Contact Report 379: Difference between revisions

From Future Of Mankind
m Text replacement - "<div align="right"><ul><li style="display:inline-block"> frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte</li></ul><br clear="all" /></div>" to "<ul><li style="float:right; display:inline-block">frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte</li></ul><br clear="all"/>"
m Text replacement - "style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px" to "style="margin:0 -1px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px""
Line 26: Line 26:
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div>
| style="width:50%" | <div style="margin:0 -1px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px"">English Translation</div>
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div>
| style="width:50%" | <div style="margin:0 -1px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px"">Original Swiss-German</div>
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
| Three Hundred and Seventy-ninth Contact
| Three Hundred and Seventy-ninth Contact

Revision as of 06:43, 1 May 2022

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 9 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 9)
  • Pages: 461–462 [Contact No. 341 to 383 from 02.04.2003 to 17.03.2005] Stats | Source
  • Date and time of contact: Tuesday, 22nd February 2005, 10:45 hrs
  • Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Thursday, 20th February 2020
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Florena and Zafenatpaneach


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 379 Translation

Hide EnglishHide Swiss-German
English Translation
Original Swiss-German
Three Hundred and Seventy-ninth Contact Dreihundertneunundsiebzigster Kontakt
Tuesday, 22nd February 2005, 10:45 hrs Dienstag, 22. Februar 2005, 10.45 Uhr

Billy:

Billy:
Oh, Florena and Zafenatpaneach. – Welcome and salute. Nice to see you too. Ptaah said you would come, but he did not know when it would be. Oh, Florena und Zafenatpaneach. – Seid willkommen und gegrüsst. Schön, dass ich euch auch wieder mal sehe. Ptaah sagte schon, dass ihr kommen wollt, nur wusste er nicht, wann das sein würde.

Zafenatpaneach:

Zafenatpaneach:
1. We are also happy to see you. 1. Auch wir freuen uns, dich zu sehen.
2. Greetings to you too. 2. Sei auch du gegrüsst.

Florena:

Florena:
1. Let me hug you, dear friend – it is so good to see you well. – 1. Lass dich umarmen, lieber Freund – es ist so schön, dich wohlauf zu sehen. –
2. Thanks for the welcome. 2. Danke für deinen Willkommensgruss.

Billy:

Billy:
It is my great pleasure and honour. Es ist mir eine grosse Freude und Ehre.

Florena:

Florena:
3. Which is also on our side. 3. Die auch unsererseits ist.

Zafenatpaneach:

Zafenatpaneach:
3. I can only agree. 3. Da kann ich nur beipflichten.

Billy:

Billy:
Thank you. – But what is the reason for your visit? Danke. – Was ist aber der Grund eures Besuches?

Florena:

Florena:
4. We just feel the need to see you and talk to you. 4. Es ist uns einfach ein Bedürfnis, dich zu sehen und mit dir zu sprechen.

Zafenatpaneach:

Zafenatpaneach:
4. We also have some questions regarding the spiritual teachings, if you want to help us in this regard? 4. Wir haben auch einige Fragen bezüglich der Geisteslehre, wenn du uns diesbezüglich behilflich sein willst?
5. Then we also have two purely private questions. 5. Dann haben wir auch noch zwei rein private Fragen.

Billy:

Billy:
It's not a question, because of course I am at your disposal if you have questions and I can answer them. Es ist doch keine Frage, denn selbstverständlich stehe ich euch zur Verfügung, wenn ihr Fragen habt und ich diese beantworten kann.

Zafenatpaneach:

Zafenatpaneach:
6. There is hardly any doubt about that. 6. Daran besteht wohl kaum ein Zweifel.
7. Unfortunately, our time is somewhat limited, because we have to leave again in an hour at the latest. 7. Unsere Zeit ist jedoch leider etwas begrenzt, denn spätestens in einer Stunde müssen wir wieder gehn.

Billy:

Billy:
Okay, let's get right to the questions then. What's up, if I may ask? OK, dann wollen wir gleich zu den Fragen kommen. Was liegt denn an, wenn ich fragen darf?

Zafenatpaneach:

Zafenatpaneach:
8. … 8. …

Florena:

Florena:
5. … 5. …

Billy:

Billy:

Florena:

Florena:
6. It is always amazing how well you are able to explain everything, including how quickly you can always give good and comprehensive advice. 6. Es ist immer wieder erstaunlich, wie sehr gut du alles zu erklären vermagst, auch wie schnell du immer eine gute und umfassende Ratgebung erteilen kannst.
7. Let me hug you, Billy, my dearest friend. – 7. Lass dich umarmen, Billy, mein liebster Freund. –
8. Thank you. 8. Danke.

Billy:

Billy:
Uh – Girl, you embarrassing me … Uh – Mädchen, du bringst mich in Verlegenheit …

Florena:

Florena:
9. You don't have to, because I don't want my thanks to embarrass you. 9. Das muss nicht sein, denn mein Dank soll dich nicht in Verlegenheit bringen.

Billy:

Billy:
It is still the case. Es ist trotzdem so.

Zafenatpaneach:

Zafenatpaneach:
9. Let it go, dear friend – I thank you too. 9. Lass gut sein, lieber Freund – auch ich danke dir.
10. But now our time is over again, we have to go. 10. Jetzt ist unsere Zeit aber schon wieder um, wir müssen gehn.
11. Thanks again. 11. Nochmals meinen Dank.
12. Goodbye. 12. Auf Wiedersehn.

Billy:

Billy:
It's okay. – Your friendship and love is very dear to me. Thank you very much. Stay well, and let me see you again. Salome and goodbye together. Schon gut. – Eure Freundschaft und Liebe ist mir sehr viel wert. Herzlichen Dank. Bleibt wohlauf, und lasst euch wieder mal sehn. Salome und tschüss zusammen.

Florena:

Florena:
10. Goodbye, you too, stay well and we will surely come back. 10. Auf Wiedersehn, bleib auch du wohlauf, und sicher werden wir wiederkommen.

Next Contact Report

Contact Report 380

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z