Contact Report 319
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
- Pages: 380–385 [Contact No. 261 to 340 from 24.02.1998 to 19.03.2003] Stats | Source
- Date and time of contact: Sunday, 3rd February 2002, 00:43 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Sunday, 22nd December 2019
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 319
English Translation
|
Original High German
|
Three Hundred Nineteenth Contact | Dreihundertneunzehnter Kontakt |
Sunday, 3rd February 2002, 00:43 hrs | Sonntag, 3. Februar 2002, 00.43 Uhr |
Billy: | Billy: |
Hello to you too, my friend. Be welcomed. | Auch Hallo, mein Freund. Sei willkommen. |
Ptaah: | Ptaah: |
1. Today is your 65th birthday. | 1. Heute ist dein 65. Geburtstag. |
2. I say this exceptionally because according to Swiss law, from today you are retired. | 2. Das sage ich ausnahmsweise darum, weil du gemäss den Schweizer Gesetzen ab heute Altersrentner bist. |
Billy: | Billy: |
Funny, I do not feel that old at all. And I cannot get it into my head that I am an AHV pensioner as of today. | Komisch, so alt fühle ich mich überhaupt nicht. Und dass ich ab heute AHV-Rentner bin, will mir nicht in den Schädel rein. |
Ptaah: | Ptaah: |
3. And yet it is so. | 3. Und doch ist es so. |
Billy: | Billy: |
Of course, I know. For many, the 65th birthday is something special and joyful, because it allows them to free themselves from the obligation of work. | Natürlich, ich weiss. Für viele ist der 65. Geburtstag etwas Besonderes und etwas Freudiges, weil sie sich damit von der Pflicht der Arbeit befreien können. |
Ptaah: | Ptaah: |
4. I do not think you will be able to do that. | 4. Das wird dir wohl nicht vergönnt sein. |
5. I can also detect no joy in you with regard to your retirement. | 5. Auch kann ich keine Freude in dir feststellen in Hinsicht deines Rentnerwerdens. |
6. Also another kind of pleasure I miss in you. | 6. Auch eine anderweitige Freude vermisse ich in dir. |
Billy: | Billy: |
How could it be otherwise? I know very well where your allusion is going. | Wie könnte es auch anders sein. Ich weiss sehr wohl, worauf deine Anspielung hinausgehen soll. |
Ptaah: | Ptaah: |
7. That should not be difficult to guess, because I see your sorrow and the worries about Edith, which are unfortunately justified, because as I noticed on Friday and also today, an unusually negative change is going on in her, but she does not realise it herself. | 7. Das dürfte auch nicht schwer zu erraten sein, denn ich sehe deinen Kummer und die Sorgen um Edith, die leider berechtigt sind, denn wie ich am Freitag und auch heute feststellte, geht eine ungewöhnlich negative Veränderung in ihr vor, worüber sie sich jedoch selbst nicht klar wird. |
8. In … | 8. In … |
Billy: | Billy: |
Please – let us not talk about that. On the other hand, I have made the same and even more profound observations, so I know everything. | Bitte – darüber sollten wir nicht sprechen. Andererseits habe ich die gleichen und noch tiefgründigeren Feststellungen gemacht, folglich auch ich alles weiss. |
Ptaah: | Ptaah: |
9. My findings are also very profound and frightening. | 9. Auch meine Feststellungen sind sehr tiefgründig und erschreckend. |
10. But excuse me, if you do not want to talk about it, then I understand and I want to remain silent. | 10. Doch entschuldige, wenn du nicht darüber sprechen willst, dann ist mir das verständlich und ich will schweigen. |
Billy: | Billy: |
Thanks. – So let us talk about something else. – Recently, I was working on an old contact report and I came across the pyramids, in terms of how they were made, even the how. On the one hand there was talk about human muscle power and on the other hand there was talk about telekinetic powers having played a role. | Danke. – Reden wir also von etwas anderem. – Kürzlich habe ich an einem alten Kontaktbericht gearbeitet und dabei stiess ich auf die Pyramiden, und zwar in bezug deren Herstellung, eben das Wie. Da war einerseits die Rede davon, dass menschliche Muskelkräfte und andererseits auch telekinetische Kräfte dabei eine Rolle gespielt haben sollen. |
Ptaah: | Ptaah: |
11. Both are correct, but we actually gave you an enlightening answer about that at earlier times. | 11. Beides ist richtig, doch darüber haben wir dir tatsächlich zu früheren Zeitpunkten eine aufklärende Antwort gegeben. |
12. On the one hand about 200,000 human beings were involved in the construction work with their physical strength and efforts, but on the other hand there were also a few extraterrestrial humans from the constellations of Orion and Leo who had telekinetic powers and used them to a small extent in the construction of the pyramids. | 12. Einerseits waren rund 200'000 Menschen mit ihren körperlichen Kräften und Einsätzen an den Bauarbeiten beteiligt, andererseits aber auch einige wenige ausserirdische Menschen aus den Sternbildgebieten des Orion und des Löwen, die über telekinetische Kräfte verfügten und diese in geringen Teilen beim Bau der Pyramiden zum Einsatz brachten. |
13. However, this telekinetic involvement of the extraterrestrials was really only small, even if it is emphasised, but this is only for the reason that it was based on consciousness and not on muscle power. | 13. Diese telekinetische Mitwirkung der Ausserirdischen war jedoch wirklich nur gering, auch wenn sie hervorgehoben wird, was jedoch nur aus dem Grund geschieht, weil sie auf Bewusstseins- und nicht auf Muskelkräften beruhte. |
14. The human beings who had to do the hardest physical work at the pyramid constructions were often prisoners and slaves, and many thousands died of complete exhaustion during the hard work. | 14. Die Menschen, die schwerste körperliche Arbeiten zu verrichten hatten bei den Pyramidenbauten waren vielfach Gefangene und Sklaven, und viele Tausende starben an völliger Erschöpfung bei den strengen Arbeiten. |
15. However, the miserably deceased were replaced again and again by new prisoners and new slaves as well as by other labourers who had been brought in. | 15. Die elend Verstorbenen wurden jedoch immer wieder durch neue Gefangene und neue Sklaven sowie durch sonstig herbeigezogene Arbeitskräfte ersetzt. |
16. In total, 40,738 human beings died during the construction of the pyramids and in the partly underground quarries where the large stone blocks were chiselled out. | 16. Gesamthaft starben bei den Bauarbeiten der Pyramiden sowie in den teils unterirdischen Steinbrüchen, wo die grossen Steinquader herausgemeisselt wurden, 40'738 Menschen. |
Billy: | Billy: |
That is now clear. Then this: For decades, time and again, so-called peace organisations have appeared on the scene, which arranged peace demonstrations and acted and are acting as if they could not hurt a fly and were only committed to peace. And it is the very same peace cryers of yesterday, the day before yesterday and earlier years and decades that are today crying out for revenge, hatred, retribution and the death penalty and advocating American counter-terrorism against Afghanistan and other countries. Shouting, screaming, howling and wailing, they used to demonstrate for peace, and today – the same demonstrators of those times are crying out for revenge, retaliation, hatred, death, ruin, destruction and annihilation. What do you think about that? | Das ist nun klar. Dann folgendes: Seit Jahrzehnten treten immer und immer wieder sogenannte Friedensorganisationen in Erscheinung, die Friedensdemonstrationen veranstalten und so tun und auch so taten, als könnten sie keiner Fliege etwas zuleide tun und sich nur für den Frieden einsetzen. Und die genau gleichen Friedensbrüller von gestern, vorgestern und früheren Jahren und Jahrzehnten sind es heute, die nach Rache, Hass, Vergeltung und Todesstrafe schreien und den amerikanischen Gegenterror gegen Afghanistan und andere Länder befürworten. Brüllend, schreiend, heulend und winselnd haben sie früher für den Frieden demonstriert, und heute – da schreien die gleichen damaligen Demonstranten nach Rache, Vergeltung, Hass, Tod, Verderben, Zerstörung und Vernichtung. Was hältst du davon? |
Ptaah: | Ptaah: |
17. According to fear or advantage, the human beings of the Earth change their attitude. | 17. Je nach Angst oder Vorteilen wandeln die Menschen der Erde ihre Gesinnung. |
18. Thus, peace demonstrators become the ones screaming for war as well as advocates of revenge and retaliation when they tremble in fear, such as a result of terrorist attacks, etc. | 18. So werden Friedensdemonstranten zu Kriegsschreiern sowie zu Rache- und Vergeltungsbefürwortern, wenn sie in Angst erzittern, wie z.B. infolge Terroranschlägen usw. |
19. Therefore, they believe that they are being offered security and that they will not suffer any harm. | 19. Dadurch glauben sie, dass ihnen Sicherheit geboten werde und sie keinen Schaden erleiden würden. |
20. But this is just as much an unparalleled cowardly act as when warmongers, as well as criers of hate, revenge and retaliation, political subversives and similar demonstrators defect to those against whom they have acted wildly, demonstrated against and attacked. | 20. Das aber entspricht ebenso einer feigen Handlung sondergleichen, wie auch wenn Kriegshetzer sowie Hass-, Rache- und Vergeltungsschreier, politische Umstürzler und gleichartige Demonstranten zu jenen überlaufen, gegen die sie wild, demonstrierend und angriffig vorgegangen sind. |
Billy: | Billy: |
By this you mean human beings in the so-called left and right camps who first shout pro and hurrah for a cause, but then, when they can gain real or hoped-for advantages and profits from it, change camp and turn their flag according to the wind that is blowing in their favour. | Du meinst damit Menschen im sogenannten linken und rechten Lager, die erstlich für eine Sache pro und hurra schreien, doch dass diese dann, wenn sie wirkliche oder erhoffte Vorteile und Profite dadurch erringen können, das Lager wechseln und ihre Fahne nach dem gerade für sie vorteilhaft wehenden Winde drehen. |
Ptaah: | Ptaah: |
21. That is the meaning of my words. – | 21. Das ist der Sinn meiner Worte. – |
22. Sorry, that is what saddens me. | 22. Entschuldige, gerade das betrübt mich. |
Billy: | Billy: |
So you are also looking around. What is wrong with you all of a sudden? | So blickst du auch in die Gegend. Was ist denn plötzlich los mir dir? |
Ptaah: | Ptaah: |
23. Through what I have said, I have created associations in me that grieve me. – – – | 23. Durch das Gesagte habe ich Assoziationen in mir erschaffen, die mich betrüben. – – – |
24. Actually – it moves me a lot and makes me cry inside. | 24. Tatsächlich – es bewegt mich sehr und lässt mich innerlich weinen. |
Billy: | Billy: |
I do not understand? | Ich verstehe nicht? |
Ptaah: | Ptaah: |
25. The connections are sometimes strange – also … | 25. Die Zusammenhänge sind manchmal seltsam – auch … |
Billy: | Billy: |
Unfortunately, dear friend, I really do not understand. | Leider, lieber Freund, verstehe ich wirklich nicht. |
Ptaah: | Ptaah: |
26. You asked me not to talk about it. | 26. Du hast mich gebeten, nicht darüber zu sprechen. |
Billy: | Billy: |
-You leave me at a loss. | – – – Du siehst mich ratlos. |
Ptaah: | Ptaah: |
27. I am seized by a deep inner stirring – as a result of Edith's actions, which I cannot understand. | 27. Ich bin von einer tiefen inneren Bewegung ergriffen – infolge des mir unverständlichen Handelns von Edith. |
28. I have always lovingly locked her in my thoughts. | 28. Ich habe sie stets in Liebe in meinen Gedanken eingeschlossen. |
29. By her actions she evades her obligation to her own life. | 29. Durch ihr Handeln weicht sie ihrer Verpflichtung gegenüber ihrem eigenen Leben aus. |
30. She is unable to come to terms with reality and seeks justifications for her actions in many respects, although these justifications cannot be relevant in any wise, even if she imagines them to be and passes them on as such. | 30. Sie findet sich mit der Wirklichkeit nicht zurecht und sucht in vielerlei Dingen Begründungen für ihr Handeln, wobei diese Begründungen jedoch in keiner Weise relevant sein können, auch wenn sie sich das einbildet und das auch so weitergibt. |
31. In truth, however, it is her impermanence in which she lives; through it she alienates herself from reality, from herself, and sees everything differently than it corresponds to the authenticity. | 31. In Wahrheit ist es aber ihre Unbeständigkeit, in der sie lebt; durch die entfremdet sie sich der Wirklichkeit, sich selbst und sieht alles anders, als es der Echtheit entspricht. |
32. Through this, a very negative change takes place in her, whereby the old forms of dilema take possession of her again. | 32. Dadurch geht in ihr eine sehr negative Veränderung vor, wodurch die alten Dilemmaformen wieder von ihr Besitz ergreifen. |
Billy: | Billy: |
Dear friend, I understand your feelings and thoughts, but please – we really should not talk about it anymore. We have no choice but to let her go her way, even if it is hard for us. | Lieber Freund, ich verstehe deine Regungen und Gedanken, doch bitte – wir sollten wirklich nicht mehr darüber reden. Wir haben keine andere Wahl, als sie ihren Weg gehen zu lassen, auch wenn uns das schwer zu schaffen macht. |
Ptaah: | Ptaah: |
33. Sorry, but due to my associations I felt the need to express my thoughts. | 33. Entschuldige, aber infolge meiner Assoziationen war es mir ein Bedürfnis, meine Gedanken noch darzulegen. |
Billy: | Billy: |
You do not have to apologise, because I understand you very well. I have the same thoughts and feelings inside of me, too. But we really have to turn away from them and let the girl go her own way, no matter how hard it may be for us. | Du musst dich nicht entschuldigen, denn ich verstehe dich sehr gut. Auch in mir laufen die gleichen Gedanken und Gefühle. Wir müssen uns aber tatsächlich davon abwenden und das Mädchen seinen Weg gehen lassen, so sehr schwer uns das auch immer fallen mag. |
Ptaah: | Ptaah: |
34. I did not think that at my age anything could affect me in such a manner that crying would be a relief. | 34. Ich dachte nicht, dass mich in meinem Alter noch etwas derart treffen könnte, dass mir das Weinen eine Erleichterung wäre. |
Billy: | Billy: |
Tell me about it – age plays really no role in this. | Wem sagst du das – das Alter spielt dabei wirklich keine Rolle. |
Ptaah: | Ptaah: |
35. That is of correctness, Quetzal would now say. | 35. Das ist von Richtigkeit, würde Quetzal jetzt sagen. |
Billy: | Billy: |
I can almost hear him. – But let us talk about something else. Can you tell me to what extent mobile phones should actually be used in a restricted environment? You once made a remark about this, but I am not familiar with it anymore. | Ich höre ihn beinahe. – Reden wir aber von etwas anderem. Kannst du mir sagen, inwieweit MobilTelephone eigentlich in eingeschränktem Rahmen benutzt werden sollten? Du hast diesbezüglich einmal eine Bemerkung gemacht, die mir aber nicht mehr geläufig ist. |
Ptaah: | Ptaah: |
36. It was said that mobile telephones are particularly dangerous in terms of their radiation in terms of heating the human brain, especially when the equipment is used in closed rooms, such as in apartments or other buildings, but also in underground facilities, as well as in tunnels, caves and sewars. | 36. Es war die Rede davon, dass Mobil-Telephone in bezug auf ihre Strahlung hinsichtlich der Gehirnerwärmung des Menschen besonders dann gefährlich sind, wenn die Apparaturen in geschlossenen Räumlichkeiten, wie in Wohnungen oder sonstigen Gebäuden, wie aber auch in unterirdischen Anlagen sowie in Tunneln, Höhlen und Kanälen benutzt werden. |
37. Such a special danger also exists in all enclosed vehicles and missiles, such as cars, aircraft, railways, etc. | 37. Eine solche besondere Gefährlichkeit besteht auch in allen geschlossenen Fahrzeugen und Flugkörpern, so also in Automobilen, Flugzeugen und Eisenbahnen usw. |
38. It should also be noted that mobile telephones that are switched on should not be worn on the body, especially not at or near the heart and other vital organs such as the lungs, kidneys and liver, etc. | 38. Zu beachten muss auch sein, dass eingeschaltete Mobil-Telephone nicht am Körper getragen werden, und zwar vor allem nicht auf der Höhe oder in der Nähe des Herzens und der anderen lebenswichtigen Organe wie Lungen, Nieren und Leber usw. |
Billy: | Billy: |
Should a woman be artificially inseminated for offspring if she is misandrist [hostile towards men]? | Soll bei einer Frau eine künstliche Zeugung resp. Befruchtung für Nachkommenschaft stattfinden, wenn die Frau männerfeindlich eingestellt ist? |
Ptaah: | Ptaah: |
39. Such a procreation can never be reconciled with ethics, but neither with self-responsibility and responsibility for life. | 39. Eine solche Nachkommenschaftszeugung lässt sich niemals mit der Ethik vereinbaren, so aber auch nicht mit der Selbstverantwortung und Verantwortung gegenüber dem Leben. |
40. If a progeny is produced in a just and responsible wise, then the corresponding procreator, together with the mother, must also take on the corresponding upbringing of the progeny. | 40. Erfolgt eine Nachkommenschaftszeugung in gerechter und verantwortungsvoller Weise, dann muss durch den entsprechenden Zeuger zusammen mit der Mutter auch die entsprechende Erziehung der Nachkommenschaft übernommen werden. |
41. But this requires that between and among the two of them there is a significant and valuable familiarity and love. | 41. Das aber bedingt, dass zwischen und unter den beiden eine massgebende wertvolle Vertrautheit und Liebe besteht. |
42. Procreation of offspring is a far-reaching responsibility for the offspring itself as well as for the father and mother, whereby the latter are obliged to offer the offspring a secure life, a secure home and the best possible education. | 42. Nachkommenschaftszeugung stellt eine weitgreifende Verantwortung sowohl für die Nachkommenschaft selbst wie aber auch für den Vater und die Mutter dar, wobei letzte verpflichtet sind, der Nachkommenschaft ein sicheres Leben, ein gesichertes Zuhause und eine bestmögliche Erziehung zu bieten. |
Billy: | Billy: |
What about when a woman, for the sake of rationality, refrains from marrying the procreator after procreation because the latter somehow transgresses and the marital union would possibly turn into a disaster? | Wie steht es denn damit, wenn eine Frau aus Gründen der Vernunft nach der Zeugung darauf verzichtet, den Zeuger zu ehelichen, weil dieser irgendwie querschlägt und die eheliche Verbindung eventuell zur Katastrophe würde? |
Ptaah: | Ptaah: |
43. First of all, it should be taken care that a pregnancy does not occur, so that everything concerning the behaviour of the man – as well as of the woman – must be clarified, after which only then can a decision be made as to whether a pregnancy is justified. | 43. Erstens sollte vorher darauf geachtet werden, dass eine Schwangerschaft nicht zustande kommt, folglich alles bezüglich des Verhaltens des Mannes – wie aber auch der Frau – abgeklärt werden muss, wonach dann erst darüber entschieden werden kann, ob eine Schwangerschaft gerechtfertigt ist. |
Billy: | Billy: |
But a lot of women get pregnant without these issues being clarified, simply because of careless and inconsiderate actions. So what should happen to the offspring when the mother is alone with the child? | Aber es werden viele Frauen schwanger, ohne dass diese Belange abgeklärt werden, weil einfach unvorsichtig und unbedacht gehandelt wird. Was soll dann also mit den Nachkommen geschehen, wenn die Mutter mit dem Kinde allein dasteht? |
Ptaah: | Ptaah: |
44. Then she has to bear the responsibility for it and to take all necessary steps on her own initiative so that the child can enjoy a good and right education and lead a decent life that is not impaired by any shortcomings. | 44. Dann hat sie dafür auch die Verantwortung zu tragen und in Eigeninitiative alles Notwendige zu unternehmen, damit das Kind eine gute und rechte Erziehung geniessen und ein anständiges und nicht von irgendwelchen Mängeln beeinträchtigtes Leben führen kann. |
45. If this is not possible for the mother, then it is appropriate that she should seek help. | 45. Ist das der Mutter nicht möglich, dann ist es angebracht, dass sie Hilfe in Anspruch nimmt. |
46. However, if the mother is incapable of these difficult tasks, then the godparents or competent institutions must take responsibility. | 46. Ist aber die Mutter unfähig für diese schweren Aufgaben, dann müssen die Paten oder zuständige Institutionen dafür verantwortlich zeichnen. |
Billy: | Billy: |
Then what if lesbians or gay men adopt children? | Was ist dann, wenn Lesben oder homosexuelle Männer Kinder adoptieren? |
Ptaah: | Ptaah: |
47. If the necessary prerequisites are met by them, as I have mentioned, then such an adoption should have nothing standing against it. | 47. Wenn von ihnen die erforderlichen Voraussetzungen gegeben sind, wie ich sie genannt habe, dann dürfte einer solchen Adoption nichts entgegenstehen. |
Billy: | Billy: |
But there are many Earth-humans who are against lesbians or homosexual men adopting children, probably because they are negative about these sexually different people. On the one hand, I think that these sexually different people should have the same rights and obligations in every respect as the so-called normal people, as many heterosexuals are arrogant towards lesbians and homosexual men and despise them. | Es gibt aber viele Erdenmenschen, die dagegen sind, dass Lesben oder homosexuelle Männer Kinder adoptieren dürfen, wohl auch schon darum, weil sie gegen diese sexuell andersgearteten Menschen negativ eingestellt sind. Einerseits finde ich, dass diese sexuell Andersgearteten in jeder Beziehung die gleichen Rechte und Pflichten haben sollten wie eben die sogenannten Normalen, wie sich viele Heterosexuelle überheblich gegenüber den Lesben und homosexuellen Männern nennen und diese verachten. |
Ptaah: | Ptaah: |
48. Then I do not have to say anything about it, because I agree with your thoughts and with your opinion. | 48. Dann muss ich dazu ja nichts sagen, denn ich stimme mit deinen Gedanken und mit deiner Meinung überein. |
Billy: | Billy: |
How do you feel about surrogacy? | Und was hältst du von Leihmutterschaft? |
Ptaah: | Ptaah: |
49. Surrogacy means a violation of all duties of parenthood. | 49. Leihmutterschaft bedeutet einen Verstoss gegen alle Pflichten der Elternschaft. |
50. But it also means that such an act violates all rules of reverence and ethics and tramples them underfoot. | 50. Es bedeutet aber auch, dass durch eine solche Handlung gegen alle Regeln der Ehrfurcht und gegen die Ethik verstossen und diese mit Füssen getreten wird. |
Billy: | Billy: |
If artificial insemination takes place, as it very often happens here on the Earth, whereby the sperm donors remain unrecognised by the sperm recipients and consequently also by the offspring, should the latter then really not be allowed to meet the actual progenitor, as it is the case here on the Earth? | Wenn künstliche Befruchtungen stattfinden, wie das ja sehr häufig hier auf der Erde geschieht, wobei die Spermaspender unerkannt bleiben für die Spermaempfängerinnen und folglich dann auch für die Nachkommenschaft, soll letzte dann wirklich den eigentlichen Zeuger nicht kennenlernen dürfen, wie das hier auf der Erde der Fall ist? |
Ptaah: | Ptaah: |
51. This is against all reverence for life and against all ethics and morals. | 51. Das ist wider alle Ehrfurcht vor dem Leben und wider alle Ethik und Moral. |
52. Every child has a right to know the father progenitor in order to turn to him, if this is in the interest and will of the offspring. | 52. Jedes Kind hat ein Anrecht darauf, den Zeugungsvater zu kennen, um sich zu ihm hinzuwenden, wenn das im Interesse und Willen der Nachkommenschaft liegt. |
53. If action is taken against it, then such artificial procreation is tantamount to criminal trafficking in human beings, for even if a mother buys a man's sperm for artificial insemination – or if she receives it as a gift – then it is a matter of life in whichever wise, and such life should never be sold or bought. | 53. Wird dagegen gehandelt, dann kommt eine solche künstliche Zeugung einem sträflichen Menschenhandel gleich, denn auch wenn von einer Mutter das Sperma eines Mannes für eine künstliche Befruchtung gekauft wird – oder wenn sie dieses als Geschenk erhält –, dann handelt es sich so oder so um Leben, und solches soll und darf niemals verkauft oder gekauft werden. |
54. But if such insemination does take place, then a purchased serfdom by the mother is created for the offspring. | 54. Erfolgt aber doch eine solche Befruchtung, dann entsteht für die Nachkommenschaft eine erkaufte Leibeigenschaft durch die Mutter. |
Billy: | Billy: |
Now I would like to know what will happen in Palestine and Israel, if that can be said officially? | Jetzt möchte ich doch noch wissen, was sich in Palästina und Israel alles entwickeln wird, wenn das offiziell gesagt werden darf? |
Ptaah: | Ptaah: |
55. The Palestinians are starting a war of terror like never before, and Israel will act in the in the same wise. | 55. Die Palästineser beginnen einen Terrorkrieg wie nie zuvor, wobei auch Israel in der gleichen Weise handeln wird. |
56. Ariel Sharon is responsible for all mutual acts of terror. | 56. Schuld an allen gegenseitigen Terrorakten trägt dafür Ariel Sharon. |
57. Mutual Israeli and Palestinian acts of terrorism will therefore likewise increase on a large scale and degenerate more and more, so that everything will amount to a war of terror waged by both sides. | 57. Gegenseitige israelische und palästinesische Terrorakte werden also in grossem Masse zunehmen und immer mehr derart ausarten, dass alles einem von beiden Seiten geführten Terrorkrieg gleichkommen wird. |
58. By Sharon's orders, the administrative buildings of the government and security forces in the autonomous areas of Palestine will be attacked and destroyed without hesitation, and even buildings with prisoners will not be spared. | 58. Durch Sharons Befehle werden in den autonomen Gebieten Palästinas die Verwaltungsgebäude der Regierung und der Sicherheitskräfte bedenkenlos angegriffen und zerstört, wobei selbst Gebäude mit Gefangenen nicht verschont bleiben werden. |
59. Ariel Sharon is as irresponsible and inhuman a person as the leaders of the Palestinian terrorists. | 59. Ariel Sharon ist ein ebenso verantwortungsloser und menschenverachtender Mensch wie auch die Führer der palästinesischen Terroristen. |
60. And terrorism is practised on both sides, because on both sides the criminal acts, attacks and onslaughts are in nowise any form of defence or other justified acts, but solely acts of terrorism, murder and fanatical fighting, which bring neither peace nor any benefit whatsoever, but only destruction, death, suffering, pain and ruin. | 60. Und Terrorismus wird auf beiden Seiten betrieben, denn beidseitig sind die verbrecherischen Handlungen, Anschläge und Angriffe in keiner Weise irgendwelche Formen von Verteidigung oder sonstigen gerechtfertigten Akten, sondern einzig und allein terrorkriegerische, mörderische und fanatische Kampfhandlungen, die weder Frieden noch irgendwelchen Nutzen, sondern nur Zerstörung, Tod, Leid, Schmerz und Verderben bringen. |
Billy: | Billy: |
That is the way I see it also. | So sehe ich das Ganze auch. |
Ptaah: | Ptaah: |
61. If you have no more questions, then I would like to turn away from all these unpleasant things now. | 61. Wenn du keine Fragen mehr hast, dann möchte ich mich jetzt von all diesen unerfreulichen Dingen abwenden. |
62. If it pleases you, then I would like to play chess with you in the joy of a chess game. | 62. Wenn es dir beliebt, dann möchte ich mich in der Freude eines Schachspiels mit dir ergehen. |
Billy: | Billy: |
Of course. Then let us start right away. | Natürlich. Dann lass uns gleich beginnen. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |