Contact Report 170: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "Until we meet again." to "Goodbye." |
No edit summary |
||
Line 27: | Line 27: | ||
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | | <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | ||
|} | |} | ||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | {| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
|- class="language-heading" | |- class="language-heading no-line-break" | ||
| <div>English Translation</div> | | <div>English Translation</div> | ||
| <div>Original High German</div> | | <div>Original High German</div> | ||
|- class="heading1" | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| One Hundred Seventieth Contact | | One Hundred Seventieth Contact | ||
| Einhundertsiebzigster Kontakt | | Einhundertsiebzigster Kontakt | ||
|- class="heading1" | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| Palm Sunday, 4th April 1982, 23:48 hrs | | Palm Sunday, 4th April 1982, 23:48 hrs | ||
| Palmsonntag, 4. April 1982, 23.48 Uhr | | Palmsonntag, 4. April 1982, 23.48 Uhr | ||
|- | |- class="line-break3" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| And now, my friend, what has arisen regarding a breaking off of the contacts? | | And now, my friend, what has arisen regarding a breaking off of the contacts? | ||
| Und nun, mein Freund, was hat sich ergeben bezüglich eines Kontaktabbruches? | | Und nun, mein Freund, was hat sich ergeben bezüglich eines Kontaktabbruches? | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 1. It is now actually definite. | | 1. It is now actually definite. | ||
| 1. Es ist nun wirklich definitiv. | | 1. Es ist nun wirklich definitiv. | ||
Line 88: | Line 88: | ||
| 14. Thus, all core group members are now given the condition that they must learn the English language. | | 14. Thus, all core group members are now given the condition that they must learn the English language. | ||
| 14. Alle Kerngruppenglieder sind also nun angehalten und mit der Bedingung belegt, dass sie die englische Sprache erlernen. | | 14. Alle Kerngruppenglieder sind also nun angehalten und mit der Bedingung belegt, dass sie die englische Sprache erlernen. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| And what about those who live far away, such as Dorit, Guido, and Sissi, as well as Ingrid, Elizabeth, and Ferdinand, etc.? | | And what about those who live far away, such as Dorit, Guido, and Sissi, as well as Ingrid, Elizabeth, and Ferdinand, etc.? | ||
| Und wie steht es mit denen, die weitab wohnen, wie z.B. Dorit, Guido und Sissi, so aber auch Ingrid, Elisabeth und Ferdinand usw.? | | Und wie steht es mit denen, die weitab wohnen, wie z.B. Dorit, Guido und Sissi, so aber auch Ingrid, Elisabeth und Ferdinand usw.? | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 15. They are also included in this condition. | | 15. They are also included in this condition. | ||
| 15. Auch sie sind in dieser Bedingung eingeschlossen. | | 15. Auch sie sind in dieser Bedingung eingeschlossen. | ||
Line 106: | Line 106: | ||
| 17. Even those who are already strong in the English language are included in this because they, too, must further develop their deficient knowledge of the English language for the better, such as Elsi, Eva, and Bernadette, etc. | | 17. Even those who are already strong in the English language are included in this because they, too, must further develop their deficient knowledge of the English language for the better, such as Elsi, Eva, and Bernadette, etc. | ||
| 17. Auch jene sind darin einbezogen, welche der englischen Sprache bereits um einiges mächtig sind, denn auch sie müssen ihre mangelhaften Kenntnisse der englischen Sprache noch zu einem Besseren weiterbilden, so z.B. Elsi, Eva und Bernadette usw. | | 17. Auch jene sind darin einbezogen, welche der englischen Sprache bereits um einiges mächtig sind, denn auch sie müssen ihre mangelhaften Kenntnisse der englischen Sprache noch zu einem Besseren weiterbilden, so z.B. Elsi, Eva und Bernadette usw. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| And Rose – I mean, Margaret? | | And Rose – I mean, Margaret? | ||
| Und Rose – ich meine Margareth? | | Und Rose – ich meine Margareth? | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 18. With her, in the year 1982, things will veer in another direction, about which I must tell you the following, but in secret: | | 18. With her, in the year 1982, things will veer in another direction, about which I must tell you the following, but in secret: | ||
| 18. Bei ihr werden sich im Jahre 1982 die Dinge in andere Bahnen lenken, worüber ich dir jedoch in Verschwiegenheit folgendes sagen muss: | | 18. Bei ihr werden sich im Jahre 1982 die Dinge in andere Bahnen lenken, worüber ich dir jedoch in Verschwiegenheit folgendes sagen muss: | ||
Line 121: | Line 121: | ||
| 19. … ''(Private matter concerning sense of confusion and distance of the core group)'' | | 19. … ''(Private matter concerning sense of confusion and distance of the core group)'' | ||
| 19. … ''(Privatangelegenheit bezüglich Bewusstseinsverwirrung und Entfernung von der Kerngruppe)'' | | 19. … ''(Privatangelegenheit bezüglich Bewusstseinsverwirrung und Entfernung von der Kerngruppe)'' | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Again, another secret – and as usual, an unpleasant one. But these things can, indeed, be changed because the person himself determines the beginning and end. | | Again, another secret – and as usual, an unpleasant one. But these things can, indeed, be changed because the person himself determines the beginning and end. | ||
| Wieder ein Geheimnis mehr, und wie üblich ein unerfreuliches. Doch diese Dinge lassen sich ja nich ändern, denn der Mensch selbst bestimmt Anfang und Ende. | | Wieder ein Geheimnis mehr, und wie üblich ein unerfreuliches. Doch diese Dinge lassen sich ja nich ändern, denn der Mensch selbst bestimmt Anfang und Ende. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 20. That is of correctness. | | 20. That is of correctness. | ||
| 20. Das ist von Richtigkeit. | | 20. Das ist von Richtigkeit. | ||
Line 136: | Line 136: | ||
| 21. But there will always be a new beginning, even if an end takes place. | | 21. But there will always be a new beginning, even if an end takes place. | ||
| 21. Es wird aber immer wieder ein neuer Anfang werden, auch wenn ein Ende erfolgt. | | 21. Es wird aber immer wieder ein neuer Anfang werden, auch wenn ein Ende erfolgt. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| To whom you say this, this whole life is a becoming and a fading away. | | To whom you say this, this whole life is a becoming and a fading away. | ||
| Wem sagst du das, das gesamte Leben ist ja ein Werden und Vergehen. | | Wem sagst du das, das gesamte Leben ist ja ein Werden und Vergehen. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 22. That is also correct, just as it is correct that for a long time, a new and predetermined becoming has started in you, with which will confront you in a more and more profound form and with certainty, nevertheless, on the 23rd of May 1982. | | 22. That is also correct, just as it is correct that for a long time, a new and predetermined becoming has started in you, with which will confront you in a more and more profound form and with certainty, nevertheless, on the 23rd of May 1982. | ||
| 22. Auch das ist von Richtigkeit, genauso wie es von Richtigkeit ist, dass in dir schon lange ein neues und vorbestimmtes Werden begonnen hat, mit dem du je länger je mehr konfrontiert wirst, in tiefgreifender Form aber mit Sicherheit am 23. Mai 1982. | | 22. Auch das ist von Richtigkeit, genauso wie es von Richtigkeit ist, dass in dir schon lange ein neues und vorbestimmtes Werden begonnen hat, mit dem du je länger je mehr konfrontiert wirst, in tiefgreifender Form aber mit Sicherheit am 23. Mai 1982. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Once again, you speak in riddles, my friend. | | Once again, you speak in riddles, my friend. | ||
| Du sprichst wieder einmal in Rätseln, mein Freund. | | Du sprichst wieder einmal in Rätseln, mein Freund. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 23. You will remember this on the 23rd of May and will also recognise that you simply cannot ignore and brush aside your destiny. | | 23. You will remember this on the 23rd of May and will also recognise that you simply cannot ignore and brush aside your destiny. | ||
| 23. Du wirst dich am 23. Mai daran erinnern und auch erkennen, dass du nicht einfach deine Bestimmungen missachten und beiseiteschieben kannst. | | 23. Du wirst dich am 23. Mai daran erinnern und auch erkennen, dass du nicht einfach deine Bestimmungen missachten und beiseiteschieben kannst. | ||
Line 163: | Line 163: | ||
| 24. You have predetermined yourself for the fulfilment of the mission and for your life, so you will have to fulfil this for better or worse, as well as those who also have to meet their destinies in this connection and who have combined with yours very closely. | | 24. You have predetermined yourself for the fulfilment of the mission and for your life, so you will have to fulfil this for better or worse, as well as those who also have to meet their destinies in this connection and who have combined with yours very closely. | ||
| 24. Was du dir selbst zur Erfüllung der Mission und deines Lebens vorbestimmt hast, das wirst du wohl oder übel ebenso erfüllen müssen wie jene auch, welche diesbezüglich ebenfalls Bestimmungen getroffen haben und die sich mit den deinigen sehr eng verbinden. | | 24. Was du dir selbst zur Erfüllung der Mission und deines Lebens vorbestimmt hast, das wirst du wohl oder übel ebenso erfüllen müssen wie jene auch, welche diesbezüglich ebenfalls Bestimmungen getroffen haben und die sich mit den deinigen sehr eng verbinden. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I still do not understand, my friend? | | I still do not understand, my friend? | ||
| Ich verstehe noch immer nicht, mein Freund? | | Ich verstehe noch immer nicht, mein Freund? | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 25. You understand very well, for I have spoken clearly enough. | | 25. You understand very well, for I have spoken clearly enough. | ||
| 25. Du verstehst sehr wohl, denn ich habe deutlich genug gesprochen. | | 25. Du verstehst sehr wohl, denn ich habe deutlich genug gesprochen. | ||
Line 181: | Line 181: | ||
| 27. Thus, you only pretend not to understand me and my explanations. | | 27. Thus, you only pretend not to understand me and my explanations. | ||
| 27. Nur daher gibst du vor, mich und meine Erklärungen nicht zu verstehen. | | 27. Nur daher gibst du vor, mich und meine Erklärungen nicht zu verstehen. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| But you have said it. – Of course, I know damn well what you are talking about, but I prepared myself for the fact that I cannot fulfil this destiny. | | But you have said it. – Of course, I know damn well what you are talking about, but I prepared myself for the fact that I cannot fulfil this destiny. | ||
| Du merkst aber auch alles. – Gewiss, ich weiss verdammt gut, wovon du redest, doch habe ich mich darauf eingestellt, dass ich diese Bestimmungen nicht erfüllen kann. | | Du merkst aber auch alles. – Gewiss, ich weiss verdammt gut, wovon du redest, doch habe ich mich darauf eingestellt, dass ich diese Bestimmungen nicht erfüllen kann. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 28. With this – if everything is, nevertheless, still to turn to the good with the group members – you would destroy a part of the mission, which is why you must take on this battle and endure it. | | 28. With this – if everything is, nevertheless, still to turn to the good with the group members – you would destroy a part of the mission, which is why you must take on this battle and endure it. | ||
| 28. Womit du, wenn alles doch noch zum Guten kommen soll mit den Gruppengliedern, einen Teil der Mission zerstören würdest, weshalb du also auch diesen Kampf aufnehmen und durchstehen musst. | | 28. Womit du, wenn alles doch noch zum Guten kommen soll mit den Gruppengliedern, einen Teil der Mission zerstören würdest, weshalb du also auch diesen Kampf aufnehmen und durchstehen musst. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That is easy to say because concerning this, I can simply do no more – destiny or no destiny. | | That is easy to say because concerning this, I can simply do no more – destiny or no destiny. | ||
| Leicht gesagt, denn ich kann diesbezüglich einfach nicht mehr – Bestimmung hin oder Bestimmung her. | | Leicht gesagt, denn ich kann diesbezüglich einfach nicht mehr – Bestimmung hin oder Bestimmung her. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 29. The 23rd of May 1982 will prove to you that your destiny is much more distinctive than that of the Earth-humans, therefore, your destiny will demand their right. | | 29. The 23rd of May 1982 will prove to you that your destiny is much more distinctive than that of the Earth-humans, therefore, your destiny will demand their right. | ||
| 29. Der 23. Mai 1982 wird dir beweisen, dass deine Bestimmungen sehr viel ausgeprägter sind als bei den Erdenmenschen, folglich deine Bestimmungen ihr Recht fordern werden. | | 29. Der 23. Mai 1982 wird dir beweisen, dass deine Bestimmungen sehr viel ausgeprägter sind als bei den Erdenmenschen, folglich deine Bestimmungen ihr Recht fordern werden. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Against this, I can still make myself no defense, however. | | Against this, I can still make myself no defense, however. | ||
| Gegen die ich mich aber immer noch zur Wehr setzen kann. | | Gegen die ich mich aber immer noch zur Wehr setzen kann. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 30. That is of correctness, but I think that as always, you will still think and act properly when the moment comes because you put the fulfilment of the laws above all else. | | 30. That is of correctness, but I think that as always, you will still think and act properly when the moment comes because you put the fulfilment of the laws above all else. | ||
| 30. Das ist von Richtigkeit, doch denke ich, dass du Wie eh und je noch richtig denken und handeln wirst wen der Zeitpunkt gekommen ist, weil du nämlich die Erfüllung der Gesetze über alles stellst. | | 30. Das ist von Richtigkeit, doch denke ich, dass du Wie eh und je noch richtig denken und handeln wirst wen der Zeitpunkt gekommen ist, weil du nämlich die Erfüllung der Gesetze über alles stellst. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Perhaps – maybe you are right. We will see, then. | | Perhaps – maybe you are right. We will see, then. | ||
| Vielleicht – vielleicht hast du recht. Wir werden dann ja sehen. | | Vielleicht – vielleicht hast du recht. Wir werden dann ja sehen. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 31. Good, I have finished our conversation for today, and the next official meeting will only take place again at the end of the 6-month term. | | 31. Good, I have finished our conversation for today, and the next official meeting will only take place again at the end of the 6-month term. | ||
| 31. Gut, dann habe ich für heute unser Gespräch beendet, und das nächste offizielle Gespräch wird erst wieder nach Ablauf der Frist von 6 Monaten erfolgen. | | 31. Gut, dann habe ich für heute unser Gespräch beendet, und das nächste offizielle Gespräch wird erst wieder nach Ablauf der Frist von 6 Monaten erfolgen. | ||
Line 235: | Line 235: | ||
| 33. Goodbye. | | 33. Goodbye. | ||
| 33. Auf Wiedersehn. | | 33. Auf Wiedersehn. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Billy:''' | ||
| | | '''Billy:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Take care, the time will become long if I can only hear you in my mind. | | Take care, the time will become long if I can only hear you in my mind. | ||
| Tschüss, die Zeit wird lang werden, wenn ich dich nur noch in Gedanken hören kann. | | Tschüss, die Zeit wird lang werden, wenn ich dich nur noch in Gedanken hören kann. | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
| | | '''Quetzal:''' | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 34. It will be so. | | 34. It will be so. | ||
| 34. Es wird so sein. | | 34. Es wird so sein. | ||
Line 252: | Line 252: | ||
|} | |} | ||
<br> | <br> | ||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report 171]] | [[Contact Report 171]] |
Revision as of 16:19, 30 October 2023
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)
- Pages: 419–421 [Contact No. 133 to 181 from 08.08.1980 to 31.12.1982] Stats | Source
- Date and time of contact: Palm Sunday, 4th April 1982, 23:48 hrs
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation: N/A
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 170
English Translation
|
Original High German
|
One Hundred Seventieth Contact | Einhundertsiebzigster Kontakt |
Palm Sunday, 4th April 1982, 23:48 hrs | Palmsonntag, 4. April 1982, 23.48 Uhr |
Billy: | Billy: |
And now, my friend, what has arisen regarding a breaking off of the contacts? | Und nun, mein Freund, was hat sich ergeben bezüglich eines Kontaktabbruches? |
Quetzal: | Quetzal: |
1. It is now actually definite. | 1. Es ist nun wirklich definitiv. |
2. We interrupt our contacts for 6 months, in the form that we are only available to you for work and tasks within our and your direct field of work. | 2. Wir unterbrechen für 6 Monate unsere Kontakte in der Form, dass wir dir nur noch für Arbeiten und Aufgaben in unserem und deinem direkten Arbeitsbereich zur Verfügung stehen. |
3. This means that we withdraw from all assistance, advice-giving, etc. for all group members and only barely meet the current task concerning Ingrid. | 3. Das bedeutet, dass wir uns auch von jeglicher Hilfe, Ratgebungen usw. für sämtliche Gruppenglieder zurückziehen und nur gerade noch die laufende Aufgabe hinsichtlich Ingrid erfüllen. |
4. That means that we only start to intervene again in all matters after 6 months, starting from today's date, if until then, it should happen that the individual group members completely fulfil their obligations, responsibilities, and changes. | 4. Das bedeutet, dass wir uns erst in 6 Monaten, ab dem heutigen Datum gerechnet, wieder einschalten in alle anfallenden Belange, wenn sich bis dahin ergeben sollte, dass die einzelnen Gruppenglieder ihre Pflichten, Aufgaben und Wandlungen vollumfänglich erfüllen. |
5. But if this is not the case, then we would simply observe completely passively for two more years, whereby we also cannot give you any further assistance with regard to your tasks. | 5. Sollte das jedoch nicht der Fall sein, dann verhalten wir uns für zwei weitere Jahre beobachtend völlig passiv, wobei wir dann aber auch dir keine Hilfe bezüglich deiner Aufgaben mehr angedeihen lassen können. |
6. Only after that would we check on things for the last time, after which we would then make our final decision for either a continuance or a final breaking off of all relations and the whole mission. | 6. Danach erst überprüfen wir ein letztes Mal die Dinge, wonach dann unsere allerletzte Entscheidung fällt, so also für ein Weitermachen oder für einen endgültigen Abbruch aller Beziehungen und der gesamten Mission. |
7. Then, in the case of a negative decision, the advice of the High Council would have to be followed, that all previously generated and transmitted material concerning the mission, etc. would have to be destroyed, up to the last letter, by you. | 7. Bei einem negativen Entscheid würde dann die Ratgebung des Hohen Rates befolgt werden müssen, dass alles bisherig erstellte und übermittelte Material im Bezuge auf die Mission usw. bis zum letzten Buchstaben von euch vernichtet werden müsste. |
8. But in order now to give an exact indicator of what changes we expect from all group members, I want to explain that all those duties must be fulfilled, and all those changes of the individual group members must occur, in the condition that we have always placed them. | 8. Um nun aber einen genauen Anhaltspunkt zu geben, welche Änderungen wir von allen Gruppengliedern erwarten, will ich erklären, dass alle jene Pflichten erfüllt und alle Wandlungen der einzelnen Gruppenglieder durchgeführt werden müssen, wie wir diese seit jeher in Bedingung stellten. |
9. More information about this is found in our conversations that we had on the 13th of August 1980 and after that, wherein the learning of the English language was also included, which has sadly been neglected as well, as also the Greek language, which should have been brought home to the children, etc. by your wife. | 9. Nähere Angaben hierzu finden sich in unseren Gesprächen, die wir am 13. August 1980 und danach führten, worin auch das Erlernen der englischen Sprache mit eingeschlossen ist, die bedauerlicherweise ebenfalls vernachlässigt wurde, wie auch die griechische Sprache, die durch deine Frau den Kindern usw. hätte nahegebracht werden sollen. |
10. And that this language is now actually learned is a condition that we must make for all core group members. | 10. Und dass diese Sprache nun tatsächlich erlernt wird, dafür müssen wir für alle Kerngruppenglieder eine Bedingung erstellen. |
11. Namely, this language is required for all group members by the end of 1982, as more and more people will be incorporated into the Center, whose only speaking language is English. | 11. Diese Sprache nämlich wird gegen Ende des Jahres 1982 von allen Gruppengliedern benötigt, well sich mehr und mehr Menschen im Center einstellen werden, deren Verständigungssprache nur englisch ist. |
12. This must be expected as early as the month of September. | 12. Damit muss bereits ab dem Monat September gerechnet werden. |
13. Exceptions to this cannot be considered – in any case. | 13. Ausnahmen können dabei also nicht berücksichtigt werden – in keinem Fall. |
14. Thus, all core group members are now given the condition that they must learn the English language. | 14. Alle Kerngruppenglieder sind also nun angehalten und mit der Bedingung belegt, dass sie die englische Sprache erlernen. |
Billy: | Billy: |
And what about those who live far away, such as Dorit, Guido, and Sissi, as well as Ingrid, Elizabeth, and Ferdinand, etc.? | Und wie steht es mit denen, die weitab wohnen, wie z.B. Dorit, Guido und Sissi, so aber auch Ingrid, Elisabeth und Ferdinand usw.? |
Quetzal: | Quetzal: |
15. They are also included in this condition. | 15. Auch sie sind in dieser Bedingung eingeschlossen. |
16. It will be their duty to attend schools in their home towns, where they will be instructed in the English language in particular, as this must also be the case for the group members living closer to or in the Center. | 16. Ihre Pflicht wird es sein, dass sie an ihren Heimatorten Schulen besuchen, in denen sie speziell in der englischen Sprache ausgebildet werden, wie es auch für die näherwohnenden oder im Center ansässigen Gruppenglieder der Fall sein muss. |
17. Even those who are already strong in the English language are included in this because they, too, must further develop their deficient knowledge of the English language for the better, such as Elsi, Eva, and Bernadette, etc. | 17. Auch jene sind darin einbezogen, welche der englischen Sprache bereits um einiges mächtig sind, denn auch sie müssen ihre mangelhaften Kenntnisse der englischen Sprache noch zu einem Besseren weiterbilden, so z.B. Elsi, Eva und Bernadette usw. |
Billy: | Billy: |
And Rose – I mean, Margaret? | Und Rose – ich meine Margareth? |
Quetzal: | Quetzal: |
18. With her, in the year 1982, things will veer in another direction, about which I must tell you the following, but in secret: | 18. Bei ihr werden sich im Jahre 1982 die Dinge in andere Bahnen lenken, worüber ich dir jedoch in Verschwiegenheit folgendes sagen muss: |
19. … (Private matter concerning sense of confusion and distance of the core group) | 19. … (Privatangelegenheit bezüglich Bewusstseinsverwirrung und Entfernung von der Kerngruppe) |
Billy: | Billy: |
Again, another secret – and as usual, an unpleasant one. But these things can, indeed, be changed because the person himself determines the beginning and end. | Wieder ein Geheimnis mehr, und wie üblich ein unerfreuliches. Doch diese Dinge lassen sich ja nich ändern, denn der Mensch selbst bestimmt Anfang und Ende. |
Quetzal: | Quetzal: |
20. That is of correctness. | 20. Das ist von Richtigkeit. |
21. But there will always be a new beginning, even if an end takes place. | 21. Es wird aber immer wieder ein neuer Anfang werden, auch wenn ein Ende erfolgt. |
Billy: | Billy: |
To whom you say this, this whole life is a becoming and a fading away. | Wem sagst du das, das gesamte Leben ist ja ein Werden und Vergehen. |
Quetzal: | Quetzal: |
22. That is also correct, just as it is correct that for a long time, a new and predetermined becoming has started in you, with which will confront you in a more and more profound form and with certainty, nevertheless, on the 23rd of May 1982. | 22. Auch das ist von Richtigkeit, genauso wie es von Richtigkeit ist, dass in dir schon lange ein neues und vorbestimmtes Werden begonnen hat, mit dem du je länger je mehr konfrontiert wirst, in tiefgreifender Form aber mit Sicherheit am 23. Mai 1982. |
Billy: | Billy: |
Once again, you speak in riddles, my friend. | Du sprichst wieder einmal in Rätseln, mein Freund. |
Quetzal: | Quetzal: |
23. You will remember this on the 23rd of May and will also recognise that you simply cannot ignore and brush aside your destiny. | 23. Du wirst dich am 23. Mai daran erinnern und auch erkennen, dass du nicht einfach deine Bestimmungen missachten und beiseiteschieben kannst. |
24. You have predetermined yourself for the fulfilment of the mission and for your life, so you will have to fulfil this for better or worse, as well as those who also have to meet their destinies in this connection and who have combined with yours very closely. | 24. Was du dir selbst zur Erfüllung der Mission und deines Lebens vorbestimmt hast, das wirst du wohl oder übel ebenso erfüllen müssen wie jene auch, welche diesbezüglich ebenfalls Bestimmungen getroffen haben und die sich mit den deinigen sehr eng verbinden. |
Billy: | Billy: |
I still do not understand, my friend? | Ich verstehe noch immer nicht, mein Freund? |
Quetzal: | Quetzal: |
25. You understand very well, for I have spoken clearly enough. | 25. Du verstehst sehr wohl, denn ich habe deutlich genug gesprochen. |
26. You just do not want to understand because you foresee certain reactions that will be very unpleasant for you and that will appear here, which should already be further developed in the general understanding of the mission, the teaching, and in the law of love. | 26. Du willst es nur nicht verstehen, weil du gewisse Reaktionen voraussiehst, die für dich sehr unerfreulich sein werden und die von seiten her in Erscheinung treten, die auch bereits im Gesamtverständnis der Mission, der Lehre und im Gesetz der Liebe weiterentwickelt sein müssten. |
27. Thus, you only pretend not to understand me and my explanations. | 27. Nur daher gibst du vor, mich und meine Erklärungen nicht zu verstehen. |
Billy: | Billy: |
But you have said it. – Of course, I know damn well what you are talking about, but I prepared myself for the fact that I cannot fulfil this destiny. | Du merkst aber auch alles. – Gewiss, ich weiss verdammt gut, wovon du redest, doch habe ich mich darauf eingestellt, dass ich diese Bestimmungen nicht erfüllen kann. |
Quetzal: | Quetzal: |
28. With this – if everything is, nevertheless, still to turn to the good with the group members – you would destroy a part of the mission, which is why you must take on this battle and endure it. | 28. Womit du, wenn alles doch noch zum Guten kommen soll mit den Gruppengliedern, einen Teil der Mission zerstören würdest, weshalb du also auch diesen Kampf aufnehmen und durchstehen musst. |
Billy: | Billy: |
That is easy to say because concerning this, I can simply do no more – destiny or no destiny. | Leicht gesagt, denn ich kann diesbezüglich einfach nicht mehr – Bestimmung hin oder Bestimmung her. |
Quetzal: | Quetzal: |
29. The 23rd of May 1982 will prove to you that your destiny is much more distinctive than that of the Earth-humans, therefore, your destiny will demand their right. | 29. Der 23. Mai 1982 wird dir beweisen, dass deine Bestimmungen sehr viel ausgeprägter sind als bei den Erdenmenschen, folglich deine Bestimmungen ihr Recht fordern werden. |
Billy: | Billy: |
Against this, I can still make myself no defense, however. | Gegen die ich mich aber immer noch zur Wehr setzen kann. |
Quetzal: | Quetzal: |
30. That is of correctness, but I think that as always, you will still think and act properly when the moment comes because you put the fulfilment of the laws above all else. | 30. Das ist von Richtigkeit, doch denke ich, dass du Wie eh und je noch richtig denken und handeln wirst wen der Zeitpunkt gekommen ist, weil du nämlich die Erfüllung der Gesetze über alles stellst. |
Billy: | Billy: |
Perhaps – maybe you are right. We will see, then. | Vielleicht – vielleicht hast du recht. Wir werden dann ja sehen. |
Quetzal: | Quetzal: |
31. Good, I have finished our conversation for today, and the next official meeting will only take place again at the end of the 6-month term. | 31. Gut, dann habe ich für heute unser Gespräch beendet, und das nächste offizielle Gespräch wird erst wieder nach Ablauf der Frist von 6 Monaten erfolgen. |
32. Until then, good-bye, my friend. | 32. Bis dahin, auf Wiedersehn, mein Freund. |
33. Goodbye. | 33. Auf Wiedersehn. |
Billy: | Billy: |
Take care, the time will become long if I can only hear you in my mind. | Tschüss, die Zeit wird lang werden, wenn ich dich nur noch in Gedanken hören kann. |
Quetzal: | Quetzal: |
34. It will be so. | 34. Es wird so sein. |
35. Goodbye. | 35. Auf Wiedersehn. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |