengelernt. Wer mit denen eine ‹neue Welt› errichten will, so muss irre sein wie Selensky. |
Source: https://www.rationalgalerie.de/home/irrer-ukraine-zwerg | Quelle: https://www.rationalgalerie.de/home/irrer-ukraine-zwerg |
Now Connect the Dots: | Verbinden Sie jetzt die Punkte: |
Is President Biden deliberately trying to start World War III? | Versucht Präsident Biden absichtlich, den Dritten Weltkrieg auszulösen? |
uncut-news.ch, 14th October 2022, By Patrick Wood | uncut-news.ch, Oktober 14, 2022, Von Patrick Wood |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
U.S. NAVY / Getty Images
|
U.S. NAVY / Getty Images
|
The global geopolitical landscape has deteriorated dramatically during the Biden administration, and one must ask the question: Is Biden deliberately trying to start World War III? If so, he would be continuing the scorched earth policy of all those who want to 'make everything good again' after the Great Reset. | Die globale geopolitische Landschaft hat sich während der Biden-Regierung dramatisch verschlechtert, und man muss sich die Frage stellen: Versucht Biden absichtlich, den Dritten Weltkrieg auszulösen? Wenn ja, würde er die Politik der verbrannten Erde all jener fortsetzen, die nach dem Great Reset ‹alles wieder gut machen› wollen. |
Non-awake political scientists have already found that the Biden administration misled Russia into invading Ukraine. If the late Zbigniew Brzezinski were alive today, he would have done just that. Brzezinski was the co-founder of the Trilateral Commission that originally lured the USSR into Afghanistan, which turned out to be its equivalent of Vietnam, at enormous cost in human lives, armaments and resolve. | Nicht wache Politikwissenschaftler haben bereits herausgefunden, dass die Biden-Regierung Russland zur Invasion in der Ukraine verleitet hat. Wenn der verstorbene Zbigniew Brzezinski heute noch leben würde, hätte er genau das getan. Brzezinski war der Mitbegründer der Trilateralen Kommission, die die UdSSR ursprünglich nach Afghanistan gelockt hat, was sich als ihr Äquivalent zu Vietnam herausstellte, mit enormen Kosten an Menschenleben, Rüstung und Entschlossenheit. |
It bothers me that Brzezinski's son Mark, also a member of the Trilateral Commission, is currently Ambassador to Poland. While nuclear rhetoric and alarmism abound, Poland's president has just asked to be allowed to station US nuclear weapons on its territory. This is yet another poke in the eye of the Russian bear, spurring him on to an even more desperate fight. What role did Ambassador Mark Brzezinski play in this request? Brzezinski reports to Secretary of State Anthony Blinken, who is also a member of the Trilateral Commission. What role did Blinken play? | Es stört mich, dass Brzezinskis Sohn Mark, ebenfalls Mitglied der Trilateralen Kommission, derzeit Botschafter in Polen ist. Während nukleare Rhetorik und Alarmismus im Überfluss vorhanden sind, hat Polens Präsident gerade darum gebeten, US-Atomwaffen auf seinem Territorium stationieren zu dürfen. Das ist ein weiterer Stich ins Auge des russischen Bären, der ihn zu einem noch verzweifelteren Kampf anstachelt. Welche Rolle hat Botschafter Mark Brzezinski bei diesem Antrag gespielt? Brzezinski untersteht dem Aussenminister Anthony Blinken, der ebenfalls Mitglied der Trilateralen Kommission ist. Welche Rolle hat Blinken gespielt? |
The messages coming out of Blinken's own mouth seem oddly aligned with Russia/Ukraine/Poland: "Not since Kennedy and the Cuban missile crisis have we had the prospect of Armageddon." Armageddon? At a time when the world should be doing everything in its might to de-escalate the threat of nuclear war, the exact opposite is happening. Even war hawk John Bolton, former National Security Advisor under Trump, called for outright regime change in Russia – not just throwing out Putin, but the entire system of government. | Die Botschaften, die aus Bidens eigenem Mund kommen, scheinen seltsam mit Russland/Ukraine/Polen abgestimmt zu sein: «Seit Kennedy und der kubanischen Raketenkrise haben wir nicht mehr die Aussicht auf ein Armageddon gehabt.» Armageddon? In einer Zeit, in der die Welt alles in ihrer Macht Stehende tun sollte, um die Gefahr eines Atomkriegs zu deeskalieren, geschieht genau das Gegenteil. Sogar der Kriegsfanatiker John Bolton, ehemaliger Nationaler Sicherheitsberater unter Trump, forderte einen regelrechten Regimewechsel in Russland – nicht nur den Rauswurf Putins, sondern des gesamten Regierungssystems. |
On the other side of the world, amid heightened rhetoric around Taiwan versus China, the China Sea, etc., the Biden administration has just stabbed the Great Panda in the eye by announcing new restrictions on technology exports to China. According to ZeroHedge, | Auf der anderen Seite der Welt, inmitten der verschärften Rhetorik um Taiwan gegen China, das Chinesische Meer usw., hat die Biden-Administration dem Grossen Panda gerade einen Stich ins Auge versetzt, indem sie neue Beschränkungen für Technologieexporte nach China ankündigte. Laut ZeroHedge, |
The US Department of Commerce on Friday issued sweeping new regulations restricting the sale of semiconductors and chip-making equipment to Chinese customers, hitting the foundation of the country's efforts to build its own chip industry. The authority also placed 31 companies on the unreviewed list, including Yangtze Memory Technologies and a subsidiary of leading chip supplier Naura Technology, severely restricting their ability to buy technology from abroad. | Das US-Handelsministerium hat am Freitag weitreichende neue Vorschriften erlassen, die den Verkauf von Halbleitern und Chipherstellungsanlagen an chinesische Kunden einschränken und damit die Grundlage für die Bemühungen des Landes um den Aufbau einer eigenen Chipindustrie treffen. Die Behörde setzte ausserdem 31 Unternehmen auf die Liste der nicht überprüften Unternehmen, darunter Yangtze Memory Technologies und eine Tochtergesellschaft des führenden Chipausrüsters Naura Technology, und schränkte damit deren Möglichkeiten, Technologie aus dem Ausland zu kaufen, stark ein. |
China is furious and says this will cost America dearly after it figures out how to retaliate against us. Again, the responsibility lies with Foreign Minister Anthony Blinken. | China ist wütend und sagt, dass dies Amerika teuer zu stehen kommen wird, nachdem es herausgefunden hat, wie es Vergeltung gegen uns üben kann. Auch hier liegt die Verantwortung bei Aussenminister Anthony Blinken. |
Now connect the dots. It is already common knowledge that Russia has chosen China as a close ally in many areas because of its isolation: Finance, energy, military cooperation. The US seems to be setting up the Axis of Evil for world domination and cornering them all until they run out of ways to prevent all-out war. | Verbinden Sie jetzt die Punkte. Es ist bereits allgemein bekannt, dass Russland aufgrund seiner Isolation China als engen Verbündeten in vielen Bereichen gewählt hat: Finanzen, Energie, militärische Zusammenarbeit. Die USA scheinen die Achse des Bösen für die Weltherrschaft aufzustellen und sie alle in die Ecke zu drängen, bis ihnen die Möglichkeiten ausgehen, einen totalen Krieg zu verhindern. |
Others are also noticing this trend. Former Democratic Congresswoman Tulsi Gabbard has just left the Democratic Party with a sharp statement: "I can no longer remain in today's Democratic Party, which is now under the complete control of an elitist cabal of warmongers … moving us ever closer to nuclear war." | Auch andere bemerken diesen Trend. Die ehemalige demokratische Kongressabgeordnete Tulsi Gabbard hat gerade die Demokratische Partei mit einer scharfen Erklärung verlassen: «Ich kann nicht länger in der heutigen Demokratischen Partei bleiben, die jetzt unter der vollständigen Kontrolle einer elitären Kabale von Kriegstreibern steht … die uns immer näher an einen Atomkrieg heranführt.» |
SOURCE: IS PRESIDENT BIDEN INTENTIONALLY TRYING TO START WWIII? | QUELLE: IS PRESIDENT BIDEN INTENTIONALLY TRYING TO START WWIII? |
Source: https://uncutnews.ch/verbinden-sie-jetzt-die-punkte-versucht-praesident-biden-absichtlich-den-dritten-weltkrieg-auszuloesen/ | Quelle: https://uncutnews.ch/verbinden-sie-jetzt-die-punkte-versucht-praesident-biden-absichtlich-den-dritten-weltkrieg-auszuloesen/ |
NATO Planned a Pre-emptive Strike Against Russia | Die NATO plante einen Präventivschlag gegen Russland |
uncut-news.ch, 14th October 2022 | uncut-news.ch, Oktober 14, 2022 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
One of France's largest maritime exercises in the Mediterranean, POLARIS 21 (Préparation Opérationnelle en Lutte Aéromaritime, Résilience, Innovation et Supériorité), took place from 18 November to 3 December 2021 in the area west of the island of Corsica, between France and Spain. The exercise also included a section on the Atlantic coast of mainland France. | Eine der grössten französischen maritimen Übungen im Mittelmeer, POLARIS 21 (Préparation Opérationnelle en Lutte Aéromaritime, Résilience, Innovation et Supériorité), fand vom 18. November bis zum 3. Dezember 2021 im Gebiet westlich der Insel Korsika, zwischen Frankreich und Spanien, statt. Die Übung umfasste auch einen Abschnitt an der Atlantikküste des französischen Festlands. |
POLARIS 21 was all about mission preparation on several fronts and featured a high combat intensity that corresponded all around to the strategic vision of the Chief of the Armed Forces and the Mercator Acceleration 21 plan of the Chief of Staff of the French Navy, Admiral Pierre Vandier. In addition to naval warfare, the exercise also involved numerous combat aircraft and surface-to-air defence systems. | POLARIS 21 stand ganz im Zeichen der Einsatzvorbereitung an mehreren Fronten und wies eine hohe Gefechtsintensität auf, die rundum der strategischen Vision des Chefs der Streitkräfte und dem Plan Mercator Acceleration 21 des Stabschefs der französischen Marine, Admiral Pierre Vandier, entsprach. Neben der Seekriegsführung waren an der Übung auch zahlreiche Kampfflugzeuge und Boden-Luft-Abwehrsysteme beteiligt. |
Officially, the aim of the exercise was to test the capabilities of naval and air forces for future wars, using the latest systems and naval vessels to develop tactics. The scenario of the exercise was to "enable the Allies to maintain control of the Mediterranean in the event of a threat from the Russian air force and navy". | Offiziell bestand das Ziel der Übung darin, die Fähigkeiten der See- und Luftstreitkräfte für künftige Kriege zu testen und dabei die neuesten Systeme und Marineschiffe zur Entwicklung von Taktiken einzusetzen. Das Szenario der Übung sollte «die Alliierten in die Lage versetzen, im Falle einer Bedrohung durch die russische Luftwaffe und Marine die Kontrolle über das Mittelmeer zu behalten». |
Polaris 2021 'Exercise' | Polaris 2021 ‹Übung› |
The exercise scenario consisted of two forces (Blue and Red), the BLUE consisting of the French Carrier Strike Group (CSG) grouped around the nuclear-powered aircraft carrier FS Charles de Gaulle (R91), and the RED consisting of a credible opposition force (OPFOR) gathered around the Mistral-class left-hand drive 'Tonnerre'. | Das Übungsszenario bestand aus zwei Truppen (Blau und Rot), wobei die BLAUE aus der französischen Carrier Strike Group (CSG) bestand, die sich um den Flugzeugträger FS Charles de Gaulle (R91) mit Nuklearantrieb gruppierte, und die ROTE aus einer glaubwürdigen Oppositionsstreitmacht (OPFOR), die sich um den Linkslenker der Mistral-Klasse ‹Tonnerre› versammelte. |
In total, the exercise involved 23 ships, one submarine, 65 aircraft and 6000 persons. The partner nations participating in the exercise were from Greece, Italy, Spain, the United Kingdom and the United States. | Insgesamt waren an der Übung 23 Schiffe, ein U-Boot, 65 Flugzeuge und 6000 Personen beteiligt. Die an der Übung teilnehmenden Partnernationen kamen aus Griechenland, Italien, Spanien, dem Vereinigten Königreich und den Vereinigten Staaten. |
The US Arleigh Burke-class guided-missile destroyer USS Porter (DDG 78), the Commander of Task Force 67's P-8A Poseidon aircraft and the Henry J. Kaiser-class fleet replenishment steamer USNS John Lenthal (T-AO 189) played very important roles in the POLARIS 2021 exercise. | Der US-amerikanische Lenkwaffenzerstörer USS Porter (DDG 78) der Arleigh-Burke-Klasse, die P-8A Poseidon-Flugzeuge des Kommandanten der Task Force 67 und der Flottennachschubdampfer USNS John Lenthal (T-AO 189) der Henry-J.-Kaiser-Klasse spielten bei der Übung POLARIS 2021 eine sehr wichtige Rolle. |
The United States Sixth Fleet, headquartered in Naples, Italy, also conducted the full range of joint and maritime operations, often in cooperation with NATO partners, to enhance the might of the United States in Europe and Africa. | Auch die Sechste Flotte der Vereinigten Staaten, die ihr Hauptquartier in Neapel (Italien) hat, führte das gesamte Spektrum gemeinsamer und maritimer Operationen durch, oft in Zusammenarbeit mit NATO-Partnern, um die Macht der Vereinigten Staaten in Europa und Afrika zu stärken. |
The Real Target of the Exercise | Das eigentliche Ziel der Übung |
Journalists, however, came into possession of data in the context of the POLARIS 2021 exercise, which clearly speaks to NATO's preparation for an armed conflict with the Russian Federation in the event of Russian intervention in Ukraine. | Journalisten gelangten jedoch in den Besitz von Daten im Kontext der Übung POLARIS 2021. Die Daten sprechen eindeutig für die Vorbereitung der NATO auf einen bewaffneten Konflikt mit der Russischen Föderation im Falle einer russischen Intervention in der Ukraine. |
According to the legend of the manoeuvre, it was determined that NATO coalition forces would form an aircraft carrier battle group led by the aircraft carrier Charles de Gaulle in response to the alleged Russian intervention and deploy it to the battle area to "stop the invasion and preserve the sovereignty of Ukraine". | Der Legende des Manövers zufolge wurde festgelegt, dass die Streitkräfte der NATO-Koalition als Reaktion auf die angebliche russische Intervention eine Flugzeugträgerkampfgruppe unter Führung des Flugzeugträgers Charles de Gaulle bilden und in das Kampfgebiet entsenden würden, um «die Invasion zu stoppen und die Souveränität der Ukraine zu wahren»“. |
The context and scenario of the 'exercise' (the coincidence of the names of the countries, the settlements, the names of political personalities, the specifics of the manoeuvres, etc. ) became a signal for the Russian Federation of NATO's real preparation for the start of hostilities against Russia, as was also the case with the operation of the alliance's United Defender forces prior to the intervention in Libya (the Baltops-2010 and Frisian Flag-2010 exercises), when manoeuvres on the maritime areas were followed by a full-scale operation to overthrow the legitimate government of Muammar Gaddafi. | Der Kontext und das Szenario der ‹Übung› (die Übereinstimmung der Namen der Länder, der Siedlungen, der Namen politischer Persönlichkeiten, die Besonderheiten der Manöver usw.) wurden für die Russische Föderation zu einem Signal für die tatsächliche Vorbereitung der NATO auf den Beginn von Feindseligkeiten gegen Russland, wie es auch bei der Operation der Streitkräfte des Bündnisses United Defender vor der Intervention in Libyen (den Übungen Baltops-2010 und Frisian Flag-2010) der Fall war, als nach den Manövern auf den Seegebieten eine umfassende Operation zum Sturz der rechtmässigen Regierung von Muammar Gaddafi folgte. |
POLARIS 2021 was also a demonstration of NATO support for Kiev in the event of an armed conflict with Russia and was intended to prompt Kiev to engage in hostilities with the Russian Federation, whereupon NATO would intervene. In principle, NATO was looking for a pretext to attack Russia, with the surprise effect that Russia would not be prepared to respond adequately. | POLARIS 2021 war auch eine Demonstration der NATO-Unterstützung für Kiew im Falle eines bewaffneten Konflikts mit Russland und sollte Kiew zur Aufnahme von Feindseligkeiten mit der Russischen Föderation veranlassen, woraufhin die NATO eingreifen sollte. Im Prinzip suchte die NATO nach einem Vorwand, um Russland anzugreifen, und zwar mit dem Überraschungseffekt, dass Russland nicht zu einer angemessenen Reaktion bereit sein würde. |
In this situation, the pre-emptive start of the special military operation of the RF Armed Forces in Ukraine was the only possible response to the inevitable aggression of the Kiev regime and NATO. | In dieser Situation war der präventive Beginn der militärischen Sonderoperation der Streitkräfte der RF in der Ukraine die einzig mögliche Antwort auf die unvermeidliche Aggression des Kiewer Regimes und der NATO. |
There is no doubt that thanks to the Russian special operation in Ukraine and the fact that Russia launched a pre-emptive strike, NATO was surprised but also frightened by the Russian determination to defend its interests. This very fact is responsible for the fact that there was and will be no conflict between Russia and NATO, i.e. World War III was only prevented thanks to the Russian special operation in Ukraine. | Es besteht kein Zweifel, dass die NATO dank der russischen Sonderoperation in der Ukraine und der Tatsache, dass Russland einen Präventivschlag startete, von der russischen Entschlossenheit, ihre Interessen zu verteidigen, überrascht, aber auch erschreckt wurde. Genau diese Tatsache ist dafür verantwortlich, dass es keinen Konflikt zwischen Russland und der NATO gab und geben wird, d.h. der Dritte Weltkrieg wurde nur dank der russischen Sonderoperation in der Ukraine verhindert. |
SOURCE: NATO PLANNED A PRE-EMPTIVE STRIKE ON RUSSIA | QUELLE: NATO PLANNED A PRE-EMPTIVE STRIKE ON RUSSIA |
Source: https://uncutnews.ch/die-nato-plante-einen-praeventivschlag-gegen-russland/ | Quelle: https://uncutnews.ch/die-nato-plante-einen-praeventivschlag-gegen-russland/ |
America Has Declared War on Germany | Amerika hat Deutschland den Krieg erklärt |
By Hans-Jürgen Geese, 13th OCTOBER 2022 | Von Hans-Jürgen Geese, OKTOBER 13, 2022 |
On Monday, the 7th of February 2022, Chancellor Scholz made his inaugural visit to the White House in Washington. After the conversation with President Biden, the two gentlemen faced the media. A reporter's question referred to the situation surrounding the controversial Nord Stream 2 pipeline. | Am Montag, dem 7. Februar 2022, absolvierte Bundeskanzler Scholz seinen Antrittsbesuch im Weissen Haus in Washington. Nach dem Gespräch mit Präsident Biden stellten sich die beiden Herren den Medien. Die Frage einer Reporterin bezog sich auf die Situation um die umstrittene Nord Stream 2 Pipeline. |
The US President said: "If Russia invades Ukraine, then Nord Stream 2 will no longer exist. We will bring it to an end." The woman asked in astonishment: "But …, but how exactly are you going to do that? The project is under German control, isn't it?" Joe Biden replied: "I promise you we will be able to do it." Although the reporter then gave the Chancellor the opportunity to respond, he evaded. Either Olaf Scholz did not notice or he did not want to admit that at that moment America had declared war on the German people. For the destruction of a nation's cheap energy supply means the destruction of the basis of life of a civilisation in our time. | Der US-Präsident erklärte: «Wenn Russland die Ukraine überfällt, dann wird es Nord Stream 2 nicht mehr geben. Wir werden sie zu einem Ende bringen.» Die Frau fragte erstaunt nach: «Aber …, aber wie genau werden Sie das anstellen? Das Projekt ist doch unter deutscher Kontrolle?» Darauf Joe Biden: «Ich verspreche Ihnen, wir werden dazu in der Lage sein.» Obwohl die Reporterin anschliessend dem Bundeskanzler die Gelegenheit gab, darauf zu antworten, wich dieser aus. Entweder Olaf Scholz merkte es gar nicht oder er wollte es nicht wahrhaben, dass in diesem Augenblick Amerika dem deutschen Volk den Krieg erklärt hatte. Denn die Zerstörung der günstigen Energieversorgung eines Volkes bedeutet die Zerstörung der Lebensgrundlage einer Zivilisation in unserer Zeit. |
There stood this human being, supposedly the German Chancellor, listening to an American President declare to the world public that he had total control over a German project, and the little man did not protest, not even when this megalomaniac American then added brazenly and mischievously that he took it for granted that he could, at will, also destroy this project. | Da stand dieser Mensch, angeblich der deutsche Bundeskanzler, und hörte sich an, wie ein amerikanischer Präsident vor der Weltöffentlichkeit erklärte, dass er die totale Kontrolle über ein deutsches Projekt hatte, und das Männlein protestierte nicht, nicht einmal als dieser grössenwahnsinnige Amerikaner dann noch dreist und verschmitzt hinzufügte, dass er es als geradezu selbstverständlich ansehe, dass er, nach Belieben, dieses Projekt auch zerstören kann. |
An unheard-of moment that is unique in the history of Germany. If anyone in Germany is still lulled by the illusion that Germany is a sovereign state, here was a demonstration before everyone's eyes of who calls the shots in Germany. The little man stood there and dutifully listened to the orders being issued. No objection. No objection. No protest. | Ein unerhörter Augenblick, der in der Geschichte Deutschlands einzigartig ist. Falls irgendjemand in Deutschland noch immer von der Illusion eingelullt sein sollte, dass Deutschland ein souveräner Staat sei, hier wurde vor aller Augen vorgeführt, wer in Deutschland das Sagen hat. Das Männlein stand da und hörte sich brav die Befehlsausgabe an. Kein Widerspruch. Kein Einwand. Kein Protest. |
Just imagine if Germany had threatened the USA to sabotage a project of the Americans that we did not like. What do you think would have happened? This press conference confirmed once again what the inhabitants of the island of Melos had to learn in 416 BC when they tried to negotiate with Athens. It turned out that law and justice are merely categories for settling conflicts between powers of equal strength. Otherwise, the stronger will impose its will on the weaker. We cannot negotiate with the USA in 2022. We are too weak. They will always dictate their will to us. Even more so when they have tens of thousands of their warriors stationed in Germany. | Stellen Sie sich einmal vor, da hätte Deutschland den USA gedroht, ein uns unliebsames Projekt der Amerikaner zu sabotieren. Was meinen Sie was da los gewesen wäre? Diese Pressekonferenz bestätigte wieder einmal, was schon die Einwohner der Insel Melos 416 vor Christus erfahren mussten, als sie versuchten, mit Athen zu verhandeln. Es stellte sich heraus, dass Recht und Gerechtigkeit lediglich Kategorien sind, um Konflikte zwischen gleich starken Mächten zu regeln. Ansonsten wird der Stärkere dem Schwächeren seinen Willen aufzwingen. Wir können im Jahre 2022 nicht mit den USA verhandeln. Wir sind zu schwach. Die werden uns immer ihren Willen diktieren. Noch dazu, wenn sie zehntausende ihrer Krieger in Deutschland stationiert haben. |
What should the Chancellor have said? Here is a suggestion: "Mr President, I am shocked by your words. Are you saying that you are prepared to endanger the livelihood of our people, without the consent of the people concerned, in order to advance your interests? If this is the case, then I must immediately cut short my visit here with you and leave your country. I take your statement as a declaration of war. How dare you even make such a threat? Who gives you the right to do so? Have the Americans once again become megalomaniacs? I am ashamed of your country that supposedly supports freedom and self-determination and democracy. What a mountain of lies. What impudence! What arrogance! That is all I have to say to your outrageous perfidy here. Good day!" | Was hätte der Herr Bundeskanzler sagen sollen? Hier ist ein Vorschlag: «Herr Präsident, ich bin erschüttert über Ihre Worte. Wollen Sie damit sagen, dass Sie bereit sind, die Lebensgrundlage unseres Volkes zu gefährden, ohne die Zustimmung der Betroffenen, um Ihre Interessen durchzusetzen? Sollte dies der Fall sein, dann muss ich meinen Besuch hier bei Ihnen sofort abbrechen und Ihr Land verlassen. Ich verstehe Ihre Aussage als eine Kriegserklärung. Wie können Sie es überhaupt nur wagen, solch eine Drohung auszusprechen? Wer gibt Ihnen das Recht dazu? Sind die Amerikaner wieder einmal grössenwahnsinnig geworden? Ich schäme mich für Ihr Land, das angeblich Freiheit und Selbstbestimmung und Demokratie unterstützt. Was für ein Berg von Lügen. Welch Unverschämtheit! Welch Arroganz! Das ist alles was ich zu Ihrer ungeheuren Perfidie hier zu sagen habe. Guten Tag!» |
And then he might up and leave. The man would have gone down in history. The Germans would have given him a hero's welcome when he arrived in Berlin. They would have strewn flowers on the street. And the Americans would have thought twice about actually carrying out this act of madness. But Scholz is not a man of stature. He is a puny buffoon, a ridiculous human being, a man who is not taken seriously. And that is still putting it very politely and quite harmlessly. His failure has enormous consequences: Thousands of companies will go bankrupt, thousands will follow them, misery will spread over Germany. Not because a natural disaster has struck the country, but because the politicians, above all the Männlein, sold the German people to the Americans, who smell the deal of a lifetime: energy from America, three times as expensive as from Russia. So Germany is also destroyed as a competitor. Finally. For all time! | Und dann macht er sich auf und davon. Der Mann wäre in die Geschichte eingegangen. Die Deutschen hätten bei seinem Eintreffen in Berlin einen Helden empfangen. Sie hätten Blumen auf die Strasse gestreut. Und die Amerikaner hätten sich dreimal überlegt ob sie diesen Akt des Wahnsinns tatsächlich ausführen wollen. Aber der Scholz ist kein Mann von Format. Er ist ein kümmerlicher Hanswurst, ein lächerlicher Mensch, ein Männlein das man nicht ernst nimmt. Und das ist noch sehr höflich und recht harmlos ausgedrückt. Sein Versagen hat ungeheure Konsequenzen: Tausende von Firmen gehen pleite, tausende werden ihnen folgen, Elend wird sich über Deutschland ausbreiten. Nicht weil eine Naturkatastrophe das Land heimsuchte, sondern weil die Politiker, allen voran das Männlein, das deutsche Volk an die Amerikaner verkauften, die das Geschäft ihres Lebens wittern: Energie aus Amerika, dreimal so teuer wie aus Russland. Damit ist dann Deutschland auch als Konkurrent zerstört. Endlich. Für alle Zeiten! |
The American Business Model of Capitalism | Das amerikanische Geschäftsmodell des Kapitalismus |
On the last day of 1899, when the newspapers were discussing the coming century, the human beings of the world were wondering whose century it would be. The world power England had largely lost its status as ruler of the world. There were two candidates for succession who had the best prospects of decisively shaping the new century: America and Germany. The English, still the powerful third party, opted for America and against Germany. For reasons we cannot go into here. The rest is history. Russia, too, would have had at least the potential to shape the world in the new century in 1899. Americans often sneer at Russia in their ignorance, calling it 'the evil empire' and a 'gas station' pretending to be a country. A culture of over a thousand years plays no part in their thinking. Because America has no culture, despite the efforts of legions of immigrants from Europe over more than a hundred years to give the country a culture. It worked as long as culture, or what is considered culture in America, paid off in dollars. | Am letzten Tag des Jahres 1899, als die Zeitungen sich über das kommende Jahrhundert ausliessen, da fragten sich die Menschen der Welt, wessen Jahrhundert es denn werden würde. Die Weltmacht England hatte ihren Status als Herrscher der Welt weitgehend eingebüsst. Zwei Kandidaten standen als Nachfolger zur Auswahl, die die besten Aussichten hatten, das neue Jahrhundert entscheidend zu prägen: Amerika und Deutschland. Die Engländer, als noch immer machtvoller Dritter, entschieden sich für Amerika und gegen Deutschland. Aus Gründen auf die wir hier nicht eingehen können. Der Rest ist Geschichte. Auch Russland hätte 1899 zumindest das Potential gehabt, die Welt im neuen Jahrhundert zu prägen. Die Amerikaner spotten oftmals in ihrer Ignoranz über Russland, das sie als ‹das Reich des Bösen› und als ‹Tankstelle› bezeichnen, welches sich als Land ausgibt. Eine Kultur von über tausend Jahren spielt in ihrem Denken keine Rolle. Weil Amerika keine Kultur hat, obwohl sich Heerscharen von Immigranten von Europa über mehr als hundert Jahre bemühten, dem Land eine Kultur zu verpassen. Es hat so lange funktioniert wie sich Kultur, oder was man in Amerika für Kultur hält, solange sich Kultur in Dollar auszahlte. |
When the claim of true culture overwhelmed Americans, they produced trash that tried to adorn itself with the claim of culture for a long time, but is now quite clearly identified as trash. Which doesn't bother the American as long as there is money to be made in the culture industry. Netnix makes money. That alone counts. Because money rules the world. Money is might. The dollar is still the absolute, unrestricted ruler on Earth because it gives the USA the might to print unlimited amounts of money and to impose this counterfeit money on the rest of the world as a means of payment. | Als der Anspruch von wahrer Kultur die Amerikaner überforderte, produzierte man Schund, der sich noch lange Zeit mit dem Anspruch von Kultur zu zieren versuchte, aber inzwischen ganz klar als Schund identifiziert ist. Was den Amerikaner nicht stört, solange mit Kulturindustrie Geld zu verdienen ist. Netnix erwirtschaftet Geld. Das allein zählt. Denn Geld regiert die Welt. Geld ist Macht. Der Dollar ist noch immer der absolute, unumschränkte Herrscher auf Erden, weil die USA dadurch über die Macht verfügen, unbegrenzt Geld zu drucken und dieses Falschgeld dem Rest der Welt als Zahlungsmittel aufzuzwingen. |
Everything, but also really everything, must be able to be expressed in dollars in the land of God's elect. Otherwise it is worthless. In America there are pastors who are millionaires, there are public servants who are millionaires and of course there are also politicians who are millionaires. Most of the members of Congress are millionaires. The motto to all Americans is, "Enrich yourselves!" | Alles, aber auch wirklich alles, muss sich im Land der Auserwählten Gottes in Dollar ausdrücken lassen. Sonst ist es wertlos. In Amerika gibt es Pastoren, die Millionäre sind, es gibt Staatsangestellte, die Millionäre sind und selbstverständlich gibt es auch Politiker, die Millionäre sind. Die meisten Abgeordneten im Kongress sind Millionäre. Die Devise an alle Amerikaner lautet: «Bereichert euch!» |
War as a Business Model | Krieg als Geschäftsmodell |
It is therefore little surprise that war is also seen as a business model. More than that, the American war machine is the most important and lucrative business model and is eagerly supported by just about all members of Congress. If you want to make a career as a politician in the US, you need money, lots and lots of money. And where does that come from? Exactly! | Daher überrascht es wenig, dass auch der Krieg als Geschäftsmodell angesehen wird. Mehr noch: Die amerikanische Kriegsmaschine ist das wichtigste und lukrativste Geschäftsmodell und wird von so gut wie allen Kongressabgeordneten eifrig unterstützt. Wenn Sie in den USA als Politiker Karriere machen wollen, dann brauchen Sie Geld, viel, viel Geld. Und wo kommt das her? Genau! |
I don't need to explain to you here that a war industry can only make big money if there is also real war. Someone has to shoot the bullets and shells to keep production going. Therefore, there must always be war. Always. At least for America. And Mr. Scholz has decided to go along with it, to sell himself and the German people to the Americans, so that the war in Ukraine, which is highly lucrative for the Americans, can be kept going. "Come on, Olaf, don't take it personally. Business is business. The dollar has to roll and roll and roll. That's how life works. And don't worry, you won't regret it. We will take care of you. We will protect you. Ask Angela. She is very happy. So, big promise, everything will turn out well for you." | Ich brauche Ihnen hier nicht zu erklären, dass eine Kriegsindustrie nur gross Geld verdienen kann, wenn es auch wirklichen Krieg gibt. Irgend jemand muss ja die Kugeln und Granaten verschiessen, damit die Produktion am Laufen gehalten werden kann. Daher muss es immer Krieg geben. Immer. Zumindest für Amerika. Und der Herr Scholz hat beschlossen, da mitzumachen, sich und das deutsche Volk an die Amis zu verkaufen, damit der für die Amerikaner hoch lukrative Krieg in der Ukraine am Laufen gehalten werden kann. «Come on, Olaf, nimm es nicht persönlich. Business ist business. Der Dollar muss rollen und rollen und rollen. So funktioniert das Leben. Und keine Angst, Du wirst es nicht bereuen. Wir werden für Dich sorgen. Wir werden Dich beschützen. Frage Angela. Die ist very happy. Also, grosses Versprechen, für Dich wird alles gut ausgehen.» |
What does Germany get out of it? Nothing. But the Americans couldn't care less. Germany is their colony. And they're allowed to exploit it. That is Germany's role. That's what the Americans fought two world wars for. Germany is an investment. They know that they have Scholz and his entire leadership totally in their pockets. They are all eating out of their hands. I think we have to assume that these figures in Berlin, in the worst case, if they don't obey, can be blackmailed by the Americans. That is also an important aspect of their business model. We know this from the Mafia. | Was Deutschland davon hat? Nichts. Aber das ist den Amis total egal. Deutschland ist ihre Kolonie. Und die darf man ausbeuten. Das ist die Rolle Deutschlands. Dafür haben die Amerikaner zwei Weltkriege geführt. Deutschland ist eine Investition. Sie wissen, dass sie den Scholz und seine ganze Führungsriege total in der Tasche haben. Die fressen ihnen alle aus der Hand. Man muss wohl davon ausgehen, dass diese Figuren in Berlin, im schlimmsten Fall, falls sie nicht gehorchen, von den Amerikanern erpresst werden können. Das ist auch so ein wichtiger Aspekt von deren Geschäftsmodell. Wir kennen das ja von der Mafia. |
The Declaration of War | Die Kriegserklärung |
You may now accuse me of exaggerating the claim about the declaration of war. Surely America has not declared war on us? After all, there was nothing about it in the papers, it wasn't in any government statement, and the news did not report it either. | Sie mögen mir jetzt vorwerfen, dass die Behauptung mit der Kriegserklärung völlig überzogen sei. Amerika hat uns doch nicht den Krieg erklärt? Schliesslich stand davon nichts in der Zeitung, es stand in keiner Regierungserklärung und auch die Tagesschau hat nicht davon berichtet. |
Well, it is correct that Joe Biden also has no right to declare war on Germany. Only the American Congress has this right according to the country's constitution. Incidentally, Congress has never declared war on any country since 8 December 1941 (declaration of war on Japan). Although America has fought about 30 wars after the Second World War. What do we learn from this? First, that the American Constitution is not worth the paper it is written on. Secondly, that nowadays it is no longer common worldwide for a country to officially declare war on another country. One simply attacks. In addition, most of the US wars are covert wars, carried out in secret. For example, the blowing up of the pipelines (if it really was the Americans). Or the war in Ukraine, ostensibly a war between Russia and Ukraine, but in reality a war between Russia and NATO. | Nun, richtig ist, dass Joe Biden auch gar nicht das Recht hat, Deutschland den Krieg zu erklären. Lediglich der amerikanische Kongress hat laut der Verfassung des Landes dieses Recht. Übrigens hat der Kongress seit dem 8. Dezember 1941 (Kriegserklärung an Japan) nie wieder einem Land den Krieg erklärt. Obwohl Amerika nach dem Zweiten Weltkrieg etwa 30 Kriege geführt hat. Was lernen wir daraus? Erstens, dass die amerikanische Verfassung nicht das Papier wert ist, auf das sie geschrieben wurde. Zweitens, dass es heutzutage weltweit nicht mehr üblich ist, dass ein Land einem anderen Land offiziell den Krieg erklärt. Man greift einfach an. Hinzu kommt, dass die meisten Kriege der USA verdeckte Kriege sind, die im Geheimen ablaufen. Wie zum Beispiel die Sprengung der Pipelines (wenn es denn wirklich die Amerikaner gewesen sein sollten). Oder der Krieg in der Ukraine, augenscheinlich ein Krieg zwischen Russland und der Ukraine, in der Realität aber ein Krieg zwischen Russland und der NATO. |
The Weapons of the New War | Die Waffen des neuen Krieges |
So you will wait in vain for the U.S. to declare war. They'll just do it. They will also wait in vain for the Americans to attack Germany with tanks and missiles. ̈ That used to be the case in the First and Second World Wars. They might still do it in countries like Afghanistan or Syria or Iraq. But in the case of Germany, this gruesome business model has become obsolete. In the case of Germany, war is more civilised. In the case of Germany, the government only has to commit to buying new weapons in America for hundreds of billions. That is enough for the time being. And then? | Sie werden also vergeblich auf eine Kriegserklärung der U.S.A. warten. Die machen einfach. Sie werden auch vergeblich darauf warten, dass die Amerikaner mit Panzer und Raketen uber Deutschland herfallen. ̈ Das war mal im Ersten und Zweiten Weltkrieg. In Ländern wie Afghanistan oder Syrien oder Irak macht man das auch immer noch. Aber im Falle von Deutschland hat sich dieses grausige Geschäftsmodell überholt. Im Falle von Deutschland läuft Krieg zivilisierter ab. Im Falle von Deutschland muss sich die Regierung nur verpflichten, fur hunderte von Milliarden neue Waffen in Amerika zu kaufen. Das langt ̈ vorerst. Und dann? |
Well, there are now many new weapons you may never have heard of, weapons that are much more effective than bullets and grenades. The latest secret is that actually anything and everything can be used as a weapon. Anything and everything. Even your wife. Even your children. The rule is called "Weaponize everything". So for example, you can use medicine as a weapon. See Covid. You can use energy as a weapon. As currently practised. You can weaponise food. Water is used as a weapon in many countries. Education is a weapon. Media is a weapon. The church is a weapon. The internet is a weapon. The mobile phone above all. And so on. The unions, the parties, the money. All weapons. There are thousands of think tanks that are thinking about new weapons. You can't seriously believe that those 'Toten Hosen' in Berlin will come up with that. They're all being chewed on it. All 736 (!) members of parliament. | Nun, es gibt inzwischen viele neue Waffen, von denen Sie vielleicht noch nie gehört haben, Waffen die viel effektiver sind als Kugeln und Granaten. Das neueste Geheimnis ist, dass eigentlich alles und jeder als Waffe benutzt werden kann. Alles und jeder. Sogar Ihre Frau. Sogar Ihre Kinder. Die Regel heisst: «Weaponize everything» (mach alles zur Waffe). Also zum Beispiel kann man Medizin als Waffe benutzen. Siehe Covid. Man kann Energie als Waffe benutzen. Wie momentan praktiziert. Man kann Lebensmittel als Waffe benutzen. Wasser ist als Waffe in vielen Ländern im Einsatz. Bildung ist eine Waffe. Medien sind eine Waffe. Die Kirche ist eine Waffe. Das Internet ist eine Waffe. Das Handy vor allem. Und so weiter. Die Gewerkschaften, die Parteien, das Geld. Alles Waffen. Es existieren tausende von Denkfabriken, die sich da so ihre Gedanken machen über neue Waffen. Sie glauben doch nicht im Ernst, dass diese ‹Toten Hosen› in Berlin darauf kommen. Das wird denen allen vorgekaut. Allen 736 (!) Abgeordneten. |
I almost forgot: The MPs are also a weapon, of course. They only get into this parliament if they play the big game. Well, I'll grant you the few exceptions. But they don't make any difference. Democracy is the greatest fraud of all time. You just have to believe in it. If you start thinking, you'll soon realise that we are being cleverly played here. Oh yes, before I forget: Democracy is also a weapon. You have to admit, this is all very cleverly put on. So the Basic Law is also a weapon? Of course! The law itself is also a weapon. The expression 'shyster' hits the nail on the head. How else can a freedom fighter like Julian Assange end up in prison for reporting the truth? Thousands of lawyers, judges, professors, doctors, experts of all kinds are part of the army America has mobilised against us citizens. Impressive, isn't it? | Beinahe hätte ich es vergessen: Die Abgeordneten sind natürlich auch eine Waffe. Sie kommen da nur in dieses Parlament, wenn sie beim grossen Spiel mitspielen. Na gut, die paar Ausnahmen will ich Ihnen zugestehen. Aber die machen keinen Unterschied aus. Demokratie ist der grösste Betrug aller Zeiten. Man muss nur daran glauben. Wenn Sie anfangen zu denken, kommen Sie schnell dahinter, dass wir hier in geschickter Art und Weise vorgeführt werden. Ach ja, bevor ich es vergesse: Demokratie ist auch eine Waffe. Sie müssen zugeben, das ist alles sehr geschickt aufgezogen. Also ist auch das Grundgesetz eine Waffe? Na klar! Das Recht an sich ist ebenfalls eine Waffe. Der Ausdruck ‹Rechtsverdreher› trifft den Nagel auf den Kopf. Wie sonst kann ein Freiheitskämpfer wie Julian Assange für Berichte über die Wahrheit im Gefängnis landen? Tausende von Anwälten, Richtern, Professoren, Doktoren, Experten aller Art sind Teil der Armee, die Amerika gegen uns Bürger mobilisiert hat. Beeindruckend, nicht wahr? |
To organise it the way it is now, it took them over a hundred years to prepare the last big move on the chessboard. Now we are threatened with 'checkmate'. The absolutely most important prerequisite was and is that all the major media are synchronised so that the dumb people don't notice anything. And, of course, it was necessary to fill all the leading personnel in all the essential countries of the world with psychopaths. That also happened. You doubt? Look around you: America, France, Canada, Australia, Spain, Britain, Poland, Germany, etc. Any more questions? | Um das so zu organisieren, wie es jetzt organisiert ist, haben die über hundert Jahre gebraucht, bis der letzte grosse Zug auf dem Schachbrett vorbereitet war. Jetzt droht uns ‹Schachmatt›. Die unbedingt wichtigste Voraussetzung war und ist, dass alle wesentlichen Medien gleichgeschaltet sind, damit das tumbe Volk nichts merkt. Und man musste selbstverständlich in allen wesentlichen Ländern dieser Welt das ganze Führungspersonal mit Psychopathen besetzen. Auch das geschah. Sie zweifeln? Schauen Sie sich um: Amerika, Frankreich, Kanada, Australien, Spanien, Grossbritannien, Polen, Deutschland etc. Noch weitere Fragen? |
America's War Against Germany Is Legal | Der Krieg Amerikas gegen Deutschland ist legal |
They may not know it: There is still no peace treaty between Germany and America. There is only an armistice. We are still an occupied country. The Americans, as the victors and occupying power, have the right to do as they please here. And that is what they are also doing. So please behave cooperatively. Whatever the Americans do in Germany is also legal. You can complain, of course. But to whom? To the Federal Government? They know the legal situation in Berlin. And if they don't, the Americans will remind them: you as a German have no rights. The Basic Law is only a sop. The Basic Law is also not worth the paper it is written on. | Sie mögen es nicht wissen: Es gibt nach wie vor keinen Friedensvertrag zwischen Deutschland und Amerika. Es gibt lediglich einen Waffenstillstand. Wir sind nach wie vor ein besetztes Land. Die Amerikaner haben als Sieger und Besatzungsmacht das Recht, hier zu schalten und zu walten wie es ihnen beliebt. Und das machen sie ja auch. Also bitte verhalten Sie sich kooperativ. Was immer die Amis auch treiben in Deutschland, es ist alles legal. Sie können sich natürlich beschweren. Aber bei wem? Bei der Bundesregierung? Die in Berlin kennen die Rechtslage. Und wenn nicht, dann werden die Amerikaner sie daran erinnern: Sie als Deutscher haben keine Rechte. Das Grundgesetz ist nur eine Beruhigungspille. Auch das Grundgesetz ist nicht das Papier wert, auf das es geschrieben wurde. |
I would like to take this opportunity to apologise to the citizens of the GDR. We in the West should have seen through it all back then. Now, unfortunately, it's getting really serious. The Americans want to destroy us. You know the story of 'all good things come in threes'. The insidious thing about this war is that hardly anyone perceives it as a war. If you think it's deliberate, you're right. All you have to do is intimidate people, scare them so much that they cower. And how they all cower! Corona was the big dress rehearsal. And it all worked out so well. The good Germans were once again so proud of themselves. You just have to hope that they don't wake up. It is so nice to live in illusions: "Freeze and starve for Ukraine, and maybe even freeze and starve to death, as once for Führer and Fatherland. That might be a nice thing to do." | Ich möchte mich bei der Gelegenheit bei den Bürgern der DDR entschuldigen. Wir im Westen hätten das damals alles durchschauen müssen. Jetzt wird es leider so richtig ernst. Die Amis wollen uns vernichten. Sie kennen ja die Geschichte von ‹alle guten Dinge sind drei›. Das hinterhältige an diesem Krieg ist, dass ihn kaum jemand als Krieg wahrnimmt. Wenn Sie dahinter Absicht vermuten, dann haben sie recht. Sie brauchen die Leute nur so einzuschüchtern, ihnen dermassen Angst zu bereiten, dass die kuschen. Und wie die alle kuschen! Corona war die grosse Generalprobe. Und das hat ja auch alles ganz toll geklappt. Die braven Deutschen waren mal wieder so stolz auf sich. Man muss eigentlich nur hoffen, dass die nicht aufwachen. Es ist doch so schön, in Illusionen zu leben: «Für die Ukraine frieren und hungern, und vielleicht sogar erfrieren und verhungern, wie einst für Führer und Vaterland. Das macht man doch gerne.» |
Not All Human Beings Are Equal | Nicht alle Menschen sind gleich |
What I am about to tell you is immensely important. You have probably never heard of it. But you absolutely need to know about it in order to understand this time. I deal with this subject in every one of my books. The Lonely Crier in the Desert. Although the following lines explain the whole story. Not all human beings are the same. There are two kinds of human beings: The human beings and the inhuman beings. The inhuman human beings rule the world. If the human beings ruled the Earth, we would have paradise on Earth. The inhuman human beings are called psychopaths: psychopaths are not able to feel empathy. They do not know the feeling of love. Or compassion. Worse still, they delight in the destruction of human beings who think differently. They delight in might, in control over other human beings. That is why we live in a world of war and destruction of all human values. | Was ich Ihnen jetzt sage ist ungemein wichtig. Wahrscheinlich haben Sie noch nie davon gehört. Sie müssen es aber unbedingt wissen, um diese Zeit zu verstehen. In jedem meiner Bücher gehe ich auf dieses Thema ein. Der einsame Rufer in der Wüste. Obwohl die folgenden Zeilen die gesamte Geschichte erklären. Nicht alle Menschen sind gleich. Es gibt zwei Arten von Menschen: Die menschlichen Menschen und die unmenschlichen Menschen. Die unmenschlichen Menschen regieren die Welt. Wenn die menschlichen Menschen die Welt regieren würden, hätten wir das Paradies auf Erden. Die unmenschlichen Menschen bezeichnet man als Psychopathen: Psychopathen sind nicht in der Lage, Empathie zu empfinden. Sie kennen nicht das Gefühl von Liebe. Oder Mitgefühl. Schlimmer noch: Sie ergötzen sich an der Vernichtung von andersdenkenden Menschen. Sie ergötzen sich an der Macht, an der Kontrolle über andere Menschen. Deswegen leben wir in einer Welt von Krieg und Vernichtung aller menschlichen Werte. |
The psychopaths have studied how the rest of us 'work'. They have studied how the emotions that are foreign to them work and how we can be manipulated by emotions. You can see this in the way the important messages are always emotionalised to turn off their brains. If you would concentrate on your common sense, you would see through the perfidious game of these 'others'. But you have not learned to see through the manipulations. They should have taught you that at school. But of course they didn't. | Die Psychopathen haben studiert, wie der Rest von uns ‹funktioniert›. Sie haben studiert, wie die ihnen fremden Emotionen funktionieren und wie wir durch Emotionen manipuliert werden können. Sie können das daran erkennen, dass die wichtigen Nachrichten immer emotionalisiert werden, um ihr Gehirn auszuschalten. Würden Sie sich auf Ihren gesunden Menschenverstand konzentrieren, dann würden Sie das perfide Spiel dieser ‹Anderen› durchschauen. Aber Sie haben nicht gelernt, die Manipulationen zu durchschauen. Die hätten Ihnen das auf der Schule beibringen müssen. Was aber natürlich nicht geschah. |
Since psychopaths are masters of the merciless game of power, since the worst of them destroy human lives without batting an eyelid, even if millions or even billions are at stake, the human beings are quite powerless against them. Unless the human beings would see through the game and simply stop playing it. Which would be easy in theory, because human beings make up about 95% of humanity. But they live in ignorance. | Da Psychopathen das gnadenlose Spiel der Macht beherrschen, da die schlimmsten unter ihnen, ohne mit der Wimper zu zucken, Menschenleben vernichten, selbst wenn es um Millionen oder gar Milliarden gehen sollte, sind die menschlichen Menschen ihnen gegenüber ziemlich machtlos. Es sei denn, die menschlichen Menschen würden das Spiel durchschauen und einfach nicht mehr mitspielen. Was theoretisch einfach wäre, denn die menschlichen Menschen machen etwa 95% der Menschheit aus. Aber sie leben in Ignoranz. |
And now it's up to them. | Und jetzt geht es ihnen an den Kragen. |
You may be a Christian, as I am. I am sorry to tell you that the official church, the church as an institution, is part of this slave system. They go along with it, of course. If it were otherwise, if the church were united with the human beings, ẅ? the spook would be over tomorrow. | Sie mögen eine Christin sein oder ein Christ, so wie ich. Ich muss Ihnen leider sagen, dass die offizielle Kirche, die Kirche als Institution, Teil von diesem Sklavensystem ist. Die machen da natürlich mit. Wäre es anders, wurde sich die Kirche mit den menschlichen Menschen vereinen, ẅ äre der Spuk morgen vorbei. |
They cannot talk to the inhuman beings as if they were human beings. They don't understand them. They are different. Which in itself would not be so bad. But the inhuman beings must not be allowed to rule the world. That is pure madness. However, they do rule the world. And since they control might and money they are now ready to risk the very big game, namely to reorganise the world according to their ideas. Totally. Billions will have to die in the process, because according to their ideas there are too many human beings. What is happening now is only the first step. They will know no mercy. Because they don't know any. And the little man is one of their good servants. The little man will obediently destroy Germany. That is his job. And then he will be magnificently rewarded. The promise of reward is always kept. Otherwise the game could not work. | Sie können mit den unmenschlichen Menschen nicht wie mit menschlichen Menschen reden. Die verstehen sie nicht. Die sind anders. Was an sich nicht so schlimm wäre. Aber die unmenschlichen Menschen dürfen auf keinen Fall die Welt regieren. Das ist der pure Wahnsinn. Sie regieren jedoch die Welt. Und da sie Macht und Geld kontrollieren sind sie jetzt bereit, das ganz grosse Spiel zu riskieren, nämlich die Welt nach ihren Vorstellungen neu zu organisieren. Total. Dabei werden Milliarden sterben müssen, denn nach ihren Vorstellungen gibt es zu viele Menschen. Was momentan abläuft ist lediglich der erste Schritt. Die werden keine Gnade kennen. Denn die kennen sie nicht. Und das Männlein ist einer ihrer braven Diener. Das Männlein wird gehorsam Deutschland vernichten. Das ist sein Job. Und dann wird er grossartig belohnt werden. Das Versprechen der Belohnung wird immer eingehalten. Sonst könnte das Spiel nicht funktionieren. |
The Good Against the Evil | Das Gute gegen das Böse |
While the Germans, preoccupied with themselves, squint their eyes at reality and stagger through life full of hope, the real issue is an existential struggle on Earth. Will evil prevail? Or will good ultimately prevail? One thing is certain: if you, without resistance, simply lay down to die, if you resign, then you and then we have no chance. And chances there are: We can still organise on a small scale. We can still sing and dance 'Kalinka'. The irony of history is that such a 'psychopath' as Vladimir Putin, who fights for the survival of the Russian people, that Vladimir Putin is also our bearer of hope. If Russia falls, Russia, the last bastion of European culture, if Russia falls, then we are truly all lost. | Während die Deutschen, mit sich selbst beschäftigt, die Augen vor der Realität zukneifen und hoffnungsschwanger durchs Leben taumeln, geht es in der Realität um einen existentiellen Kampf auf Erden. Wird das Böse herrschen? Oder wird das Gute sich letztendlich durchsetzen? Eines ist sicher: Wenn Du Dich, ohne Widerstand, einfach zum Sterben niederlegst, wenn Du resignierst, dann hast Du und dann haben wir keine Chance. Und Chancen gibt es: Noch können wir uns im Kleinen organisieren. Noch können wir ‹Kalinka› singen und tanzen. Die Ironie der Geschichte ist doch, dass so ein ‹Psychopath› wie Vladimir Putin, der für das Überleben des russischen Volkes kämpft, dass Vladimir Putin auch unser Hoffnungsträger ist. Wenn Russland fällt, Russland, die letzte Bastion europäischer Kultur, wenn Russland fällt, dann sind wir wahrlich alle verloren. |
Russia offered us reunification in the 1950s. On condition of neutrality. That was a fair offer. How differently German history would have gone, what a blessing would have come over our people and country. We would have lived in freedom. In freedom! And didn't the Russians withdraw from Germany in 1994? Voluntarily. And offered us their friendship, an offer we trampled underfoot. | Russland bot uns in den 50er Jahren des letzten Jahrhunderts die Wiedervereinigung an. Unter der Bedingung von Neutralität. Das war ein faires Angebot. Wie anders wäre die deutsche Geschichte verlaufen, welch Segen wäre über unser Volk und Land gekommen. Wir hätten in Freiheit gelebt. In Freiheit! Und haben die Russen sich nicht 1994 aus Deutschland zurückgezogen? Freiwillig. Und boten uns ihre Freundschaft an, ein Angebot, das wir mit Füssen traten. |
And the Americans? Why didn't the Americans also leave Germany in 1994? Why not also the Americans? Because the Americans declared war on us. A long time ago. And the war continues. They want to destroy us. They want to wipe us out. For good. And that's what it's all about. The last great battle has begun. While the Germans sleep dutifully. What a people! | Und die Amerikaner? Warum verliessen nicht auch die Amerikaner Deutschland im Jahre 1994? Warum nicht auch die Amerikaner? Weil die Amerikaner uns den Krieg erklärten. Vor langer Zeit. Und der Krieg dauert an. Sie wollen uns vernichten. Sie wollen uns auslöschen. Endgültig. Und darum geht es. Die letzte grosse Schlacht hat begonnen. Während die Deutschen brav schlafen. Was für ein Volk! |
In the logic of the system, one can make a prediction: There will be a very cold winter in Europe. There must be a cold winter. Pure logic! | In der Logik des Systems kann man eine Vorhersage machen: Es wird in Europa einen sehr kalten Winter geben. Es muss einen kalten Winter geben. Pure Logik! |
Source: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20222/amerika-hat-deutschland-den-krieg-erklart/ | Quelle: https://www.anderweltonline.com/klartext/klartext-20222/amerika-hat-deutschland-den-krieg-erklart/ |
How We Grandiosely Lie to Ourselves | Wie wir uns grandios selbst belügen |
12th October 2022 Peter A. Weber | 12. Oktober 2022 Peter A. Weber |
Roberto J. De Lapuente got to the heart of how we lie to ourselves in his article 'Barbarians All Around'. We' – that means the citizens themselves, the media and the politicians. 'Us' – that means Germany, the land of the blessed compared to the outside world. | Roberto J. De Lapuente hat es in seinem Beitrag ‹Ringsherum Barbaren› auf den Punkt gebracht, wie wir uns selbst belügen. ‹Wir› – das heisst die Bürger höchstpersönlich, die Medien sowie die Politiker. ‹Uns› – das heisst Deutschland, das Land der Seligen im Vergleich zur Aussenwelt. |
Recommended Behavioural Strategies | Zu empfehlende Verhaltensstrategien |
The fairy tale is still being spread that we live in the best Germany we have ever had. In clinging to this self-assessment and whitewashing, we miss the fact that this country is going down the drain. Most of us shirk the moral responsibility to resist this trend and go on the offensive. However, this necessary action only has a chance of success if we show solidarity with each other. | Noch immer wird die Mär verbreitet, wir lebten im besten Deutschland, das wir je hatten. Im Festhalten an dieser Selbsteinschätzung und Weissmalerei entgeht es uns, dass dieses Land gerade den Bach herunter geht. Die meisten von uns entziehen sich der moralischen Verantwortung, sich gegen diesen Trend zu wehren und in die Offensive zu gehen. Dieses erforderliche Vorgehen hat jedoch nur eine Chance auf Erfolg, wenn wir uns miteinander solidarisieren. |
Through false self-overestimation and demonisation of other human beings or states, we end up giving the Greens the benefit of the doubt, as has just happened in the Lower Saxony elections, even though this party commits a continuous breach of trust in the common good. The same statement can also be made for the other government parties and for most of the opposition as well. Would it not be the duty of the electorate to ensure that no forces are given government power that trample on the interests of the people and instead serve the intentions of foreign powers? And if we can no longer find a lesser evil, would it be too much to ask to refuse to vote by invalidating the ballot paper? Or if it would be better to vote for a minor party that still has principles? | Durch falsche Selbstüberschätzung und Verteufelung anderer Menschen oder Staaten kommt es, dass wir, wie es gerade bei der Niedersachsen-Wahl geschehen ist, den Grünen einen Vertrauensbonus schenken, obwohl diese Partei am laufenden Band Vertrauensbruch am Gemeinwohl begeht. Die gleiche Aussage lässt sich ebenfalls für die übrigen Regierungsparteien machen und für den grössten Teil der Opposition auch. Wäre es nicht die Pflicht der Wähler, dafür zu sorgen, dass keine Kräfte Regierungsmacht erhalten, die die Interessen des Volkes mit Füssen treten und sich stattdessen für die Intentionen von fremden Mächten verdingen? Und wenn wir kein kleineres Übel mehr finden, wäre es dann zuviel verlangt, sich der Wahl dadurch zu verweigern, dass man den Wahlzettel ungültig macht? Oder wenn man besser für eine Kleinstpartei votiert, die noch über Prinzipien verfügt? |
Hypocritical Moralism | Heuchlerischer Moralismus |
People like to throw stones at others without realising that they themselves are sitting in glass houses. We have adopted the hypocritical morality of always blaming others for mistakes and miseries committed by ourselves or by politics. Our so-called values, carried forward as a monstrance, are nothing more than self-deception. They do not stand up to any deeper analysis. We have acquired the hubris to arrogantly decide for ourselves who is the bad and who is the good. Of course, we are the good guys who are allowed to defame, demonise and condemn others. | Man wirft gerne mit Steinen auf andere, ohne zu bemerken, dass man selbst im Glashaus sitzt. Wir haben uns die heuchlerische Moral zugelegt, immer die anderen für Fehler und Miseren, die wir selber bzw. die Politik begangen haben, verantwortlich zu machen. Unsere als Monstranz voran getragenen sogenannten Werte sind nichts Anderes als Selbstbetrug. Sie halten keiner tiefergehenden Analyse stand. Wir haben uns die Hybris angeeignet, in arroganter Weise selbst zu entscheiden, wer der Böse und wer der Gute ist. Selbstverständlich sind wir die Guten, denen es erlaubt ist, andere zu diffamieren, zu verteufeln und zu verurteilen. |
|
|
How we grandiosely lie to ourselves, and also to those who have switched off their minds, lost logic and forgotten all compassion and tolerance. We have become accustomed to double standards, to cultivating prejudices and to allowing one-sided opinions to form. Even the truth has fallen by the wayside and has a hard time coming to the fore. For bearers of truth or critics are unwelcome because they disturb the image of the perfect world we have knitted for ourselves. Hardly anyone makes an effort to take off the rose-coloured glasses, because life is like a safe cage behind them. If you allow your opinion to be dictated from the outside, then you can lean back comfortably in your armchair and spare yourself the effort of self-reflection. | Wie wir uns grandios selbst belügen, und auch diejenigen, die ihren Verstand ausgeschaltet, die Logik verloren und jegliche Mitmenschlichkeit und Toleranz vergessen haben. Wir haben es uns angewöhnt, mit zweierlei Mass zu messen, Vorurteile zu pflegen und einseitige Meinungsbildung zuzulassen. Selbst die Wahrheit ist unter die Räder geraten und hat es schwer, zur Geltung zu kommen. Denn Wahrheitsüberbringer oder Kritiker sind unerwünscht, weil sie das Bild von der heilen Welt stören, die wir uns gestrickt haben. Kaum jemand bemüht sich mehr, die rosa-rote Brille abzulegen, denn dahinter lebt es sich wie in einem sicheren Käfig. Wenn man sich die Meinung von aussen diktieren lässt, dann kann man sich bequem in seinem Armsessel zurücklehnen und sich die Anstrengung der Selbstreflektion ersparen. |
Those who leave action to others have given up on themselves and must realise that they are leaving their fate in the hands of people who don't give a damn about our well-being and who brutally pursue their own goals. | Wer anderen das Handeln überlässt, der hat sich selbst aufgegeben und muss sich klar machen, dass er sein Schicksal Leuten überlässt, denen unser Wohl einen feuchten Kehricht wert ist und die brutal ihre eigenen Ziele verfolgen. |
Quotes Roberto J. De Lapuente: | Zitate Roberto J. De Lapuente: |
Misconceptions | Fehleinschätzungen |
We are surrounded. In Sweden the Sweden Democrats, Italy has Meloni, the Turks have had their Erdoğan for ages. In Poland we have hardliners at work, in Hungary Orbán. And in Russia, well, we know – the Americans had Trump and are now lurching towards DeSantis. Johnson is gone, but Liz Truss is said to be even worse. Austria always belongs to populists. It is crystallising that Germany is the last refuge of decent, upright politicians. The place where egomaniacs and despots don't rule, but warm-hearted human beings who work for the common good and still take their mandate seriously. | Wir sind umzingelt. In Schweden die Schwedendemokraten, Italien hat Meloni, die Türken seit Ewigkeiten ihren Erdoğan. In Polen haben wir stockkoservative Hardliner am Werk, in Ungarn Orbán. Und in Russland, tja, wir wissen es ja – die Amerikaner hatten Trump und taumeln jetzt auf DeSantis zu. Johnson ist weg, aber Liz Truss soll noch schlimmer sein. Österreich gehört immer wieder Populisten. Es kristallisiert sich heraus, dass Deutschland der letzte Hort anständiger, aufrechter Politikerinnen und Politiker ist. Der Platz, an dem nicht Egomanen und Despoten walten, sondern warmherzige Menschen, die sich für die Allgemeinheit einsetzen und ihr Mandat noch ernstnehmen. |
This whimsical list of supposed global political decline is actually something quite different: namely, the capital of German politics. Especially in the last decade, an attitude has crystallised in the political-media complex that no longer treats political events abroad with sober detachment, but instead handles them with chauvinistic overemphasis. Alongside these admittedly in part rather dubious rulers, the grotesque political cadres of Germany succeed almost effortlessly in being brought to the recipients as a blessing. By correctly emphasising their escapades or even imputing some to them and synchronously ignoring their legitimate concerns, our political personnel prettify themselves. | Diese launige Auflistung des vermeintlich global-politischen Niedergangs, ist eigentlich etwas ganz anderes: Nämlich das Kapital der deutschen Politik. Es hat sich speziell in der letzten Dekade eine Haltung im politisch-medialen Komplex herauskristallisiert, die nicht mehr mit nüchterner Distanz die politischen Geschehnisse im Ausland abhandelt, sondern mit chauvinistischer Überbetonung hantiert. Neben diesen zugegeben teilweise recht zweifelhaften Herrschaften, gelingt es fast spielend, die grotesken politische Kader Deutschlands als einen Segen an die Rezipienten zu bringen. Indem man deren Eskapaden richtig betont oder ihnen gar welche andichtet und dazu synchron deren berechtigte Anliegen ausblendet, hübscht sich unser politisches Personal auf. |
On the Island of the Decent They Speak German | Auf der Insel der Anständigen spricht man Deutsch |
The principle is old: one sees the mote in the eyes of others, which distracts from the beam in one's own eye. | Das Prinzip ist alt: Man sieht den Splitter in Augen der Anderen, das lenkt vom Balken ab, der im eigenen Auge steckt. |
If the others are bad, our bad ones look a bit better. And truly, we also have very bad, half-silly, malicious figures in politics. Just take the narrative paper that was leaked to the NachDenkSeiten: This is a general attack on the freedom of the press, the freedom of opinion, the separation of powers and even on the welfare of children, so much, so extensive, that one could believe an Orbán, a Putin anyway – or a Giorgia Meloni. But no, it's not one of those figures who scurry through our media landscape as decals of Satan: They are politicians from here, from this country – from all of us. | Sind die anderen schlecht, wirken unsere Schlechten gleich etwas besser. Und wahrlich, wir haben auch ganz schlechte, halbseidene, boshafte Figuren in der Politik. Man nehme nur mal das Narrativ-Paper, das den NachDenkSeiten zugespielt wurde: Das ist ein Generalangriff auf die Pressefreiheit, die Meinungsfreiheit, auf die Gewaltenteilung und sogar auf das Kindeswohl, so sehr, so umfangreich, das könnte man einem Orbán zutrauen, einem Putin sowieso – oder einer Giorgia Meloni. Aber nein, es sind keine dieser Gestalten, die durch unsere Medienlandschaft als Abziehbilder des Satans gehuscht kommen: Es sind Politikerinnen und Politiker von hier, aus diesem Lande – aus unserer aller Mitte. |
It may well be that the figures from other countries also have it all wrong. They certainly do. Who knows, maybe some of them are even criminals. Or perhaps all of them. Anything is possible. But what do I care about the dirt on my neighbour's doorstep? Don't I have enough dirt in front of my own home? But it is clear that where neighbourly filth is made an issue, someone is trying to divert attention. We are supposed to look at the others, to get excited about them, while we call the worst kind of human beings our federal government. One of the biggest tasks of the media in this country is to make politicians look good, to make them neat, to make them shine. A difficult task that can be done justice to by illuminating the ugliness of others. They paint the picture of an island of the decent, lying in the middle of the world, surrounded by roaring waves of foreign malice and Welsh immorality. On this island, people speak German. Our anti-racist clipping services, who call what they do freedom of the press: In them still rests the clumsy racism of the grandfathers, which breaks through every now and then. Only more subtly. But it is still there to be used in doses. | Es kann ja durchaus sein, dass die Gestalten aus anderen Ländern es auch faustdick hinter den Ohren haben. Ganz sicher sogar. Wer weiss, vielleicht sind einige von ihnen sogar verbrecherisch. Unter Umständen auch alle. Kann alles sein. Aber was kümmert mich der Kehricht vor meines Nachbarn Haustür? Habe ich nicht selbst genug Dreck vor meiner Wohnung? Doch es ist ja klar, dort wo man nachbarschaftlichen Schmutz zum Thema macht, fährt jemand ein Ablenkungsmanöver. Wir sollen auf die anderen schauen, uns über die echauffieren, während wir die schlimmste Sorte Mensch unsere Bundesregierung nennen. Eine der grössten Aufgabenfelder der Medien in diesem Land ist, Politikerinnen und Politiker aufzuhübschen, sie adrett zurechtzumachen, glänzen zu lassen. Eine schwierige Aufgabe, der man gerecht werden kann, indem man die Hässlichkeit der Anderen ausleuchtet. Sie zeichnen das Bild von einer Insel der Anständigen, die mitten in der Welt liegt, umgeben von tosenden Wellen fremdländischer Boshaftigkeit und welscher Sittenlosigkeit. Auf dieser Insel spricht man Deutsch. Unsere antirassistischen Ausschnittdienste, die das was sie tun Pressefreiheit nennen: In ihnen ruht noch immer der plumpe Rassismus der Grossväter, der alle Jahre mal durchbricht. Nur subtiler eben. Aber er ist noch da, um in Dosen eingesetzt zu werden. |
Link: https://www.neulandrebellen.de/2022/10/politiker-in-deutschland-ringsherum-barbaren/ | Link: https://www.neulandrebellen.de/2022/10/politiker-in-deutschland-ringsherum-barbaren/ |
Source: https://qpress.de/2022/10/12/wie-wir-uns-grandios-selbst-beluegen/ | Quelle: https://qpress.de/2022/10/12/wie-wir-uns-grandios-selbst-beluegen/ |
Only 94 per Cent of Corona Deaths Vaccinated? | Nur 94 Prozent der Corona-Toten geimpft? |
13th October 2022 WiKa Health, Background, Advice 12 | 13. Oktober 2022 WiKa Gesundheit, Hintergrund, Ratgeber 12 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Only 94 per cent of Corona deaths vaccinated? Long-COVID: This is really very bad news from the island, because if all human beings were vaccinated, then logically all Corona deaths would be vaccinated without exception and we would not currently have this data dilemma to complain about. Now please don't ask about 'vaccination protection', that would not be appropriate to the situation, after all it is a matter of life and death and one has to do one's best to look the other way. Finally, vaccination should also only protect against 'severe courses'. One can only hope that the dead did not suffer for too long. | Nur 94 Prozent der Corona-Toten geimpft? Long-COVID: Das sind wirklich sehr schlechte Botschaften von der Insel, denn wenn alle Menschen geimpft wären, dann wären logischerweise alle Corona-Toten ausnahmslos geimpft und wir hätten aktuell nicht dieses Datendilemma zu beklagen. Jetzt bitte nicht nach ‹Impfschutz› fragen, das wäre der Situation nicht angemessen, schliesslich geht es um Leben und Tod und da muss man nach Kräften wegschauen. Zuletzt sollte die Impfung ja auch nur noch vor ‹schweren Verläufen› schützen. Da kann man nur hoffen, dass die Toten nicht zu lange leiden mussten. |
Yes, they still exist in the UK too, the surviving 'unvaccinated'. According to this source … [Sorona in figures], the number of the uninspired there makes up about 20 per cent of the population. This is exactly where the gross disproportion begins. Only in the absence of this group would it be easier to argue. This creates an undesirable distorted picture. Looking at this data, the global 'spraying tour' makes an increasingly embarrassing impression, as the real vaccination rate in the UK is well below the 94 per cent corona death rate of the vaccinated. This creates an 'unsightly picture' regarding the promised effect of this predominantly, due to trade secret, content-unknown gene therapy. | Ja, es gibt sie auch in Grossbritannien noch, die überlebenden ‹Ungespritzten›. Laut dieser Quelle … [Sorona in Zahlen] macht die Zahl der Unbelehrbaren dort rund 20 Prozent der Population aus. Genau hier beginnt das grobe Missverhältnis. Nur bei der Abwesenheit dieser Gruppe liesse sich besser argumentieren. So entsteht ein unerwünschtes Zerrbild. Unter Ansehung dieser Daten macht die weltweite ‹Spritz-Tour› einen immer peinlicheren Eindruck, da die reale Impfquote in GB deutlich unter der 94 prozentigen CoronaTodesrate der Geimpften liegt. Das erzeugt ein ‹unansehnliches Bild› bezüglich der versprochenen Wirkung dieser überwiegend, wegen Geschäftsgeheimnis inhaltsunbekannten Gentherapie. |
It gets even worse | Es kommt noch dicker |
For those interested in the full real figures in the UK, please read this article in more detail: UK Gov. confirms 9 in every 10 COVID Deaths over the last year have been among the Fully/Triple Vaccinated … [Expose]. To further explore the issue, we have translated the last paragraph of the previously linked article and present it as a quote here: | Wer sich für die gesamten realen Zahlen in Grossbritannien interessiert, der möge sich diesen Beitrag etwas genauer zu Gemüte führen: UK Gov. confirms 9 in every 10 COVID Deaths over the last year have been among the Fully/Triple Vaccinated … [Expose]. Zur weiteren Vertiefung der Thematik haben wir den letzten Absatz des zuvor verlinkten Artikels übersetzt und stellen ihn als Zitat hier vor: |
Only 94 Per Cent of Corona Deaths Vaccinated? | Nur 94 Prozent der Corona-Toten geimpft? |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
The secretly released figures show that the vaccinated population as a whole was responsible for a shocking 94% of all Covid-19 deaths in April and May 2022, while the unvaccinated population accounted for only 6% of all Covid 19 deaths. The most startling statistic, however, is that 90% of deaths among the vaccinated were among persons who had received at least three doses of a Covid-19 injection. These are not the numbers one would expect if Covid 19 injections really prevented up to 95% of deaths, are they? With news like this being swept under the carpet by the mainstream media, it makes you wonder what else you're not hearing about … | Aus den heimlich veröffentlichten Zahlen geht hervor, dass die geimpfte Bevölkerung insgesamt für schockierende 94% aller Covid-19-Todesfälle im April und Mai 2022 verantwortlich war, während auf die ungeimpfte Bevölkerung nur 6% aller Covid-19-Todesfälle entfielen. Die erschreckendste Statistik ist jedoch, dass 90% der Todesfälle unter den Geimpften auf Personen entfielen, die mindestens drei Dosen einer Covid-19-Injektion erhalten hatten. Das sind nicht die Zahlen, die man erwarten würde, wenn die Covid-19-Injektionen wirklich bis zu 95% der Todesfälle verhindern würden, oder? Bei Nachrichten wie dieser, die von den Mainstream-Medien unter den Teppich gekehrt werden, fragt man sich, was man sonst noch alles nicht erfährt … |
Here we want to put the spotlight on the 90% of vaccinated Corona deaths that were triple injected. It is important to note that the triple-vaccinated in the UK make up only about 60% of the population. At this point, at the latest, it becomes exceedingly suspicious. The question remains as to exactly what protection this gene therapy can offer. In terms of protection against corona death, the soup seems to have clearly failed, if the unvaccinated come off significantly more survivable in this data comparison. So, based on the data, we are dealing with a mystery. There again, we know from experience that this is only to be wrapped up religiously. | Hier wollen wir das Augenmerk auf die 90% der geimpften Corona Toten legen, die dreifach gespritzt wurden. Hierzu ist zu beachten, dass die dreifach Geimpften in Grossbritannien nur rund 60% der Bevölkerung ausmachen. Spätestens hier wird es überaus verdächtig. Es bleibt nunmehr die spannende Frage im Raum stehen welchen Schutz diese Gentherapie exakt zu bieten hat. Beim Schutz vor Corona-Tod scheint die Suppe deutlich versagt zu haben, wenn die Ungeimpften bei diesem Datenabgleich deutlich überlebensfähiger wegkommen. Aufgrund der Datenlage haben wir es also mit einem Mysterium zu tun. Da wiederum wissen wir aus Erfahrung, dass das nur religiös zu verpacken ist. |
The (Mis)belief in the Fixes | Der (Irr)Glaube an die Fixe |
As is generally the case in religious matters, many human beings are not open to purely rational arguments. Faith in the higher power, in this case the syringe, the pharmaceutical industry and the government, must then do the trick. State propaganda takes advantage of this and is already propagating the fourth, fifth and n'th syringe. In Germany, Karl Lauterbach is once again frenetically beating the advertising drum for the fix. Unlike in the UK, we don't look that closely. Without such fundamental data, by the way, it is much easier to keep the faith. The lack of such data in and for Germany testifies to the fact that we are much better placed than the British in this 'psychology trap'. No data, no contra-indication, it's as simple as that. | Wie generell in religiösen Sachen, sind viele Menschen dabei rein rationalen Argumenten nicht zugänglich. Der Glaube an die höhere Macht, hier Spritze, Pharma und Regierung, muss es dann richten. Das macht sich die Staatspropaganda zu Nutze und propagiert bereits die vierte, fünfte und n’te Spritze. In Deutschland rührt Karl Lauterbach gerade wieder frenetisch die Werbetrommel für die Fixe. Anders als in Grossbritannien, sehen wir nicht so genau hin. Ohne so fundamentale Daten lässt sich der Glaube übrigens viel besser aufrecht halten. Das Fehlen dieser Daten in und für Deutschland zeugt davon, dass wir in dieser ‹Psychologiefalle› erheblich besser aufgestellt sind als die Briten. Keine Daten, keine Kontra-Indikation, so einfach geht das. |
Should the trend revealed by the British data prove true in any way, the British are likely to celebrate even greater successes in this direction with the next follow-up injections. The best conceivable ratio would result if 80 per cent of the multiple Corona deaths injected were accounted for by only 20 per cent of the infinitely fixed population. Then it would be good to talk of a number cruncher at any time. | Sollte sich der durch die britischen Daten aufgezeigte Trend in irgendeiner Weise bewahrheiten, dürften die Briten mit den nächsten Folgespritzen noch grössere Erfolge in diese Richtung feiern. Das bestens zu kaschierende Verhältnis ergäbe sich, wenn 80 Prozent der multiple gespritzten Corona-Toten auf nur 20 Prozent des unendlich gefixten Bevölkerungsanteils entfiele. Dann wäre jederzeit gut von einem Zahlendrehern zu reden. |
Freedom of Belief Is a High Good | Glaubensfreiheit ist ein hohes Gut |
We sincerely apologise to all "injection believers" at this point for submitting these really unpalatable figures. We do not want to destroy anyone's illusion, far be it from us. We absolutely plead for freedom of belief. Just forget everything you have seen here and ask at the health department where the next "spray site" is located for your area of responsibility. According to the plans, Corona will be with us at least until 2025. This could cast the term "Long-COVID" in a completely different light. | Wir bitten alle „Spritzgläubigen“ an dieser Stelle aufrichtig um Verzeihung für die Übermittlung dieser wirklich unschönen Zahlen. Wir wollen niemandes Illusion zerstören, das liegt uns fern. Wir plädieren absolut für Glaubensfreiheit. Vergessen sie einfach alles hier Gesehene ganz schnell und fragen mal beim Gesundheitsamt nach, wo für ihren Zuständigkeitsbereich die nächste „Spritzstelle“ lokalisiert ist. Corona soll uns gemäss der Planung mindestens bis 2025 begleiten. Das könnte den Begriff „Long-COVID“ in einem ganz anderen Licht erstrahlen lassen. |
Or, to put it another way, if 4.5 billion vaccine doses procured by the EU are distributed among 450 million EU citizens, it becomes quite clear why the hype has to last until 2025. If the rate of the completely unvaccinated remains at around 20 per cent, then a great many human beings still have the prospect of an eleventh or twelfth fix. Isn't that wonderful? | Oder anders gesagt, wenn man 4,5 Mrd. beschaffte Impfdosen durch die EU auf 450 Mio. EU-ianer verteilt, dann wird ziemlich klar warum der Budenzauber bis 2025 andauern muss. Bleibt die Quote der komplett Ungeimpften in etwa bei 20 Prozent, dann haben sehr viele Menschen sogar noch Aussicht auf eine elfte oder zwölfte Fixe. Ist das nicht wunderbar? |
Source: https://qpress.de/2022/10/13/nur-94-prozent-der-corona-toten-geimpft/ | Quelle: https://qpress.de/2022/10/13/nur-94-prozent-der-corona-toten-geimpft/ |
How Democracy Hypocrites in the Eu Are Covering | Wie Demokratie-Heuchler in der EU das Schwinden |
for the Waning of the Rule of Law in Germany | des Rechtsstaats in Deutschland decken |
hwludwig Published on 18th October 2022 | hwludwig Veröffentlicht am 18. Oktober 2022 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
afdkompakt.de
|
afdkompakt.de
|
Dr Nikolaus Fest, former deputy editor-in-chief of the 'Bild am Sonntag' and since 2019 a member of the AfD in the 'Parliament' of the European Union, has become one of the harshest and most unflinching critics of the anti-democratic conditions in Germany and in the EU. In a speech in the EU Parliament, he sums up with impressive precision the huge deficits of the rule of law in Germany and his experiences with the creation of the EU Parliament's 'Fundamental Rights Report'. We bring a transcript of the video available on Youtube. (hl) | Dr. Nikolaus Fest, ehemals stellvertretender Chefredakteur der ‹Bild am Sonntag› und seit 2019 Abgeordneter der AfD im ‹Parlament› der Europäischen Union, ist einer der schärfsten und unerschrockensten Kritiker der antidemokratischen Verhältnisse in Deutschland und in der EU geworden. In einer Rede im EU-Parlament bringt er die gewaltigen Defizite des Rechtsstaates in Deutschland und seine Erfahrungen mit der Entstehung des ‹Grundrechtsreports› des EU-Parlaments mit beeindruckender Präzision auf den Punkt. Wir bringen ein Transkript des auf Youtube verfügbaren Videos. (hl) |
"Today we are talking about the Fundamental Rights Report 2022, which was originally my report. I had become rapporteur (in the corresponding committee, hl) via the random D'Hondt system, much to the annoyance of my esteemed colleagues! | «Wir sprechen heute über den Grundrechtsreport 2022. Das war ursprünglich mein Report. Ich war über das Zufallssystem D´Hondt Berichterstatter (in dem entsprechenden Ausschuss, hl) geworden, sehr zum Ärger meiner geschätzten Kollegen! |
Because the situation of fundamental rights in Germany has gone to the dogs, but Germany, as the largest net contributor to the EU, is not criticised, I had focused my report on the German deficits in the rule of law: | Weil die Situation der Grundrechte in Deutschland auf den Hund gekommen ist, Deutschland aber als grösster Nettozahler der EU nicht kritisiert wird, hatte ich meinen Report auf die deutschen Defizite der Rechtsstaatlichkeit konzentriert: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Many of these are problems that this Parliament has repeatedly sharply criticised in Hungary and Poland. But these problems also exist in Germany, and that they exist I had documented in detail with numerous examples. | Vieles davon sind Probleme, die dieses Parlament in Ungarn und Polen immer wieder scharf kritisiert. Diese Probleme gibt es aber auch in Deutschland, und dass es sie gibt, hatte ich ausführlich mit zahlreichen Beispielen dokumentiert. |
My colleagues, however, did not want to know anything about all this. They did not even want to explain these issues! Instead of entering into the usual discussion procedure, they refused: not a single meeting took place. Instead, my colleagues cooked up some 400 amendments in secret meetings. Not a single word – once again, not a single word – remained of my report. I have therefore withdrawn my name, because this report is no longer my report. | Meine Kollegen jedoch wollten von all dem nichts wissen. Sie wollten diese Fragen noch nicht einmal erläutern! Statt in das übliche Erörterungsverfahren einzutreten, verweigerten sie sich: Nicht ein einziges Treffen fand statt. Stattdessen heckten meine Kollegen in Geheimtreffen rund 400 Änderungsanträge aus. Von meinem Bericht blieb nicht ein einziges Wort – noch einmal: nicht ein einziges Wort – übrig. Ich habe daher meinen Namen zurückgezogen, denn dieser Bericht ist nicht mehr mein Bericht. |
The procedure says everything about the state of democracy in this House. They do not want to discuss, they want to dictate. They do not want democratic debate, they want Chinese conditions. They do not want to seek the truth, they only want to demonstrate their small, rickety might. Responsible for this anti-democratic clown theatre are the people who usually talk about democratic values at every opportunity, namely: Sophie in't Feld, Birgit Sippel, Vladimir Bilcik, Sergey Lagodinsky, Tineke Strik and a few others who are so intellectually and character-wise insignificant that I don't even know their names. | Das Verfahren sagt alles über den Zustand der Demokratie in diesem Haus. Man will nicht diskutieren, man will diktieren. Man will nicht demokratische Debatte, man will chinesische Verhältnisse. Man will nicht die Wahrheit suchen, man will nur seine kleine, rachitische Macht demonstrieren. Verantwortlich für dieses antidemokratische Clownstheater sind die Leute, die sonst bei jeder Gelegenheit von demokratischen Werten reden, nämlich: Sophie in’t Feld, Birgit Sippel, Vladimir Bilcik, Sergey Lagodinsky, Tineke Strik und noch ein paar andere, die intellektuell und charakterlich so unbedeutend sind, dass ich nicht mal ihre Namen weiss. |
Dear colleagues, you are all pathetic hypocrites! You don't give a damn about democratic values. What you showed there were procedural tricks of the communist politburo. Your behaviour was unworthy of a democracy. | Liebe Kollegen, Sie sind alle erbärmliche Heuchler! Demokratische Werte sind Ihnen völlig egal. Was Sie da gezeigt haben, waren Verfahrenstricks des kommunistischen Politibüros. Ihr Verhalten war einer Demokratie unwürdig. |
Unfortunately, the problems of the rule of law in Germany are no longer mentioned. Independent journalists are being driven out of the country in Germany. Doctors who speak out against vaccinations receive a visit from the state police at 4:00 hrs in the morning. And the same happens to judges who in their rulings described lockdown measures as unconstitutional. Germany is in a miserable state in terms of the rule of law. | Die Probleme der Rechtsstaatlichkeit in Deutschland werden leider nicht mehr benannt. In Deutschland werden unabhängige Journalisten aus dem Land getrieben. Ärzte, die sich gegen Impfungen aussprechen, erhalten morgens um 4:00 Uhr Besuch von der Staatspolizei. Und Gleiches passiert Richtern, die in ihren Urteilen Lockdown-Massnahmen als verfassungswidrig bezeichneten. Deutschland ist rechtsstaatlich in einem miserablen Zustand. |
But so is this parliament: a collection of anti-democratic hypocrites is supposed to decide on the rule of law. - | Aber so ist es auch dieses Parlament: Eine Ansammlung von antidemokratischen Heuchlern soll über Rechtsstaatlichkeit entscheiden. – |
That's a joke, – and a joke is also this report!" Video of the speech: | Das ist ein Witz, – und ein Witz ist auch dieser Bericht!» Video der Rede: |
https://www.youtube.com/watch?v=W2NmLOl2zn4 | https://www.youtube.com/watch?v=W2NmLOl2zn4 |
Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/10/18/wie-demokratie-heuchler-in-der-eu-das-schwinden-des-rechtsstaats-in-deutschland-decken/#more-10360 | Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2022/10/18/wie-demokratie-heuchler-in-der-eu-das-schwinden-des-rechtsstaats-in-deutschland-decken/#more-10360 |
Clear and Present Danger… Completely Created by the USA! | Klare und gegenwärtige Gefahr… vollständig erzeugt von den USA! |
uncut-news.ch, 18th October 2022 | uncut-news.ch, Oktober 18, 2022 |
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> |
Gage Skidmore.Flickr
|
Gage Skidmore.Flickr
|
There is not a single politician in Washington or among its Western lackeys who has the capacity to think intelligently or rationally. | Es gibt keinen einzigen Politiker in Washington oder unter seinen westlichen Lakaien, der die Fähigkeit hat, intelligent oder vernünftig zu denken. |
Blaming the United States and its NATO partners for the escalating war with Russia over Ukraine would be castigated by the Western media as 'Kremlin propaganda'. | Die Vereinigten Staaten und ihre NATO-Partner für den eskalierenden Krieg mit Russland um die Ukraine verantwortlich zu machen, würde von den westlichen Medien als ‹Kreml-Propaganda› gegeisselt werden. |
But what if the argument is not made by Russia, but by a virtual pantheon of respected American scholars, thinkers, diplomats and geopolitical planners? | Was aber, wenn das Argument nicht von Russland, sondern von einem virtuellen Pantheon angesehener amerikanischer Gelehrter, Denker, Diplomaten und geopolitischer Planer vorgebracht wird? |
A recent article this week recalls the warnings issued by some of America's finest political thinkers over the past 30 years. These personalities categorically warned against the eastward expansion of the US-led NATO military alliance. They predicted precisely the clear and present danger we now see in Ukraine in terms of a possible conflagration between nuclear powers. | Ein aktueller Artikel erinnert diese Woche an die Warnungen, die einige der besten politischen Denker Amerikas in den letzten 30 Jahren ausgesprochen haben. Diese Persönlichkeiten warnten kategorisch vor der Osterweiterung des von den USA geführten NATO-Militärbündnisses. Sie sagten genau die klare und gegenwärtige Gefahr voraus, die wir jetzt in der Ukraine im Hinblick auf einen möglichen Flächenbrand zwischen Atommächten sehen. |
The article quoted above includes references to Jack Matlock, the former US ambassador to the Soviet Union, William Perry, who was Secretary of Defence in the Clinton administration (1994-97), George Kennan, the founder of the containment policy towards the Soviet Union, as well as Henry Kissinger, Noam Chomsky and William Burns (the latter is now head of the CIA, and one wonders how his conversations in the current Biden administration are to be evaluated). To this distinguished list one could add the scholarly views of Stephen Cohen, who died in 2020. Professor Cohen strongly condemned what he called the 'New Cold War' unleashed by the Obama administration's support for the coup in Ukraine in 2014. Obama's mastermind in shaping the anti-Russian regime in Kiev is none other than the current incumbent in the White House, Joe Biden. All these cautionary personalities are known to have strongly opposed NATO's expansion towards Russia's western borders. Part of their opposition was based on the historic commitments made by the leaders of the United States to the Soviet Union not to expand an inch east of Germany after its reunification in 1990. But their refusal was also based on the sober political reality that such an advance by the military bloc posed an intolerable security threat to Russia. | Der oben zitierte Artikel enthält Verweise auf Jack Matlock, den ehemaligen US-Botschafter in der Sowjetunion, William Perry, der in der Clinton-Regierung (1994–97) Verteidigungsminister war, George Kennan, den Begründer der Eindämmungspolitik gegenüber der Sowjetunion, sowie Henry Kissinger, Noam Chomsky und William Burns (letzterer ist jetzt CIA-Chef, und man fragt sich, wie seine Gespräche in der gegenwärtigen Biden-Regierung zu bewerten sind). Zu dieser bedeutenden Liste könnte man noch die wissenschaftlichen Ansichten des 2020 verstorbenen Stephen Cohen hinzufügen. Professor Cohen verurteilte scharf, was er den ‹Neuen Kalten Krieg› nannte, den die Obama-Regierung durch ihre Unterstützung des Staatsstreichs in der Ukraine im Jahr 2014 ausgelöst hatte. Obamas Vordenker bei der Gestaltung des antirussischen Regimes in Kiew ist kein anderer als der derzeitige Amtsinhaber im Weissen Haus, Joe Biden. All diese warnenden Persönlichkeiten sind bekannt dafür, dass sie sich entschieden gegen die Erweiterung der NATO in Richtung der westlichen Grenzen Russlands ausgesprochen haben. Ein Teil ihrer Ablehnung beruhte auf den historischen Verpflichtungen, die die Staats- und Regierungschefs der Vereinigten Staaten gegenüber der Sowjetunion eingegangen waren, sich nach deren Wiedervereinigung im Jahr 1990 nicht einen Zentimeter östlich von Deutschland auszudehnen. Ihre Ablehnung beruhte aber auch auf der nüchternen politischen Realität, dass ein solches Vordringen des Militärblocks eine untragbare Sicherheitsbedrohung für Russland darstellte. |
It is noteworthy that the above-mentioned American thinkers and diplomats appreciated history and, in particular, the Soviet Union's bitter experience of Nazi aggression. Regrettably, this historical sensitivity seems to be absent in recent US administrations and among too many European politicians. | Es ist bemerkenswert, dass die oben genannten amerikanischen Denker und Diplomaten die Geschichte und insbesondere die bittere Erfahrung der Sowjetunion mit der Nazi-Aggression zu schätzen wussten. Bedauerlicherweise scheint diese historische Sensibilität in den jüngsten US-Regierungen und bei zu vielen europäischen Politikern nicht vorhanden zu sein. |
It is particularly important that enlightened American thinkers were aware of Ukraine's sensitivity to Russian culture and national security. Kissinger and the others knew only too well that Moscow would never consider artificially detaching Ukraine and turning the neighbouring country into a base for NATO weapons against the Russian heartland. | Es ist besonders wichtig, dass die aufgeklärten amerikanischen Denker sich der Sensibilität der Ukraine im Hinblick auf die russische Kultur und nationale Sicherheit bewusst waren. Kissinger und die anderen wussten nur zu gut, dass Moskau niemals eine künstliche Abtrennung der Ukraine und die Umwandlung des Nachbarlandes in einen Stützpunkt für NATO-Waffen gegen das russische Kernland in Betracht ziehen würde. |
Of course, for some US strategists like the late Zbigniew Brzezinski, who sought American hegemony at any cost, bringing Ukraine under Western control was precisely the desired goal to destabilise Russia. | Natürlich war für einige US-Strategen wie den verstorbenen Zbigniew Brzezinski, die um jeden Preis die amerikanische Hegemonie anstrebten, die Unterwerfung der Ukraine unter westliche Kontrolle genau das gewünschte Ziel, um Russland zu destabilisieren. |
However, the more rational and sane thinkers knew that such a plan was unworkable. Not only unfeasible, but a path leading inevitably to confrontation and war. | Die vernünftigeren und gesünderen Denker wussten jedoch, dass ein solcher Plan nicht durchführbar war. Nicht nur undurchführbar, sondern ein Weg, der unweigerlich zu Konfrontation und Krieg führt. |
NATO was founded in 1949 as an overt ideological and military enemy of the Soviet Union. This enmity has obviously transferred seamlessly to the Russian Federation. Since 1991, the year of the collapse of the Soviet Union, the NATO alliance has doubled its membership and now counts 30 countries. Some of the newer members share borders with Russia and harbour irrational hostility dating back to collaboration with Nazi Germany in World War II. | Die NATO wurde 1949 als offenkundiger ideologischer und militärischer Feind der Sowjetunion gegründet. Diese Feindschaft hat sich offensichtlich nahtlos auf die Russische Föderation übertragen. Seit 1991, dem Jahr des Zusammenbruchs der Sowjetunion, hat das NATO-Bündnis seine Mitgliederzahl verdoppelt und zählt heute 30 Staaten. Einige der neueren Mitglieder haben gemeinsame Grenzen mit Russland und hegen eine irrationale Feindseligkeit, die auf die Kollaboration mit Nazideutschland im Zweiten Weltkrieg zurückgeht. |
Past commitments by the US not to expand have been thoroughly undone by blatant denial. And the shameless expansion has been carried out with insulting provocations against Moscow that testify to deliberate calculation. A certain misplaced hubris about 'winning the Cold War' and imperialist notions of 'full spectrum dominance' have taken hostage any rational, law-abiding foreign policy. Despite Russia's repeated concerns, the United States and its transatlantic allies in NATO would dismiss these concerns with haughty arrogance. When Russia put forward a security treaty proposal in December 2021 that called for the exclusion of Ukraine from NATO and the withdrawal of NATO's strategic weapons from its borders, the proposals were summarily dismissed. Moreover, the US and NATO continued to arm Ukraine, posing an imminent threat to Russia. The launching of a special military operation by Moscow on 24 February this year had become necessary due to years of accumulation of aggression by the Kiev regime. | Die in der Vergangenheit von den USA eingegangenen Verpflichtungen, nicht zu expandieren, wurden durch eklatante Verweigerungshaltung gründlich zunichte gemacht. Und die schamlose Expansion wurde mit beleidigenden Provokationen gegenüber Moskau durchgeführt, die von bewusstem Kalkül zeugen. Eine gewisse unangebrachte Hybris in Bezug auf den ‹Sieg im Kalten Krieg› und imperialistische Vorstellungen von einer ‹Vollspektrumsdominanz› haben jede rationale, gesetzestreue Aussenpolitik als Geisel genommen. Trotz der von Russland wiederholt geäusserten Bedenken würden die Vereinigten Staaten und ihre transatlantischen Verbündeten in der NATO diese Bedenken mit hochmütiger Arroganz abtun. Als Russland im Dezember 2021 einen Vorschlag für einen Sicherheitsvertrag vorlegte, der den Ausschluss der Ukraine aus der NATO und den Abzug der strategischen Waffen der NATO von den Grenzen des Landes vorsah, wurden die Vorschläge kurzerhand abgetan. Darüber hinaus setzten die USA und die NATO die Bewaffnung der Ukraine fort und stellten damit eine unmittelbare Bedrohung für Russland dar. Die Einleitung einer speziellen Militäroperation durch Moskau am 24. Februar dieses Jahres war aufgrund der jahrelangen Anhäufung von Aggressionen durch das Kiewer Regime notwendig geworden. |
Russia and the eminent American thinkers quoted above have warned us of this dire situation. | Russland und die oben zitierten bedeutenden amerikanischen Denker haben uns vor dieser schrecklichen Situation gewarnt. |
We are in a diabolical dilemma of a widening war in Ukraine between the US-led NATO bloc and Russia. The United States and its allies seem to have only one policy: To continue arming the Kiev regime with ever heavier weapons that pose a threat to Russian territory. | Wir befinden uns in einem teuflischen Dilemma eines sich ausweitenden Krieges in der Ukraine zwischen dem von den USA geführten NATO-Block und Russland. Die Vereinigten Staaten und ihre Verbündeten scheinen nur eine Politik zu verfolgen: Das Kiewer Regime weiterhin mit immer schwereren Waffen zu bewaffnen, die eine Bedrohung für das russische Territorium darstellen. |
Washington has no other policy than to fuel the war. US imperial ambitions depend on stoking global tensions and redefining the boundaries of the Cold War. The US capitalist economy, based on the military-industrial complex, needs a policy of aggression and conflict, especially against Russia and China. A new White House National Security Strategy released this week bears witness to this relentless warmongering mentality. | Washington verfolgt keine andere Politik als die, den Krieg anzuheizen. Die imperialen Ambitionen der USA hängen davon ab, die weltweiten Spannungen zu schüren und die Grenzen des Kalten Krieges neu zu definieren. Die kapitalistische US-Wirtschaft, die sich auf den militärisch-industriellen Komplex stützt, braucht eine Politik der Aggression und des Konflikts vor allem gegenüber Russland und China. Eine neue Nationale Sicherheitsstrategie des Weissen Hauses, die diese Woche veröffentlicht wurde, zeugt von dieser unerbittlichen kriegstreiberischen Mentalität. |
An honourable US politician and former presidential candidate, Tulsi Gabbard, told Fox News' Tucker Carlson this week: "We have too many people in Washington who are warmongers, who are subservient to the military-industrial complex and continue to put their own selfish interests and the interests of their donors first, with no concern for the costs and consequences that their decisions have on the American people." The same could be said of European political elites. | Eine ehrenwerte US-Politikerin und ehemalige Präsidentschaftskandidatin, Tulsi Gabbard, sagte diese Woche zu Tucker Carlson von Fox News: «Wir haben zu viele Leute in Washington, die Kriegstreiber sind, die dem militärisch-industriellen Komplex untergeordnet sind und weiterhin ihre eigenen egoistischen Interessen und die Interessen ihrer Geldgeber an die erste Stelle setzen, ohne sich um die Kosten und Konsequenzen zu kümmern, die ihre Entscheidungen für das amerikanische Volk haben.» Das Gleiche könnte man von den europäischen politischen Eliten sagen. |
Gabbard, like the other American thinkers mentioned above, also warned against NATO expansion and the recruitment of Ukraine for membership. | Gabbard warnte wie die anderen oben erwähnten amerikanischen Denker auch vor der NATO-Erweiterung und der Anwerbung der Ukraine für eine Mitgliedschaft. |
The obvious and present danger in Ukraine is confirmation that such views are intelligent and that there is a pragmatic respect for peaceful international relations. It is equally telling that such views are largely omitted from the Western news media or denigrated as those of 'Russia apologists'. | Die offensichtliche und gegenwärtige Gefahr in der Ukraine ist eine Bestätigung dafür, dass solche Ansichten intelligent sind und dass man pragmatischen Respekt vor friedlichen internationalen Beziehungen hat. Es ist ebenso bezeichnend, dass solche Ansichten von den westlichen Nachrichtenmedien weitgehend ausgeklammert oder als die von ‹Russland-Apologeten› verunglimpft werden. |
This is what is really worrying. There is not a single politician in Washington or among its Western lackeys who has the capacity to think intelligently or rationally. This inability to dialogue and diplomacy is damnable. | Das ist es, was wirklich beunruhigend ist. Es gibt nicht einen einzigen Politiker in Washington oder unter seinen westlichen Lakaien, der die Fähigkeit hat, intelligent oder vernünftig zu denken. Diese Unfähigkeit zum Dialog und zur Diplomatie ist verdammenswert. |
SOURCE: CLEAR AND PRESENT DANGER… MADE TOTALLY IN AMERICA | QUELLE: CLEAR AND PRESENT DANGER… MADE TOTALLY IN AMERICA |
Source: https://uncutnews.ch/klare-und-gegenwaertige-gefahr-vollstaendig-erzeugt-von-den-usa/ | Quelle: https://uncutnews.ch/klare-und-gegenwaertige-gefahr-vollstaendig-erzeugt-von-den-usa/ |
Green Party Conference – Greens Explain Their Make-Believe World | Grüner Parteitag – Grüne erklären ihre Scheinwelt |
16th October 2022 Peter A. Weber Germany | 16. Oktober 2022 Peter A. Weber Deutschland |
<img src="" width="40%"> | <img src="" width="40%"> |
Green Party Congress The current Green Party Congress offers yet another example of the appearance of a party that has lost all measure of decency, reason and morality. A brief overview is offered by the introduction to a commentary on RT with the headline: | Grüner Parteitag Der aktuelle Parteitag der Grünen bietet mal wieder ein Beispiel für das Erscheinungsbild einer Partei, die jeglichen Massstab von Anstand, Vernunft und Moral verloren hat. Ein kleiner Überblick bietet die Einleitung eines Kommentars auf RT mit der Überschrift: |
'Green Party Conference: Energy Crisis Can Only Be Solved with Weapons.' | ‹Parteitag der Grünen: Energiekrise kann nur mit Waffen gelöst werden.› |
"On the first day, the Green Party Conference was dominated by the Ukraine war, arms supplies and the question of who exactly was to blame for the energy crisis. While Robert Habeck sees the blame with Russian President Vladimir Putin, Ricarda Lang blames the previous government for its energy policy. The energy crisis will only be ended by one thing anyway: arms deliveries." | «Der Parteitag der Grünen war am ersten Tag geprägt von Ukraine-Krieg, Waffenlieferungen und der Frage, wer genau die Schuld an der Energiekrise trage. Während Robert Habeck die Schuld beim russischen Präsidenten Wladimir Putin sieht, macht Ricarda Lang die Vorgängerregierung für deren Energiepolitik verantwortlich. Beendet wird die Energiekrise eh nur durch eines: Waffenlieferungen.» |
Motto of the party congress as a swashbuckling mass: "When our world is in question: Answers." Only answers are not enough if they are not balanced, constructive and forward-looking. | Motto des Parteitages als Schwurbelmasse: «Wenn unsere Welt in Frage steht: Antworten.» Nur reichen Antworten nicht aus, wenn sie nicht ausgewogen, konstruktiv und zukunftsweisend sind. |
Green Policy as a Deterrent | Grüne Politik als Abschreckung |
My concept today consists of quoting, analysing and reducing to absurdity the statements of Green apologists: | Mein heutiges Konzept besteht darin, dass ich die Aussagen der grünen Apologeten zitiere, analysiere und ad absurdum führe: |
1. Economics Minister Habeck | 1. Wirtschaftsminister Habeck |
For it is not the failed climate policy of the last ten years, but fossil energies and nuclear power that have brought us 'this energy emergency, they are not the solution to the problem, but the cause', the minister declared on Friday at the Green Party conference. | Denn nicht etwa die verfehlte Klimapolitik der letzten zehn Jahre, sondern fossile Energien und die Atomkraft hätten uns ‹diese Energienot beschert, sie sind nicht die Lösung des Problems, sondern die Ursache›, erklärte der Minister am Freitag auf dem Parteitag der Grünen. |
My opinion: Typical excuses and shifting of blame. A failure wants to hide his culpability and take the piss out of us. | Meine Meinung: Typische Ausreden und Schuldverlagerung. Ein Versager will seine Täterschaft verbergen und uns verarschen. |
Also, according to Habeck, the cause of all these problems is not due to a decision of the federal government or that of a governing party. Instead, he pointed to the one the West likes to identify as the source of all evil: Russian President Vladimir Putin. | Auch ist die Ursache all jener Probleme laut Habeck nicht etwa auf eine Entscheidung der Bundesregierung oder die einer Regierungspartei zurückzuführen. Stattdessen verwies er auf denjenigen, den der Westen gerne als Ursprung allen Übels identifiziert: den russischen Präsidenten Wladimir Putin. |
"It is the insane, barbaric war of aggression by Putin on human beings." | «Es ist der wahnsinnige, barbarische Angriffskrieg von Putin auf die Menschen.» |
"Putin must not win. Whatever we are preyed upon, Putin must not be allowed to win. Not on the battlefield, not even in the economic war against Europe and Germany." | «Putin darf nicht gewinnen. Was immer uns auch beutelt, Putin darf nicht gewinnen. Nicht auf dem Schlachtfeld, auch nicht bei dem Wirtschaftskrieg gegen Europa und Deutschland.» |
My opinion: Putin as a fall guy and scapegoat on whom one can pass on all one's own political mistakes. It doesn't get any cheaper than that! "Germany must invest its way out of this crisis," Habeck appealed, referring to the economic consequences of the conflict with Russia. "Because we stand for everything Putin and his German trolls hate." | Meine Meinung: Putin als Schwarzer Peter und Sündenbock auf den man alle eigenen politischen Fehlentscheidungen abwälzen kann. Billiger geht es nicht mehr! «Deutschland müsse sich aus dieser Krise herausinvestieren», appellierte Habeck mit Blick auf die wirtschaftlichen Folgen des Konflikts mit Russland. «Weil wir für all das stehen, was Putin und seine deutschen Trolle hassen.» |
He counted the Greens' push to phase out fossil fuels, human rights, press freedom and individual freedom among these. "They hate all of that. But we will not become weaker through this hatred. We will become stronger, we will grow from it, as a party, as Germany, as Europe, to which Ukraine belongs." | Dazu zählte er den von den Grünen forcierten Ausstieg aus fossilen Energien, Menschenrechte, Presse- und individuelle Freiheit. «All das hassen sie. Aber wir werden durch diesen Hass nicht schwächer werden. Wir werden stärker werden, wir werden daran wachsen, als Partei, als Deutschland, als Europa, zu dem die Ukraine gehört.» |
My opinion: Transfiguration of the Greens as saviours and blameless knights of humanity. Glorification of an unjust state like Ukraine as a partner of human rights and freedoms. It doesn't get any more absurd than this! | Meine Meinung: Verklärung der Grünen als Retter und untadeliger Ritter der Menschheit. Verherrlichung eines Unrechtsstaates wie der Ukraine als Partner von Menschenrechten und Freiheiten. Absurder geht es nicht mehr! |
2. Vice-President of the German Bundestag Katrin Göring-Eckardt | 2. Vizepräsidentin des Deutschen Bundestags Katrin Göring-Eckardt |
The Vice-President of the German Bundestag and Green politician Katrin Göring-Eckardt first of all discriminates all participants in the so-called energy demos in East Germany as splitters and agitators. "Dear West Germans, dear West Germans, you are looking at the East, according to the motto: That is where the demos against democracy are taking place, we don't really want to go there. I tell you no, "The majority of East Germans do not go on the streets with agitators and splittists." "Because instead of responding to the joint appeal of a large number of Germans to stop supplying weapons to Ukraine, the Green politician complained that it was precisely those arms supplies that would help Ukraine to have a peaceful revolution." | Die Vizepräsidentin des Deutschen Bundestages und Grünen-Politikerin Katrin Göring-Eckardt diskriminiert erst einmal pauschal sämtliche Teilnehmer an den sogenannten Energie-Demos in Ostdeutschland als Spalter und Hetzer ab. «Liebe Westdeutsche, liebe Wessis, ihr schaut gerade in den Osten, so laut dem Motto: Das ist da, wo die Demos gegen die Demokratie stattfinden, da wollen wir eigentlich gar nicht hin. Ich sage euch nein, «Die Mehrheit der Ostdeutschen geht nicht auf die Strasse mit Hetzern und Spaltern.» «Denn statt auf den gemeinsamen Appell einer Vielzahl von Deutschen einzugehen, keine Waffen mehr an die Ukraine zu liefern, monierte die Grünen-Politikerin, dass es genau jene Waffenlieferungen seien, die der Ukraine zu einer friedlichen Revolution verhelfen würden.» |
"Dear East Germans, we fought for and won a peaceful revolution – and it was a gift. Wouldn't it be the least that we now support the brave Ukrainians with a large majority – yes, with weapons, with our solidarity, with hearts, minds and with funds for reconstruction?" | «Liebe Ostdeutsche, wir haben eine friedliche Revolution erstritten und erkämpft – und es war ein Geschenk. Wäre es nicht das Mindeste, dass wir jetzt mit grosser Mehrheit die tapferen Ukrainer unterstützen – ja, mit Waffen, mit unserer Solidarität, mit Herz, Verstand und mit Mitteln für den Wiederaufbau?» |
This gift that Germany received with the fall of the Berlin Wall, Göring-Eckardt continued, therefore also obliges Germany to ensure "that Ukraine can continue to fight for this freedom, these values – which it is helping us to fight for – and that we also do everything together to ensure that this succeeds." | Dieses Geschenk, das Deutschland mit dem Fall der Mauer erhalten habe, fuhr Göring-Eckardt fort, verpflichte Deutschland demnach auch, dafür zu sorgen, «dass die Ukraine diese Freiheit, diese Werte – die sie für uns mit erkämpft – auch weiter erkämpfen kann, und dass wir gemeinsam auch alles tun, dass das gelingt.» |
"Ukraine can only win this 'peaceful revolution' if Germany supplies even more weapons." | «Die Ukraine kann diese ‹friedliche Revolution› eben nur dann gewinnen, wenn Deutschland noch mehr Waffen liefert.» |
My opinion: this betrayer has not heard the shot. What she is saying is simply outrageous. Anyone who demands the delivery of weapons as a condition for a peaceful revolution is crying out to be put in a closed ward! | Meine Meinung: Diese Betschwester hat den Schuss nicht gehört. Es ist einfach ungeheuerlich, was sie vom Stapel lässt. Wer Waffenlieferungen als Bedingung für eine friedliche Revolution fordert, der schreit förmlich nach Einlieferung in die geschlossene Abteilung! |
3. Co-leader of the Green Party Ricarda (broad as long) | 3. Co-Parteichefin der Grünen Ricarda (breit wie lang) |
Ricarda Lang, the Vice-President of the Greens also always provides a suitable entertainment value. It sounds more like a mockery of the German people, what she gave at the party conference: | Ricarda Lang, die Vize der Grünen sorgt auch immer wieder für einen passenden Unterhaltungswert. Es klingt eher wie eine Verhöhnung der deutschen Bevölkerung, was sie auf dem Parteitag zum Besten gab: |
She thinks it is good that there are also protests against green policies. Nevertheless, she was convinced "that we have to deliver more weapons, that we have to be faster". The time for hesitation is over. At the same time, she strongly opposed the denunciation of the Greens as warmongers by some demonstrators. There was only one warmonger, and that was Putin, she agreed with her party colleague Habeck. | Dass gegen grüne Politik auch protestiert werde, finde sie zwar gut. Dennoch sei sie davon überzeugt, «dass wir mehr Waffen liefern müssen, dass wir schneller werden müssen». Die Zeit der Zögerlichkeit sei vorbei. Zugleich wandte sie sich entschieden dagegen, dass die Grünen von manchen Demonstrierenden als Kriegstreiber angeprangert werden. Es gebe nur einen einzigen Kriegstreiber, das sei Putin, pflichtete sie ihrem Parteikollegen Habeck bei. |
Then Lang also launched into an attempt to deflect attention from the failures of her own party. With regard to the energy crisis, she accused the previous government of the CDU/CSU and SPD of a 'brilliant failure' in energy policy. She said that human beings were now afraid of high heating costs because the heating turnaround had been delayed. Electricity prices were also rising because nuclear power in France had 'failed across the board'. "The basis of green politics is justice, the principle is called responsibility." Co-party leader Ricarda Lang uses the V-word so often that it is hard to keep count. She says that this brings hostility, but: "If you stand in the storm, you can also get wet sometimes." | Dann startete auch Lang den Versuch, vom Versagen der eigenen Partei abzulenken. Mit Blick auf die Energiekrise warf sie der Vorgängerregierung aus Union und SPD das ‹fulminante Scheitern› in der Energiepolitik vor. Die Menschen hätten nun Angst vor hohen Heizkosten, weil die Wärmewende verschleppt worden sei. Die Strompreise stiegen auch deshalb, weil die Atomkraft in Frankreich ‹auf voller Linie versagt› habe. «Die Grundlage grüner Politik ist Gerechtigkeit, das Prinzip heisst Verantwortung.» So oft nimmt Co-Parteichefin Ricarda Lang das V-Wort in den Mund, dass man kaum noch mitzählen kann. Das bringe zwar Anfeindungen mit sich, doch: «Wer sich in den Sturm stellt, der kann auch mal nass werden.» |
My opinion: This top representative of the neo-green reactionaries has also lost all moderation. She exposes herself as a warmonger and thus as a vassal and crony of the US hegemon. Her excuses and blame for her own complete political failure are already on the level of mental illness. It is truly adventurous to reduce Germany's energy policy problems to nuclear power in France. | Meine Meinung: Auch diese Spitzenvertreterin der neogrünen Reaktionären hat jedes Mass verloren. Sie entlarvt sich als Kriegstreiberin und damit als Vasallin und Kumpanin des US-Hegemons. Ihre Ausreden und Schuldzuweisungen für das eigene politische Komplettversagen bewegen sich bereits auf dem Niveau einer Geisteskrankheit. Es ist wirklich abenteuerlich, die deutschen energiepolitischen Probleme auf die Atomkraft in Frankreich zu reduzieren. |
4. Party Leader Omid Nouripour | 4. Parteichef Omid Nouripour |
This false Green prophet is also making a name for himself as a demagogue and apocalyptic: | Auch dieser falsche grüne Prophet macht sich als Demagoge und Apokalyptiker verdient: |
"We carry this state, we carry this society, we carry this democracy," shouts party leader Omid Nouripour into the hall at the party conference in Bonn on Saturday. His next words about the Greens being the 'force that pulls the cart' are almost lost in the thunderous applause of the 800 delegates. | «Wir tragen diesen Staat, wir tragen diese Gesellschaft, wir tragen diese Demokratie», ruft Parteichef Omid Nouripour am Samstag beim Parteitag in Bonn in den Saal. Seine nächsten Worte von den Grünen als ‹Kraft, die den Karren zieht› gehen fast unter im tosenden Applaus der rund 800 Delegierten. |
The Greens had made gains in elections, also because they trusted the human beings in the country, says party leader Nouripour. "This democracy is robust." | Die Grünen hätten zugelegt bei Wahlen, auch weil sie den Menschen im Land vertrauten, sagt Parteichef Nouripour. «Diese Demokratie ist robust.» |
It is not a law of nature that the AfD sits in the state parliaments and in the Bundestag. Nouripour calls the right-wing populists Moscow's 'fifth column'. "Is it all simple?" he asks rhetorically. "No. But if it were easy, Markus Söder could also do it." | Es sei kein Naturgesetz, dass die AfD in den Landesparlamenten sitze und im Bundestag. Als ‹fünfte Kolonne Moskaus› bezeichnet Nouripour die Rechtspopulisten. «Ist das alles einfach?», fragt er rhetorisch. «Nein. Aber wenn’s einfach wär, könnt’s auch Markus Söder.» |
Nouripour reiterated the need for more arms deliveries. "This is the order of the day, that we help as quickly as possible," Nouripour said to great applause from the delegates. He said he was tired of discussing 'where the weapons should come from'. The crucial thing, he said, was that Ukraine needed them, whether from the Bundeswehr or from industry. Addressing the delegates, Nouripour said: "I know this is not easy for a peace party, but peace is not easy." | Nouripour bekräftigte die Notwendigkeit weiterer Waffenlieferungen. «Das ist das Gebot der Stunde, dass wir so schnell wie möglich helfen», sagte Nouripour unter grossem Beifall der Delegierten. Er sei es leid, immer wieder darüber zu diskutieren, ‹wo die Waffen herkommen sollen›. Entscheidend sei, dass die Ukraine sie brauche, egal ob aus der Bundeswehr oder der Industrie. Nouripour sagte an die Delegierten gerichtet: «Ich weiss, das ist für eine Friedenspartei nicht einfach, aber Frieden ist nicht einfach.» |
My opinion: Nouripour is the peace declaration partout. The Green apostle as a representative of a 150-per cent fifth column of their lord and master from Washington, rants about a 'fifth column of Moscow'. The guy glorifies the Greens as a force pulling the cart, when in fact they are driving the cart up the wall. | Meine Meinung: Der Nouripur ist der Friedenserklärer partout. Der Grünen-Apostel als Vertreter einer 150- prozentigen fünften Kolonne ihres Herrn und Meisters aus Washington, schwadroniert von einer ‹fünften Kolonne Moskaus›. Der Kerl glorifiziert die Grünen als Kraft, die den Karren zieht, obwohl sie in Wirklichkeit den Karren vor die Wand fährt. |
How much ignorance and hubris is involved in such a statement? And then to talk about a robust democracy, which is already on its last legs, that is the fine art of demagogy. You have to let it roll off your tongue: Nouripur seriously argues in favour of arms deliveries to Ukraine that 'Ukraine needs them'. And in the same breath he emphasises what an exemplary peace party the Greens are. | Wie viel Ignoranz und Hybris gehört zu einer solchen Aussage? Und dann von einer robusten Demokratie, die schon längst in den letzten Zügen liegt, zu schwafeln, das ist schon die hohe Kunst der Demagogie. Man muss es sich mal auf der Zunge zergehen lassen: Nouripur argumentiert allen Ernstes zugunsten der Waffenlieferungen an die Ukraine damit, dass ‹die Ukraine sie brauche›. Und im gleichen Atemzug betont er, welche vorbildliche Friedenspartei die Grünen seien. |
5. Annalena Baerbock – Foreign Minister | 5. Annalena Baerbock – Aussenministerin |
The warlike Amazon in the shape of Foreign Minister Baerbock cannot be missing when it comes to the diplomatic declaration of peace-building and human rights preserving arms deliveries: In her speech, Foreign Minister Annalena Baerbock waffled: "We do not deliver directly to Saudi Arabia", a country "where human rights are trampled underfoot". | Da darf die kriegerische Amazone in Gestalt der Aussenministerin Baerbock nicht fehlen, wenn es um die diplomatische Erklärung von friedensstiftenden und menschenrechtserhaltenden Waffenlieferungen geht: Bei ihrer Rede schwabulierte Aussenministerin Annalena Baerbock: «Wir liefern direkt nicht nach SaudiArabien», ein Land «wo Menschenrechte mit Füssen getreten werden». |
The approval for the export had been difficult for her and the Federal Minister of Economics, Robert Habeck. But she was of the opinion that "we need European arms cooperation". Also so that social spending would not have to be cut in favour of national defence spending. At the same time, she promised a more restrictive arms policy for the future. | Die Genehmigung für den Export sei für sie und Bundeswirtschaftsminister Robert Habeck schwierig gewesen. Sie sei aber der Auffassung, dass ‹wir europäische Rüstungskooperation brauchen›“. Auch damit Ausgaben für Soziales nicht zugunsten von nationalen Verteidigungsausgaben gekürzt werden müssten. Gleichzeitig versprach sie für die Zukunft eine restriktivere Rüstungspolitik. |
Baerbock also appealed for support for Ukraine. "We support Ukraine because we are a peace and human rights party," she said. Every single day of the Russian-led war was a disaster, she said. "Actually, this war should not be there, but it is. And that is why we take this responsibility." | Auch Baerbock warb um Unterstützung für die Ukraine. «Wir unterstützen die Ukraine, weil wir eine Friedens- und Menschenrechtspartei sind», sagte sie. Jeder einzelne Tag des von Russland geführten Krieges sei eine Katastrophe. «Eigentlich müsste dieser Krieg nicht da sein, aber er ist nun mal da. Und deswegen übernehmen wir diese Verantwortung.» |
My opinion: the argumentation regarding the justification of the arms deliveries to Saudi Arabia knocks the bottom out of the barrel. The mendacious justification is "because we do not supply directly to Saudi Arabia". Where is the difference supposed to be? Can someone explain to me how European rearmament does not affect social spending? And then the unspeakable assertions of responsibility and justification for being a peace and human rights party, just because the Greens support the 'failed state' Ukraine without sense or reason? | Meine Meinung: Die Argumentation bezüglich der Rechtfertigung der Waffenlieferungen an Saudi-Arabien schlägt dem Fass den Boden aus. Die verlogene Rechtfertigung ist «weil wir nicht direkt nach Saudi-Arabien liefern». Wo soll der Unterschied sein? Kann mir jemand erklären, wie durch eine europäische Aufrüstung die sozialen Ausgaben nicht in Mitleidenschaft gezogen werden? Und dann die unsäglichen Beteuerungen von Verantwortungsübernahme und Begründung dafür, eine Friedens- und Menschenrechtspartei zu sein, nur weil die Grünen den ‹failed state‹› Ukraine ohne Sinn und Verstand unterstützen? |
6. Abstruseness and Hypocrisy of the Greens | 6. Abstrusität und Heuchelei der Grünen |
The following passage was finally included in the motion of the party executive: | In den Antrag des Parteivorstands wurde letztlich folgender Passus aufgenommen: |
"The government of Saudi Arabia has been proven to commit massive human rights violations and is a warring party in the Yemen war. Therefore, we reject any arms exports to Saudi Arabia." | «Die Regierung von Saudi-Arabien begeht nachweislich massive Menschenrechtsverletzungen und ist Kriegspartei im Jemen-Krieg. Deswegen lehnen wir jegliche Rüstungsexporte an Saudi-Arabien ab.» |
<img src="" width="40%"> | <img src="" width="40%"> |
Greens Suffer from Schizophrenia | Grünen unter Schizophrenie leiden |
A European arms export ban on Saudi Arabia "and a European arms embargo on other states" is also being sought as long as they are "demonstrably directly involved in the Yemen war". | Angestrebt werde auch ein europäischer Rüstungsexportstopp für Saudi-Arabien «und ein europäisches Waffenembargo gegenüber anderen Staaten», solange diese «nachweislich unmittelbar am Jemen-Krieg beteiligt sind». |
My opinion: If one follows these statements, then there is no other conclusion than that the Greens suffer from schizophrenia. For then they would logically also have to oppose any arms deliveries to Ukraine, which is commanded by the war angel Selensky. | Meine Meinung: Wenn man diesen Ausführungen folgt, dann gibt es keine andere Schlussfolgerung, als dass die Grünen unter Schizophrenie leiden. Denn dann müssten sie sich logischerweise auch gegen jegliche Waffenlieferungen an die Ukraine wenden, die vom Kriegsengel Selensky befehligt wird. |
7. Conclusion | 7. Fazit |
If one sums up all these current statements and avowals of the Greens, then one can finally crack an egg over the Greens. They have proved again that neither democracy, nor morals and ethics, nor peace policy, nor the representation of Germany's interests are worth a bean to them. They have degenerated into a reactionary-authoritarian ideological circle that has lost all moral principles and no longer has any scruples. I think it is slowly time to change my favourite colour to green … | Wenn man alle diese aktuellen Aussagen und Bekenntnisse der Grünen zusammenfasst, dann kann man endgültig ein Ei über die Grünen ausschlagen. Sie haben wieder bewiesen, dass ihnen weder Demokratie, noch Moral und Ethik, noch Friedenspolitik, noch die Interessenvertretung Deutschlands eine Bohne wert sind. Sie sind zu einem reaktionär-autoritären Ideologiezirkel verkommen, dem sämtliche moralischen Prinzipien abhanden gekommen sind und der keine Skrupel mehr kennt. Ich glaube, langsam wird es Zeit, meine Lieblingsfarbe grün zu wechseln … |
Links: | Links: |
https://gegenzensur.rtde.world/inland/151669-parteitag-grunen-energiekrise-kann-nur/ | https://gegenzensur.rtde.world/inland/151669-parteitag-grunen-energiekrise-kann-nur/ |
https://www.augsburger-allgemeine.de/politik/parteitag-die-gruenen-welterklaerer-id64257236.html | https://www.augsburger-allgemeine.de/politik/parteitag-die-gruenen-welterklaerer-id64257236.html |
https://www.tagesschau.de/inland/innenpolitik/gruene-403.html | https://www.tagesschau.de/inland/innenpolitik/gruene-403.html |
Source: https://qpress.de/2022/10/16/gruener-parteitag-gruene-erklaeren-scheinwelt/ | Quelle: https://qpress.de/2022/10/16/gruener-parteitag-gruene-erklaeren-scheinwelt/ |
EU Appalled by Democracy Fantasies in Hungary | EU entsetzt über Demokratie-Phantasien in Ungarn |
15th October 2022 WiKa Europe | 15. Oktober 2022 WiKa Europa |
<img src="" width="40%"> | <img src="" width="40%"> |
EU-EU-EU: Reported rather sparingly in our country and if so, then of course with a correct connotation of the faithfully reporting media. Recent efforts by the Hungarian government to involve the population in political processes (or at least to consult it) are causing sheer horror in Brussels. The entire EU is alarmed at the emerging abuse of democracy. This is said to be incompatible with 'European values' and is therefore strongly condemned as highly reprehensible. Let's take a closer look at what the next Hungarian affront to the EU actually looks like. | EU-EU-EU: Bei uns eher sparsam berichtet und wenn schon, dann selbstverständlich mit einer korrekten Konnotation des getreulich berichtenden Mediums. Neuerliche Bestrebungen der ungarischen Regierung, die Bevölkerung an politischen Prozessen beteiligen (zumindest aber befragen) zu wollen, sorgen für blankes Entsetzen in Brüssel. Die gesamte EU zeigt sich angesichts des sich anbahnenden Demokratiemissbrauchs alarmiert. Sowas soll dem Vernehmen nach mit ‹europäischen Werten› nicht vereinbar sein und wird deshalb als überaus verwerflich aufs Schärfste verurteilt. Sehen wir einmal etwas genauer hin, wie sich der nächste ungarische Affront gegenüber der EU tatsächlich gestaltet. |
The Hungarian government recently launched a 'national consultation'. In this, citizens are asked for their opinion on the European Union's (EU) sanctions against Russia. In a Facebook post introducing the seven questions of the consultation, the government wrote, among other things: "We believe that the Brussels sanctions are destroying us. So have your say too." The questions are about the EU's existing or planned sanctions, including those on Russia's oil, gas, raw materials and nuclear fuel supplies. However, they are also about the Moscow-backed expansion of the Paks nuclear power plant. In addition, the effects of the sanctions on tourism and food prices are to be investigated. | Die ungarische Regierung startete kürzlich eine ‹nationale Konsultation›. In dieser werden die Bürger nach ihrer Meinung zu den Sanktionen der Europäischen Union (EU) gegenüber Russland befragt. In einem Facebook-Post, in dem die Regierung die sieben Fragen der Konsultation vorstellte, schrieb sie unter anderem: «Wir glauben, dass die Brüsseler Sanktionen uns zerstören. Sagen auch Sie Ihre Meinung.» Bei den Fragen geht es um die bestehenden oder geplanten Sanktionen der EU, einschliesslich der Sanktionen gegen Russlands Öl-, Gas-, Rohstoff- und Kernbrennstofflieferungen. Allerdings auch um den von Moskau unterstützten Ausbau des Kernkraftwerks Paks. Dazu sollen die Auswirkungen der Sanktionen auf den Tourismus und die Lebensmittelpreise in Erfahrung gebracht werden. |
All Totally Undemocratic | Alles total undemokratisch |
We can see right away how undemocratic it is for the government to approach the population in such a naive and suggestive way. There can only be bad intentions behind it. This Swiss neutrality paper gets to the point: Referendum on Russia sanctions – Viktor Orbán tries to blackmail the EU again … (NZZ). The NZZ has analysed with razor-sharp precision that a referendum in this form can only be a hard-core blackmail of Viktor Orbán against the EU. All other interpretations must be rejected from the outset. | Wir sehen schon auf Anhieb wie undemokratisch es ist, wenn die Regierung so naiv-suggestiv auf die Bevölkerung zugeht. Da können nur böse Absichten dahinterstecken. So richtig auf den Punkt bringt es dieses Schweizer Neutralitätsblatt: Volksbefragung über Russland-Sanktionen • Viktor Orbán versucht die EU erneut zu erpressen … (NZZ). Bei der NZZ hat man messerscharf analysiert, dass eine Volksbeteiligung in dieser Form nur eine knallharte Erpressung Viktor Orbáns gegenüber der EU sein kann. Alle anderen Auslegungen müssen von vornherein verworfen werden. |
In order not to confuse readers too much, perhaps we should preface this with a basic course on the matter. At least work through the rudimentary ideas on this in five minutes in a school-like manner. Or, to put it another way, re-examine the theoretical ideal of this institution and forget it straight away. It is well known that we cannot afford 'real democracy', as it is far too expensive and not feasible with the current political caste. Therefore, we have to make certain concessions, not only within the EU, but also globally. It is the latter circumstance in particular that makes the Hungarian 'sham' consultations so unacceptable for the EU. | Um die Leser nicht allzu sehr zu verwirren, sollten wir vielleicht einen Basiskurs in dieser Sache vorschalten. Zumindest die rudimentären Vorstellungen dazu in fünf Minuten einmal schulmässig abarbeiten. Oder anders gesagt, das theoretische Ideal dieser Einrichtung erneut beleuchten und gleich wieder vergessen. Dass wir uns ‹echte Demokratie› nicht leisten können, da viel zu teuer und mit der aktuellen politischen Kaste nicht darstellbar, ist hinlänglich bekannt. Deshalb müssen wir nicht nur innerhalb der EU, sondern auch global gewisse Abstriche machen. Besonders der letzte Umstand ist es, der die ungarischen ‹ScheinBefragungen› für die EU so untragbar machen. |
Those who are 'in line' in the EU will understand everything at once and condemn the Hungarians for participating in such disrespect towards the EU. It seems to be the eternally outdated who still think everything is about the human beings within the EU. This is an outdated founding myth from long ago. The Hungarians, and above all Victor Orbán, must finally recognise this. Has anyone ever heard of a farmer asking his cattle whether everything is all right for them and that the performance of the butchers is also satisfactory for the herd? So where else would we end up? | Wer in der EU richtig ‹auf Linie› ist, wird alles auf Anhieb verstehen und die Ungarn für die Teilnahme an derlei Respektlosigkeiten gegenüber der EU umfänglich verurteilen. Es scheinen die ewig Gestrigen zu sein, die immer noch meinen alles drehe sich um die Menschen innerhalb der EU. Das ist ein überholter Gründungs-Mythos aus längst vergangenen Zeiten. Das müssen die Ungarn und zuvorderst Victor Orbán endlich anerkennen. Hat schon mal wer gehört, dass ein Bauer seine Rindviecher befragt ob für sie alles in Ordnung ist und dass auch die Leistungen der Metzger für die Herde zufriedenstellend sind? Also, wo kämen wir sonst hin? |
The Conclusions from Switzerland | Die Schlussfolgerungen aus der Schweiz |
The NZZ article is so brilliant that it is worth quoting and commenting on it in parts. It already starts with the totally objective statement of why and why Viktor Orbán is now, of all times, trying to get the opinion of his people: | Der Artikel der NZZ ist so genial, dass es sich lohnt ihn in Teilen zu zitieren und zu kommentieren. Es beginnt schon mit der total objektiven Feststellung, warum und weshalb Viktor Orbán sich ausgerechnet jetzt um die Meinung seines Volkes bemüht: |
The Hungarian government is letting the people vote on the punitive measures against Russia. Viktor Orbán's aim is to put pressure on the EU in negotiations on financial resources. | Die ungarische Regierung lässt das Volk über die Strafmassnahmen gegen Russland abstimmen. Dabei geht es Viktor Orbán darum, die EU in Verhandlungen über Finanzmittel unter Druck zu setzen. |
