Contact Report 088: Difference between revisions

From Future Of Mankind
No edit summary
m Text replacement - "|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]" to "|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]"
Line 17: Line 17:
</div>
</div>
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block">
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block">
[[File:PLJARISCHE_BLK_3.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" />
[[File:PLJARISCHE_BLK_3.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" />


== Synopsis ==
== Synopsis ==

Revision as of 10:46, 22 September 2021

IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
  • Pages: 24–32 [Contact No. 82 to 132 from 06.09.1977 to 18.07.1980] Stats | Source
  • Date and time of contact: Monday, 17th October 1977, 16:12 hrs
  • Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Friday, 27th September 2019
  • Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Semjase


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 88 Translation

Hide EnglishHide Swiss-German
English Translation
Original Swiss-German
Eighty-eighth Contact Achtundachtzigster Kontakt
Monday, 17th October 1977, 16:12 hrs Montag, 17. Oktober 1977, 16.12 Uhr

Semjase:

Semjase:
1. Now it is time to give you the necessary rest of the explanations in connection with the Sohar Centre, which is why I mainly called you today. 1. Nunmehr ist es soweit, dir die erforderlichen Resterklärungen im Zusammenhang mit dem Sohar- Zentrum zu geben, weshalb ich dich heute hauptsächlich gerufen habe.
2. First a question: 2. Dazu vornweg eine Frage:
3. Have you already written down the necessary explanations on your part? 3. Hast du die erforderlichen Erklärungen deinerseits bereits niedergeschrieben?

Billy:

Billy:
No, I just have not had time yet. I had to set up the centre, install some electrical equipment, paint the lower room and install the fans. Nein, ich hatte einfach noch keine Zeit. Ich musste nämlich das Zentrum einrichten, noch einiges Elektrische einbauen und den unteren Raum ausmalen sowie auch die Ventilatoren einbauen.

Semjase:

Semjase:
4. That was necessary, but you should have done your other work. 4. Das war wohl erforderlich, trotzdem aber hättest du deine andere Arbeit erledigen sollen.
5. You should refrain from any manual work in the construction area, etc., because this can be done and executed by group members. 5. Du solltest dich von jeglicher manuellen Tätigkeit im Baubereich usw. zurückhalten, denn diese kann doch wohl von Gruppengliedern erledigt und ausgeführt werden.

Billy:

Billy:
It would be nice, but unfortunately this is not the case, which is why I have to do certain tasks myself. Schön wär's, doch dem ist leider nicht so, weshalb ich gewisse Arbeiten eben selbst ausführen muss.

Semjase:

Semjase:
6. I understand, but are you still able to do the necessary work? 6.Ich verstehe, doch vermagst du deine erforderliche Arbeit noch zu erledigen?
7. Time will be very short for you. 7. Die Zeit wird sehr kurz bemessen sein für dich.

Billy:

Billy:
I know, but I will make it. Ich weiss, aber ich werde es schon schaffen.

Semjase:

Semjase:
8. If you say that, then so it is. 8. Wenn du das sagst, dann ist es auch so.
9. Good then: 9. Gut denn:
10. For now, I have to tell you that from next Thursday, October 20, no one will be allowed to enter the Sohar Centre except those who are supposed to be there. 10. Vorerst muss ich dir nahelegen, dass ab nächstem Donnerstag, dem 20. Oktober, niemand mehr das Sohar-Zentrum betreten darf ausser jenen Personen, die sich darin aufhalten sollen.
11. But these people should again stick to the times set for them and not enter the centre at other times. 11. Diese aber wieder sollen sich an die ihnen festgesetzten Zeiten halten und nicht zu anderen Zeitpunkten das Zentrum betreten.
12. in the night from Wednesday to Thursday we will decontaminate and cleanse the whole centre, after which it may only be used within the limits of the data given to you. 12.In der Nacht vom Mittwoch auf den Donnerstag werden wir das ganze Zentrum entstrahlen und reinigen, wonach es dann nur noch im Rahmen der euch gegebenen Daten benutzt werden darf.
13. However, this does not apply to you, so you may use it for yourself at any time at your own discretion. 13. Dies gilt jedoch nicht für dich selbst, so du es für dich selbst jederzeit nach eigenem Ermessen benutzen kannst.
14. This is possible for you through your blockade, through which you are able to prevent the release of your energy and thoughts to the outside world. 14. Dies ist dir möglich durch deine Blockade, durch die du deine Kräfteabgaben und Gedanken nach aussen zu unterbinden vermagst.

Billy:

Billy:
Aha, and what about the lower space of the centre? Aha, und wie ist es mit dem unteren Raum des Zentrums?

Semjase:

Semjase:
15. Also nobody should be present there outside the given times or not even enter the room, because all the power dissipations also penetrate from there upwards into the actual centre. 15. Auch dort soll sich ausserhalb der gegebenen Zeiten niemand aufhalten oder auch nicht den Raum betreten, denn alle Kräfteabgaben dringen auch von dort nach oben ins eigentliche Zentrum.

Billy:

Billy:
Too bad, because I wanted to write the contact reports in that room in the future, if you send them to me in each case. I also thought that this might be a good place for certain explanatory conversations regarding meditation and other spiritual scientific matters, for which my office is not very suitable, because noises, telephone and other things are always disturbing. Schade, denn ich wollte nämlich in jenem Raum künftighin die Kontaktberichte schreiben, wenn du sie mir jeweils übermittelst. Auch dachte ich, dass dort vielleicht ein guter Ort sei für bestimmte Erklärungs-gespräche bezüglich der Meditation und sonstigen geisteswissenschaftlichen Belangen, wozu sich mein Büro nämlich nicht sehr gut eignet, weil Geräusche, Telephon und anderes immer wieder störend wirken.

Semjase:

Semjase:
16. I mentioned earlier that the prohibition of unauthorised entry has certain guidelines, so the Sohar Centre should only be entered at certain times by those who are authorised to do so. 16. Ich sprach vorhin davon, dass die Untersagung für das unbefugte Betreten bestimmte Richtlinien aufweist, so das Sohar-Zentrum also nur zu den bestimmten Zeiten von jenen betreten werden soll, die dazu berechtigt sind.
17. However, I also explained to you that you may use or otherwise enter the centre at your own discretion if you deem it necessary. 17. Ich erklärte dir aber auch, dass du nach freiem Ermessen das Zentrum benutzen oder sonstwie betreten kannst, wenn du es für erforderlich erachtest.
18. This also means that you can write down the transmissions of my reports there uninhibitedly. 18. Das besagt auch, dass du ungehemmt die Übermittlungen meiner Berichte dort niederschreiben kannst.
19. For discussions and conversations that you want to have in the lower room of the centre, you must make sure yourself that the swinging-waves and radiations of your interlocutors do not spread and do not penetrate upwards. 19. Für Gespräche und Unterredungen, die du im Unterraum des Zentrums führen willst, musst du selbst dafür besorgt sein, dass die Schwingungen und Strahlungen deiner Gesprächspartner sich nicht aus-breiten und nicht nach oben dringen.

Billy:

Billy:
Easily and quickly said, but how can I do that? I would not know how to do that. Leicht und schnell gesagt, aber wie soll ich das tun? Ich wüsste nicht, wie ich das anstellen könnte.

Semjase:

Semjase:
20. I will teach you about it this week and call you to a contact specifically for this purpose, but it must not be written down. 20. Ich werde dich noch diese Woche darin unterrichten und dich speziell zu diesem Zweck zu einem Kontakt rufen, der jedoch nicht niedergeschrieben werden darf.
21. Quetzal is also working on a protective device for a surveillance disk that will shield the upper room from the lower one in the future. 21. Ausserdem arbeitet Quetzal an einer Schutzvorrichtung für eine Überwachungsscheibe, die künftighin den oberen Raum vom unteren abschirmen soll.

Billy:

Billy:
Okay, then it will work. Okay, dann klappt es ja doch.

Semjase:

Semjase:
22. Sure, but now listen to what I have to explain to you: 22. Sicher, doch nun höre, was ich dir zu erklären habe:
23. Especially two of the group members have not progressed in any wise so far in evolutionary terms that they could find entry to the Sohar Centre. 23. Besonders zwei der Gruppenglieder sind noch in keiner Weise soweit in evolutionsmässiger Hinsicht vorangekommen, dass sie im Sohar-Zentrum Einlass finden könnten.
24. For the time being, they still have to make very deep efforts in all matters, as our analyses have shown. 24. Vorderhand müssen sie sich in sehr tiefem Masse noch um alle Belange bemühen, wie dies unsere Analysen ergeben haben.
25. It is very unpleasant for us ourselves, but it is not within our power to change these concerns in favour of the two. 25. Es ist dies uns selbst sehr unangenehm, doch liegt es nicht in unserer Macht, zugunsten der beiden diese Belange zu ändern.
26. This means for them that in the future they will have to engage themselves in the most rigorous measures in the concerns of the teaching and acquire the necessary knowledge. 26. Das bedeutet für sie, dass sie künftighin sich in strengsten Massen in die Belange der Lehre einlassen müssen und sich das erforderliche Wissen erarbeiten.
27. Until this has been done in good form, they may not enter or use the centre. 27. Bis zu dem Zeitpunkt, da dies in guter Form geschehen ist, dürfen sie das Zentrum weder betreten noch benutzen.
28. This is Konrad, who can work out what is necessary until about March/April 1978, if he makes an honest effort, but this raises certain doubts, as with Hans and some others, because their senses are increasingly contrary to the mission. 28. Es handelt sich dabei um Konrad, der das Erforderliche bis ca. März/April 1978 erarbeiten kann, wenn er sich ehrlich darum bemüht, was jedoch gewisse Zweifel aufwirft, wie bei Hans und einigen anderen, weil ihr Sinnen immer mehr missionswiderläufig ist.
29. Adolf must also be mentioned, who is only out for profit and who is still very far behind in all respects and needs at least until the early autumn of 1978 to make up for everything, if he strives for it in a very strict form. 29. Auch Adolf muss genannt werden, der nur auf Profit aus ist und der noch in allen Belangen sehr weit zurücksteht und mindestens bis zum Frühherbst 1978 benötigt, um alles nachzuholen, wenn er in sehr strenger Form sich darum bemüht.

Billy:

Billy:
That is bad news, but I guess I have to accept it. But what about everyone else? Das sind zwar schlechte Neuigkeiten, doch muss ich es wohl akzeptieren. Wie steht es aber mit allen andern?

Semjase:

Semjase:
30. The given data apply. 30. Da gelten die gegebenen Daten.

Billy:

Billy:
Good; and what about the starting time? I thought that the first time should only be about 15 to 20 minutes, that one should stay in the centre. Recently, however, you dropped a remark that this time had increased for certain reasons. But you did not explain the details to me? Gut; und wie steht es mit der Anfangszeit? Ich dachte, dass die erste Zeit nur etwa 15 bis 20 Minuten betragen soll, da im Zentrum verweilt werden soll. Kürzlich aber hast du eine Bemerkung fallenlassen, dass sich aus gewissen Belangen heraus diese Zeit erhöht habe. Das nähere Drum und Dran hast du mir allerdings nicht erklärt?

Semjase:

Semjase:
31. Sure, I hinted at something like that. 31. Sicher, ich deutete dir etwas Diesbezügliches an.
32. The facts are now these: 32. Die Fakten sind nun die:
33. In and during the past months, all group members, except Konrad, Hans, Herbert and Adolf as well as some others, who will certainly become missionary renegades over time, have evolutionarily advanced very far in many respects. 33. In und während den vergangenen Monaten haben sich alle Gruppenglieder, ausser Konrad, Hans, Herbert und Adolf sowie einige andere, die sicherlich mit der Zeit noch missionsabtrünnig werden, evolutionsmässig sehr weit vorangebracht in vielerlei Belangen.
34. In many things they have become more mature around high values, which now grant them better chances in the use of the centre area. 34. In sehr vielen Dingen sind sie um hohe Werte reifer geworden, die ihnen nun im Zentrumsbenutzungsbereich bessere Chancen einräumen.
35. This means that their rapid progress allows them to stay in the centre for longer than was originally the case according to the earlier state of evolution only six months ago. 35. Dies bedeutet, dass sie durch ihr schnelles Voranschreiten längere Zeit im Zentrum zu verweilen vermögen, als dies ursprünglich nach dem früheren Evolutionsstand vor noch nur sechs Monaten der Fall war.
36. For each individually entitled person, the lying down time can thus be increased to an average of 90 minutes each for the first time. 36. Für jedes einzelne Berechtigte kann somit die Liegezeit auf einen Durchschnitt von je 90 Minuten erhöht werden für die erste Zeit.
37. From time to time this time can then be increased by a few minutes until the full duration is reached. 37. Von Mal zu Mal kann diese Zeit dann um wenige Minuten gesteigert werden, bis die volle Dauer erreicht wird.
38. You can use the remaining time in the lower room for necessary explanations. 38. Die Restzeit kannst du im Unterraum für erforderliche Erklärungen benutzen.

Billy:

Billy:
So it was also intended by me. But what is it at that time when doubting group members are ready to learn meditation in the centre? I do not want to deny them all the chance to meditate and learn by doing so, despite their treacherous ambitions and machinations and despite their possible apostasy as you say. So war es auch vorgesehen von mir. Doch was ist zu jener Zeit, wenn Zweifelgruppemitglieder soweit sind, im Zentrum die Meditation zu erlernen? Ich möchte ihnen allen die Chance nicht verwehren, auch meditieren und dadurch lernen zu können, und zwar trotz ihrer verräterischen Ambitionen und Machenschaften und trotz ihrer eventuellen Missionsabtrünnigkeit wie du sagst.

Semjase:

Semjase:
39. This will only begin in the course of the next year, whereby we will then keep all swinging-waves and radiations of these persons away from the power centres by absorption through the telemeter disc already positioned high above your centre. 39. Dies wird sich erst im Laufe des nächsten Jahres anbahnen, wobei wir dann durch die bereits in Position gebrachte Telemeterscheibe hoch über eurem Center sämtliche Schwingungen und Strahlungen dieser Personen von den Kraftzentrumszentren fernhalten werden durch eine Absorbation.
40. This is so that they can do no harm in the centre, so that they can meditate in the centre, but no storage will take place and all of their swinging-waves of the emotions, thoughts and feelings will be continuously neutralised, thus excluding any harm by the doubting group members, as you call these group members. 40. Dies, damit sie im Zentrum keinen Schaden anrichten können, folglich sie wohl im Zentrum meditieren können, wobei jedoch keine Speicherungen erfolgen und all ihre Schwingungen der Emotionen, Gedanken und Gefühle fortlaufend neutralisiert werden, wodurch also jeder Schaden von den Zweifelgruppemitgliedern ausgeschlossen wird, wie du diese Gruppenmitglieder nennst.

Billy:

Billy:
Aha, now I understand. I have thought about it several times, but could not find a solution. You have found it now, and it is perfect. Aha, jetzt verstehe ich. Ich dachte nämlich schon mehrmals darüber nach, konnte jedoch keine Lösung finden. Die habt ihr ja nun gefunden, und die ist perfekt.

Semjase:

Semjase:
41. Otherwise you have solved problems very finely. 41. Anderweitig hast du aber Probleme sehr fein gelöst.

Billy:

Billy:
What do you mean by that? Wie meinst du das?

Semjase:

Semjase:
42. I am thinking of the issues you discussed with my father and me recently. 42. Ich denke an jene Belange, die du mit meinem Vater und mir kürzlich besprochen hast.
43. I am very happy about how everything has evolved and continues to evolve. 43. Ich freue mich sehr darüber, wie sich alles entwickelt hat und sich noch weiter entwickelt.
44. If possible I will help to solve the existing problems. 44. Nach Möglichkeit werde ich die bestehenden Probleme lösen helfen.

Billy:

Billy:
Thank you very much, dear girl. You are just perfect. But now a question: You promised me recently to give me some information about why the foehn [warm mediterannean wind] makes it so difficult for us humans. Vielen Dank, liebes Mädchen. Du bist einfach goldrichtig. Nun aber mal eine Frage: Du hast mir kürzlich versprochen, mir einige Aufklärung darüber zu geben, warum der Föhn uns Menschen so schwer zu schaffen macht.

Semjase:

Semjase:
45. Sure, I asked and the following was explained to me: 45. Sicher, ich habe mich erkundigt und es wurde mir folgendes erklärt:
46. Very strongly warmed air, warmed by friction on mountains and air layers, waters and seas as well as on plants and the Earth's surface etc., especially on mountains, air layers and seas, causes a sudden increase in temperature, which rises above the usual norm. 46. Sehr stark erwärmte Luft, durch Reibung an Gebirgen und Luftschichten, Gewässern und Meeren sowie an Pflanzen und der Erdoberfläche usw. erwärmt, besonders an Gebirgen, Luftschichten und Meeren, ruft eine plötzliche Temperaturerhöhung hervor, die über die gewohnte Norm hochsteigt.
47. This means that within a very short time the climatic pressure undergoes a rapid change, which is particularly noticeable in humans, because these pressure changes also cause changes in the area of acid, base and mineral salt formation and hormone production. 47. Das bedeutet, dass innerhalb kürzester Zeit der klimatische Druck eine rapide Veränderung erfährt, der sich besonders bei Menschen sehr stark bemerkbar macht, weil in ihm durch diese Druckveränderungen ebenfalls Veränderungen hervorgerufen werden, und zwar im Haushalt der Säuren-, Basen- und Mineralsalzbildung und der Hormonproduktion.
48. Due to the very rapid climatic pressure changes, the excretion of hormones and electrolytes slows down because they are slowed down in their production. 48. Durch die sehr schnellen klimatischen Druckveränderungen verlangsamt sich die Ausscheidung der Hormone und Elektrolyte, weil diese selbst in ihrer Produktion verlangsamt werden.
49. This results in the same efficiency as overproduction of short duration. 49. Dadurch tritt derselbe Wirkungsgrad in Erscheinung wie bei einer Überproduktion von kurzer Dauer.
50. If, for example, too much adrenalin is excreted in this manner, the person gets into excitement or even anger, restlessness, irritability etc. etc., which also happens when the production of adrenaline decreases. 50. Wird so nämlich z.B. zuviel Adrenalin ausgeschieden, dann gerät der Mensch in Aufregung oder gar Zorn, Unrast, Reizbarkeit usw. usf., was aber ebenso geschieht, wenn die Produktion des Adrenalins nachlässt.
51. Adrenaline and noradrenaline act as nerve stimulants in their normal form when they are produced and excreted in the right amount. 51. In normaler Form wirken Adrenalin und Noradrenalin als Nervenreizstoffe, wenn sie in richtigem Masse produziert und ausgeschieden werden.
52. The stimulus exerted on the nerves by these substances ensures preservation of a normal performance capacity, which means that the human being has normal performance capacity. 52. Der durch diese Stoffe auf die Nerven ausgeübte Reiz gewährleistet in Aufrechterhaltung ein normales Leistungsvermögen, was bedeutet, dass der Mensch dadurch eben ein normales Leistungsvermögen aufweist.
53. If, however, the normal balance of hormones and electrolytes is disturbed, because during or by the foehn, due to its rapid climatic pressure change, which affects the human body and its organs, it cannot adapt so quickly to the new pressure, this leads to a variety of complaints, which are expressed both in physical and psychological manifestations, such as sudden pain of all kinds, irritability, apathy, depression, anxiety, malaise, limpness and fatigue, insomnia and many other complaints. 53. Wird nun aber der Normalhaushalt der Hormone und der Elektrolyte gestört, weil beim oder durch den Föhn eben durch seine schnelle klimatische Druckveränderung, die sich auf den menschlichen Körper und seine Organe auswirkt, er sich so schnell nicht dem neuen Druck angleichen kann, so entstehen vielerlei Beschwerden, die sich sowohl in körperlichen als auch in psychischen Erscheinungsformen ausdrücken, so zum Beispiel plötzliche Schmerzen verschiedenster Art, Reizbarkeit, Apathie, Depressionen, Angst, Unwohlsein, Schlappheit und Müdigkeit, Schlaflosigkeit und mancherlei andere Beschwerden.
54. Depending on how the human being then consciously opposes these complaints and can or cannot neutralise them, he/she then feels them more or less strongly. 54. Je nachdem, wie der Mensch sich dann bewusstseinsmässig diesen Beschwerden entgegenstellt und sie neutralisieren kann oder nicht, fühlt er sie dann auch mehr oder weniger stark.
55. Unstable, weak-minded humans very often fail in such states; suddenly their heart fails, or they rob themselves of their own lives. 55. Labile, willensschwache Menschen versagen in solchen Zuständen sehr oft; plötzlich versagt ihr Herz, oder aber sie berauben sich selbst ihres eigenen Lebens.
56. However, the more evolved a person is in spiritual and consciousness-based respects, the more they are able to master and control these concerns, which enables them to shape their life to the best, even when negative external influences have an effect on them. 56. Je evolutionierter der Mensch in geistiger und bewusstseinsmässiger Hinsicht jedoch ist, um so mehr vermag er diese Belange zu beherrschen und zu kontrollieren, wodurch er sich auch dann sein Leben zum Besten gestaltet, wenn negative Ausseneinflüsse auf ihn einwirken.
57. This is the explanation given to me. 57. Das ist die Erklärung, die mir gegeben wurde.
58. That is all I know about it. 58. Mehr weiss ich darüber nicht.

Billy:

Billy:
That is quite a lot and I am satisfied with it. Das ist schon allerhand und ich bin zufrieden damit.

Semjase:

Semjase:
59. Then I have to give you another explanation, which is not related to these issues. 59. Dann habe ich dir noch eine weitere Erklärung abzugeben, die jedoch nicht mit diesen Belangen zusammenhängt.
60. It is about Mr Glanzmann. 60. Es handelt sich um die des Herrn Glanzmann.
61. Father was extremely concerned about this and therefore turned to Asket for advice. 61. Vater war deswegen äusserst besorgt und wandte sich deshalb an Asket um Rat.
62. As you know, Asket and her people are still far ahead of our stage of evolution in many respects. 62. Wie du weisst, stehen Asket und ihr Volk noch in vielen Beziehungen weit vor unserer Evolutionsstufe.
63. Concerned for you and for all our tasks, father asked Asket whether you might be granted mechanical or electronic protection by her or her people if, contrary to expectations, Mr Glanzmann's subconscious would find your position. 63. Um dich und um unser aller Aufgabe besorgt, fragte so Vater bei Asket nach, ob dir vielleicht von ihr oder ihrem Volke ein mechanischer oder elektronischer Schutz zugestanden werden könnte, wenn wider Erwarten Herr Glanzmanns Unterbewusstes deine Position ausfindig machen würde.
64. Asket was unable to procure what was desired, but father handed over formulas and plans to build a disintegrator for the total elimination of strictly religious fluidal powers. 64. Asket vermochte nicht das Gewünschte zu vermitteln, übergab Vater jedoch Formeln und Pläne zum Bau eines Desintegrators zur totalen Eliminierung streng religiöser fluidaler Kräfte.
65. Quetzal created the small apparatus in less than two days, which is now already installed and working in the small telemeter disk floating above your centre. 65. Quetzal erstellte in weniger als zwei Tagen die kleine Apparatur, die nun bereits in der über eurem Center schwebenden Kleintelemeterscheibe eingebaut und in Funktion ist.
66. Should something be done against you in this direction, then you may be unconcerned, because all powers would be totally eliminated before they even came within your reach. 66. Sollte daher wider Erwarten in dieser Richtung etwas gegen dich unternommen werden, dann darfst du unbesorgt sein, denn alle Kräfte würden total eliminiert, ehe sie auch nur in deine Reichweite gelangten.

Billy:

Billy:
I do not know what a disintegrator is, it does not interest me either, but I think it is fantastic that Ptaah was able to do that. He relieves me of all sorts of worries. Please give him my heartfelt thanks. Ah, yes, what I wanted to say: I promised some lectures – in Kloten – for a school. Ich weiss zwar nicht, was ein Desintegrator ist, es interessiert mich auch nicht, doch finde ich es phantastisch, dass Ptaah das in die Wege leiten konnte. Er nimmt mir damit allerhand Sorgen ab. Richte ihm bitte meinen herzlichsten Dank aus. Ah, ja, was ich noch sagen wollte: Ich habe für einige Vorträge zugesagt – in Kloten – für eine Schule.

Semjase:

Semjase:
67. You know ... 67. Du weisst doch …

Billy:

Billy:
It is about 30 kilometers away. Es liegt ja so ungefähr im Rahmen der 30 Kilometer.

Semjase:

Semjase:
68. I know, but I am still worried. 68. Ich weiss, doch bin ich trotzdem beunruhigt.

Billy:

Billy:
I wll take care of myself. Ich werde schon Sorge zu mir tragen.

Semjase:

Semjase:
69. I am convinced of that, but it worries me. 69. Davon bin ich überzeugt, doch es beunruhigt mich aber.
70. Nevertheless, I do not want to advise you against it. 70. Trotzdem will ich es dir nicht abraten.
71. Just be very careful. 71. Sei nur sehr vorsichtig.

Billy:

Billy:
That is what I will do. – Ah, what I wanted to ask: What's the point with Koni that he is not far enough along yet; I mean, where is the problem? Das werde ich tun. – Ah, was ich noch fragen wollte: Was ist das Belang bei Koni, dass er noch nicht weit genug ist; ich meine, wo hapert es?

Semjase:

Semjase:
72. With him, it is mainly in the evolutive realm of the conscious-based matters, but with good volition he could work it out by March/April 1978, whereas with Adolf and Hans as well as with the others, such as Herbert, etc. who are hostile to the mission, serious facts urge great caution, because not only are the evolutionary areas very neglected, but also the feeling-based and emotional ones are very pronounced, from which a rebellion against you and the whole mission has resulted, from which again an attitude results that pushes itself into the whole group in a wait-and-see, and at the same time, revolutionary as well as destructive manner. 72. Es liegt bei ihm hauptsächlich nur im evolutiven Bereich des Bewusstseinsmässigen, was er aber bei gutem Willen bis zum März/April 1978 aufarbeiten könnte, wogegen bei Adolf und Hans sowie bei den andern, wie z.B. bei Herbert usw., die missionsfeindlich sind, schwerwiegende Fakten zu grosser Vorsicht drängen, denn bei ihnen sind nicht nur die evolutiven Bereiche sehr vernachlässigt, sondern auch die gefühlsmässigen und die emotionalen sehr ausgeprägt, woraus sich ein Auflehnen gegen dich und die gesamte Mission ergeben hat, woraus wieder eine Einstellung resultiert, die sich abwartend und zugleich revoluzzerisch sowie zerstörend in die ganze Gruppe drängt.
73. Their attitudes are not of interest for all our tasks, but the curiosity and exploration, as well as destruction of the whole mission and credibility of your person, which is why it would be appropriate if these harmful members were excluded from the group, and even against your patient hope for their change and improvement, because your hope will probably remain without good fruits. 73. Ihre an den Tag gelegte Haltung ist nicht von Interesse für unser aller Aufgaben, sondern die einer Neugierde und Ausforschung sowie Zerstörung der ganzen Mission und der Glaubwürdigkeit deiner Person, weshalb es wohl angebracht wäre, wenn diese schadenbringenden Mitglieder aus der Gruppe ausgeschlossen würden, und zwar ganz wider dein geduldiges Hoffen auf deren Änderung und Besserung, denn dein Hoffen wird wohl ohne gute Früchte bleiben.

Billy:

Billy:
But why is that? Aber warum denn das?

Semjase:

Semjase:
74. Certain emotions are based on emotional ausartungen [having gotten very badly out of the good human nature], and other things in a total incomprehension, envy, and will to destroy, and on letting oneself be influenced by friends who are otherwise evil-minded. 74. Gewisse Regungen beruhen in emotionalen Ausartungen, und andere Dinge in einem völligen Unverstehen sowie in Neid und Zerstörungswillen und im Sich-beeinflussen-Lassen durch die anderweitig übel gesinnten Freunde.
75. A severe emotional ausartungen is also involved, which has arisen from request refusals on your part. 75. Auch spielt eine schwere emotionale Ausartung mit hinein, die aus einem Wunschabschlagen deinerseits entstanden ist.

Billy:

Billy:
I know what these requests are, but I could not fulfil them because it would have been unfair. Ich weiss, um welche Wünsche es sich handelt, doch diese konnte ich nicht erfüllen, weil es ungerecht gewesen wäre.
(The wish was that Billy should arrange and influence the lottery and make millions, so that Adolf would have come into the possession of 2.5 million Swiss Francs). (Der Wunsch ging dahin, dass Billy die Lotterie und einen Millionär bearbeiten und beeinflussen sollte, damit Adolf in den Besitz von SFr. 2,5 Mio. gelangt wäre.)

Semjase:

Semjase:
76. Sure, I know that, and you did the right thing. 76. Sicher, das ist mir bekannt, und du hast richtig gehandelt.
77. But from this, it results with great probability that Adolf, Konrad, Hans, Herbert and all the others of the same kind will finally leave the group area in not too distant time, whereby then, unfortunately, some acts of revenge by certain renegades against you, us and the mission are to be expected. 77. Daraus aber ergibt sich mit grosser Wahrscheinlichkeit, dass sich Adolf, Konrad, Hans, Herbert und all die andern gleicher Art in nicht allzuferner Zeit endgültig aus dem Gruppenbereich entfernen werden, wobei dann leider teilweise auch noch Racheakte von gewissen Abtrünnigen gegen dich, uns und die Mission zu erwarten sind.

Billy:

Billy:
Then a question: Do I have any relations with them from earlier times? Dann eine Frage: Bestehen meinerseits irgendwelche Beziehungen zu ihnen aus früheren Zeiten?

Semjase:

Semjase:
78. If you think of the latest previous lives, then no. 78. Wenn du an die letzten früheren Leben denkst, dann nein.

Billy:

Billy:
That is what I wanted to know, because I have not been able to clarify anything about this myself yet, because time just did not allow me to. But what about Guido? I could not find anything for my personalities of the last lifetimes, at least not in connection with our task. The same applies to Herbert, Adolf, Margreth, Olga, Renato, Konrad, Hans and all others. Das wollte ich wissen, denn ich selbst kam bisher noch nicht dazu, um diesbezüglich etwas abzuklären, denn die Zeit liess es mir einfach nicht zu. Wie steht es dann aber mit Guido? Ich konnte da nämlich für meine Persönlichkeiten der letzten Lebenszeiten nichts finden, wenigstens nicht im Zusammenhang mit unserer Aufgabe. Genauso verhält es sich bei Herbert, Adolf, Margreth, Olga, Renato, Konrad, Hans und allen andern.

Semjase:

Semjase:
79. Neither Herbert nor Guido had any last-time relationships or connections in their area of responsibility. 79. Weder bei Herbert noch bei Guido bestanden letztzeitliche Beziehungen oder Verbindungen im Aufgabenbereich.
80. Other and very early connections existed, however, very well in the reference to all, and from those the connections of the present time resulted. 80. Anderweitige und sehr frühe Verbindungen bestanden aber sehr wohl im Bezug auf alle, und aus denen heraus ergaben sich die Verbindungen der Jetztzeit.
81. You should explore all these issues in the coming months, because they will be important for different group members. 81. Gerade alle diese Belange solltest du in den nächsten Monaten erforschen, denn für verschiedene Gruppenglieder werden sie von Bedeutung sein.

Billy:

Billy:
I know, and I will do it soon, as soon as I find time. Ich weiss, und ich werde es auch bald in Angriff nehmen, sobald ich Zeit dafür finde.

Semjase:

Semjase:
82. Then I am reassured. 82. Dann bin ich beruhigt.

Billy:

Billy:
You may. One more question I have about Jacobus: If I remember correctly, it was on September 6th when you explained the concerns about Margreth. And you made ... Das darfst du. Eine Frage noch habe ich wegen Jacobus: Wenn ich mich richtig erinnere, war es am 6. September, als du die Belange wegen Margreth erklärt hast. Dabei machtest du …

Semjase:

Semjase:
83. It was the 6th of September, this is of correctness. 83. Es war der 6. September, das ist von Richtigkeit.

Billy:

Billy:
Well, you explained privately and outside the contact report that Jacobus was also in some mess with his thoughts, and now he wants to know what it is about, because, as he says, he cannot make sense of it any more than I can. Gut, du hast dabei privat und ausserhalb des Kontaktberichtes erklärt, dass auch Jacobus in irgend einem Schlamassel stecke mit seinen Gedanken, und jetzt möchte er wissen, worum es sich handelt, denn er kann sich, wie er sagt, ebensowenig einen Reim darauf machen wie auch ich nicht.

Semjase:

Semjase:
84. I do not understand – I must have missspoken when I said the name Jacobus. 84. Ich verstehe nicht – ich muss mich versprochen haben, wenn ich den Namen Jacobus äusserte.

Billy:

Billy:
But you actually mentioned this name. Du hast aber tatsächlich diesen Namen genannt.

Semjase:

Semjase:
85. That is very unfortunate; I got confused if it is what you say. 85. Das ist sehr bedauerlich; es ist mir eine Namensverwechslung unterlaufen, wenn es so ist, wie du sagst.
86. I was talking about Adolf at the time, but not about Jacobus. 86. Ich sprach damals von Adolf, nicht aber von Jacobus.

Billy:

Billy:
Then the case is solved. Confusions with names can happen. Dann ist der Fall ja geklärt. Verwechslungen mit Namen können schon mal passieren.

Semjase:

Semjase:
87. Sure, but I am still sorry. 87. Sicher, trotzdem tut es mir leid.
88. I ask that Jacobus please be lenient, because we are also subject to mistakes and sometimes become subject to errors and mix-ups. 88. Jacobus soll bitte Nachsicht üben, denn auch wir unterliegen Fehlern und fallen manchmal Irrungen und Verwechslungen anheim.

Billy:

Billy:
I am sure he will understand that and will not hold it against you. And while I'm at it: Surely you know about the terrible theatre that is currently running again with a German Lufthansa plane. They have again 'hijacked' a vehicle and also murdered a man in it. Do you have any idea how these things will develop? Das wird er bestimmt verstehen und es dir ganz sicher nicht übelnehmen. Und wenn ich schon bei Übel bin: Du weisst doch sicher um das fürchterliche Theater, das gegenwärtig wieder mit einer deutschen Lufthansamaschine läuft. Man hat ja wieder ein Vehikel ‹gehijackt› und auch einen Mann darin bereits ermordet. Hast du eine Ahnung, wie sich diese Dinge noch entwickeln?

Semjase:

Semjase:
89. Sure, because we follow these terrible concerns very closely, only I am not allowed to give information about them, neither about this case nor about all the many future ones. 89. Sicher, denn wir verfolgen diese schrecklichen Belange sehr genau, nur darüber Auskünfte erteilen darf ich nicht, weder über diesen Fall noch über all die vielen zukünftigen.
90. This is because it would jeopardise the good outcome of the events. 90. Dies darum, weil der gute Ausgang der Geschehen dadurch gefährdet würde.

Billy:

Billy:
Too bad; but now I already know enough, at least that this hijacking ends well. But can you perhaps tell me when this present airplane theatre will come to an end if I keep silent about it for so long and hold back the reports for this time? Schade; aber jetzt weiss ich bereits genug, wenigstens das, dass diese Flugzeugentführung gut endet. Kannst du mir aber vielleicht sagen, wann dieses gegenwärtige Flugzeugtheater ein Ende nimmt, wenn ich solange darüber schweige und für diese Zeit die Berichte noch zurückhalte?

Semjase:

Semjase:
91. I can probably tell you about the end of the present event if you keep silent until the early hours of the morning, because until then things have been decided for the better. 91. Über das Ende des gegenwärtigen Geschehens kann ich dir wohl Angaben machen, wenn du nur bis in die frühen Morgenstunden noch schweigst, denn bis dahin sind die Dinge zum Guten entschieden.

Billy:

Billy:
Of course, I will keep my mouth shut until then – and besides, I will probably sleep in the morning hours. Natürlich, ich werde solange den Mund halten – und ausserdem schlafe ich ja wohl in den Morgenstunden.

Semjase:

Semjase:
92. Sure, listen then: 92. Sicher, so höre denn:
93. Germany's government has not remained idle all this time, as was generally assumed all over the world. 93. Die Regierung Deutschlands ist nicht untätig geblieben all die letzte Zeit hindurch, wie dies allgemein in aller Welt angenommen wurde.
94. Serious plans were worked out in secret, but they can only be realised if silence is kept in the strictest form, which is why a strict news embargo was imposed, which will continue into the early hours of the following night. 94. Im geheimen wurden schwerwiegende Pläne ausgearbeitet, die jedoch nur verwirklicht werden können, wenn darüber Stillschweigen in strengster Form bewahrt wird, weshalb eine strenge Nachrichtensperre erlassen wurde, die bis in die frühen Morgenstunden der folgenden Nacht noch anhalten wird.
95. The fact is that the government of Germany has drawn up liberation plans for the hijacked aircraft and is implementing them the following night at midnight. 95. Tatsache ist, dass die Regierung von Deutschland Befreiungspläne für die entführte Luftfahrtmaschine ausgearbeitet hat und diese in der folgenden Nacht um Mitternacht verwirklicht.
96. The German government trained a special unit over a long period of time, soldiers of the so-called border guards, who are supposed to intervene in terrorist acts and break the terror. 96. Die deutsche Regierung nämlich hat über einen längeren Zeitraum hinweg eine Spezialeinheit ausgebildet, Soldaten des sogenannten Grenzschutzes, die bei Terrorakten eingreifen und den Terror brechen sollen.
97. A large part of this special unit is already on the scene of the coming events, namely in Mogadishu, Somalia, where they will carry out a surprise attack on the hijacked aircraft at midnight local time and bring the aircraft into their possession. 97. Ein Grossteil dieser Spezialeinheit ist bereits am Ort des kommenden Geschehens, nämlich in Mogadishu, in Somalia, wo sie zur dortigen Ortszeit Mitternacht einen Überraschungsangriff auf das entführte Flug-gerät ausführen und die Maschine in ihren Besitz bringen werden.
98. With new weapons, these special unit soldiers will take the criminals in the aircraft out of action for seconds, in order to open the aircraft doors in a flash action in order to enter. 98. Mit neuartigen Waffen werden diese Spezialeinheitsoldaten die sich im Fluggerät befindenden Kriminellen für Sekunden ausser Gefecht setzen, um so in einer Blitzaktion die Fluggerättüren öffnen zu können, um in das Gerät einzudringen.
99. There will be a short fight in which the criminal kidnappers will be killed. 99. Es wird dabei zu einem Kurzkampf kommen, in dessen Verlauf die kriminellen Entführer getötet werden.
100. To my knowledge, only one criminal has a chance of survival. 100. Meines Wissens besteht nur für eine einzige kriminelle Person eine Überlebenschance.
101. Of course, injuries to air passengers and members of the Special Forces cannot be avoided, but they are unlikely to be killed. 101. Natürlich können dabei Verletzungen von Flugpassagieren und Angehörigen der Spezialeinheit nicht vermieden werden, doch sind bei ihnen voraussichtlich keine Tote zu beklagen.
102. These are the events that will take place this night in Mogadishu, in Somalia, and it will be the end of this kidnapping. 102. Dies sind die Geschehen, die sich diese Nacht abspielen werden in Mogadishu, in Somalia, und es wird das Ende dieser Entführung sein.

Billy:

Billy:
That is very good news, but how will things go with the murdering bunch in Germany, where it they are in prisons and are pressing to be released? Das sind ja sehr gute Nachrichten, doch wie geht die Sache dann weiter mit dem Mordgesindel in Deutschland, wo dieses ja in Gefängnissen steckt und freigepresst werden soll?

Semjase:

Semjase:
103. The decision will also be made for them this night. 103. Es wird auch für sie diese Nacht die Entscheidung fallen.
104. Several of them will not experience tomorrow's day anymore, because the main ringleaders will fall victim to a liquidation, which will be controlled from outside the prison. 104. Mehrere von ihnen werden den morgigen Tag nicht mehr erleben, denn die Haupträdelsführer werden einer Liquidation anheimfallen, die von ausserhalb des Gefängnisses gesteuert sein wird.
105. Prison internal forces will carry out the liquidation and present everything as suicide, while in reality only two of these criminal elements will carry out such an attempt, the outcome of which we do not yet have a precise analysis of. 105. Gefängnisinterne Kräfte werden die Liquidation durchführen und alles so darstellen, dass es nach Selbstmord aussieht, während in Wahrheit nur zwei dieser kriminellen Elemente einen solchen Versuch ausführen, über dessen Ausgang wir aber noch keine genauen Analysen besitzen.
106. Three main ringleaders, however, will certainly be killed. 106. Drei Haupträdelsführer jedoch werden mit Sicherheit getötet.

Billy:

Billy:
And who are these? Und wer sind diese?

Semjase:

Semjase:
107. A woman named Gudrun Ensslin, then a man named Andreas Baader and another named Raps. 107. Eine Frau namens Gudrun Ensslin, dann ein Mann namens Andreas Baader und ein anderer namens Raps.
108. It is these three who are liquidated. 108. Es sind diese drei jene, die liquidiert werden.

Billy:

Billy:
Interesting, albeit unfortunate events. Interessant, wenn auch bedauernswerte Geschehen.

Semjase:

Semjase:
109. Certainly, and things will take even worse forms in the future. 109. Sicher, und die Dinge werden noch schlimmere Formen annehmen in Zukunft.

Billy:

Billy:
I can imagine that. Das kann ich mir vorstellen.

Semjase:

Semjase:
110. Let's not talk about it any more, because this barbaric action of the Earth humans is horrible. 110. Lass uns nicht mehr davon sprechen, denn dieses barbarische Tun der Erdenmenschen ist grauenvoll.

Billy:

Billy:
Unfortunately, you are right. Da hast du leider recht.

Semjase:

Semjase:
111. You have progressed with your work in every respect to our satisfaction. 111. Ihr seid mit eurer Arbeit in jeder Beziehung sehr zu unserer Zufriedenheit vorangekommen.
112. In the name of all of us I would like to praise and thank you. 112. Im Namen unser aller möchte ich euch ein Lob und unseren Dank aussprechen.
113. All of you have performed extremely well and have made a very conscientious effort to do everything except those who – well, you know already. 113. Ihr alle habt äusserst gute Leistungen vollbracht und euch sehr gewissenhaft um alles bemüht, ausser jenen, welche – na, du weisst schon.

Billy:

Billy:
Thank you, I am sure everyone will be very happy about that. Danke, darüber werden sich bestimmt alle sehr freuen.

Semjase:

Semjase:
114. They all may be greeted by me in deep love. 114. Sie alle mögen von mir in tiefer Liebe gegrüsst sein.

Billy:

Billy:
Thank you, they will be happy about that, too. Danke, auch darüber werden sie sich sicher freuen.

Semjase:

Semjase:
115. Only I cannot really enjoy myself, because I am simply worried that you want to give these lectures in Kloten. 115. Nur ich kann mich nicht richtig erfreuen, denn es bereitet mir einfach Sorgen, dass du in Kloten diese Vorträge abhalten willst.
116. Can it not be taken on by someone else? 116. Kann das denn nicht von jemand anderem übernommen werden?

Billy:

Billy:
I do not know who could do that? Ich wüsste nicht, wer das tun könnte?

Semjase:

Semjase:
117. Please make an effort, someone will surely be found. 117. Bemühe dich doch bitte darum, es wird sich sicherlich jemand finden lassen.
118. You would relieve me of a very disturbing burden. 118. Du würdest mir eine sehr beunruhigende Last abnehmen.

Billy:

Billy:
Is it really that bad? Ist es wirklich so schlimm?

Semjase:

Semjase:
119. I really care a lot. 119. Ich sorge mich wirklich sehr.

Billy:

Billy:
I want to see if something can be arranged. Ich will mal sehen, ob sich etwas arrangieren lässt.

Semjase:

Semjase:
120. Thank you very much. 120. Recht lieben Dank.
121. – Now I unfortunately have to give you a message, which is not very pleasing: 121. – Jetzt muss ich dir leider noch eine Mitteilung machen, die nicht sehr erfreulich ist:
122. According to the latest analyses, a demonstration with our beamships must, unfortunately, be excluded for the time being. 122. Nach dem Bestand der neuesten Analysen muss leider vorderhand eine Demonstration mit unseren Strahlschiffen ausgeschlossen werden.
123. This is due to the fact that in particular group outsiders, but also some group members, believe themselves to be privileged in matters of demonstration. 123. Dies ergibt sich darum, weil im speziellen Gruppenaussenstehende, wohl aber auch einige Gruppenangehörige, Glaubens sind, ein Privileg zu besitzen in Sachen Demonstration.
124. Also, the erroneous opinion has arisen from the mission leaving and betraying members that we must make not only our ships but also ourselves noticeable or visible as proof of our existence. 124. Auch ist die irrige Ansicht von den missionsabgängigen und verratübenden Mitgliedern aufgekommen, dass wir nicht nur unsere Schiffe, sondern auch uns selbst als Beweis unserer Existenz bemerkbar oder sichtbar machen müssten.
125. We cannot meet these unreasonable wishes in any form, because they run counter to the meaning of all our tasks. 125. Diesen unvernünftigen Wünschen können wir in keiner Form entsprechen, denn sie widerlaufen dem Sinn unser aller Aufgaben.
126. We have no reason to show ourselves to Earth humans in any of the desired forms; nor will we do so under any circumstances. 126. Wir haben keinen Grund, uns den Erdenmenschen in irgendeiner der gewünschten Formen zu zeigen; wir werden es auch unter keinen Umständen tun.
127. Through our actions, by demonstrating our ships to various group members and non-group members, the belief has arisen that we must continue to do this and even do it in increased measure, on the one hand as an obligation and on the other hand as thanks and proof of existence on our part. 127. Durch unser Handeln, dass wir verschiedenen Gruppengliedern und Nichtgruppengliedern unsere Schiffe demonstrationsmässig vorführten, ist der Glaube aufgekommen, dass wir dies weiterhin und gar in vermehrtem Masse tun müssten, einerseits als Verpflichtung und andererseits als Dank und Existenzbeweis unsererseits.
128. And as explained, some believe they have a privilege, but this cannot be the case at all. 128. Und wie erklärt, sind einige der Meinung, ein Privileg zu besitzen, was aber in keiner Weise so sein kann.
129. These confusing wishes and demands force us not to announce any official demonstration in the future, or even to hold one. 129. Diese wirren Wünsche und Forderungen nötigen uns, künftighin keinerlei offizielle Demonstration mehr in Aussicht zu stellen or even to carry one out.
130. Only strictly in the area of the honest internal group are still some few exceptions to be made, here and there. 130. Nur streng für den ehrlichen gruppeninternen Bereich sollen hie und da noch einige wenige Ausnahmen gemacht werden.
131. By the way, neither us and our ships, and our existence, are of importance at all but only the task we all have to fulfil. 131. Im übrigen sind nicht wir und unsere Schiffe und nicht unsere Existenz überhaupt von Bedeutung, sondern einzig und allein unser aller Aufgabe, die zu erfüllen es gilt.
132. We cannot allow that by the mentioned wishes and demands new idolisations and idealisations arise, which would inevitably lead to a new religion, as this has already happened many times. 132. Wir können nicht zulassen, dass durch die genannten Wünsche und Forderungen neuerliche Veridolisierungen und Veridealisierungen entstehen, die unweigerlich zu einer neuen Religion führen würden, wie dies schon vielfach geschehen ist.

Billy:

Billy:
I have been thinking something like this for a long time, and it was an easy thing to find out the result myself. So etwas habe ich mir schon lange selbst gedacht, und es war eine leichte Sache, das Resultat selbst herauszufinden.

Semjase:

Semjase:
133. Sure, but now I have to leave again. 133. Sicher, doch nun muss ich wieder gehen.
134. Goodbye, dear friend. 134. Auf Wiedersehn, lieber Freund.

Billy:

Billy:
Goodbye, girl, and warm regards to everyone. Leb wohl, Mädchen, und liebe Grüsse an alle.

Next Contact Report

Contact Report 089

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z