Contact Report 390
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10)
- Pages: 76–86 [Contact No. 384 to 433 from 16.05.2005 to 17.08.2006] Stats | Source
- Date and time of contact: Thursday, 26th May 2005, 22:43 hrs
- Translator(s): DeepL Translator, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Friday, 13th March 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 390 Translation
Hide English | Hide High German |
English Translation
|
Original High German
|
Three Hundred Ninetieth Contact | Dreihundertneunzigster Kontakt |
Thursday, 26th May 2005, 22:43 hrs | Donnerstag, 26. Mai 2005, 22.43 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Salome to greet you, Ptaah. Glad you got here a little early. | Salome zum Gruss, Ptaah. Schön, dass du etwas früher hier bist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Greetings to you too, Eduard. | 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard. |
2. We agreed I would come a little earlier, so we still have time to play chess. | 2. Es war ja abgemacht, dass ich etwas früher herkomme, damit wir noch Zeit haben, um eine Partie Schach zu spielen. |
Billy: |
Billy: |
Yes, that is what we agreed. Today is also the last Thursday with the corrections, because we have to postpone them to the afternoon of Saturday, because Bernadette is working as a weekly resident in the canton of Solothurn from Monday, 30th May and is only here for the weekend. | Ja, so haben wir es vereinbart. Heute ist es ja auch der letzte Donnerstag mit den Korrekturen, weil wir diese auf den Nachmittag des Samstags verlegen müssen, weil Bernadette ab Montag, den 30. Mai als Wochenaufenthalterin im Kanton Solothurn arbeitet und nur noch über das Wochenende hier ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. Our new time will be from 13:30 hrs to 15:30 hrs, which also means that Florena, Enjana and I will again take turns doing the correction work with you. | 3. Unsere neue Zeit wird von 13.30 h bis 15.30 h sein, was auch bedingt, dass Florena, Enjana und ich wieder öfter abwechslungsweise die Korrekturarbeiten mit euch durchführen werden. |
Billy: |
Billy: |
Yes, we have discussed that. But now I would like to come straight to the predictions: After reconsideration, I think we should limit the predictions to such an extent that only events etc. are brought up which are really extraordinary. This will relieve you of the burden and you will no longer have to worry about general things that happen all the time. As you once said, in your own interest you do not try to make predictions in general terms, but only for great extraordinary things. If in the future you only tell me such things, then I think that is quite enough. If you or your representatives want to tell me such extraordinary things that can be mentioned, that would be acceptable. General predictions are of no use, as we have found out all these years since our contacts, but special extraordinary things might be information in the form of predictions, which should be recorded as a time picture in the contact reports. In this respect, I am thinking, for example, of the EU Constitution, which is to be ratified by the EU countries in the near future. | Ja, das haben wir so besprochen. Jetzt möchte ich aber gleich auf die Voraussagen kommen: Nach nochmaliger Überlegung denke ich, dass wir die Voraussagen dermassen einschränken sollten, dass nur noch Geschehen usw. zur Sprache gebracht werden, die wirklich von grosser Ausserordentlichkeit sind. Dadurch seid ihr entlastet und müsst euch nicht mehr speziell um allgemeine Dinge kümmern, die sich immer wieder zutragen. Wie du einmal sagtest, bemüht ihr euch ja in eigenem Interesse nicht um Voraussagen in allgemeiner Form, sondern nur für grosse Ausserordentlichkeiten. Wenn ihr mir künftighin nur noch solche nennt, dann denke ich, dass das vollauf genügend ist. Wenn du oder deine Vertretungen mir jeweils solche ausserordentliche Dinge nennen wollt, die eben genannt werden dürfen, dann wäre das akzeptabel. Allgemeine Voraussagen bringen keinen Nutzen, wie wir all die Jahre seit unseren Kontakten festgestellt haben, doch besondere Ausserordentlichkeiten wären in Form von Voraussagen vielleicht doch Informationen, die als Zeitbild in den Kontaktberichten festgehalten werden sollten. Diesbezüglich denke ich z.B. an die EU-Verfassung, die in nächster Zeit von den EU-Staaten ratifiziert werden soll. |
Ptaah: |
Ptaah: |
4. I can agree with your idea, so we want to keep it in line with what actually saves us a lot of work. | 4. Mit deiner Idee kann ich konform gehen, folglich wir es also demgemäss halten wollen, was uns tatsächlich sehr viel Arbeit erspart. |
5. Concerning the EU Constitution – this is indeed an extraordinary thing, as you call it – it has to be said that it will be rejected. | 5. Bezüglich der EU-Verfassung – das ist tatsächlich eine Ausserordentlichkeit, wie du es nennst – ist zu sagen, dass diese verworfen wird. |
6. France will be in the first place in this respect, because the reason of the greater part of the humans will prevail, because they are opposed to the subjugating machinations of the EU. | 6. An erster Stelle wird diesbezüglich Frankreich stehen, denn die Vernunft des grösseren Teiles des Volkes wird siegen, weil es gegen die unterjochenden Machenschaften der EU eingestellt ist. |
7. This fact of opposition to the EU by the greater part of the people will, however, be slanderously interpreted by the EU-screamers, antagonists and know-it-alls to the effect that the people did not vote against the EU, but against the policy of the French government by rejecting the Constitution. | 7. Diese Tatsache der EU-Gegnerschaft des grösseren Teiles des Volkes wird jedoch durch EU-Schreier, Antagonisten und Besserwisser verleumderisch dermassen ausgelegt werden, dass das Volk nicht gegen die EU, sondern mit dem Verwerfen der Verfassung gegen die Politik der französischen Regierung gestimmt habe. |
8. This is not true, however, because those who are rejecting the EU Constitution are anti-EU for good reasons, which is why they will oppose the Constitution. | 8. Das jedoch entspricht nicht der Wahrheit, denn die Verwerfenden der EU-Verfassung sind aus guten Gründen EU-feindlich, weshalb sie sich gegen die Verfassung zur Wehr setzen werden. |
9. France's action in this sense will have consequences, after which the Netherlands will follow suit and give the EU another setback. | 9. Das Handeln Frankreichs in diesem Sinn wird Folgen haben, wonach dann auch die Niederlande dem Beispiel folgen werden und der EU eine weitere Schlappe erteilen. |
10. By rejecting the Constitution, the European Union is suffering a very bitter, even a huge setback, which will have unpleasant consequences for the EU. | 10. Durch die Verwerfung der Verfassung erleidet die Europäische Union einen sehr herben, ja gar gewaltigen Rückschlag, der unerfreuliche Auswirkungen für die EU bringen wird. |
Billy: |
Billy: |
At the 250th official contact conversation on Wednesday, the 26th of October 1994, we talked about homeopathy and we had a conversation in which I said the following, which I will read here: | Beim 250. offiziellen Kontaktgespräch am Mittwoch, den 26. Oktober 1994, sprachen wir über die Homöopathie, wobei wir ein Gespräch führten, bei dem ich folgendes sagte, was ich hier ablesen will: |
(Note: New description according to the contact conversation on 18th June 2005) |
(Anmerkung: Neubeschreibung gemäss Kontaktgespräch vom 18. Juni 2005) |
"… We have already talked together about homeopathy and Bach flower products, and you explained that they are not applicable for curing diseases, because the most different diseases cannot be cured with homeopathic remedies and Bach flower products. However, this also applies to medicines of modern orthodox medicine etc., because the most diverse diseases cannot be cured with such medicines. One must not only think of cancer, but also of many other diseases, especially those of which little or nothing is known in medical science. Homeopathic remedies and Bach flower products, I remember your words, are so far good and right, if they contain sufficient quantities of the relevant active ingredients to be used in diseases that can be influenced benignly by these remedies, otherwise they are to be rejected as humbug, just as conventional medicines of orthodox medicine, if they are unsuitable or even dangerous for the corresponding diseases. The actual homeopathy and the Bach Flower Therapy are basically alleged healing methods in which the diseases are treated with high dilutions. As a result of the effect, phenomena are supposed to be produced which first of all intensify the symptoms of the illness. If sick humans also take such remedies, they are supposed to be attacked first by the symptoms of the disease against which the remedy is supposed to be effective. It is therefore possible that sick humans show increased symptoms after taking the remedy and, so to speak, are heading for a climax. Homeopathic remedies and Bach flower remedies cannot be regarded as actual active ingredient medicines, because they are absolutely useless in this sense and therefore as dilutions, as you say. Nevertheless, the active substances as such, which are used for homeopathy and Bach flower therapy, are effective if they are not diluted. | «… Wir sprachen schon einmal zusammen über die Homöopathie und die Bachblütenprodukte, wozu du erklärtest, dass sie nicht anwendbar seien zur Heilung von Krankheiten, denn die verschiedensten Krankheiten könnten mit homöopathischen Mitteln und Bachblütenprodukten nicht geheilt werden. Das jedoch treffe auch zu für Medikamente der modernen Schulmedizin usw., weil eben mit solchen Medikamenten die verschiedensten Krankheiten nicht geheilt werden könnten. Dabei muss man ja nicht nur an Krebs denken, sondern auch an viele andere Krankheiten, wobei besonders von jenen gesprochen werden muss, von denen in der medizinischen Wissenschaft kaum etwas oder überhaupt nichts bekannt ist. Homöopathische Mittel und Bachblütenprodukte nun, so erinnere ich mich an deine Worte, sind soweit gut und recht, wenn sie in genügender Menge die massgebenden Wirkstoffe enthalten, um bei Krankheiten Anwendung zu finden, die sich durch diese Mittel gutartig beeinflussen lassen, ansonsten sie ebenso als Humbug abzulehnen sind wie auch herkömmliche Medikamente der Schulmedizin, wenn diese eben für die entsprechenden Krankheiten untauglich oder gar gefährlich sind. Bei der eigentlichen Homöopathie und der Bachblütentherapie handelt es sich grundsätzlich um angebliche Heilverfahren, bei denen die Krankheiten mit Mitteln hoher Verdünnungen behandelt werden. Infolge der Wirkung sollen Erscheinungen hervorgerufen werden, durch die erstlich die Krankheitssymptome verstärkt werden. Nehmen also auch kranke Menschen solche Mittel ein, dann werden sie angeblich erst verstärkt von denjenigen Symptomen jener Krankheit befallen, gegen die das Mittel wirksam sein soll. Bei Kranken kann es also angeblich sein, dass diese nach der Einnahme des Mittels verstärkte Krankheitssymptome zeigen und sozusagen einem Höhepunkt entgegensteuern. Als eigentliche Wirkstoffmedikamente können Mittel der Homöopathie und der Bachblütenprodukte nicht gelten, denn diese sind in diesem Sinn und also als Verdünnungen absolut unbrauchbar, wie du sagst. Nichtsdestoweniger sind jedoch die Wirkstoffe als solche, die für die Homöopathie und die Bachblütentherapie verwendet werden, wirksam, wenn sie nicht verdünnt werden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
11. A distinction must be made between remedies that consist of pure active ingredients or of dilutions. | 11. Es ist zu unterscheiden zwischen Mitteln, die aus reinen Wirkstoffen oder aus Verdünnungen bestehen. |
12. Means with pure active substances fulfil the purpose, but dilutions are useless and ineffective. | 12. Mittel mit reinen Wirkstoffen erfüllen den Zweck, Verdünnungen jedoch sind nutzlos und wirkungslos. |
13. The lowest permissible dilution is that the remedy is taken with some liquid. | 13. Eine niedrigste Verdünnung, die zulässig ist, besteht in Form dessen, dass mit etwas Flüssigkeit das Heilmittel eingenommen wird. |
14. This applies to all healing agents that are extracted as essence from plants, crystals, quartzes, salts, minerals or precious stones etc., although in this respect many substances and possibilities are still unknown to earthly medicine. | 14. Das gilt für alle heilsamen Wirkstoffe, die als Essenz aus Pflanzen, Kristallen, Quarzen, Salzen, Mineralien oder Edelsteinen usw. gewonnen werden, wobei diesbezüglich der irdischen Medizin noch viele Stoffe und Möglichkeiten unbekannt sind. |
15. With regard to Bach flower products and homeopathy, even low dilutions have very little or no healing effect. | 15. In bezug auf Bachblütenprodukte und die Homöopathie weisen bereits niedrige Verdünnungen nur noch eine sehr geringe oder gar keine Heilwirkung mehr auf. |
16. All active substances of all kinds contain information that becomes effective when the medication is taken, so that not only the active substance alone is important for healing, but also its information. | 16. Alle Medikamentenwirkstoffe jeder Art enthalten Informationen, die wirksam werden, wenn die Medikamente eingenommen werden, folglich also nicht der Wirkstoff allein für eine Heilung wichtig ist, sondern auch dessen Informationen. |
17. Thus, every active ingredient, whether toxic or non-toxic, whether soft, hard, liquid, gaseous or crystalline, etc. has its information, through which a disease is combated. | 17. So hat jeder Wirkstoff, ob giftig oder ungiftig, ob weich, hart, flüssig, gasförmig oder kristallin usw. seine Informationen, durch die eine Krankheit bekämpft wird. |
18. But this has nothing to do with homeopathy or Bach flower therapy. | 18. Das aber hat nichts mit Homöopathie oder Bachblütentherapie zu tun. |
19. An active substance molecule is bundled with countless other active substance molecules, and each of them carries certain information within itself, which is impulsively delivered to the sick body and brings healing to it. | 19. Ein Wirkstoffmolekül ist gebündelt mit unzähligen anderen Wirkstoffmolekülen, und jedes einzelne trägt in sich bestimmte Informationen, die impulsmässig an den kranken Körper abgegeben werden und diesem Heilung bringen. |
20. This is the case with both natural and conventional medicine remedies. | 20. Das ist sowohl bei natürlichen als auch bei schulmedizinischen Heilmitteln der Fall. |
21. So the active ingredients of all substances, elements, matter and substances of all kinds are information carriers in infinite numbers. | 21. Also sind die Wirkstoffe aller Stoffe, Elemente, Materie und Substanzen aller Art Informationsträger in unendlich hoher Zahl. |
22. That is: | 22. Das heisst: |
23. Each molecule of active substances is, as already explained, bundled with innumerable other molecules of active substances, whereby each of them, according to its form and type, carries a very specific information and radiates or emits it continuously. | 23. Ein jedes Wirkstoffmolekül ist, wie bereits erklärt, gebündelt mit unzählbaren anderen Wirkstoffmolekülen, wobei ein jedes in sich, seiner Form und Art gemäss, eine ganz bestimmte Information trägt und diese ununterbrochen ausstrahlt resp. aussendet. |
24. As you have described in your book, every tiny particle and molecule sends out its own information and signals in impulses, which buzz around in the universe at high light speed and hit all other innumerable particles and molecules etc., whereby a certain understanding and communication comes about, which connects everything in the universe with each other. | 24. Wie du in deinem Buchwerk beschrieben hast, sendet ein jedes winzigste Teilchen und Molekül impulsmässig seine ihm eigenen Informationen und Signale aus, die gesamtuniversell überlichtschnell umherschwirren und gesamthaft alle anderen unzählbaren Teilchen und Moleküle usw. treffen, wodurch eine gewisse Verständigung und Kommunikation zustande kommt, die alles im Universum miteinander verbindet. |
25. The active ingredients of the medicines, whether in the form of homeopathy, Bach flower theory, orthodox medicine or chemistry etc., impulsively radiate their information in their form, which becomes effective against the corresponding diseases, attacking and destroying the pathogens. | 25. Die Wirkstoffe der Medikamente nun, egal ob in Form der Homöopathie, der Bachblütentheorie, der Schulmedizin oder Chemie usw., strahlen impulsmässig ihre ihrer Form gemäss gearteten Informationen aus, die gegen die entsprechenden Krankheiten wirksam werden, die Krankheitserreger angreifen und vernichten. |
26. If medical agents are introduced in a highly diluted form into carrier fluids, they lose their effectiveness, depending on the degree of dilution. | 26. Werden medizinische Wirkstoffe in stark verdünnter Weise in Trägerflüssigkeiten eingebracht, dann verlieren sie ihre Wirksamkeit, und zwar je nach dem Grad der Verdünnung. |
27. The more comprehensive the carrier fluid is compared to the active ingredient, the more impossible it becomes to combat pathogens. | 27. Je umfassender die Trägerflüssigkeit gegenüber dem Wirkstoff ist, desto unmöglicher wird es, Krankheitserreger zu bekämpfen. |
28. Regarding homeopathy, it should be added | 28. Bezüglich der Homöopathie ist noch zu sagen: |
29. This term comes from the Greek language (homoiopatés) and means 'in a similar state' or 'feeling similar'. | 29. Diese Bezeichnung stammt aus der griechischen Sprache (homoiopatés) und bedeutet ‹in ähnlichem Zustand› resp. ‹ähnlich empfindend›. |
30. Homeopathy is a 'healing method' which, in the treatment of diseases, does not use substances directed against the symptoms of the disease, but uses substances which, in high doses, cause similar symptoms in healthy humans as the diseases against which they are used. | 30. Die Homöopathie ist dabei ein ‹Heilverfahren›, das bei der Behandlung von Krankheiten nicht gegen die Krankheitssymptome gerichtete Substanzen einsetzt, sondern bei dem Substanzen verwendet werden, die hoch dosiert bei gesunden Menschen ähnliche Krankheitssymptome hervorrufen wie die Krankheiten, gegen die sie angewendet werden. |
31. Ultimately, the result is that, as a rule, it is also the faith and the thoughts and feelings of the person when using homeopathic remedies and Bach Flower Therapy that lead to healing success. | 31. Letztlich ergibt sich, dass in der Regel auch der Glaube und die Gedanken und Gefühle des Menschen bei der Anwendung von Mitteln der Homöopathie und Bachblütentherapie zum Heilerfolg führen. |
32. And it is a fact that active ingredients that are already present in lower dilutions do not bring any real healing effect, nor do those that are very highly diluted." | 32. Und Tatsache ist, dass Wirkstoffe, die in bereits geringeren Verdünnungen gegeben sind, ebensowenig noch eine wirkliche Heilwirkung bringen, wie auch nicht solche, die sehr hoch verdünnt sind.» |
Well, on top of all this, I have one more question I would like to ask you: We once spoke of the fact that the signal effect in homeopathy is of a different kind than the one you mentioned in your statement. If I remember correctly, then you said that the attitude of a person and his thoughts and feelings, as well as the psyche and consciousness, and thus the entire mental block, also play a very important role. However, this is only the case if there are only very high dilutions of the homeopathic remedies, i.e. only if there are no more active substances in the signal carrier fluid, which is the case after only a few dilution processes. What can you say to this? Unfortunately, we discussed this outside of an official conversation, which is why nothing is written about it. I would also like to say that I have tried various homeopathic remedies over weeks and months, but they have not helped me in any way against my ailments or diseases. Only when I got the pure active substances and applied them did an improvement and healing take place, e.g. with an arnica substance etc. |
Nun, zu all dem habe ich nun doch noch eine weitere Frage, die ich mir erlaube dir zu stellen: Wir sprachen einmal davon, dass die Signalwirkung bei der Homöopathie auch noch anderer Art ist als nur die, die du in deiner Erklärung angesprochen hast. Wenn ich mich richtig erinnere, dann sagtest du, dass auch die Einstellung des Menschen sowie dessen Gedanken und Gefühle sowie die Psyche und das Bewusstsein und damit also der gesamte Mentalblock eine sehr wichtige Rolle spiele. Das sei jedoch nur dann der Fall, wenn nur sehr hohe Verdünnungen der homöopathischen Mittel gegeben seien, also nur dann, wenn keinerlei Wirkstoffe mehr in der Signal-Trägerflüssigkeit enthalten seien, was schon nach wenigen Verdünnungsprozessen der Fall sei. Was kannst du dazu sagen? Leider ha-ben wir das ausserhalb eines offiziellen Gesprächs besprochen, weshalb diesbezüglich nichts schriftlich festgehalten ist. Sagen möchte ich dazu noch, dass ich verschiedentlich verschiedene Homöopathiemittel über Wochen und Monate ausprobiert habe, doch haben sie mir gegen meine Leiden oder Krankheiten in keiner Weise geholfen. Erst als ich die reinen Wirkstoffe besorgte und diese zur Anwendung brachte, trat jeweils eine Besserung und Heilung ein, wie z.B. durch einen Arnika-Wirkstoff usw. |
Ptaah: |
Ptaah: |
11. You do not get involved in imaginations and in faith, which is why no effect could be achieved. | 11. Du lässt dich eben nicht auf Einbildungen und auf Glauben ein, weshalb auch keine Wirkung erzielt werden konnte. |
12. The signalling effect you mentioned regarding homeopathic remedies in relation to human beings is based, as you correctly said, on the mental vibrations, energies and forces, whereby these basically arise from the thoughts, feelings and psyche as well as from the consciousness, whereby the whole is called mental block. | 12. Die Signalwirkung, die du angesprochen hast, hinsichtlich homöopathischer Mittel in bezug auf den Menschen, beruht, wie du richtig gesagt hast, auf den mentalen Schwingungen, Energien und Kräften, wobei diese grundlegend aus den Gedanken, Gefühlen und der Psyche sowie aus dem Bewusstsein entstehen, wobei das Ganze Mentalblock genannt wird. |
13. Basically these energies and forces are based on imagination and on faith. | 13. Grundsätzlich beruhen diese Energien und Kräfte auf Einbildungen und auf Glauben. |
14. The mental vibrations reflect and embody, through the thoughts, feelings, the psyche and the consciousness, their energies and forces, which are controlled in relation to homeopathic remedies in such a way that they produce positive and thus soothing or healing effects with regard to suffering and illness. | 14. Die Mentalschwingungen widerspiegeln und verkörpern durch die Gedanken, Gefühle, die Psyche und das Bewusstsein deren Energien und Kräfte, die in bezug auf homöopathische Mittel derart gesteuert werden, dass sie positive und damit also lindernde oder heilende Wirkungen erzeugen hinsichtlich von Leiden und Krankheiten. |
15. This use of the mental vibrations as well as their energies and powers works in a similar way as the healing of consciousness, which is erroneously and misunderstandingly called spiritual healing, which does not exist in reality. | 15. Diese Nutzung der Mentalschwingungen sowie deren Energien und Kräfte funktioniert in ähnlicher Weise wie die Bewusstseinsheilung, die irrtümlich und missverstehend Geistheilung genannt wird, die es in Wirklichkeit nicht gibt. |
16. The process of consciousness healing is based on a telepathic-suggestive emission of mental vibrations, energies and forces, which cause the recipient to unknowingly develop strongly self-suggestive mental vibrations, energies and forces, through which a self-healing is brought about. | 16. Der Prozess der Bewusstseinsheilung fundiert in einer telepathisch-suggestiven Aussendung mentaler Schwingungen, Energien und Kräfte, die bei der Empfangsperson bewirken, dass diese unwissentlich stark selbstsuggestive mentale Schwingungen, Energien und Kräfte entwikkelt, durch die eine Selbstheilung her-vorgerufen wird. |
17. This means that no person capable of healing consciousness is able to relieve another person's suffering or heal another person's illness through his own energies and powers. | 17. Also ist damit gesagt, dass keine der Bewusstseinsheilung fähige Person durch eigene Energien und Kräfte einem andern Menschen Leiden lindern oder von ihm Krankheiten zu heilen vermag. |
18. A person capable of healing consciousness is only able to send out telepathic-suggestive mental vibrations, energies and powers to certain humans – also to animals or plants – while the earthly person is still absolutely unconscious. | 18. Eine der Bewusstseinsheilung fähige Person vermag lediglich – beim Erden-menschen noch absolut unbewusst – telepathisch-suggestive mentale Schwin-gungen, Energien und Kräfte auf bestimmte Menschen – auch auf Tiere oder Pflanzen – auszusenden, wodurch bei denen durch eine sehr starke unbewusste Selbstsuggestion mentale Schwingungen, Energien und Kräfte ausgelöst werden, durch die eine Selbstheilung herbeigeführt wird. |
19. The process of the aforementioned further signalling effect of homeopathy is now based on the fact that the person to whom the homeopathic remedies are administered unconsciously suggestively stimulates his mental block to produce a comprehensive mental vibration with its energies and forces, whereby in this case too self-healing is triggered and realised. | 19. Der Prozess der besagten weiteren Signalwirkung der Homöopathie beruht nun darin, dass die betreffende Person, der die homöopathischen Mittel verabreicht werden, ihren Mentalblock unbewusst suggestiv zur Erzeugung einer umfassenden Mentalschwingung mit deren Energien und Kräften anregt, wodurch auch in diesem Fall eine Selbstheilung ausgelöst und verwirklicht wird. |
20. Such effects can also be induced at a distance in relation to a healing of consciousness, if the person capable of doing so can actually use his mental block or its vibrations, energies and powers in this form. | 20. Solche Wirkungen können auch auf Distanz hervorgerufen werden in bezug auf eine Bewusstseinsheilung, wenn die dazu fähige Person ihren Mentalblock resp. dessen Schwingungen, Energien und Kräfte tatsächlich in dieser Form nutzen kann. |
21. This is in complete contrast to the application of homeopathic remedies, where direct, acute self-suggestion leads to self-healing, if the homeopathic remedy contains no active substances but only active substance signals that truly only have a believing effect. | 21. Das ganz im Gegensatz dazu bei der Anwendung homöopathischer Mittel, bei denen eine direkte, akute Selbstsuggestion zur Selbstheilung führt, wenn im homöopathischen Mittel keine Wirkstoffe, sondern nur noch Wirkstoffsignale enthalten sind, die wahrheitlich nur noch glaubensmässig wirken. |
22. And because the active ingredient signals are retained even when an active ingredient is diluted millions of times, it is said that the healing effect is based on a signal effect. | 22. Und weil eben auch in millionenfacher Verdünnung eines Wirkstoffes die Wirkstoffsignale erhalten bleiben, wird davon gesprochen, dass die Heilwirkung auf einer Signalwirkung beruhe. |
23. But this must be understood in the sense that it is not the signals of the homeopathic remedy itself that bring about relief or healing, but that they only have a mediating function or a belief function to the mental block, which then begins to work suggestively in such a way that very strong mental vibrations, energies and forces are generated, through which self-healing ultimately takes place. | 23. Das muss aber grundsätzlich in dem Sinn verstanden werden, dass nicht die Signale des homöopathischen Mittels selbst es sind, die eine Linderung oder Heilung herbeiführen, sondern dass diese nur eine Mittlerfunktion resp. eine Glaubensfunktion zum Mentalblock ausüben, der dann suggestiv in der Weise zu wirken beginnt, dass sehr starke mentale Schwingungen, Energien und Kräfte erzeugt werden, durch die letztendlich eine Selbstheilung erfolgt. |
24. Homeopathic medicines, it must be said again, are only of effective remedial use as active substance remedies if there is only a slight dilution, just as long as the active substances are still present in a larger verifiable quantity. | 24. Homöopathie-Medikamente, das muss nochmals gesagt werden, sind als Wirk-stoffheilmittel nur dann von effectivem Heilmittel-Heilnutzen, wenn nur eine geringe Verdünnung gegeben ist, eben solange die Wirkstoffe noch in grösserer nachweisbarer Menge vorhanden sind. |
25. With the number of dilutions, the active ingredients dwindle and therefore become weaker and weaker and more useless, whereby in the end only the signal effect remains, which I have already explained in its effect. | 25. Mit der Anzahl der Verdünnungen schwinden die Wirkstoffe und werden daher immer schwächer und nutzloser, wobei letztendlich nur noch die Signalwirkung übrigbleibt, die ich bereits in ihrer Wirkung erklärend ausgelegt habe. |
26. The uselessness of homeopathic remedies already starts with a low dilution, because basically only the pure active substance is useful and soothing or healing in a comprehensive way. | 26. Die Nutzlosigkeit homöopathischer Mittel beginnt schon bei einer geringen Verdünnung, denn grundlegend ist nur der reine Wirkstoff in umfänglicher Weise nutzvoll und lindernd oder heilsam. |
Billy: |
Billy: |
Aha, then I succumbed to a misunderstanding, because I was of the opinion that the signals of a homeopathic remedy would itself bring about relief or healing. In reality, if I have now correctly understood that the signal effect, even if it is billions of times strong, only has an indirect effect on the mental block and thus on the alleviation or healing process, but is in no way capable of producing a direct effect. Do I understand that, my son? | Aha, dann erlag ich einem Missverständnis, denn ich war der Ansicht, dass die Signale eines homöopathischen Mittels selbst eine Linderung oder eine Heilung herbeiführen würden. In Wirklichkeit geschieht es so, wenn ich nun richtig verstanden habe, dass die Signalwirkung, auch wenn sie billionenfach stark ist, nur eine indirekte Wirkung auf den Mentalblock und dadurch auf den Linderungs- oder Heilungsprozess bringt, jedoch in keiner Weise eine direkte Wirkung zu erzeugen vermag. Hab ich das geschnallt, mein Sohn? |
Ptaah: |
Ptaah: |
27. You got that right, Dad. – | 27. Das hast du richtig verstanden, Papa. – |
28. Hahaha. | 28. Hahaha. |
Billy: |
Billy: |
Aha, it is based on the principle of how you treat me. | Aha, schön nach dem Prinzip, wie du mir so ich dir. |
Ptaah: |
Ptaah: |
29. Yes, that is what I mean. | 29. Ja, das ist so gemeint. |
Billy: |
Billy: |
Then I would like to ask you something about smoking: If I understood you correctly lately, well over hundreds of thousands of humans worldwide die as a direct result of smoking, while at the same time more than half of that number die from passive smoking. Is that correct, and what data is available on this for Switzerland? – Do you know something-what about it? | Dann möchte ich dich noch etwas fragen, das sich auf das Rauchen bezieht: Wenn ich dich letzthin richtig verstanden habe, dann sterben weltweit weit über Hundertausende Menschen durch die direkten Folgen des Rauchens, während gleichzeitig mehr als die Hälfte dieser Zahl Menschen am Passivrauchen stirbt. Ist das richtig, und welche Daten gibt es diesbezüglich für die Schweiz. – Weisst du et-was darüber? |
Ptaah: |
Ptaah: |
30. You heard me right. | 30. Du hast mich richtig verstanden. |
31. The ratio of 100 percent smokers to passive smokers is 53.06 percent on average. | 31. Das Verhältnis der 100 Prozent Rauchertoten zu den Passivrauchertoten liegt durchschnittlich bei 53,06 Prozent. |
Billy: |
Billy: |
So 100 smokers dead equals 53.06 non-smokers dead. But what is the result in Switzerland? | Also 100 Rauchertote gleich 53,06 Nichtrauchertote. Welches Ergebnis ergibt sich nun aber in der Schweiz? |
Ptaah: |
Ptaah: |
32. The annual number of both groups varies, but it can be said that during one year in Switzerland slightly more than 8,000 humans die as direct smokers, while more than 4,000 humans die as passive smokers. | 32. Die jährliche Zahl beider Gruppen variiert, doch kann gesagt werden, dass während eines Jahres in der Schweiz etwas mehr als 8000 Menschen dem direkten Rauchertod anheimfallen, während mehr als 4000 Menschen als Passivraucher sterben. |
Billy: |
Billy: |
In total, more than 12,000 humans a year. And on top of that, the government is reaching out its hand in complete idiocy, earning many millions more from all those who die from direct or indirect smoking. Paradoxically, the Swiss Confederation spends many millions of francs annually on elaborate anti-smoking campaigns in order to criminally promote tobacco cultivation with taxpayers' money and horrendous subsidies. But that's not all: criminally, the state also supports the tobacco industry and smoking among the population. Then the state also taxes the products of the tobacco industry, the tobacco products, again, which earns the federal government millions upon millions. But that is not enough, because to top it all off, there is also the hammer of the fact that the buyers of tobacco products are still being ripped off with VAT, which in turn earns the federal government hundreds of millions or even billions. This is the way the government does business, not only here in Switzerland, but everywhere in the world. The population is cheated by the state and ripped off with taxes and other levies and sucked to the blood, but this is still not the end of the sad song, because in the end the governments drive their states into mountains of debt that amount to hundreds of billions or even trillions. Governments are completely incapable of managing a debt-free budget and, on the other hand, they are so irresponsible in this regard – as in other relationships – that they do not give a damn about anything that will become of the state and the humans in the future. All that matters to them is their big mouth, horrendous pay and asset scaling, which enables them to live a life of joy and glory, while the ordinary citizen who finances everything with horrendous taxes is consigned to indifference and can die miserably if he can no longer work or has become old and weak. | Gesamthaft also mehr als 12000 Menschen jährlich. Und dazu reicht die Regierung noch die Hand durch eine völlige Idiotie, wobei sie an allen jenen, die durch das direkte oder indirekte Rauchen sterben, noch viele Millionen verdient. Paradoxerweise nämlich gibt der Bund jährlich für aufwendige Antiraucher-Kampagnen viele Millionen Franken aus, um im gleichen Zug kriminell mit Steuergeldern und horrenden Subventionen den Tabakanbau zu fördern. Doch damit noch nicht genug, denn kriminellerweise fördert der Staat dadurch auch die Tabakindustrie und das Rauchen bei der Bevölkerung. Dann werden vom Staat auch die Erzeugnisse der Tabakindustrie, die Tabakprodukte, wieder besteuert, was dem Bund Millionen um Millionen einträgt. Doch auch damit ist noch nicht genug, denn zum Ganzen kommt noch der Hammer dessen hinzu, dass die Käuferschaft der Tabakwaren noch mit einer Mehrwertsteuer abgezockt wird, was dem Bund wiederum Hunderte von Millionen oder gar Milliarden einträgt. Auf diese Art und Weise wird von der Regierung aus gewirtschaftet, und zwar nicht nur hier in der Schweiz, sondern allerorts auf der Welt. Die Bevölkerung wird vom Staat hinters Licht geführt und mit Steuern und sonstigen Abgaben abgezockt und bis aufs Blut ausgesaugt, was aber immer noch nicht das Ende des traurigen Liedes ist, denn letztendlich treiben die Regierungen ihre Staaten in Schuldenberge, die Hunderte von Milliarden ausmachen oder gar in die Billionen gehen. Die Regierungen sind völlig unfähig, einen schuldenfreien Finanzhaushalt zu führen, und andererseits sind sie in dieser Beziehung – wie auch in anderen Beziehungen – derart verantwortungslos, dass ihnen alles scheissegal ist, was zukünftig aus dem Staat und der Bevölkerung wird. Wichtig ist ihnen nur ihre grosse Schnauze, eine horrende Entlohnung und Vermögensscheffelung, wodurch sie ein Leben in Freude und Herrlichkeit führen können, während der einfache Bürger, der mit horrenden Steuern alles finanziert, der Gleichgültigkeit verfrachtet wird und elend krepieren kann, wenn er keiner Arbeit mehr nachgehen kann oder alt und schwach geworden ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
33. Unfortunately, I can only confirm this, for in general all governments on earth, with very few exceptions, are occupied by irresponsible incompetents who indulge only in their selfishness and their own good, while the humans and the whole state, of which they should be the representatives, are disregarded and driven into misery and ruin by these unfit, self-important and irresponsible humans. | 33. Leider kann ich das nur bestätigen, denn allgemein sind auf der Erde alle Regierungen mit sehr wenigen Ausnahmen von verantwortungslosen Unfähigen besetzt, die nur ihrer Selbstsucht und ihrem eigenen Wohl frönen, während das Volk und der ganze Staat, dessen Stellvertreter sie sein sollten, durch diese Untauglichen, Selbstherrlichen und Verantwortungslosen missachtet und in Not sowie ins Elend und in den Ruin getrieben werden. |
Billy: |
Billy: |
A true word. | Ein wahres Wort. |
Ptaah: |
Ptaah: |
34. These are really very unpleasant things, but in contrast to this, there are also very pleasant things happening in the wide world, but these do not come from governments and authorities, but from humans from the population, who strive for human progress and achieve good successes and who do not make a fuss about their good deeds. | 34. Es sind wirklich sehr unerfreuliche Dinge, doch gegensätzlich dazu finden auch sehr erfreuliche Dinge in der weiten Welt statt, doch gehen diese nicht von Regierungen und Behörden aus, sondern von Menschen aus der Bevölkerung, die sich um Menschlichkeitsfortschritte bemühen und gute Erfolge erzielen und die kein Aufhebens um ihre guten Taten machen. |
Billy: |
Billy: |
The honest ones who strive to live by the laws and the laws of creation. | Eben die Ehrlichen, die sich bemühen, gemäss den schöpferischen Gesetzen und Geboten zu leben. |
Ptaah: |
Ptaah: |
35. Yes, I wanted to say that. | 35. Ja, das wollte ich noch sagen. |
36. But there are other pleasant things that are happening, also among the core group members. | 36. Es sind aber auch andere erfreuliche Dinge, die sich zutragen, auch bei den Kerngruppemitgliedern. |
37. So I have been observing for quite some time now how Jacobus has changed very positively through Selina's presence. | 37. So beobachte ich schon seit geraumer Zeit, wie sich Jacobus durch Selinas Gegenwart sehr positiv verändert hat. |
38. For a long time now, since he has been taking care of the child every day and doing something with him, there has been a change in his behaviour and interaction, that it is indeed a joy. | 38. Schon seit längerer Zeit, seit er sich täglich um das Kind bemüht und etwas mit ihm unternimmt, ist es zu einem Wandel in seinem Verhalten und Umgang gekommen, dass es tatsächlich eine Freude ist. |
39. When his earlier failures are considered, which often escalated, there is no comparison to this. | 39. Wenn seine früheren Ausfälle betrachtet werden, die oft eskalierten, dann ist dazu kein Vergleich mehr sichtbar. |
40. It is only to be hoped that his transformation will continue and that everything will remain within the current framework, whereby he will really reach the goal of his destiny and yet still become the man he has determined to be. | 40. Dabei ist nur zu hoffen, dass seine Wandlung weiter anhält und sich alles im laufenden Rahmen erhält, wodurch er dann wirklich das Ziel seiner Bestimmung erreicht und doch noch jener Mann wird, der er sich bestimmt hat zu sein. |
41. Indeed, he is well on the way to achieving this, and that is extremely gratifying and worthy of thanks to him. | 41. Tatsächlich ist er auf dem besten Weg dazu, und das ist äusserst erfreulich und ein Dank an ihn wert. |
42. Let us hope that he now really continues his way in this regard and does not lose sight of his destiny, for it is his real destiny in relation to himself which he now seems to have finally recognized and fulfilled through Selina. | 42. Hoffen wir, dass er seinen diesbezüglichen Weg nun wirklich weitergeht und sein Bestimmungsziel nicht mehr aus den Augen verliert, denn es ist seine wirkliche Bestimmung in bezug auf sich selbst, die er nun durch Selina endlich erkannt zu haben und zu erfüllen scheint. |
43. Let us hope, however, that it not only seems so, but that it is final reality, with which then his series of degenerations and self-destructions and self-disadvantages will finally be over. | 43. Hoffen wir aber, dass es nicht nur so scheint, sondern dass es endgültige Wirklichkeit ist, womit dann seine Serie der Ausartungen und der Selbstzerstörungen sowie der Selbstbenachteiligungen endgültig vorbei ist. |
Billy: |
Billy: |
Actually, what you you are saying, Eva and I noticed some time ago, which we are both very happy about, as well as others who have observed everything. It is really no longer a comparison to before. Let us just hope that there will not be too many relapses – preferably none at all. And as you say, his transformation is really worthy of thanks, also on behalf of the entire core group community. Let us hit some wood and say good luck. | Tatsächlich, was du sagst, das haben Eva und ich auch schon vor geraumer Zeit festgestellt, worüber wir beide uns riesig freuen, wie aber auch andere, die alles beobachtet haben. Es ist tatsächlich kein Vergleich mehr zu früher. Hoffen wir nur, dass nicht allzuviele Rückfälle kommen – am liebsten gar keine. Und wie du sagst, ist seine Wandlung wirklich eines Dankes wert, auch im Namen der gesamten Kern-gruppegemeinschaft. Schlagen wir auf Holz und sagen tot, toi, toi. |
Ptaah: |
Ptaah: |
44. My thanks also goes to Jacobus. – | 44. Auch mein Dank soll Jacobus sicher sein. – |
45. Well, something else pleasant happened in the last days and nights as well, as Florena and Enjana told me, who moved around the centre on various occasions during the day. | 45. Nun, es hat sich in den letzten Tagen und Nächten auch noch etwas anderes Erfreuliches ergeben, wie mir Florena und Enjana berichteten, die sich verschiedentlich tagsüber im Center bewegten. |
46. They also observed that around the main building and in the trees and bushes in the house-tree-garden many songbird species feel comfortable and have built their nests, where they do their breeding business and raise their young. | 46. Sie beobachteten dabei auch, dass um das Hauptgebäude herum und in den Bäumen und Büschen im Haus-Baumgarten vielerlei Singvogelarten sich wohlfühlen und ihre Nester gebaut haben, worin sie ihr Brutgeschäft verrichten und die Jungen grossziehen. |
47. Among them are also various species of migratory birds, which can only rarely be observed in Switzerland. | 47. Darunter sind auch verschiedene Zugvogelarten, die in der Schweiz nur noch selten beobachtet werden können. |
48. They have also observed roe deer, foxes, martens, badgers, dormice and a trusty hare, some of which can reach as far as the house. | 48. Auch Rehe, Füchse, Marder, Dachse, Siebenschläfer und einen zutraulichen Feldhasen haben sie beobachtet, die teilweise bis ans Haus herangehen. |
49. They have also observed four squirrels, which you fed at the house and which have become quite trusting. | 49. Auch vier Eichhörnchen haben sie verschiedentlich beobachtet, die ihr am Haus angefüttert habt und die recht zutraulich geworden sind. |
50. In this regard, Florena and Enjana have on several occasions observed how you fed these small animals by tapping the floor with nuts and holding a nut in your hand, where the squirrels took it away. | 50. Diesbezüglich haben Florena und Enjana verschiedentlich beobachtet, wie du diese Kleintiere derart gefüttert hast, indem du mit Nüssen auf den Boden geklopft und auf der Hand eine Nuss hingehalten hast, wo die Eichhörnchen diese dann wegholten. |
51. Other centre residents could do the same, as well as two children who were in the Centre. | 51. Gleiches konnten auch andere Centerbewohner tun, wie auch zwei Kinder, die im Center waren. |
52. Florena and Enjana have recorded these events and your bird and animal life, which we do not have on Erra and which we will show to our humans via the remote viewing systems, on devices. | 52. Florena und Enjana haben diese Vorkommnisse sowie eure Vogel- und Tierwelt, die wir auf Erra nicht haben und die wir unseren Völkern über die Fernbildsysteme vorführen werden, auf Geräten festgehalten. |
53. It will be a joy and surprise to our humans to see what a little paradise the Semjase Silver Star Centre really is, not only in terms of the whole environment, but also in terms of the bird and animal life. | 53. Es wird unserer Bevölkerung eine Freude und Überraschung sein, welches kleine Paradies das Semjase-Silver-Star-Center wirklich ist, eben nicht nur im Bezuge auf die gesamte Umgebung, sondern auch hinsichtlich der Vogel- und Tierwelt. |
54. Also different lizards, beetles, butterflies and honey-suckers, also pigeon tails, but also a lot of insects and beautiful night owls, like moths etc., two owls, several bats, an eagle owl and a normal one as well as a barn owl together with different day birds of prey, like buzzards, falcons, sparrowhawks, hawks and kites, which are unknown in their earthly forms here on Erra, have captured Florena and Enjana on their devices. | 54. Auch verschiedene Eidechsen, Käfer, Schmetterlinge und Honigsauger, auch Taubenschwänze, jedoch auch sehr viele Insekten und schöne Nachtschwärmer, wie Nachtfalter usw., zwei Käuzchen, mehrere Fledermäuse, einen Uhu und eine normale sowie eine Schleiereule nebst verschiedenen Tag-Greifvögeln, wie Bussarde, Falken, Sperber, Habichte und Milane, die in den irdischen Erscheinungsformen bei uns auf Erra unbekannt sind, haben Florena und Enjana auf ihre Geräte gebannt. |
Billy: |
Billy: |
I did not know that. But it is a pleasure to hear you say that. And, I think I can say that, our centre is really a little paradise – you can say that out loud. | Das wusste ich nicht. Es ist aber eine Freude, das von dir zu hören. Und, das darf ich wohl sagen, unser Center ist wirklich ein kleines Paradies – das darfst du ruhig laut sagen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
55. A paradise that was created through your initiative – especially through your hands work, but you had many helpful hands through the core group members. | 55. Ein Paradies, das durch eure Initiative entstanden ist – besonders durch deiner Hände Arbeit, wobei du aber viele hilfreiche Hände gehabt hast durch die Kerngruppemitglieder. |
56. But the main credit goes to you. | 56. Das Hauptverdienst gebührt aber dir. |
Billy: |
Billy: |
Please not again. In fact, everyone worked together, I was just the bellwether and was lucky enough to be able to do various trades that were important for the development of the Centre. | Bitte nicht schon wieder. Tatsächlich haben alle mitgearbeitet, meinerseits war ich nur der Leithammel und hatte das Glück, dass ich verschiedenste Handwerke konnte, die für den Aufbau des Centers wichtig waren. |
Ptaah: |
Ptaah: |
57. Handicraft skills, but you learned them on your own initiative. | 57. Handwerkliche Geschicklichkeiten, die du jedoch durch eigene Initiative erlerntest. |
Billy: |
Billy: |
That's enough, my friend. Let us talk about something else, please. | Das genügt, mein Freund. Reden wir bitte von etwas anderem. |
Ptaah: |
Ptaah: |
58. If you have no more questions, then we can still go outside and walk around a bit, where we can talk. | 58. Wenn du keine Fragen mehr hast, dann können wir uns noch ins Freie begeben und etwas umhergehen, wobei wir uns unterhalten können. |
59. Afterwards we can play a game of chess together. | 59. Nachher können wir noch eine Partie Schach zusammen spielen. |
Billy: |
Billy: |
Gladly, my friend, then I do not have to stretch my feet alone, which I usually do every night by myself when I get some fresh air and walk around the centre grounds. So let us go … | Gern, mein Freund, dann muss ich mir nicht alleine die Füsse vertreten, was ich sonst jede Nacht alleine tue, wenn ich frische Luft tanke und auf dem Centergelände umhergehe. Lass uns also gehen … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |