Contact Report 786: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 112: | Line 112: | ||
| Wie damals in Deutschland und in der Welt alles schiefgelaufen ist, eben durch den Weltkrieg, was Hitler und Konsorten nicht gefallen hat, eben wie auch nicht, dass Sophie Scholl gegen das NAZIregime Flugblätter verteilte und deswegen in die Mühle des Regimes geriet, da denke ich, dass es mir gleich ergehen könnte, eben nur in anderer Weise, denn ich bin ja einer, der eben sagt, was er denkt. Und daher ist es also auch heute noch so, dass verschiedene Menschen, denen es nicht in den Kram passt, dass ich nicht schweige, und zudem mit euch in Kontakt stehe, mit NAZImethoden gegen mich vorgehen. | | Wie damals in Deutschland und in der Welt alles schiefgelaufen ist, eben durch den Weltkrieg, was Hitler und Konsorten nicht gefallen hat, eben wie auch nicht, dass Sophie Scholl gegen das NAZIregime Flugblätter verteilte und deswegen in die Mühle des Regimes geriet, da denke ich, dass es mir gleich ergehen könnte, eben nur in anderer Weise, denn ich bin ja einer, der eben sagt, was er denkt. Und daher ist es also auch heute noch so, dass verschiedene Menschen, denen es nicht in den Kram passt, dass ich nicht schweige, und zudem mit euch in Kontakt stehe, mit NAZImethoden gegen mich vorgehen. | ||
|- | |- | ||
| Furthermore, they are trying to get away with the same | | Furthermore, they are trying to get away with the same NAZI alliances with a compulsory people's vaccination with regard to the Corona pandemic, consequently they tend to enforce everything with Gewalt, as they did back then. | ||
| Ausserdem versuchen sie, mit gleichen NAZIallüren mit einer zwangsmässigen Volksimpfung in bezug auf die Corona-Pandemie durchzukommen, folglich sie wie damals dazu tendieren, mit Gewalt alles durchzusetzen. | | Ausserdem versuchen sie, mit gleichen NAZIallüren mit einer zwangsmässigen Volksimpfung in bezug auf die Corona-Pandemie durchzukommen, folglich sie wie damals dazu tendieren, mit Gewalt alles durchzusetzen. | ||
|- | |- |
Revision as of 21:11, 29 November 2021
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Tuesday, 23rd November 2021, 7:23 hrs
- Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Monday, 29th November 2021
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 786 Translation
Hide EnglishHide Swiss-German
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Seven Hundred and Eighty-sixth Contact | Siebenhundertsechsundachtzigster Kontakt |
Tuesday, 23rd November 2021, 7:23 hrs | Dienstag, den 23. November 2021, 7.23 h |
Quetzal: |
Quetzal: |
Hello my friend, here I am at an early hour already. You sent for me last night through Florena, and since I was coming here anyway, so here I am already. | Hallo mein Freund, da bin ich zu früher Stunde schon. Du hast mich letzte Nacht über Florena rufen lassen, und da ich sowieso herkommen wollte, so bin ich bereits hier. |
Billy: |
Billy: |
You are lucky, son, because I was not actually going to be here for another 30 minutes or so. But welcome to my den – and greetings. I was expecting you already, yes, but not until the evening. | Du hast Glück, mein Sohn, denn eigentlich wollte ich erst in etwa 30 Minuten hier sein. Sei jedoch willkommen in meinem Bau – und grüèzi. Erwartet habe ich dich schon, ja, aber erst am Abend. |
Quetzal: |
Quetzal: |
It is just earlier because I am interested in what all is going on in relation to your S… It has all turned out well and started off well, after all, and I suppose that now everything … | Es ist eben früher, weil ich mich dafür interessiere, was sich alles so ergibt in bezug auf deine S… Es hat sich ja alles gut ergeben und angelassen, und ich nehme an, dass nun alles … |
Billy: |
Billy: |
Yes, but Michael brought the idea … | Ja, aber Michael hat die Idee gebracht … |
Quetzal: |
Quetzal: |
I do not think that's good, because your … is far be…, consequently it makes more sense if … Especially the new … therefore results in new …, because what …, that creates … | Das finde ich nicht gut, denn dein … ist weitum be…, folglich es sinnvoller ist, wenn … Besonders die neue … ergibt deshalb neue …, denn was …, das schafft … |
Billy: |
Billy: |
I am aware of that, but it just has to be said, because the populations should know what is really fact – even if it is only in circles that are just interested in it. | Das ist mir bewusst, doch es muss eben gesagt sein, denn die Bevölkerungen sollen wissen, was wirklich Fakt ist– auch wenn es nur in Kreisen ist, die sich eben dafür interessieren. |
Quetzal: |
Quetzal: |
But the interest should be more far-reaching. When I consider all the machinations that are being enacted in various states by those in power as false decrees, then I see that they lack intellect and reason. This is because they are incapable of judging the Corona situation correctly and thereby ordering the right thing to their people who are entrusted to them in terms of leadership. To this I must confess that this is far from my understanding. | Das Interesse sollte aber weitumfassender sein. Wenn ich all der Machenschaften bedenke, die in verschiedenen Staaten durch die Staatsmächtigen als falsche Verordnungen erlassen werden, dann sehe ich, dass ihnen Verstand und Vernunft fehlen. Dies weil sie unfähig sind, die Corona-Situation richtig zu beurteilen und dadurch ihrem ihnen führungsmässig anvertrauten Volk das Richtige anzuordnen. Dazu muss ich gestehen, dass dies fern meines Verständnisses ist. |
Billy: |
Billy: |
Yes, I can understand that. Ptaah did not want to talk about it any more, but Bermunda told me that he had spoken to you about it and was angry that the governing powers of Earth are so stupid and dumb that they do not see and do not understand what the right thing to do is. But I wonder how these idiots are supposed to do that if they do not read what he just said? | Ja, das kann ich verstehen. Ptaah wollte schon nicht mehr darüber reden, doch hat mir Bermunda gesagt, dass er sich darüber bei euch ausgelassen hat und verärgert war, dass die Regierungsmächtigen der Erde so dumm und dämlich sind, dass sie nicht sehen und nicht verstehen, was richtigerweise zu tun wäre. Doch ich frage mich, wie diese Idioten das tun sollen, wenn sie nicht das lesen, was er eben sagt? |
Quetzal: |
Quetzal: |
But it is partly brought to them, as I know. | Es wird ihnen aber teilweise zugetragen, wie ich weiss. |
Billy: |
Billy: |
Doesn't do any good, though, because it proves the government powers in Austria, who want all residents of the country to have to be vaccinated with the unfit vaccines from at least February 2022. This is contrary to all warnings and incidents that there will be deaths and human beings with severe side effects as a result, some of which will be detrimental to the health of many human beings until the end of their lives. In addition, I am constantly being telephoned by people who have suffered damage, or I am sent e-mails in which persons complain about how badly they have been feeling since they had themselves vaccinated. Obviously, on the other hand, those who have been vaccinated and have no side effects have nothing but luck. But that is no wonder when I consider what Ptaah and Bermunda have said, that sometimes only pure distilled water and saline solutions are used as 'vaccines' and a lot of money is 'earned' by fraud. As a result, there are many who think they are armed against infection by the Corona virus, but in reality they are not, because they have been injected uselessly with distilled water or saline solution. Also the false vaccination certificates and the millions of vaccination cards that are supposed to be so perfect – according to Bermunda and Ptaah, and which are sold en masse – that their falseness cannot be determined, do not make matters any better. | Bringt aber nichts, denn das beweisen die Regierungsmächtigen in Österreich, die mindestens ab Februar 2022 wollen, dass sich alle Bewohner des Landes mit den untauglichen Impfstoffen impfen lassen müssen. Dies entgegen allen Warnungen und Vorfällen, dass es dadurch Tote und Menschen mit schweren Nebenwirkungen geben wird, die teilweise das Leben vieler Menschen bis an deren Ende gesundheitsschädigend belasten werden. Dazu wird mir dauernd von Ge-schädigten telephoniert, oder es werden mir Mails geschickt, in denen Personen klagen, wie schlecht es ihnen geht, seit dem, da sie sich eben haben impfen lassen. Offensichtlich haben gegenteilig aber jene nichts als Glück, die sich impfen liessen und keine Nebenwirkungen haben. Aber das ist ja kein Wunder, wenn ich dessen bedenke, was Ptaah und Bermunda gesagt haben, dass teils eben nur blankes destilliertes Wasser und Kochsalzlösungen als ‹Impfstoff›› verwendet und durch Betrug sehr viel Geld damit ‹verdient› wurde. Folgedem sind sagenhaft viele, die sich gewappnet gegen eine Ansteckung durch das Corona-Virus wähnen, dies aber in Wirklichkeit nicht sind, weil ihnen eben nutzlos nur destilliertes Wasser oder eben Kochsalzlösung gespritzt wurde. Auch die falschen Impfnachweise und die Millionen von Impfpässen, die so perfekt sein sollen – nach Angaben von Bermunda und Ptaah, und die massenweise verkauft werden –, dass ihre Falschheit nicht festgestellt werden kann, machen die Sache nicht besser. |
Quetzal: |
Quetzal: |
The state powers and the people who agree to everything have learned nothing from the NAZI methods of the last world war, because they are doing exactly the same as the NAZIs did. They are applying the same and very vicious and freedom-robbing coercive methods to the people as the NAZIs already did, namely that those human beings will be punished who will not submit to the freedom-robbing coercive measures. It is strange, even the NAZI leader at that time, Adolf Hitler, came from Austria. Although he was born in Braunau am Inn on 20 April 1889, I know that he actually began his life in Vienna. In Germany, however, he then carried out his degenerate actions and behaviour and led earthly humanity into the catastrophe of the world war. He did this with the help of the people cheering him on, who, believing in him, thoughtlessly went along with the whole disaster, which ultimately claimed millions of human lives. The non-self-thinking of the majority of the people, i.e. stupidity, was unfortunately as widespread as it still is today. And with regard to the announced compulsory vaccination, this equally results in what had led to the world war at that time and had ignored that minority which had actually thought for itself and consequently was against what the majority thoughtlessly and as stupid followers believed this Adolf Hitler as well as followed his henchmen. | Die Staatsmächtigen und das allem zustimmende Volk haben aus den NAZImethoden des letzten Weltkrieges nichts gelernt, denn sie machen exakt das gleiche, was schon die NAZIs gemacht haben. Sie wenden die gleichen und sehr bösartigen sowie freiheitsberaubenden Zwangsmethoden am Volk an, wie die NAZIs dies schon getan haben, nämlich dass jene Menschen bestraft werden, die sich nicht in die freiheitsberaubenden Zwangsmassnahmen fügen werden. Es ist seltsam, schon der damalige NAZIführer, Adolf Hitler, kam aus Österreich. Zwar war er in Braunau am Inn am 20. April 1889 geboren worden, jedoch startete er eigentlich sein Unwesen in Wien, wie ich weiss. In Deutschland jedoch führte er dann sein ausgeartetes Tun und Gehabe aus und führte die irdische Menschheit in die Weltkriegskatastrophe. Dies praktizierte er mit der Hilfe des ihm zujubelnden Volkes, das ihm gläubig verfallen, das Ganze des Unheils gedankenlos mitmachte, was letztendlich Millionen von Menschenleben forderte. Das nicht Selbstdenken des Gros des Volkes, also die Dummheit, war leider so verbreitet, wie sie heute noch ist. Und hinsichtlich des angekündigten Impfzwanges ergibt sich gleichermassen das, was damals zum Weltkrieg geführt und jene Minderheit übergangen hatte, die sich tatsächlich ihre selbständigen Gedanken gemacht hatte und folglich gegen das war, was das Gros unbedacht und als dumme Anhänger diesem Adolf Hitler glaubte sowie seinen Schergen folgte. |
Billy: |
Billy: |
Yes, that was indeed the case, and not only in Germany and Austria, but also among the NAZI supporters in Switzerland, because we had people in our country who agreed with Hitler, I experienced that myself in our neighbourhood, as I also saw pictures with swastikas hanging on the living walls when I was 6 years old. Even in the government we had traitors who flirted with Hitler. This, while other Swiss were shot by firing squads as traitors but even for allegedly stealing comrades. At Katzensee I myself saw an execution carried out by the army police, as I remember my godfather saying. And it really was supposed to have been a traitor to the country, as I was told, which Sfath also confirmed later – Göbel or something was the man's name, which I cannot remember exactly. My memory has been wavering for years, so I remember one thing and another. It's not just the years spent here on Earth, but I remember very well that I had just turned 6 a good 3 months ago and was on holiday with my godfather, Aunt Marta and my cousin Walti in Regensdorf, where I also met Elsi Moser; it was just spring 1943, I remember that very well. In rainy weather, my 'godfather' Alfred Flückiger and I – he was a prison warden in the Regensdorf penitentiary at the time – crept to the execution site at Katzensee and were able to watch everything. My godfather – whom I had without baptism, so he was probably my godfather, but not my godfather, because I was never baptised – knew the time of the execution and wanted to watch it. He took me with him because he probably needed an excuse that we would go for a walk in the early morning if we were caught – at least that's what I think today. Everything was so badly secured by the military that the two of us were able to sneak up unseen and watch everything that happened in the small pit, just as the man was shot. | Ja, das war tatsächlich so, und zwar nicht nur in Deutschland und Österreich, sondern auch bei den NAZIanhängern in der Schweiz, denn wir hatten in unserem Land Leute, die mit Hitler einverstanden waren, das habe ich selbst erlebt in unserer Nachbarschaft, wie ich auch als 6jähriger gesehen habe, wie Bilder mit Hakenkreuzen versehen an den Wohnwänden gehangen haben. Selbst in der Regierung hatten wir Verräter, die mit Hitler liebäugelten. Dies, während andere Schweizer als Landesverräter aber sogar wegen angeblichem Kameradendiebstahl von Erschiessungskommandos erschossen wurden. Am Katzensee habe ich selbst eine Hinrichtung gesehen, die von der Heerespolizei ausgeführt wurde, wie ich mich erinnere, dass das mein Götti gesagt hatte. Und es soll aber wirklich ein Landesverräter gewesen sein, wie mir gesagt wurde, was später auch Sfath bestätigte – Göbel oder so hiess der Mann, was ich nicht mehr genau weiss. Meine Erinnerung wankt eben schon seit Jahren, folglich ich mich einmal an dies, einmal mehr an anderes erinnere. Es sind eben nicht nur die hier auf der Erde verbrachten Jahre, aber ich weiss noch genau, dass ich damals gerade vor gut 3 Monaten 6 Jahre alt geworden und bei meinem Götti, Tante Marta und meinem Cousin Walti in Regensdorf in den Ferien war, wo ich dann auch Elsi Moser kennenlernte; da war es gerade Frühling 1943, daran erinnere ich mich genau. Bei Regenwetter schlichen mein ‹Götti› Alfred Flückiger und ich – er war damals im Zuchthaus Regensdorf Gefangenenwart – zum Hinrichtungsort am Katzensee und konnten alles beobachten. Mein Götti – den ich ohne Taufe hatte, folglich er also wohl mein Götti, nicht aber mein Taufpate war, denn ich wurde nie getauft – kannte die Zeit der Hinrichtung und wollte diese mitansehen. Er nahm mich mit, weil er wohl eine Ausrede brauchte, dass wir eben am frühen Morgen spazieren würden, wenn wir erwischt werden sollten – das jedenfalls denke ich heute. Rundum war von dem Militär alles so lausig abgesichert, dass wir 2 jedoch ungesehen heranschleichen und alles mitansehen konnten, was sich in der kleinen Grube ergab, eben wie der Mann erschossen wurde. |
Today we also have many people in Switzerland who, like the NAZI supporters back then, want to forcibly maltreat others, only this time it is to be forced vaccinations against the Corona epidemic. How those in power in Austria want to practise this is beyond me, but how there are also similar elements in Germany and Switzerland, as well as in other countries, who are already operating around with such ideas and threatening compulsory vaccinations. And it is probably life-threatening to say this, because I saw Sophie Scholl and her like-minded people executed on the scaffold back in February 1942 for saying what they thought and saw, because that is how it can also happen in Switzerland – just in a different way. At least the authorities are not squeamish about hammering me, which was proven again months ago when the police came by to see that the American who lived here with us for 3 months was really gone because his visa had expired. Since then he has been trying in vain at the Swiss Embassy in the USA to get a residence permit for Switzerland. With all kinds of excuses, he is always turned away and put off until a later date, because they supposedly have so much to do and therefore cannot cope with their work correctly. | Auch heute haben wir viele Leute in der Schweiz, die, wie damals die NAZIanhänger, andere zwangsmässig traktieren wollen, nur dass es diesmal zwangsweise Impfungen gegen die Corona-Seuche sein sollen. Wie das die Regierenden in Österreich praktizieren wollen, ist mir schleierhaft, wie aber auch in Deutschland und der Schweiz sowie in anderen Ländern gleichartige Elemente sind, die bereits mit solchen Ideen herumfunktionieren und mit Zwangsimpfungen drohen. Und es ist wohl lebensgefährlich, dies zu sagen, denn ich sah damals im Februar 1942, wie Sophie Scholl und ihre Gleichgesinnten auf dem Schafott hingerichtet wurden, weil sie das sagten, was sie dachten und sahen, denn so kann es auch in der Schweiz geschehen – nur eben in anderer Weise. Zumindest die Behörden sind nicht zimperlich damit, um mich zu beharken, was sich vor Monaten wieder erwiesen hat, als die Polizei vorbeikam, um zu sehen, dass der Amerikaner, der für 3 Monate hier bei uns wohnte, wirklich weg war, weil sein Visum abgelaufen war. Seither versucht er in den USA bei der Schweizerbotschaft vergebens, eine Aufenthaltsbewilligung für die Schweiz zu erhalten. Mit allen möglichen Ausreden wird er immer wieder abgewiesen und auf einen späteren Zeitpunkt vertröstet, weil sie angeblich so viel zu tun hätten und daher nicht mit ihrer Arbeit richtig zurechtkämen. |
How everything went wrong in Germany and in the world at that time, precisely because of the World War, which Hitler and consorts did not like, just as they did not like the fact that Sophie Scholl distributed leaflets against the Nazi regime and therefore got caught up in the regime's mill, I think that it could happen to me in the same way, only in a different way, because I am someone who says what he thinks. And so it is still the case today that various human beings, who do not like the fact that I do not keep quiet, and who are also in contact with you, are using NAZI methods against me. | Wie damals in Deutschland und in der Welt alles schiefgelaufen ist, eben durch den Weltkrieg, was Hitler und Konsorten nicht gefallen hat, eben wie auch nicht, dass Sophie Scholl gegen das NAZIregime Flugblätter verteilte und deswegen in die Mühle des Regimes geriet, da denke ich, dass es mir gleich ergehen könnte, eben nur in anderer Weise, denn ich bin ja einer, der eben sagt, was er denkt. Und daher ist es also auch heute noch so, dass verschiedene Menschen, denen es nicht in den Kram passt, dass ich nicht schweige, und zudem mit euch in Kontakt stehe, mit NAZImethoden gegen mich vorgehen. |
Furthermore, they are trying to get away with the same NAZI alliances with a compulsory people's vaccination with regard to the Corona pandemic, consequently they tend to enforce everything with Gewalt, as they did back then. | Ausserdem versuchen sie, mit gleichen NAZIallüren mit einer zwangsmässigen Volksimpfung in bezug auf die Corona-Pandemie durchzukommen, folglich sie wie damals dazu tendieren, mit Gewalt alles durchzusetzen. |
The so-called Second World War, which was in fact the Third World War, because the First World War had already been fought from 1756 to 1763, claimed many millions of lives. During the World War from 1939 to 1945, in addition to criminals – of which little or nothing has been made known to this day – the NAZIs and the obedient German military mainly killed, murdered and massacred Jewish believers in concentration camps, innocent women, children and men. This, along with millions of other innocent people all over the world. The fact that many Jewish believers were also betrayed by private individuals and even killed themselves has been concealed until today and has never been known. I also saw and observed this with my own eyes several times together with Sfath, as well as the shooting of human beings in open and deep trenches, into which those who were shot then fell. It was really horrible, also that many of those who fell into the ditches were not dead and were then buried alive when the ditches were covered. I was able to observe all this from his spaceship together with Sfath, and what I saw I will never forget. | Der sogenannte 2. Weltkrieg, der ja in Wirklichkeit der 3. war, weil der 1. ja bereits 1756 bis 1763 ausgefochten wurde, forderte dann viele Millionen Tote. Beim Weltkrieg von 1939 bis 1945 wurden nebst Kriminellen – wovon bis heute nur wenig oder überhaupt nichts bekannt gegeben wurde –, durch die NAZIs und die hörigen deutschen Militärs hauptsächlich die Judengläubigen in Konzentrationslagern umgebracht, ermordet und massakriert, unschuldige Frauen, Kinder und Männer. Dies nebst Millionen anderen Unschuldigen in der ganzen Welt. Dass auch Private viele Judengläubige verraten und gar selbst umgebracht hatten, das wurde bis heute verschwiegen und wurde nie bekannt. Auch das habe ich mehrmals mit Sfath zusammen mit eigenen Augen gesehen und beobachtet, wie auch Erschiessungen von Menschen an offenen und tiefen Gräben, in die dann die Erschossenen stürzten. Es war wirklich grauenhaft, auch dass viele, die in die Gruben stürzten, nicht tot waren und dann lebendigen Leibes begraben wurden, als man die Gräben zugedeckt hat. Das alles konnte ich damals zusammen mit Sfath aus seinem Raumschiff heraus beobachten, und was ich gesehen habe, das werde ich niemals vergessen. |
The NAC methods are different now, however, and are geared towards compulsory vaccination, although the vaccine is not fully developed and insufficiently tried or tested and therefore also claims human lives as well as long-term or lifelong health-related damage and disadvantages. If this were different, namely that the vaccines had actually been created in long-term and years-long tests and trials as a largely safe medicine, then the willingness to vaccinate among all peoples would also look different, and quite positive. Many, many of those who have been reacting negatively since 2020 would not refuse to be vaccinated, because if they could be largely certain that vaccination would not put their lives at risk or that they would not have to live as cripples or otherwise ill for the rest of their lives, then they would be vaccinated. However, since the vaccines were simply thrown onto the market untested and unproven at the outbreak of the epidemic and, moreover, turned out to be dangerous and partly lethal as well as harmful vaccine products, the vaccination resistance of the thinking part of the peoples quickly arose. So also the new wave, which is currently prevailing and will become even worse, will not change anything about the coming Corona disaster, because as I said earlier, everything will increase, whereby in the north of Europe alone, precisely in Germany, the death toll will quickly rise far above 100,000. Switzerland and all other European countries will also not be spared, not even from the new mutation that will occur in South Africa in the near future and spill over into Europe. But many other countries around the world will also have to mourn many victims of the Corona epidemic, because due to the incompetence of the rulers, who are not doing the correct thing, everything will be much worse than it has been so far. But it is no use shouting warnings to the world, because those in power want to know everything better and do exactly the opposite of what should be done. So they blame the unvaccinated for their own failure all along the line for the new emergence and spread of the epidemic and unhesitatingly apply the old-fashioned NAZI methods, believing that in this way they can get on top of the epidemic, which will probably subside with time, but will continue to exist in the future. This, in addition to the complete failure of the rulers, who have always done the wrong thing since time immemorial, because the incompetent rulers are not clever enough, but only have a big mouth, many more earthlings will perish in the far future, not only through further epidemics that will inevitably come as a result of the ever more rampant overpopulation, but also the wars that are triggered by the incompetent and power-hungry rulers. This is in addition to the uncertainty about what the foreigners will do, whom the Pentagon in the USA again wants to get under their skin through a new 'task force', as Ptaah recently told me. The 'Bluebook' was only the beginning of the whole thing, in which Mr. Weaver, Waever or Wever, I don't remember his name exactly, was also involved, whom I met together with Semjase, who also told us that he had to say exactly the opposite of what really corresponded to reality and truth. He was forbidden to speak and was not allowed to say what the real truth was. | Die NAZImethoden sind jetzt jedoch anders und auf eine Zwangsimpfung ausgerichtet, obwohl der Impfstoff nicht ausgegoren und ungenügend erprobt resp. nicht genügend getestet ist und daher auch Menschenleben sowie langjährige oder lebenszeitliche gesundheitsmässige Schäden und Nachteile fordert. Wäre das anders, nämlich, dass die Impfstoffe tatsäch-lich in langzeitigen und Jahre dauernden Tests und Prüfungen als weitgehend sicheres Medikament erschaffen worden wären, dann würde die Impfbereitschaft bei allen Völkern auch anders aussehen, und zwar recht positiv. Sehr, sehr viele der schon seit 2020 negativ Reagierenden würden sich nicht weigern, sich impfen zu lassen, denn wenn sie weitgehend sicher sein könnten, dass sie durch eine Impfung nicht ihr Leben aufs Spiel setzen oder nicht lebenslang als Krüppel durch die Welt seuchen oder als sonstig Kranke leben müssten, dann würden sie sich impfen lassen. Da aber die Impfstoffe bei Ausbruch der Seuche einfach ungetestet und ungeprüft auf den Markt geworfen wurden und zudem sich als gefährliche und teils tödliche sowie auch gesundheitsschädliche Impfprodukte entpuppten, regte sich schnell die Impfabwehr des den-kenden Teils der Völker. So wird auch die neue Welle, die gegenwärtig vorherrscht und noch schlimmer werden wird, nichts am kommenden Corona-Desaster ändern, denn wie ich schon früher sagte, wird sich alles noch steigern, wobei allein im Norden Europas, eben in Deutschland, die Todeszahl schnell weit über 100 000 ansteigen wird. Auch die Schweiz und alle anderen Länder Europas werden davon nicht verschont bleiben, auch nicht vor der neuen Mutation, die sich schon in nächster Zeit in Südafrika ergeben und nach Europa überschwappen wird. Es werden aber nunmehr weltweit auch viele andere Länder neuerlich viele Opfer bezüglich der Corona-Seuche zu beklagen haben, denn durch die Unfähigkeit der Re-gierenden, die nicht das Richtige tun, wird alles noch viel schlimmer kommen, als es bisher gewesen ist. Aber es nützt ja alles nichts, was man an Warnungen in die Welt hinausbrüllt, denn die Regierenden wollen alles besser wissen und machen dabei genau das Gegenteil von dem, was getan werden müsste. Also geben sie für ihr eigenes Versagen auf der ganzen Linie den Ungeimpften die Schuld am neuen Aufkommen und Verbreiten der Seuche und wenden bedenkenlos die altherkömmlichen NAZImethoden an und glauben, dadurch der Seuche Herr zu werden, die wohl mit der Zeit abflauen, doch in alle Zukunft weiterbestehen wird. Das nebst dem völligen Versagen der Regierenden, die schon seit alters her immer das Falsche tun, weil die Regierungsunfähigen nicht clever genug sind, sondern nur eine grosse Klappe haben, werden bis in weite Zukunft noch viele Erdlinge das Zeitliche segnen, und zwar nicht nur durch weitere Seuchen, die unweigerlich infolge der immer mehr grassierenden Überbevölkerung kommen werden, sondern auch der Kriege, die durch die unfähigen und machtgierigen Regierenden ausgelöst werden. Dies nebst dem, dass die Unsicherheit besteht, was die Fremden tun werden, denen das Pentagon in den USA neuerlich auf den Pelz rücken will durch eine neue ‹Task force›, wie mir kürzlich Ptaah gesagt hat. Das ‹Bluebook› war ja nur der Anfang des Ganzen, bei dem auch Mr. Weaver, Waever oder Wever, genau weiss ich seinen Namen nicht mehr, mitgeschmischelt hat, den ich zusammen mit Semjase kennenlernte, der uns dann auch sagte, dass er genau das Gegenteil von dem sagen müsste, was wirklich der Wirklichkeit und Wahrheit entsprach. Er habe Sprechverbot und dürfe nicht sagen, was die wirkliche Wahrheit sei. |
Well, that's how it is, and now it's as far as then, as you say, that NAZI methods are to be applied as in the last world war, as they are – how could it be otherwise – howling their YES and AMEN loudly to the government demands by all the Yes-roarers and all the non-thinkers or the stupid, irresponsible, unthinking and obviously also mentally deranged. And this is happening not only in Austria, but also in Germany, as well as in Switzerland, where a referendum on this issue has been launched on 28 November, which is being supported by all the stupid and government-slaves and even non-thinking elements. But the whole thing will spread in many other countries as well, which will not lead to a good end. | Tja, so ist das, und nun ist es so weit, wie damals, wie du sagst, dass NAZImethoden wie im letzten Weltkrieg angewendet werden sollen, wie sie – wie könnte es auch anders sein – durch alle Ja-Brüllenden und allesamt Nichtdenkenden resp. die Dummen, verantwortungslos, bedenkenlos und offenbar auch bewusstseinsmässig umnachtet zu den Regierungsforderungen ihr JA und AMEN lautstark heulen. Und dies geschieht so nicht nur in Österreich, sondern auch bereits in Deutschland, wie auch gar in der Schweiz, wo am 28. November eine diesbezügliche Abstimmung lanciert ist, die von all den Dummen und der Regierung Hörigen und selbst nicht denkenden Elementen befürwortet wird. Das Ganze wird aber in vielen anderen Ländern ebenso um sich greifen, was nicht zu einem guten Ende führen wird. |
Quetzal: |
Quetzal: |
All that is of correctness in this regard should be made known to those in power and the bulk of the peoples in bondage to them. Besides, the 24 attacks on you so far prove that certain people don't like you, which is why I … | Es müsste den Staatsmächtigen und dem Gros der ihnen hörigen Völker all das, was diesbezüglich von Richtigkeit ist, bekannt gemacht werden. Ausserdem beweisen die bisher 24 Anschläge auf dich, dass du gewissen Leuten nicht geheuer bist, weshalb ich … |
Billy: |
Billy: |
Yes, that has been effective so far. But the stupidity of the rulers and the majority of the peoples is more powerful than that such a thing would happen, such as our conversations being leaked to the rulers and their blind and non-thinking followers. This is … | Ja, das war bisher wirksam. Aber die Dummheit der Regierenden und des Gros der Völker ist mächtiger, als dass sich etwas Derartiges ergeben würde, wie dass z.B. unsere Gespräche den Regierenden und deren blinden und nichtdenkenden Anhängern zugespielt würden. Das ist … |
Quetzal: |
Quetzal: |
That takes courage, but that is inherent in only a few. | Das bedarf des Mutes, der jedoch nur wenigen eigen ist. |
Billy: |
Billy: |
Unfortunately. – What we talk about only reaches those who read our internet pages. | Leider. – Was wir reden, erreicht nur jene, welche unsere Internetzseiten lesen. |
Quetzal That is correct, but in this case it is interested parties who could use their initiative in this way and send it to those in charge of the state powers. | Quetzal Das ist richtig, aber es sind in diesem Fall Interessenten, die ihre Initiative in dieser Weise nutzen und sie den Verantwortlichen der Staatsmächtigen zusenden könnten. |
Billy: |
Billy: |
That's true, but whether they would then read the whole thing and really think, appeal to their intellect and reason, and thus act better and more sensibly, I would doubt it. In the end, every human being must know for himself what he is doing and what he wants to afford, but the rulers and their stupid supporters are unable to do that because they are incapable of clear thinking. Unfortunately, there are only a few of the rulers and the peoples who are knitted in such a way that they are able to think clearly, because in truth they are of such a kind that they only believe that they would think. And the fact that I open my mouth and say what should be, that doesn't suit them at all, which is why they try to get rid of me. | Das stimmt schon, doch ob diese dann das Ganze lesen und wirklich denken, ihren Verstand und ihre Vernunft ansprechen und dadurch besser und vernünftiger handeln würden, das möchte ich bezweifeln. Jeder Mensch muss schlussendlich selbst wissen, was er tut und was er sich leisteten will, das aber vermögen die Regierenden und ihre dummen Anhänger nicht zu tun, weil sie eben eines klaren Gedankens nicht fähig sind. Es sind leider nur wenige der Regierenden und der Völker, die so gestrickt sind, dass sie klar zu denken vermögen, denn gegenteilig sind sie in Wahrheit solcherart, dass sie nur glauben, dass sie denken würden. Und dass ich eben den Mund aufmache und das sage, was sein sollte, das passt ihnen schon gar nicht, weshalb sie versuchen, mich aus der Welt zu schaffen. |
That I advise the earthlings what they should do with regard to the decrees of the government, that is far from me, for I advise neither the one nor the other, however you hold it, but what is correct or would be, that can nevertheless be said, and that too when there is no advice behind it. I really keep myself free from this, as you also do, because every human being must decide alone what he wants to do or not do, and what he finds correct or not for himself. But all of this should be done in such a way that real and true thought is given to a matter that arises, and not simply believing in what others preach and spread as correct or incorrect opinion, order, decree or coercion, etc. There is simply nothing that can make this right or wrong. There is simply nothing that replaces one's very own thinking, correct decision-making and, from this, valuable action and behaviour – especially not a belief in and in something that speaks against all logic, which can only be recognised and followed through understanding and reason. Therefore, I can also not give advice on what the human being should or should not do in a personal way for his own safety and health in the matter of the Corona epidemic. I can only say what reason and rationality say about this, namely that every human being must use his own thinking, decisions and actions to protect himself and all his fellow human beings and do what is correct. In the case of the Corona epidemic, this means that the wearing of a suitable and valuable respiratory protection mask of the quality FFP2 and the necessary keeping of sufficient distance in contact with other human beings is to be observed. This is and remains the only thing that is not to be understood as advice, but as a self-imposed duty to protect one's own health and that of one's fellow human beings. | Dass ich den Erdlingen rate, was sie tun sollen in bezug auf die Verordnungen der Regierung, das liegt mir fern, denn ich rate weder das eine noch das andere, wie ihr das auch haltet, doch was richtig ist oder wäre, das kann trotzdem gesagt werden, und zwar auch dann, wenn keine Ratgebung dahintersteht. Davon halte ich mich wirklich frei, wie ihr das ja auch tut, denn jeder Mensch muss alleine sich dafür entscheiden, was er tun oder lassen will, und was er für sich richtig findet oder nicht. Dieses Ganze aber müsste derart sein, dass wirklich und wahrhaftig über eine anfallende Sache nachgedacht und nicht einfach gläubig das getan wird, was andere vorkauen und als richtige oder falsche Meinung, Anordnung, Verordnung oder Zwang usw. verbreiten. Es gibt einfach nichts, dass das ureigene Denken, richtige Entscheiden und daraus das wertige Handeln und Verhalten ersetzt – vor allem nicht eine Gläubigkeit in und an etwas, das wider alle Logik spricht, die allein durch Verstand und Vernunft erkannt und befolgt werden kann. Darum kann ich auch nicht ratgebend sein in bezug darauf, was nun der einzelne Mensch tun soll bezüglich dessen, was er für seine eigene Sicherheit und Gesundheit in Sachen Corona-Seuche in persönlicher Weise tun soll oder nicht. Dazu kann ich nur sagen, was Verstand und Vernunft dazu aussagen, dass nämlich jeder Mensch selbst durch Eigenverpflichtung sein ureigenes Denken, Entscheiden und Handeln zum Schutz für sich selbst und für alle Mitmenschen nutzen und das Richtige tun muss. Dies im Fall der Corona-Seuche nämlich derart, dass das Tragen in richtiger Weise einer geeigneten und wertigen Atemschutzmaske der Güte FFP2 und das not-wendige genügende Abstandhalten im Umgang mit anderen Menschen zu beachten ist. Das ist und bleibt als einziges, was aber nicht als Ratgebung zu verstehen ist, sondern als selbstauferlegte Pflicht zum gesundheitlichen Schutz für sich selbst und gegenüber den Mitmenschen Gültigkeit hat. |
Quetzal It is simply amazing how precisely and accurately you always know how to say and explain everything. In fact, I find that enviable. | Quetzal Es ist einfach erstaunenswert, wie präzise und zutreffend du stets alles zu sagen und zu erklären verstehst. Tatsächlich finde ich das beneidenswert. |
Billy: |
Billy: |
Excuse me, but this is nothing of particularity, because I have learnt from Sfath that when one has to say or explain something, one should do so in such a way that it is understood by the human being listening, consequently he can also ask questions if something comes up that may not be understood correctly or can be taken further. For this, everything requires patience, the correct words and also the will and the ability to appreciate the fellow human being as such and to treat him in such a way and to answer him as he deserves. | Entschuldige bitte, aber das ist nichts von Besonderheit, denn ich habe bei Sfath gelernt, dass man, wenn man etwas zu sagen oder zu erklären hat, dies in einer Art und Weise tun soll, dass es vom zuhörenden Menschen verstanden wird, folglich er auch rückfragen kann, wenn etwas auftaucht, das eventuell nicht richtig nachvollzogen werden oder wei-terführen kann. Dazu benötigt alles eben Geduld, die richtigen Worte und auch den Willen und das Vermögen, den Mitmenschen als solchen zu schätzen und so zu behandeln und ihm Rede und Antwort zu stehen, wie es für ihn eben gebührt. |
Quetzal: |
Quetzal: |
I understand that, but to really be able to do it, that is something completely different. | Das verstehe ich schon, doch es wirklich zu können, das ist etwas völlig anderes. |
Billy: |
Billy: |
That may be, but we are straying from the subject, which is actually of a slightly different nature. | Das mag sein, doch wir weichen vom Thema ab, das eigentlich von etwas anderer Natur ist. |
Quetzal: |
Quetzal: |
Yes, you are right. If I want to go back to what we were having our conversation about, I understand it in the way that the state powers, in their inability to do the correct thing in the case of the Corona plague, have completely misbehaved and effectively ordered the wrong thing to their peoples. They are now shifting the blame for their misconduct and their misguided decrees onto the unvaccinated part of the peoples by making them liable for the further spread of the epidemic, the reoccurrence of which was likely because the peoples followed the wrong orders given by the state leaders who were not equal to the epidemic. | Ja, du hast recht. Wenn ich zurückkommen will auf das, worüber wir unser Gespräch führten, dann verstehe ich das Ganze in der Weise, dass die Staatsmächtigen in ihrer Unfähigkeit, das Richtige im Fall der Corona-Seuche zu tun, sich völlig falsch verhalten und effectiv das Falsche ihren Völkern angeordnet haben. Ihr Fehlverhalten und ihre Fehlverordnungen und also die Schuld wälzen sie nunmehr auf den ungeimpften Teil der Völker ab, indem sie diesen haftbar machen für die weitere Ausbreitung der Seuche, deren Neuaufflammen voraussichtlich war, weil die Völker das Falsche befolgten, was durch die der Seuche nicht gewachsenen Staatsführungsmächtigen angeordnet wurde. |
So now, by NAZI methods, the unvaccinated are to be forced to vaccinate, to which the like-minded from the peoples agree with pro and hurrah, as it was then when the NAZIs and their followers, under the misguidance of Adolf Hitler, advocated the world war. This is now happening again in a different way, in that the state powers are now shifting their responsibility onto their respective populations by striving for compulsory vaccination, namely with very questionable vaccines, which are half-baked, insufficiently tested and thus poorly tested, and therefore still need years before they can be used with a good conscience as a vaccine against the Corona virus. But what is currently being done to human beings on earth with the administration of inadequate vaccines – if such vaccines are used at all and not simply distilled water or saline solution – is not only criminal, it is criminal. The fact that there is financial enrichment behind the whole thing obviously does not occur to those in power, just as they do not think about the fact that all their actions and their wrong thinking are causing more damage to the people's trust in their leaders than can be tolerated in the long run. For if the people lose their confidence in their leaders, then it can degenerate as badly as in the case when they are politically and leadership-wise misled, as it happened by the NAZIs, whose methods are now to be enforced by the state powers, in that a compulsory vaccination is to be exerted on that part of the population which is against the use of the vaccines which will still be inadequate for a long time. The fact that the stupid like-minded people of the nations are irresponsibly going along with the state powers' request and are even propagandising for it makes everything even worse. | Nun also sollen durch NAZImethoden die Ungeimpften zum Impfen gezwungen werden, wozu die Gleichgesinnten aus den Völkern mit Pro und Hurra beipflichten, wie es damals war, als die NAZIs und ihre Anhänger unter der Missführung des Adolf Hitler den Weltkrieg befürworteten. Dies erfolgt nun in anderer Weise abermals, indem nun die Staatsmächtigen ihre Verantwortung auf ihre jeweilige Bevölkerung abwälzen, indem sie eine Zwangsimpfung anstreben, und zwar mit sehr fragwürdigen Impfstoffen, die unausgegoren, zu wenig getestet und also schlecht geprüft sind, und deshalb noch Jahre benötigen, ehe sie mit gutem Gewissen als Impfstoff gegen das Corona-Virus zur Anwendung gebracht werden können. Was aber z.Z. den irdischen Menschen angetan wird mit dem Verabreichen der unzulänglichen Impfstoffe – wenn überhaupt solche verwendet werden und nicht einfach destilliertes Wasser oder Kochsalzlösung –, ist nicht nur kriminell, sondern verbrecherisch zu nennen. Dass dabei eine finanzielle Bereicherung hinter der ganzen Sache steht, das kommt offenbar den Staatsmächtigen nicht in den Sinn, wie sie auch nicht darüber nachdenken, dass das ganze Tun ihrerseits und ihr falsches Sinnen mehr Schaden beim Vertrauen der Völker hinsichtlich ihrer Führungskräfte anrichtet, als auf die Länge ver-kraftet werden kann. Denn wenn das Volk sein Vertrauen in seine Führungskräfte verliert, dann kann es so schlimm ausarten, wie im Fall, wenn es politisch-führerisch irregeführt wird, wie es durch die NAZIs geschehen ist, deren Methoden nunmehr durch die Staatsmächtigen neuerdings durchgesetzt werden sollen, indem ein Impfzwang auf den Teil der Bevölkerung ausgeübt werden soll, der gegen die Anwendung der noch für längere Zeit unzulänglichen Impfstoffe ist. Dass dabei die dummen Gleichgesinnten aus den Völkern das Ansinnen der Staatsmächtigen verantwortungslos mitmachen und dafür noch Propaganda betreiben, das macht alles noch schlimmer. |
Billy: |
Billy: |
That is unfortunately the case and probably cannot be changed, because the NAZI method, as you call it, has existed and functioned since time immemorial. Even in very early times, the earthlings were repeatedly persuaded – 'convinced' – from thinking for themselves and made believers. It did not matter whether a war, civil war, world war, human massacre or other evil was triggered. The fact that in this way – precisely through conviction, which in truth is nothing other than persuasion, i.e. convincing – a great deal of unbelievable and immeasurable evil has befallen Earth human beings since time immemorial and has remained so to this day, is something that neither those in power think about, nor those from the nations who crawl up the backs of those in power, and do so without them first having to drop their trousers and uncover their foul-smelling backside. | Das ist leider so und kann wohl nicht geändert werden, denn die NAZImethode, wie du sie nennst, existiert und funktioniert schon seit Menschengedenken. Schon zu sehr frühen Zeiten wurden durch die Überredungskunst die Erdlinge immer wieder überzeugend – eben ‹überzeugt› – vom eigenständigen Denken abgebracht und zu Gläubigen gemacht. Dabei war es immer egal, ob dabei ein Krieg, Bürgerkrieg, Weltkrieg, ein Menschenmassaker oder sonst ein Übel ausgelöst wurde. Dass auf diese Art – eben durch die Überzeugung, die in Wahrheit nichts anderes als ein Überreden, also ein Überzeugen ist – schon seit alters her viel und unglaubliches und unermessliches Unheil über die Erdenmenschheit gekommen ist und sich bis heute so erhalten hat, darüber denken weder die Regierenden nach, noch jene aus den Völkern, die den Regierenden hinten hineinkriechen, und zwar, ohne dass diese erst die Hosen runterlassen und ihr übelriechendes Hinterteil freimachen müssen. |
But while I am at it, pointing out the real machinations of those in power, I should not forget that there are also elements in the Swiss government who do not belong there. I am thinking of those who are involved in dumbing down the tax money of the Swiss population by giving away cohesion billions to foreign governments so that 'good weather' or 'cohesion' can prevail between them and Switzerland. In this respect, Switzerland is to pay another cohesion billion to the EU dictatorship in order to make 'good weather' once again, because last year – or so – Switzerland, praising the EU, no longer allowed itself to be trampled on on the nose, but refrained from the EU demands. Now, however, Switzerland wants to negotiate with the EU again and create 'good negotiating weather' by squandering taxpayers' money and giving the EU dictatorship 1 cohesion billion in order to be accepted by the dictatorship as a 'negotiating partner' again. But let that be, because these are things over which the ordinary citizen has no influence, because here too it is the case that the majority of those are in charge who howl along and go along with the governments and their false and deceitful promises and decisions – without asking and thinking for themselves, but only accepting what is directed from above. And since this is indeed the case, the thinking human being cannot do anything against it, because the majority of the non-thinking always wins, because the principle of the majority applies. But a human being who really thinks for himself is not one of them, so he never has a chance to put forward something really thoughtful or to put it to the vote, which would then also be analysed down to the last iota by the electorate through their own thoughts and found to be correct and affirmed by reason and reason. | Aber wenn ich schon dabei bin, die wahren Machenschaften der Regierenden aufzuzeigen, dann sollte ich nicht vergessen, dass auch in der Regierung der Schweiz Elemente hocken, die nicht dorthin gehören. Dabei denke ich gerade an jene, die damit zu tun haben, die Steuergelder der Schweizerbevölkerung zu verblöden, indem Kohäsionsmilliarden an fremde Regierungen verschenkt werden, damit ‹gutes Wetter› resp. ein ‹Zusammenhalt› zwischen denen und der Schweiz herrschen soll. Diesbezüglich soll von der Schweiz wieder eine Kohäsionsmilliarde an die EU-Diktatur bezahlt werden, um neuerlich ‹gutes Wetter› zu machen, weil letztes Jahr – oder so – sich die Schweiz von der EU lobenderweise nicht mehr auf der Nase herumtrampeln hat lassen, sondern von den EU-Forderungen Abstand genommen hat. Nun aber will die Schweiz mit der EU wieder verhandeln und ‹gutes Verhandlungswetter› schaffen, und zwar dadurch, dass die Schweiz Steuergelder verschleudern und der EU-Diktatur 1 Kohäsions-Milliarde geben will, um von der Diktatur wieder als ‹Verhandlungspartner› akzeptiert zu werden. Aber lassen wird das, denn dabei handelt es sich um Dinge, auf die der Normalbürger keinen Einfluss hat, denn auch hier ist es so, dass das Gros jener das Sagen hat, die mit den Regierungen und deren falschen und hinterhältigen Versprechungen und Beschlüssen mitheulen und einig gehen – ohne zu fragen und selbst zu denken, sondern nur akzeptieren, was von oben dirigiert wird. Und da das tatsächlich so ist, kann der denkende Mensch nichts dagegen tun, denn die Mehrheit der Nichtdenkenden gewinnt immer, weil das Prinzip der Mehrheit eben gilt. Ein wirklich ureigens denkender Mensch gehört aber nicht dazu, folglich er niemals eine Chance hat, etwas wirklich Bedachtes vorzubringen oder zur Wahl zu stellen, das dann auch durch Verstand und Vernunft vom Stimmvolk durch eigene Gedanken bis ins letzte Jota analysiert und als richtig befunden und bejaht würde. |
Quetzal: |
Quetzal: |
That would not be the case with us, because there the word of the individual Plejaren is of importance and in any case unmistakable. | Das gäbe es bei uns nicht, denn da ist das Wort des einzelnen Plejaren von Wichtigkeit und in jedem Fall unüberhörbar. |
Billy: |
Billy: |
Yes, I know, because unlike us on Earth, with you a human being and his opinion is worth as much as the whole people. Good, then something else, because we don't just have to indulge in things that apply to the Corona plague. Michael has given me these books, which I have 'cut through' and which therefore interest me. Can you also look through them yourself and tell me whether all the stories listed in them are true? | Ja, ich weiss, denn im Gegensatz zu uns auf der Erde, ist bei euch ein Mensch und seine Meinung so viel wert, wie eben das ganze Volk. Gut, dann etwas anderes, denn wir müssen uns ja nicht nur in Sachen ergehen, die auf die Corona- Seuche zutreffen. Michael hat mir noch diese Bücher hier gegeben, die ich ‹durchschneuggt› habe, die mich daher interes-sieren. Kannst du diese einmal selbst auch durchsehen und mir sagen, ob die ganzen Geschichten stimmen, die darin aufgeführt sind? |
Quetzal: |
Quetzal: |
If you are really interested, I would like to take a picture of the works so that I can take them with me and read them through. What are they all about? | Wenn es dich wirklich interessiert, dann will ich die Werke ablichten, damit ich sie mitnehmen und durchlesen kann. Worum handelt es sich denn? |
Billy: |
Billy: |
Please, you have to see for yourself | Bitte, du musst selbst sehen |
Quetzal: |
Quetzal: |
… These are some works, but not all of them, that interest me. This one, the … | … Das sind einige Werke, doch nicht alle, die mich interessieren. Dieses hier, das … |
Billy: |
Billy: |
These are for Ptaah, but this one… | Diese hier sind für Ptaah bestimmt, doch dieses hier… |
Quetzal: |
Quetzal: |
Good, I want to take pictures of all of them, but I can't do that today, the … | Gut, ich will alle ablichten, doch das kann ich heute nicht tun, den … |
Billy: |
Billy: |
Good, then you come back and do it then. But now I have another question about the horoscope. | Gut, dann kommst du eben wieder und machst es dann. Aber jetzt habe ich noch eine Frage wegen der Horoskopie. |
Quetzal: |
Quetzal: |
I don't know anything about that, contrary to you, because I know that you have dealt with it. Then I guess it is better that you say something yourself about the question about it. | Damit kenne ich mich nicht aus, gegenteilig zu dir, denn ich weiss, dass du dich damit beschäftigt hast. Dann ist es wohl besser, dass du selbst etwas sagst zur Frage danach. |
Billy: |
Billy: |
Whatever you say. I have said something about it before, but I have only said what is generally said about it by the astrology believers. But that does not correspond to what I myself learned from Sfath, namely that horoscopic interpretation is nonsensical. With Sfath I have learned and also found out myself over many years that every interpretation of horoscopes is nonsensical in the way that certain things are predicted or any other things are mentioned as alleged facts that are supposed to be true in the future. Everything is generally held to be true or not, as well as being tailored to apply to any human being. | Wie du meinst. Schon früher habe ich darüber etwas gesagt, doch habe ich nur das gesagt, was allgemein bei den Astrologie-Gläubigen dazu gesagt wird. Das aber entspricht nicht dem, was ich selbst bei Sfath gelernt habe, dass nämlich die Horoskopiedeutung unsinnig ist. Bei Sfath habe ich gelernt und selbst auch über viele Jahre festgestellt, dass jede Auslegung von Horoskopen in der Weise unsinnig ist, wenn bestimmte Sachen vorausgesagt oder sonst irgendwelche Dinge als angebliche Fakten genannt werden, die zukünftig zutreffen sollen. Alles ist allgemein so gehalten, dass es zutreffen kann oder nicht, wie auch, dass es auf jeden beliebigen Menschen so zugeschnitten ist, dass es auf jeden zutreffen kann. |
Horoscope is all in itself pure humbug in the way that human beings are given characters that have neither hand nor foot. Horoscopically, neither the personality, nor the principle of behaviour, nor the character, the ability to live, the humanity or the actual inner being of the human being is thereby described in a determining way, nor can this be done. Basically, the data and descriptions that have been handed down since time immemorial are only interpretations of observations that have been made by human beings on other persons over thousands of years, without taking horoscopes into account. The special characteristics, such as character types, their conspicuousness, as well as very specific personality behaviours, personality traits and personality characteristics, which were observed in human beings born at certain times or months and days, prompted the more forward-thinking human beings in ancient Egypt and then also among the ancient Hellenes in ancient Greece to use them in horoscopes in later times. In reality, however, the whole thing has nothing to do with horoscopy and the like, but with pure observation with regard to a special character, a special personality behaviour, as well as with the personality characteristics and personality traits, etc., which show a relatively stable and time-transcending permanent behaviour of a human being, with regard to certain behaviours or aspects of behaviour. Especially in certain situations or as a permanent behavioural state, these show an image of the human being that is actually life-behaviour-determining. However, this can be changed positively or negatively by the influence of the environment as well as by persuading or convincing any fellow human beings – mainly in facts of the lying religious faith, but also by other lies. The term horoscope in astrology is actually only the chart and tabular representation, which is the most important tool of astrology, which is actually supposed to represent the 'birth picture' of the human being, built on the hour, day and month when he is born. He is to be 'observed' or judged from this point of view, which is called 'horoscopic' and was called a horoscope or, in older times, naivety. The whole thing was built up in a relatively complicated way, because usually the ascendant, the horoscope houses and the medium coeli as well as the sun, the moon, but also the planets and their aspects to each other, as well as the moon nodes and the signs of the zodiac were summarised. In a very primitive horoscope drawing, the solar system was depicted in a two-dimensional perspective from an Earth view, a so-called geocentric view, taking into account the location that applied to the horoscope, calculated according to latitude and longitude. For this purpose, astronomical principles and calculation methods were used, and still serve today, which are aligned according to astronomical celestial mechanics. In much earlier times, the ephemeris or astrological table was used, in which the daily positions of the sun, moon and planets were recorded. Also the so-called house tables were used to calculate the horoscope houses. Today, however, astrology software is usually used that is based on this ancient method. | Horoskop ist alles an und für sich blanker Humbug in der Weise, dass den Menschen Charakteren zugesprochen werden, die weder Hand noch Fuss haben. Horoskopal wird dadurch weder die Persönlichkeit, noch das Verhaltensprinzip, noch der Charakter, die Lebensfähigkeit, die Menschlichkeit oder das eigentliche innere Wesen des Menschen bestimmend beschrieben, noch kann dies getan werden. Grundsätzlich handelt es sich bei den seit alters her überlieferten Daten und Beschrei-bungen nur um Interpretationen von Beobachtungen, die über Jahrtausende von Menschen an anderen Personen beobachtet sowie festgestellt wurden, ohne dass dabei Horoskope in Betracht gezogen wurden. Die besonderen Eigenschaften, wie Charakterartungen, deren Auffälligkeiten, wie auch ganz bestimmte Persönlichkeitsverhaltensweisen, Persönlichkeitsmerkmale sowie Persönlichkeitseigenschaften, die bei Menschen festgestellt wurden, die zu bestimmten Zeiten resp. Monaten und Tagen geboren wurden, veranlassten die weiterdenkenden Menschen im alten Ägypten und dann auch bei den alten Hellenen im antiken Griechenland dazu, diese zu späterer Zeit horoskopal zu benutzen. Das Ganze hat jedoch in Wirk-lichkeit mit Horoskopie und dergleichen nichts zu tun, sondern mit reiner Beobachtung hinsichtlich eines speziellen Charakters, einer besonderen Persönlichkeitsverhaltensweise, wie auch mit den Persönlichkeitsmerkmalen und Persönlichkeitseigenschaften usw., die ein relativ stabiles und zeitüberstehendes Dauerverhalten eines Menschen aufweisen, in bezug auf bestimmte Verhaltensweisen resp. Verhaltensaspekte. Besonders in bestimmten Situationen oder als Dauerverhaltenszustand weisen diese ein Bild des Menschen auf, das eigentlich lebensverhaltensbestimmend ist. Dies kann jedoch durch den Einfluss der Umwelt sowie durch das Überreden resp. Überzeugen irgendwelcher Mitmenschen – hauptsächlich in Fakten des lügnerischen religiösen Glaubens, wie aber auch durch sonstige Lügen – positiv oder negativ geändert werden. Der Begriff Horoskop ist in der Astrologie eigentlich nur die Grafik und die tabellarische Abbildung, die das wichtigste Hilfsmittel der Astrologie, das eigentlich das ‹Geburtsbild› des Menschen darstellen soll, aufgebaut auf der Stunde, dem Tag und dem Monat, wann er geboren wird. Er soll von dieser Warte aus ‹beobachtet› resp. beurteilt werden, was eben ‹horoskopisch› genannt und eben als Horoskop oder in der älteren Zeit gar als Naivität genannt wurde. Das Ganze wurde verhältnismässig kompliziert aufgebaut, denn für gewöhnlich wurden der Aszendent, die Horoskophäuser und das Medium coeli sowie die Sonne, der Mond, wie aber auch die Planeten und deren Aspekte zueinander, wie auch die Mondknoten und die Tierkreiszeichen zusammengefasst. In einer sehr primitiven Horoskopzeichnung wurde in einer zweidimensionalen Perspektive das Sonnensystem aus einer Erd-Sicht, einer sogenannten geozentrischen Sicht, dargestellt, wobei der Ort, der für das Horoskop galt, berücksichtigt wurde, und zwar nach geographischer Breite und Länge berechnet. Dazu dienten, und dienen auch heute, astronomische Grundlagen und Berechnungsmethoden, die nach der astronomischen Himmelsmechanik ausgerichtet sind. Zu viel früherer Zeit wurden die Ephemeriden resp. die Tafel der Astrologie benutzt, in der die täglichen Stellungen von Sonne, Mond und Planeten verzeichnet waren. Auch waren die sogenannten Häusertabellen zur Be-rechnung der Horoskop-Häuser benutzt worden. Heute wird allerdings in der Regel eine Astrologie-Software benutzt, die auf diese alte Methode ausgerichtet ist. |
Interpretations of birth charts have in reality no hits beyond coincidence, this is proven by various scientific evaluations and tests for interpretations of horoscopes and forecasting methods as well as forecasts, especially the effective reality and its truth. Moreover, character and personality descriptions as well as predictions are kept so vague and general, as the Barnum effect aptly expresses, namely that the content of a horoscope is always kept in such a way that its statements can practically apply to all human beings and is described in such a way that all persons feel addressed. However, this is only noticed by those human beings who really use their consciousness for real thinking and recognise the effectiveness of reality, while the stupid one, who, as is well known, does not think independently, is a believer and takes everything at face value that is lies and deception, just as the sectarian and religious belief in a God Creator, or any other lie, so clouds the believer's brain and so dazes his consciousness that he effectively cannot grasp any thought in his mind and reason, let alone think it. | Deutungen von Geburtshoroskopen haben in Wirklichkeit keine über den Zufall hinausgehenden Treffer, dies beweisen diverse wissenschaftliche Auswertungen und Tests für Deutungen der Horoskope und Prognosemethoden sowie Prognosen ebenso, wie besonders die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit. Überdies sind Charakter- und Persönlichkeitsbeschreibungen sowie Vorhersagen so vage und allgemein gehalten, wie dies der Barnum-Effect treffend zum Ausdruck bringt, dass nämlich der Inhalt eines Horoskops stets so gehalten ist, dass dessen Aussagen praktisch auf alle Menschen zutreffen kann und so beschrieben wird, dass sich alle Personen angesprochen fühlen. Das merkt aber nur jener Mensch, der wirklich sein Bewusstsein zum realen Denken benutzt und die Effektivität der Wirklichkeit erkennt, während der Dumme, der ja bekanntlich nicht selbständig denkt, gläubig ist und alles für bare Münze nimmt, was Lug und Trug ist, geradeso, wie der sektiererische und religiöse Glaube an einen Gott Schöpfer, oder sonst jede Lüge, die des Gläubigen Hirn so vernebelt und sein Bewusstsein derart belämmert, dass er effectiv keinen Gedanken in Verstand und Vernunft erfassen, geschweige denn denken kann. |
Originally, astrology was actually a 'mouth craft', if one may put it that way, but then in the ancient Hellenic land the 'primordial horoscope' emerged, which established itself as a birth horoscope, so to speak, and as the original calculation of the creation of the world. Since then this has been maintained and consequently the horoscope is still traded today as the birth horoscope of the creation of the world, only changed to the human beings whose birth is taken as the starting point for horoscopes today. In Hellenism, i.e. in the time of antiquity, the sign of the zodiac rising in the eastern sky or the star formation was used – what is called the ascendant today – the sign of the zodiac or the ascending ecliptic degree. However, zodiacal sign is completely wrong, because the 12 signs of the zodiac, which have changed quite a bit in the sky since ancient times and are no longer exactly correct, are only their 4 zodiacal signs, while the others represent something else. In fact, the 12 constellations show – with a little imagination – the following: | Ursprünglich war die Astrologie eigentlich ein ‹Mundhandwerk›, wenn man dem so sagen darf, dann kam jedoch im alten Hellenenland die ‹Ur-Horoskopie› auf, die sich sozusagen als Geburtshoroskopie etablierte, und zwar als Ursprungsberechnung der Welterschaffung. Seither wurde dies beibehalten und folglich wird noch heute das Horoskop eben als Geburtshoroskop der Welterschaffung gehandelt, nur eben geändert auf den Menschen, dessen Geburt heute als Ausgangspunkt für Horoskope genommen wird. Im damaligen Hellenismus, also in der Zeit der Antike, wurde das am Osthimmel aufsteigende Tierkreiszeichen resp. das Sternengebilde genutzt – was heute Aszendent genannt wird –, eben das Tierkreiszeichen resp. der aufsteigende Ekliptikgrad. Tierkreiszeichen ist aber völlig falsch, denn die 12 Sternzeichen, die sich am Himmel seit der Antike um einiges verändert haben und nicht mehr genau stimmen, sind nur deren 4 Tierzeichen, während die anderen etwas anderes darstellen. Die 12 Sternbilder zeigen nämlich – mit etwas Phantasie betrachtet – folgendes: |
Sign |
Zeichen |
4 human signs = | 4 Menschenzeichen = |
Gemini, Virgo, Sagittarius, Aquarius | Zwillinge, Jungfrau, Schütze, Wassermann |
4 Animal signs = | 4 Tierzeichen = |
Aries, Taurus, Leo, Capricorn | Widder, Stier, Löwe, Steinbock |
1 Cancer | 1 Krebs |
1 Pisces | 1 Fische |
1 Scorpio | 1 Skorpion |
1 Libra | 1 Waage |
Human beings are known to be human beings resp. Homo sapiens. |
Menschen sind bekanntlich Human being resp. Homo sapiens |
Animals are exclusively mammalian creatures | Tiere sind ausschliesslich Säugerlebewesen |
Crabs are not animals, but crustaceans | Krebse sind keine Tiere, sondern Krebse |
Fish are exclusively fish | Fische sind ausschliesslich Fische |
Scorpions are not animals, but scorpions. | Skorpione sind keine Tiere, sondern Skorpione |
A scale is objectively a scale | Eine Waage ist gegenständlich eine Waage |
This is actually the most important thing that needs to be said about horoscopy. Of course, much more could be said about it, but I think that this is not very important and that what has been said can therefore suffice to gain an impression of the whole thing with regard to horoscopy, which is actually nothing but nonsense, because neither character etc. nor the course of life can be calculated in advance by a horoscope. Basically, it is the human being himself through his thinking – if he is not stupid and dumb and 'cultivates' non-thinking – that determines what will basically be. This is at least the case if other human beings do not determine the fate of a human being's life, as is unfortunately particularly the case with the omnipotence of certain authorities and their vassals, if they do not like a human being and make a pig of him, which usually happens for religious reasons. |
Damit ist eigentlich das Wichtigste gesagt, das zur Horoskopie gesagt werden muss. Natürlich könnte man noch viel mehr dazu erklären, doch denke ich, dass dies nicht sehr wichtig ist und folgedem das Gesagte genügen kann, um einen Eindruck bezüglich des Ganzen in bezug auf Horoskopie zu gewinnen, die eigentlich nichts anders als Quatsch ist, weil weder der Charakter usw. noch der Lebensverlauf durch ein Horoskop im voraus zu berechnen sind. Grundlegend ist es nämlich der Mensch selbst durch sein Denken – wenn er nicht dumm und dämlich ist und eben ein Nichtdenken ‹pflegt› –, das bestimmt, was grundsätzlich sein wird. Dies jedenfalls dann, wenn nicht andere Menschen das Lebensschicksal eines Menschen bestimmen, wie das leider besonders in der Allmacht gewisser Behörden und deren Vasallen liegt, wenn sie einen Menschen nicht leiden mögen und zur Sau machen, was in der Regel aus religiösen Gründen geschieht. |
But what should be explained once is what I have learned according to the teachings of Sfath and you Plejaren, namely, that refers to the living beings of the Earth, which are to be named according to their genus and species, but which the earthly sciences do not do and consequently call everything wrong. At any rate, this is how I see it, as also that the explanations of the Plejaren are much more precise and factual than the so-called 'scientific knowledge and explanations' of earthly natural science. | Was aber einmal zu erklären sein dürfte, was ich gemäss den Lehren von Sfath und euch Plejaren gelernt habe, das bezieht sich nämlich auf die Lebewesen der Erde, die nach ihrer Gattung und Art zu benennen sind, was die irdischen Wissenschaften jedoch nicht tun und folglich alles falsch bezeichnen. Das jedenfalls sehe ich in dieser Weise, wie auch, dass die Erklärungen der Plejaren um sehr vieles präziser bezüglich dessen und sacherklärender sind, als die sogenannten ‹wissenschaftlichen Erkenntnisse und Erklärungen› der irdischen Naturwissenschaft. |
The world of living beings on Earth is very diverse, with the Plejaren assuming over 31 million different genera and species of completely self-sufficient life-forms on Earth, while earthly natural sciences speak of about 12–13 million different genera and species. | Die Lebewesenwelt der Erde ist sehr vielfältig, wobei die Plejaren von über 31 Millionen verschiedenen Gattungen und Arten von völlig autarken Lebensformen auf der Erde ausgehen, während die irdischen Naturwissenschaften von etwa 12–13 Millionen verschiedenen Gattungen und Arten sprechen. |
The living beings on Earth and their genera and species include human beings and also animals, i.e. mammalian creatures. But these are joined by the genera and species of animals, other self-moving life-forms and plants, as well as the equally stationary creatures such as corals. Thus, then, the creatures which give birth to living offspring, like other miscellaneous living beings of all genera and species, which are probably not mammals or are also mammals, but which, on the whole, according to the Plejaren, as living beings of the Earth, are to be classified and specified as a respective special genus and species in accordance with their sexual peculiarities, and are completely self-sufficient. And indeed, these genera and species on Earth are naturally completely self-sufficient with regard to a healthy ability to live, which means that a life-form is completely independent with regard to the individual shaping of its ability to live and accordingly absolutely independent and the sole power of its vitality, dynamism and all its impetus, and this regardless of whether it is restricted by external circumstances, by the human being or by illness, suffering, imprisonment or any influences or other things etc.. In any case, outside influences from a human being also play a part in this, making it dependent and unfree, for as a rule the self-sufficiency of one's own being is and must be maintained, and that under all circumstances, otherwise the original personal being will be broken, ruined and killed off. | Die Lebewesen der Erde und deren Gattungen und Arten sind u.a. Menschen und auch Tiere, also Säugerlebewesen. Zu denen gesellen sich aber die Gattungen und Arten des Getiers, der sonstigen sich selbstbewegenden Lebensformen und der Pflanzen sowie der ebenso ortsgebundenen Lebewesen, wie die Korallen. So ergibt also das Getier, das lebenden Nachwuchs gebärt, wie andere sonstige Lebewesen aller Gattungen und Arten, die wohl keine oder auch Säuger sind, die aber im grossen und ganzen laut Plejaren als Lebewesen der Erde gemäss ihren Sexual-Eigenarten als jeweilige besondere Gattung und Art einzuteilen und zu präzisieren und völlig autark sind. Und zwar sind diese Gattungen und Arten auf der Erde naturgemäss in bezug auf eine gesunde Lebensfähigkeit völlig autark, was bedeutet, dass eine Lebensform bezüglich der individuellen Gestaltung ihrer Lebensfähigkeit völlig selbständig und demgemäss absolut unabhängig und alleinige Kraft ihrer Lebendigkeit, Dynamik und all ihres Impetus ist, und zwar egal, ob sie durch die äusseren Umstände, durch den Menschen oder durch Krankheit, Leiden, Gefangenschaft oder irgendwelche Einflüsse oder andere Dinge usw. eingeschränkt wird. Dabei spielen in jedem Fall auch Fremdeinflüsse von einem Menschen eine Rolle, die abhängig und unfrei machen, denn in der Regel wird und muss das Autarke des eigenen Wesens aufrechterhalten werden, und zwar unter allen Umständen, ansonsten das ur-eigene persönliche Wesen gebrochen, ruiniert und abgetötet wird. |
The life-forms of all genera and their species living on Earth are the following: | Die auf der Erde lebenden Lebensformen aller Gattungen und deren Arten sind folgende: |
1. Human being = (Genus: Human being resp. Homo sapiens. Species: different colours) |
1. Mensch = (Gattung: Human being resp. Homo sapiens. Arten: verschiede Farben) |
2. Animals = mammalian life-forms (all genera and species) | 2. Tiere = Säugerlebewesen (jegliche Gattungen und Arten) |
3. Animals (all genera and species) | 3. Getier (jegliche Gattungen und Arten) |
4. Other Living beings (all genera and species) | 4. Sonstige Lebewesen (jegliche Gattungen und Arten) |
5. Amphibians (all genera and species) | 5. Amphibien (jegliche Gattungen und Arten) |
Fish (all genera and species) | Fische (jegliche Gattungen und Arten) |
Insects (all genera and species) | Insekten (jegliche Gattungen und Arten) |
Crustaceans (all genera and species) | Krebse (jegliche Gattungen und Arten) |
Cnidarians (all genera and species) | Nesselwesen (jegliche Gattungen und Arten) |
Reptiles (all genera and species) | Reptilien (jegliche Gattungen und Arten) |
Echinoderms (all genera and species) | Stachelhäuter (jegliche Gattungen und Arten) |
Arachnids (all genera and species) | Spinnenwesen (jegliche Gattungen und Arten) |
Worms (all genera and species) | Wurmwesen (jegliche Gattungen und Arten) |
Plants (any genera and species) | Pflanzen (jegliche Gattungen und Arten) |
6. Bird creatures (any genera and species) | 6. Vogelwesen (jegliche Gattungen und Arten) |
7. Corals (all genera and species) | 7. Korallen (jegliche Gattungen und Arten) |
According to their genus and species, human beings are naturally self-sufficient beings, so-called 'human beings' or 'Homo sapiens'. However, according to their species, human beings are black, white, brown, yellow, red or blue, etc. |
Menschen sind gemäss ihrer Gattung und Art natürliche autarke Wesen, sogenannte ‹Human beings› resp. ‹Homo sapiens›. Jedoch sind Menschen ihren Arten gemäss Schwarze, Weisse, Braune, Gelbe, Rote oder Blaue usw. |
Animals are exclusively self-sufficient mammalian creatures, such as cattle, horses, camels, elephants, sheep, dogs, cats, goats, hippopotami, walruses, lions, panthers, bears, cheetahs, lynxes as well as badgers, rats, mice, squirrels, raccoon dogs, wolves, wild dogs, wild cats and foxes, etc., which also have a central nervous system, which means that they are highly sensitive to pain. |
Tiere sind ausschliesslich autarke Säugerlebewesen, wie Rinder, Pferde, Kamele, Elefanten, Schafe, Hunde, Katzen, Ziegen, Flusspferde, Walrosse, Löwen, Panther, Bären, Geparde, Luchse sowie Dachse, Ratten, Mäuse, Eichhörnchen, Marderhunde, Wölfe, Wildhunde, Wildkatzen und Füchse usw., die auch ein zentrales Nervensystem haben, folglich sie also durch dieses hochgradig schmerzempfindlich sind. |
Animals are, of course, self-sufficient genera and species that also have a kind of intersexuality or intersexuality, or are environmentally different. This applies, for example, to marine animals such as dolphins and whales, because they live in the water like fish, but they do not lay eggs like fish, but give birth to live young and suckle them. They also breathe through lungs, not gills like fish. |
Getier sind natürlich autarke Gattungen und Arten, die auch eine Art Intersexualität resp. eine Intergeschlechtlichkeit haben, oder die umweltgemäss anders geartet sind. Dies trifft z.B. auf Meeresgetier zu wie Delphine und Wale, denn diese leben wie Fische im Wasser, doch sie legen nicht Eier wie die Fische, sondern gebären lebende Junge und säugen diese. Auch atmen sie durch Lungen, nicht durch Kiemen wie die Fische. |
Also the landlion snail, the sexless clownfish that changes into a female or male. | Auch die Landlungenschnecke, der geschlechtslose Clownfisch, der sich in ein Weibchen oder Männchen wandelt. |
The slipper snail, which can change sex. | Die Pantoffelschnecke, die ihr Geschlecht wechseln kann. |
Then there are the hermaphrodites, which are bisexual or twitters. | Dann sind die Hermaphroditen, die zweigeschlechtlich resp. Twitterwesen sind. |
Then there are various species of snails, etc., which change their sex during their life. | Weiter sind diverse Schneckenarten usw., die Zeit ihres Lebens ihr Geschlecht ändern. |
Other animals are, among others, living beings that give birth to living offspring, such as other living beings and all their genera and species that are not mammals. | Anderes Getier sind u.a. Lebewesen, die lebenden Nachwuchs gebären, wie andere sonstige Lebewesen und alle deren Gattungen und Arten, die keine Säuger sind. |
On the whole, then, according to the Plejaren, the living creatures of the Earth are to be classified and specified according to their sexual peculiarities, as the respective genus and their species. | Im grossen und ganzen sind also laut Plejaren die Lebewesen der Erde gemäss ihren Sexual-Eigenarten einzuteilen und zu präzisieren, und zwar als jeweilige Gattung und ihrer Art. |
Other living beings are genera and species of life-forms that are, as a rule, absolutely self-propelling and self-sufficient as beings. They are naturally split into different genera and species, which are called amphibians, fish, insects, crustaceans, cnidarians, reptiles, echinoderms, worm beings, bird beings, plants, spider beings and corals. |
Sonstige Lebewesen sind Gattungen und Arten von Lebensformen, die in der Regel absolut sich-selbst fortbewegend und autark als Wesen sind. Sie sind naturgemäss in verschiedene Gattungen und Arten aufgesplittet, die als Amphibien, Fische, Insekten, Krebse, Nesselwesen, Reptilien, Stachelhäuter, Wurmwesen, Vogelwesen, Pflanzen, Spinnenwesen und Korallen bezeichnet werden. |
Plants, according to their manifold genera and species, are living beings that are as a rule bound to a particular place and likewise as self-sufficient in their individual ability to live as any other and also different and different life-forms in general. Whether it is an ordinary blade of grass, a flower or a tree, they are all self-sufficient. However, they are all individually dependent on their place and area of growth, which provides them with the necessary nutrients and moisture, exactly as it is for any other life-form, regardless of whether it is a human being, an animal, a creature or a coral. |
Pflanzen sind gemäss ihren vielfältigen Gattungen und Arten Lebewesen, die in der Regel ortsgebunden und ebenfalls in ihrer individuellen Lebensfähigkeit so autark sind, wie jede andere und auch andersgattige und andersartige Lebensformen überhaupt. Egal ob es sich um einen ordinären Grashalm, eine Blume oder um einen Baum handelt, alle sind sie autark. Alle sind sie aber individuell abhängig von ihrem Wachstumsort und Wachstumsgebiet, das ihnen die notwendigen Nähstoffe und auch die Feuchtigkeit liefert, exakt so wie das für jegliche andere Lebensform auch ist, egal ob es sich um einen Menschen, ein Tier oder Getier, ein sonstiges Lebewesen oder um eine Koralle handelt. |
Corals are self-sufficient creatures whose genera and species live and grow underwater, whereby these creatures cannot move, so they remain attached to the place where they develop as a life-form for their entire lives. It is worth noting that these sedentary creatures continue to reproduce every year, around the month of November, by spreading their seeds and spawn in clouds by the currents of the sea. I was able to observe this undersea in the 1940s with the help of Sfath from his pear-shaped spaceship at the 'Great Barrier Reef' not far off the north coast of Australia. |
Korallen sind autarke Lebewesen, deren Gattungen und Arten unterseeisch leben und wachsen, wobei diese Lebewesen sich nicht fortbewegen können, so sie ihr Leben lang an der Stelle haften bleiben, wo sie sich als Lebensform entwickeln. Zu sagen ist dazu, dass sich diese ortgebundenen Lebewesen jedes Jahr etwa im Monat November weiter fortpflanzen, und zwar indem sie wolkenweise ihre Samen resp. ihren Laich durch die Strömungen des Meeres verbreiten. Dies konnte ich in den 1940er Jahren unterseeisch mit Hilfe von Sfath aus seinem birnenförmigen Raumschiff heraus beim ‹Great Barrier Reef› unweit vor der Nordküste Australiens beobachten. |
Corals are living creatures that gather together in colonies and obtain their food directly from the water in their environment, which consists of both various living aquatic creatures, such as fish, etc., but also plankton. Plankton is also correct to be seen and understood as life-forms, as tiny life-forms that drift through the water in billions in huge swarms, although they cannot move independently, but are therefore dependent on the currents of the water, through whose movement they drift as plankton. | Korallen sind Lebewesen, die sich in Kolonien zusammenschliessen und ihre Nahrung direkt aus dem Wasser ihrer Umgebung beziehen, die sowohl aus diversen lebendigen Wasserbewohnern, wie Fischen usw., aber auch aus Plankton besteht. Plankton ist richtig auch als Lebensformen zu sehen und zu verstehen, als Kleinstlebensformen, die milliardenfach in riesigen Schwärmen durch die Wasser treiben, wobei sich diese allerdings nicht selbständig fortbewegen können, sondern des-halb auf die Strömungen der Wasser angewiesen sind, durch deren Bewegung sie sich als Plankton eben treiben lassen. |
Without plankton, mainly diatoms, on which other plankton species are specifically dependent, as are other microorganisms, without which all the waters of the oceans would be practically empty, many species of life forms nourish the huge waters of the Earth, which cover and animate about 70 per cent of the globe. | Ohne Plankton, hauptsächlich wichtig sind dabei Kieselalgen, von denen andere Planktonarten wieder spezifisch abhängig sind, wie andere Kleinstlebewesen ebenfalls, ohne die all die Wasser der Meere praktisch leer wären, nähren viele Lebensformgattungen und Lebensformarten der riesigen Wasser der Erde, die etwa zu 70 Prozent den Erdball bedecken und beleben. |
Plankton, which on the one hand consists of plant components, so-called phytoplankton, but also mainly of very large masses of very small life-form zooplankton, is usually almost invisible to the human eye, but is vital as food for many aquatic inhabitants. This plankton drifting through the water or these living organisms, which are not driven through the water currents as individual plankton but as huge swarms, also serve as food for the corals when they are caught by them. Plankton, however, is just as vital for the food of the krill in the Antarctic, whereby these small life-forms in turn serve as food for the whales or mainly for the baleen whales. But there are also the seals, which have specialised in crabs and thus benefit nutritionally from the huge masses of plankton drifting through the water currents and feeding many creatures. | Plankton, das einerseits aus pflanzlichen Bestandteilen besteht, sogenanntes Phytoplankton, wie aber hauptsächlich auch aus sehr grossen Massen kleinstlebensformenmässigem Zooplankton, ist für das menschliche Auge meist so gut wie unsichtbar, jedoch für viele Wasserbewohner als Nahrung lebenswichtig. Dieses durch die Wasser treibende Plankton resp. diese lebenden Organismen, die nicht als einzelne Plankter, sondern als riesige Schwärme durch die Wasserströmungen getrieben werden, dienen den Korallen ebenfalls als Nahrung, wenn sie von diesen aufgefangen werden. Plankton aber ist z.B. ebenso nahrungsmässig lebenswichtig für die Krills in der Antarktis, wobei diese kleinen Lebensformen wiederum den Walfischen resp. hauptsächlich den Bartenwalen als Nahrung dienen. Da sind aber auch die Robben, die sich auf Krabben spezialisiert haben und also davon nahrungsmässig profitieren, dass riesige Massen von Plankton durch die Wasserströmungen treiben und viele Lebewesen nähren. |
Higher living beings, especially the human being, animals and creatures are all beings that have their own special form of psyche, which is according to their genus and species. Also the life-forms that are called 'other living beings', such as amphibians, fish, insects, crabs, cnidarians, reptiles, echinoderms, worm beings, bird beings, plants, spider beings, but also corals, as well as natural and specially bred plants of higher genus and species are living beings that exhibit a form of sentience, even if this is vehemently denied by earthly zoological science. | Höhere Lebewesen, speziell der Mensch, Tiere und Getier sind allesamt Wesen, die eine eigene spezielle Form der Psyche aufweisen, die je geartet ist nach ihrer Gattung und Art. Auch die Lebensformen, die als ‹sonstige Lebewesen› bezeichnet werden, wie eben Amphibien, Fische, Insekten, Krebse, Nesselwesen, Reptilien, Stachelhäuter, Wurmwesen, Vogelwesen, Pflanzen, Spinnenwesen, wie aber auch Korallen, sowie natürliche wie auch besondere gezüchtete Pflanzen höherer Gattung und Art sind Lebewesen, die eine Form des Empfindens aufweisen, auch wenn dies von der irdischen Zoologiewissenschaft vehement bestritten wird. |
Human beings and animals, amphibians, fish, insects, crustaceans, cnidarians, reptiles, echinoderms, spider beings, soft beings and worm beings are independent of photosynthesis resp. of carbon dioxide, light and water in order to compose new life from them, such as glucose and oxygen. Only plants depend on carbon dioxide, light, water and low-energy inorganic substances as well as solar energy to create something new, such as glucose and oxygen. However, all living beings on Earth need oxygen to breathe (except for some plants or other living beings, which do not always need oxygen, but may need other respiratory substances, which is unknown to science as far as I know). | Menschen und Tiere, Amphibien, Fische, Insekten, Krebse, Nesselwesen, Reptilien, Stachelhäuter, Spinnenwesen, Weichwesen und Wurmwesen sind unabhängig von Photosynthese resp. von Kohlendioxid, Licht und Wasser, um daraus neues Leben zusammenzusetzen, so eben Glucose und Sauerstoff. Nur Pflanzen sind abhängig von Kohlendioxid, Licht, Wasser und energiearmen anorganischen Stoffen sowie Sonnenenergie, um etwas Neues zu erschaffen, wie eben Glucose und Sauerstoff. Alle Lebewesen auf der Erde benötigen aber Sauerstoff zum Atmen (ausser einigen Pflanzen oder anderen Lebewesen, die nicht immer des Sauerstoffs, jedoch u.U. anderer Atemstoffe bedürfen, was aber bisher meines Wissens der Wissenschaft unbekannt ist). |
However, all living beings need food to keep their organism alive, whereby this food consists of plant organisms or micro life forms or of living or dead self-moving and non-self-moving other living beings – which also includes corals, which are actual living beings, as is the planet Earth, but this is largely unknown to human beings – even to the so-called science that deals with geology, etc. | Alle Lebewesen benötigen jedoch Nahrung, um ihren Organismus am Leben zu erhalten, wobei diese Nahrung aus pflanzlichen Organismen resp. Kleinstlebensformen oder aus lebendigen oder toten sich selbst bewegenden und sich nicht selbst bewegenden anderen Lebewesen besteht – wozu auch Korallen gehören, die eigentliche Lebewesen sind, wie der Planet Erde auch, was dem Menschen weitestgehend jedoch unbekannt ist – auch der sogenannten Wissenschaft, die sich mit Geologie usw. beschäftigt. |
Now I must go back again to the matter of horoscopy, about which there is still something to be said, namely that: the observations of the ascending zodiac sign – what is just called such – has its ancient origin in the ancient Egyptian observation, which refers to the fact that the asterisms ascending on the eastern horizon allowed the measurement of time, of which there were still 36 in ancient Egypt, which were then superimposed before Jmmanuel by 12 Babylonian signs, which have survived up to the present day. That's how I learned it together with Sfath when we travelled through time and picked up a few things here and there. Today, however, everything is presented based on conjecture, because so far little has been found from ancient times that would allow a reconstruction of reality and its truth. Astrology is only based on the assumption that there is a 'physical' effect of positions and movements of the celestial bodies on human beings and the Earth as well as its moon and earthly nature, thus also on the human community and the human beings themselves. However, all this is nonsense and, like religious belief, nothing more than sheer imagination. Then came the early European-Christian Middle Ages, when astrology was applied, for example, to the weather and agriculture, as well as medicine and all material-bodily things were included in the horoscope, while on the other hand the birth horoscope had to hold its own, falling somewhat behind, but eventually holding its own. This was probably because the effect on the lives of human beings seemed important and the claim was made that the future development of individual human beings could be predicted. This was precisely because the interpretations were presumably important in order to shape life with foreknowledge. However, this was more an esoteric than a horoscopic understanding of the matter, which already originated in antiquity and late antiquity, but was nevertheless handed down to the present time of the 3rd millennium and will probably remain effective in astrology and continue to exist as a law of analogy. From this point of view, nothing will change for those who believe in horoscopes, for faith is also to be seen in the same sense as religious faith, namely that human beings are not able to distinguish between fantasy or faith and incontrovertible reality and its truth, which requires a clear mind and clear reason, which alone through the effective perception of the real are capable of judging a matter. To say more about this is probably superfluous. But what is probably to be said, that relates to the new information booklet I have written in relation to overpopulation, which I want to show you. |
Nun muss ich doch nochmals zurück zur Sache mit der Horoskopie, zu der noch einiges zu sagen ist, nämlich das: Die Beobachtungen des aufsteigenden Tierkreiszeichens – was sich eben als solches nennt – hat seinen antiken Ursprung in der altägyptischen Beobachtung, die sich darauf bezieht, dass die am Ost-Horizont aufsteigenden Sterngruppen die Zeitmessung erlaubten, von denen es im alten Ägypten jedoch noch 36 waren, die dann noch vor Jmmanuel von 12 babylonischen Zeichen überlagert wurden, die sich bis in die heutige Zeit erhalten haben. So habe ich es gelernt zusammen mit Sfath, als wir die Zeit durchreisten und da und dort einiges aufschnappten. Heute wird aber alles auf Vermutungen basierend dargestellt, weil bisher nur wenig aus der alten Zeit gefunden wurde, was eine Rekonstruktion der Wirklichkeit und deren Wahrheit zulassen würde. Astrologie beruht nur auf der Annahme, dass es eine ‹physikalische› Wirkung von Positionen und Bewegungen der Himmelskörper auf die Menschen und die Erde sowie deren Mond und die irdische Natur gebe, damit auch auf die menschliche Gemeinschaft und den Menschen selbst. Das alles ist jedoch unsinnig und wie der religiöse Glaube nichts anderes als blanke Einbildung. Dann kam das frühe europäisch-christliche Mittelalter, da die Astrologie beispielsweise auf das Wetter und die Landwirtschaft, wie auch die Medizin und alle materiell-körperlichen Dinge in die Horoskopie einbezogen wurden, während auf der anderen Seite die Geburtshoroskopie sich behaupten musste, die etwas ins Hintertreffen geriet, doch sich letztendlich doch behaupten konnte. Dies wohl darum, weil die Auswirkung auf das Leben der Menschen wichtig erschien und der Anspruch erhoben wurde, dass die zukünftige Entwicklung des individuellen menschlichen Lebens vorherzusagen sei. Dies eben darum, weil vermutlich die Deutungen vermeintlich wichtig waren, um vorauswissend das Leben zu gestalten. Das war jedoch eher ein esoterisches als ein horoskopales Verständnis der Sache, das ja bereits aus der Antike und Spätantike stammte, aber trotzdem bis in die heutige Zeit des 3. Jahrtausends überliefert wurde und wohl in der Astrologie wirksam bleiben wird und als Analogiegesetz weiterhin Bestand behalten wird. Aus dieser Sicht wird sich wohl nichts ändern für die Horoskopgläubigen, denn der Glaube ist auch hierin im selben Sinn zu sehen, wie auch der religiöse Glaube, dass eben der Mensch nicht zu unterscheiden vermag zwischen Phantasie resp. Glaube, und unumstösslicher Wirklichkeit und deren Wahrheit, die einen klaren Verstand und klare Vernunft erfordert, die allein durch die effective Wahrnehmung des Realen wertig zur Beurteilung einer Sache fähig sind. Mehr dazu zu sagen ist wohl überflüssig. Was aber wohl zu sagen ist, das bezieht sich auf das neue Informationsheft, das ich geschrieben habe in bezug auf die Überbevölkerung, das ich dir zeigen will. |
Quetzal: |
Quetzal: |
What you said and explained was very interesting and I would like to hear more about it. That will probably go too far today, but we can catch up at a time when it is possible for me to listen to you. But what you wrote regarding overpopulation, I would be interested to hear that already, so if you would like to read it out to me? | Was du alles gesagt und erklärt hast, war sehr interessant, und ich möchte noch mehr darüber hören. Das wird heute wohl zu weit führen, doch wir können das zu einer Zeit nachholen, da es mir möglich ist, dir zuzuhören. Was du aber bezüglich der Überbevölkerung geschrieben hast, das würde mich schon jetzt interessieren, wenn du es mir daher vorlesen willst? |
Billy: |
Billy: |
It is certainly better if you read it yourself. Here in the computer it is … Yes here. Unfortunately, my language is also 'lacking' when I read, just since I had the stroke. | Es ist sicher besser, wenn du es selbst liest. Hier im Computer ist es … Ja hier. Mit meiner Sprache ‹hapert› es leider auch beim Lesen, eben seitdem ich den Hirnschlag hatte. |
Quetzal: |
Quetzal: |
Yes, that is to be understood, so I read the whole thing myself. | Ja, das ist zu verstehen, also lese ich das Ganze selbst. |
Finally stop the |
Stoppt endlich die |
O v e r b e v e r n i n g |
Ü b e r b e v ö l k e r u n g |
Earth, for it is suffering and perishing miserably. |
auf der Erde, denn sie leidet und geht elend zugrunde. |
The following are some words addressed to the masses of humanity and their machinations which should be listed once and named to the human beings of the Earth, so that they may have their eyes opened. All the suffering ecosystems, nature and its fauna and flora, the waters, forests, landscapes and the sky shall he see, learn to feel the atmosphere and its breathing air, perceive the climate, open his mind and let his reason play. All this is to be brought before his eyes with the following words and told into his world of thought for reconsideration and right action, so that he may learn to see life as it really and truly is – and as he himself works and lives. |
Folgend sind einige Worte, die an die Masse Menschheit gerichtet sind und deren Machenschaften aufzeigen, die einmal aufgeführt und den Menschen der Erde genannt werden sollen, damit ihnen die Augen geöffnet werden. Alle die leidenden Ökosysteme, die Natur und ihre Fauna und Flora, die Gewässer, Wälder, Landschaften und den Himmel soll er sehen, die Atmosphäre und deren Atemluft spüren lernen, das Klima wahrnehmen, seinen Verstand öffnen und seine Vernunft spielen lassen. Das alles soll ihm mit folgenden Worten vor Augen geführt und in seine Gedankenwelt zur Überdenkung und zum richtigen Handeln gesagt werden, auf dass er lernt, das Leben so zu sehen, wie es wirklich und wahrhaftig ist – und wie er selbst wirkt und lebt. |
Overpopulation is the greatest evil of Earth human beings, but hardly any Earthling thinks about what this means for the Earth and all life, especially not about the fact that it causes all the mad, conscienceless Earth human being machinations and all the rampant, devastating, destructive and in some cases also exterminating many genera as well as species of the environment, which destroys life in the wild and in time makes it completely impossible. |
Die Überbevölkerung ist das grösste Übel der irdischen Menschheit, doch kaum ein Erdling macht sich Gedanken darüber, was dies für die Erde und alles Leben bedeutet, insbesondere nicht darum, dass durch diese all die irren, gewissenlosen erdenmenschlichen Machenschaften und die ganze grassierende, vernichtende, zerstörende und teils auch viele Gattungen sowie Arten ausrottende Umweltverschmutzung verursacht wird, die das Leben in der freien Natur zerstört und mit der Zeit völlig unmöglich macht. |
That industry is a factor of environmental pollution worldwide is beyond question, but how mankind itself in the same form as overpopulation creates an enormous amount of waste and simply throws and 'disposes' of it irresponsibly, thoughtlessly, indifferently and carelessly in the open nature, that is what the average citizen does not want to see, know and understand. However, no one – except the nature conservationists – talks about the fact that they represent the factor that burdens the landscapes, moors, fields, floodplains and meadows, the forests and swamps in their life function to the point of no return. The same is true for ordinary citizens, as it is the case in industry, that countless tons of waste are irresponsibly disposed of by human beings in the wild, also in the waters, in the streams, lakes and rivers, which then wash all the rubbish en masse into the oceans – mainly plastics, which take up to 1 or 2 centuries to decompose completely. The fish and other creatures are then harmed by these; they eat the waste and die miserably. And the majority of humanity – precisely the overpopulation – the really guilty ones who cause it all, do not feel the least bit guilty about it. Also, hardly any human beings give any serious thought to the fact that in the countryside countless animals, countless creatures and other living beings of the wild, including the plant world, are harmed in their health and perish as a result of the carelessly discarded waste into the wild. Carelessly discarded rubbish and waste not only kills living creatures of all species and types, but they also die miserably and are even wiped out – more than 1,000 species and types every year, which will never live on Earth again. | Dass die Industrie weltweit ein Faktor der Umweltverschmutzung ist, das steht ausser Frage, wie aber in gleichem Masse die Menschheit selbst in gleicher Form als Überbevölkerung ungeheuer viel Abfall schafft und diesen verantwortungslos, gedankenlos, gleichgültig und achtlos einfach in die freie Natur wegwirft und ‹entsorgt›, das will der Normalbürger nicht sehen, wissen und begreifen. Dass er aber damit den Faktor verkörpert, der die Landschaften, Moore, Felder, Auen und Fluren, die Wälder und Sümpfe in ihrer Lebensfunktion bis zum Geht-nicht-mehr belastet, davon spricht niemand – ausser die Naturschützer. Gleichermassen ergibt sich also dasselbe in der Weise beim Normalbürger, wie es in der Industrie der Fall ist, dass in Achtlosigkeit unzählige Tonnagen Abfall von den Menschen verantwortungslos einfach in die freie Natur ‹entsorgt› werden, auch in die Gewässer, in die Bäche, Seen und Flüsse, die dann allen Unrat massenweise in die Meere schwemmen – hauptsächlich Kunststoffe, die bis 1 oder 2 Jahrhunderte benötigen, bis sie völlig zerfallen. Von diesen werden dann die Fische und sonstigen Lebewesen geschädigt; sie fressen den Unrat und krepieren elend daran. Und das Gros der Menschheit – eben der Überbevölkerung –, die wirklich Schuldbaren, die das Ganze verursachen, machen sich nicht im geringsten ein schlechtes Gewissen daraus. Auch macht sich kaum ein Mensch einen ernsthaften Gedanken darum, dass auf dem Land durch den achtlos weggeworfenen Abfall in die freie Natur unzählige Tiere, zahlloses Getier und andere Lebewesen der freien Natur, bis hin zur Pflanzenwelt, gesundheitlich geschädigt werden und daran zugrunde gehen. Durch den achtlos weggeworfenen Unrat und Abfall werden nicht nur Lebewesen aller Gattung und Art getötet, sondern sie krepieren elend daran und werden gar ausgerottet – jährlich mehr als 1000 Gattungen und Arten, die niemals wieder die Erde beleben werden. |
Human beings who do not really think, i.e. stupid ones – stupidity is nothing other than a failure to think and has nothing to do with the fact that the human being in question, who is just stupid, is consciously impaired – in their stupidity, i.e. in their blatant failure to think, give no thought whatsoever to what their heedless, irresponsible as well as their roaring indifferent actions cause when they simply throw away their rubbish and waste consciencelessly and irresponsibly instead of disposing of it properly at a cost in accordance with the rubbish and waste ordinances. There is always enough money for the acquisition and possession of nonsense, luxuries, parties, pleasures, holidays, sporting events, etc., and it is spent en masse. Every earthling has enough for this – and even horrendous debts are incurred for it – but when it comes to protecting order and cleanliness as well as the vital nature and its fauna and flora, as well as all ecosystems in general – including the atmosphere and the climate – then every expenditure of money, no matter how small, is so much that nothing is spent on it. No, then the rubbish and waste is simply thrown away unconscionably, irresponsibly and carelessly in the open countryside – because it costs nothing, and certainly no money. | Menschen, die nicht wirklich denken, also Dumme – Dummheit ist ja nichts anderes als ein Nichtdenken und hat nichts damit zu tun, dass der betreffende Mensch, der eben dumm ist, bewusstseinsmässig geschädigt wäre –, machen sich in ihrer Dummheit, also in ihrem krassen Nichtdenken, keinerlei Gedanken darum, was ihr achtloses, verantwortungsloses sowie ihr brüllend gleichgültiges Handeln verursacht, wenn sie ihren Unrat und Abfall einfach gewissenlos und verantwor-tungslos wegwerfen, anstatt diesen ordnungsgemäss kostenpflichtig gemäss der Unrat- und Abfallverordnungen zu entsorgen. Für den Erwerb und Besitz von Unsinnigkeiten, Luxus, für Feste, Vergnügen, Urlaubsreisen, Sportveranstaltungen usw. ist immer genügend Geld vorhanden und wird en masse auch ausgegeben. Jeder Erdling hat genug dafür – und es werden dafür sogar noch horrende Schulden gemacht –, doch wenn es darum geht, Ordnung und Sauberkeit sowie die lebenswichtige Natur und deren Fauna und Flora, sowie alle Ökosysteme überhaupt – inklusive der Atmosphäre und dem Klima – zu schützen, dann ist jede und noch so geringste Geldausgabe derart zu viel, dass nichts aufgebracht wird dafür. Nein, dann wird der Unrat und Abfall einfach gewissenlos, verantwortungslos und achtlos in der freien Natur weggeschmissen – weil es ja nichts, und schon gar nicht Geld kostet. |
In their stupidity, the majority of the overpopulation does not feel bad about the fact that with their irresponsible actions of environmental pollution, as well as by not doing the correct thing, they are not only destroying free nature, its fauna and flora, and wiping out many things for all time, but are also destroying more and more all the foundations that make their own lives and those of their descendants and the whole future possible. | In ihrer Dummheit macht sich das Gros der Überbevölkerung kein schlechtes Gewissen daraus, dass es mit seinem verantwortungslosen Tun der Umweltverschmutzung, wie auch mit dem Seinlassen des richtigen Tuns, nicht nur die freie Natur, deren Fauna und Flora zerstört und vieles für alle Zeit ausrottet, sondern damit mehr und mehr alle Grundlagen dessen zerstört, die das eigene Leben und das der Nachkommenschaft und der ganzen Zukunft ermöglichen. |
That in the whole of all the destruction of nature and its fauna and flora, the poisoning of the atmosphere and the violent alteration of the climate by greenhouse gases and poisons of all kinds, to which is also added the extermination of natural life forms – which hardly anyone gives a thought to – is a fact that rarely any human being cares about. The fact that all life is being poisoned and that, as a result, human beings are being struck with cancer and other diseases, epidemics and pandemics, is just as much the pure truth as the further fact that, as a result of the inexorable further increase in mass overpopulation, human beings are becoming more and more indifferent, unloving and foreign to their fellow human beings. Apart from this, it is also frightening to realise that the human beings of the Earth are becoming more and more ignorant, uneducated and stupid or non-thinking and, in addition, psychologically more and more susceptible and more and more dependent and addicted to pleasure, holidays, sports and electronics. Consequently, he loses more and more control over himself and becomes a good meal for the soul-catching of the religionists and the belief in God, whereby he no longer thinks for himself at all, but only delusionally fantasises about the lies of those religionists who promise him all the glory in heaven. | Dass beim Ganzen aller Zerstörung der Natur und deren Fauna und Flora, der Vergiftung der Atmosphäre und der gewaltsamen Veränderung des Klimas durch Treibhausgase und Gifte aller Art, zu denen auch die Ausrottung der Naturlebensformen noch hinzukommt – was kaum jemandem einen Gedanken abringt –, das ist eine Tatsache, um die sich selten ein Mensch kümmert. Dass alles Leben vergiftet und dadurch die Menschheit mit Krebs und anderen Krankheiten, Epidemien und Pandemien geschlagen wird, ist ebenso die reine Wahrheit, wie auch die weitere Tatsache, dass durch das unaufhaltsame weitere Anwachsen der Masse Überbevölkerung der Mensch immer gleichgültiger, liebloser und fremder gegen seinen Mitmenschen wird. Einmal abgesehen davon, ist auch die Tatsache erschreckend zu erkennen, dass der Mensch der Erde immer unwissender, ungebildeter und dümmer resp. nichtdenkender und zudem psychisch immer anfälliger und hinsichtlich Vergnügung, Urlaub, Sportsehen und Elektronik immer abhängiger und süchtiger wird. Folglich verliert er immer mehr die Kontrolle über sich selbst und wird ein gutes Fressen für die Seelenfängerei der Religionsvertreter und des Gott-glaubens, wobei er überhaupt nicht mehr selbst denkt, sondern nur noch wahngläubig phantasierend den Lügen jener Religiösen nachhängt, die ihm im Himmel alle Herrlichkeit versprechen. |
The atmosphere is polluted with poisons, mainly by the enormous pollution of industry in the form of toxic fumes from the chimneys and the manufacture of products that are increasingly needed due to overpopulation. Then there is the whole agronomy, which is a chapter of its own in terms of artificial fertilisers, which deplete the soil and only bring growth through what fertilisers are added to it. Livestock farming is also to be mentioned, the mass keeping of cattle for meat production for the mass of human beings – from which billions of tons of methane gas escape into the atmosphere every day, a cow alone produces around 300 litres of methane gas per day through digestion – about which only a few human beings give the slightest thought. | Die Atmosphäre wird mit Giften belastet und regelrecht damit verpestet, und zwar hauptsächlich durch die gewaltige Umweltverschmutzung der Industrie in Form der giftigen Abgase der Kamine und der Herstellung der Produkte, die durch die Überbevölkerung mehr und mehr gebraucht werden. Dazu kommt noch die ganze Agronomie, die ein Kapitel für sich ist in bezug auf Kunstdünger, durch den der Boden ausgelaugt wird und nur noch Wachstum durch das bringt, was ihm an Dünger zugeführt wird. Auch die Viehzüchterei ist zu nennen, das Massenhalten von Rindviechern zur Fleischgewinnung für die Masse Menschheit – woraus täglich Milliarden von Tonnen Methangas in die Atmosphäre entweichen, allein eine Kuh produziert pro Tag durch die Verdauung rund 300 Liter Methangas –, worüber sich nur wenige Menschen überhaupt auch nur einen kleinen Gedanken machen. |
Also to be mentioned are the livestock farms and the large-scale poultry farms, etc., as well as the large-scale market gardens, all of which use vast quantities of artificial feed, artificial fertilisers and poisons of all kinds and thus pollute the atmosphere, because parts of it, even tons of it, get into it every day. But hardly anyone talks about this, namely only those few who really care, but explain everything in vain and appeal to the understanding and reason of the earthlings, talking themselves hoarse and as if into the desert, where the wind carries away every word unheard. | Weiter aufzuführen sind auch noch die Getierzuchten und die Grosshaltung der Geflügelzuchten usw., wie auch die Grossgärtnereien, die allesamt Unmengen Kunstfutter, Kunstdünger und Gifte aller Art gebrauchen und damit die Atmosphäre belasten, weil Teile, ja täglich Tonnagen davon in diese gelangen. Doch davon redet kaum jemand, nämlich nur jene wenigen, welche sich wirklich darum kümmern, jedoch umsonst alles erklären und an den Verstand und an die Vernunft der Erdlinge appellieren, wobei sie sich heiser und wie in die Wüste reden, wo der Wind jedes Wort ungehört fortträgt. |
The fact that all the above-mentioned machinations of overpopulation have a negative impact on the climate and cause it tremendous damage is not all, for there is also the matter of CO2 emissions, which are caused by the billions of private and business motor vehicles and working machines that are used 24 hours a day. These are powered by explosion engines, the end product of the earth's petroleum, which in the form of petrol and diesel oil produces CO2 emissions that pollute both the atmosphere and the air we breathe and can no longer be absorbed by trees, because the forests are thoughtlessly, irresponsibly and criminally cut down, burnt down and cleared, partly in order to gain 'new land', which, however, is exhausted after only two years. This is because the forest soil is only fertile to a depth of about 30 centimetres and quickly loses its fertility when deprived of trees. | Dass alle die genannten Machenschaften der Überbevölkerung das Klima belastend beeinflussen und es ungeheuerlich schädigen, das ist noch nicht alles, denn es ergibt sich danebst auch das mit dem CO2-Ausstoss, der zustande kommt durch die Milliarden von privaten und geschäftlichen Autovehikel und die Arbeitsmaschinen, die 24 Stunden pro Tag genutzt werden. Diese nämlich werden mit Explosionsmotoren angetrieben, und zwar mit dem Endprodukt des Erdpetroleums, das in Form von Benzin und Dieselöl CO2-Abgase produziert, die sowohl die Atmosphäre als auch die Atemluft verpesten und nicht mehr von Bäumen absorbiert werden können, weil die Wälder gedankenlos, verantwortungslos und kriminell abgeholzt, niedergebrannt und gerodet werden, teils um ‹Neuland› zu gewinnen, das aber schon nach 2 Jahren ausgelaugt ist. Dies, weil der Waldboden nur etwa 30 Zentimeter tief fruchtbar ist und schnell seine Fruchtbarkeit verliert, wenn er der Bäume beraubt wird. |
The whole issue of CO2, along with many other greenhouse gases, which inevitably damage the climate and inexorably promote its change in such a way that natural disasters of all kinds are the inevitable result, is not taken into account. Droughts and the melting of glaciers and poles, as well as all kinds of natural disasters, primeval storms and tempests, enormous rainfall with great floods, mudslides, massive landslides, and equally violent tsunamis with the resulting destruction of seashores and land adjacent to the sea, as well as the loss of residential areas and countless deaths, and also the increasing number of earthquakes and volcanic eruptions, which are becoming precarious in their severity, are the inevitable consequences. | Das Ganze des CO2, nebst vielen anderen Treibhausgasen, die unweigerlich das Klima schädigen und dessen Wandel unaufhaltsam derart fördern, dass Naturkatastrophen aller Art unausbleiblich die Folge sind, wird nicht beachtet. Dürren und auch Gletscher- sowie Polschmelzen, wie allerlei Naturkatastrophen, urweltliche Stürme und Unwetter, ungeheure Regenmassen mit grossen Überschwemmungen, Murenniedergänge, gewaltige Bergstürze, und ebenso gewaltige Tsunamis mit daraus entstehenden Zerstörungen von Meerufern und auch Meeranschlussland sowie der Verlust von Wohngebieten und unzählbare Tote, wie auch steigende und in ihrer Heftigkeit prekär werdende Anzahl von Erdbeben und Vulkanausbrüchen sind die unausweichliche Folge. |
That industry is a product of overpopulation – and this is to be understood in the sense that the greater the overpopulation, the more industry is required – consists in the fact that industry grows in accordance with the increase in overpopulation and thus accordingly creates more and more environmental pollution through exhaust gases of all kinds. Neither the scientists nor the ordinary people give the slightest thought to this, yet they rail against the pollution of the environment by industry without seeing and researching the reason why industry exists in the first place, who needs it and why, and who is the culprit in the first place, that it is becoming more and more extensive and throwing more and more filth into the atmosphere. The truth is that the more humanity grows in numbers, the more industry grows, because in relation to the growth of humanity or overpopulation, industry inevitably grows too. This is because all the machinations of overpopulation increase in an endless way, respectively because the needs, the desires, the wishes and the craving for luxury increase to a degree that can only be fulfilled by companies, corporations and private individuals. Companies, corporations and private individuals therefore fulfil everything and earn themselves silly in the process by being the implementers of all the machinations of human beings, which become more and more the more earthlings there are. The companies, corporations and private individuals produce still and still, and thereby fulfil the machinations of overpopulation; the needs, desires, wishes and luxuries for which the human beings are crying out. The fact that they use other companies, corporations and private individuals for the raw materials they need, who exploit the Earth with all possible means by mining, digging and robbing its resources, thus destroying it and rendering it unable to exist, is neither thought of, let alone responsibility taken for it, because it is only the Earth that is being made a pig of. In no way does the thought or the idea ever arise in an earthling that the planet Earth is a life-form like any other, only differently formed in its kind – but still a life-form that lives. And it is alive, be it with its entire interior, with its innermost iron crystal centre, with its constantly moving layers that trigger quakes, and with its magma glowing in the earth's interior, seething and holding the heat of the planet, appearing as glowing lava when it is ejected by volcanism. But there are also her many kinds of waters with all their life-forms, then also the surface of the earth with all the different landscapes, nature and all its fauna and flora, the wind and clouds, the weather conditions, the atmosphere and the climate, etc., all of which live and maintain this. The human beings of the Earth should think of this for once. | Dass die Industrie ein Produkt der Überbevölkerung ist – und dies ist in dem Sinn zu verstehen, dass je grösser die Überbevölkerung wird, desto mehr Industrie ist erforderlich –, besteht in der Tatsache, dass die Industrie gemäss der Zunahme der Überbevölkerung wächst und also dementsprechend mehr und mehr Umweltverschmutzung durch Abgase aller Art schafft. Darüber machen sich weder die Wissenschaftler noch die Normalbürger auch nur den kleinsten Gedanken, doch schimpfen sie über die Verschmutzung der Umwelt durch die Industrie, ohne den Grund dafür zu sehen und zu erforschen, warum die Industrie überhaupt existiert, wer ihrer bedarf und warum und wer überhaupt der Schuldige ist, dass sie immer umfangreicher wird und je länger, je mehr Dreck in die Atmosphäre schleudert. Die Wahrheit ist nämlich die, dass je mehr die Menschheit in ihrer Anzahl wächst, desto mehr wächst auch die Industrie, denn in Relation zum Wachstum der Menschheit resp. der Überbevölkerung, wächst zwangsläufig auch die Industrie. Dies darum, weil all die Machenschaften der Überbevölkerung in endloser Weise steigen, resp. weil die Bedürfnisse, die Begierden, die Wünsche und das Verlangen nach Luxus in einem Mass steigen, die nur durch Firmen, Konzerne und Private erfüllt werden können. Firmen, Konzerne und Private erfüllen also alles und verdienen sich dabei dumm und dämlich, indem sie die Verwirklicher aller der Machenschaften der Menschen sind, die immer mehr werden, je mehr Erdlinge es gibt. Die Firmen, Konzerne und Privaten produzieren noch und noch, und erfüllen dadurch die Machenschaften der Überbevölkerung; die Bedürfnisse, Begierden, Wünsche und den Luxus, nach denen die Menschen schreien. Dass sie dabei für die benötigten Rohstoffe andere Firmen, Konzerne und Private nutzen, die mit allen möglichen Mitteln die Erde ausbeuten, indem sie deren Ressourcen abbauen, schürfen und ausräubern, sie damit zerstören und existenzunfähig machen, daran wird weder gedacht, geschweige denn die Verantwortung dafür übernommen, denn es ist nur die Erde, die zur Sau gemacht wird. In keiner Art und Weise kommt jemals in einem Erdling der Gedanke oder die Vorstellung auf, dass der Planet Erde eine Lebensform ist wie jede andere auch, nur in ihrer Art eben anders geformt – doch eben eine Lebensform, die lebt. Und sie lebt, sei es mit ihrem gesamten Inneren, mit ihrem innersten Eisenkristallzentrum, mit ihren ständigen sich in Bewegung befindenden Schichten, die Beben auslösen, und mit ihrer im Erdinnern glühenden Magma, die brodelnd die Wärme des Planeten hält, die als glühende Lava erscheint, wenn sie durch den Vulkanismus ausgeworfen wird. Da sind aber auch ihre vielartigen Gewässer mit all ihren Lebensformen, dann auch die Erdoberfläche mit all den verschiedenen Landschaften, der Natur und all ihrer Fauna und Flora, dem Wind und Gewölk, den Wetterverhältnissen, der Atmosphäre und dem Klima usw., die gesamt leben und dieses erhalten. Daran sollte der Mensch der Erde einmal denken. |
SSSC, 5.11.2021, 11:27 hrs, Billy |
SSSC, 5.11.2021, 11.27 h, Billy |
It is short, but really succinct. I also want to photograph this when I come back here to photograph the books. But now I have to go back soon, because I have been here longer than I was supposed to. But I still have what I actually came to see you about, what we should still discuss, because it is very important for me what you … … |
Es ist zwar kurz, aber wirklich bündig. Das will ich auch ablichten, wenn ich wieder herkomme, um die Bücher abzulichten. Aber jetzt muss ich bald zurück, denn ich bin schon länger hier, als vorgesehen war. Noch habe ich aber das, weshalb ich dich eigentlich aufgesucht habe, was wir noch besprechen sollten, denn es ist für mich sehr wichtig, was du da … … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
References