Contact Report 780: Difference between revisions

From Future Of Mankind
No edit summary
No edit summary
Line 920: Line 920:
| ARD-ZDF study:  
| ARD-ZDF study:  
| ARD-ZDF-Studie:
| ARD-ZDF-Studie:
|-
|- class="source-url no-line-break"
| https://www.rnd.de/medien/kritik-an-corona-berichterstattung-von-ard-und-zdf-sender-wehren-sich-gegen-medienstudie-C3B4FEKAMNBFBNTKGO5EETMR3E.html
| https://www.rnd.de/medien/kritik-an-corona-berichterstattung-von-ard-und-zdf-sender-wehren-sich-gegen-medienstudie-C3B4FEKAMNBFBNTKGO5EETMR3E.html
| https://www.rnd.de/medien/kritik-an-corona-berichterstattung-von-ard-und-zdf-sender-wehren-sich-gegen-medienstudie-C3B4FEKAMNBFBNTKGO5EETMR3E.html
| https://www.rnd.de/medien/kritik-an-corona-berichterstattung-von-ard-und-zdf-sender-wehren-sich-gegen-medienstudie-C3B4FEKAMNBFBNTKGO5EETMR3E.html
Line 926: Line 926:
| Prof. John Ioannidis:  
| Prof. John Ioannidis:  
| Prof. John Ioannidis:
| Prof. John Ioannidis:
|-
|- class="source-url no-line-break"
| https://www.faz.net/aktuell/wissen/forscher-john-ioannidis-verharmlost-corona-und-provoziert-17290403.html
| https://www.faz.net/aktuell/wissen/forscher-john-ioannidis-verharmlost-corona-und-provoziert-17290403.html
| https://www.faz.net/aktuell/wissen/forscher-john-ioannidis-verharmlost-corona-und-provoziert-17290403.html
| https://www.faz.net/aktuell/wissen/forscher-john-ioannidis-verharmlost-corona-und-provoziert-17290403.html
|-
|- class="source-url no-line-break"
| https://sciencebasedmedicine.org/what-the-heck-happened-to-john-ioannidis/
| https://sciencebasedmedicine.org/what-the-heck-happened-to-john-ioannidis/
| https://sciencebasedmedicine.org/what-the-heck-happened-to-john-ioannidis/
| https://sciencebasedmedicine.org/what-the-heck-happened-to-john-ioannidis/
Line 935: Line 935:
| Imperial College Modelling:
| Imperial College Modelling:
| Imperial College Modelling:
| Imperial College Modelling:
|-
|- class="source-url no-line-break"
| https://blogs.bmj.com/bmj/2020/10/07/covid-19-modelling-the-pandemic/ Gain of function reserch:
| https://blogs.bmj.com/bmj/2020/10/07/covid-19-modelling-the-pandemic/ Gain of function reserch:
| https://blogs.bmj.com/bmj/2020/10/07/covid-19-modelling-the-pandemic/ Gain of function reserch:
| https://blogs.bmj.com/bmj/2020/10/07/covid-19-modelling-the-pandemic/ Gain of function reserch:
|-
|- class="source-url no-line-break"
| https://www.gavi.org/vaccineswork/next-pandemic/nipah-virus / Hydroxychloroquine/Ivermectin: https://www.br.de/nachrichten/wissen/corona-malaria-mittel-hydroxychloroquin-bei-covid-19-unwirksam, RtghbZ4 https://www.who.int/publications/i/item/WHO-2019-nCoV-therapeutics-2021.2https://www.forbes.com/sites/siladityaray/2021/05/11/indian-state-will-offer-ivermectin-to-entire-adult-popu-
| https://www.gavi.org/vaccineswork/next-pandemic/nipah-virus
| https://www.gavi.org/vaccineswork/next-pandemic/nipah-virus / Hydroxychloroquin/Ivermectin: https://www.br.de/nachrichten/wissen/corona-malaria-mittel-hydroxychloroquin-bei-covid-19-unwirksam, RtghbZ4 https://www.who.int/publications/i/item/WHO-2019-nCoV-therapeutics-2021.2https://www.forbes.com/sites/siladityaray/2021/05/11/indian-state-will-offer-ivermectin-to-entire-adult-popu-
| https://www.gavi.org/vaccineswork/next-pandemic/nipah-virus
|-
|- style="font-weight:bold"
| lation-even-as-who-warns-against-its-use-as-covid-19-treatment/
| Hydroxychloroquin/Ivermectin:
| lation-even-as-who-warns-against-its-use-as-covid-19-treatment/
| Hydroxychloroquin/Ivermectin:
|-
|- class="source-url no-line-break"
| Immunity of the vaccinated: https://www.biorxiv.org/content/10.1101/2021.08.23.457229v1
| https://www.br.de/nachrichten/wissen/corona-malaria-mittel-hydroxychloroquin-bei-covid-19-unwirksam,RtghbZ4
| Immunität der Geimpften: https://www.biorxiv.org/content/10.1101/2021.08.23.457229v1
| https://www.br.de/nachrichten/wissen/corona-malaria-mittel-hydroxychloroquin-bei-covid-19-unwirksam,RtghbZ4
|- class="source-url no-line-break"
| https://www.who.int/publications/i/item/WHO-2019-nCoV-therapeutics-2021.2
| https://www.who.int/publications/i/item/WHO-2019-nCoV-therapeutics-2021.2
|- class="source-url no-line-break"
| https://www.forbes.com/sites/siladityaray/2021/05/11/indian-state-will-offer-ivermectin-to-entire-adult-population---even-as-who-warns-against-its-use-as-covid-19-treatment/
| https://www.forbes.com/sites/siladityaray/2021/05/11/indian-state-will-offer-ivermectin-to-entire-adult-population---even-as-who-warns-against-its-use-as-covid-19-treatment/
|- style="font-weight:bold"
| Immunity of the vaccinated:
| Immunity of the vaccinated:
|- class="source-url no-line-break"
| https://www.biorxiv.org/content/10.1101/2021.08.23.457229v1
| https://www.biorxiv.org/content/10.1101/2021.08.23.457229v1
|-
|-
| Immunity of the recovered: https://science.orf.at/stories/3208411/?utm_source=pocket-newtab-global-de-DEhttps://www.businessinsider.com/fauci-why-covid-vaccines-work-better-than-natural-infection-alone-2021-5 vaccine-breakthroughs/pandemic-of-the-unvaccinated:
| Immunity of the recovered: https://science.orf.at/stories/3208411/?utm_source=pocket-newtab-global-de-DEhttps://www.businessinsider.com/fauci-why-covid-vaccines-work-better-than-natural-infection-alone-2021-5 vaccine-breakthroughs/pandemic-of-the-unvaccinated:

Revision as of 16:50, 2 October 2023

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Date and time of contact: Saturday, 9th October 2021, 21:59 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator, Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Friday, 29th October 2021
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 780

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Seven Hundred Eightieth Contact Siebenhundertachtzigster Kontakt
Saturday, 9th October 2021, 21:59 hrs Samstag, 9. Oktober 2021, 21.59 Uhr
Ptaah: Ptaah:
1. It is exhausting walking around here in the countryside if you do not stay on the paths. 1. Es ist anstrengend hier im Gelände umherzugehen, wenn man nicht auf den Wegen bleibt.
Billy: Billy:
1. That is so, but we are just on a rugged world here. 1. Das ist so, aber wir sind hier eben auf einer högerigen Welt.
2. But it was still nice to be able to sit together and talk privately somewhere other than my office for once. 2. Es war aber trotzdem schön, dass wir einmal wieder anderswo als in meinem Büro zusammensitzen und privat reden konnten.
3. But what I told you about is this. 3. Aber wovon ich dir erzählt habe, das ist das hier.
4. If you want to read it, it is much more detailed than I told you. 4. Wenn du es lesen willst, es ist ja viel ausführlicher, als ich dir gesagt habe.
5. Besides: 5. Ausserdem:
6. Christian has asked permission for me to print it and use it. 6. Christian hat die Erlaubnis dafür eingeholt, dass ich es abdrucken und weiterverwenden darf.
7. The responsible gentleman from 'Schweizerzeit' has kindly given permission where the article appeared as first print in 'Schweizerzeit', No. 18 of 24.9.2021 (www. schweizerzeit.ch). 7. Der verantwortliche Herr von der ‹Schweizerzeit› hat freundlicherweise die Erlaubnis dazu gegeben, wo der Artikel als Erstabdruck in der ‹Schweizerzeit›, Nr. 18 vom 24.9.2021 (www. schweizerzeit.ch) erschienen ist.
8. As this is a Swiss edition, I think that events such as those described by Ms Isabel Villalon in her article should be made public, but that they are not sufficiently disseminated in the 'Schweizerzeit'. 8. Dazu finde ich, da es sich um eine Schweizerausgabe handelt, dass solcherart Geschehen – wie diese eben von Frau Isabel Villalon in ihrem Artikel beschrieben werden – an die Öffentlichkeit gehören, aber in Form der ‹Schweizerzeit› viel zu wenig Verbreitung finden.
9. This is precisely because the newspaper does not go out to the whole world, but only has a small circulation and mainly only reaches persons who are interested in it. 9. Dies eben darum, weil diese ja nicht in alle Welt hinausgeht, sondern nur eine geringe Auflage hat und eben hauptsächlich nur Personen erreicht, die sich dafür interessieren.
10. Unfortunately, this is only a small part of the Swiss population, and moreover, important information is mainly concealed in Switzerland, which would really inform and orientate the people about what is really going on in the country. 10. Leider ist das nur ein kleiner Teil der Schweizerbevölkerung, und ausserdem wird in der Schweiz hauptsächlich eine wichtige Information verschwiegen, wodurch das Volk wirklich informiert und orientiert würde, was im Land wirklich vor sich geht.
11. This story is also part of it and proves that the Swiss population is not kept up to date as much as it should be. 11. Diese Geschichte gehört auch dazu und beweist, dass die Schweizerbevölkerung nicht derart auf dem Laufenden gehalten wird, wie es notwendig wäre.
12. Everything is simply kept quiet or trivialised, or it is published in newspapers or mentioned in the national news in such a trivial way that the main issue is not brought up and the people are kept lowly intelligent and uninformed. 12. Es wird einfach alles verschwiegen oder bagatellisiert, oder es wird so banal in Zeitungen veröffentlicht oder in den Landesnachrichten erwähnt, dass das Hauptsächliche nicht zur Sprache kommt und das Volk dumm und uninformiert gehalten wird.
13. Yes, that is unfortunately the way it is in beautiful Switzerland, where I feel comfortable and live, but now have to reckon with the fact that I will once again be listed in the 'fiches' of the 'Swiss security services' – if not worse – because I dare to speak the truth openly. 13. Ja, so ist es leider in der schönen Schweiz, in der ich mich zwar wohlfühle und wohne, jetzt aber damit rechnen muss, dass man mich neuerlich in den ‹Fichen› der ‹Schweizersicherheitsdienste› verzeichnen wird – wenn nicht gar schlimmer –, weil ich es wage, offen die Wahrheit zu sagen.
14. Well, what happened, as Mrs Villalon describes it in her article, should probably not happen in Switzerland of all places, and furthermore I find it a toupee, an indecency and an impertinence beyond compare that a person who is obviously incapable of his office is not relieved of his office after such an incident, just as he himself does not resign. 14. Nun, das Geschehene, wie es Frau Villalon in ihrem Artikel beschreibt, dürfte wohl ausgerechnet in der Schweiz nicht passieren, und ausserdem finde ich es ein Toupet, eine Anstandslosigkeit sowie eine Frechheit sondergleichen, dass eine offensichtlich ihres Amtes unfähige Person nach einem solchen Vorfall nicht ihres Amtes enthoben wird, wie sie selbst nicht demissioniert.
15. But if a human being lacks correctness of conduct, how great and comprehensive must be the indecency! 15. Aber wenn schon die Korrektheit im Benehmen einem Menschen fehlt, wie gross und umfassend muss dann erst die Anstandslosigkeit sein!
Ptaah: Ptaah:
2. Yes, that is true. 2. Ja, das stimmt.
3. But now I want to read this one first. 3. Aber jetzt will ich erst einmal dieses hier lesen.
A Deep Fall Ein tiefer Fall
Berset, 'Tigris' and the Women Berset, ‹Tigris› und die Frauen
by Isabel Villalon, mechanical engineer specialising in energy von Isabel Villalon, Ingenieurin im Fach Maschinenbau mit Spezialgebiet Energie
Anti-terrorist units are special police forces. The best of the best, trained to perfection, equipped with state-of-the-art weapons, vehicles and technology. The German anti-terrorist unit GSG9, for example, enjoys a legendary reputation, as do the Spanish GEOS or the French RAID. They are used in particular for hostage rescues, combating Islamist terror, and secret operations in the Middle East and Africa. Anti-Terror-Einheiten sind Spezialtruppen der Polizei. Die besten der Besten, durchtrainiert bis zur Perfektion, ausgerüstet mit modernsten Waffen, Fahrzeugen und modernster Technik. Die deutsche Anti-Terror-Einheit GSG9 etwa geniesst einen legendären Ruf, ebenso die spanischen GEOS oder die französische RAID. Eingesetzt werden diese insbesondere für Geiselbefreiungen, Bekämpfung von Islamisten-Terror, Geheimaktionen im Mittleren Osten und in Afrika.
In Switzerland, we also have a powerful task force called Tigris. This is subordinate to the Federal Police Fedpol and, like its foreign counterparts, will be deployed in particularly dangerous threat situations in connection with terrorism and organised serious crime. Conclusion: The protection and integrity of the country is guaranteed by tough guys – often shown in action films. Stop – Film Break … In der Schweiz verfügen wir über eine ebenfalls schlagkräftige Einsatztruppe mit dem Namen Tigris. Diese ist der Bundespolizei Fedpol unterstellt und wird, wie ihre ausländischen Kollegen, bei besonders gefährlichen Bedrohungslagen im Zusammenhang mit Terrorismus und dem organisierten Schwerstverbrechen eingesetzt werden. Fazit: Schutz und Integrität des Landes werden durch harte Kerle gewährleistet – oft in Actionfilmen gezeigt. Stopp! – Filmriss …
Terrorism and organised crime? Not quite. The duties of the Swiss anti-terrorist special task force Tigris now apparently also include the storming and subsequent house search of more or less romantic love nests in the Swiss capital. You know – the classic story: the artist living in modest circumstances with the 'grand homme de pouvoir', our pandemic minister. Without a condom, because he especially craved unprotected intercourse, wants to feel the unrestrained sexual might, without an annoying rubber in between. A sex therapist would justify this behaviour with a deep aversion to consociational democracy. In bed, finally, indulging wild urges without having to involve the pesky other six. Caesars don't like senators. Terrorismus und organisiertes Verbrechen? Nicht ganz. Zum Pflichtenheft der Schweizer Anti-Terror-Sondereinsatztruppe Tigris gehört nun offenbar auch die Erstürmung mit anschliessender Hausdurchsuchung von mehr oder weniger romantischen Liebesnestern der Schweizer Hauptstadt. Sie wissen schon – die klassische Geschichte halt: Die in bescheidenen Verhältnissen lebende Künstlerin mit dem ‹grand homme de pouvoir›, unser Pandemie-Minister eben. Ohne Kondom, denn er lechzte insbesondere nach ungeschütztem Verkehr, will die ungebremste sexuelle Macht verspüren, ohne lästigen Gummi dazwischen. Ein Sexualtherapeut würde dieses Verhalten mit einer tiefen Abneigung gegen die Konkordanzdemokratie begründen. Im Bett, endlich, wilden Trieben nachgehend, ohne die lästigen anderen Sechs miteinbeziehen zu müssen. Cäsaren mögen keine Senatoren.
Only the Might Counts Nur die Macht zählt
No Caesar, just Minister of Health. No matter, only might counts. The health thing for Helvetia is staffage, something in the package insert that you carelessly throw in the bucket and never read. Sexual prevention and protected intercourse are for teenagers, anyway. Who says that a health minister should also be a role model in protected sexual practices? Kein Cäsar, nur Gesundheitsminister. Egal, nur die Macht zählt. Das mit der Gesundheit für Helvetia ist Staffage, etwas, was im Beipackzettel steht, den man achtlos in den Kübel wirft und nie liest. Sexuelle Prävention und geschützter Verkehr sind für Teenies, sowieso. Wer sagt denn, dass ein Gesundheitsminister auch ein Vorbild in geschützten sexuellen Praktiken sein sollte?
Weltwoche' detonates the bomb, 'Inside-Paradeplatz' follows suit. The rest of the Swiss press remains silent. Hundreds of millions of francs in subsidies for publishers' villas on Swiss lakes, including tennis courts, weigh too heavily on them. Hours pass, telephone wires glow, as do the heads of spin doctors and communication consultants with sweaty armpits in Hugo Boss shirts at 280 francs a piece (the fees are paid by the taxpayer). A plausible explanation must be found, Operation 'Saving Private Ryan' – immediately. Die ‹Weltwoche› zündet die Bombe, ‹Inside-Paradeplatz› doppelt nach. Der Rest der Schweizer Presselandschaft schweigt. Zu schwer lasten hunderte von Millionen Franken Subventionen zugunsten der Verlegervillen an Schweizer Seen, Tennisplatz inklusive. Stunden vergehen, Telefondrähte glühen, ebenso die Köpfe von Spin-Doktoren und Kommunikationsberatern mit schweisstriefenden Achselhöhlen in Hugo Boss-Hemden zu je 280 Franken das Stück (Die Honorare zahlt der Steuerzahler). Eine plausible Erklärung muss her, Operation ‹Saving Private Ryan› – sofort.
Threatened by Terrorists? Von Terroristen bedroht?
Then, in the evening, the redeeming story from the communicative Märlistube in Bern. The newspaper 'Blick' acts as mouthpiece: they had just thought that the magistrate's former mistress was a terrorist, because Alain had been threatened by terrorists. Calls from Germany. The former mistress was apparently also in Germany on one or two occasions. Really? How do we know that? Was the lady's domicile not only stormed like a movie, but was the young woman also shadowed for months? On whose behalf? With what justification? The question of the costs is superfluous, because we know who pays for such things. Am Abend dann die erlösende Geschichte aus der kommunikativen Märlistube zu Bern. Die Zeitung ‹Blick› fungiert als Sprachrohr: Man habe eben gedacht, dass die ehemalige Geliebte des Magistraten eine Terroristin wäre, denn Alain sei von Terroristen bedroht worden. Anrufe aus Deutschland. Die ehemalige Geliebte befand sich scheinbar auch das eine oder andere Mal in Deutschland. Wirklich? Wieso weiss man das? Wurde das Domizil der Dame nicht nur filmreif gestürmt, sondern wurde die junge Frau auch monatelang beschattet? In wessen Auftrag? Mit welcher Begründung? Die Frage nach den Kosten erübrigt sich, denn wir wissen, wer solches bezahlt.
I would have liked to see the face of the Tigris commander when he received the order to storm the small flat, including a briefing before the operation: "Men, today we are storming the flat at Bümplizstrasse 37 in Bern-Belp, dangerous terrorists are in the building, the security of Switzerland is at stake. You secure the streets, you rope down and smash the balcony door. You provide fire protection from the roof of the house opposite!" Somehow reminiscent of penetration without a condom, brutal power play of a reckless daredevil. Gerne hätte ich das Gesicht des Tigris-Kommandanten gesehen, als er den Befehl zur Erstürmung der Kleinstwohnung erhielt, Lagebesprechung vor dem Einsatz inklusive: «Männer, wir erstürmen heute die Wohnung an der Bümplizstrasse 37 in Bern-Belp, gefährliche Terroristen befinden sich im Objekt, die Sicherheit der Schweiz steht auf dem Spiel. Ihr sichert die Strassen ab, ihr seilt ab und schlagt die Balkontür ein. Du gibst Feuerschutz vom Hausdach gegenüber!» Erinnert irgendwie an das Eindringen ohne Kondom, brutales Machtspiel eines rücksichtslosen Draufgängers.
First printed in 'Schweizerzeit', No. 18 of 24.9.2021 (www.schweizerzeit.ch) Erstabdruck in der ‹Schweizerzeit›, Nr. 18 vom 24.9.2021 (www.schweizerzeit.ch)
4. That really says more than you just briefly mentioned. 4. Das sagt wirklich mehr aus, als du nur kurz erwähnt hast.
5. For my part, I find the whole thing like a detective story, and besides, I cannot understand why persons continue to be tolerated in their positions who are unworthy of their office. 5. Meinerseits finde ich das Ganze wie eine Kriminalroman-Geschichte, und ausserdem kann ich nicht verstehen, dass Personen weiterhin an ihren Stellen geduldet werden, die ihres Amtes unwürdig sind.
6. Also, such a person really lacks all decency and moreover, it is a disgrace to the whole country that such persons are even employed in a state office and not removed from office, not to mention that such a person – as you correctly said – has the impudence and indecency not to resign from office himself. 6. Auch fehlt einer solchen Person wirklich aller Anstand und zudem ist es eine Schande für das ganze Land, dass solche Personen überhaupt auch nur in einem staatlichen Amt beschäftigt und nicht ihres Amtes enthoben werden, ganz zu schweigen davon, dass eine solche Person – wie du richtig gesagt hast – die Frechheit und Anstandslosigkeit besitzt, dass sie nicht selbst ihr Amt aufgibt.
Billy: Billy:
16. That is just the way it is and it cannot be changed. 16. Das ist eben einmal so und kann nicht geändert werden.
17. I knew that when I was still with Sfath. 17. Das wusste ich schon als ich noch mit Sfath zusammen war.
18. Only back then it was not as bad as it is now. 18. Nur damals war es nicht so schlimm, wie es eben heutzutage ist.
19. Nowadays everything has changed in such a way that things are getting worse instead of better, so you can spread information about correct behaviour as much as you like, but neither those in power nor the common people listen to it. 19. In der heutigen Zeit hat sich alles so geändert, dass es immer übler anstatt besser wird, folglich man Infos des richtigen Verhaltens verbreiten kann wie man will, doch weder die Regierenden noch das gemeine Volk hören darauf.
20. Even the fact that the Earth is alive and sends out its pulse beat, which sounds like a pulsating hum – as I recently described to someone from the core group, but who cannot perceive any of it – which is apparently only perceived by a few Earthlings, has changed agonisingly and shows how the planet is suffering due to the overexploitation of its resources. 20. Selbst dass die Erde lebt und ihren Pulsschlag aussendet, der wie ein pulsierendes Brummen tönt – wie ich es kürzlich jemandem von der KG beschrieben habe, der aber nichts davon wahrnehmen kann –, das offenbar nur von wenigen Erdlingen wahrgenommen wird, hat sich quälend verändert und zeigt auf, wie der Planet durch den Raubbau an seinen Ressourcen leidet.
21. Ever since my earliest adolescence I have been hearing this sound, which sounds increasingly agonising. 21. Schon seit meiner frühesten Jugend höre ich diesen Ton, der sich immer qualvoller anhört.
22. Sfath explained to me that I hear the groaning of the Earth, which is caused by the overexploitation of the Earth's ores, the Earth's petroleum and the escaping Earth gases, as well as the Earth's resources of all kinds. 22. Sfath erklärte mir, dass ich das Stöhnen der Erde höre, was durch den Raubbau der Erze, des Erdpetroleums und der entweichenden Erdgase sowie der Erdschätze aller Art überhaupt zustande komme.
23. But the Earthlings would only become aware of all this when it was too late, when overpopulation had already robbed the planet of its resources and destroyed it to such an extent that it could no longer be changed. 23. Das Ganze würden die Erdlinge aber erst wahrnehmen, wenn es zu spät sei, wenn eine Überbevölkerung den Planeten schon derart an seinen Ressourcen ausgeräubert und zerstört habe, dass es nicht mehr geändert werden könne.
24. But when it is recognised one day, the whole of the Earth's groaning will not be recognised as such, but will be attributed to industrial technology and thus trivialised and not recognised as the planet's cry for help. 24. Wenn es dann aber eines Tages erkannt werde, dann werde das Ganze des Stöhnens der Erde nicht als solches erkannt, sondern der Industrietechnik zugeschrieben und dadurch bagatellisiert und also nicht als Hilfeschrei des Planeten erkannt werden.
25. Consequently, the destruction of the Earth by the machinations of overpopulation will continue – which will make the companies, corporations and private individuals rich, because they fulfil the needs, desires and luxuries of humanity and thereby destroy the planet down to its very foundations. 25. Folgedem wird die Zerstörung an der Erde durch die Machenschaften der Überbevölkerung weitergehen – was die Firmen, Konzerne und Privaten reich werden lässt, weil ja diese die Bedürfnisse, Wünsche und den Luxus der Menschheit erfüllen und dadurch den Planeten bis in seine Grund-
26. walls. 26. mauern zerstören.
27. And that this is happening is what I have been hearing since my earliest adolescence, and it is sounding worse and louder. 27. Und dass das geschieht, das höre ich seit meiner frühesten Jugend, und es tönt immer schlimmer und lauter.
28. Unfortunately, it is only individual human beings who care, who take it all in and try to do something better. 28. Es sind leider nur gerade einzelne Menschen, die sich darum kümmern, das Ganze aufnehmen und sich bemühen, etwas besser zu machen.
29. However, this does nothing for the mass of humanity, certainly nothing for the huge overpopulation, because of which resp. as a result of their machinations – which are fulfilled by money-greedy companies, corporations and private individuals, as I have said before and of which I am reminded again and again by listening to the moaning – the Earth is completely destroyed and tormented in such a way that it groans and its climate changes, whereby also the warming will not only increase by 1 or 1.5 degrees in the foreseeable future, as is erroneously assumed, but towards 3 degrees. 29. Das jedoch bringt für die Masse der Menschheit nichts, eben schon gar nichts für die riesige Überbevölkerung, derethalben resp. infolge deren Machenschaften – die durch geldgierige Firmen, Konzerne und Private erfüllt werden, wie ich dies schon früher gesagt habe und woran ich durch das Hören des Stöhnens immer wieder erinnert werde – die Erde völlig zerstört und derart gequält wird, dass sie stöhnt und sich ihr Klima wandelt, wodurch auch die Erwärmung nicht nur um 1 oder 1,5 Grad in absehbarer Zeit steigt, wie irrig angenommen wird, sondern gegen 3 Grad.
30. But this will not be the end of the destruction song, for the more numerous the overpopulation becomes, the more not only the heat of the battered planet increases, but also the religious delusion, which makes the Earthlings think and act more confusedly and creates enmity against their neighbour. 30. Das aber wird nicht das Ende des Zerstörungsliedes sein, denn je zahlreicher die Überbevölkerung wird, desto mehr steigt nicht nur die Wärme des ramponierten Planeten, sondern auch der religiöse Wahn, der die Erdlinge konfuser denken und handeln lässt und Feindschaft gegen den Nächsten schafft.
31. Consequently, more and more murders will occur, with the victims and perpetrators becoming younger and younger and acting out of sheer and uncontrollable hatred, as a result of rejection or out of fear, etc. 31. Es werden folglich mehr und mehr Morde geschehen, wobei die Opfer und Täter oder Täterinnen immer jünger werden und aus blossem und unkontrollierbarem Hass, infolge Zurückweisung oder aus Angst usw. handeln.
32. This, whereas in more recent times in so-called civilised states a knife, other cutting instrument or stabbing tool will be used, because on the part of the authorities the possession of firearms will be handled more strictly. 32. Dies, wobei in der neueren Zeit in sogenannten zivilisierten Staaten ein Messer, ein sonstiges Schneideinstrument oder ein Stichzeug zur Anwendung gebracht werden wird, weil amtlicherseits der Schusswaffenbesitz strenger gehandhabt werden wird.
33. Only in poorer countries will the handgun still have its sad importance for daily murder, whereby countless human lives will be extinguished. 33. Nur in ärmeren Ländern wird die Handfeuerwaffe zum täglichen Morden noch ihre traurige Wichtigkeit haben, wodurch zahllose Menschenleben ausgelöscht werden.
34. As for the Earth suffering from the overexploitation of its natural resources and as for the harassment of the planet by the human beings of the Earth, the Earth is less and less able to cope with it all, consequently its pulsating hum and groan is becoming worse and worse and shows that it is suffering. 34. Was die Erde durch den Raubbau an ihren natürlichen Schätzen leidet und was das Drangsalieren des Planeten durch den Menschen der Erde betrifft, so verkraftet die Erde das Ganze immer weniger, folglich ihr pulsmässiges Brummen und Stöhnen immer schlimmere Formen annimmt und erkennen lässt, dass sie leidet.
35. This will certainly and well be recognised, but will be completely misinterpreted by the 'all-knowing' scientists and attributed to the use of hard-working technology, consequently nothing will be done about it, but everything will remain with the further and traditional destruction of the planet. 35. Dies wird sicher und wohl erkannt, doch durch die ‹alles besser› wissenden Wissenschaftler völlig falsch interpretiert werden und dem Gebrauch der schwer arbeitenden Technik zugeschrieben, folglich nichts dagegen unternommen werden wird, sondern alles bei der weiteren und altherkömmlichen Planetenzerstörung bleibt.
36. The world itself and the whole of nature, its fauna and flora and all ecosystems and thus also the atmosphere and the climate will be completely changed and even destroyed, and this will continue in spite of the lax efforts of governments, which will now come to the point of slowly taking care of these facts and will also notice that the atmospheric air and thus the air we breathe will change digitally and thus in stages, dissolving in single steps in the old form and making way for a new species, which means that it will change in its composition and density resp. in its consistency and thus also the respiratory organs of the life-forms – in which the human being is also included. 36. Die Welt selbst und die gesamte Natur, deren Fauna und Flora und alle Ökosysteme und damit also auch die Atmosphäre und das Klima werden völlig verändert und gar zerstört, und zwar weiterhin trotz der laschen Bemühungen der Regierungen, die nun soweit kommen, dass sie sich langsam um diese Tatsachen kümmern und auch feststellen werden, dass die Atmosphärenluft und damit die Atemluft sich digital verändert und also in Stufen erfolgend, sich in Einzelschritten in der alten Form auflöst und einer neuen Art Platz macht, was bedeutet, dass sie sich in ihrer Zusammensetzung und Dichte resp. in ihrer Konsistenz und damit auch die Atmungsorgane der Lebensformen verändert – worin auch der Mensch einbezogen ist.
37. This fact is also recognisable in the physical changes and behaviour of life-forms living in the wild, such as birds and mammals, amphibians, as well as butterflies, mice and insects, etc., which, by the way, are appearing more and more in our area and bringing life to the Centre. 37. Diese Tatsache ist auch an den körperlichen Veränderungen und am Verhalten der in der freien Natur lebenden Lebensformen erkennbar, wie z.B. bei den Vögeln und bei Säugetieren, Amphibien, wie auch bei Schmetterlingen, Mäusen und Insekten usw., die übrigens immer mehr bei uns auftauchen und Leben ins Gelände vom Center bringen.
38. Unfortunately, it is the case with those in power that, due to their greed for power, only a few think about it now and then, but otherwise it is such that they only make big words in order to be able to enjoy their power. 38. Leider ist es bei den Regierenden so, dass infolge ihrer Machtgier nur wenige sich hie und da einige wenige Gedanken darum machen, ansonsten aber ist es derart, dass sie nur grosse Worte machen, um dadurch ihre Macht auskosten zu können.
39. Politicians today have reached the point where they only scrounge and lie at election events for the sake of their power, i.e. they do not show their true convictions but spread nonsense against their true thinking in order to appear better than they really are. 39. Die Politiker sind heute soweit, dass sie nur noch bei Wahlveranstaltungen um ihrer Macht willen schnorren und lügen, also nicht ihre wahre Gesinnung zum Besten geben, sondern wider ihr wahres Denken Quatsch verbreiten, um besser zu erscheinen, als sie wirklich sind.
40. Everything is getting worse in this respect, also with the fact that many politicians in various states are misappropriating taxpayers' money and rewarding themselves for their falsehood with stolen taxpayers' money and bribes. 40. Alles wird diesbezüglich schlimmer, auch damit, dass viele Politiker in diversen Staaten sich an den Steuergeldern vergreifen und sich für ihre Falschheit mit geklauten Steuergeldern und Bestechungsgeldern belohnen.
41. And in the cities wealth is growing, while in the countryside poverty is growing, just as the city dwellers move out into the countryside and have it built up, rob it, make a good life for themselves at the expense of the population living in the countryside – and in their crazy belief in their 'Lord God' let him be a good man. 41. Und in den Städten wächst der Reichtum, während auf dem Land die Armut wächst, wie auch die Städter auf das Land hinausziehen und es verbauen lassen, ausräubern, sich auf Kosten der auf dem Land lebenden Bevölkerung ein gutes Leben machen – und in ihrem verrückten Glauben an ihren ‹Herrgott› diesen einen guten Mann sein lassen.
42. And they act as if the Earth itself belonged to them and they were allowed to abuse and destroy it at their whim, just as they please. 42. Und sie tun so, als ob ihnen die Erde selbst gehören würde und diese nach Lust und Laune missbrauchen und zerstören dürften, gerade so, wie es ihnen gefällt.
43. The rulers themselves act completely confused and do not know what to do in this and that situation, also not with regard to the Corona rampantly spreading disease, which claims more human lives than they really know. 43. Die Regierenden selbst handeln völlig konfus und wissen nicht, was sie in dieser und jener Situation tun sollen, auch nicht hinsichtlich der Corona-Seuche, die mehr Menschenleben fordert, als sie wirklich wissen.
44. The fact that millions of false digital vaccination certificates and other proofs of vaccination are already in circulation, of which only a few hundred or thousands are recognised as fakes, is also only a drop in the so-called 'hot stone' that already exists in this respect and makes the 'experts' live in euphoria and hope that their G-nonsense (note 3G = tested, vaccinated, recovered) is effective. 44. Auch dass falsche digitale Impfpässe und sonstige Impfnachweise in Millionenhöhe bereits jetzt im Umlauf sind, wovon nur einige Hunderte oder Tausende als Fälschungen erkannt werden, ist nur ein Tropfen auf den sogenannten ‹heissen Stein›, der in dieser Beziehung bereits existiert und die ‹Experten› in Euphorie leben und hoffen lässt, dass ihr G-Unsinn (Anm. 3G = getestet, geimpft, genesen) wirksam sei.
45. The fact that exactly the opposite is true of what the rulers and 'experts' intend with their people-dumbing down and people-terrorising dictatorial measures does not trigger correct and healthy thoughts and a clear and firm willingness to do the right thing in the people, but only reluctance, hatred and querulation. 45. Dass genau das Gegenteil dessen zutrifft, was die Regierenden und ‹Fachleute› mit ihren volkverdummenden und volkterrorisierenden diktatorischen Massnamen bezwecken, löst in den Völkern nicht richtige und gesunde Gedanken sowie eine klare und feste Willigkeit, das Richtige zu tun, aus, sondern nur Widerwillen, Hass und Querulation.
46. It is done and determined just as wrongly as it was at the beginning of the Corona rampantly spreading disease, consequently the epidemic at that time degenerated into a pandemic and caused millions of deaths, which will still continue. 46. Es wird genauso falsch gehandelt und bestimmt, wie es am Anfang der Corona-Seuche war, folglich die damalige Epidemie zur Pandemie ausarten konnte und Millionen von Toten forderte, was noch weitergehen wird.
47. For it is not yet recognised that a new mutation of the rampantly spreading disease has already struck again – especially in England – which will claim its victims and continue to spread throughout the world. 47. Es wird nämlich noch nicht erkannt, dass bereits wieder eine neue Mutation der Seuche zuschlägt – besonders in England –, die ihre Opfer fordert und sich weiter in der Welt verbreiten wird.
48. Everything is really getting worse, more aggressive and dirtier than it used to be and even better. 48. Es wird wirklich alles schlimmer, aggressiver und schmutziger als dies früher der Fall und eben besser war.
49. And what is even worse is that people are becoming more and more indifferent to fellow human beings and to nature, its fauna and flora, the climate and the entire ecosystem, as well as to the fact that they do not care about what the higher-ups are doing wrongly and without decency, and are being paid horrendously for it, as is shown, for example, by the case mentioned by Mrs Villalon in the 'Schweizerzeit'. 49. Und was noch das Schlimmste dabei ist, das lässt sich am Volk feststellen, dass nämlich die Menschen in jeder Beziehung immer gleichgültiger werden, so gegen die Mitmenschen und die Natur, deren Fauna und Flora, das Klima und die gesamten Ökosysteme, wie auch bezüglich der Tatsache, dass ihnen alles egal ist hinsichtlich dessen, was die Oberen falsch und ohne Anstand machen und sich dafür noch horrend entlohnen lassen, wie z.B. der Fall beweist, den Frau Villalon in der ‹Schweizerzeit› angesprochen hat.
50. And that the woman who was harassed by the state-paid forces because she was right to defend herself, because she was treated unjustly and exploited and, moreover, dragged through the mud, will not fail to be punished for this. 50. Und dass die Frau, die durch die staatlich bezahlten Kräfte beharkt wurde, weil sie sich wohl zu Recht zur Wehr setzte, weil sie ungerecht behandelt und ausgenutzt und zudem in den Schmutz gezogen wurde, da wird es wohl nicht ausbleiben, dass sie dafür noch bestraft werden wird.
51. The person behind the action of the special squad is an official personality, and all rights are granted to him anyway – even if this 'right' is wrong. 51. Die Person, die dahintersteckt, dass das Spezialkommando tätig wurde, ist ja eine Amtsperson, und ihr gegenüber wird ja sowieso alles Recht gewährt – auch wenn dieses ‹Recht› Unrecht ist.
52. In such cases, the ultimate winners are always those who have the higher leverage – and these are the officials who are granted more 'rights' than the ordinary citizen who is under the thumb of the official mould. 52. In solchen Fällen sind ja von vornherein immer diejenigen die endgültigen Sieger, die am längeren Hebel hocken – und das sind die Amtspersonen, denen mehr ‹Rechte› zugesprochen werden, als eben dem Normalbürger, der unter der Fuchtel des Amts-Schimmels steht.
53. I have known this from my own experience since my adolescence, because the victors have always been the authorities resp. their persons and their religiosity, with which they justify themselves for all time and absolve themselves of any guilt. 53. Das kenne ich seit meiner Jugend aus eigener Erfahrung, denn immer waren die Sieger die Behörden resp. deren Personen und ihre Religiosität, womit sie sich für alle Zeit selbst rechtfertigen und sich selbst von jeder Schuld freireden.
54. And so it will also be in this case, so that the woman in question will sooner or later make 'last'. 54. Und so wird es auch in diesem Fall sein, so die betreffende Frau früher oder später ‹Letzte› machen wird.
55. It is effectively a disgrace what is generally haunting the brains of the majority of humanity today and destroying the world together with its diverse life. 55. Es ist effectiv eine Schande, was heutzutage allgemein in den Gehirnen beim Gros der Menschheit herumspukt und die Welt samt ihrem vielfältigen Leben zerstört.
56. Just as the last century saw the rise of many movements and groupings, such as the hippie movement in the 1960s and then the ABBA's etc., which disappeared again after a short time and gave way to other movements for a new boom, which were such that they loosened up and made people happy, these have been overtaken by the disharmonious 'modernity', which makes the Earthlings really aggressive. 56. So, wie im letzten Jahrhundert viele Bewegungen und Gruppierungen aufgekommen sind, wie z.B. das Hippiewesen in den 1960er Jahren und dann den ABBA's usw., die nach kurzer Zeit wieder verschwunden sind und anderen Bewegungen einen Platz für einen neuen Boom eingeräumt haben, die derart waren, dass sie auflockernd und froh-machend wirkten, sind diese überholt worden durch das disharmonische ‹Moderne›, das die Erdlinge richtig aggressiv macht.
57. This in addition to the fact that the religious is again gaining strong and stronger power and destroying everything that used to be better and good and making everything pass away, just as the dictatorial European Union, the EU, will pass away again in the future and give its place to a new form. 57. Dies nebst dem, dass das Religiöse wieder stark und stärker an Macht gewinnt und alles zerstört, was früher besser und gut war und alles vergehen liess, wie die diktatorische Europäische Union, die EU, in Zukunft wieder vergehen und einer neuen Form ihren Platz einräumen wird.
58. And as this will be, political behaviour will also change and women will come to power, but this will not change the whole evil of state mismanagement, for the inexperience of women, who have been oppressed for thousands of years, will blossom wildly and awaken in them the lust for power, which will cause violence and murder and manslaughter and thus strife and armaments, as has been characteristic of the world of men for thousands of years. 58. Und wie dies sein wird, wird sich auch das Politikgehabe ändern und die Frauen an die Macht bringen, was aber am ganzen Übel der staatlichen Misswirtschafterei nichts ändern wird, denn die Unerfahrenheit der seit Jahrtausenden unterdrückten Frauen wird wilde Blüten treiben und in ihnen die Machtgier wecken, die Gewalt und Mord und Totschlag und damit Unfrieden und Waffengänge hervorrufen wird, wie dies der Männerwelt seit Jahrtausenden eigen ist.
59. This is already proving to be the case today, as women in governments are responsible for the military and its armament, demand the latest armaments, war vehicles, war material and new fighter planes, which are then purchased, as well as ordering military operations and praising the murder of the military by the women in power, then one knows what the future will bring in this respect. 59. Das beweist sich schon heute, da Frauen in den Regierungen für das Militär und dessen Bewaffnung zuständig sind, neueste Bewaffnungen, Kriegsfahrzeuge, Kriegsmaterial und neue Kampfflugzeuge fordern, die dann angeschafft werden, wie auch Militäreinsätze angeordnet und das Morden der Militärs von den regierenden Frauen gelobt wird, dann weiss man, was diesbezüglich die Zukunft noch bringen wird.
60. This must be said once, of which your father Sfath already spoke, and not to mention what the male rulers will also do in the future, whose power behaviour will know no bounds, as has been the case since time immemorial, as will soon happen in Turkey through the dictator, in Afghanistan through the IS and in Belarus, which is now called Belarus, through the airs and graces of the dictator and with refugees from Arabia, and so on. 60. Dies muss einmal gesagt sein, von dem schon dein Vater Sfath sprach, und ganz zu schweigen von dem, was die männlichen Regierenden auch in der Zukunft anrichten werden, deren Machtgebaren wie seit alters her keine Grenzen kennen wird, wie sich schon bald in der Türkei durch den Diktator, in Afghanistan durch den IS und in Weissrussland, das heute Belarus genannt wird, durch die Allüren und Rache des Diktators und mit Flüchtlingen aus Arabien usw. ereignen wird.
61. But to say more about this is as much as carrying water into the Rhine so that it has enough of this liquid. 61. Doch darüber mehr zu sagen ist soviel, wie Wasser in den Rhein zu tragen, damit er genügend dieser Flüssigkeit hat.
62. If you consider that in the wild every 4th genus or species of the living world – that is, animals, beasts and other life-forms, according to your data – is threatened with extinction, while the Earthlings, however, speak of every 5th species, then it looks more than just bad for nature and its fauna and flora. 62. Wenn man bedenkt, dass in der freien Natur jede 4. Gattung oder Art der Lebewesenwelt – also Tiere, Getier und andere Lebensformen, gemäss euren Angaben – auszusterben droht, während aber die Erd-linge von jeder 5. Art sprechen, dann sieht es mehr als nur übel für die Natur und deren Fauna und Flora aus.
63. Whether they are also talking about plants is unfortunately not clear from their calculations, but I think that they are only assuming the self-moving living beings, and so not also the plants, which are also life-forms. 63. Ob sie dabei auch von den Pflanzen reden, das geht leider nicht aus ihren Berechnungen hervor, doch denke ich, dass sie nur von den sich selbst fortbewegenden Lebewesen ausgehen, und also nicht auch von den Pflanzen, die ja auch Lebensformen sind.
Ptaah: Ptaah:
7. That which is created as a calculation by the earthly forces, that is unfortunately unknown to me, but I can imagine that they do not include the plant world in their thoughts, which in fact does belong. 7. Das, was als Berechnung von den irdischen Kräften erstellt wird, das ist mir leider unbekannt, doch kann ich mir vorstellen, dass sie die Pflanzenwelt nicht in ihre Gedanken miteinbeziehen, die tatsächlich aber dazugehört.
Billy: Billy:
64. Exactly, I also think so. 64. Eben, denke ich auch.
65. But it is easier to observe and judge only the living world of the self-moving than the whole of nature and its fauna and the whole of flora. 65. Es ist aber leichter, nur die Lebewesenwelt der Sichselbstfortbewegenden zu beobachten und zu beurteilen, als eben die gesamte Natur und deren Fauna und die gesamte Flora.
66. What plants are being wiped out and everything else in nature, as well as what is being destroyed and irrevocably ruined on and in the Earth, is not being discussed. 66. Was also an Pflanzen ausgerottet wird und sonst alles in der freien Natur, wie auch was auf und in der Erde zerstört und unwiderruflich kaputtgemacht wird, davon ist nicht die Rede.
67. Nothing is considered and judged as a whole, but always specifically and separately. 67. Nichts wird gesamhaft betrachtet und beurteilt, sondern immer nur spezifisch und separatisiert.
68. This is also the case with fauna, flora and this and that, whereby it is completely forgotten that everything forms a unit and that everything belongs together in one way or another. 68. So ist es auch bezüglich der Fauna, der Flora und diesem und jenem, wobei völlig vergessen wird, dass alles eine Einheit bildet und eben alles so oder so zusammengehört.
69. So it is mainly ornithology resp. the study of birds, to which entomology resp. the study of insects belongs. 69. So sind es hauptsächlich die Ornithologie resp. die Vogelkunde, zu der die Entomologie resp. die Insektenkunde gehört.
70. But there is also biology, which includes botany resp. phytology or plant science, but also mammalogy, which deals with mammals and is a special branch of zoology. 70. Da ist aber auch die Biologie, wozu ja auch deren Teilgebiet die Botanik resp. die Phytologie oder eben die Pflanzenkunde gehört, wie dann aber auch die Mammalogie, die sich mit der Säugetierkunde befasst und eine spezielle Sparte der Zoologie ist.
71. Botany is mainly concerned with the study of plants, which also includes ethnobotany, geobotany and forest botany. 71. Die Botanik beschäftigt sich hautsächlich mit der Erforschung der Pflanzen, wozu ja auch die Ethnobotanik, Geobotanik und Forstbotanik gehören.
72. But seen in a rounded way, the whole of the individual fields of knowledge only considers, treats and protects something unilaterally, but not the whole of what actually belongs together inseparably, namely the planet itself, without whose proper functioning neither the one nor the other can exist. 72. Aber rund gesehen, wird mit dem Ganzen der einzelnen Wissensgebiete nur einseitig etwas in Betracht gezogen, behandelt und geschützt, nicht jedoch das Gesamte dessen, was eigentlich untrennbar zusammengehört, nämlich der Planet selbst, ohne dessen einwandfreie Funktion weder das eine noch das andere existieren kann.
73. None of this, however, is referred to in all the specific research of the individual disciplines, but everything is referred to, researched and dealt with in relation to the thing in question, not ever, however, the main thing, namely the planet itself, without which the corresponding thing cannot flourish if everything does not function correctly on and in it. 73. Nichts davon wird jedoch bei all der spezifischen Forschung der einzelnen Fachgebiete herangezogen, sondern alles wird auf die betreffende Sache bezogen, erforscht und abgehandelt, nicht je doch das Hauptsächliche, nämlich der Planet selbst, ohne den das Entsprechende nicht gedeihen kann, wenn auf und in ihm nicht alles richtig funktioniert.
74. Unfortunately, this leads to the fact that only that which concerns the end product or the end organism is treated and protected, but not the actual origin of the whole, which is basically the Earth itself, by which I mean the planet and the soil outside and inside, as well as the atmospheric and climatic influences that are necessary for the whole to thrive, exist and live at all. 74. Das führt leider dazu, dass nur das behandelt und geschützt wird, was das Endprodukt oder den Endorganismus betrifft, jedoch nicht den eigentlichen Ursprung des Ganzen, der grundsätzlich die Erde selbst ist, womit ich den Planeten und das Erdreich aussen und innen sowie die atmosphärischen und klimatischen Einflüsse meine, die notwendig sind, dass das Ganze überhaupt gedeihen, existieren und leben kann.
75. Every protection must therefore begin where the actual origin is, precisely with the planet resp. the Earth itself, because this is the most important thing that anything can flourish at all. 75. Jeder Schutz muss also dort beginnen, wo der eigentliche Ursprung ist, eben bei dem Planeten resp. der Erde selbst, denn diese ist das Allerwichtigste, dass überhaupt etwas gedeihen kann.
76. But this is primarily destroyed by human beings, whereby the actual basis for the growth of all life, i.e. the fauna and flora, including the habitat for human beings, is destroyed. 76. Doch wird diese in erster Linie von den Menschen zerstört, wodurch die eigentliche Grundlage des Wachstums allen Lebens, also die Fauna und Flora, inklusive der Lebensraum für den Menschen zerstört wird.
77. So-called 'nature conservation' alone is based on false premises, because it ignores the horrendous damage and destruction of the planet, both internally and externally, by the irresponsible exploitation of the earth's resources, as well as the underground construction of tunnels and ammunition depots and the erosion of the sea's shore cliffs and the internal construction for the purpose of a submarine harbour, which is being carried out by China, for example. 77. Allein der sogenannte ‹Naturschutz› geht schon von falschen Voraussetzungen aus, denn bei diesem wird die horrende Lädierung und Zerstörung des Planeten innen und aussen durch den verantwortungslosen Abbau der Erdressourcen nicht beachtet, wie auch nicht der unterirdische Bau von Stollen und Munitionslagern sowie die Aushöhlung von Uferfelsen des Meeres und die Innenverbauung zum Zweck eines Unterseeboot-Hafens, was z.B. durch China bewerkstelligt wird.
78. But there is also the poisoning of fauna and flora, as well as the poisoning of the atmosphere and thus of all life-forms, including human beings. 78. Da kommt aber noch die Vergiftung der Fauna und Flora dazu, wie auch die Vergiftung der Atmosphäre und damit aller Lebensformen inklusive des Menschen.
79. The latter suffers more and more from cancerous tumours and dies – as a result of the poisoning of the air we breathe, which inevitably has to be inhaled together with all the manifold toxins contained in it, invisible and life-threatening as well as life-destroying. 79. Dieser leidet immer mehr an Krebsgeschwüren und stirbt – als Folge der Vergiftung der Atemluft, die zwangsläufig zusammen mit all den in dieser unsichtbar und lebensgefährlich sowie lebenszerstörend enthaltenen, vielfältigen Giftstoffen eingeatmet werden muss.
Ptaah: Ptaah:
8. Unfortunately, this corresponds to the facts, which, however, the Earth-humans do not want to admit, and besides, they do not give it any thought. 8. Das entspricht leider den Tatsachen, die jedoch die Erdenmenschen nicht wahrhaben wollen, und ausserdem machen sie sich keinerlei Gedanken darum.
9. Only very few make an effort to get to the bottom of things that arise, in order to recognise and also really experience the effective truth. 9. Nur sehr wenige bemühen sich, den anfallenden Dingen auf den Grund zu gehen, um die effective Wahrheit zu erkennen und wirklich auch zu erfahren.
10. For this reason the whole thing also does not find much resonance, although you make great efforts to spread the real truth into the world through the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life'. 10. Aus diesem Grunde findet das Ganze auch keine grosse Resonanz, obwohl du dich sehr bemühst, durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› die wirkliche Wahrheit in die Welt hinaus zu verbreiten.
11. Only a very few Earth-humans who are disposed to intellect and reason grasp and understand the meaning of the whole. 11. Nur sehr wenige dem Verstand und der Vernunft zugetane Erdenmenschen erfassen und verstehen den Sinn des Ganzen.
12. But really it is only those human beings who think their own thoughts about everything and anything, consequently they do not allow themselves to be influenced by a belief of a religious or other kind, in order to find the way to the teaching, from which they learn by cherishing profound thoughts themselves and working out the meaning of truth from it. 12. Wirklich sind es aber nur jene Menschen, die sich ihre eigenen Gedanken um alles und jedes machen, folglich sie sich also nicht durch einen Glauben religiöser oder sonstiger Art beeinflussen lassen, um den Weg zur Lehre zu finden, aus der sie lernen, indem sie selbst tiefgreifende Gedanken hegen und den Sinn der Wahrheit daraus erarbeiten.
Billy: Billy:
80. However, these human beings are to be sought worldwide, which is also my task, in addition to my usual work, to address these human beings with the Teaching. 80. Diese Menschen sind jedoch weltweit zu suchen, was ja nebst meiner üblichen Arbeit auch noch meine Aufgabe ist, diese Menschen mit der Lehre anzusprechen.
81. Nowadays, however, the internet helps me to do this, which unfortunately was not the case in the past when my former personalities carried out this task. 81. Dabei hilft mir heutzutage allerdings das Internetz, was früher leider nicht der Fall war, als meine früheren Persönlichkeiten diese Aufgabe ausübten.
82. At that time – when, unfortunately, misunderstandings and distortions of what was really only half-understood, because the listeners did not listen correctly or were biased by the old, the traditional and thus by faith – religions and sects arose which quickly developed worldwide. 82. Es ergaben sich damals – als sich leider bei den Zuhörern durch Missverständnisse und Verdrehungen des wirklich nur halbwegs Verstandenen, weil die Zuhörenden nicht richtig zuhörten oder eben vom Alten, dem Altherkömmlichen und damit vom Glaubensmässigen befangen waren – Religionen und Sekten, die sich rasch weltweit entwickelten.
83. Thanks to these misunderstandings and distortions of teaching, it has become possible for more and more misunderstandings and distortions to arise, which ultimately became delusions and fanaticism, and it has become increasingly difficult to penetrate the consciousness of human beings with the truth of the effective truth. 83. Dank diesen Missverständnissen und Verdrehungen der Lehre ist es möglich geworden, dass immer mehr Missverständnisse und Verdrehungen entstanden, die letztendlich zum Wahn und Fanatismus wurden und es immer schwerer geworden ist, mit der Wahrheit der effectiven Wahrheit noch in das Bewusstsein des Menschen zu dringen.
84. On the contrary, through the increase of religious faith, consciousness became ever more believing in God and defensive against the truth, consequently the delusion arising from it became so powerful that it was even passed on genetically in a certain way and affected the mind and reason of human beings from birth. 84. Gegenteilig wurde das Bewusstsein durch die Zunahme des Religionsglaubens immer glaubensstärker an Gott und abwehrend gegen die Wahrheit, folglich der daraus entstehende Wahn derart mächtig wurde, dass er sogar in gewisser Art genetisch überliefert wurde und den Verstand und die Vernunft des Menschen von Geburt an beeinträchtigt.
85. This became more and more pronounced and powerful in the course of the millennia, which today has become a roaring danger due to the mass of horrendous overpopulation and their religious faith. 85. Das wurde im Lauf der Jahrtausende immer ausgeprägter und gewaltiger, was heute durch die Masse der horrenden Überbevölkerung und deren religiöse Gläubigkeit zur brüllenden Gefahr geworden ist.
86. This in the sense that different believers threaten and endanger each other, with Christianity, Islam, Hinduism and Judaism in particular, with their special sects, bent on inflicting harm, destruction and death on those of other faiths. 86. Dies in der Beziehung, dass verschiedene Gläubige einander bedrohen und gefährden, wobei insbesondere das Christentum, der Islam, der Hinduismus und das Judentum diesbezüglich mit ihren speziellen Sekten darauf aus sind, den Andersgläubigen Schaden, Zerstörung und Tod zuzufügen.
87. This, while Buddhism and Shintoism as well as the other and sectarian faith communities pretend to be peaceful or semi-peaceful. 87. Dies, während sich der Buddhismus und Shintoismus sowie die anderen und sektenmässig dem Glauben verhangenen Glaubensgemeinschaften friedlich oder halbwegs friedlich geben.
88. But through religion alone, the 'sword of Damocles of faith' constantly hangs over earthly humanity, because fundamentally, in every war and in countless murders, manslaughters and hatreds, there is always a faith in the foreground – if not a religious one, then just another one. 88. Aber allein durch das Religiöse hängt das ‹Damoklesschwert des Glaubens› ständig über der irdischen Menschheit, denn grundsätzlich gesehen, steht in jedem Krieg und bei zahllosen vielen Morden und Totschlägen sowie Hass immer ein Glaube im Vordergrund – wenn eben nicht ein religiöser, dann eben ein anderer.
89. Also jealousy is based on a belief, also envy and other favouritism, ill-will, every ill-will, every mimesis resp. imitation of fellow human beings, etc. 89. Auch Eifersucht beruht auf einem Glauben, auch Neid und andere Vergünstigkeit, Missgunst, jedes Übelwollen, jede Mimesis resp. Nachahmung eines Mitmenschen usw.
Ptaah: Ptaah:
13. This is correct. – 13. Das ist richtig. –
14. As you know, we are not allowed to enter our great library, but we are given the opportunity to obtain any information from it if we feel we need it. 14. Wie du weisst, dürfen wir unsere grosse Bibliothek nicht betreten, doch ist uns die Möglichkeit geboten, dass wir alle Informationen daraus erhalten können, wenn wir deren zu bedürfen wähnen.
15. So I learned that today your task is to address the Earth-humans via the Internet, through certain information given in the form of conversations, etc., but also in the form of treatises – by which I mean articles and the contact reports, etc. – as written in the old predictions in the library on Erra. 15. So erfuhr ich, dass heute deine Aufgabe die ist, dass du die Erdenmenschen über das Internetz anzusprechen hast, und zwar über gewisse Informationen, die in Form von Gesprächen usw. wie aber auch Abhandlungen gegeben werden – worunter ich Artikel und die Kontaktberichte usw. verstehe –, wie in den alten Voraussagen in der Bibliothek auf Erra geschrieben steht.
16. I think, however, that the writings – as is just stated – are to be given directly to those of both sexes who are interested. 16. Dabei denke ich, dass die Schriften – wie eben festgehalten wird – jedoch direkt an die Interessenten beiderlei Geschlechts weitergegeben werden sollen.
17. By this I understand that in this respect there is talk of your books and other writings, which unfortunately, due to the high costs of production, can only be given away for a certain appropriate fee resp. for a certain price, because everything on Earth depends on it. 17. Darunter verstehe ich, dass diesbezüglich von deinen Büchern und sonstigen Schriften die Rede ist, die aber infolge des Aufwandes von hohen Geldkosten für die Herstellung leider wohl nur gegen ein gewisses angemessenes Entgelt resp. gegen einen bestimmten Preis abgegeben werden können, weil ja alles auf der Erde davon abhängig ist.
18. You should not get rich, but the expenses must be covered if everything is to continue. 18. Reich werden sollst du dabei nicht, aber die Unkosten müssen wohl gedeckt werden, wenn alles weitergehen soll.
19. The information in the librarian predictions is also kept in such a way that the emergence of a religion or religious similarity from the community brought into being by you is to be avoided, consequently only Earth's human beings are to be accepted into it who are able to open their consciousness in intellect and reason for the effective truth and search for it, just as they are also willing to banish everything religious and sectarian from their thoughts and consciousness through their own decision. 19. Auch ist die Information in den bibliothekaren Voraussagen derart gehalten, dass das Entstehen einer Religion oder Religionsähnlichkeit aus der durch dich ins Leben gerufenen Gemeinschaft vermieden werden soll, folglich nur Erdenmenschen in dieser aufgenommen werden sollen, die ihr Bewusstsein in Verstand und Vernunft für die effective Wahrheit zu öffnen vermögen und nach dieser suchen, wie sie aber auch alles Religiöse und Sektiererische aus ihren Gedanken und ihrem Bewusstsein durch eigene Entscheidung zu verbannen gewillt sind.
20. Thus, via the Internet, the necessary information material should actually be disseminated for reading, nothing more, for it should not be animating, but informative and in such a way that the Earth-human reading this information begins to cultivate independent thoughts and thus, in the course of time, finds the effective truth, which is arranged very far from any religiosity and sectarianism. 20. Also soll via das Internetz eigentlich das notwendige Informationsmaterial zum Nachlesen verbreitet werden, mehr nicht, denn es soll nicht animierend, sondern informativ und derart sein, dass der diese Informationen lesende Erdenmensch selbständige Gedanken zu pflegen beginnt und so im Lauf der Zeit die effective Wahrheit findet, die sehr fern jeder Religiosität und jedes Sektierismus angeordnet ist.
21. Mouth-to-ear information is also to be done, through which those Earth-humans will become aware of the teaching who really want to think for themselves and find the way to the teaching. 21. Auch soll Mund-zu-Ohr-Information getan werden, durch die jene Erdenmenschen auf die Lehre aufmerksam werden, die wirklich selbständig denken und den Weg zur Lehre finden wollen.
22. However, everything should not be such that it amounts to a conviction, but everything should always only be informative, consequently it should only appeal to those Earth-humans who understand and know how to use their intellect and reason independently and are therefore not believers. 22. Doch alles soll nicht derart sein, dass es einer Überzeugung gleichkommt, sondern alles soll stets nur informativ sein, folglich es nur jene Erdenmenschen ansprechen soll, die verstehend selbständig ihren Verstand und ihre Vernunft zu nutzen wissen und also nicht gläubig sind.
23. That is what it says in the predictions and instructions I have received from the library so far. 23. Das steht in den Voraussagen und Anweisungen, die ich bisher aus der Bibliothek erhalten habe.
Billy: Billy:
90. Yes, I understand, and besides, I already know all this since Sfath told me everything. 90. Ja, ich verstehe, und zudem weiss ich schon alles Diesbezügliche seit mir Sfath alles gesagt hat.
91. But with regard to the term conviction, I would like to make it clear that this term is completely wrong when it comes to the fact that human beings should turn to their own world of thoughts and consciously work out and realise their own thoroughly conceived resolutions. 91. Aber in bezug auf den Begriff Überzeugung möchte ich einmal klarstellen, dass dieser Begriff völlig falsch ist, wenn es darum geht, dass der Mensch sich seiner eigenen Gedankenwelt zuwenden und seine eigens gründlich erdachten Entschlüsse bewusstseinsmässig erarbeiten und verwirklichen sollte.
92. A conviction is always false and unworthy, for, as the term indicates, conviction is the factor of a passing over in regard to one's own opinion. 92. Eine Überzeugung ist immer falsch und unwertig, denn wie der Begriff aussagt, handelt es sich bei der Überzeugung um den Faktor eines Übergehens in bezug auf die eigene Meinung.
93. This means that in this respect a 'convincing' resp. an overlaying of one's own view, opinion resp. one's own way of looking at things, attitude, one's own standpoint, one's own attitude, one's own judgement and state of mind takes place. 93. Das bedeutet, dass eben diesbezüglich ein ‹Überzeugen› resp. ein Überlagern der ureigenen Ansicht, Meinung resp. der eigenen Betrachtungsweise, Einstellung, des eigenen Standpunktes, der eigenen Haltung, des eigenen Urteils und Befindens erfolgt.
94. With regard to one's own opinion and personal view of a matter, a devastating and thoughtless renunciation is made, whereby a conviction is brought about by passing over resp. manipulating, blurring and counteracting etc. against one's very own opinion, so that one's own personal opinion is altogether extinguished and replaced by a foreign one. 94. In bezug auf das eigene Dafürhalten und die persönliche Anschauung einer Sache wird vernichtend und gedankenlos verzichtet, wodurch durch ein Übergehen resp. ein Manipulieren, Verwischen und Entgegenwirken usw. gegen die ureigene Meinung eine Überzeugung zustande kommt, so also gesamthaft die eigene, persönliche Meinung ausgelöscht und durch eine fremde ersetzt wird.
95. This is done by convincing resp. destroying one's own opinion and replacing it by a 'convinced' resp. a 'hammered-in' one and accepting it under all circumstances without hesitation. 95. Dies, indem die eigene Meinung eben überzeugt resp. zunichte gemacht und durch eine ‹überzeugte› resp. eine ‹eingehämmerte› ersetzt und diese unter allen Umständen bedenkenlos angenommen wird.
96. This means that one's own thoughts are not put into it, but that what is 'convincing' is simply accepted as good and correct and as a new opinion without hesitation. 96. Das bedeutet, dass nicht ureigene Gedanken darum gemacht werden, sondern das ‹Überzeugende› einfach glaubensmässig und bedenkenlos als gut und richtig und als neue Meinung angenommen wird.
Ptaah: Ptaah:
24. That, honestly, I could not have explained better. 24. Das, ehrlich gesagt, hätte ich nicht besser erklären können.
25. You have really been so instructed by my father Sfath in regard to explaining something that no further questions about the correspondent fact are necessary and just. 25. Du bist wirklich durch meinen Vater Sfath in bezug darauf, etwas zu erklären, derart unterrichtet worden, dass keine weitere Fragen zum entsprechenden Fakt erforderlich und eben notwendig sind.
26. Those in charge of the state act in a completely mindless, confused and confused manner with their G-regulations and other regulations which they issue to the people. 26. Die Staatsverantwortlichen handeln völlig kopflos, konfus und wirr mit ihren G- sowie sonstigen Verordnungen, die sie an die Bevölkerungen erlassen.
27. The vaccination pass order and all the resulting criminal consequences in the populations are neither thought through in advance, nor is it recognised that they tempt otherwise upright and blameless citizens to criminality. 27. Die Impfpassanordnung und alle daraus entstehenden kriminellen Folgen in den Bevölkerungen werden weder vorausbedacht, noch wird erkannt, dass sie die sonst integren und unbescholtenen Bürgerinnen und Bürger zur Kriminalität verleiten.
28. This is apart from the fact that innumerable false vaccination certificates and vaccination cards are being circulated and are already in use, which falsify the whole of the control of the vaccinated persons to such an extent that it already runs into the several millions who have supposedly been vaccinated but are not. 28. Dies abgesehen davon, dass unzählige falsche Impfnachweise und Impfpässe in Umlauf gesetzt werden und bereits im Gebrauch sind, die das Ganze der Kontrolle der geimpften Personen derart verfälschen, dass es bereits in die mehreren Millionen geht, die angeblich geimpft wurden, die es aber nicht sind.
29. There are also millions of Earth-humans who have been and are being vaccinated with vaccines, some of which are far too ineffective and offer little or no protection against infection. 29. Auch sind es Millionen von Erdenmenschen, die mit den teils viel zu wenig wirksamen Impfstoffen geimpft wurden und werden, die nur geringe oder überhaupt keine Sicherheit vor Ansteckung bieten.
30. This is in addition to the fact that 'vaccinations' have taken place – as is still being fraudulently done today – which consisted of mere distilled water and were mixed in between the real vaccines. 30. Dies nebst dem, dass ‹Impfungen› stattgefunden haben – wie dies teilweise noch heute betrügerisch zwischendurch getan wird –, die aus blossem destilliertem Wasser bestanden und zwischen die echten Impfstoffe gemischt wurden.
31. This was practised by at least 2 corporations, as we have been able to ascertain, which brought them a lot of profit through fraudulent machinations. 31. Dies praktizierten zumindest 2 Konzerne, wie wir feststellen konnten, was ihnen mit betrügerischen Machenschaften viel Profit eingebracht hat.
32. Involved in these criminal machinations, however, were actually 2 corporations, as we were able to find out, which unscrupulously enriched themselves at the expense of the affected Earth-humans – many of whom succumbed to the virus. 32. Involviert in diese kriminellen Machenschaften waren aber tatsächlich 2 Konzerne, wie wir zu eruieren vermochten, die gewissenlos auf Kosten der betroffenen Erdenmenschen – von denen viele dem Virus erlagen – sich bereicherten.
33. This is just as true as those criminals who make great profits by producing false vaccination certificates and vaccination cards in the millions and distributing them among the unwilling to be vaccinated, whereby the numbers of those supposedly vaccinated also rise by the millions, to which the vaccination fraudsters themselves also contribute, who supposedly carry out vaccinations, but only do so for appearance's sake and make a profit from it. 33. Dies gleichermassen, wie jene Kriminellen, die dadurch grossen Profit machen, indem sie in Millionenhöhe falsche Impfzertifikate und Impfpässe herstellen und unter die Impfunwilligen bringen, wodurch auch die Zahlen der angeblich Geimpften millionenfach in die Höhe steigen, wozu auch die Impfbetrügenden selbst beitragen, die angeblich Impfungen durchführen, doch dies nur zum Schein tun und Profit daraus gewinnen.
34. This, while the rampantly spreading disease will start again anyway and claim many new infected and dead people, because the stupidity of the state leaders is already causing exactly the opposite of what should be ordered and done correctly. 34. Dies, während sowieso die Seuche wieder neu anziehen und viele neue Infizierte und Tote fordern wird, weil die Dummheit der Staatsführenden bereits jetzt schon genau das Gegenteil von dem veranlasst, was richtig angeordnet und getan werden müsste.
35. This is our observation, which we have been able to observe for some time now and which proves to us that the profiteers on Earth know no scruples. 35. Das ist unsere Feststellung, die wir schon seit geraumer Zeit beobachten können und die uns beweist, dass die Profitgierigen auf der Erde keine Skrupel kennen.
36. But the further proof is that which relates to the leaders of the state themselves, who do not know and do not see what they are doing in their stupidity. 36. Der weitere Beweis aber ist der, der sich auf die Staatsführenden selbst bezieht, die nicht wissen und nicht sehen, was sie in ihrer Dummheit anrichten.
37. Those responsible for the state, who on the one hand have learned nothing from the consequences of the last great pandemic – from the influenza pandemic, the so-called 'Spanish flu', which broke out in 1918 and which, moreover, raged for years – on the other hand brought no reason whatsoever into the consciousness of the state leaders of that time, nor into that of the state leaders of today's Corona era. 37. Die Staatsverantwortlichen, die einerseits nichts gelernt haben aus den Folgen der letzten grossen Pandemie – aus der Influenza-Pandemie, der sogenannten ‹Spanischen Grippe›, die im Jahre 1918 ausbrach und die zudem während Jahren wütete –, brachte andererseits keinerlei Vernunft in das Bewusstsein der Staatsführenden von damals, wie auch nicht in das der Staatsführenden der heutigen Corona-Zeit.
38. A valuable realisation of what really had to be ordered and done without fear to contain the pandemic at the beginning and what has to be done now is lacking in those responsible for the state. 38. Eine wertige Erkenntnis bezüglich dessen, was ohne Angst wirklich pandemieeindämmend anzuordnen und zu tun war zur Anfangszeit und jetzt zu tun ist, das geht den Staatsverantwortlichen ab.
39. On the contrary, the effective truth is distorted in favour of the lies of the vaccine manufacturers and the partly really ineffective vaccines by launching a governmental vaccination campaign, which generally causes reluctance and more harm than good among the population. 39. Gegenteilig wird zugunsten der Lügen der Impfstoffhersteller und der teils wirklich untauglichen Impfstoffe die effective Wahrheit verfälscht, indem eine staatliche Impfkampagne losgebrochen wird, die allgemein in den Bevölkerungen Widerwillen und mehr Schaden als Nutzen hervorruft.
40. What is downright ridiculous – if it were not really crying – is that the vaccines are not really effective in the wise they should be, and that is because they are only being tested, and that worldwide, on peoples who know nothing about them and have full confidence in the vaccinations. 40. Geradezu lächerlich ist – wenn es nicht wirklich zum Weinen wäre –, dass die Impfstoffe nicht wirklich wirksam sind in der Weise, wie sie das sein müssten, und zwar darum, weil diese erst getestet werden, und zwar weltweit an den Völkern, die nichts davon wissen und auf die Impfungen voll vertrauen.
41. They are not concerned about why several vaccinations have to be given over a long period of time and why the antibodies nevertheless disappear again and vaccine breakthroughs occur. 41. Nicht machen sie sich Gedanken darüber, warum mehrere Impfungen über längere Zeit gemacht werden müssen und die Antikörper sich trotzdem wieder verflüchtigen und Impfdurchbrüche in Erscheinung treten.
42. The vaccine manufacturers deliberately keep Earth-humans lowly intelligent and thoughtless about the Corona rampantly spreading disease and the vaccines, because they can make a lot of profit. 42. Bewusst werden von den Impfstoffherstellern die Erdenmenschen bezüglich der Corona-Seuche und der Impfstoffe dumm und also gedankenlos gehalten, weil dadurch viel Profit gemacht werden kann.
43. According to our very exact records, if I want to mention something about it again, the rampantly spreading disease of the Spanish flu claimed 116,931,423 dead, and that to the furthest corners of the Earth, so also the natives of the jungle areas, who were still called primitives and savages by the Earth-humans, were afflicted and handed over to death. 43. Unseren sehr genauen Aufzeichnungen gemäss, wenn ich nochmals davon etwas erwähnen will, forderte die Seuche der Spanischen Grippe 116 931 423 Tote, und zwar bis in die hintersten Winkel der Erde, so also auch die von den Erdenmenschen noch als sogenannt Primitive und Wilde bezeichneten Eingeborenen der Dschungelgebiete befallen und dem Tod überantwortet wurden.
Billy: Billy:
97. So it is not true that 'only' 50 million were killed by the Spanish flu? 97. Dann stimmt es also nicht, dass etwa ‹nur› 50 Millionen durch die Spanische Grippe dahingerafft wurden?
98. And all that stuff you just said about multiple vaccinations, I think that is really the kicker. 98. Und all das, was du eben sagst bezüglich der Mehrfachimpfungen, das finde ich wirklich den Hammer.
Ptaah: Ptaah:
44. No, it does not correspond to the truth about the number of deaths during the Spanish flu. 44. Nein, es entspricht bezüglich der Zahl der Toten bei der Spanischen Grippe nicht der Wahrheit.
45. Our records correspond to very accurate numbers, down to the last denominator. 45. Unsere Aufzeichnungen entsprechen sehr genauen Zahlen, und zwar bis zum letzten Nenner.
46. For several thousand years we have had the possibility to find out and count a population of a planet down to the last person still born up to a certain point in time. 46. Wir haben seit mehreren tausend Jahren die Möglichkeit, eine Population eines Planeten bis zur letzten noch geborenen Person bis zu einem bestimmten Zeitpunkt zu eruieren und zu zählen.
47. And this was also done with regard to the influenza in the years 1918 to 1921, because what emerges from earthly records is very inaccurate, also the epidemic's duration, which truthfully lasted until 1921, but which was not recorded earthly-historically. 47. Und das wurde auch bezüglich der Influenza in den Jahren 1918 bis 1921 getan, denn was aus den irdischen Aufzeichnungen hervorgeht ist sehr ungenau, auch der Seuchenanhalt, der wahrheitlich bis ins Jahr 1921 dauerte, was aber irdisch-geschichtlich nicht aufgezeichnet wurde.
48. Even then, those responsible for the state failed – as was also the case at other times with pandemics that were rampant on Earth – because in their inability to act correctly and to take the necessary correct decisions and issue the correct orders to the respective population, they failed so completely, as is also the case today with the Corona rampantly spreading disease. 48. Schon damals versagten die Staatsverantwortlichen – wie das auch zu anderen Zeiten bei Pandemien so war, die auf der Erde grassierten –, denn in ihrer Unfähigkeit des richtigen Verhaltens und der notwendigen richtigen Beschlüssefassung sowie der richtigen Anordnungen an die jeweilige Bevölkerung versagten sie derart vollkommen, wie das auch heute bei der Corona-Seuche der Fall ist.
49. Just as at all times in the past those responsible for the state were incapable of correct logical thinking and thinking ahead, so today's state leaders still are, which they try to make up for with nonsensical orders, confused statements and words. 49. Wie zu allen Zeiten früher die Staatsverantwortlichen des richtigen logischen Denkens und des Vorausdenkens unfähig waren, so sind die heutigen Staatsführenden dies noch immer, was sie durch unsinnige Anordnungen, wirre Erklärungen und Worte wettzumachen suchen.
50. In this way they all make the whole rampantly spreading disease worse, because 1. the gross overpopulation and 2. their own short-sightedness set the populations and thus the individual human beings – the vaccinated and the unvaccinated – against each other. 50. Dadurch machen sie allesamt die ganze Sache der Seuche noch schlimmer, weil 1. die krasse Überbevölkerung und 2. das ihnen eigene Kurzdenken die Bevölkerungen und damit die einzelnen Menschen – die Geimpften und die Ungeimpften – gegeneinander aufhetzen.
51. This makes the vaccinated and the unvaccinated insecure, which leads to quarrels, demonstrations and violence, and also to the vaccinated falling prey to the delusion that they are now armed and immune against further consequences of the disease, which is not the case at least with this rampantly spreading disease, which is extremely insidious and mutation-rich, as well as having the property of continuing to exist as contagious impulses, which is completely unknown to earthly virology science. 51. Dadurch werden die Geimpften und Ungeimpften unsicher, was zu Streitigkeiten, zu Demonstrationen und zur Gewalt führt und zudem dazu, dass die Geimpften dem Wahn verfallen, nun vor weiteren krankheitsmässigen Seuchenfolgen gewappnet und immun zu sein, was zumindest bei dieser Seuche nicht zutrifft, die ungemein heimtückisch und mutationsreich ist, wie auch die Eigenschaft besitzt, als anstek-kungsfähige Impulse weiter zu existieren, was der irdischen Virologiewissenschaft völlig unbekannt ist.
52. And the fact that the rampantly spreading disease also brings, after the dubious and partly completely ineffectual vaccinations, the fact that despite these vaccination breakthroughs occur on a large scale and result in many deaths, is simply passed over and kept half silent. 52. Und dass die Seuche auch nach den zweifelhaften und teils völlig untauglichen Impfungen auch die Tatsache bringt, dass trotz diesen in grossem Masse Impfdurchbrüche und daraus viele resultierende Todesfälle auftreten, darüber wird einfach hinweggegangen und halbwegs geschwiegen.
53. It is reported, but the full truth is stubbornly concealed. 53. Es wird wohl berichtet, doch wird die volle Wahrheit hartnäckig verschwiegen.
54. Something that is withheld from the Earth-humans as information, just as the fact of the full truth is also withheld from them, that the Corona virus as a pathogenic agent in the body can only be paralysed, but not killed, because viruses cannot be killed as a result, because they are not living beings, but organic structures that can only be paralysed in their function and switched off. 54. Etwas, das den Erdenmenschen als Informationen vorenthalten, wie ihnen auch die Tatsache der vollen Wahrheit verschwiegen wird, dass das Corona-Virus als Seuchenerreger im Körper nur lahmgelegt, nicht jedoch abgetötet werden kann, weil Viren infolge dessen nicht getötet werden können, weil sie keine Lebewesen sind, sondern organische Strukturen, die nur in ihrer Funktion gelähmt und ausgeschaltet werden können.
55. So in this respect a vaccine lie is in general need of enlightenment, so that for that bulk of Earth-humans who have no medical as well as no virological knowledge whatsoever, they become aware that they are being attacked with a virus by a disease-causing organic structure which does not correspond to any life-form and therefore cannot simply be fought with normal medicines and put out of function, but that special means are needed for this, which as a rule have to be researched for years and administered by injections. 55. Also ist in dieser Beziehung eine Impfstofflüge allgemein aufklärungsbedürftig, damit für jenes Gros der Erdenmenschen, die keinerlei medizinische sowie auch keine virologische Kenntnisse haben, bewusst wird, dass sie mit einem Virus von einer krankmachenden organischen Struktur befallen werden, die keiner Lebensform entspricht und daher nicht einfach mit normalen Medikamenten bekämpft und ausser Funktion gesetzt werden kann, sondern dass es dazu besonderer Mittel bedarf, die in der Regel jahrelang erforscht und durch Injektionen verabreicht werden müssen.
Billy: Billy:
99. Years of research, yes, that is good. 99. Jahrelang erforscht, ja, das ist gut.
100. If you think about it, only now has a vaccine against malaria tropica been found, which took more than 100 years of research. 100. Wenn man einmal bedenkt, dass erst jetzt ein Impfstoff gegen Malaria tropica gefunden wurde, was mehr als 100 Jahre Forschungsarbeit gebraucht hat.
Ptaah: Ptaah:
56. Yes, but whether it is effective for all 3 species, i.e. tropica, tertiana and quartana, and how it really works, that is not yet clear, as far as I know. 56. Ja, aber ob es für alle 3 Arten, also tropica, tertiana und quartana wirksam ist, und wie es wirklich wirkt, das steht noch nicht eindeutig fest, wie ich weiss.
57. You are also infested with one of the less dangerous ones. 57. Du bist ja auch von einer der weniger gefährlichen befallen.
Billy: Billy:
101. Yes, unfortunately the thing lasts for life, so there's always a break-through every now and then, which causes changeable fever, chills, gastro-intestinal difficulties and cramps, and also quite annoying aching limbs, also nausea and diarrhoea, and so on. 101. Ja, leider hält das Ding lebenslang an, daher kommt es also immer wieder einmal zum Durchbruch, was Wechselfieber, Schüttelfrost, Magen-Darm-Trakt-Schwierigkeiten und Krämpfe sowie auch recht lästige Gliederschmerzen, auch Übelkeit und Durchfall usw. auslöst.
102. I was diagnosed with this form of malaria – it is called 'quartana', if I remember correctly – at the Insel-Spital in Bern. 102. Festgestellt wurde bei mir diese Malariaform – ‹quartana› wird sie genannt, wenn ich mich recht besinne – im Insel-Spital Bern.
103. At first I was told that it would disappear after 5 years, then it was gradually increased to 20 years, then to 40 years, and finally I was told that I would have to 'suffer' from it for the rest of my life. 103. Erst hiess es damals, dass es nach 5 Jahren wieder verschwinde, dann wurde es nach und nach auf 20 Jahre hochgeschraubt, dann auf 40 Jahre, und letztlich sagte man mir, dass ich wohl lebenslänglich daran zu ‹teuen› haben werde.
104. Unfortunately, I caught this disease on my travels somewhere in Africa, from an Anopheles mosquito, but for the life of me I do not know where it was, because I was abused by all kinds of creatures as a food or egg-laying place. 104. Leider habe ich mir diese Krankheit auf meinen Reisen irgendwo in Afrika eingehandelt, durch eine Anopheles Stechmücke, doch weiss ich beim besten Willen nicht, wo das war, denn ich wurde verschiedentlich von allerlei Viechern als Nahrungsmittel- oder Eiablageplatz missbraucht.
105. It just happened that way when you travelled the world as a globetrotter or something, whether it was with your daughter Semjase, with your father Sfath, with the Asket from the DAL universe, or whether I was also alone. 105. Das hat sich eben einfach so ergeben, wenn man als Globetrotter oder so die Welt bereiste, egal ob es mit deiner Tochter Semjase, mit deinem Vater Sfath, mit der aus dem DAL-Universum stammenden Asket war, oder ob ich auch alleine war.
106. In any case, it got to me at some point, and sometimes a fit just comes along again, which makes life difficult for me, but I keep quiet about it. 106. Jedenfalls hat es mich irgendwann erwischt, und manchmal kommt eben wieder einmal ein Anfall, der mir das Leben schwermacht, worüber ich aber schweige.
Ptaah: Ptaah:
58. That is known to me, and you are a master in silence, this also, what moves you health-wise and emotionally. 58. Das ist mir bekannt, und im Schweigen bis du ja ein Meister, dies auch, was dich gesundheitlich und gefühlsmässig bewegt.
Billy: Billy:
107. There is nothing to talk about, because that is my business. – 107. Darüber gibt es nichts zu reden, denn das ist meine Sache. –
108. But as far as current affairs are concerned, that is probably more important to mention than my little 'bebes', which 1. are of no importance to me and 2. are not earth-shattering, so that they should really be mentioned. 108. Was aber nun das Zeitgeschehen betrifft, so ist das wohl wichtiger zu nennen, als meine kleinen ‹Bebes›, die 1. für mich nicht von Bedeutung und 2. nicht weltbewegend sind, als dass sie wirklich genannt werden sollten.
109. So I will come to the conclusion that, as a result of the refugees who have been pouring into Europe from Africa, the Orient and Asia for years, an unparalleled mishmash of peoples is developing. 109. So will ich denn darauf kommen, dass durch das Flüchtlingswesen, das sich seit Jahren aus Afrika, dem Orient und aus Asien nach Europa ergibt, sich ein Völkermischmasch ohnegleichen entwickelt.
110. In particular, the EU states that are still in existence should be mentioned in this regard, which are presenting themselves as reception camps for the refugees, especially Germany, the Scandinavian states, France, Italy and others, as well as England, which has sensibly already left the EU dictatorship. 110. Insbesondere sind diesbezüglich die zur Zeit noch bestehenden EU-Staaten zu nennen, die sich als Auffanglager der Flüchtlinge darbieten, besonders Deutschland, die Skandinavienstaaten, Frankreich, Italien und andere, wie auch England, das vernünftigerweise schon aus der EU-Diktatur ausgetreten ist.
111. Switzerland, too, is slowly running the risk of the EU fanatics, who are desperate for the country to become a member of this dictatorship and are doing everything in their power to ensure that neutrality is lost. 111. Auch die Schweiz läuft langsam Gefahr durch die EU-Fanatiker, die unbedingt wollen und alles dafür tun, dass das Land Mitglied dieser Diktatur werden soll, wonach dann die Neutralität flöten ginge.
112. There is a danger that a European mixed race will emerge, namely by many of the refugees obtaining the citizenship of a country in Europe and mixing with Europeans, whereby mixed race people emerge when two from differently pigmented peoples resp. from different ethnic groups reproduce with each other and thus mix. 112. Es droht ein europäisches Mischvolk zu entstehen, und zwar indem viele der Flüchtlinge die Staatsbürgerschaft eines Landes in Europa erhalten und sich mit Europäerinnen oder Europäern vermischen, wodurch Mischlingsmenschen entstehen, wenn sich 2 aus verschieden pigmentierten Völkern resp. aus verschiedenen ethnischen Gruppen miteinander fortpflanzen und also vermischen.
Ptaah: Ptaah:
59. That will happen, undoubtedly, because when the measure of the tolerable is exceeded, then what you say happens. 59. Das wird sich so ergeben, und zwar zweifellos, denn wenn das Mass des Erträglichen überschritten wird, dann geschieht das, was du sagst.
60. But now we should discuss those things that … 60. Aber jetzt sollten wir jene Dinge besprechen, die …
Billy: Billy:
113. Yes, of course. 113. Ja, natürlich.
114. Then you can … 114. Dann kannst du ja …
Corona: An ARD Editor Speaks Out Critically Corona: Ein ARD-Redakteur äussert sich kritisch
In an Open Letter about the Public Broadcasters in einem offenen Brief über die Öffentlich-Rechtlichen
Ole Skambraks / Multipolarmagazin.de, Thu, 07 Oct 2021 17:13 UTC Ole Skambraks / Multipolarmagazin.de, Do, 07 Okt 2021 17:13 UTC
In an open letter, an ARD employee expresses his criticism of one and a half years of Corona coverage: 'Ole Skambraks has been working as an editorial employee and editor at the public broadcaster for 12 years. In einem offenen Brief äussert sich ein ARD-Mitarbeiter kritisch zu anderthalb Jahren Corona-Berichterstattung: Ole Skambraks arbeitet seit 12 Jahren als redaktioneller Mitarbeiter und Redakteur beim öffentlichrechtlichen Rundfunk.
I can no longer remain silent. I can no longer accept without a word what has been happening for a year and a half now at my employer, the public broadcaster. Things like 'balance', 'social cohesion' and 'diversity' in reporting are enshrined in the statutes and media state contracts. What is being practised is the exact opposite. There is no true discourse and exchange in which all parts of society can find each other. Ich kann nicht mehr schweigen. Ich kann nicht mehr wortlos hinnehmen, was seit nunmehr anderthalb Jahren bei meinem Arbeitgeber, dem öffentlich-rechtlichen Rundfunk passiert. In den Statuten und Medienstaatsverträgen sind Dinge wie ‹Ausgewogenheit›, ‹gesellschaftlicher Zusammenhalt› und ‹Diversität› in der Berichterstattung verankert. Praktiziert wird das genaue Gegenteil. Einen wahrhaftigen Diskurs und Austausch, in dem sich alle Teile der Gesellschaft wiederfinden, gibt es nicht.
From the beginning, I was of the opinion that public service broadcasting should fill precisely this space: To promote dialogue between advocates of measures and critics, between human beings who are afraid of the virus and human beings who are afraid of losing their basic rights, between vaccination advocates and vaccination sceptics. But for the past year and a half, the discussion space has narrowed considerably. Scientists and experts who were respected and respected in the time before Corona, who were given space in the public discourse, are suddenly cranks, alu-hat wearers or covidiots. As an oft-cited example, consider Wolfgang Wodarg. He is a multiple medical specialist, epidemiologist and long-time health politician. Until the Corona crisis, he was also on the board of Transparency International. In 2010, as Chair of the Health Committee in the Council of Europe, he exposed the influence of the pharmaceutical industry in the swine flu pandemic. At that time, he was able to personally represent his opinion on public broadcasting, but since Corona this is no longer possible. He has been replaced by so-called fact-checkers who discredit him. Ich war von Anfang an der Ansicht, dass der öffentlich-rechtliche Rundfunk genau diesen Raum füllen sollte: Den Dialog fördern zwischen Massnahmenbefürwortern und Kritikerinnen, zwischen Menschen, die Angst haben vor dem Virus, und Menschen, die Angst haben ihre Grundrechte zu verlieren, zwischen Impfbefürworterinnen und Impfskeptikern. Doch seit anderthalb Jahren hat sich der Diskussionsraum erheblich verengt. Wissenschaftlerinnen und Experten, die in der Zeit vor Corona respektiert und angesehen waren, denen Raum im öffentlichen Diskurs gegeben wurde, sind plötzlich Spinner, Aluhutträger oder Covidioten. Als vielzitiertes Beispiel sei hier auf Wolfgang Wodarg verwiesen. Er ist mehrfacher Facharzt, Epidemiologe und langjähriger Gesundheitspolitiker. Bis zur Coronakrise war er zudem im Vorstand von Transparency International. 2010 hat er als Vorsitzender des Gesundheitsausschusses im Europarat den Einfluss der Pharmaindustrie bei der Schweinegrippe-Pandemie aufgedeckt. Damals konnte er seine Meinung im öffentlich-rechtlichen Rundfunk persönlich vertreten, seit Corona geht das nicht mehr. An seine Stelle sind sogenannte Faktenchecker getreten, die ihn diskreditieren.
Paralysing Consensus Lähmender Konsens
Instead of an open exchange of opinions, a 'scientific consensus' has been proclaimed that must be defended. Anyone who doubts this and demands a multidimensional perspective on the pandemic reaps indignation and scorn. Anstelle eines offenen Meinungsaustausches wurde ein ‹wissenschaftlicher Konsens› proklamiert, den es zu verteidigen gilt. Wer diesen anzweifelt und eine multidimensionale Perspektive auf die Pandemie einfordert, erntet Empörung und Häme.
This pattern also works within the editorial offices. I haven't worked in daily news for a year and a half now, which I'm very glad about. In my current position, I am not involved in decisions about which topics are implemented and how. I describe here my perception from editorial conferences and an analysis of the reporting. For a long time I did not dare to leave the role of observer, the supposed consensus seemed too absolute and unanimous. Dieses Muster funktioniert auch innerhalb der Redaktionen. Seit anderthalb Jahren arbeite ich nicht mehr im tagesaktuellen Newsgeschehen, worüber ich sehr froh bin. An Entscheidungen, welche Themen wie umgesetzt werden, bin ich in meiner aktuellen Position nicht beteiligt. Ich beschreibe hier meine Wahrnehmung aus Redaktionskonferenzen und einer Analyse der Berichterstattung. Lange Zeit habe ich mich nicht aus der Rolle des Beobachters getraut, zu absolut und unisono wirkte der vermeintliche Konsens.
For a few months now, I have been venturing out onto the ice and making a critical remark here and there in conferences. This is often followed by a shocked silence, sometimes a 'thank you for pointing it out' and sometimes a lecture on why it is not true. No reporting has ever resulted from this. Seit einigen Monaten wage ich mich aufs Glatteis und bringe hier und da eine kritische Anmerkung in Konferenzen ein. Oft folgt darauf betroffenes Schweigen, manchmal ein ‹Dankeschön für den Hinweis› und manchmal eine Belehrung, warum das so nicht stimme. Berichterstattung ist daraus noch nie entstanden.
The result of one and a half years of Corona is a division of society that is unparalleled. Public broadcasting has played a major role in this. It fulfils its responsibility to build bridges between the camps and to promote exchange less and less. Das Ergebnis von anderthalb Jahren Corona ist eine Spaltung der Gesellschaft, die ihresgleichen sucht. Der öffentlich-rechtliche Rundfunk hat daran grossen Anteil. Seiner Verantwortung, Brücken zwischen den Lagern zu bauen und Austausch zu fördern, kommt er immer seltener nach.
The argument is often put forward that the critics are a small minority, not worthy of attention, who should not be given too much space for reasons of proportional representation. This should have been refuted at the latest since the referendum in Switzerland on the Corona measures. Although a free exchange of opinions in the mass media does not take place there either, the vote only went 60:40 for the government. (1) With 40% of the votes cast, can one speak of a small minority? It should also be mentioned that the Swiss government had tied the Corona aid payments to the vote, which may have influenced some people's decision to put their cross in 'yes'. Oft wird das Argument angeführt, dass die Kritikerinnen eine kleine, nicht beachtenswerte Minderheit darstellen, denen man aus Proporzgründen nicht zu viel Platz einräumen dürfe. Dies sollte spätestens seit dem Referendum in der Schweiz über die Corona-Massnahmen widerlegt sein. Obwohl auch dort ein freier Meinungsaustausch in den Massenmedien nicht stattfindet, ging die Abstimmung nur 60:40 für die Regierung aus. (1) Kann man bei 40% der abgegebenen Stimmen von einer kleinen Minderheit sprechen? Dabei sei noch erwähnt, dass die Schweizer Regierung die Corona-Hilfszahlungen an die Abstimmung geknüpft hatte, was die Entscheidung mancher, ihr Kreuzchen bei ‹Ja› zu machen, beeinflusst haben könnte.
The developments of this crisis are taking place on so many levels and have an impact on all parts of society that what is needed right now is not less but more free space for debate. Die Entwicklungen dieser Krise finden auf so vielen Ebenen statt und haben Auswirkungen auf alle Teile der Gesellschaft, dass es genau jetzt nicht weniger, sondern mehr freien Debattenraum braucht.
What is revealing is not what is discussed on public broadcasting, but what goes unmentioned. The reasons for this are manifold and require an honest internal analysis. The publications of the media scientist and former MDR broadcasting councillor Uwe Krüger, such as his book 'Mainstream – Warum wir den Medien nicht mehr trauen' (Mainstream – Why we don't trust the media anymore) can help. Dabei ist nicht aufschlussreich, was alles im öffentlich-rechtlichen Rundfunk diskutiert wird, sondern was unerwähnt bleibt. Die Gründe dafür sind vielfältig und bedürfen einer ehrlichen internen Analyse. Dabei helfen können die Publikationen des Medienwissenschaftlers und ehemaligen MDR-Rundfunkrats Uwe Krüger, wie zum Beispiel sein Buch ‹Mainstream – Warum wir den Medien nicht mehr trauen›.
In any case, it takes some courage to swim against the tide in conferences where topics are discussed and debated. Often, the one who can present his arguments most eloquently prevails; in case of doubt, of course, the editorial board decides. Very early on, the equation was that criticism of the government's Corona course belonged to the right-wing spectrum. What editor dares to express a thought in that direction? In jedem Fall erfordert es einiges an Mut, in Konferenzen, in denen Themen diskutiert und besprochen werden, gegen den Strom zu schwimmen. Oft setzt sich derjenige durch, der seine Argumente am eloquentesten vortragen kann, im Zweifel entscheidet natürlich die Redaktionsleitung. Schon sehr früh galt die Gleichung, dass Kritik am Corona-Kurs der Regierung dem rechten Spektrum angehört. Welche Redakteurin wagt es da noch, einen Gedanken in diese Richtung zu äussern?
Open Questions Offene Fragen
So the list of inconsistencies and unanswered questions that have not received substantial coverage is very large: So ist die Liste der Ungereimtheiten und offenen Fragen, die keine substanzielle Berichterstattung bekommen haben, sehr gross:
  • Why do we know so little about 'gain of function research' (research into how to make viruses more dangerous to human beings)?
  • Warum wissen wir so wenig über ‹gain of function research› (Forschung daran, wie man Viren für den Menschen gefährlicher machen kann)?
  • Why does the new Infection Protection Act state that the fundamental right of bodily integrity and the inviolability of the home can henceforth be restricted – also independently of an epidemic situation?
  • Warum steht im neuen Infektionsschutzgesetz, dass das Grundrecht der körperlichen Unversehrtheit und die Unverletzlichkeit der Wohnung fortan eingeschränkt werden kann – auch unabhängig von einer epidemischen Lage?
  • Why do human beings who have already had Covid-19 have to be vaccinated again, although they are at least as well protected as vaccinated human beings?
  • Warum müssen sich Menschen, die bereits Covid-19 hatten, nochmal impfen, obwohl sie mindestens genauso gut geschützt sind, wie geimpfte Menschen?
  • Why is 'Event 201' and the global pandemic exercises in the run-up to the spread of SARS-CoV-2 not talked about, or only in connection with conspiracy myths? (2)
  • Warum wird über das ‹Event 201› und die globalen Pandemieübungen im Vorfeld der Ausbreitung von SARS-CoV-2 nicht oder nur in Verbindung mit Verschwörungsmythen gesprochen? (2)
  • Why was the internal paper from the Federal Ministry of the Interior, known to the media, not published in its entirety – and discussed in public – which called for authorities to achieve a 'shock effect' to illustrate effects of the Corona pandemic on human society?
  • Warum wurde das den Medien bekannte, interne Papier aus dem Bundesinnenministerium nicht in Gänze veröffentlicht – und in der Öffentlichkeit diskutiert, in dem gefordert wurde, dass Behörden eine ‹Schockwirkung› erzielen müssten, um Auswirkungen der Corona-Pandemie auf die menschliche Gesellschaft zu verdeutlichen?
  • Why does the study by Prof. Ioannidis on the survival rate (99.41% for those under 70) not make it into any headline, but the fatally wrong projections by Imperial College do (Neil Fergusson predicted half a million corona deaths in the UK and over 2 million in the US in spring 2020)?
  • Warum schafft es die Studie von Prof. Ioannidis zur Überlebensrate (99,41% bei unter 70-Jährigen) in keine Headline, die fatal falschen Hochrechnungen des Imperial College aber schon (Neil Fergusson prophezeite im Frühjahr 2020 eine halbe Million Coronatote in Grossbritannien und über 2 Millionen in den USA.)?
  • Why does an expert report prepared for the Federal Ministry of Health state that the utilisation of hospitals in 2020 by Covid 19 patients is only 2%?
  • Warum steht in einem Gutachten, erstellt für das Bundesgesundheitsministerium, dass die Auslastung der Krankenhäuser im Jahr 2020 durch Covid-19-Patienten nur 2% betragen hat?
  • Why does Bremen have by far the highest incidence (113 on 4.10.21) and at the same time by far the highest vaccination rate in Germany (79%)?
  • Warum hat Bremen mit Abstand die höchste Inzidenz (113 am 4.10.21) und gleichzeitig mit Abstand die höchste Impfquote in Deutschland (79%)?
  • Why have payments of 4 million euros been received on a family account of the EU Health Commissioner Stella Kyriakides, who was responsible for concluding the first EU vaccine contracts with the pharmaceutical companies? (3)
  • Warum sind Zahlungen von 4 Millionen Euro eingegangen auf einem Familienkonto der EU-Gesundheitskommissarin Stella Kyriakides, die verantwortlich war für das Abschliessen der ersten EU-Impfstoffverträge mit den Pharmakonzernen? (3)
  • Why are human beings with severe vaccine side effects not portrayed to the same extent as 2020 human beings with severe covid-19? (4)
  • Warum werden Menschen mit schweren Impfnebenwirkungen nicht im gleichen Mass portraitiert wie 2020 Menschen mit schweren Covid-19-Verläufen? (4)
  • Why is no one bothered by the messy counting of 'vaccine breakthroughs'? (5)
  • Warum stört niemanden die unsaubere Zählweise bei ‹Impfdurchbrüchen›? (5)
  • Why does the Netherlands report significantly more adverse reactions to Covid 19 vaccines than other countries? Why has the efficacy description of the Covid-19 vaccines on the Paul Ehrlich Institute site changed three times in the last few weeks? 'COVID-19 vaccines protect against infection with the SARS-CoV-2 virus.' (15th August 2021) 'COVID-19 vaccines protect against a severe course of infection with the SARS-CoV-2 virus.' (7th September 2021) 'COVID-19 vaccines are indicated for active immunisation to prevent COVID-19 disease caused by the SARS-CoV-2 virus.' (27 September 2021) (6)
  • Warum melden die Niederlande deutlich mehr Nebenwirkungen der Covid-19-Impfstoffe als andere Länder? Warum hat sich die Wirksamkeitsbeschreibung der Covid-19-Impfstoffe auf der Seite des Paul-Ehrlich-Instituts in den letzten Wochen dreimal geändert? ‹COVID-19-Impfstoffe schützen vor Infektionen mit dem SARS-CoV-2 Virus.› (15. August 2021) ‹COVID-19-Impfstoffe schützen vor einem schweren Verlauf einer Infektion mit dem SARS-CoV-2 Virus.› (7. September 2021) ‹COVID-19-Impfstoffe sind indiziert zur aktiven Immunisierung zur Vorbeugung der durch das SARS-CoV-2-Virus verursachten COVID-19-Erkrankung.› (27. September 2021) (6)
I would like to discuss a few points in detail. Auf einige Punkte möchte ich im Detail eingehen.
'Gain of Function' and 'Lab Leak' ‹Gain of function› und ‹Lab leak›
I have not heard or read anything of substance about 'gain of function research' – that is research to make viruses more dangerous, conducted at the Institute of Virology in Wuhan, China, and funded by the US – to date. This research takes place in so-called P4 laboratories, where work has been going on for decades on how viruses found in the animal kingdom can be altered in such a way that they also become dangerous to human beings. ARD and ZDF have so far given this topic a wide berth – even though there is a clear need for discussion. A first question to be discussed could be, for example: Do we as a society want such research? Zu ‹gain of function research› – das ist Forschung, Viren gefährlicher zu machen, was im Institut für Virologie in Wuhan, China, betrieben und von den USA finanziert wurde – habe ich bis heute nichts Substanzielles gehört oder gelesen. Diese Forschung findet in sogenannten P4-Laboren statt, in denen seit Jahrzehnten daran gearbeitet wird, wie im Tierreich vorkommende Viren derart verändert werden können, dass sie auch für den Menschen gefährlich werden. ARD und ZDF haben um diese Thematik bis jetzt einen grossen Bogen geschlagen – und das, obwohl hier deutlicher Diskussionsbedarf besteht. Eine erste zu diskutierende Frage könnte zum Beispiel sein: Wollen wir als Gesellschaft solche Forschung?
There are now numerous reports on the 'lab leak theory' – i.e. the assumption that SARS-CoV-2 originated in a laboratory. It must be mentioned that this topic was immediately branded as a conspiracy myth last year. Alternative media that followed up on this lead were banned from social networks like YouTube and Twitter and the information was deleted. Scientists who voiced this thesis were massively attacked. Today, the 'lab leak theory' is at least as plausible as transmission by a bat. The American investigative journalist Paul Thacker has published the results of his meticulous research in the British Medical Journal. Dr Ingrid Mühlhauser, Professor of Health Sciences at the University of Hamburg, writes: Zur ‹lab leak theorie› – also der Annahme, dass SARS-CoV-2 aus einem Labor stammt – gibt es mittlerweile zahlreiche Berichte. Dabei muss erwähnt werden, dass dieses Thema im letzten Jahr sofort als Verschwörungsmythos gebrandmarkt wurde. Alternative Medien, die dieser Spur nachgegangen sind, wurden von Sozialen Netzwerken wie YouTube und Twitter verbannt und die Informationen gelöscht. Wissenschaftler, die diese These geäussert haben, wurden massiv angegriffen. Heute ist die ‹lab leak theorie› mindestens genauso plausibel wie die Übertragung durch eine Fledermaus. Der amerikanische Investigativjournalist Paul Thacker hat im British Medical Journal die Ergebnisse seiner minutiösen Recherche veröffentlicht. Dazu schreibt Dr. Ingrid Mühlhauser, Professorin für Gesundheitswissenschaften an der Uni Hamburg:
"Step by step, he [Thacker] shows how operators of an American laboratory group deliberately develop a conspiracy theory to disguise their laboratory accident in Wuhan as a conspiracy. The myth is supported by renowned journals such as the Lancet. Science journalists and fact-checking service providers adopt the information unreflectively. Scientists involved remain silent for fear of losing prestige and research funding. Facebook blocks reports questioning the natural origin of SARS-CoV-2 for almost a year. If the laboratory accident thesis is confirmed, ZDF and other media would have defended conspiracy myths." «Schritt für Schritt zeigt er [Thacker] auf, wie Betreiber einer amerikanischen Laborgruppe gezielt eine Verschwörungstheorie entwickeln, um ihren Laborunfall in Wuhan als Verschwörung zu verschleiern. Gestützt wird der Mythos von renommierten Zeitschriften wie dem Lancet. Wissenschaftsjournalisten und Dienstleister für Faktenchecks übernehmen unreflektiert die Informationen. Beteiligte Wissenschaftler schweigen, aus Angst, Prestige und Forschungsförderung zu verlieren. Facebook blockiert fast ein Jahr lang Meldungen, die den natürlichen Ursprung von SARS-CoV-2 in Frage stellen. Sollte sich die These des Laborunfalls bestätigen, hätten ZDF und andere Medien Verschwörungsmythen verteidigt.»
Ivermectin and Alternatives to Vaccination Ivermectin und Alternativen zur Impfung
It has also been apparent for months that there are effective and inexpensive treatments for Covid-19 that should not be used. The data on this is clear. But the pseudoscientific disinformation campaigns against these remedies are indicative of the state of our medicine. Hydroxychloroquine has been known for decades and has been used millions of times for malaria and rheumatic diseases. Last year, it was suddenly declared dangerous. President Donald Trump's statement that hydroxychloroquine was a 'game changer' did the rest to discredit it. Political rhetoric no longer allowed for a scientific debate on HCQ. Seit Monaten ist auch ersichtlich, dass es effektive und kostengünstige Behandlungsmittel für Covid-19 gibt, die nicht eingesetzt werden dürfen. Die Datenlage dazu ist eindeutig. Doch die pseudowissenschaftlichen Desinformationskampagnen gegen diese Mittel sind bezeichnend für den Zustand unserer Medizin. Seit Jahrzehnten ist Hydroxychloroquin bekannt und wurde millionenfach bei Malaria und rheumatischen Erkrankungen eingesetzt. Im letzten Jahr wurde es plötzlich für gefährlich erklärt. Die Aussage von Präsident Donald Trump, Hydroxychloroquin sei ein ‹game changer› tat den Rest zur Diskreditierung. Die politische Räson liess eine wissenschaftliche Auseinandersetzung mit HCQ nicht mehr zu.
The catastrophic situation in India due to the spread of the Delta variant was widely reported by all the media in the spring (at that time there was still talk of the Indian variant of the virus). The fact that India brought the situation under control relatively quickly and that the drug ivermectin played a decisive role in this in large states such as Uttar Pradesh, on the other hand, was no longer newsworthy. (7) Ivermectin also has provisional approval in the Czech Republic and Slovakia for the treatment of Covid 19 patients. At least MDR reports on this, albeit with a negative connotation. Über die katastrophale Lage in Indien durch die Verbreitung der Deltavariante haben alle Medien im Frühjahr gross berichtet (damals war noch von der indischen Variante des Virus die Rede). Dass Indien die Situation relativ schnell unter Kontrolle gebracht hat und dass dabei das Medikament Ivermectin in grossen Bundesstaaten wie Uttar Pradesh eine entscheidende Rolle gespielt hat, war dagegen nicht mehr berichtenswert. (7) Ivermectin hat auch in Tschechien und der Slowakei eine vorläufige Zulassung für die Behandlung von Covid-19-Patienten. Darüber berichtet immerhin der MDR, wenn auch mit negativer Konnotation.
In the list of possible drugs from Bayerischer Rundfunk, ivermectin is not even mentioned, and only negative and no positive studies are cited on hydroxychloroquine. In der Liste möglicher Medikamente vom Bayerischen Rundfunk wird Ivermectin nicht einmal erwähnt, und zu Hydroxychloroquin werden nur negative und keine positive Studien zitiert.
The molecule Clofoctol also showed a good effect against SARS-CoV-2 in laboratory tests in the summer of 2020. Until 2005, the antibiotic was on the market in France and Italy under the names Octofene and Gramplus. Several times, the Institut Pasteur in Lille was prevented by the French authorities from setting up a trial with Covid-19 patients. After several attempts, they recruited the first patient for it at the beginning of September. Das Molekül Clofoctol zeigte in Labortests im Sommer 2020 ebenfalls eine gute Wirkung gegen SARS-CoV-2. Bis 2005 war das Antibiotikum in Frankreich und Italien unter den Namen Octofene und Gramplus im Handel. Mehrfach wurde das Institut Pasteur in Lille von den französischen Behörden daran gehindert, eine Studie mit Covid-19-Patienten aufzusetzen. Nach mehreren Anläufen haben sie Anfang September den ersten Patienten dafür rekrutiert.
Why are health authorities vehemently opposing treatments that would have been available from the beginning of the pandemic? I would have liked to see investigative research by ARD on this! It should also be mentioned that the new Corona vaccines could only be given emergency approval because there was no officially approved treatment for SARS-CoV-2. Warum stellen sich Gesundheitsbehörden vehement gegen Behandlungsmittel, die von Beginn der Pandemie an zur Verfügung gestanden hätten? Dazu hätte ich mir investigative Recherchen der ARD gewünscht! Es sei noch erwähnt, dass die neuen Corona-Impfstoffe nur deshalb eine Notzulassung bekommen konnten, weil es kein offiziell anerkanntes Behandlungsmittel für SARS-CoV-2 gegeben hat.
It is not my intention to promote some Corona miracle cure. I want to point out facts that have not received the attention they deserve. From the very beginning, the public discourse has been that only vaccination can provide a remedy. At times, the WHO even went so far as to change the definition of 'herd immunity' in the sense that it could only be acquired through vaccination and no longer through a previous infection, as was the case previously. Es geht mir nicht darum, irgendein Corona-Wundermittel anzupreisen. Ich möchte Sachverhalte aufzeigen, die nicht die nötige Beachtung bekommen haben. Von Anfang an wurde im öffentlichen Diskurs die Meinung verbreitet, dass nur eine Impfung Abhilfe schaffen kann. Die WHO ging zeitweise sogar so weit, die Definition von ‹Herdenimmunität› in dem Sinne zu ändern, dass diese nur noch durch Impfungen erlangt werden könne und nicht mehr durch eine frühere Infektion wie das bisher der Fall war.
But what if the path taken is a dead end? Doch was, wenn der eingeschlagene Weg eine Sackgasse ist?
Questions about Vaccine Effectiveness Fragen zur Impfwirksamkeit
Data from countries with particularly high vaccination rates show that infections with SARS-CoV-2 are not rare, even in fully vaccinated persons, but are commonplace. Dr Kobi Haviv, director of the Herzog Hospital in Jerusalem, says that 85% to 90% of the severely ill patients in his intensive care unit are doubly vaccinated. (8) Daten aus den Ländern mit besonders hohen Impfquoten zeigen, dass Infektionen mit SARS-CoV-2 auch bei vollständig geimpften Personen keine Seltenheit, sondern an der Tagesordnung sind. Dr. Kobi Haviv, Direktor des Herzog-Krankenhauses in Jerusalem, spricht davon, dass 85% bis 90% der schwer Erkrankten auf seiner Intensivstation doppelt geimpft sind. (8)
Science magazine writes, referring to Israel as a whole: "On the 15th of August, 514 Israelis were hospitalised with severe or critical Covid-19 illness … of these 514 persons, 59% were fully vaccinated. Of those vaccinated, 87% were 60 years or older." Science quotes an Israeli government advisor who states, "One of the big stories out of Israel [is], 'Vaccines work, but not well enough'." Das Magazin Science schreibt auf ganz Israel bezogen: «Am 15. August wurden 514 Israelis mit schweren oder kritischen Covid-19-Erkrankungen ins Krankenhaus eingeliefert … von diesen 514 Personen waren 59% vollständig geimpft. Von den Geimpften waren 87% 60 Jahre oder älter.» Science zitiert einen israelischen Regierungsberater, der erklärt: «Eine der grossen Geschichten aus Israel [ist]: ‹Impfstoffe funktionieren, aber nicht gut genug›.»
Furthermore, it is now apparent that vaccinated human beings carry (and spread) just as much viral material of the delta variant as unvaccinated human beings. Weiterhin ist nunmehr ersichtlich, dass geimpfte Menschen genauso viel Virusmaterial der Deltavariante in sich tragen (und verbreiten) wie Ungeimpfte.
What follows from this data situation in Germany? Was folgt aus dieser Datenlage in Deutschland? –
A lockdown specifically for the unvaccinated or, to put it somewhat euphemistically: the '2G rule'. Society is de facto divided into two classes. The vaccinated get their freedoms back (because they pose no risk to others), the unvaccinated (because they pose a risk to others) have to undergo tests that they have to pay for themselves, and in the event of quarantine they no longer get paid. Employment bans and dismissals based on vaccination status are also no longer ruled out, and health insurance companies could impose less favourable rates on the unvaccinated in future. Why this pressure on the unvaccinated? Scientifically, it is not justifiable and socially, it is extremely harmful. Ein Lockdown speziell für Ungeimpfte oder etwas euphemistisch ausgedrückt: Die ‹2G-Regel›. Die Gesellschaft wird de facto in zwei Klassen gespalten. Die Geimpften bekommen ihre Freiheiten zurück (weil ohne Gefahrenpotenzial für andere), die Ungeimpften (weil mit Gefahrenpotenzial für andere) müssen sich Tests unterziehen, die sie selber bezahlen sollen, und bekommen im Quarantänefall keine Lohnfortzahlung mehr. Auch Beschäftigungsverbote und Kündigungen aufgrund des Impfstatus sind nicht mehr ausgeschlossen und Krankenkassen könnten Ungeimpften künftig ungünstigere Tarife vorschreiben. Warum dieser Druck auf Ungeimpfte? Wissenschaftlich ist das nicht begründbar und gesellschaftlich überaus schädlich.
The antibodies produced by vaccinations decrease significantly after a few months. A look at Israel shows that after the second vaccination, the entire population is now receiving the third dose and the fourth has also already been announced. Those who do not refresh their vaccination after six months are no longer considered immune and lose their 'Green Pass' (the digital vaccination card that Israel has introduced). In the USA, Joe Biden is now talking about Corona boosters every five months. However, Marion Pepper, an immunologist at the University of Washington, questions this strategy. She told the 'New York Times', "the repeated stimulation of the body's defences can also lead to a phenomenon called 'immune exhaustion'." Die durch Impfungen erzeugten Antikörper nehmen nach einigen Monaten deutlich ab. Der Blick nach Israel zeigt, nach der zweiten Impfung gibt es für die gesamte Bevölkerung jetzt die dritte Dosis und die vierte ist auch schon angekündigt. Wer nach sechs Monaten die Impfung nicht auffrischt, gilt nicht mehr als immun und verliert seinen ‹Green Pass› (der digitale Impfausweis, den Israel eingeführt hat). In den USA spricht Joe Biden mittlerweile von Corona-Boostern, die alle 5 Monate anstehen. Marion Pepper, Immunologin an der University of Washington, stellt diese Strategie allerdings in Frage. Gegenüber der ‹New York Times› erklärte sie, «die wiederholte Stimulierung der körpereigenen Abwehrkräfte kann auch zu einem Phänomen führen, das als ‹Immunerschöpfung› bezeichnet wird.»
Little discussed is the fact that natural infection can build up a much more robust immunity. 'Ultrapotent antibodies' or a 'super-immunity' was found in human beings infected with SARS-CoV-2 last year. These antibodies react with over 20 different viral mutations and persist longer than antibodies produced by the vaccine. At least Health Minister Jens Spahn has now announced that antibody detection will also be permitted. But in order to be officially considered immune, a vaccination still has to follow. Who understands this logic? A CNN interview with Dr Anthony Fauci, chairman of the National Health Institute (the American equivalent of the RKI) makes the absurdity clear. Human beings with natural immunity have so far been ignored by politicians! Wenig wird die Tatsache diskutiert, dass durch natürliche Infektion eine deutlich robustere Immunität aufgebaut werden kann. ‹Ultrapotente Antikörper› oder eine ‹Super-Immunität› wurde bei Menschen gefunden, die sich im letzten Jahr mit SARS-CoV-2 infiziert hatten. Diese Antikörper reagieren bei über 20 verschiedenen Virusmutationen und bleiben länger erhalten als Antikörper, die durch den Impfstoff erzeugt werden. Immerhin hat Gesundheitsminister Jens Spahn nun angekündigt, dass auch ein Antikörpernachweis zulässig werden soll. Um offiziell als immun zu gelten, muss aber immer noch eine Impfung folgen. Wer versteht diese Logik? Ein CNN-Interview mit Dr. Anthony Fauci, dem Vorsitzenden des National Health Institute (das amerikanische Pendant des RKI) macht die Absurdität anschaulich. Menschen mit natürlicher Immunität werden bis jetzt von der Politik nicht bedacht!
I know a doctor who is desperately trying to get an answer from health authorities and the RKI on this issue: One of her patients has an IgG antibody titre of 400 AU/ml – significantly more than many vaccinated people. His corona infection was over six months ago, so he is no longer considered immune. The answer she got was: "Why don't you vaccinate him?", which the doctor refuses to do with this titre. Ich kenne eine Ärztin, die verzweifelt versucht, von Gesundheitsbehörden und dem RKI eine Antwort zu dieser Thematik zu bekommen: Einer ihrer Patienten hat einen IgG-Antikörper-Titer von 400 AU/ml – deutlich mehr als viele Impflinge. Sein Coronainfekt ist schon über sechs Monate her, damit gilt er nicht mehr als immun. Die Antwort, die sie bekommen hat war: «Impfen sie ihn doch!», was die Ärztin bei diesem Titer ablehnt.
Lack of Basic Journalistic Understanding Fehlendes journalistisches Grundverständnis
The way out of the pandemic propagated by politics and the media turns out to be a permanent vaccination subscription. Scientists who demand a different approach to Corona are still not given an adequate stage by the public media, as the partly defamatory reporting on the #allaufdentisch campaign has shown again. Instead of discussing the content of the videos with those involved, they have sought out experts to discredit the campaign. In doing so, the public broadcasters are committing exactly the mistake they accuse #allaufdentisch of. Der von Politik und Medien propagierte Weg aus der Pandemie entpuppt sich als Dauerimpfabonnement. Wissenschaftlerinnen, die einen anderen Umgang mit Corona fordern, bekommen immer noch keine adäquate Bühne bei den öffentlich-rechtlichen Medien, wie die zum Teil diffamierende Berichterstattung zur Aktion #allesaufdentisch wieder gezeigt hat. Anstatt mit den Beteiligten über die Inhalte der Videos zu diskutieren, hat man sich Experten gesucht, die die Kampagne diskreditieren. Damit begehen die Öffentlich-Rechtlichen genau den Fehler, den sie #allesaufdentisch vorwerfen.
Spiegel journalist Anton Rainer said in an SWR interview about the video campaign that they were not interviews in the classic sense: "Basically, you see two human beings agreeing with each other in each case." I had a stomach ache after listening to my station's reporting and was completely irritated by the lack of basic journalistic understanding to also let the other side have their say. (9) I communicated my concerns to the parties involved and the editorial management by email. Der Spiegel-Journalist Anton Rainer sagte im SWR-Interview über die Videoaktion, es handle sich nicht um Interviews im klassischen Sinne: «Im Prinzip sieht man jeweils zwei Menschen, die sich gegenseitig Recht geben.» Ich hatte Bauchschmerzen, nachdem ich mir die Berichterstattung meines Senders angehört hatte, und war vollkommen irritiert vom fehlenden journalistischen Grundverständnis auch die Gegenseite zu Wort kommen zu lassen. (9) Meine Bedenken habe ich den Beteiligten und der Redaktionsleitung per Mail mitgeteilt.
A classic saying in conferences is that a topic is 'already done'. For example, when I raised the very likely under-reporting of vaccine complications. Yes, that's right, the issue was discussed with the in-house expert who – unsurprisingly – concluded that there was no under-reporting. 'The other side' is mentioned here and there, but it very rarely gets face time in the form of actually talking to the human beings who take critical viewpoints. Ein klassischer Spruch ist in Konferenzen, dass ein Thema ‹schon gemacht› sei. So zum Beispiel, als ich die sehr wahrscheinliche Untererfassung von Impfkomplikationen angesprochen habe. Ja, richtig, das Thema wurde erörtert mit dem hauseigenen Experten, der – es wundert wenig – zu dem Schluss gekommen ist, dass es keine Untererfassung gibt. ‹Die andere Seite› wird zwar hier und da erwähnt, doch bekommt sie sehr selten Gesicht in der Form, dass tatsächlich mit den Menschen gesprochen wird, die kritische Standpunkte einnehmen.
Critics under Pressure Kritiker unter Druck
The most outspoken critics face house searches, prosecution, account blocking, transfer or dismissal, up to and including incarceration in psychiatric wards. Even if these are opinions whose positions one does not share – in a state governed by the rule of law, such a thing should not exist. Die deutlichsten Kritikerinnen müssen mit Hausdurchsuchungen, Strafverfolgung, Kontosperrung, Versetzung oder Entlassung rechnen, bis hin zur Einweisung in die Psychiatrie. Auch wenn es sich um Meinungen handelt, deren Positionen man nicht teilt – in einem Rechtsstaat darf es so etwas nicht geben.
In the USA, it is already being discussed whether criticism of science should be labelled a 'hate crime'. The Rockefeller Foundation has offered $13.5 million to censor misinformation in the health sector. In den USA wird schon diskutiert, ob Wissenschaftskritik als ‹hate crime› (Verbrechen aus Hass) gelabelt werden sollte. Die Rockefeller Foundation hat 13,5 Millionen Dollar für die Zensur von Fehlinformationen im Gesundheitsbereich ausgelobt.
WDR television director Jörg Schönenborn has declared "facts are facts, they stand firm". If that were so, how is it possible that behind closed doors scientists argue incessantly and even disagree deeply on some quite fundamental issues? As long as we don't realise this, any assumption of supposed objectivity leads to a dead end. We can only ever get closer to 'reality' – and that can only be done in an open discourse of opinions and scientific findings. WDR-Fernsehdirektor Jörg Schönenborn hat erklärt «Fakten sind Fakten, die stehen fest». Wenn das so wäre, wie ist es dann möglich, dass hinter verschlossenen Türen sich Wissenschaftlerinnen unentwegt streiten und sich sogar in einigen recht grundlegenden Fragen zutiefst uneinig sind? So lange wir uns das nicht klar machen, führt jede Annahme einer vermeintlichen Objektivität in eine Sackgasse. Wir können uns der ‹Realität› immer nur annähern – und das geht nur in einem offenen Diskurs der Meinungen und wissenschaftlichen Erkenntnisse.
What is taking place right now is not a sincere fight against 'fake news'. Rather, the impression is that any information, evidence or discussion that contradicts the official narrative is being suppressed. Was gerade stattfindet, ist kein aufrichtiger Kampf gegen ‹fake news›. Vielmehr entsteht der Eindruck, dass jegliche Informationen, Beweise oder Diskussionen, die im Gegensatz zum offiziellen Narrativ stehen, unterbunden werden.
A recent example is the factual and scientifically transparent video by computer scientist Marcel Barz. In a raw data analysis, Barz is astonished to find that neither the figures on excess mortality nor bed occupancy nor the incidence of infection correspond to what we have been reading or hearing from the media and politicians for the last year and a half. He also shows how these data can certainly be used to portray a pandemic, and explains why this is dishonest for him. The video was deleted by You Tube after 145,000 clicks after three days (and only made accessible again after objection by Barz and much protest). The reason given: 'medical misinformation'. Here, too, the question is: who made this decision and on what basis? Ein aktuelles Beispiel ist das sachliche und wissenschaftlich transparente Video des Informatikers Marcel Barz. Bei einer Rohdatenanalyse stellt Barz erstaunt fest, dass weder die Zahlen zur Übersterblichkeit noch zur Bettenbelegung oder zum Infektionsgeschehen dem entsprechen, was wir seit anderthalb Jahren von Medien und der Politik zu lesen oder hören bekommen. Er zeigt auch, wie man mit diesen Daten durchaus eine Pandemie darstellen kann, und erklärt, warum dies für ihn unredlich ist. Das Video wurde von You Tube bei 145 000 Klicks nach drei Tagen gelöscht (und erst nach Einspruch von Barz und viel Protest wieder zugänglich gemacht). Der angegebene Grund: ‹medizinische Fehlinformationen›. Auch hier die Frage: Wer hat auf welcher Grundlage so entschieden?
The fact-checkers from the Volksverpetzer discredit Marcel Barz as a fake. Correctiv's verdict is a bit milder (Barz has responded to it publicly and at length). The expert report prepared for the Federal Ministry of Health, which shows that the utilisation of hospitals in 2020 by Covid 19 patients was only 2%, proves him right. Barz contacted the press with his analysis but got no attention. In a functioning discourse, our media would invite him into the fray. Die Faktenchecker vom Volksverpetzer diskreditieren Marcel Barz als Fake. Das Urteil von Correctiv ist ein bisschen milder (Barz hat darauf öffentlich und ausführlich geantwortet). Das für das Bundesgesundheitsministerium erstellte Gutachten, dem zu entnehmen ist, dass die Auslastung der Krankenhäuser im Jahr 2020 durch Covid-19-Patienten nur 2% betragen hat, gibt ihm recht. Barz hat mit seiner Analyse die Presse kontaktiert, doch keine Aufmerksamkeit bekommen. In einem funktionierenden Diskurs würden unsere Medien ihn zum Streitgespräch einladen.
Millions of times content on Corona issues is now deleted, as journalist Laurie Clarke shows in the British Medical Journal. Facebook and Co. are private companies and can therefore decide what is published on their platforms. But are they also allowed to control the discourse? Millionenfach werden Inhalte zu Corona-Themen mittlerweile gelöscht, wie die Journalistin Laurie Clarke im British Medical Journal zeigt. Facebook und Co. sind private Unternehmen und können deshalb entscheiden, was auf ihren Plattformen publiziert wird. Aber dürfen sie damit auch den Diskurs steuern?
Public service broadcasting could provide an important balance by ensuring an open exchange of views. But unfortunately, there is no such thing! Der öffentlich-rechtliche Rundfunk könnte einen wichtigen Ausgleich schaffen, indem er einen offenen Meinungsaustausch gewährleistet. Doch leider Fehlanzeige!
Digital Vaccination Cards and Surveillance Digitale Impfpässe und Überwachung
The Gates and Rockefeller Foundations designed and funded the WHO guidelines for digital vaccination cards. They are now being introduced worldwide. Only with them should public life be possible – whether it is riding a tram, drinking a coffee or seeking medical treatment. An example from France shows that this digital ID card should also remain in place after the pandemic has ended. MP Emanuelle Ménard has called for the following addition to the text of the law: The digital vaccination card 'ends when the spread of the virus no longer poses a sufficient risk to justify its use'. Her amendment was rejected. This means that the step towards global population control or even a surveillance state through projects like ID2020 is very small. Die Gates- und Rockefellerstiftungen haben die WHO-Richtlinien für die digitalen Impfpässe entworfen und finanziert. Weltweit werden sie mittlerweile eingeführt. Nur mit ihnen soll das öffentliche Leben möglich sein – egal, ob es darum geht, Strassenbahn zu fahren, einen Kaffee zu trinken oder eine medizinische Behandlung in Anspruch zu nehmen. Ein Beispiel aus Frankreich zeigt, dass dieser digitale Ausweis auch nach Beendigung der Pandemie bestehen bleiben soll. Die Abgeordnete Emanuelle Ménard hat folgenden Zusatz im Gesetzestext gefordert: Der digitale Impfpass ‹endet, wenn die Verbreitung des Virus keine ausreichende Gefahr mehr darstellt, um seine Anwendung zu rechtfertigen›. Ihr Änderungsvorschlag wurde abgelehnt. Damit ist der Schritt hin zur globalen Bevölkerungskontrolle oder gar zum Überwachungsstaat durch Projekte wie ID2020 sehr klein.
Australia meanwhile is testing a facial recognition app to ensure that human beings in quarantine stay at home. Israel is using electronic wristbands for this. In one Italian city, drones are being tested to measure the temperature of beachgoers, and in France, the law is being changed to make drone surveillance possible on a large scale. Australien testet mittlerweile eine Gesichtserkennungsapp, um sicher zu stellen, dass Menschen in Quarantäne zu Hause bleiben. Israel benutzt dafür elektronische Armbänder. In einer italienischen Stadt werden Drohnen zur Temperaturmessung von Strandbesuchern getestet und in Frankreich wird gerade das Gesetz geändert, um Drohnenüberwachung grossflächig möglich zu machen.
All these issues need an intensive and critical exchange within society. But it is not sufficiently covered by our broadcasters and was also not an election issue. All diese Themen brauchen einen intensiven und kritischen Austausch innerhalb der Gesellschaft. Doch er findet nicht zur Genüge in der Berichterstattung unserer Rundfunkanstalten statt und war auch nicht Wahlkampfthema.
Narrowed Perspective Verengter Blickwinkel
The wise way in which the perspective of the discourse is narrowed is characteristic of the 'gatekeepers of information'. A current example is provided by Jan Böhmermann with his demand that the virologist Hendrik Streeck and Professor Alexander S. Kekulé no longer be given a stage because they are not competent. Apart from the fact that the two physicians have extremely respectable CVs, Böhmermann has thus readjusted the blinkers. Are the human beings who present their criticism of the government's course with kid gloves now no longer even to be heard? Die Art und Weise, wie der Blickwinkel des Diskurses verengt wird, ist bezeichnend für die ‹Gatekeeper der Information›. Ein aktuelles Beispiel liefert Jan Böhmermann mit seiner Forderung, dem Virologen Hendrik Streeck und Professor Alexander S. Kekulé keine Bühne mehr zu geben, da sie nicht kompetent seien. Abgesehen davon, dass die beiden Mediziner eine äusserst respektable Vita haben, hat Böhmermann damit die Scheuklappen neu justiert. Sollen jetzt nicht einmal mehr die Menschen gehört werden, die ihre Kritik am Regierungskurs mit Samthandschuhen präsentieren?
The restriction of discourse has meanwhile gone so far that on several occasions during the broadcast of parliamentary debates of the Landtag, the Bavarian Broadcasting Corporation has not broadcast the speeches of MPs who are critical of the measures. Die Einschränkung des Diskurses geht mittlerweile so weit, dass der Bayerische Rundfunk mehrfach bei der Übertragung von Parlamentsdebatten des Landtags die Reden von Abgeordneten, die kritisch zu den Massnahmen stehen, nicht ausgestrahlt hat.
Is this the new understanding of democracy of public broadcasting? Alternative media platforms Sieht so das neue Demokratieverständnis des öffentlich-rechtlichen Rundfunks aus? Alternative Medienplatt-
Alternative media platforms are flourishing first and foremost because the established ones are no longer fulfilling their tasks as a democratic corrective. formen florieren zuallererst, weil die Etablierten ihren Aufgaben als demokratisches Korrektiv nicht mehr nachkommen.
Something Has Gone Wrong Es ist etwas schiefgelaufen
For a long time, I could say with pride and pleasure that I work for the public broadcaster. A lot of outstanding research, formats and content come from ARD, ZDF and Deutschlandradio. The quality standards are extremely high and thousands of employees do an excellent job, also under increased cost pressure and austerity measures. But something has gone wrong at Corona. Suddenly I perceive tunnel vision and blinkers and a supposed consensus that is no longer questioned. (10) Lange Zeit konnte ich mit Stolz und Freude sagen, dass ich beim öffentlich-rechtlichen Rundfunk arbeite. Viele herausragende Recherchen, Formate und Inhalte kommen von ARD, ZDF und dem Deutschlandradio. Die Qualitätsstandards sind extrem hoch und tausende Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter leisten auch unter erhöhtem Kostendruck und Sparvorgaben hervorragende Arbeit. Doch bei Corona ist etwas schiefgelaufen. Plötzlich nehme ich einen Tunnelblick und Scheuklappen wahr und einen vermeintlichen Konsens, der nicht mehr hinterfragt wird. (10)
The Austrian broadcaster Servus TV shows that it is possible to do things differently. In the programme 'Corona-Quar-tett'/'Talk im Hanger 7' supporters and critics alike have their say. Why should this not be possible on German television? (11) "You can't give a stage to every nutcase" is the quick answer. The false balance, the fact that serious and dubious opinions are heard equally, must be avoided. – A killer argument that is also unscientific. The basic principle of science is to doubt, to question, to verify. If this no longer takes place, science becomes a religion. Dass es sehr wohl anders geht, zeigt der österreichische Sender Servus TV. In der Sendung ‹Corona-Quar-tett›/‹Talk im Hanger 7› kommen Befürworterinnen und Kritiker gleichermassen zu Wort. Warum soll das im deutschen Fernsehen nicht möglich sein? (11) «Man darf nicht jedem Spinner eine Bühne geben», lautet die schnelle Antwort. Die false balance, der Umstand, dass seriöse wie auch unseriöse Meinungen gleichermassen gehört werden, müsse vermieden werden. – Ein Totschlagargument, das zudem unwissenschaftlich ist. Das Grundprinzip der Wissenschaft ist das Anzweifeln, das Hinterfragen, das Überprüfen. Wenn das nicht mehr stattfindet, wird Wissenschaft zur Religion.
Yes, there is indeed a false balance. It is the blind spot that has entered our minds that no longer allows for truthful debate. We throw apparent facts around our ears, but can no longer listen to each other. Contempt takes the place of understanding, fighting the other opinion replaces tolerance. Basic values of our society are thrown overboard. Here they say that human beings who don't want to be vaccinated are crazy, there they say: "Shame on the sleeping sheep". While we argue, we don't notice that the world around us is changing at breakneck speed. Almost all areas of our lives are undergoing a transformation. How this happens depends largely on our capacity for cooperation, compassion and awareness of ourselves and our words and actions. For our mental health, we would do well to open the debate space – in mindfulness, respect and understanding of different perspectives. (12) Ja, es gibt tatsächlich eine false balance. Es ist der blinde Fleck, der in unseren Köpfen eingekehrt ist, der keine wahrhaftige Auseinandersetzung mehr zulässt. Wir werfen uns scheinbare Fakten um die Ohren, aber können uns nicht mehr zuhören. Verachtung tritt an die Stelle von Verständnis, das Bekämpfen der anderen Meinung ersetzt Toleranz. Grundwerte unserer Gesellschaft werden hoppladihopp über Bord geworfen. Hier sagt man: Menschen, die sich nicht impfen wollen, seien bekloppt, dort heisst es: «Schande über die Schlafschafe». Während wir streiten, merken wir nicht, dass sich die Welt um uns herum in rasender Geschwindigkeit ändert. So gut wie alle Bereiche unseres Lebens befinden sich in einer Transformation. Wie diese verläuft, liegt massgeblich an unserer Fähigkeit der Kooperation, des Mitgefühls und des Bewusstseins von uns selbst und unseren Worten und Taten. Für unsere geistige Gesundheit täten wir gut daran, den Debattenraum zu öffnen – in Achtsamkeit, Respekt und Verständnis für unterschiedliche Perspektiven. (12)
Writing these lines makes me feel like a heretic; someone committing treason and facing punishment. Perhaps it is not so. Maybe I am not risking my job with this, and freedom of expression and pluralism are not at risk. I very much hope so and look forward to a constructive exchange with colleagues. Diese Zeilen schreibend komme ich mir vor wie ein Ketzer; jemand, der Hochverrat begeht und mit Strafe rechnen muss. Vielleicht ist es gar nicht so. Vielleicht riskiere ich hiermit gar nicht meinen Job, und Meinungsfreiheit und Pluralismus sind nicht gefährdet. Ich wünsche es mir sehr und freue mich über einen konstruktiven Austausch mit Kolleginnen und Kollegen.
Ole Skambraks Ole Skambraks
ole.skambraks@protonmail.com ole.skambraks@protonmail.com
About the author: Ole Skambraks, born in 1979, studied political science and French at Queen Mary University, London and media management at ESCP Business School, Paris. He was a presenter, reporter and writer at Radio France Internationale, online editor and community manager at cafebabel.com, programme manager of the morning show at MDR Sputnik and editor at WDR Funkhaus Europa/Cosmo. He currently works as an editor in programme management/sound design at SWR2. Über den Autor: Ole Skambraks, Jahrgang 1979, studierte Politikwissenschaften und Französisch an der Queen Mary University, London sowie Medienmanagement an der ESCP Business School, Paris. Er war Moderator, Reporter und Autor bei Radio France Internationale, Onlineredakteur und Community Manager bei cafebabel.com, Sendungsmanager der Morgenshow bei MDR Sputnik und Redakteur bei WDR Funkhaus Europa/Cosmo. Aktuell arbeitet er als Redakteur im Programm-Management/Sounddesign bei SWR2.
Further information from the author: Weiterführende Informationen des Autors:
PS: For fact checkers and human beings interested in a multi-perspective, here are the counter-positions to the points discussed in the text: PS: Für Faktenchecker und Menschen, die an einer Multiperspektive interessiert sind, hier die Gegenpositionen zu den im Text besprochenen Punkten:
ARD-ZDF study: ARD-ZDF-Studie:
https://www.rnd.de/medien/kritik-an-corona-berichterstattung-von-ard-und-zdf-sender-wehren-sich-gegen-medienstudie-C3B4FEKAMNBFBNTKGO5EETMR3E.html https://www.rnd.de/medien/kritik-an-corona-berichterstattung-von-ard-und-zdf-sender-wehren-sich-gegen-medienstudie-C3B4FEKAMNBFBNTKGO5EETMR3E.html
Prof. John Ioannidis: Prof. John Ioannidis:
https://www.faz.net/aktuell/wissen/forscher-john-ioannidis-verharmlost-corona-und-provoziert-17290403.html https://www.faz.net/aktuell/wissen/forscher-john-ioannidis-verharmlost-corona-und-provoziert-17290403.html
https://sciencebasedmedicine.org/what-the-heck-happened-to-john-ioannidis/ https://sciencebasedmedicine.org/what-the-heck-happened-to-john-ioannidis/
Imperial College Modelling: Imperial College Modelling:
https://blogs.bmj.com/bmj/2020/10/07/covid-19-modelling-the-pandemic/ Gain of function reserch: https://blogs.bmj.com/bmj/2020/10/07/covid-19-modelling-the-pandemic/ Gain of function reserch:
https://www.gavi.org/vaccineswork/next-pandemic/nipah-virus https://www.gavi.org/vaccineswork/next-pandemic/nipah-virus
Hydroxychloroquin/Ivermectin: Hydroxychloroquin/Ivermectin:
https://www.br.de/nachrichten/wissen/corona-malaria-mittel-hydroxychloroquin-bei-covid-19-unwirksam,RtghbZ4 https://www.br.de/nachrichten/wissen/corona-malaria-mittel-hydroxychloroquin-bei-covid-19-unwirksam,RtghbZ4
https://www.who.int/publications/i/item/WHO-2019-nCoV-therapeutics-2021.2 https://www.who.int/publications/i/item/WHO-2019-nCoV-therapeutics-2021.2
https://www.forbes.com/sites/siladityaray/2021/05/11/indian-state-will-offer-ivermectin-to-entire-adult-population---even-as-who-warns-against-its-use-as-covid-19-treatment/ https://www.forbes.com/sites/siladityaray/2021/05/11/indian-state-will-offer-ivermectin-to-entire-adult-population---even-as-who-warns-against-its-use-as-covid-19-treatment/
Immunity of the vaccinated: Immunity of the vaccinated:
https://www.biorxiv.org/content/10.1101/2021.08.23.457229v1 https://www.biorxiv.org/content/10.1101/2021.08.23.457229v1
Immunity of the recovered: https://science.orf.at/stories/3208411/?utm_source=pocket-newtab-global-de-DEhttps://www.businessinsider.com/fauci-why-covid-vaccines-work-better-than-natural-infection-alone-2021-5 vaccine-breakthroughs/pandemic-of-the-unvaccinated: Immunität der Genesenen: https://science.orf.at/stories/3208411/?utm_source=pocket-newtab-global-de-DEhttps://www.businessinsider.com/fauci-why-covid-vaccines-work-better-than-natural-infection-alone-2021-5 Impfdurchbrüche/Pandemie der Ungeimpften:
https://www.spektrum.de/news/corona-impfung-wie-viele-geimpfte-liegen-im-krankenhaus/1921090#Echobox=1631206725 https://www.spektrum.de/news/corona-impfung-wie-viele-geimpfte-liegen-im-krankenhaus/1921090#Echobox=1631206725
https://www.mdr.de/wissen/covid-corona-impfdurchbrueche-sind-selten-100.htmlhttps://www.businessinsider.de/wissenschaft/gesundheit/neue-daten-risiko-an-covid-19-zu-sterben-fuer-ungeimpfte-elfmal-hoeher-a/ https://www.mdr.de/wissen/covid-corona-impfdurchbrueche-sind-selten-100.htmlhttps://www.businessinsider.de/wissenschaft/gesundheit/neue-daten-risiko-an-covid-19-zu-sterben-fuer-ungeimpfte-elfmal-hoeher-a/
Pseudo experts/science deniers/PLURV principle: https://www.ndr.de/nachrichten/info/82-Coronavirus-Update-Die-Lage-ist-ernst,podcastcoronavirus300.html# Argument Notes: Pseudoexperten/Wissenschaftsleugner/PLURV-Prinzip: https://www.ndr.de/nachrichten/info/82-Coronavirus-Update-Die-Lage-ist-ernst,podcastcoronavirus300.html# Argument Anmerkungen:
(1) The exception was the referendum coverage, during which Swiss television was obliged to give both parties the same broadcast slot (1) Ausnahme war die Berichterstattung im Rahmen des Referendums, während der das Schweizer Fernsehen verpflichtet war beiden Parteien den gleichen Sendeplatz einzuräumen
(2) Other pandemic emergency exercises were 'Clade X' (2018), 'Atlantic Storm' (2005), 'Global Mercury' (2003) and 'Dark Winter' (2001). These exercises were also always about information management. (2) Weitere Pandemie-Notfallübungen waren ‹Clade X› (2018), ‹Atlantic Storm› (2005), ‹Global Mercury› (2003) und ‹Dark Winter› (2001). Es ging bei diesen Übungen immer auch um Informationsmanagement.
(3) Panorama reported on the payments, but did not clearly portray Kyriakides' role regarding the Corona vaccine contracts. Otherwise, the issue has not been given much prominence in the media. (3) Über die Zahlungen hat Panorama berichtet, doch die Rolle von Kyriakides bezüglich der Corona-Impfstoff-verträge nicht deutlich dargestellt. Ansonsten hat das Thema in den Medien keine grosse Bedeutung gehabt.
(4) For example, there has been little coverage on public radio of British musician Eric Clapton, who developed severe reactions after vaccination and now regrets it. (4) Zum Beispiel wurde im öffentlich-rechtlichen Rundfunk kaum über den britischen Musiker Eric Clapton berichtet, der heftige Reaktionen nach der Impfung entwickelt hat und diese heute bereut.
(5) According to the RKI, a vaccination breakthrough is when a vaccinated person can show both a positive test and symptoms – for the unvaccinated, a positive test is sufficient. In this way, the unvaccinated are statistically more significant. (5) Ein Impfdurchbruch liegt laut RKI vor, wenn ein Geimpfter sowohl einen positiven Test als auch Symptome vorweisen kann – bei Ungeimpften genügt ein positiver Test. Auf diese Weise fallen die Ungeimpften statistisch massiver ins Gewicht.
(6) In each case under the heading 'List of approved vaccines'; previous website editions of the PEI accessible via the Internet archive Wayback Machine. (6) Jeweils unter der Überschrift ‹Auflistung der zugelassenen Impfstoffe›; zurückliegende Webseiteneditionen des PEI zugänglich über das Internetarchiv Wayback Machine.
(7) The WHO has even praised the Indian state of Uttar Pradesh for its corona policy, but without mentioning ivermectin. The vaccination rate in Uttar Pradesh is less than 10%. (7) Die WHO hat den indischen Bundesstaat Uttar Pradesh sogar gelobt für seine Coronapolitik, allerdings ohne Ivermectin zu erwähnen. Die Impfrate in Uttar Pradesh liegt unter 10%.
(8) See also FDA meeting of 17 September 2021, at 5:47:25. (8) Siehe auch FDA-Meeting vom 17. September 2021, bei 5:47:25
(9) The fairest reporting comes from BR, although here too it was talking about and not with the makers. MDR offers a comprehensive and differentiated analysis on its media portal. (9) Die fairste Berichterstattung kommt vom BR, wobei auch hier über und nicht mit den Macherinnen gesprochen wurde. Der MDR bietet auf seinem Medienportal eine umfangreiche und differenzierte Analyse.
(10) I would not like to speak of an actual 'unified opinion' of the public broadcasters. There have always been critical contributions and course corrections in reporting. But it is always a question of context, broadcasting time and scope how a topic is treated. My observations have also been noted by other colleagues. (10) Von einer tatsächlichen ‹Einheitsmeinung› der Öffentlich-Rechtlichen möchte ich nicht sprechen. Es hat immer wieder kritische Beiträge und Kurskorrekturen in der Berichterstattung gegeben. Doch ist es immer eine Frage des Kontextes, der Sendezeit und des Umfangs, wie ein Thema behandelt wird. Meine Beobachtungen haben auch andere Kolleginnen und Kollegen festgestellt.
(11) Fresh formats like ZDF's 'Auf der Couch' (On the Couch) give hope, even though I don't think a Karina Reiss or a Wolfgang Wodarg will be taking a seat there any time soon. (11) Frische Formate wie ‹Auf der Couch› vom ZDF machen Hoffnung, auch wenn ich nicht glaube, dass dort demnächst eine Karina Reiss oder ein Wolfgang Wodarg Platz nehmen werden.
(12) The initiative 'Dialog Kultur' opens up useful approaches that could also be interesting for media formats. (12) Die Initiative ‹Dialog Kultur› eröffnet brauchbare Ansätze, die auch für Medienformate interessant sein können.
Source: https://de.sott.net/article/35341-Corona-Ein-ARD-Redakteur-auert-sich-kritisch-in-einem-offenen-Brief-uber-die-offentlich-Rechtlichen Quelle: https://de.sott.net/article/35341-Corona-Ein-ARD-Redakteur-auert-sich-kritisch-in-einem-offenen-Brief-uber-die-offentlich-Rechtlichen
On 26th October at 23:30 hrs I received the following by fax: Am 26. Oktober ist um 23.30 h bei mir per Fax folgendes eingegangen:
The following refers to the editorial in Zeitzeichen, October 2, 2021 Folgendes bezieht sich auf den Leitartikel im Zeitzeichen, Oktober 2, 2021
(Exact word-for-word reproduction of the information to Billy) (Genaue wortwörtliche Wiedergabe der Information an Billy)
Salome Billy, Salome Billy,
for your information zur Information
He has already been sacked. Yesterday in RTDE Man hat ihn schon entlassen. Gestern in RTDE
He spilled the beans – now he has to go: SWR employee Ole Skambraks suspended without justification. Er packte aus – nun muss er gehen: SWR-Mitarbeiter Ole Skambraks ohne Begründung beurlaubt.
26th Oct 2021, 21:09 hrs 26. Okt. 2021, 21.09 Uhr
We have posted his contribution in Zeitzeichen. Seinen Beitrag haben wir im Zeitzeichen aufgeschaltet.
Corona: An ARD Editor Speaks Out Critically Corona: Ein ARD-Redakteur äussert sich kritisch
In an Open Letter about the Public Broadcasters In einem offenen Brief über die Öffentlich-Rechtlichen
Ole Skambraks/Multipolarmagazin.de, 07 Oct. 2021, 17:13 UTC Ole Skambraks/Multipolarmagazin.de, 07 Okt. 2021, 17.13 UTC
In an open letter, an ARD employee expresses his criticism of one and a half years of Corona coverage: 'Ole Skambraks has been working as an editorial employee and editor at the public broadcaster for 12 years. In einem offenen Brief äussert sich ein ARD-Mitarbeiter kritisch zu anderthalb Jahren Corona-Berichterstattung: Ole Skambraks arbeitet seit 12 Jahren als redaktioneller Mitarbeiter und Redakteur beim öffentlich-rechtlichen Rundfunk.
I can no longer remain silent. I can no longer accept without a word what has been happening for a year and a half now at my employer, the public broadcaster. Things like 'balance', 'social cohesion' and 'diversity' in reporting are enshrined in the statutes and media state contracts. What is being practised is the exact opposite. A true discourse and exchange in which all parts of society can find each other does not exist. Ich kann nicht mehr schweigen. Ich kann nicht mehr wortlos hinnehmen, was seit nunmehr anderthalb Jahren bei meinem Arbeitgeber, dem öffentliche-rechtlichen Rundfunk passiert. In den Statuten und Medienstaatsverträgen sind Dinge wie ‹Ausgewogenheit›, ‹gesellschaftlicher Zusammenhalt› und ‹Diversität› in der Berichterstattung verankert. Praktiziert wird das genaue Gegenteil. Einen wahrhaftigen Diskurs und Austausch, in dem sich alle Teile der Gesellschaft wiederfinden, gibt es nicht.
figu.zeitzeichen.160.pdf figu.zeitzeichen.160.pdf


Next Contact Report

Contact Report 781

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Source

Contact Report 780 PDF (FIGU Switzerland)