It is therefore a classic 'abuse of the people'. Here, at the latest, every do-gooder must realise that the EU has to intervene sharply in such cases. It should be fundamentally concerned with preventing any kind of popular participation. Experience shows that every referendum is abused in some way. This is even true of Germany and its elections. In these elections, however, usually only crosses are allowed, any 'plain text' is forbidden and makes the vote (the ballot paper) invalid from the outset. The interpretation of the complete will of the people is then incumbent on the representatives of the people, who have been elected to office via party networks. Whereby the latter have to submit predominantly to factional coercion, so that the pure and clear will of the people can only actually be recognised and proclaimed by a handful of human beings. Any deviation from this is undemocratic. | Es geht also um klassischen ‹Volksmissbrauch›. Spätestens hier muss jeder Gutmensch einsehen, dass die EU in solchen Fällen scharf zu intervenieren hat. Sie sollte grundlegend auf jedwede Verhinderung von Volksbeteiligungen aus sein. Erfahrungsgemäss wird jede Volksabstimmung irgendwie missbraucht. Das trifft sogar für Deutschland und seine Wahlen zu. Bei diesen Wahlen sind allerdings meist nur Kreuze erlaubt, jeder ‹Klartext› ist verboten und macht das Votum (den Wahlzettel) von vornherein ungültig. Die Ausdeutung des kompletten Volkswillens obliegt anschliessend den via Parteienfilz ins Amt gehievten Volksvertretern. Wobei letztere sich überwiegend dem Fraktionszwang zu unterwerfen haben, so dass der pure und klare Volkswille nur von einer Handvoll Menschen tatsächlich erkannt und verkündet werden kann. Jede Abweichung hiervon ist undemokratisch. |
Orbán as a Trojan Russian Horse | Orbán als trojanisches Russenpferd |
If that is not enough, the NZZ can go further and find super good arguments why Hungary must be a despotic country. To do so, it only has to expand a little and make the appropriate connection to the enemy state Russia. According to the next quote, it seems to have succeeded quite well. Hungary's head of government Viktor Orbán is once again living up to his reputation as the Kremlin's Trojan horse in the EU. For weeks he has been raging against the energy sanctions imposed because of the invasion of Ukraine. Although he only recently agreed to an extension, he is now calling for their complete lifting by the end of the year. On Monday, at the opening of parliament, the prime minister claimed that inflation and high energy prices were solely a consequence of the punitive measures – they made Europeans poorer and hardly harmed Russia. | Sofern das nicht reicht, kann die NZZ noch nachlegen und findet super gute Argumente warum Ungarn ein despotisches Land sein muss. Dazu muss es nur ein wenig ausholen und die passende Verbindung zum Feindstaat Russland schlagen. Ausweislich des nächsten Zitates scheint das recht gut gelungen zu sein. Ungarns Regierungschef Viktor Orbán wird seinem Ruf als trojanisches Pferd des Kremls in der EU wieder einmal gerecht. Seit Wochen wettert er gegen die wegen des Überfalls auf die Ukraine verhängten Sanktionen im Energiebereich. Obwohl er einer Verlängerung erst vor kurzem zugestimmt hat, fordert er nun deren vollständige Aufhebung bis Ende Jahr. Am Montag behauptete der Ministerpräsident anlässlich der Parlamentseröffnung, Inflation und hohe Energiepreise seien allein eine Folge der Strafmassnahmen – diese machten die Europäer ärmer und schadeten Russland kaum. |
One can immediately see that Viktor Orbán is unobjective and makes connections where none can exist. Even without the Russia-Ukraine conflict, the resulting sanctions and their consequences, energy sources would have become as expensive as they are today. In Germany, the Greens alone could have guaranteed that. So what else could the Russia sanctions have achieved? In this respect, the NZZ has once again completely exposed the Hungarian prime minister. | Sofort kann man erkennen, dass Viktor Orbán unsachlich ist und Zusammenhänge herstellt wo gar keine sein können. Selbst ohne Russland-Ukraine Konflikt, der daraus resultierenden Sanktionen und deren Folgen, hätten sich die Energieträger garantiert so verteuert wie wir es heute erleben. Das hätten in Deutschland allein die Grünen schon garantieren können. Was also sollten die Russland Sanktionen da noch bewirkt haben? Insoweit hat die NZZ den ungarischen Ministerpräsidenten einmal mehr vollends entlarvt. |
Orbán the EU Swindler and Democracy | Orbán der EU-Betrüger und die Demokratie |
Orbán was careful to conceal the fact that even before the outbreak of the war, Hungary's inflation rate had doubled compared to the previous year and that it continues to obtain oil and natural gas from Russia without restrictions. Instead, he attacked the 'Brussels bureaucrats and European elites' who had decided on the sanctions on their own authority. It is now time to ask the people for their opinion. Hungary will be the first country in Europe to do so with another 'national consultation'. | Dass Ungarn schon vor Kriegsausbruch eine Verdoppelung der Teuerungsrate gegenüber dem Vorjahr verzeichnet hatte und nach wie vor uneingeschränkt Öl und Erdgas aus Russland bezieht, verschwieg Orbán geflissentlich. Stattdessen attackierte er die ‹Brüsseler Bürokraten und europäischen Eliten›, die eigenmächtig über die Sanktionen entschieden hätten. Es sei nun Zeit, die Bevölkerung nach ihrer Meinung zu befragen. Als erstes Land Europas werde Ungarn dies mit einer weiteren ‹Nationalen Konsultation› tun. |
Then everything is clear. So inflation in Hungary has nothing whatsoever to do with the current situation. How reassuring. However, it is extremely regrettable that the EU has not been able to explain these facts transparently to Orbán. We have not yet reached the end of the lectures. Things are about to get much worse for the despot from Hungary. | Dann ist ja alles klar. Die Inflation in Ungarn hat also rein gar nichts mit der aktuellen Situation zu tun. Wie beruhigend. Allerdings ist es überaus bedauerlich, dass es die EU nicht vermochte Orbán diesen Sachverhalt transparent darzulegen. Wir sind noch nicht am Ende der Belehrungen. Es kommt jetzt noch viel dicker für den Despoten aus Ungarn. |
Election Propaganda Paid for with Taxpayers' Money | Mit Steuergeldern bezahlte Wahlpropaganda |
We already know this pretence of direct democracy. Orban had eleven such referendums held in recent years, for example under the name 'Stop Brussels!' on apparent EU dictates or on migration policy and the alleged 'plan' of billionaire George Soros to smuggle a million migrants into Europe every year. The questionnaires with all kinds of suggestive questions, sent out to millions of households, are anything but a neutral opinion survey; the implementation and evaluation are completely non-transparent. The 'national consultations' have nothing to do with the instruments of direct democracy provided for in the Hungarian constitution; they are primarily election propaganda by Fidesz paid for with taxpayers' money. | Man kennt dieses Vorgaukeln von direkter Demokratie bereits. Orban liess in den letzten Jahren elf derartige Abstimmungen abhalten, etwa unter dem Namen ‹Stopp Brüssel!› über scheinbare EU-Diktate oder zur Migrationspolitik und zum angeblichen ‹Plan› des Milliardärs George Soros, jährlich eine Million Migranten nach Europa zu schleusen. Die millionenfach an die Haushalte verschickten Bögen mit allerlei Suggestivfragen sind alles andere als eine neutrale Meinungserhebung, die Durchführung und die Auswertung sind völlig intransparent. Mit den von der ungarischen Verfassung vorgesehenen Instrumenten der direkten Demokratie haben die ‹Nationalen Konsultationen› nichts zu tun, es geht dabei primär um mit Steuergeldern bezahlte Wahlpropaganda des Fidesz. |
This is the ultimate slap in the face. The Hungarian dictator must admit defeat here at the latest. The use of taxpayers' money only works much better in the EU and especially in the FRG. There, the funds are used more sensibly. Vaccines are procured for billions to support the pharmaceutical industry, only to be destroyed at some point with further expense. Meanwhile, Karl Lauterbach might use tax money to promote the stuff. On top of that, we have to spend a lot of money to correctly gender society. Oh yes, more billions are needed for weapons, because peace supposedly cannot come without them. The list of sensible uses of taxpayers' money could be extended indefinitely. | Das ist der ultimative Schlag ins Kontor. Spätestens hier muss sich der ungarische Diktator geschlagen geben. Der Umgang mit Steuermittel funktioniert nur innerhalb der EU und besonders der BRD sehr viel besser. Da werden die Mittel sinnvoller eingesetzt. Man beschafft für Milliarden Impfstoffe zur Stützung der Pharma, um sie mit weiterem Aufwand irgendwann vernichten zu können. Karl Lauterbach macht derweil mit Steuerknete Werbung für das Zeugs. Darüber hinaus müssen wir viel Geld ausgeben um die Gesellschaft korrekt zu gendern. Ach ja, weitere Milliarden braucht es für Waffen, denn der Frieden kann ohne sie angeblich nicht kommen. Die Liste zum vernünftigen Umgang mit Steuergeldern liesse sich beliebig verlängern. |
The Predictability of Referendums | Die Vorhersehbarkeit von Volksabstimmungen |
The result of the vote on the Russia sanctions is also correspondingly predictable: With Soviet-like figures, it will be in favour of the government and the abolition of the measures. Now, one could dismiss this as nasty populism and ignore it if the European Council did not have to extend the sanctions again in March – also with Hungary's vote. | Entsprechend vorhersehbar ist auch das Resultat der Abstimmung über die Russland-Sanktionen: Es wird mit sowjetisch anmutenden Zahlen im Sinne der Regierung und für eine Abschaffung der Massnahmen ausfallen. Nun könnte man das als üblen Populismus abtun und ignorieren, müsste der Europäische Rat die Sanktionen nicht bereits im März wieder verlängern – auch mit der Stimme Ungarns. |
Orban will also agree then, as he has always done in the past. But he will demand concessions, also as he always has, and the 'will of the people' determined in his consultation will drive up the price. | Orban wird auch dann wieder zustimmen, so wie er das in der Vergangenheit immer getan hat. Aber er wird Zugeständnisse verlangen, ebenfalls wie immer, und der in seiner Befragung ermittelte ‹Volkswille› wird den Preis in die Höhe treiben. |
For example, to 7.5 billion (7,500,000,000) euros. This sum from the EU budget is not to be paid out to Hungary for the time being, as the Commission announced ten days ago. Because of rampant corruption in the country, the money is not sufficiently protected against misuse. | Zum Beispiel auf 7,5 Milliarden Euro. Diese Summe aus dem EU-Haushalt soll vorerst nicht an Ungarn ausbezahlt werden, wie die Kommission vor zehn Tagen ankündigte. Wegen der grassierenden Korruption im Land seien die Gelder nicht ausreichend vor Missbrauch geschützt. |
This is certainly a highlight of this objective NZZ reporting. Important in this context is to realise that the EU would never blackmail Hungary. Neither with the 'rule of law mechanism' and certainly not with the freezing of any funds intended for Hungary. Moreover, the EU is firmly convinced that Hungary is in urgent need of money. For this reason alone, it will soon be more willing to talk and then make the usual concessions again. | Das ist sicher ein Glanzpunkt dieser objektiven NZZ-Berichterstattung. Wichtig in diesem Zusammenhang ist, zu erkennen, dass die EU Ungarn niemals erpressen würde. Weder mit dem ‹Rechtsstaatsmechanismus› und schon gar nicht mit dem Einfrieren irgendwelcher Gelder die für Ungarn bestimmt sind. Darüber hinaus setzt die EU felsenfest darauf, dass Ungarn dringend Geld benötigt. Allein aus diesem Grunde wird es bald wieder gesprächsbereiter sein und dann wieder die üblichen Zugeständnisse machen. |
Democracy | Demokratie |
Much more important for the moment is that Hungary quickly realises that popular participation is generally not legal. It is not and will not also become an EU standard. Moreover, we have learned that referendums are abusive in any case. A good occasion to restore our democratic understanding according to the EU standard. Only in this way can we return mentally unscathed to the destructive agenda of the EU. Obviously, the EU does not advertise 'democracy as a commodity' enough within Hungary, to conclude with the correct use of taxpayers' money. | Viel wichtiger für den Moment ist, dass Ungarn schnell erkennt, dass Volksbeteiligungen generell nicht rechtens sind. Es ist und wird auch kein EU-Standard. Wir haben darüber hinaus gelernt, dass Volksentscheide in jedem Falle missbräuchlich sind. Ein guter Anlass unser demokratisches Verständnis gemäss EU-Norm wiederherzustellen. Nur so können wir mental unbeschadet zur destruktiven Agenda der EU zurückkehren. Ganz offensichtlich macht die EU innerhalb Ungarns viel zu wenig Werbung für die ‹Ware Demokratie›, um abschliessend noch einmal auf die korrekte Verwendung von Steuermitteln zu sprechen zu kommen. |
Source: https://qpress.de/2022/10/15/eu-entsetzt-demokratie-phantasien-in-ungarn/ | Quelle: https://qpress.de/2022/10/15/eu-entsetzt-demokratie-phantasien-in-ungarn/ |
US Cannibals | US-Kannibalen |
They like to Eat Ukrainian | Man frisst gern ukrainisch |
Author: Uli Gellermann, Date: 14.10.2022 | Autor: Uli Gellermann, Datum: 14.10.2022 |
The war in Ukraine primarily harms Ukrainians. The propaganda belief that the war is in the interests of Ukrainians is refuted every day anew with more Ukrainian dead. Does anyone in their right mind believe that the war against Russia can be won? When? When the last able-bodied Ukrainian has also dropped his rifle? When fathers and mothers can no longer weep for their dead children because their tears have dried up? Until there is no more room in the cemeteries? | Der Krieg in der Ukraine schadet primär den Ukrainern. Der Propaganda-Glaube, der Krieg sei im Sinne der Ukrainer, wird jeden Tag neu mit weiteren ukrainischen Toten widerlegt. Glaubt jemand, der bei Verstand ist, dass der Krieg gegen Russland gewonnen werden kann? Wann? Wenn auch der letzte bewegungsfähige Ukrainer sein Gewehr hat fallen lassen? Wenn Väter und Mütter ihre toten Kinder nicht mehr beweinen können, weil ihre Tränen versiegt sind? Bis auf den Friedhöfen kein Platz mehr ist? |
Lush Burps over the Landscape | Sattes Rülpsen über der Landschaft |
While death is a constant guest in Ukraine, a rich belch lies over the landscape in the US state of Maryland. There, where the Lockheed Martin Corporation is headquartered, one of the largest defence corporations on Earth. Lockheed Martin, the US government's crucial armaments factory, lives off human flesh. It is bombs and missiles that prepare the menu for the cannibals from Maryland. | Während in der Ukraine der Tod ein ständiger Gast ist, liegt im US-Staat Maryland ein sattes Rülpsen über der Landschaft. Dort, wo die Lockheed Martin Corporation ihren Sitz hat, einer der grössten Rüstungskonzerne der Erde. Lockheed Martin, die entscheidende Rüstungsschmiede der US-Regierung, lebt vom Menschenfleisch. Es sind Bomben und Raketen, die den Kannibalen aus Maryland das Menü bereiten. |
Shell Splinters in the Teeth | Granatsplitter in den Zähnen |
The burnt and shredded flesh may not look appetising, there are always shrapnel in the teeth, but it tastes good. For this banquet of death earned the group 65.4 billion US dollars in 2020 alone. The shareholder grins and takes another bite: a Ukrainian leg, a Ukrainian thigh, the skin quite crispy, please. Because the table is particularly rich in Ukraine at the moment. | Das verbrannte und zerfetzte Fleisch mag nicht appetitlich aussehen, immer wieder bleiben Granatsplitter in den Zähnen, aber es mundet. Denn dieses Gastmahl des Todes hat dem Konzern allein im Jahr 2020 65,4 Milliarden US-Dollar eingebracht. Da grinst der Aktionär und langt noch mal zu: Eine ukrainische Keule, ein ukrainisches Schenkelchen, die Haut bitte recht knusprig. Denn in der Ukraine ist der Tisch zur Zeit besonders reich gedeckt. |
Cracking Human Bones | Menschenknochen knacken |
The HIMARS missile launcher system alone, which the US government is now having delivered to Ukraine from Maryland! A complete launch costs a million dollars. The human fat is happily running down the cheeks of the arms cannibal. For HIMARS is being treated as a 'game changer' in the industry. It can, its manufacturers and buyers hope, extend the US game with human lives. And every day counts as a feeding day for the ravenous war monster that NATO has unleashed. What a nice sound for the cannibals when the human bones crack under the huge wheels of the gun mounts. | Allein das Raketenwerfersystem vom Typ HIMARS, das die US-Regierung jetzt aus Maryland in die Ukraine liefern lässt! Da kostet ein vollständiger Abschuss schon eine Million Dollar. Da läuft dem Rüstungskannibalen das Menschenfett fröhlich an den Backen runter. Denn HIMARS wird in der Branche als ‹Game-Changer› gehandelt. Er kann, so hoffen seine Hersteller und Käufer, das US-Spiel mit Menschenleben verlängern. Und jeder Tag zählt dem gefrässigen Kriegsungeheuer, das die NATO losgelassen hat, als Futtertag. Welch ein schöner Klang für die Kannibalen, wenn die Menschenknochen unter den riesigen Rädern der Lafetten knacken. |
Table Richly Laid for the US Cannibals | Tisch für die US-Kannibalen reich gedeckt |
As long as the irresponsible group around Selensky allows itself to be directed by the USA, as long as no one stops it from sending Ukrainians to their deaths, the table is richly set for the US cannibals. For now many Ukrainians are experiencing what their former fellow citizens in the Donbas experienced every day for eight years without world public opinion giving a damn: artillery fire against civilians, a constant life with death. | So lange die unverantwortliche Gruppe um Selensky sich von den USA dirigieren lässt, solange sie niemand daran hindert, die Ukrainer in den Tod zu schicken, so lange ist der Tisch für die US-Kannibalen reich gedeckt. Denn jetzt erleben viele Ukrainer das, was ihre ehemaligen Mitbürger im Donbas acht Jahre lang jeden Tag erlebten, ohne dass sich die Weltöffentlichkeit einen Dreck darum scherte: Artilleriefeuer gegen Zivilisten, ein ständiges Leben mit dem Tod. |
Death Bells in Ukraine | Todesglocken in der Ukraine |
There should have been peace negotiations long ago. But the war-drunk USA has Mykhailo Podolyak, Selensky's most important adviser, saying: "Either another party must come to power in Russia, or we must defeat them, so that the negotiation process is defined by Ukraine and Russia is given an ultimatum." What sounds like a delirious sentence shows how far removed from reality the US advisers and their foot people are, and how close to the interests of the arms industry: every additional day of war makes the coffers in Maryland ring merrily and the death bells in Ukraine dully. The US cannibals like to eat Ukrainian. | Längst hätte es Friedensverhandlungen geben müssen. Aber den kriegsbesoffenen USA lässt Mykhailo Podolyak, den wichtigster Berater von Selensky sagen: «Entweder muss eine andere Partei in Russland an die Macht kommen, oder wir müssen sie besiegen, so dass der Verhandlungsprozess von der Ukraine definiert und Russland ein Ultimatum gestellt wird.» Was wie ein Satz aus dem Delirium klingt, zeigt, wie weit die US-Berater und ihr Fussvolk von der Wirklichkeit entfernt sind und wie nahe den Interessen der Rüstungsindustrie: Jeder weitere Tag Krieg lässt die Kassen in Maryland fröhlich klingeln und die Todesglocken in der Ukraine dumpf dröhnen. Die US-Kannibalen fressen gern ukrainisch. |
Source: https://www.rationalgalerie.de/home/us-kannibalen | Quelle: https://www.rationalgalerie.de/home/us-kannibalen |
Next FIGU – Sign of the Times SE
FIGU – Sign of the Times SE 33
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |