Contact Report 875
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Sunday, 7th January 2024 1:24 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Monday, 22nd January 2024
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 875
English Translation
|
Original High German
|
Eight Hundred and Seventy-fifth Contact | Achthundertfünfundsiebzigster Kontakt |
Sunday, 7th January 2024 1:24 hrs | Sonntag, 7. Januar 2024 1.24 h |
Billy: | Billy: |
Salome – welcome, Ptaah. Actually, I was expecting Quetzal, because you said he would be back in a few days. | Salome – sei willkommen, Ptaah. Eigentlich habe ich Quetzal erwartet, denn du sagtest doch, dass er in wenigen Tagen wieder hier sein wird. |
Ptaah: | Ptaah: |
That is true, but he is still absent for another 2 or 3 days. But greetings and thank you for your welcome. | Das stimmt schon, doch er ist noch weitere 2 oder 3 Tage abwesend. Sei aber gegrüsst und bedankt für dein Willkomm. |
Billy: | Billy: |
And what is with Bermunda, Florena and Enjana? | Und was ist mit Bermunda, Florena und Enjana? |
Ptaah: | Ptaah: |
They will not be back here for another 4 weeks to continue looking after the station. | Sie werden erst in 4 Wochen wieder hier sein und die Station weiter betreuen. |
Billy: | Billy: |
And so Quetzal will be back in 2 or 3 days. | Und Quetzal kommt also in 2 oder 3 Tagen wieder. |
Ptaah: | Ptaah: |
That is what I said, yes. | Das sagte ich, ja. |
Billy: | Billy: |
But I have a question right away so that I do not forget what I was just supposed to ask. Yesterday evening at the general assembly, the question arose … However, we would like to have this clarified by the committee, and we also think that this should be integrated into the statutes. So if you can arrange for the committee to deal with it and we know what it should be, that would help us. | Da habe ich aber gleich eine Frage, damit ich das nicht vergesse, was ich eben fragen soll. Gestern abend bei der GV ist die Frage aufgekommen … Diese möchten wir jedoch gerne durch das Gremium klären lassen, wobei wir ausserdem dazu denken, dass dies auch in die Statuten integriert werden sollte. Wenn du daher arrangieren kannst, dass sich das Gremium damit befasst und wir wissen, was sein soll, dann wäre uns damit geholfen. |
Ptaah: | Ptaah: |
Well, that is not a problem. | Das ist ja kein Problem. |
Billy: | Billy: |
Then I want to start our conversation with that: Time and again I am asked about the terms God, gods and angels because, for example, these terms are used in the name books, as they are also significant as certain evaluations and I use them when writing any texts. This is precisely because they are synonymous with certain forms of feeling and emotions and make them 'resonate'. This is because human beings on Earth have used God, gods and angels in their language since time immemorial for their feelings, explanations and many other emotional impressions in order to express or reinforce what moves them in terms of feelings, explanations or emotional impressions. Susanne, for example, wrote to me in this letter that she does not understand what you can read for yourself … | Dann will ich unser Gespräch damit beginnen: Immer wieder einmal werde ich bezüglich den Begriffen Gott, Götter und Engel angefragt, weil z.B. in den Namensbüchern diese Begriffe verwendet werden, wie sie ebenfalls als bestimmte Bewertungen bedeutend sind und ich diese beim Schreiben von irgendwelchen Texten verwende. Dies eben darum, weil diese synonymhaft bestimmte Formen des Empfindens und von Gemütsregungen ansprechen und diese ‹anklingen› lassen. Dies also darum, weil der Mensch der Erde eben in seinem Sprachgebrauch seit alters her Gott, Götter und Engel für seine Empfindungen, Erklärungen und ebenso für vieles andere seiner Gefühlseindrücke gebraucht, um das zum Ausdruck zu bringen oder zu verstärken, was ihn empfindungsmässig, erklärenwollend oder gefühlsbeeindruckend bewegt. Da hat mir in diesem Brief z.B. Susanne geschrieben, dass sie das nicht versteht, was du selbst nachlesen kannst … |
Ptaah: | Ptaah: |
… Yes, apparently it is necessary that some explanatory things be said about this. This also applies to various other things that the committe would like to be addressed openly and in an explanatory manner. But I want to bring that into the conversation later, for now what you have raised regarding the question of God and gods is to be addressed first, to which you are to respond. | … Ja, offenbar ist es notwendig, dass dazu einiges erklärend gesagt wird. Dies auch bezüglich diverser anderer Dinge, die, wie das Gremium wünscht, dass sie nun offen und erklärend angesprochen werden. Das aber will ich später ins Gespräch bringen, denn jetzt soll erst das zur Sprache kommen, was du angesprochen hast bezüglich der Frage nach Gott und Götter, worauf du antworten sollst. |
Billy: | Billy: |
Yes, that is probably important, which is why I want to say that it just so happens that, for example, it is often said in the form such as "my God" when something is just like this or like that and not otherwise. Or e.g. "oh God" when something happens, or e.g. "if God wills it" when something is about to happen that cannot be counteracted. But there are also meanings such as the forms "this is divine" or 'divine', 'godlike', or she/he is like 'a goddess/god', or 'godlike', 'demigod' or 'demigoddess'. However, 'gottbefohlen' or 'sei gottbe-hütet' are also commonly used as a farewell greeting by human beings, although only rarely do human beings – with the exception of the strictly religious – believe in an imaginary 'dear God'. This is simply because the expressions are used out of habit and therefore as a result of automatism, without any thought being given to them. It has nothing to do with stupendous ignorance either, but really only with habit, automatism and the fact that the word absorbed in the course of life in the use of language, as well as also usually in written reproduction in the form, has something to do with the fact that the human being automatically associates and understands something specific in connection with hearing the respective word term. This is due to the unconscious thought reaction, which expresses itself automatically and practically in a flash in corresponding feelings and these trigger corresponding actions and emotions, which in turn give rise to feelings that are based on what the words God, gods or angels are supposed to do, although these have nothing to do with a religious belief in any form. This only arises in a wise way with regard to a corresponding idea of something beneficial, happiness, love, protection and joyful feelings, etc. | Ja, das ist wohl wichtig, weshalb ich dazu sagen will, dass es sich eben so ergibt, dass z.B. häufig in der Form gesagt wird, wie etwa «mein Gott», wenn etwas einfach so oder wie eben so und nicht anders ist. Oder z.B. «oh Gott», wenn etwas passiert, oder z.B. «wenn Gott es so will», wenn etwas ansteht, dem nicht entgegengewirkt werden kann. Es sind aber auch die Bedeutungen wie Formen «das ist göttlich» oder ‹göttlich›, ‹gottesgleich›, oder sie/er ist wie ‹eine Göttin/ein Gott›, oder ‹Gottgleiche›, ‹Halbgott› oder ‹Halbgöttin›. Doch auch als Abschiedsgruss kommen ‹gottbefohlen› oder ‹sei gottbe-hütet› im Sprachgebrauch des Menschen üblich vor, und zwar obwohl nur selten ein Mensch – ausser streng Religiösen – dabei an einen imaginären ‹lieben Gott› glaubt. Dies geschieht einfach darum, weil die Ausdrücke einfach aus Gewohnheitsmässigkeit und also infolge eines Automatismus gebraucht werden, ohne dass überhaupt darüber nachgedacht wird. Es hat dabei auch nichts mit stupender Unkenntnis zu tun, sondern wirklich nur mit der Gewohnheit, dem Automatismus sowie mit dem, dass das im Lauf des Lebens aufgenommene Wort im Sprachgebrauch, wie aber auch üblicherweise in der schriftlichen Wiedergebung in der Form etwas damit zu tun hat, dass der Mensch wie automatisch im Zusammenhang mit dem Hören des jeweiligen Wortbegriffs etwas Bestimmtes assoziiert und versteht. Dies durch das unbewusste Gedankenreagieren, was sich wie automatisch und praktisch blitzartig in entsprechenden Gefühlen äussert und diese denen entsprechende Handlungen und Emotionen auslösen, aus denen wiederum Empfindungen hervorgehen, die in dem fundieren, was die Worte Gott, Götter oder Engel eben bewirken sollen, wobei diese aber in keiner Form etwas mit einem religiösen Glauben zu tun haben. Dies ergibt sich also nur in der Weise bezüglich einer entsprechenden Vorstellung von etwas Wohltuendem, Glücklichsein, Liebevollem, Geschütztsein und frohen Regungen usw. |
The words God, gods and angels are used in this manner purely out of habit and automatism or in such a manner – such as angelic, angel-like, etc. – in order to convey or explain something to fellow human beings for which the correspondingly suitable word terms are suitable. Every normal human being 'handles' this in this manner without believing in God, gods or angels, in contrast to religious believers, who can very well associate the use of the words God, gods and angels with their faith. | Die Worte Gott, Götter und Engel werden dieserart also rein aus Gewohnheit und Automatismus oder derart gebraucht – wie z.B. engelhaft, engelgleich usw. –, um dem oder den Mitmenschen etwas zu vermitteln oder zu erklären, wofür die entsprechend dafür geeigneten Wortbegriffe eben geeignet sind. Dies wird von jedem normalen Menschen so ‹gehandhabt›, und zwar ohne, dass er dabei an Gott, Götter oder Engel glaubt, dies gegenteilig zu religiös Gläubigen, die sehr wohl den Gebrauch der Worte Gott, Götter und Engel mit ihrem Glauben in Verbindung bringen können. |
The term angel – which should also be explained – comes from the ancient Greek language and is derived from the term 'angelos', which translates into German as 'messenger'. However, this has been reinterpreted by religionists to mean that angels are 'messengers of God' and 'inspired', and that they are constantly gathered around 'God's throne'. The angels are regarded by religious believers as 'guardians of good', also as 'protectors' – 'guardian angels' – and even 'princes'. | Dies, wobei der Begriff Engel – das soll auch noch erklärt sein – aus der alten griechischen Sprache stammt, und zwar hergenommen vom Begriff ‹angelos›, was in die deutsche Sprache übersetzt soviel wie ‹Bote› bedeutet. Dies jedoch wurde durch Religionisten derart umgedeutet, dass Engel ‹Boten Gottes› und ‹beflügelt›, zudem ständig um ‹Gottes Thron› versammelt sein sollen. Die Engel gelten den Religionsgläubigen als ‹Wächter des Guten›, wie auch als ‹Beschützer› – eben ‹Schutzengel› – und gar ‹Fürsten›. |
Now, human beings who do not believe in this nonsense habitually use the words God, gods and angels without a thought in a religious sense, because they generally use the words in speech – as well as in writing – as if automatically, because they have learnt to do so in their dealings with fellow human beings. On the other hand, religious believers do this because they are used to it through their religious faith. However, it is also the case that the terms God, gods or angels are used linguistically or in writing by religiously unbelieving human beings because human beings understand something specific by them, such as an energy and power, a certain attitude, a certain behaviour, a certain habitus, an emotion, etc., as I have already explicitly explained. But can you please explain from your point of view and your understanding why we use these terms, which do not exist in this manner in the Plejaren language, because you have other terms for them. | Nun, der Mensch, der nicht an diesen Unsinn glaubt, verwendet gewohnheitsmässig die Worte Gott, Götter sowie Engel ohne einen Gedanken in religiösem Sinn, denn er gebraucht die Worte in der Sprache – wie ebenso im Schreiben – in der Regel wie automatisch, weil er es im Umgang mit den Mitmenschen so gelernt hat. Dies geschieht anderweis beim religiös Gläubigen derart, dass er es durch seinen religiösen Glauben gewohnt ist. Es ist aber eben auch so, dass die Begriffe Gott, Götter oder Engel sprachlich oder schriftlich bei religiös ungläubigen Menschen zur Anwendung gebracht werden, weil die Menschen darunter etwas Bestimmtes verstehen, wie z.B. eine Energie und Kraft, eine bestimmte Haltung, eine bestimmte Verhaltensweise, einen bestimmten Habitus, eine Gefühlsregung usw., wie ich das schon explizit erklärt habe. Kannst du aber bitte einmal aus deiner Sicht und deinem Verstehen erklären, warum wir diese Begriffe gebrauchen, die ja in der Plejarensprache nicht dieserweise existieren, denn ihr habt ja andere Begriffe dafür. |
Ptaah: | Ptaah: |
What you say is correct and we do not have the terms God, gods and angels in this German form in our languages of course, but of course they have been given since we came here to Earth. Consequently, our early ancestors created word concepts that we have used in our language ever since, in all our languages equally. Thus the earthly term 'God' is familiar to us as 'Geha' and 'gods' as 'Geharu', and 'angels' as 'Anges'. However, since time immemorial these terms have been accompanied by the explanation that they are artificial words that refer to fantasised, non-existent resp. imaginary entities, which are erroneously and incorrectly referred to as the 'creation of all existence'. E… | Was du sagst ist richtig und die Begriffe Gott, Götter und Engel haben wir in dieser deutschen Form natürlich in unseren Sprachen nicht, doch sind sie natürlich gegeben, seit wir hierher auf die Erde kommen. Folglich wurde von unseren frühen Vorfahren Wortbegriffe geschaffen, die wir seither in unserem Sprachgebrauch haben, und zwar in allen unseren Sprachen gleichermassen. So ist der irdische Begrifft ‹Gott› bei uns als ‹Geha› und ‹Götter› als ‹Geharu› geläufig, und ‹Engel› als ‹Anges›. Dazu ist aber seit alters her diesen Begriffen die Erklärung mitgegeben, dass es sich dabei um Kunstworte handelt, die erphantasierte, nichtexistierende resp. imaginäre Wesensgebilde handelt, die irrigerweise unkorrekt als ‹Erschaffung aller Existenz› genannt werden. E… |
Billy: | Billy: |
…'creation of all existence', surely this is referring to the Creation, I assume? | … ‹Erschaffung aller Existenz›, damit ist sicher die Schöpfung angesprochen, nehme ich an? |
Ptaah: | Ptaah: |
Through my research I found very old stone carving figures with strange signs that were recognised by our experts to be 320,000 years old, and these figures testified to the fact that quite obviously there were human beings on Earth worshipping things even then. I found the earliest names of higher beings during returns to ancient times, when I heard the word 'Olann' invoked by a Nordic ethnic group at a meeting of a group. Since ancient times, I have not found anything that has been said or described in such a manner that would have indicated that the terms 'God', 'gods' and 'angels' were to be understood in a wise manner as the Creation or, in the case of alleged 'angels' etc., as creation-related beings. Equally, you also only use these terms in a wise way to make Earth's humanity understand what is to be explained and understood. The terms God, gods and angels are above all faith-based words of particular unworthiness, which I describe as 'stale' and which are based on the fact that they refer to earlier human beings who presumed to be the 'creators' of all things and thus also of heaven and earth. According to my research, it was a long time ago that human beings who claimed to be so-called gods apparently rose up, indoctrinating and lying in a wise way and misleading Earth's humanity. Consequently, the terms 'God', 'gods' and 'angels' were probably created in this manner in very ancient times, but in the old language as 'Olann', which in my opinion was conceived as 'all-beings' or something similar and meant the same as 'gods' in multiplication, i.e. according to today's understanding, the terms 'God' and 'gods' came into being. But I cannot say that this was really the case, because it is only one possibility of how it could have been, but to verify this exactly would take a lot of time, which I do not have at my disposal. | Durch meine Nachforschungen fand ich sehr alte Steineinritzungsfiguren mit seltsamen Zeichen, die von unseren Fachkräften auf ein Alter von 320’000 Jahren erkannt wurden, und diese Figuren zeugten davon, dass ganz offenbar schon damals auf der Erde Menschen waren, die irgendwelche Dinge verehrten. Die frühesten Bezeichnungen von höheren erachteten Wesen fand ich bei Rückkehrungen in alte Zeiten, wobei ich den Wortbegriff ‹Olann› hörte, als von einer nordischen Volksgruppe dieser Name bei einer Zusammenkunft einer Gruppierung angerufen wurde. Es wurde seit vorgehender alter Zeit von mir nicht etwas gefunden, dass in der Hinsicht gesagt oder beschrieben worden wäre, was darauf hingewiesen hätte, dass unter den Begriffen ‹Gott›, ‹Götter› und ‹Engel› in einer Weise die Schöpfung oder bei angeblichen ‹Engeln› usw. schöpfungsbedingte Wesenheiten zu verstehen gewesen wären. Gleichermassen verwendest du ja auch diese Begriffe nur in der Weise, den Erdenmenschen das verständlich zu machen, was erklärt und verstanden werden soll. Die Begriffe Gott, Götter und Engel sind vor allem glaubensmässige Worte von besonderer Unwertigkeit, die ich als ‹schal› bezeichne und die darauf beruhen, dass sie auf frühere Menschenwesen hinweisen, die sich anmassten, sich als ‹Erschaffende› aller Dinge und somit auch der Himmel und Erden auszugeben. Meinen Nachforschungen gemäss war es vor langer Zeit so, dass sich offenbar Menschen erhoben, die sich als sogenannte Götter bemühten, indoktrinierend und lügenhaft in einer Weise erhoben und die Erdenmenschen irreführten. Folglich entstanden dieserart wohl die Begriffe ‹Gott›, ‹Götter› und ‹Engel› schon zu sehr alter Zeit, jedoch in alter Sprachweise als ‹Olann›, was meines Erachtens als ‹Allwesen› oder Ähnliches erdacht wurde und dasselbe als ‹Götter› in Vermehrung bedeutete, also nach heutigem Verständnis etwa die Begriffe ‹Gott› und ‹Götter› aufkamen. Dass dies dieserart wirklich so war, kann ich aber nicht sagen, denn es ist nur eine Möglichkeit, wie es gewesen sein könnte, doch dies genau nachzuprüfen, würde sehr viel Zeit in Anspruch nehmen, wobei mir diese aber nicht zur Verfügung steht. |
Billy: | Billy: |
That should actually clear up the whole of this. | Damit dürfte ja eigentlich das Ganze des Diesbezüglichen geklärt sein. |
Ptaah: | Ptaah: |
That is correct, but if I now use the word terms God, gods and angels, it is only because we are talking about them in context, just as you yourself only use these terms when you are explaining something. The reason why we also use these terms God, gods or angels in our conversations is because Earth's humanity imagines these words to mean what human beings mistakenly imagine to be higher values of love, blessing, loyalty, mentality and happiness. However, since time immemorial this has only corresponded to unvalues indoctrinated into Earth-humans, which were deliberately invented in order to create a delusion of dependence and fear, whereby a slavish domination and control has emerged and dominates human beings, who do not perceive this in the delusion of faith and consequently do not realise that they are being lied to and deceived with irregularities. As a result, delusional fantasies and illusions are commonplace among the majority of Earth's humanity, as are conscious and deceitful and purposeful lies and deceptions – but also conscious deception. As I have learnt from the history of earthly religions, 'God', 'gods' and 'angels' are word concepts that were created early on through an assumption and a resulting belief. Basically, the terms were created through misinterpretation – which fundamentally corresponds to falsification, as is also the case with all religious books – based on the fact that certain human beings were highly revered because they … | Das ist richtig, doch wenn ich jetzt die Wortbegriffe Gott, Götter und Engel gebrauche, dann nur darum, weil wir im Zusammenhang deren reden, wie du selbst diese Begriffe ja nur dann gebrauchst, wenn du etwas erklärend darlegst. Dass wir diese Begriffe Gott, Götter oder Engel auch in unseren Gesprächen erklärend zur Anwendung bringen, liegt daran, weil sich die Erdenmenschen darunter das vorstellen, was sich die Menschen bezüglich dieser Worte irrigerweise als höhere Werte der Liebe, des Segens, der Treue, Mentalität sowie des Glücks vorstellen. Dies entspricht jedoch seit alters her nur dem Erdenmenschen indoktrinierten Unwerten, die bewusst erfunden wurden, um einen Wahn der Abhängigkeit und Angst zu schaffen, wodurch ein sklavisches Beherrschen und Lenken hervorgegangen ist und den Menschen beherrscht, der dies im Wahn des Glaubens nicht wahrnimmt und folglich nicht erkennt, dass er mit Irregulärem belogen und betrogen wird. Folgedem sind wahnbedingte Phantastereien und Einbildungen beim Gros der Erdenmenschen, wie aber gar auch bewusste und hinterhältige und zweckbedingte Lügen und Betrügereien – wie jedoch auch bewusst betrügerisch – gang und gäbe. Wie ich aus der Werdegeschichte der irdischen Religionen gelernt habe, handelt sich es bei ‹Gott›, ‹Götter› und ‹Engel› um Wortbegriffe, die schon früh durch eine Annahme und einen sich daraus ergebenden Glauben erschaffen wurden. Grundsätzlich waren die Benennungen durch Falschinterpretationen zustande gekommen – was grundlegend einer Fälschung entspricht, wie das ja auch bezüglich all der Religionsbücher der Fall ist –, die darin fundierten, dass bestimmte Menschen hoch verehrt wurden, weil diese … |
Billy: | Billy: |
… could eat more than bread, as we say. This says that human beings can do more than the usual things that human beings are capable of doing, and are therefore not only highly valued, but also regarded and revered as something special. Even in early times, early human beings observed and saw things, animals or other things that they could not explain and therefore wrongly recognised them as higher beings. These were then labelled much later with the word terms 'god', 'gods' and 'angels', although the origin of this was very early and it is probably not possible to fathom which terms or word concepts were used for this. | … mehr als nur Brot essen konnten, wie wir sagen. Dies sagt aus, dass Menschen mehr können als das Übliche was Menschen eben zu tun vermögen, und deshalb nicht nur hoch eingeschätzt, sondern auch als etwas Besonders betrachtet und verehrt werden. Schon zu frühen Zeiten war es so, da hatten die frühen Menschen Dinge, Tiere oder sonst etwas beobachtet und gesehen, was sie sich nicht erklären konnten und es deshalb fälschlich als höhere Wesenheiten eingeschätzt. Diese wurden dann sehr viel später mit den Wortbegriffen ‹Gott›, ‹Götter› und ‹Engel› bezeichnet, wobei aber der Ursprung dafür schon sehr früh erfolgte und wohl nicht ergründet werden kann, welche Bezeichnungen resp. Wortbegriffe dafür verwendet wurden. |
Ptaah: | Ptaah: |
That is right again. | Das ist wieder richtig. |
Billy: | Billy: |
Because it is the truth, but it will not be heard by the majority of humanity until far into the future and this will continue to cause catastrophes and also cost many human lives through the fault of human beings. But the warnings about this simply remain unheard, as I have already said, and so it would also be pointless for me to go public with this and shout loudly about what the future holds. Doing something personally in that wise is not in my character anyway. | Weil es eben die Wahrheit ist, die aber noch bis weit in die Zukunft vom Gros der Menschheit nicht gehört werden will und was weiter durch die Schuld der Menschen oft Katastrophen hervorrufen und auch sehr viele Menschenleben kosten wird. Doch die Warnungen davor bleiben einfach ungehört, wie ich schon sagte, und so wäre es auch sinnlos, wenn ich damit offen an die Öffentlichkeit treten und lauthals herumschreien würde, was die Zukunft bringt. Etwas persönlich in dieser Weise zu tun, liegt mir sowieso nicht. |
Ptaah: | Ptaah: |
You are also saying what will be. Besides, it would also not be good for you to go public personally. Just as you decided as a young boy never to do so, but to quietly spread the 'teaching of the truth, teaching of the Creation-energy, teaching of the life', that alone is correct and good. In this manner you can also avoid releasing any knowledge that is currently still to be kept secret. | Auch damit sprichst du das aus, was sein wird. Ausserdem wäre es ja auch nicht gut, wenn du persönlich an die Öffentlichkeit treten würdest. Wie du dich schon als junger Knabe dazu entschlossen hast, dies nie zu tun, sondern im Stillen die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› zu verbreiten, so ist das allein richtig und gut. Dadurch kannst du auch vermeiden, dass irgendwelches Wissen frei wird, das z.Z. noch verschwiegen werden soll. |
Billy: | Billy: |
I also have no intention of going public. I am not interested in that in any wise, because I am not a publicity-hungry film star or otherwise keen to be something special or otherwise 'big' in public. Suffice it to say that I have had to work 3 times or so for film work – Japan, USA and Mexico – and a few times for an interview for the German section, all because you wanted me to and thought it was necessary to make it known that you are here endeavouring to ensure that the truth finally penetrates and peace is established among the peoples of the Earth. You even tried to reach 3 specific governments through me in order to present your advice on global peace through me. Everything was supposed to be such that you did not want to come into any wise contact with the foreigners, so that I would only operate as an intermediary and it would be known that you Plejaren were behind everything. But those responsible in the governments of America, to whom we first wrote, Wendelle, Lee and I – yes, it was America, of course – found it necessary to make stupid and also power-hungry demands, which you could not accept and therefore withdrew your endeavours before it could even come to the point of establishing a connection. Consequently, the 2 other governments were not contacted, namely … and …, because the same would have happened at that time …, whereas with … everything would have been ridiculed because the truth is not accepted and the intellect is lacking to recognise it. Moreover, this is because the majority of those at the top of the governments consider themselves to be the ultimate above the population and only judge and see them as stupid and crazy and as uneducated idiots anyway, as their Pappenheimer also do. | Dass ich an die Öffentlichkeit trete, habe ich auch nicht im Sinn. Derbezüglich bin ich in keiner Weise interessiert, denn ich bin weder ein öffentlichkeitsgeiler Filmstar noch sonst scharf darauf, persönlich öffentlich etwas Besonderes oder sonst eine ‹Grösse› sein zu wollen. Es genügt vollauf damit, dass ich mich 3mal oder so für Filmarbeiten – Japan, USA und Mexiko – und einige Male für ein Interview für den Deutschbereich zu beschäftigen hatte, und zwar nur, weil ihr das wolltet und fandet, dass dies notwendig sei, um bekannt zu machen, dass ihr hier bemühend seid, dass endlich die Wahrheit durchdringt und Frieden unter den Völkern der Erde wird. Dabei habt ihr gar versucht, über mich an 3 bestimmte Regierungen zu gelangen, um wiederum über mich eure Ratschläge zu einem weltweiten Frieden zu unterbreiten. Dabei sollte alles so sein, dass ihr trotzdem mit den Fremden in keiner Weise in Kontakt kommen wolltet, folglich ich nur als Mittelsmann operieren und bekannt sein sollte, dass ihr Plejaren hinter allem steht. Doch die Verantwortlichen der Regierungen von Amerika, die wir erstlich anschrieben, Wendelle, Lee und ich – ja, es war natürlich Amerika –, fanden es für erforderlich, blöde und auch machtgierige Bestimmungen zu stellen und zu fordern, was ihr aber nicht akzeptieren konntet und daher euer Bemühen zurückgezogen habt, ehe es überhaupt nur so weit gekommen wäre, dass eine Verbindung zustande kommen konnte. Folglich kam es nicht dazu, dass die 2 weiteren Regierungen angeschrieben wurden, nämlich … und …, denn es wäre damals … wohl gleiches passiert, während bei … alles nur ins Lächerliche gezogen worden wäre, weil die Wahrheit nicht akzeptiert wird und der Verstand fehlt, diese zu erkennen. Dies zudem darum, weil das Gros der Oberen der Regierungen sich als das Nonplusultra über der Bevölkerung wähnt und diese sowieso nur als Blöde und Irre sowie als ungebildete Idioten beurteilt und sieht, wie das auch deren Pappenheimer tun. |
Ptaah: | Ptaah: |
Unfortunately. … – … Again, you are correct in your judgement of the state of affairs. But if America had not reacted in such a demanding, selfish and domineering manner, a great deal could have been done to bring peace to the peoples of Earth. But due to the insolence and megalomania as well as the sense of world domination of the Americans in charge, everything went down the drain, and everything was carried on in the old style, which means that wars such as those in Ukraine, the Middle East and soon also in Yemen, bringing death, suffering and destruction, continued. Unfortunately, this could not be prevented and our attempt via you to spread words of conciliation failed. And again it was hegemonic America that had failed and will also gain allies in the future in order to extend its world domination and acts of war further and further, as will soon begin in Yemen, which will follow as the next target, because America presumes to act as the world police, so to speak, aggressively warlike, as the danger also threatens in the Far East. It is probably not necessary to explain this in more detail. What I do want to point out explicitly now, however, is that a FIGU channel is to be launched today, de… | Leider. … – … Du beurteilst wiederum den Stand dieser Dinge richtig. Doch hätte Amerika nicht derartig fordernd, selbstsüchtig und herrisch reagiert, dann hätte sehr vieles getan werden können, um unter den Völkern der Erde den Frieden einleiten zu können. Aber durch die Frechheit und den Grössenwahn sowie den Weltherrschaftssinn der Verantwortlichen der zuständigen Amerikaner ging alles bachab, und es wurde alles im alten Stil weitergeführt, folglich also auch Kriege, wie diese heute in der Ukraine, im Nahen Osten und in Kürze auch im Jemen Tod, Leid und Zerstörung bringend weitergeführt werden. Was sich leider nicht verhindern und unseren Versuch via dich bezüglich der Verbreitung von Schlichtungsworten scheitern liess. Und wieder war es das hegemonische Amerika, das versagt hatte und auch zukünftig Verbündete gewinnen wird, um seine Weltherrschaft und Kriegshandlungen immer weiter auszudehnen, wie es bald im Jemen beginnen wird, was als nächstes Ziel folgen wird, weil sich Amerika anmasst, sozusagen als Weltpolizei, angriffig kriegerisch zu fungieren, wie die Gefahr auch im Fernen Osten droht. Ausführlicher etwas dazu zu erklären, dürfte wohl nicht erforderlich sein. Worauf ich jetzt jedoch explizit hinweisen will, das ist, dass heute damit begonnen werden soll, dass ein FIGU-Kanal aufgeschaltet wird, de… |
Billy: | Billy: |
… I have already drawn Michael's attention to that, because he's doing this work. | … darauf habe ich Michael bereits aufmerksam gemacht, denn er übernimmt diese Arbeit. |
Ptaah: | Ptaah: |
The important thing here, however, as I think and it is probably necessary, is that everything is done and publicised in the name of the FIGU association. It should also be explicitly mentioned that we have nothing whatsoever to do with foreigners and their UFOs and that we keep strictly away from them and do not allow them to locate us in any manner. It is also important to mention that we do not come from a planet in this cosmos, but that our home world Erra is in the cosmos of the differently dimensioned ANKAR universe, which as such belongs to the same Creation comprising 7 universes of different dimensions. | Wichtig ist dabei, dass jedoch, wie ich denke und es wohl erforderlich ist, alles im Namen des Vereins FIGU getan und bekannt wird. Dies, wie auch explizit erwähnt werden soll, dass wir mit den Fremden und ihren UFOs keinerlei Bewandtnis haben und wir uns von diesen strikte fernhalten und uns auch von ihnen nicht irgendwie orten lassen. Auch ist wichtig zu erwähnen, dass wir nicht von einem Planeten in diesem Kosmos herkommen, sondere unsere Heimatwelt Erra im Kosmos des anders dimensionierten ANKAR-Universums ist, das als solches derselben 7 je andersdimensionierten Universen umfassenden gleichen Schöpfung angehört. |
However, as far as the foreigners with their highly developed technology and their flying apparatus are concerned, as I have mentioned and which are referred to as UFOs here on Earth and have been observed since time immemorial, but whose overall highly developed technology from an earthly point of view is very far inferior to ours, we keep our distance from them and therefore have nothing to do with them. The foreigners are not able to recognise us visibly or audibly, nor also in any technical-apparatus-radar wise etc. that they have not yet developed. They are also unable to locate us or otherwise detect our presence – as are the Earth's military forces, who are so far behind the still very primitive Earthly technology that they cannot even recognise the true achievements of the inventions that have been produced since the middle of the century before last. This, just as the technology of the foreigners, which seems very futuristic to Earth-humans, is also far behind ours, and consequently they are also unable to locate us. Not to mention the fact that their technology – which is far inferior to ours – also makes them incapable of penetrating into one of the dimensional structures of the 7 universes of our Creation, and therefore certainly not into a dimension of a foreign Creation. This is because they lack the knowledge of the necessary synchronisation of the dimensions of the various universes that would enable them to change to another universe. It is also known to us that they have no knowledge of the fact that countless Creations exist in the infinite of absolute nihilo, just as we know that they have no knowledge of the fact that there are sevenfold and different sizes and levels of development of absolute forms. Our ancestors already orientated themselves about this in ancient times, and consequently this caused our ancestors to exercise caution and restraint very early on, which we also continue to do in the same manner. We Plejaren and all members of the Federation are very careful to ensure that no foreigners from this DERN universe can enter our ANKAR universe, from whom nothing good can possibly be expected. We Plejaren and the entire number of the Federation are completely and utterly peaceful, so we do not want any belligerent elements to invade our ANKAR universe. However, we do not know how far the foreigners – whom we therefore avoid for safety reasons – in this universe we call DERN are able to penetrate into the dimensions of the past and the future and therefore also manipulate them. All that is known to us in this respect, possibly to be feared and also the unknown, therefore prompts us to maintain contact and communication with you in such a manner that the whole thing is always and in every case shifted in time and place in such a manner that our presence together with you cannot be grasped by the foreigners. However, we have also secured this with regard to earthly attempts at possible underhand shadowing in such a manner that even electronic devices cannot make any kind of recordings. This is also the case when we move around the Centre or its grounds, as well as when we are looking for you in the buildings, for example, which is detected by the persons living there under certain circumstances, but the foreigners are still unable to find us out. | Was nun jedoch die Fremden mit ihrer hochentwickelten Technik und ihre Fluggeräte betrifft, wie ich erwähnt habe und die hier auf der Erde weltweit als UFOs bezeichnet und schon seit alters her beobachtet werden, deren aus irdischer Sicht betrachtet gesamte Hochentwicklung der Technik jedoch der unseren sehr weit unterlegen ist, so halten wir uns fern von diesen und haben also nichts mit diesen zu tun. Die Fremden vermögen uns weder sichtbar oder hörbar zu erkennen, wie auch nicht in irgendwelcher von ihnen noch nicht weit entwickelter technisch-apparaturellen-radargemässen Art und Weise usw. So vermögen sie uns auch nicht zu orten oder sonstwie unsere Gegenwart festzustellen – wie ebenso die Erdenmilitärs nicht –, die mit der noch sehr primitiven irdischen Technik derart weit hintenanstehen, dass sie nicht einmal den wahren Errungenschaften der schon seit der Mitte des vorletzten Jahrhunderts hervorgebrachten Erfindungen gewahr werden können. Dies, wie auch die für die Erdenmenschen sehr futuristisch erscheinende Technik der Fremden sehr weit hinter der unseren nachsteht, folgedem sie auch nicht fähig sind, uns zu orten. Dies, ganz zu schweigen davon, dass sie durch ihre – der unseren sehr weit unterlegenen – Technik auch nicht fähig sind, in eines der Dimensionsgefüge der 7 umfassenden Universen unserer Schöpfung einzudringen, folglich schon gar nicht in eine Dimension einer fremden Schöpfung. Das darum, weil ihnen die Kenntnisse bezüglich der erforderlichen Gleichrichtung der Dimensionen der verschiedenen Universen fehlen, die einen Wechsel in ein anderes Universum ermöglichen. Es ist uns auch bekannt, dass sie keine Kenntnis davon haben, dass zahllose Schöpfungen im Endlosen des absoluten Nihilo existieren, wie wir auch wissen, dass sie keinerlei Wissen besitzen, dass 7fache und in differierenden Grössen und Entwicklungsebenen der Absolutumformen gegeben sind. Unsere Vorfahren haben sich schon zu alter Zeit darüber orientiert, folglich das schon sehr früh unsere Vorfahren zur Vorsicht und zu Rückhaltung veranlasste, was auch wir weiterhin gleicherart pflegen. Wir Plejaren und alle die Föderationsangehörigen sind streng darauf bedacht, dass aus diesem DERN-Universum nicht Fremdlinge in unser ANKAR-Universum eindringen können, von denen möglicherweise nichts Gutes zu erwarten ist. Wir Plejaren und die gesamte Anzahl der Föderation sind durchaus und absolut friedlich gesinnt, folglich wir allesamt nicht wünschen, dass kriegslüsterne Elemente in unser ANKAR-Universum eindringen können. Wie weit die Fremden – die wir also aus Sicherheitsgründen meiden – in diesem von uns DERN genannten Universum jedoch in die Dimensionen der Vergangenheit wie aber auch der Zukunft einzudringen und also auch diese zu manipulieren vermögen, das ist uns nicht bekannt. All das diesbezüglich uns Bekannte, eventuell zu Befürchtende und auch das Unbekannte, veranlasst uns daher, den Umgang und die Kommunikation mit dir in der Weise zu halten, dass immer und in jedem Fall das Ganze derart in Zeit und Ort verschoben ist, dass unsere Gegenwart mit dir zusammen von den Fremden nicht erfasst werden kann. Dies haben wird aber auch bezüglich irdischer Versuche eventueller hinterhältiger Beschattungen derart abgesichert, dass auch elektronische Apparaturen keinerlei Aufzeichnungen irgendwelcher Art fertigen können. Dies ergibt sich gleicherart, wenn wir uns im Center oder auf dessen Gelände bewegen, wie auch, wenn wir dich z.B. in den Gebäuden suchen, was zwar unter gewissen Umständen jeweils von den anwohnenden Personen festgestellt wird, wobei uns aber die Fremden trotzdem nicht zu eruieren vermögen. |
It is now to be explained that we have also taken precautions, also on behalf of the committee, that after your departure all data of your photographs and film recordings with my daughter Semjase from the past were removed and replaced by those forgeries that were released 9 years ago … with the futuristic technology fed to them – not by us. Therefore, if in the distant future it will be possible to penetrate back into the past, then only that which has already been released as a forgery by … will be detectable. | Es ist nun zu erklären, dass von uns auch in der Weise vorgesorgt wurde, und zwar auch im Auftrag des Gremiums, dass nach deinem Weggehen alle Daten deiner Photoaufnahmen und Filmaufnahmen mit meiner Tochter Semjase aus der Vergangenheit entfernt und durch jene Fälschungen ersetzt wurden, die vor 9 Jahren … mit der ihnen zugespielten futuristischen Technik – nicht von uns – freigesetzt wurden. Wenn daher in ferner Zukunft die Möglichkeit gegeben sein wird, in die Vergangenheit zurück zu dringen, dann wird nur das auffindbar sein, was als Fälschung durch … bereits freigesetzt wurde. |
Billy: | Billy: |
I do not understand that? | Das verstehe ich nicht? |
Ptaah: | Ptaah: |
The films and photos that you were able to make in collaboration with my daughter Semjase were maliciously falsified and manipulated into the past and the effective was erased in such a manner that the forgery as a whole will be reproduced in perfection as if it were real if a search is possibly carried out in the future. | Die Filme und Photos, die du in Zusammenarbeit mit meiner Tochter Semjase anfertigen konntest, wurden bezüglich deren Ablichtung böswillig derart verfälscht und in die Vergangenheit manipuliert und das Effective ausgelöscht, dass die Fälschung gesamthaft in Perfektion wie echt wiedergegeben werden wird, wenn zukünftig danach eventuell eine Suche stattfindet. |
Billy: | Billy: |
Despite your explanation, I do not understand what you are saying? | Trotz deiner Erklärung verstehe ich nicht, was du sagst? |
Ptaah: | Ptaah: |
This is about a … | Es handelt sich dabei um einen … |
Billy: | Billy: |
This is still in the future for the human beings of Earth, but what could be done about it now, because … But about this it is necessary for my understanding that you explain everything about it in more detail. | Das ist zwar für die Menschen der Erde noch Zukunftsmusik, doch was diesbezüglich jetzt schon dafür getan werden konnte, weil … Darüber ist es aber zu meinem Verstehen erforderlich, dass du mir darüber eingehender alles erklärst. |
Ptaah: | Ptaah: |
I can do that, but you must not … | Das kann ich tun, doch darfst du darüber nicht … |
Billy: | Billy: |
… I understand – silence is the order of the day. … good, so be it. | … ich verstehe schon – Schweigen ist angesagt. … gut, es sei so. |
Ptaah: | Ptaah: |
The whole thing goes much further than you think. You are aware that falsifiers of both sexes take a lot of interesting information from our conversation reports, which you retrieve and also record in writing, in order to then falsely rewrite it and falsely claim it as their own 'knowledge'. In this regard, I have noticed that even well-known personalities are not afraid to do this and do it. | Das Ganze führt sehr viel weiter, als du denkst. Dir ist zwar bekannt, dass Fälschende der beiden Geschlechter aus unseren Gesprächsberichten, die von dir abgerufen und auch schriftlich festgehalten werden, viel an Wissenswertem entnehmen, um es dann fälschlich umzuschreiben und lügenhaft behauptend als eigene ‹Erkenntnisse› wiederzugeben. Diesbezüglich habe ich festgestellt, dass selbst namhafte bekannte Persönlichkeiten sich nicht davor scheuen und es tun. |
Billy: | Billy: |
That does not bother me, which is why I also do not worry about it. So many human beings on Earth are stealing, falsifying, fantasising, twisting and lying, and also insulting the effective truth as lies and deceit, that the rinds are cracking. When I think that ever since the art of writing has existed, religious books full of fantasised lies and deceptions have been written, which have led to the religious mania of countless believers, as well as to religious hatred, religious fanaticism and, since time immemorial, to religious wars, mass suicides by sectarian groups, as well as to religious persecution and religious genocides, etc., as in the world war by Adolf Hitler and the Nazis. – as in the world war of Adolf Hitler and Co. – then I doubt that the Earthling can call anything like reason his own. The falsification of the truth, as well as the falsification of books and writings of all kinds, and also of paintings, objects and goods of all kinds, have been common practice among Earthlings since time immemorial. It is therefore also in no wise surprising that our contact reports or parts of them are stolen, falsified and misused, but are in turn denounced as lies and frauds, swindles and fantasies. Such evil and dirty machinations are unfortunately inherent in the system worldwide, resp. an ingrained system of many Earthlings and attract characters who simply want to be known and big, and also want to rake in millions of dollars, francs or euros etc.. The speed with which such lies, frauds and forgeries etc. are spread increases more and more as the overpopulation becomes larger and more extensive. The mere fear of such counterfeiting elements that others will beat them to it with the same counterfeits and therefore be strong competition, over which they have no control, drives them to forgery, lies and fraud. This is proven, for example, by those elements who claim that they are in contact with you, or those who claim that they are on a first-name basis with foreigners and are allowed to fly in their UFOs, etc. etc. And it more than often happens in this wise that these lies, frauds and fantasies are adopted unchecked and disseminated to the public, whereby all the liars, frauds, forgers and fantasists can not only consolidate their mendacious position with false evidence, but inevitably also advance to become seemingly chosen star contactees, who also produce and disseminate esoteric and strictly sectarian promises of salvation. | Da stört mich nicht, weshalb ich mir auch keine Gedanken darum mache. Es wird von sehr vielen Menschen der Erde so viel geklaut, verfälscht, daherphantasiert, verdreht und gelogen, wie auch die effective Wahrheit als Lüge und Betrug beschimpft wird, dass die Schwarten krachen. Wenn ich nur daran denke, dass schon seit es die Schreibkunst gibt, Religionsbücher voll erphantasierter Lügen und Betrügereien geschrieben wurden, die dazu führten, dass es zum Religionswahn unzählbarer Gläubigen kam, wie auch zu Religionshass, Glaubensfanatismus und seit alters her zu Religionskriegen, Massenselbstmorden von Sektierergruppen, wie aber auch zu Glaubensverfolgungen sowie zu Religionsgenoziden usw. – wie im Weltkrieg von Adolf Hitler und Co. –, dann zweifle ich daran, dass der Erdling überhaupt etwas wie Verstand sein Eigen nennen kann. Die Verfälschungen der Wahrheit, wie auch das Fälschen von Büchern und Schriften aller Art, wie auch hinsichtlich von Gemälden, Gegenständen und Waren aller Art, sind schon seit alters her gang und gäbe beim Erdling. Daher ist es auch in keiner Weise verwunderlich, dass unsere Kontaktberichte oder Teile daraus geklaut, verfälscht und missbraucht, jedoch handkehrum wieder als Lüge und Betrug, Schwindel und Phantasie verschrien werden. Solcherlei üble und schmutzige Machenschaften sind leider weltweit systemimmanent, resp. ein eingefressenes System vieler Erdlinge und zieht Charakteren an, die einfach bekannt und gross sein, wie auch Millionen von Dollars, Franken oder Euros usw. scheffeln wollen. Die Schnelligkeit solcher Verbreitungen von Lügen, Betrügereien und Fälschungen usw. nimmt immer mehr zu, je grösser und umfangreicher die Überbevölkerung wird. Allein die Angst solcher Fälscherelemente, dass ihnen andere mit gleichen Fälschungen zuvorkommen und deshalb eine starke Konkurrenz sind, worüber sie jedoch keine Kontrolle haben, treibt sie zu Fälschungen, Lügen und Betrug an. Das beweisen z.B. jene Elemente, die behaupten, dass sie mit euch in Kontakt stünden, oder jene, welche behaupten, dass sie mit den Fremden auf du und du stehen würden und in deren UFOs mitfliegen dürften usw. usf. Und es kommt in dieser Weise mehr als nur oft vor, dass diese Lügen, Betrügereien und Phantastereien ungeprüft übernommen und publikumswirksam verbreitet werden, wodurch all die Lügner, Betrüger, Fälscher und Phantasten ihre verlogene Stellung mit falschen Beweisführungen nicht nur festigen können, sondern zwangsläufig auch zu scheinbar auserkorenen Starkontaktlern avancieren, die zudem auch esoterische und streng sektiererisch geprägte Heils-Versprechungen produzieren und verbreiten. |
Ptaah: | Ptaah: |
This also corresponds to what is actually important to mention, however, would be that in order to preserve the facts and truth about the events and in the course of the years of your contact with us, everything should be recorded in writing by the persons concerned and recorded in this manner, and what these and those members have experienced with you. Although some of this is contained in the conversation reports, it would be important for the entire memory content that the individual episodes of the events that took place around you are recorded in a separate written work, whereby an explicitly relevant heading could indicate what the recordings are about. Since… | Auch das entspricht dem, was tatsächlich aber noch wichtig zu erwähnen ist, wäre, dass bezüglich dem, was rund um dich geschehen ist, zur Erhaltung der Tatsachen und Wahrheit um die Geschehen und im Lauf der Jahre deines Kontaktes mit uns, von den betreffenden Personen alles schriftlich aufgezeichnet und dieserart festgehalten werden sollte, und was diese und jene Mitglieder mit dir erlebt haben. Zwar ist einiges davon in den Gesprächsberichten enthalten, doch es wäre zum ganzen Erinnerungsgehalt wichtig, dass die einzelnen Episoden der stattgefundenen Geschehen um dich in einem separaten schriftlichen Werk festgehalten werden, wobei eine explizit sachentsprechende Überschrift hinweisen könnte, worum es sich bei den Aufzeichnungen handelt. Da… |
Billy: | Billy: |
… excuse me, by 'heading' you probably mean 'title' resp. 'book title', right? | … entschuldige, du meinst mit ‹Überschrift› wohl ‹Titel› resp. ‹Buchtitel›, oder? |
Ptaah: | Ptaah: |
Yes. | Ja. |
Billy: | Billy: |
That is what I thought and I also understood it that way. But how is it possible that such a book should be written? The fact is that all but a few of the witnesses have already died. Here on Earth, human beings do not usually reach Methusalem's age, as is the case with you Plejaren. | Das dachte ich und verstand es auch so. Wie soll das aber sein, dass ein solches Buch geschrieben werden soll? Tatsache ist doch, dass bis auf wenige der Zeugen schon alle gestorben sind. Hier auf der Erde erreichen die Menschen ja in der Regel nicht ein Methusalemalter, wie das bei euch Plejaren der Fall ist. |
Ptaah: | Ptaah: |
That is correct, but the few, as you say, could still bear witness to what others have witnessed. | Das ist richtig, doch die wenigen, wie du sagst, könnten noch bezeugen, was andere bezeugt haben. |
Billy: | Billy: |
I suppose that is so, but who is to write such a book? | Das ist wohl so, doch wer soll denn ein solches Buch schreiben? |
Ptaah: | Ptaah: |
That would be in the interest of those persons who think themselves predestined to do so. It is also not absolutely necessary that it corresponds to a book, because a work of association would also suffice. | Das wäre im Interesse jener Personen, die sich dafür prädestiniert wähnen. Auch ist es ja nicht unbedingt erforderlich, dass es einem Buch entspricht, denn auch ein Assoziationswerk würde genügen. |
Billy: | Billy: |
I suppose you mean a brochure resp. a flap work or something? | Du meist damit wohl eine Broschüre resp. ein Klappenwerk oder so? |
Ptaah: | Ptaah: |
That is what I thought – yes. | So dachte ich – ja. |
Billy: | Billy: |
Aha – that is perhaps possible. Something like that could perhaps be compiled from the contact reports and from the stories of the still few witnesses, if someone could be found to do this work. It could be anyone, also someone who is not a core group member. | Aha – das ist vielleicht möglich. Etwas solches könnte vielleicht aus den Kontaktberichten und aus Erzählungen der noch gegenwärtig wenigen Zeugen zusammengetragen werden, wenn sich jemand findet, diese Arbeit zu tun. Es kann ja irgendwer sein, auch jemand, der nicht ein Kerngruppemitglied ist. |
Ptaah: | Ptaah: |
That would be conceivable, but it would be good if it was a member. | Das wäre denkbar, aber es wäre doch gut, wenn es ein Mitglied wäre. |
Billy: | Billy: |
Let us see, maybe it will turn out that someone from the core group is really interested. But sponge about it, because I am still interested in the fact that – as we have talked about before – the escaped rebels who came from your ANKAR universe to our DERN universe, despite their rebelliousness, always behaved in such a manner that they never got involved with any foreigners who had highly developed technology compared to the Earthlings and who might have had the opportunity to seize the rebels' technology. However, over the many millennia they remained among themselves and unrecognised by the foreigners, as they did by the Earth's humanity. Why did it happen like this? | Mal sehen, vielleicht ergibt es sich ja, dass sich wirklich jemand aus der KG dafür interessiert. Doch Schwamm darüber, denn mich interessiert noch, dass sich – wie wir schon früher darüber geredet haben – die geflüchteten Rebellen, die von eurem ANKAR-Universum in unser DERN-Universum gelangten, trotz ihres Rebellentums sich immer derart verhielten, dass sie sich niemals mit irgendwelchen Fremden einliessen, die gegenüber den Erdlingen doch über eine hochentwickelte Technik verfügten und die vielleicht die Möglichkeit gehabt hätten, sich der Technik der Rebellen zu bemächtigen. Diese blieben aber über die vielen Jahrtausende unter sich und gegenüber den Fremden unerkannt, wie ebenso den Erdenmenschen. Warum geschah das dieserart? |
Ptaah: | Ptaah: |
To ensure their own protection, all the factions of the fugitives adhered to what was decided earlier for security reasons. | Um ihren eigenen Schutz zu gewährleisten, hielten sich alle die Gruppierungen der Geflüchteten daran, was früher aus Sicherheitsgründen beschlossen wurde. |
Billy: | Billy: |
Good, that is clear. – But I do not think it is very clever of you to say what you said earlier so openly now. Do you not think this should continue to be kept quiet and I should simply put dots when I retrieve and transcribe the conversation? | Gut, das ist klar. – Dass du dies jetzt aber so offen aussprichst, was du vorhin sagtest, das finde ich nicht gerade schlau. Meinst du nicht, dass dies weiterhin verschwiegen werden sollte und ich beim Abrufen und Niederscheiben des Gesprächs einfach Pünktchen machen sollte? |
Ptaah: | Ptaah: |
No, because I am mandated by the committee, as I mentioned before, to now speak openly about this and give the effective facts, because you are – just earthly speaking – now … So it is coming now … | Nein, denn ich bin vom Gremium beauftragt, wie ich schon vorher erwähnte, nun offen darüber zu sprechen und die effectiven Fakten zu nennen, denn du bist – nur irdisch gesehen – jetzt … Es kommt jetzt also … |
Billy: | Billy: |
But I will put dots when I retrieve and write it down, besides, everything ends eventually. But I wonder whether what you have explained is actually any good, even if it is desired by the committee, as well as whether it is not better if I do not do it at all when recalling the conversation … | Da werde ich aber beim Abrufen und Niederschreiben Pünktchen machen, ausserdem endet ja alles einmal. Aber ich frage mich, ob das von dir Erklärte eigentlich Nutzen bringt, auch wenn es vom Gremium gewünscht wird, wie auch, ob es nicht doch besser ist, wenn ich es beim Abrufen des Gesprächs gar ganz … |
Ptaah: | Ptaah: |
… no, because the committee has decided so. The facts should now be stated openly, because … | … nein, denn das Gremium hat es so beschlossen. Es sollen nun die Fakten offen genannt werden, denn … |
Billy: | Billy: |
So be it, then. | Dann sei es eben. |
Ptaah: | Ptaah: |
It really is meant to be, and I think it is also really important now, which is why I started openly pointing out months ago that we have nothing to do with the foreigners and their flying apparatus. | Das soll wirklich sein, und es ist auch meines Erachtens nun wirklich wichtig, weshalb ich schon vor Monaten offen damit begonnen habe, darauf hinzuweisen, dass wir hinsichtlich der Fremden und deren Fluggeräten nichts mit ihnen zu tun haben. |
Billy: | Billy: |
But you did not mention anything about the committee deeming this necessary. | Du hast aber dabei nichts davon erwähnt, dass dies das Gremium für notwendig erachtet. |
Ptaah: | Ptaah: |
? | ? |
Billy: | Billy: |
Really – you did not say anything. | Wirklich – du hast nichts gesagt. |
Ptaah: | Ptaah: |
– Excuse me, then I actually did not say that? | – Entschuldige, dann habe ich das tatsächlich nicht gesagt? |
Billy: | Billy: |
Effectively, no. | Effectiv nicht. |
Ptaah: | Ptaah: |
Then I forgot to say it. That is unfortunate. | Dann habe ich es vergessen zu sagen. Das ist bedauerlich. |
Billy: | Billy: |
Never mind, that is what happens. | Egal, das geschieht eben. |
Ptaah: | Ptaah: |
It is still unfortunate, and I did not want to hide anything from you. | Es ist trotzdem bedauerlich, und ich wollte dir nichts verheimlichen. |
Billy: | Billy: |
It is good, do not blame yourself; as we say, it happens in the best of families. Besides, we are both at an age where we can forget things and will not be held against us. | Schon gut, mach dir keine Vorwürfe; das kommt ja, wie wir so sagen, in den besten Familien vor. Ausserdem sind wir beide ja in einem Alter, da wir schon mal etwas vergessen können und uns dies nicht böse nachgetragen wird. |
Ptaah: | Ptaah: |
That is indeed the case, and it happens without meaning to. And what I have to say is that our latest investigations into the state of the Earth's atmosphere have shown that it has become very precarious, which has already led to inevitable deaths among human beings, animals, creatures and other living beings due to respiratory failure. The earthly atmosphere is so poisoned as a result of chemical gas poisons of all kinds that all life-forms are actually impaired in their breathing, from human beings to animals, creatures and all life-forms in general, to plants of all genera and species, right down to the lowest forms. You should not only retrieve this and write it down, but make it known worldwide, because the facts as to why this is happening are being completely concealed from all peoples. | Das ist tatsächlich so, und es ergibt sich, ohne dass es gewollt wird. Und was ich noch zu sagen habe ist, dass unsere neuesten Abklärungen bezüglich des Zustandes der Erdatmosphäre ergeben haben, dass dieser sehr prekär geworden ist, was bereits zu unausweichlichen Todesfällen bei Menschen Tieren, Getier und anderen Lebewesen geführt hat, und zwar bezüglich des Versagens der Atmungsorgane. Die irdische Atmosphäre ist infolge chemischer Gasgifte aller Art derart vergiftet, dass wirklich alle Lebensformen in ihrer Atmung beeinträchtigt werden, und zwar vom Menschen über die Tiere, das Getier und alle Lebensformen überhaupt, bis zu den Pflanzen aller Gattungen und Arten, bis hinunter zu den niedrigsten Formen. Das solltest du nicht nur abrufen und niederschreiben, sondern es weltweit bekanntmachen, denn die Tatsachen, weshalb sich dies ergibt, wird gegenüber allen Völkern absolut verschwiegen. |
Billy: | Billy: |
Yes, you are right. But now something else: many Earthlings of both sexes fall victim to dementia and then Alzheimer's disease. Sfath told me that this very often occurs because self-thinking atrophies, which happens as a result of illusory thinking that occurs as a result of a belief. This belief, as he said, can be religious or also secular, but in either case it causes the brain tissue to atrophy and somehow become 'calcified' and unstable, causing circulatory problems. And if I remember Sfath's explanation correctly, he said that either way, the belief damages the brain to such an extent that it becomes completely incapable of normal, healthy and independent thought and can only indulge in illusory thinking that is detached from reality. This eventually comes to an unstoppable stupefaction of old age, as he explained, which I remember well. | Ja, du hast recht. Aber nun etwas anderes: Viele Erdlinge beiderlei Geschlechts verfallen der Demenz und dann Morbus Alzheimer. Dazu sagte mir Sfath, dass dies sehr häufig deshalb auftritt, weil das Selbstdenken verkümmert, was infolge des Scheindenkens geschieht, das infolge eines Glaubens erfolgt. Dieser Glaube, wie er sagte, kann sowohl religiöser als auch weltlicher Form sein, doch in jedem Fall hat dieser zur Folge, dass das Gehirngewebe verkümmert und irgendwie ‹verkalkt› und instabil wird, wodurch Durchblutungsstörungen auftreten. Und wenn ich mich richtig an Sfaths Erklärung erinnere, sagte er, dass der Glaube so oder so das Gehirn derart schädigt, dass es des normalen, gesunden und selbständigen Denkens völlig unfähig wird und sich nur noch dem wirklichkeitsfremden Scheindenken hingeben kann. Dies kommt letztendlich zu einer nicht mehr aufhaltbaren Altersverblödung, wie er erklärte, woran ich mich gut erinnere. |
Ptaah: | Ptaah: |
I do not really need to explain anything more about that, because what you said corresponds to what actually is. This is by and large because there are still the natural forms of dementia and Alzheimer's disease, but these are rare, and in these forms the stability of the brain fails, and these forms can arise as a result of illness or accident. | Dazu muss ich eigentlich nichts mehr erklären, denn was du sagtest, das entspricht dem, was tatsächlich ist. Dies im grossen und ganzen, denn es gibt noch die natürlichen Formen der Demenz und des Morbus Alzheimer, doch sind diese selten, und in diesen Formen versagt die Stabilität des Gehirns, wobei sich diese Formen infolge Krankheit oder Unfall ergeben können. |
Billy: | Billy: |
What might be left to explain, which as a doctor you could probably do better than me, is what the difference is between dementia and Alzheimer's. For my part, I only know that in Alzheimer's disease, a loss of nerve cells severely affects the brain tissue, resulting in some processes and plaques, but dementia probably occurs first, which also causes damage to the brain as a result of circulatory disorders. But I cannot remember exactly what Sfath explained. I would also like to say that my memory has also deteriorated, because since then, when I suffered the stroke, I have had trouble remembering people's names or anything else. | Was vielleicht noch zu erklären wäre, was du als Arzt wohl besser könntest als ich, nämlich was der Unterschied zwischen Demenz und Alzheimer ist. Meinerseits weiss ich nur, dass bei Alzheimer ein Verlust von Nervenzellen das Gehirngewebe schwer beeinflusst, wodurch irgendwelche Vorgänge und Plaques entstehen, doch vorangehend erfolgt wohl zuerst die Demenz, wodurch auch eine Schädigung des Gehirns infolge Durchblutungsstörungen auftritt. Genau kann ich mich aber nicht mehr daran erinnern, was Sfath alles erklärt hat. Ausserdem will ich sagen, dass auch bei mir die Kraft des Gedächtnisses nachgelassen hat, denn seither, als ich den Gehirnschlag erlitt, hapert es damit, folglich mir einfach die Namen von Personen oder sonst etwas nicht in den Sinn kommt. |
Ptaah: | Ptaah: |
That is understandable. | Das ist verständlich. |
Billy: | Billy: |
Which might worry me though. | Was mir aber Sorgen macht. |
Ptaah: | Ptaah: |
Events of this kind can only be changed – if at all – by your own efforts, but you have taken them upon yourself and achieved more than is normally achieved by many human beings who are affected by a stroke. Happenings of this kind are also known to us and cannot be avoided, at any conceivable age. | Was sich dieserart ergibt, ist nur – wenn überhaupt – durch eigene Bemühungen zu ändern, wobei du diese aber auf dich genommen und mehr erreicht hast, als dies normalerweise von vielen Menschen erreicht wird, die von einem Gehirnschlag betroffen werden. Geschehen dieser Art sind auch bei uns bekannt und können nicht vermieden werden, und zwar in jedem erdenklichen Alter. |
Billy: | Billy: |
I know that, which Sfath also explained when we were talking about these things once, because someone asked me about it, in whose family something like that occurred. | Das weiss ich, was auch schon Sfath erklärte, als wir einmal über diese Dinge sprachen, weil mich jemand danach fragte, in deren Familie etwas diesbezüglich auftrat. |
Ptaah: | Ptaah: |
What I want to explain in addition: dementia and Alzheimer's disease have absolutely nothing to do with forgetfulness regarding a brain stroke, just as, on the contrary, a religious or secular belief very often causes dementia and consequently also Alzheimer's disease and thereby triggers it, because the belief prevents the very own thinking and thereby damages the brain activity. | Was ich noch dazu erklären will: Mit Vergesslichkeit bezüglich eines Gehirnschlages hat Demenz und Morbus Alzheimer absolut nichts zu tun, wie gegensätzlich jedoch ein religiöser oder weltlicher Glaube sehr häufig Demenz und folglich auch Morbus Alzheimer hervorruft und dadurch auslöst, weil durch das Glauben das ureigene Denken verhindert und dadurch die Hirntätigkeit geschädigt wird. |
Billy: | Billy: |
But that will probably be disputed, especially by religious experts and other believers who are addicted to delusional thinking. But the fact that a belief, religious or secular, very often leads to dementia and Alzheimer's is something the Earthling does not want to understand, and your father Sfath already explained that to me. He said that faith in particular, and therefore the illusory thinking of human beings, can lead to dementia and also to Alzheimer's, but also the lack of vitamins, minerals and trace elements and so on. | Das wird aber wohl bestritten werden, und zwar insbesondere durch religiöse Fachkräfte und sonstig Gläubige, die ja dem Scheindenken verfallen sind. Doch dass ein Glaube, religiös oder weltlich, sehr vielfach zu Demenz und Alzheimer führt, das will der Erdling nicht begreifen, und das hat mir schon dein Vater Sfath erklärt. Dazu sagte er, dass insbesondere also die Gläubigkeit und daraus das Scheindenken des Menschen zu Demenz sowie auch zu Alzheimer führen kann, jedoch auch der Mangel an Vitaminen, Mineralstoffen und Spurenelementen und so. |
Ptaah: | Ptaah: |
Unfortunately, that really is the case, that belief, if practised for many years, leads to dementia and Alzheimer's disease. But there are also other factors, mainly chemical environmental toxins, obesity, lack of exercise and high blood pressure. Also too much sweetness in terms of snacking and edibles, but also instability and inevitably related depression, lack of vitamins, minerals as well as trace elements, as you correctly said, which are increasingly lacking in food in the coming times, as well as far too high levels of 'Alfumek' leading to dementia and consequently also to Alzheimer's. | Das ist leider wirklich so, dass Glaube, wenn er lange Jahre ausgeübt wird, zu Demenz und zu Morbus Alzheimer führt. Doch es sind auch andere Faktoren zu nennen, wie hauptsächlich chemische Umweltgifte, Übergewicht und Bewegungsmangel sowie zu hoher Blutdruck. Auch zu viel Süsses bezüglich Naschwaren und Esswaren, aber auch Labilität und zwangsläufig damit zusammenhängende Depressionen, Mangel an Vitaminen, Mineralstoffen sowie Spurenelementen, wie du richtig sagst, die in kommender Zeit immer mehr in den Lebensmitteln fehlen, wie auch viel zu hohe Werte von ‹Alfumek› zu Demenz und folglich auch zu Alzheimer führen. |
Billy: | Billy: |
Can you name the most important of the vitamins and minerals and trace elements for once, as well as also explain what 'Alfumek' means, because Earthlings probably do not know that. As far as I know – if I remember correctly, as Sfath explained to me – this is an amino acid that is so called and is part of the vitamin B series. But I cannot remember all his explanations exactly. | Kannst du einmal die wichtigsten der Vitamine und Mineralstoffe sowie Spurenelemente nennen, wie auch erklären, was ‹Alfumek› bedeutet, denn das wissen wohl die Erdlinge nicht. Meines Wissens – wenn ich mich richtig erinnere, wie mir Sfath erklärt hat – ist dies eine Aminosäure, die so genannt wird und aus der Vitamin-B-Serie besteht. Genau vermag ich mich aber nicht mehr an all seine Erklärungen zu erinnern. |
Ptaah: | Ptaah: |
Your memory is correct though; it is vitamins B6, folic acid and B12, which is what you call 'sulphur-containing amino acid homocysteine'. | Deine Erinnerung ist aber richtig; es sind die Vitamine B6, Folsäure und B12, was bei euch als ‹Schwefelhaltige Aminosäure-Homocystein› bezeichnet wird. |
Billy: | Billy: |
Whereby this has a negative effect on the organism if the value in the body gets too high, Sfath said. | Wobei sich dies aber negativ auf den Organismus auswirkt, wenn der Wert im Körper zu hoch wird, hat Sfath gesagt. |
Ptaah: | Ptaah: |
Correct. But as far as vitamins, minerals and trace elements are concerned, these nutrients are important for the entire body and its organism, which needs them as you know them under the following names: vitamins A, B1, B2, B6, B12, C/ascorbic acid, D, E, K. Fibre, proteins, fats, minerals, carbohydrates, trace elements, silicon and water are very important. Important are astaxanthin, boron, biotin, chonfrotin, chloride, chromium, coenzyme Q10, iron, folic acid, glycine, glucosamine, iodine, potassium, copper, calcium, turmeric, lysine, L-methionine, magnesium, molybdenum, manganese and also niacin, sodium, evening primrose oil, omega-3 fatty acids, pantothenic acid, phosphatidylserine, sulphur, selenium. | Richtig. Was aber nun zu erklären ist bezüglich der Vitamine, Mineralien sowie der Spurenelemente, so sind diese Nährstoffe für den gesamten Körper und dessen Organismus wichtig, deren dieser bedarf, und zwar wie ihr diese unter folgenden Bezeichnungen kennt: Vitamine A, B1, B2, B6, B12, C/Ascorbinsäure, D, E, K. Sehr wichtig sind Ballaststoffe, Eiweisse, Fette, Mineralstoffe, Kohlenhydrate, Spurenelemente, Silizium und Wasser. Wichtig sind Astaxantin, Bor, Biotin, Chonfrotin, Chlorid, Chrom, Coenzym Q10, Eisen, Folsäure, Glyzin, Glucosamin, Jod, Kalium, Kupfer, Kalzium, Kurkuma, Lysin, L-Methionin, Magnesium, Molybdän, Mangan sowie auch Niacin, Natrium, Nachtkerzenöl, Omega-3-Fettsäuren, Pantothensäure, Phosphatidylserin, Schwefel, Selen. |
Billy: | Billy: |
Thank you, that is enough, but then I want to address again what has recently come up through a conversation with Michael, namely that your ANKAR universe does not simply exist in a different dimension in our DERN universe, but is a completely different universe in the overall space of the 7 comprehensive universes of our Creation. So this has nothing to do with the fact that our universe has its own countless dimensions of the past as well as the future in addition to the present, as is the case with all 7 universes of Creation. | Danke, das reicht schon, aber dann will ich nochmals das ansprechen, was sich kürzlich durch ein Gespräch mit Michael ergeben hat, nämlich dass euer ANKAR-Universum nicht einfach in unserem DERN-Universum andersdimensioniert existiert, sondern ein völlig anderes Universum im Gesamtraum der 7 umfassenden Universen unserer Schöpfung ist. Das hat also nichts damit zu tun, dass unser Universum nebst der Gegenwart eigene zahllose Dimensionen der Vergangenheit sowie der Zukunft aufweist, wie dies eben bei allen 7 Universen der Schöpfung der Fall ist. |
Ptaah: | Ptaah: |
That is probably correct, but before this will be understood by those scientists who will deal with this matter in the correct wise, it will however still take a very long time and will only be in the distant future. So when foreigners make their presence felt – even from the distant future – they will also have nothing to do with us because we will keep our distance from them, as you know. In addition – which is a committee decision – we will withdraw from this DERN universe for good when you have gone your way. If you are asked about it in more detail and there is also no real need for a necessary knowledge and disclosure and a pertinent enlightening answer in this regard, you should not talk about it. | Das ist wohl richtig, doch ehe das von jenen Wissenschaftlern verstanden wird, welche sich mit dieser Materie in richtiger Weise befassen werden, wird es allerdings noch sehr lange dauern und erst fernzukünftig sein. Wenn sich daher Fremde bemerkbar machen – auch aus der fernen Zukunft –, dann haben auch diese mit uns nichts zu tun, weil wir uns auch von diesen fernhalten, wie du ja weisst. Ausserdem – was gremiumsbeschlossen ist – werden wir uns wieder endgültig aus diesem DERN-Universum zurückziehen, wenn du deinen Weg gegangen bist. Wenn du näher danach gefragt wirst und auch kein reelles Bedürfnis für ein notwendiges Wissen und Offenlegen und diesbezüglich für eine sachdienliche aufklärenden Antwort besteht, sollst du darüber nicht sprechen. |
Billy: | Billy: |
But there is the question, what is it like regarding the year 3999, if … | Da ist aber doch die Frage, wie es denn bezüglich dem Jahr 3999 ist, wenn … |
Ptaah: | Ptaah: |
… to talk about it is not good, but it may be said that in this respect everything remains as it was explained and will come to pass. | … darüber zu reden ist nicht gut, doch darf gesagt werden, dass diesbezüglich alles so bleibt und sich ergeben wird, was erklärt wurde. |
Billy: | Billy: |
So that remains, good then. But as for what you said, I have been keeping quiet about it all my life, and about everything Sfath told me to keep quiet about. However, it is sometimes difficult to simply remain silent, especially when something happens that is already known in advance as a result and that could have been avoided at the outset if we had listened to what was explained and said as a warning and acted logically, rationally and sensibly. Unfortunately, it also continues to happen in this wise, which is the result of the wrong manner of acting, if the wrong manner of acting is continued. In addition, I experienced that perhaps, if it was a lot, the advice given was followed once or twice, but then dropped, which then resulted in the evil that was clearly foreseeable and warned against. This was also the case in South West Africa about 120 years ago, for example, where Germany had been a colonial power since the 1880s and Sfath warned Kaiser Wilhelm II against continuing to harass the locals and inciting the various ethnic groups against each other. At that time, the German settlers were there, stealing more and more land and being evil racists beyond compare, just like the Nazis against the Jews, this under the patronage of the Austrian Adolf Hitler – why the fickle people of Germany submitted to this foreign man at all, as they have been doing the same to America since 1945, remains a complete mystery to me. The neo-NAZIs in America and all over the world are just as deceitful today, as is also that part of the German government that falsely, hypocritically and fraudulently 'outed' itself as good friends of Jews and Israel, but in reality is exactly the opposite. This is despite the fact that they are travelling to Israel by plane at the taxpayers' resp. the people's expense and hypocritically pretending to be 'good friends', especially with Netanyahu, whose delusions of ambition Bermunda has fathomed and established that this man is obsessed with power, delusional and absolutely unscrupulous and willing to walk over dead bodies on a massive scale. | Das bleibt also, gut denn. Zu dem aber, was du sagtest, da habe ich mich ja schon mein Leben lang darangehalten, und zwar bezüglich all dem, was mir Sfath schon sagte, dass ich darüber schweigen soll. Doch ist es eben schwer, manchmal einfach zu schweigen, besonders dann, wenn etwas geschieht, was schon als Resultat voraus bekannt ist und was schon im Ursprung hätte vermieden werden können, wenn auf das gehört und logisch, verstandesvoll und vernünftig gehandelt worden wäre, was warnend erklärt und gesagt wurde. In dieser Weise geschieht es leider auch weiterhin, so eben was sich als Resultat aus der falschen Handlungsweise ergibt, wenn das falsche Handeln weiterhin betrieben wird. Dazu machte ich die Erfahrung, dass vielleicht, wenn es viel war, 1mal oder 2mal der gegebene Ratschlag befolgt, doch dann fallengelassen wurde, wodurch sich dann das Übel ergab, das ganz klar vorhersehbar und vor dem gewarnt worden war. Das war z.B. vor ca. 120 Jahren auch so in Südwestafrika, wo Deutschland seit den 1880er Jahren eine Kolonialmacht war und Sfath Kaiser Wilhelm II. warnte, weiterhin die Einheimischen zu drangsalieren und die verschiedenen Volksgruppen gegeneinander blödsinnig aufzuhetzen. Damals waren dort die deutschen Siedler, die immer mehr Land raubten und böse Rassisten sondergleichen waren, genauso wie die NAZIs gegen die Juden, dies unter dem Patronat des Österreichers Adolf Hitler – warum sich das wankelmütige Volk von Deutschland überhaupt diesem landesfremden Mann unterordnete, wie es seit 1945 das gleiche bei Amerika tut, bleibt mir ein völliges Rätsel. Ebenso und zudem hinterhältig sind heutezutage gleichermassen die amerikanischen und in aller Welt agierenden NeoNAZIs, wie auch jener Teil in der deutschen Regierung, der sich fälschlich, scheinheilig sowie betrügerisch als gute Judenfreundliche und Israelfreundliche ‹outet›, in Wirklichkeit jedoch genau das Gegenteil ist. Dies, obwohl sie auf Kosten der Steuerzahler resp. des Volkes mit Flugzeugen nach Israel reisen und heuchlerisch auf ‹Gutfreund› machen, besonders bei Netanjahu, dessen Bestrebenswahn Bermunda ergründet und festgestellt hat, dass dieser Mann machtbesessen, wahnbesessen und absolut gewissenlos und über massenweise Leichen zu gehen gewillt ist. |
And the hatred of Jews and foreigners in Germany has not just flared up again recently, but started again some time ago and is on the rise again. The tirades of hatred in this regard will increasingly come to light in open demonstrations and cause unpleasantness. The reason for what is coming will also be because the neo-NAZIs see it as the fault of the disunited German government supplying weapons and money to Zelensky, who as a Jew goes begging in all kinds of countries worldwide for weapons, ammunition, other war material and money, which the governments of various countries actually give him, as usual without the consent of the people concerned, because they are not asked at all. As I know, Zelensky is also coming to Switzerland in the near future, and of course he will also be begging behind the scenes, which of course will not be said publicly, but will effectively be so and will influence certain minds when meeting with him. Bermunda told me that I should not say anything about it, because … | Und der Judenhass und Fremdenhass in Deutschland ist nicht erst neuerdings wieder aufgeflaut, sondern hat bereits vor einiger Zeit wieder in stärkerem Mass begonnen und steigert sich wieder. Die diesbezüglichen Hasstiraden werden kommend mehr und mehr in offenen Demonstrationen zutage treten und Unerfreulichkeiten hervorrufen. Der Grund des Kommenden wird auch sein, weil die NeoNAZIs eine Schuld darin sehen, dass die uneinige deutsche Regierung Waffen und Geld an Selensky liefert, der als Jude weltweit in allen möglichen Ländern um Waffen, Munition, sonstiges Kriegsmaterial und Geld betteln geht, was ihm tatsächlich Regierende diverser Länder geben, und zwar wie üblich ohne Einwilligung des betreffenden Volkes, weil dieses überhaupt nicht gefragt wird. Wie ich weiss, kommt Selensky in nächster Zeit auch in die Schweiz, wobei er natürlich auch hintenherum betteln wird, was natürlich nicht öffentlich gesagt werden, jedoch effectiv so sein und bestimmte Köpfe beim Treffen mit ihm beeinflussen wird. Was sich dann daraus ergibt, da hat mir Bermunda gesagt, dass ich nichts darüber sagen soll, denn … |
Ptaah: | Ptaah: |
That is also correct. | Das ist auch richtig so. |
Billy: | Billy: |
And to that I want to emphasise and say the following explicitly: when I say something, it never has anything to do with a view, opinion or partiality on my part, because I only ever state existing facts, and always as I have seen them personally, as I am told something, as I hear it with my own ears, or as I read something. I do not presume to express a personal view, opinion or even bias, so I remain completely neutral in everything I say and explain. But all human beings who know me personally really know this, which is why I am taking the liberty of reading you the words of Stefan Hahnekamp, which he wrote – without my involvement, without any prompting on my part, etc. – to you. So listen to what he writes: | Und dazu will ich noch betonen und explizit folgendes sagen: Wenn ich etwas sage, dann hat das niemals etwas mit einer Ansicht, Meinung oder Parteilichkeit meinerseits zu tun, denn ich nenne stets nur bestehende Tatsachen, und zwar immer derart, wie ich diese persönlich gesehen habe, wie mir etwas genannt wird, wie ich es mit eigenen Ohren höre, oder wie ich etwas lese. Dabei erdreiste ich mich nicht, eine persönliche Ansicht, Meinung oder mich gar parteiisch zu äusseren, folglich ich mich völlig neutral verhalte, und zwar mit allem und jedem, was ich sage und erkläre. Das wissen aber wirklich alle Menschen, die mich persönlich kennen, wozu ich mir erlaube, dir die Worte von Stefan Hahnekamp vorzulesen, die er – ohne mein Dazutun, ohne eine meinerseitige Aufforderung usw. – geschrieben hat. So höre also, was er schreibt: |
About the non-partisanship of 'Billy' Eduard Albert Meier | Über die Parteilosigkeit von ‹Billy› Eduard Albert Meier |
Stefan Hahnekamp, Austria | Stefan Hahnekamp, Österreich |
Many people who know Billy from the contact reports know that he always speaks very objectively about a matter and never lets his personal sensitivities get in the way of his judgement of a matter, but always speaks the truth without beating about the bush. However, the truth he speaks is very often not positive, but this is not because he only sees the negative, but because it is his task to bring the 'teaching of the truth, teaching of the Creation-energy, teaching of the life', which in turn also entails naming the ills of this earthly world. Naturally, naming the negative facts and truths does not trigger a feeling of well-being, but often incorrectly leads to recognising a bias in Billy's statements, insofar as his negative statements are projected onto one's own personality or onto a person who is sympathetic to oneself and now appears in a worse light. So what Billy says is seen as an attack and bias, although objectively speaking it is nothing more and nothing less than 'just' the truth. | Viele, die Billy von den Kontaktberichten her kennen, wissen, dass er stets sehr objektiv über eine Sache spricht und nie seine persönlichen Befindlichkeiten in der Beurteilung einer Sache einfliessen, sondern er stets nur ohne Umschweife die Wahrheit ausspricht. Die Wahrheit jedoch, die er ausspricht, ist sehr oft nicht positiv, was aber nicht daran liegt, dass er nur das Negative sieht, sondern daran, dass es seine Aufgabe ist, die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› zu bringen, die es wiederum mit sich bringt, auch die Missstände dieser Erdenwelt beim Namen zu nennen. Naturgemäss lösen die Nennung der negativen Fakten und Wahrheiten kein Wohlgefühl aus, sondern führen oft unrichtigerweise dazu, eine Parteilichkeit bei den Aussagen von Billy zu erkennen, sofern seine negativen Aussagen auf die eigene Person projiziert werden oder auf eine Person, die einem selbst sympathisch ist und nun in ein schlechteres Licht gerückt erscheint. So wird also das Gesagte von Billy als Angriff und Parteilichkeit gewertet, obwohl es sachlich betrachtet nicht mehr und nicht weniger als ‹nur› die Wahrheit ist. |
Billy's non-partisanship applies to states, governments, parties, organisations, institutions and groups of all kinds, but also to individuals. Some attentive readers of the contact reports will have noticed, for example, that Billy has said good and bad things about the two former US presidents Donald Trump and Barack Obama. Of course, saying good and bad things about one and the same person has nothing to do with fickleness, but simply with the fact that all human beings more or less do something constructively good or destructively bad in their actions and deeds. | Die Parteilosigkeit seitens Billy gilt sowohl in Hinblick auf Staaten, Regierungen, Parteien, Organisationen, Institutionen und Gruppierungen aller Art, aber auch in bezug auf Einzelpersonen. So wird einigen aufmerksamen Lesern der Kontaktberichte nicht entgangen sein, dass Billy beispielsweise zu den beiden ehemaligen US-Präsidenten Donald Trump und Barack Obama Gutes und Schlechtes gesagt hat. Gutes und Schlechtes zu ein und derselben Person zu sagen, hat natürlich nichts mit Wankelmütigkeit zu tun, sondern einfach damit, dass wohl alle Menschen mehr oder weniger in deren Handlungen und Taten irgendwas konstruktiv gut oder destruktiv schlecht machen. |
And since Billy does not do things by halves, it goes without saying that he is also impartial towards individuals within the FIGU association. If someone is of the opinion that they can gain Billy's favour in any matter by doing this or that for FIGU and thereby hoping to achieve a better position or preferential treatment within FIGU, then this is an absolute impossibility. Favouritism, partisanship – but also discrimination against individual persons – is categorically out of the question in FIGU. Anyone who knows Billy personally knows that he himself lives his non-partisanship, although his non-partisanship is very often recognisable in the contact reports alone, and consequently evidence of this can also often be found there. If you know Billy personally, you soon realise that he gives every FIGU member the same respect and attention. It does not matter whether a FIGU member has been a member for 10, 20, 30 or 40 years or has only been at the FIGU Centre for a year – or even for the first time. It also does not matter whether a FIGU member is very actively involved in the mission or not. Although Billy is pleased when FIGU members support his mission or the mission of FIGU with this or that action, he never has expectations of FIGU members and therefore also does not create any pressure of expectation or time pressure. He does say what should be done for the mission, but leaves the freedom to determine whether this is actually done or not, whether a variation of it is done – or even something completely different is done – an idea that he has not mentioned. Should individual members within the FIGU commit any wrongdoing, then the seriousness of the error is weighed solely on the basis of the wrongful act and not on the basis of the specific person who acted incorrectly. When judging an action or deed, whether good or bad, Billy's focus is therefore always on the action itself, while the person associated with it as a human being does not enter into the judgement at all; this applies to Billy inside and outside the FIGU – i.e. everywhere. Billy also makes no distinction as to which persons he is lenient towards. Should any actions of individual persons be to the detriment of FIGU or Billy himself, whether once or over decades, then the matter is simply "water under the bridge", provided it no longer has any impact at present. He harbours no grudges or bad thoughts towards unpleasant situations that have flowed into the past, because such an approach has no evolutionary value and is therefore superfluous. Billy exemplifies non-partisanship towards all human beings, meaning that all human beings are of equal value to him as human beings. | Und da Billy nun mal keine halben Sachen macht, gilt selbstredend die Parteilosigkeit gegenüber Einzelpersonen auch innerhalb des Vereins FIGU. Wenn jemand der Meinung ist, die Gunst von Billy in irgendeiner Sache zu erhaschen, indem er dies oder jenes für die FIGU macht und sich dadurch erhofft, eine bessere Stellung bzw. eine Bevorzugung innerhalb der FIGU zu erreichen, dann ist das ein Ding der absoluten Unmöglichkeit. Eine Bevorzugung, eine Parteilichkeit – aber auch eine Benachteiligung von einzelnen Personen, ist in der FIGU kategorisch ausgeschlossen. Wer Billy persönlich kennt, weiss, dass er selbst die Parteilosigkeit lebt, wobei jedoch auch allein in den Kontaktberichten sehr häufig seine Parteilosigkeit erkennbar ist, folglich auch darin oft Beweise dazu zu finden sind. Kennt man Billy persönlich, dann ist einem selbst sehr bald klar, dass er jedem FIGU-Mitglied den gleichen Respekt und die gleiche Aufmerksamkeit schenkt. Dabei spielt es keine Rolle, ob nun ein FIGU-Mitglied 10, 20, 30 oder 40 Jahre Mitglied ist oder erst ein Jahr – oder gar überhaupt zum ersten Mal im FIGU-Center zugegen ist. Es spielt auch keine Rolle, ob nun ein FIGU-Mitglied sehr aktiv für die Mission mitarbeitet oder eben wenig. Zwar freut es Billy, wenn FIGU-Mitglieder seine Mission bzw. die Mission der FIGU mit dieser oder jener Handlung unterstützen, er hegt aber nie Erwartungen gegenüber FIGU-Mitgliedern und schafft damit auch keinen Erwartungsdruck oder Zeitdruck. Er sagt zwar, was für die Mission getan werden sollte, lässt aber den Freiraum zu bestimmen, ob das tatsächlich getan wird oder nicht, ob eine Abwandlung davon getan wird – oder gar etwas ganz anderes getan wird – eine Idee, die er nicht genannt hat. Sollten innerhalb der FIGU einzelne Mitglieder irgendwelche Fehlhandlungen unterlaufen, dann wiegt die Schwere des Fehlers allein aufgrund der fehlerhaften Handlung und nicht aufgrund der konkreten Person, die fehlerhaft gehandelt hat. Zur Beurteilung einer Handlung oder Tat, ob gut oder schlecht, steht also für Billy ausnahmslos diese selbst im Vordergrund, während die damit verbundene Person als Mensch ganz und gar nicht in die Beurteilung einfliesst; das gilt für Billy innerhalb und ausserhalb der FIGU – also überall. Auch macht Billy keine Unterschiede, zu welchen Personen er Nachsicht übt. Sollten irgendwelche Handlungen einzelner Personen zum Nachteil der FIGU oder Billy selbst gereichen, egal ob einmal oder über Jahrzehnte hinweg, dann ist die Sache, sofern sie gegenwärtig keine Auswirkungen mehr hat, einfach «Schnee von gestern». Er hegt keinen Groll und keine schlechte Gedanken gegenüber unangenehmen Situationen, die in die Vergangenheit geflossen sind, denn ein solches Vorgehen hat keinen evolutiven Wert und ist somit überflüssig. Billy lebt die Parteilosigkeit gegenüber allen Menschen vor, so also alle Menschen für ihn als Menschen gleichwertig sind. |
Non-partisanship sharpens the view of objective reality and makes it possible to recognise true and false statements made by one and the same person. Non-partisanship stands in contrast to a 'fan' or 'fanatic' who has a strong partisanship towards an organisation or person; especially towards political parties, sports teams, actors or singers, consequently they are praised to the heavens, while all those who have anything critical to say are punished with unpleasant thoughts. The typical personal/party-related thinking of a supporter, 'fan' or 'fanatic' is: "This political party, this team, this actor, this actress, this singer is great!". The thinking of a partisan is: "This statement from the political party was correct/wrong this time, this team's performance was good/bad this time, this actor's performance was good/bad this time, this musician's new song sounds good/moderate/bad this time, this human being's action/deed was good/bad this time". | Die Parteilosigkeit schärft den Blick auf die objektive Realität und ermöglicht das Erkennen von wahren und falschen Aussagen von ein und derselben Person. Die Parteilosigkeit steht im Gegensatz zu einem ‹Fan› oder ‹Fanatiker› der eben eine starke Parteilichkeit gegenüber einer Organisation oder gegenüber Personen hegt; insbesondere gegenüber politischen Parteien, Sport-Mannschaften, Schauspielern oder Sängern, folglich diese in den Himmel gelobt werden, während alle jene mit unliebsamen Gedanken bestraft werden, die irgend etwas Kritisches zu sagen haben. Das typische personenbezogene/parteibezogene Denken eines Anhängers, ‹Fans› oder eines ‹Fanatikers› ist: «Diese politische Partei, diese Mannschaft, dieser Schauspieler, diese Schauspielerin, dieser Sänger oder diese Sängerin ist super!». Das Denken eines Parteilosen ist: «Diese Aussage von der politischen Partei war diesmal richtig/falsch, die Leistung dieser Mannschaft war diesmal gut/schlecht, die Leistung des Schauspielers war diesmal gut/schlecht, das neue Lied dieses Musikers klingt gut/mässig/schlecht, die Handlung/Tat dieses Menschen war diesmal gut/schlecht». |
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||
Admirable observation and gift of observation and judgement from Stefan Hahnekamp. | Bewundernswerte Feststellung sowie Beobachtungs- und Beurteilungsgabe von Stefan Hahnekamp. | ||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||
Yes, that is true, and I also thank him for that, as well as for what he wrote. However, this has absolutely nothing to do with self-praise; it is simply a description of a fact that corresponds to effectiveness and that I think is good. | Ja, das stimmt, und ich danke ihm dafür, wie auch dafür, was er geschrieben hat. Dies hat jedoch absolut nichts mit Selbstlob zu tun, sondern es ist von ihm einfach eine Tatsache beschrieben, die der Effectivität entspricht und die ich gut finde. | ||||||||||||||||||||
But now I have something else to say that I have deviated from, namely that something is being done over the heads of the people by those in power, which in principle should be decided by the people and only they should vote on whether it should be done or not. And in such a vote, as in a vote in general, it must be clearly stated that in an effectively true democracy, only a truly absolute unanimity is valid for the acceptance or rejection of an election proposal, meaning that in the event of a tie, the ballot is invalid and must therefore be cancelled. This is in contrast to a partial democracy, where only a larger proportion of the votes or a majority of more than 50% is valid for a ballot, which, however, must be properly laid down in writing and only then is it valid. | Nun aber habe ich noch etwas zu sagen, wovon ich abgewichen bin, nämlich deswegen, dass über die Köpfe des Volkes hinweg von den Regierenden etwas getan wird, was grundsätzlich die Bevölkerung zu entscheiden hätte und erst diese abzustimmen hätte, ob es getan werden soll oder nicht. Und bei einer solchen Abstimmung, wie bei einer Abstimmung überhaupt, das muss klar und deutlich festgelegt sein, gilt bei einer effectiv wahren Demokratie nur eine wirklich absolute Einstimmigkeit zu einer Annahme oder Ablehnung eines Wahlanliegens, folglich bei einem Unentschieden der Wahlgang ungültig und also zu sistieren ist. Dies, während bei einer Teildemokratie bezüglich eines Wahlganges nur ein grösserer Teil der Stimmen resp. ein Mehr von über 50% Gültigkeit hat, was jedoch ordnungsmässig schriftlich festgelegt zu sein und erst dadurch seine Gültigkeit hat. | ||||||||||||||||||||
But now the following: Similarly, the rulers of Germany are doing it over the heads of the citizenry by partisanly supplying weapons, ammunition, tanks and money to Zelensky and Ukraine, and this at the expense of that part of the German people who, as righteous people, have nothing to do with all this and with racism and filthiness and thus also want nothing to do with that part of the government that consists of neo-NAZIs. | Nun aber noch folgendes: Gleichermassen tun es die Regierenden von Deutschland über die Köpfe der Bürgerschaft hinweg, dass sie parteiisch Waffen, Munition, Panzer und Geld an Selensky und die Ukraine liefern, und dies auf Kosten jenes Teils des deutschen Volkes, das als Rechtschaffene nichts mit all dem sowie mit dem Rassismus und dem Schmutzigen und also jenem Teil der Regierung zu tun hat oder auch nur haben will, der aus NeoNAZIs besteht. | ||||||||||||||||||||
And what happened around 120 years ago in German South West Africa – which is about half the size of Germany and is now called Namibia – was nothing other than what Hitler and his henchmen did in the 1939-1945 world war, namely a holocaust resp. a genocide and also the incitement of the two tribes of the Herero and the Nama, who then waged a guerrilla war against the Germans. And what the ruling class and effective neo-NAZIs in Germany are doing with regard to everything else that is being decided over the heads of the people really knocks the bottom out of the barrel. | Und was eben vor rund 120 Jahren in Deutsch-Südwestafrika geschah – das etwa um die Hälfte grösser ist als Deutschland und heute Namibia genannt wird –, war nichts anderes als das, was Hitler und seine Schergen im Weltkrieg 1939 bis 1945 getan haben, nämlich ein Völkermord resp. ein Genozid und zudem ein Aufeinanderhetzen der 2 Volksstämme der Herero und der Nama, die dann einen Guerillakrieg gegen die Deutschen führten. Und was sich in Deutschland der Teil der Regierenden und effectiven NeoNAZIs leistet bezüglich allem anderen, das über die Köpfe des Volkes hinweg beschlossen wird, das haut dem Fass wirklich den Boden raus. | ||||||||||||||||||||
Just as I have said, the new 'WHO pandemic treaty', which is to be approved as 'international health regulations' next May, is to be concealed and secretly imposed on all the peoples of all the countries of the world. As a result, the following rights to which human beings are entitled, for example, are to be curtailed or completely cancelled and rendered invalid: | Genauso wie es gemacht wird, wie ich es gesagt habe, soll allen Völkern aller Staaten der Welt der neue ‹WHO-Pandemievertrag› unterschlagen und heimlicherweise aufgepresst werden, der als ‹Internationale Gesundheitsvorschriften› im nächsten Mai zugelassen werden soll. Folglich sollen u.a. z.B. folgende dem Menschen zustehende Rechte beschnitten oder ganz ausser Kraft gesetzt und zur Ungültigkeit gebracht werden: | ||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||
These are just a few examples of what the whole WHO change plan is supposed to entail, which is being prepared in secret and threatens to be implemented if the people do not oppose it. It is all about the power of the WHO, but not about the health of human beings, animals and wildlife, etc., but effectively only about the expansion of the WHO's competences and might, which the governments and those in charge of the WHO want to enforce secretly. | Dies sind nur einige Beispiele dessen, was der ganze Plan der WHO-Änderungen beinhalten soll, der unter Ausschluss der Öffentlichkeit vorbereitet wird und durchgesetzt zu werden droht, wenn die Völker nicht dagegen angehen. Dabei geht es allein um die Macht der WHO, nicht jedoch um die Gesundheit des Menschen, von Tieren und dem Getier usw., sondern effectiv nur um die Kompetenzerweiterung und Machterweiterung der WHO, die von den Regierungen und den Verantwortlichen der WHO heimlich durchgesetzt werden wollen. | ||||||||||||||||||||
This is a foretaste of what is to come for human beings, but which will become much and much worse in the future through the stupid use, implementation and effectiveness of 'artificial intelligence', through which human beings will ultimately be bogged down and controlled in such a manner that they will completely and utterly lose their freedom and become nothing more than slaves to the government, the authorities, the security agencies, etc. and to 'artificial intelligence'. This is the future music whose 'notes' Sfath and I have glimpsed in the future. And it will also be in other ways – and the WHO will probably also be involved in the background – that human beings will be so 'littered' with rules, new regulations and laws etc. that their freedom will be restricted to such an extent that they will no longer even be allowed – to put it bluntly – to step outside their own front door without official permission. This, just as human beings are to be deprived of the right to freely determine their own goods, valuables and money, whereby the start has already been made with the rules, regulations and laws on 'money laundering', which are being used as an excuse to deprive people of the right to manage their own financial assets. This while they are to be exploited more and more with taxes and all kinds of levies, with food and also everyday consumer goods becoming so expensive that many human beings will find it so difficult to 'swallow' that they will no longer know how to get in and out, will become impoverished and will drive themselves out of existence. This will happen while those at the top resp. those in power will spend the money collected – which is actually 'taken' from the people by robbery – with full hands, so much so that debts will be incurred. Irresponsibly, much of the money 'siphoned off' from the people is squandered on partisan war aid and other nonsense, without the people's permission or also without even informing them. All this is already happening today without the people being able to decide on it, and it is already being done by various countries resp. their governments without the people being informed. And it will happen in Europe in such a manner that the EU dictatorship will soon take steps in terms of regulations and laws to increasingly curb the flow of money of all peoples connected to it through lies and deceit and to prevent them from freely using their money, for which Switzerland, following the old example of the bailiffs, will also lend a hand, as it is already doing the groundwork through its bank management machinations. | Das einmal bezüglich dessen, was als Vorgeschmack auf den Menschen zukommt, was aber zukünftig noch sehr viel und weit schlimmer wird durch das stupide Einsetzen, Umsetzen und Wirksamwerden der ‹Künstlichen Intelligenz›, durch die der Mensch letztendlich derart gevogtet und kontrolliert werden wird, wodurch er völlig und ganz seine Freiheit verliert und nicht mehr als nur ein Sklave der Regierung, der Behörden, der Sicherheitsorgane usw. sowie der ‹Künstlichen Intelligenz› sein wird. Das ist die Zukunftsmusik, deren ‹Noten› Sfath und ich zukünftig erschaut haben. Und es wird auch anderweitig werden und sein – wobei wohl auch die WHO hintergründig mitziehen wird –, dass die Menschen derart mit Regeln, neuen Verordnungen und Gesetzen usw. ‹eingemüllt› werden, dass ihre Freiheit derart beschränkt wird, dass sie sozusagen nicht einmal mehr – etwas krass gesagt – ohne amtliche Erlaubnis vor die eigene Haustüre treten dürfen. Dies, wie dem Menschen gar das Recht genommen werden soll, noch frei über die eigenen Güter, Wertsachen und sein Geld zu bestimmen, wobei der Anfang dazu bereits gemacht ist durch die Regeln, Verordnungen und Gesetze bezüglich ‹Geldwäscherei›, die als Vorwand genommen werden, um den Völkern das Recht der Selbstverwaltung ihrer Finanzwerte zu nehmen. Dies, während sie stetig mehr und mehr mit Steuern und allerlei Abgaben ausgebeutet werden sollen, und zwar derart mit Verteuerungen der Lebensmittel sowie auch täglicher Gebrauchswaren usw., dass vielen Menschen das ‹Schlucken› derart schwerfallen wird, dass sie nicht mehr ein und aus wissen werden, verarmen und sich selbst aus dem Leben befördern. Dies, während die Oberen resp. die Regierenden das einkassierte Geld – das ja eigentlich durch Ausräuberei dem Volk ‹abgeknöpft› wird – mit vollen Händen ausgeben, gar derart viel, dass Schulden gemacht werden. Verantwortungslos werden viele der dem Volk ‹abgezwackten› Gelder als parteiische Kriegshilfen und andere Unsinnigkeiten verschleudert, und zwar ohne irgendwelche Erlaubnis des Volkes oder auch nur eine Information an dieses. Dies alles geschieht schon heute, ohne dass die Völker darüber bestimmen können, und es wird schon heute von diversen Ländern resp. von deren Regierungen so gehandelt, ohne dass die Völker darüber informiert sind. Und es wird in Europa so geschehen, dass die EU-Diktatur in Kürze Schritte bezüglich Verordnungen und Gesetzen unternehmen wird, den Geldfluss aller ihr durch Lug und Trug verbundenen Völker immer mehr einzudämmen und ihnen die Rechte der freien Geldverwendung zu unterbinden, wozu auch die Schweiz nach altem Vorbild der Vögte die Hand reichen wird, die ja bereits durch ihre Bankverwaltungsmachenschaften Vorarbeiten leistet. | ||||||||||||||||||||
However, such events and many others are concealed from the public, even by the authorities, because the people are not allowed to know what the top echelons of government are doing, so they are simply presented with a fait accompli of what has been decided by the authorities surreptitiously and without the will of the people and is being implemented from now on without the people being able to do anything about it. And this is the case in all countries of the world, without exception. And what is even worse is that if anyone among the people dares to expose and publicise the truth about this or that by the authorities or their agencies and security forces, then the human being or whole groups of human beings are bullied, threatened, subjected to legal action or simply 'bumped off' by the higher-ups or their agencies. The truth is not in demand, and anyone who speaks and spreads it openly is no longer sure of their reputation or even their life, because those who tell the truth are simply 'put out of the way' without pardon. This also happens to those human beings who stand up for the truth about overpopulation, who tell the truth against all the claims of those who rely on the false lies of the world population census based on fraud and allow themselves to be misled by it. It is also lied that only about 50,000 or 54,000 genera and species of animals, creatures, other self-propelled life-forms and small and large plants die out every year, but that there are about 60,000 per year is – perhaps erroneously – not said. It is also not said that overpopulation is entirely to blame for this, because nature is being robbed of its land and mountain areas and built up with houses, apartment blocks, roads, sports grounds and factories, etc. Forests are also being cleared and deforested. Forests are also being cleared and robbed, namely around 22,000 hectares per year, which I calculate to be 220 million square metres. Through the fault of human beings, this not only destroys the habitats of wildlife, but also wipes out many genera and species of wild animals, wild creatures and other self-perpetuating life-forms, as well as the smallest and largest plants. And human beings are also so irresponsible that they are also drastically reducing wildlife through hunting. Not only are many wolves killed, which logically prey on sheep and goats, which are kept in oversized herds due to the demand for meat as a result of ever-increasing overpopulation and are also driven across the countryside and meadows, but also roe deer, stags, chamois and lynx, badgers, wild sows, hares, marmots, weasels, raccoon dogs, raccoons, wild birds and foxes, etc. All this is done just for the sake of it. And all this is only done for the sake of the hobby of being able to shoot and kill living creatures, but not – as is mendaciously claimed – to regulate the game population, but to adapt it to the overpopulation, which began to increase in 1701 and has rapidly and violently exceeded the limits of what the Earth is capable of supporting, feeding and enduring. By 1945 at the latest, after Hitler's World War, there should have been a worldwide and strictly controlled stop to births in order to reduce the overpopulation of 2.55 billion back to the normal level of around 500 million, which is the maximum that can and may be calculated for planet Earth in terms of its size and the fertile land for the cultivation of natural food for Earth's humanity. In addition to legally permitted hobby hunting in civilised countries, but also in foreign and underdeveloped countries – just shooting and killing – there is also unscrupulous poaching to exterminate wild animals of all genera and species. This happens in all so-called civilised countries, especially with regard to the shooting of deer, stags, chamois, wild sows and marmots etc., while in Africa and other countries predatory game, as well as big game and pangolins etc. are shot, snakes caught and other living creatures killed in order to 'hawk' parts of them as trophies or for medicinal purposes etc. or to smuggle and sell them in civilised countries. | Doch solche Geschehen und viele andere werden der Öffentlichkeit verschwiegen, und zwar schon von Amtes wegen, denn das Volk darf nicht wissen, was die Oberen der Regierung tun, folglich es einfach vor vollendete Tatsachen dessen gestellt wird, was jeweils hinterrücks und ohne den Volkswillen von der Obrigkeit beschlossen wurde und fortan umgesetzt wird, ohne dass das Volk etwas dagegen tun kann. Und das ist in allen Ländern der Welt so, und zwar ohne Ausnahme. Und das noch Üblere daran ist: Wenn es jemand aus dem Volk wagt, diesbezüglich die Wahrheit über dieses und jenes der Obrigkeit oder deren Behörden sowie Sicherheitskräfte aufzudecken und öffentlich zu machen, dann wird der Mensch oder werden ganze Gruppen von Menschen durch die Oberen oder deren Behörden tyrannisiert, bedroht, mit Gerichtswetter belegt oder einfach hinterrücks ‹abgemorkst›. Die Wahrheit ist nicht gefragt, und wer sie offen ausspricht und verbreitet, ist seines Rufes und gar seines Lebens nicht mehr sicher, denn Wahrheitsbringer werden ohne Pardon einfach ‹aus dem Weg geräumt›. Das geschieht auch mit jenen Menschen, die sich für die Wahrheit einsetzen bezüglich der Überbevölkerung, die wider alle Behauptungen jener die Wahrheit sagen, welche auf die falsche Lügenzählung der auf Betrug aufgebauten Weltbevölkerungszählung bauen und sich dadurch irreführen lassen. Auch wird dahergelogen, dass jährlich nur etwa 50’000 oder 54’000 Gattungen und Arten von Tieren, Getier, sonstig sich selbst fortbewegenden Lebensformen sowie kleine und grösste Pflanzen aussterben würden, doch dass es pro Jahr rund 60’000 sind, das wird – vielleicht irrig – nicht gesagt. Dies, wie auch nicht, dass die Überbevölkerung daran allein die volle Schuld trägt, und zwar dadurch, dass der Natur das Land und Berggebiete geraubt und mit Häusern, Wohnblocks, Strassen, Sportplätzen und Fabriken usw. verbaut wird. Auch werden Wälder kahlgeschlagen und weggeraubt, und zwar etwa rund 22’000 Hektar pro Jahr, was meiner Rechnung nach 220 Millionen Quadratmeter sind. Dadurch werden durch die Schuld des Menschen nicht nur die Lebensräume des Wildlebens zerstört, sondern sehr viele Gattungen und Arten von Wildtieren, Wildgetier und auch sonstig sich selbstfortbewegende Lebensformen, wie auch kleinste und grösste Pflanzen ausgerottet. Und der Mensch ist zudem noch so verantwortungslos, dass er auch durch Jagd noch die Wildlebewesen drastisch reduziert. Und zwar werden dabei nicht nur viele Wölfe abgeknallt, die logischerweise Schafe und Ziegen reissen, die einerseits infolge des Fleischbedarfs infolge der immer grösser werdenden Überbevölkerung in übergrossen Herden gehalten und anderseits über die Lande und Wiesen getrieben werden, sondern auch Rehe, Hirsche, Gemsen und Luchse, Dachse, Wildsauen, Hasen, Murmeltiere, Wiesel, Marderhunde, Waschbären, Wildvögel sowie Füchse usw. Und all dies geschieht nur um des Hobbys willen, dass eben abgeknallt und Lebewesen getötet werden können, nicht aber – wie lügnerisch behauptet wird –, um den Wildbestand zu regulieren, sondern um ihn der Überbevölkerung anzupassen, die seit dem Jahr 1701 zuzunehmen begann und das Mass dessen rapid und gewaltig überschritten hat, was die Erde zu tragen, zu ernähren und zu ertragen vermag. Spätestens 1945, nach dem Hitler-Weltkrieg, hätte ein weltweiter und streng kontrollierter Geburtenstopp erfolgen sollen, um die Überbevölkerung von 2,55 Milliarden wieder auf den Normalstand von rund 500 Millionen zu reduzieren, was für den Planeten Erde bezüglich seiner Grösse und des fruchtbaren Landes für den Anbau von natürlichen Lebensmitteln für die Erdenmenschheit maximal berechnet werden kann und darf. Nebst der gesetzlich erlaubten hobbymässigen Jagd in zivilisierten, wie aber auch in fremden und unterentwickelten Ländern – eben nur abknallen und töten –, fällt zur Ausrottung der Wildtiere aller Gattungen und Arten noch die gewissenlose Wilderei an. Dies geschieht in allen sogenannten zivilisierten Ländern besonders bezüglich des Abknallens von Rehen, Hirschen, Gemsen und Wildsauen und Murmeltieren usw., während in Afrika und anderen Ländern Raubwild, wie auch Grosswild und Schuppengetier usw. abgeknallt, Schlangen gefangen und sonstige Lebewesen getötet werden, um Teile von diesen als Trophäen oder für Medizinzwecke usw. zu ‹verhökern› oder sie in zivilisierte Länder zu schmuggeln und zu verkaufen. | ||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||
Unfortunately, everything is indeed as you said. | Leider ist alles tatsächlich so, wie du sagst. | ||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||
Yes, and unfortunately I am just talking into the wind, because there will be precious few human beings who will think about what I am addressing with my words, and even fewer who will take it all in and change for the better. | Ja, und leider rede ich nur in den Wind, denn es werden nur herzlich wenige Menschen sein, die darüber nachdenken, was ich mit meinen Worten anspreche, und noch weniger werden es sein, die sich alles intus nehmen und sich zum Besseren ändern. | ||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||
Yes, that will be the case, as it always is when someone speaks the truth. However, it is very important that it is finally spoken openly, clearly and plainly and that what is necessary is said and the effective truth is made known, namely what is real and what is being hidden and concealed from the public by those responsible. It is absolutely incomprehensible to me and to our peoples that state leaders on Earth can secretly do as they please without the respective populations of the states concerned being informed about this, and without them authorising and allowing it. | Ja, das wird so sein, wie es immer ist, wenn jemand die Wahrheit spricht. Es ist jedoch sehr wichtig, dass endlich offen, deutlich und klar darüber gesprochen und das Notwendige gesagt und die effective Wahrheit bekanntgegeben wird, nämlich was wirklich ist und was von den Verantwortlichen der Öffentlichkeit verheimlicht und verschwiegen wird. Es ist mir und unseren Völkern absolut unverständlich, dass Staatsführende auf der Erde heimlicherweise tun und lassen können was ihnen beliebt, ohne dass die jeweiligen Bevölkerungen der betreffenden Staaten diesbezüglich informiert werden, und ohne dass sie dies bewilligen und zulassen. | ||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||
Unfortunately, there is not a single country here on Earth that is actually and truly capable of real democracy, meaning that only the entire people of a country would decide everything and therefore no secret behaviour by those in power would be possible. Here in Switzerland, too, there is only a partial democracy, because here, too, the fair government can do all sorts of things behind the backs of the people, of which they are unaware and excluded. | Hier auf der Erde gibt es leider nicht ein einziges Land, das tatsächlich und wahr sowie wahrhaftig einer wirklichen Demokratie fähig wäre, folglich nur das ganze Volk eines Landes alles bestimmen würde und dadurch keine Heimlichkeiten der Regierenden möglich wären. Auch hier in der Schweiz herrscht nur eine Teildemokratie, denn auch hier kann die holde Regierung hinter dem Rücken der Bevölkerung allerhand tun, wovon diese nichts weiss und ausgeschlossen ist. | ||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||
But that has nothing to do with democracy. | Das hat aber nichts mit Demokratie zu tun. | ||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||
Yes, I know that, moreover, coming back to what we were talking about before, I will say – that was also because you wanted me to – I spoke together with our FIGU members in front of more than 820 people in the Bernhard Theatre in Zurich. I then gave a talk at the Hofbräuhaus in Munich, where there were just over 1,000 people, and then in Vienna in front of just over 200 persons at the Café Westend. But that was all because you wanted me to, because otherwise I would never have done it. It was also the same in Thun, where I had to speak in front of students. Even when Anna and Karl Veit, Ilse von Jacobi and Erich von Däniken came to see me in Hinwil and I answered their questions, as I also did with other 'greats', such as the politicians … and … from Germany, with whom I had close contact over the years and who came to me for advice, and later also with Guido at the Centre, because he often came here, it was only because you agreed when these people asked me if I would receive them. The older gentlemen Dr Fraude from Zurich and Dr … from … also came and simply turned up at the Centre without being asked and kept coming back for years. 2 of them then died, Dr Fraude and Prof … | Ja, das weiss ich, ausserdem, zurückkommend auf das, wovon wir vorher geredet haben, will ich noch sagen – das war auch, weil ihr das wolltet –, redete ich mit unseren FIGU-Mitgliedern zusammen vor mehr als 820 Besuchern im Bernhard-Theater in Zürich. Danach hatte ich einen Vortrag im Hofbräuhaus München, wo etwas mehr als 1000 Leute waren, dann in Wien vor etwas mehr als 200 Personen im Café Westend. Das war aber alles nur, weil ihr das wolltet, denn meinerseits hätte ich das sonst nie getan. Das war auch so in Thun, wo ich vor Studenten zu reden hatte. Auch als Anna und Karl Veit, Ilse von Jacobi, wie auch Erich von Däniken mich in Hinwil aufsuchten und ich diesen Leuten Rede und Antwort stand, wie anderen ‹Grössen› auch, wie z.B. den Politikern … und … aus Deutschland, mit denen ich über Jahre engen Kontakt pflegte und sie Rat bei mir einholten, später auch bei Guido jeweils im Center, weil der eine öfters hierherkam, war dies ja nur, weil ihr zugestimmt habt, als mich diese Leute anfragten, ob ich sie empfangen würde. Die älteren Herren Dr. Fraude aus Zürich, wie auch Dr. … aus … kamen und tauchten einfach ungefragt im Center auf, um jahrelang immer wieder zu kommen. 2 von ihnen verstarben dann, so Dr. Fraude und Prof. … | ||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||
But there were still the 2 gentlemen …, … from Bern. … and …, … as well as …, who often telephoned you, as well as … and …, whose names I have also not forgotten. Also …, that is, in Turbenthal, as well as the … from … You should also not forget the 4 military personnel who … | Da waren aber noch die 2 Herren …, … aus Bern. … und …, … wie auch …, die dir oft telephonierten, wie auch … und …, deren Namen ich ebenfalls nicht vergessen habe. Auch …, also in Turbenthal, wie auch der … von … Auch die 4 Militärangehörigen solltest du nicht vergessen, die … | ||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||
Yes, but I was asked by all of them never to mention their names and not to say anything about the fact that they were in contact with me, and also not when they died. So as not to embarrass their families. In the meantime, … and also … and … have gone their way of the ephemeral. Nevertheless, I am really sticking to not mentioning their names, because I promised them I would. I also stick to not saying anything about what and where they work, or where and what the deceased worked, so it would be pointless if someone were to ask me about it. | Ja, aber von all denen wurde ich gebeten, ihre Namen nie zu nennen und darüber nichts zu sagen, dass sie mit mir in Kontakt standen, und zwar auch dann nicht, wenn sie gestorben sind. So, um ihre Familien nicht in Verlegenheit zu bringen. Inzwischen sind ja … und auch … sowie … ihren Weg des Vergänglichen gegangen. Dennoch halte ich mich wirklich daran, deren Namen nicht zu nennen, denn ich habe es ihnen versprochen. Auch halte ich mich daran, dass ich nichts darüber sage, was und wo sie arbeiten, oder wo und was die Verstorbenen gearbeitet haben, so es also sinnlos wäre, wenn mich jemand danach fragen würde. | ||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||
Yes, of course, and I know you can keep quiet. My father Sfath explicitly noted this in his annals, along with many other of your behaviours, which my father was very surprised about, although he did not teach or instruct you in these things, but that you worked them out independently within yourself. For example, you explicitly treated every human being as such and also saw, honoured, appreciated and treated everyone as such, even when they called you foul names and hit you. As my father Sfath recorded in his annals, you always and without exception judged only the good or bad actions of human beings, but never condemned a human being as such. He also noted that you only judged them, the human beings, in terms of their character, but never condemned them. | Ja, natürlich, und ich weiss, dass du schweigen kannst. Das hat mein Vater Sfath explizit in seinen Annalen vermerkt, nebst vielen anderen deiner Verhaltensweisen, worüber mein Vater sehr verwundert war, obwohl er dich in diesen Dingen nicht unterrichtet oder belehrt hat, sondern dass du diese selbständig in dir erarbeitet hast. Dies, wie z.B., dass du jedem Menschen explizit als solchem begegnet bist und jeden auch als solchen gesehen, geehrt, gewürdigt und behandelt hast, und zwar auch dann, wenn er dich unflätig beschimpft und geschlagen hat. So wie mein Vater Sfath in seinen Annalen schriftlich festgehalten hat, hast du stets und ausnahmslos nur die guten oder schlechten Handlungen der Menschen beurteilt, dabei jedoch niemals einen Menschen als solchen verurteilt. Er vermerkte auch, dass du diese, eben die Menschen, nur bezüglich ihres Charakters beurteilt, sie jedoch nicht verurteilt hast. | ||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||
After all, it would not have been correct, and I also think that today, namely that the human being as such is vilified or otherwise maligned when he acts wrongly or wickedly, that is not correct. Either way, he/she is and remains a human being, and therefore he/she should also be treated as a human being, even if he/she commits a criminal offence and a punishment is imposed on him/her. However, this should always be such that it does not harm human beings as such and also not their body and organism, i.e. corporal punishment, torture or the death penalty should never be used. If this is done, then those who demand and carry out corporal punishment or torture are guilty in this respect, just as those who demand the death penalty are also guilty of murder, as are those who carry it out. Every human being's life should be absolutely inviolable – just like every life in general. Torture and the death penalty were invented in ancient times, contrary to all truth, through religious lies, as a result of revenge, greed and thirst for wealth etc., created and mendaciously attributed to an imaginary god who allegedly demanded them. And this was fabricated in all religions and sects in the same manner and elevated to religious laws, which very quickly also found their way into purely secular laws and became the unquestioning imposition and exercise of the death penalty. And this is still practised criminally today against all laws of life in various states, both religious and secular, in Christian states as well as in Islamic states and countries of other faiths. Wars and terror were also fantasised in the same religious wise, with Protestants and Catholics – Christians – killing each other, as here in Switzerland, for example, in the 2 Kappeler Wars around 1530, under the leadership of Zurich and the pastor from Glarus, the reformer Ulrich resp. Huldrych Zwingli, who lost his life in the 2nd war. He was not only captured by his Catholic opponents, but branded a heretic, stabbed, quartered and then burnt. As far as I know, these wars, which are referred to as battles in Switzerland, were the first in Europe, but before that – around 100 years earlier – religious wars had actually already taken place in Germany, the Hussite Wars. | Es wäre ja auch nicht richtig gewesen, und das denke ich auch heute, dass nämlich der Mensch als solcher geschmäht oder sonstwie geharmt wird, wenn er falsch oder böse handelt, das ist nicht richtig. So oder so ist und bleibt er doch ein Mensch, und daher soll er auch als Mensch behandelt werden, und zwar auch dann, wenn er straffällig wird und eine Strafe über ihn verhängt wird. Diese soll jedoch immer derart sein, dass sie nicht den Menschen als solchen und auch nicht seinen Körper und Organismus harmt, also niemals Körperstrafe, Folter oder Todesstrafe Anwendung finden sollen. Wenn dies doch getan wird, dann machen sich die Fordernden und Ausübenden der Körperstrafe oder der Folter diesbezüglich schuldbar, wie sich jene des Mordes schuldig machen, welche die Todesstrafe fordern, wie auch jene, welche diese vollstrecken. Jedes Leben eines Menschen sollte absolut unantastbar sein – wie eigentlich jedes Leben überhaupt. Die Folter und Todesstrafe wurden zu alten Zeiten, entgegen aller Wahrheit durch religiöse Lügen, infolge Rache, Gier und nach Reichtum usw. dürstend erfunden, erstellt und lügnerisch behauptend einem imaginären Gott zugeschrieben, der diese angeblich forderte. Und dies wurde in allen Religionen und Sekten gleicherart fabriziert und zu religiösen Gesetzen erhoben, was sehr schnell auch zu rein weltlichen Gesetzen Einlass fand und zur bedenkenlosen Verhängung und Ausübung der Todesstrafe wurde. Und diese wird noch heute wider alles Recht des Lebens in diversen Staaten verbrecherisch ausgeübt, und zwar religiös wie weltlich, und zwar in Staaten des Christentums ebenso, wie in islamischen Staaten und Ländern anderweitiger Glaubensrichtungen. Auch Kriege und Terror wurden in gleicher religiöser Weise erphantasiert, wobei Protestanten und Katholiken – eben Christen – einander abmurksten, wie hier in der Schweiz z.B. durch die 2 Kappelerkriege um die Jahre von 1530 herum, und zwar unter der Führung Zürichs und des Pfarrers aus Glarus, dem Reformator Ulrich resp. Huldrych Zwingli, der im 2. Krieg sein Leben einbüsste. Er wurde von den katholischen Gegnern nicht nur gefangengenommen, sondern als Ketzer gebrandmarkt, erstochen, gevierteilt und dann verbrannt. Meines Wissens waren diese Kriege, die in der Schweiz als Schlachten bezeichnet werden, die ersten in Europa, zuvor aber – etwa 100 Jahre früher – fanden eigentlich in Deutschland schon Religionskriege statt, die Hussitenkriege. | ||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||
I can only agree with you on this, but now I would like to discuss the following with you regarding … | Diesbezüglich kann ich dir nur zustimmen, doch jetzt möchte ich mit dir noch folgendes besprechen bezüglich … | ||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||
You can of course, but you should not forget that you still want to explain to me what this is all about, for which it was said that this would be explained later. | Das kannst du natürlich, doch du sollst dabei nicht vergessen, dass du mir noch erklären willst, was es mit dem auf sich hat, wozu gesagt wurde, dass dies später erklärt werde. | ||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||
Actually, I did not think about it anymore, but I will explain everything to you in detail. | Tatsächlich dachte ich nicht mehr daran, doch ich werde dir alles genau erklären. | ||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||
Good, but here I have something else that I think is good and I do not want to keep it from you. Look here: | Gut, doch hier habe ich noch etwas, das ich gut finde und dir nicht vorenthalten will. Sieh hier: | ||||||||||||||||||||
What Religions Do | Was Religionen bewirken | ||||||||||||||||||||
Found on Facebook | Gefunden bei Facebook | ||||||||||||||||||||
<img src="" width="65%"> | <img src="" width="65%"> | ||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||
Someone really thought about the truth and visualised the result of their thinking. | Da hat sich jemand wirklich Gedanken um die Wahrheit gemacht und das Resultat seines Denkens bildlich dargestellt. | ||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||
That is what I also thought. But I think it is not only good and correct for Facebook to publish this, but also extremely remarkable and courageous. | Dachte ich auch. Dass jedoch ‹Facebook› das veröffentlicht, das finde ich nicht nur gut und richtig, sondern äusserst bemerkenswert und mutig. | ||||||||||||||||||||
Ptaah: | Ptaah: | ||||||||||||||||||||
That is so, I also think so. But now we should turn to the other thing that still needs to be discussed. | Das ist so, das denke auch ich. Doch jetzt sollten wir uns dem anderen zuwenden, das es noch zu besprechen gilt. | ||||||||||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||||||||||
Of course. | Natürlich. |
Next Contact Report
Source
Contact Report 875 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |