Contact Report 896: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 82: | Line 82: | ||
| Billy: | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Sure, and regarding not talking, Sfath has already said that I should never say a word about such things. With my consent, I would never talk or chat, even if I was being forced to do so or under the influence of electronics or drugs. Therefore, we should also not talk about all this any further. But what I have here is important, namely what Bernadette has written, which relates to questions that we are repeatedly asked from all over the world, and this is related to simple trivialities that are really only such and that are only mentioned and named in the 'Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of Life' in order to provide an overview. These, however, are in no way relevant in terms of being taught, because these trivialities, which refer to the universe, dimensions, etc., are of no concern for learning the 'teaching of the life'. The importance of the teaching lies solely in the true human becoming, which the human being should strive for in a consciously honest wise, in order to effectively become a true human being, to such an extent that all evil evils are finally discarded by the human being and honest love, honest peace and honest freedom become established in Earth-humanity. So she wrote the following: | | Sure, and regarding not talking, Sfath has already said that I should never say a word about such things. With my consent, I would never talk or chat, even if I was being forced to do so or under the influence of electronics or drugs. Therefore, we should also not talk about all this any further. But what I have here is important, namely what Bernadette has written, which relates to questions that we are repeatedly asked from all over the world, and this is related to simple trivialities that are really only such and that are only mentioned and named in the 'Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life' in order to provide an overview. These, however, are in no way relevant in terms of being taught, because these trivialities, which refer to the universe, dimensions, etc., are of no concern for learning the 'teaching of the life'. The importance of the teaching lies solely in the true human becoming, which the human being should strive for in a consciously honest wise, in order to effectively become a true human being, to such an extent that all evil evils are finally discarded by the human being and honest love, honest peace and honest freedom become established in Earth-humanity. So she wrote the following: | ||
| Klar, und bezüglich dem Nichtreden hat schon Sfath gesagt, dass ich niemals ein Wort bezüglich solcher … verlauten lassen soll. Mit meinem Einverständnis …, folglich ich niemals auch unter Gewalteinwirkung oder durch Elektronik oder Drogeneinfluss nie reden oder eben plaudern würde. Daher sollten wir auch nicht weiter über dies alles reden. Was ich aber hier habe, das ist wichtig, nämlich was Bernadette geschrieben hat, das sich auf Fragen bezieht, die immer wieder aus aller Welt an uns gerichtet werden, dies bezogen auf einfache Beiläufigkeiten, die wirklich nur solche sind und die in der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› nur erwähnt und genannt werden, um einen Überblick zu verschaffen. Diese aber sind in keinerlei Weise relevant bezüglich dessen, dass sie erlernt werden sollen, denn für das Erlernen der ‹Lehre des Lebens› sind diese Beiläufigkeiten, die sich auf das Universum, die Dimensionen usw. beziehen, von keinerlei Belang. Die Wichtigkeit der Lehre liegt allein im wahrlichen Menschwerden, worum sich der Mensch in bewusst ehrlicher Weise bemühen soll, um effectiv wahrer Mensch zu werden, dieserart, dass endlich alle bösen Übel vom Menschen abgelegt und ehrliche Liebe, ehrlicher Frieden und ehrliche Freiheit in der Erdenmenschheit werden. Also hat sie folgendes geschrieben: | | Klar, und bezüglich dem Nichtreden hat schon Sfath gesagt, dass ich niemals ein Wort bezüglich solcher … verlauten lassen soll. Mit meinem Einverständnis …, folglich ich niemals auch unter Gewalteinwirkung oder durch Elektronik oder Drogeneinfluss nie reden oder eben plaudern würde. Daher sollten wir auch nicht weiter über dies alles reden. Was ich aber hier habe, das ist wichtig, nämlich was Bernadette geschrieben hat, das sich auf Fragen bezieht, die immer wieder aus aller Welt an uns gerichtet werden, dies bezogen auf einfache Beiläufigkeiten, die wirklich nur solche sind und die in der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› nur erwähnt und genannt werden, um einen Überblick zu verschaffen. Diese aber sind in keinerlei Weise relevant bezüglich dessen, dass sie erlernt werden sollen, denn für das Erlernen der ‹Lehre des Lebens› sind diese Beiläufigkeiten, die sich auf das Universum, die Dimensionen usw. beziehen, von keinerlei Belang. Die Wichtigkeit der Lehre liegt allein im wahrlichen Menschwerden, worum sich der Mensch in bewusst ehrlicher Weise bemühen soll, um effectiv wahrer Mensch zu werden, dieserart, dass endlich alle bösen Übel vom Menschen abgelegt und ehrliche Liebe, ehrlicher Frieden und ehrliche Freiheit in der Erdenmenschheit werden. Also hat sie folgendes geschrieben: | ||
|- class="heading1 cambria-font line-break3" | |- class="heading1 cambria-font line-break3" |
Revision as of 09:41, 27 September 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Sunday, 1st September 2024, 12:54 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Friday, 27th September 2024
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 896
English Translation
|
Original High German
|
Eight Hundred and Ninety-sixth Contact | Achthundertsechsundneunzigster Kontakt |
Sunday, 1st September 2024, 12:54 hrs | Sonntag, 1. September 2024 12.54 Uhr |
Quetzal: | Quetzal: |
Hello, Eduard, my dear friend, I am here as well. Greetings. | Hallo, Eduard, mein lieber Freund, da bin ich ebenfalls. Sei gegrüsst. |
Billy: | Billy: |
Yes, greetings to you too and welcome, my friend. Bermunda. Florena and Enjana were also here last night, which is why I was ordered to the office at 2 o'clock in the morning. | Ja, sei auch gegrüsst und auch willkommen, mein Freund. Bermunda. Florena und Enjana waren letzte Nacht auch hier, weshalb ich schon um 2 Uhr ins Büro beordert wurde. |
Quetzal: | Quetzal: |
That is why I am coming now, but not at night. It is necessary that I talk to you about a few things, and I need to do it right now: It … | Deshalb komme ich jetzt auch, jedoch nicht in der Nacht. Es ist notwendig, dass ich einiges mit dir berede, und zwar gleich jetzt: Es … |
Billy: | Billy: |
That … | Das … |
Quetzal: | Quetzal: |
… | … |
Billy: | Billy: |
… | … |
Quetzal: | Quetzal: |
However, you should not make all of this known, because … But I also have to repeat what I already explained to you during my last visit, namely that you – and also the Centre residents – should exercise caution around foreigners who come to the Centre. You yourself should be especially careful when you go out. You should also be careful in the Centre when … | … Das alles sollst du jedoch nicht bekannt machen, denn … Ausserdem habe ich aber zu wiederholen, was ich dir beim letzten Besuch schon erklärt habe, nämlich dass du – auch die Centerbewohner – Vorsicht walten lassen sollst gegenüber Fremden, die ins Center kommen. Du selbst sollst besonders auf Vorsicht achten, wenn du auswärts gehst. Auch sollt ihr im Center darauf achten, wenn … |
Billy: | Billy: |
Sure, and regarding not talking, Sfath has already said that I should never say a word about such things. With my consent, I would never talk or chat, even if I was being forced to do so or under the influence of electronics or drugs. Therefore, we should also not talk about all this any further. But what I have here is important, namely what Bernadette has written, which relates to questions that we are repeatedly asked from all over the world, and this is related to simple trivialities that are really only such and that are only mentioned and named in the 'Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life' in order to provide an overview. These, however, are in no way relevant in terms of being taught, because these trivialities, which refer to the universe, dimensions, etc., are of no concern for learning the 'teaching of the life'. The importance of the teaching lies solely in the true human becoming, which the human being should strive for in a consciously honest wise, in order to effectively become a true human being, to such an extent that all evil evils are finally discarded by the human being and honest love, honest peace and honest freedom become established in Earth-humanity. So she wrote the following: | Klar, und bezüglich dem Nichtreden hat schon Sfath gesagt, dass ich niemals ein Wort bezüglich solcher … verlauten lassen soll. Mit meinem Einverständnis …, folglich ich niemals auch unter Gewalteinwirkung oder durch Elektronik oder Drogeneinfluss nie reden oder eben plaudern würde. Daher sollten wir auch nicht weiter über dies alles reden. Was ich aber hier habe, das ist wichtig, nämlich was Bernadette geschrieben hat, das sich auf Fragen bezieht, die immer wieder aus aller Welt an uns gerichtet werden, dies bezogen auf einfache Beiläufigkeiten, die wirklich nur solche sind und die in der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› nur erwähnt und genannt werden, um einen Überblick zu verschaffen. Diese aber sind in keinerlei Weise relevant bezüglich dessen, dass sie erlernt werden sollen, denn für das Erlernen der ‹Lehre des Lebens› sind diese Beiläufigkeiten, die sich auf das Universum, die Dimensionen usw. beziehen, von keinerlei Belang. Die Wichtigkeit der Lehre liegt allein im wahrlichen Menschwerden, worum sich der Mensch in bewusst ehrlicher Weise bemühen soll, um effectiv wahrer Mensch zu werden, dieserart, dass endlich alle bösen Übel vom Menschen abgelegt und ehrliche Liebe, ehrlicher Frieden und ehrliche Freiheit in der Erdenmenschheit werden. Also hat sie folgendes geschrieben: |
Preliminary Comment: | Vorausgehender Kommentar: |
Questions that only marginally relate to the teaching of the Creation-energy should not be pursued because dealing with these topics does not contribute to evolution towards true humanity. Evolution actually means a slow, seamless progressive development of large or large-scale contexts or a gradual development towards higher forms of life, in this case of human beings. In other words, evolution is about gaining strength through learning and applying it in all areas in which human beings are active, with the emphasis being on 'active' and not on theoretical knowledge that cannot be applied and is therefore also not evolutionary, but only creates an understanding that human beings need to get an idea of their world, their lives and their meaning. Consequently, theoretical topics are in no way directly conducive to evolution. On the contrary, they distract from evolution because they seduce many human beings into dealing with a topic that does not help them in their personal lives. The so-called 'rebirth', which does not exist and also cannot exist, because the form of Creation-energy is a pure particle of the actual Creation-energy, which cannot 'become flesh', so it is not reincarnated, but only awakens a newly created embryo to independent life on the 21st day through its energy impulse and supplies this embryo with creational life energy throughout its entire development and lifespan until the decay of the material body. | Fragen, die mit der Lehre der Schöpfungsenergie nur ganz am Rande etwas zu tun haben, sollen nicht weiterverfolgt werden, weil die Beschäftigung mit diesen Themen nichts zur Evolution zum wahren Menschsein beiträgt. Evolution bedeutet eigentlich eine langsame, bruchlos fortschreitende Entwicklung grosser oder grossräumiger Zusammenhänge resp. eine allmähliche Fortentwicklung zu höheren Formen des Lebendigen, in diesem Fall des Menschen. Mit anderen Worten handelt es sich bei der Evolution um einen Kraftzugewinn durch Lernen und Anwenden in allen Bereichen, in denen sich die Menschen betätigen, wobei das Gewicht auf ‹betätigen› liegt und nicht auf theoretischem Wissen, das nicht angewendet werden kann und deshalb auch nicht evolutiv ist, sondern nur einen Verständnisüberbau schafft, den die Menschen benötigen, um sich von ihrer Welt, ihrem Leben und dessen Sinn eine Vorstellung machen zu können. Folglich sind theoretische Themen in keiner Weise direkt evolutionsfördernd, sondern sie lenken im Gegenteil von der Evolution ab, weil sie viele Menschen dazu verführen, sich mit einem Thema zu befassen, das sie in ihrem persönlichen Leben nicht weiterbringt. Als Beispiel soll die sogenannte ‹Wiedergeburt› dienen, die gar nicht existiert und auch nicht existieren kann, weil es sich bei der Schöpfungsenergieform um einen reinen Partikel der eigentlichen Schöpfungsenergie handelt, der nicht ‹Fleisch werden› kann, also nicht wiedergeboren wird, sondern nur einen neu gezeugten Embryo am 21. Tag durch seinen Energieimpuls zum eigenständigen Leben erweckt und diesen Embryo während seiner gesamten Entwicklung und Lebensdauer bis zum Verfall des materiellen Körpers mit schöpferischer Lebensenergie versorgt. |
The evolutionary task of the human being is to build himself up in such a positive way that the power of the life impulse can build up and assert itself ever better and stronger. This is only possible through independent conscious thinking and acting, through which one learns what life means and how it should be lived, so that the power of the creative energy form can manifest and grow in daily life. But for this, no theory is required, no matter how interesting and tempting it may seem, but rather the practical implementation of what really makes a human being, such as understanding, tolerance, neutrality, joy of work and commitment, generosity, helpfulness, cooperation, empathy, forbearance, love, joy, loyalty, integrity, etc., etc. These and many others are the practical topics of the Creation-energy teaching, which human beings should study and grow from. For this reason, at Billy's suggestion, all questions that did not directly belong to the Creation-energy teaching were removed from the conversation. | Die evolutive Aufgabe des Menschen ist es, als quasi materialisierte Schöpfungsenergieform, sich derart positiv aufzubauen, dass die Kraft des Lebensimpulses sich immer besser und stärker aufbauen und durchsetzen kann, und das ist nur möglich durch selbständiges bewusstes Denken und Handeln, durch das gelernt wird, was Leben heisst und wie es gelebt werden soll, damit die Kraft der Schöpfungsenergieform sich im täglichen Leben manifestieren und wachsen kann. Dazu ist aber keine Theorie erforderlich, selbst wenn sie noch so interessant und verlockend erscheinen mag, sondern die praktische Umsetzung dessen, was einen wirklichen Menschen ausmacht, wie Verständnis, Toleranz, Neutralität, Arbeits- und Einsatzfreude, Grosszügigkeit, Hilfsbereitschaft, Zusammenarbeit, Einfühlungsvermögen, Nachsicht, Liebe, Freude, Loyalität, Integrität usw. usf. Das und viele andere sind die praktischen Themen der Schöpfungsenergielehre, mit denen die Menschen sich befassen und daran wachsen sollen. Aus diesem Grund wurden auf Anraten von Billy alle Fragen aus dem Gespräch entfernt, die nicht direkt zur Schöpfungsenergielehre gehören. |
Bernadette Brand, SSSC, 31st August 2024 | Bernadette Brand, SSSC, 31. August 2024 |
Quetzal: | Quetzal: |
That is exceptionally good and also important, because the teaching is really not about dealing with the additions that are only briefly mentioned, because the teaching, which was created in primeval times about 9 billion years ago by Nokodemion was created in primeval times, about 9 billion years ago, to teach humanity the true humanity, so that they would become beings of true love, peace and freedom, applies with regard to its correctness and importance everywhere in all universes. | Das ist ausnehmend gut und zudem wichtig, denn bei der Lehre geht es wirklich nicht darum, sich mit den nur kurz aufgeführten Beifügungen zu befassen, denn die Lehre, die in der Urzeit vor etwa 9 Milliarden Jahren von Nokodemion erschaffen worden war, um den Menschen das wahre Menschsein zu lehren, damit sie zu Wesen wahrer Liebe, des Friedens und der Freiheit werden, gilt bezüglich ihrer Richtigkeit und Wichtigkeit allüberall in allen Universen. |
Billy: | Billy: |
I do not think you and I could explain it any better. | Besser könnten du und ich das Ganze wohl nicht erklären. |
Quetzal: | Quetzal: |
However, the explained can and will only be understood and accepted by human beings who have consciously developed their Intelligentum to such an extent that they have neither fallen prey to sociopathy nor are otherwise know-it-alls and arrogant, and who also really strive for modesty and a willingness to learn. | Das Erklärte kann und will jedoch nur von Menschen verstanden und akzeptiert werden, welche bewusst ihr Intelligentum soweit entwickelt haben, dass sie weder der Soziopathie verfallen noch sonstwie besserwisserisch und überheblich sind, wie sie sich zudem wirklich um Bescheidenheit und Lernfähigkeit bemühen. |
Billy: | Billy: |
How right you are, but the troublemakers and know-it-alls will not accept the truth in any way, because their low intelligence does not allow for the truth. But look at this article here, it was sent to me by email yesterday with the request that I publish it in a Zeitzeichen. However, I also received the same article from Achim, also for the Zeitzeichen. I think I should also send it to you. | Wie recht du hast, doch die Stänkerer und Besserwisser werden die Wahrheit nicht und in keiner Weise akzeptieren, denn deren Dummheit lässt die Wahrheit nicht zu. Sieh aber diesen Artikel hier, er wurde mir gestern per Mail mit der Bitte zugesandt, dass ich ihn in einem Zeitzeichen veröffentlichen soll. Den gleichen Artikel aber habe ich auch von Achim erhalten, und zwar ebenfalls für das Zeitzeichen. Dazu denke ich, dass ich diesen auch dir vorlegen soll. |
Quetzal: | Quetzal: |
If you think so, I want to read it … | Wenn du denkst, dann will ich ihn lesen … |
A Voice from Ukraine – a Mother Looks at Her Homeland | Eine Stimme aus der Ukraine – eine Mutter blickt auf ihre Heimat |
Peter Hänseler, Fri 23rd Aug 2024 | Peter Hänseler, Fr. 23. Aug 2024 |
We asked a Ukrainian woman to describe her view as a mother and citizen of this neighbour of Russia from a human perspective. A gripping and touching essay that looks at the consequences of geopolitics from a personal point of view. | Wir haben eine Ukrainerin gebeten, ihre Sicht als Mutter und Bürgerin dieses Nachbarn Russlands aus menschlicher Warte zu beschreiben. Ein packendes und berührendes Essay, das die Folgen der Geopolitik aus persönlicher Sicht betrachtet. |
Image: Warstein Total Local
|
Bild: Warstein Total Lokal
|
Introductory Words from Peter Hänseler | Einleitende Worte von Peter Hänseler |
There are many Ukrainians in our circle of friends. At most of our dinners in Moscow with friends and acquaintances, there is usually a husband or wife from Ukraine. There are millions of Ukrainians living in Russia – some say up to 12 million. Millions have been added since 2022. They live peacefully with their big neighbour. In Russia, they are perceived as brothers and sisters and not as foreigners. They live their culture with all that it entails. The author of the following essay is a close conversation partner and friend. For reasons that the essay reveals, she no longer lives in Ukraine. Her profession has nothing to do with journalism or publishing. She is educated and the mother of two sons who still live in Ukraine. It is therefore necessary to protect her identity. You will read her comments in an unedited form. A report that touches and affects in its authenticity and openness. A testimony that would not be given space in the mainstream media. The text was written in Russian and translated by us. | In unserem Freundeskreis gibt es viele Ukrainerinnen und Ukrainer. An den meisten gemeinsamen Nachtessen in Moskau mit Freunden und Bekannten sind etwa die Ehefrau oder der Ehemann aus der Ukraine. In Russland leben Millionen – man spricht von bis zu 12 Millionen – Ukrainer und Ukrainerinnen. Seit 2022 sind Millionen dazugekommen. Sie leben friedlich beim grossen Nachbarn. Sie werden in Russland als Brüder und Schwestern und nicht als Ausländer wahrgenommen. Sie leben ihre Kultur mit allem, was dazugehört. Die Autorin des folgenden Essays ist eine enge Gesprächspartnerin und Freundin. Sie lebt, aus Gründen, die das Essay offenbart, nicht mehr in der Ukraine. Ihr Beruf hat nichts mit Journalismus oder Publizistik zu tun, sie ist gebildet und Mutter von Söhnen, die noch immer in der Ukraine leben. Somit ist es notwendig, ihre Identität zu schützen. Ihre Ausführungen lesen Sie in nicht redigierter Form. Ein Bericht, der in seiner Echtheit und Offenheit berührt und betroffen macht. Ein Zeitzeugnis, dem in den Leitmedien kein Platz eingeräumt würde. Der Text wurde auf Russisch verfasst und von uns übersetzt. |
Lines from a Ukrainian Mother | Zeilen einer ukrainischen Mutter |
I was born and raised in Ukraine, in the very beautiful and centuries-old city of Kiev. My adult sons were also born and raised in Kiev and are still in Ukraine. They have not been able to leave Ukraine for more than two years. Peter Hänseler invited me to share my thoughts as a mother whose children have been held captive by their own state since February 2022, without the possibility and even without the right to a normal life and freedom. I gratefully accepted this offer. I begin this story by saying that in 2019, we looked forward with great expectations to Zelensky's coming to power. My sons voted for him. Zelensky spoke Russian at the time, and his election programme was geared towards peace and an end to the war in Donbass. Gradually, we had to learn that this was just an election promise to become president. Today we know what a deception it all was, the betrayal of an entire country. You could not imagine a worse president for Ukraine. When it all began in February 2022, another big problem was that the overwhelming majority of Ukrainians believed that Ukraine had done nothing wrong, that it was just looking for its way to Europe and NATO and therefore had every right to use force to resolve its conflicts, even in Donbass with its own citizens. This is how Western propaganda influenced us. How could it happen that such a large number of Ukrainians were brainwashed to such an extent that even the basic instinct – the self-preservation of human life – no longer worked? And the death cult with Johnson's slogan "Fight to the last Ukrainian!" has cost hundreds of thousands of human lives to date and made a whole generation of Ukrainians crippled. Since the Second World War, it is the first time in the world that a country of such magnitude has been transformed into a giant prison at the legislative level and under the guise of defending democracy. How did it become possible for the Ukrainians to end up in this hell? When did this mental contamination begin? The first shot was fired a long time before today's events. Like many Ukrainians, I was not particularly interested in politics in the past; I simply had no time or energy, because life in Ukraine has always been difficult. You had to work hard and could only rely on your own strength, not on help from the state. Today, I regret that in the past I paid little attention to the strange deaths of various politicians, famous journalists or artists who warned Ukraine about dangerous geopolitics. Today I know that they were true patriots who truly loved their country and its human beings and wanted to preserve their country. Today there are no more such personalities; they have all been systematically killed since the 1990s. I will give a few examples that everyone in Ukraine knows, although I am sure there were many more. In 1991, Vyacheslav Chernovol ran for president of Ukraine. He was the first politician to advocate a truly federal structure for the Ukrainian state. He was killed in a traffic accident in 1999. The investigation dragged on for many years because there were strong indications that the accident was no accident. | Ich bin in der Ukraine geboren und aufgewachsen, in der sehr schönen und jahrhundertealten Stadt Kiew. Meine erwachsenen Söhne sind ebenfalls in Kiew geboren, aufgewachsen und befinden sich auch jetzt noch in der Ukraine. Sie können die Ukraine seit mehr als zwei Jahren nicht mehr verlassen. Peter Hänseler lud mich ein, meine Gedanken über all das zu teilen, was ich als Mutter empfinde, deren Kinder seit Februar 2022 von ihrem eigenen Staat gefangen gehalten werden, ohne die Möglichkeit und sogar ohne das Recht auf ein normales Leben und Freiheit. Ich habe dieses Angebot dankbar angenommen. Ich beginne diese Geschichte damit, dass wir 2019 mit grossen Erwartungen der Machtübernahme durch Selensky entgegengesehen haben. Meine Söhne haben für ihn gestimmt. Selensky sprach damals Russisch, sein Wahlprogramm war auf Frieden und ein Ende des Krieges im Donbass ausgerichtet. Nach und nach mussten wir erfahren, dass es sich dabei nur um ein Wahlversprechen handelte, um Präsident zu werden. Heute wissen wir, was für eine Täuschung das alles war, der Betrug an einem ganzen Land. Einen schlechteren Präsidenten für die Ukraine kann man sich nicht vorstellen. Als im Februar 2022 alles begann war ein weiteres grosses Problem, dass die überwältigende Mehrheit der Ukrainer glaubte, die Ukraine hätte sich nichts zuschulden kommen lassen, dass sie nur ihren Weg nach Europa und in die NATO suchte und daher jedes Recht hatte, ihre Konflikte, sogar im Donbass mit ihren eigenen Bürgern, mit Gewalt zu lösen. So hat uns die westliche Propaganda beeinflusst. Wie konnte es geschehen, eine so grosse Zahl von Ukrainern einer solchen Gehirnwäsche zu unterziehen, dass sogar der Grundinstinkt – die Selbsterhaltung des menschlichen Lebens – nicht mehr funktionierte? Und der Todeskult mit Johnsons Slogan «Kampf bis zum letzten Ukrainer!» kostete bis heute Hunderttausende von Menschenleben und machte eine ganze Generation von Ukrainern zu Krüppeln. Seit dem 2. Weltkrieg ist es das erste Mal in der Welt, dass ein Land von solchem Ausmass auf der Ebene der Gesetzgebung und unter dem Deckmantel der Verteidigung der Demokratie in ein riesiges Gefängnis verwandelt wurde. Wie wurde es möglich, dass die Ukrainer in dieser Hölle gelandet sind? Wann hat diese geistige Verseuchung begonnen? Der erste Schuss wurde sehr lange vor den heutigen Ereignissen abgefeuert. Wie viele Ukrainer habe ich mich früher nicht besonders für Politik interessiert, ich hatte einfach keine Zeit und keine Energie, denn das Leben in der Ukraine war schon immer schwierig. Man musste hart arbeiten und konnte sich immer nur auf seine eigene Kraft verlassen, nicht auf die Hilfe des Staates. Heute bedaure ich, dass ich in der Vergangenheit den seltsamen Todesfällen verschiedener Politiker, berühmter Journalisten oder Künstler, die die Ukraine vor der gefährlichen Geopolitik warnten, wenig Aufmerksamkeit geschenkt hatte. Heute weiss ich, dass sie echte Patrioten waren, die ihr Land und seine Menschen wirklich liebten und ihr Land bewahren wollten. Heute gibt es keine solchen Persönlichkeiten mehr, sie wurden alle seit den 1990er Jahren systematisch umgebracht. Ich werde einige Beispiele nennen, die jeder in der Ukraine kennt, obwohl ich sicher bin, dass es noch viel mehr gab. 1991 kandidierte Wjatscheslaw Tschernowol für das Amt des Präsidenten der Ukraine. Er war der erste Politiker, der sich für eine echte föderale Struktur des ukrainischen Staates einsetzte. Im Jahr 1999 kam er bei einem Verkehrsunfall ums Leben. Die Ermittlungen zogen sich über viele Jahre hin, da vieles darauf hindeutete, dass der Unfall kein zufälliges Ereignis war. |
Wjatscheslaw Maximowitsch Tschernowol
|
Wjatscheslaw Maximowitsch Tschernowol
|
Oles Buzina was a famous writer, journalist and politician who defended the Russian language and culture. He campaigned for closer relations between Ukraine and Russia and was shot dead in broad daylight in the entrance of his own house in Kiev in 2015. The murder investigation has yielded no results. | Oles Buzina war ein berühmter Schriftsteller, Journalist und Politiker, der die russische Sprache und Kultur verteidigte. Er setzte sich für eine Annäherung zwischen der Ukraine und Russland ein und wurde 2015 am helllichten Tag im Eingang seines eigenen Hauses in Kiew erschossen. Die Ermittlungen zu dem Mord verliefen ergebnislos. |
Oles Alexejewitsch Buzina
|
Oles Alexejewitsch Buzina
|
Also in 2015, the well-known and popular singer and musician Kuzma Skryabin (stage name; real name Andrey Kuzmenko) died in an accident under very strange circumstances. He criticised the Maidan and spoke out against the continuation of the war in the Donbass by Ukraine. "The Maidan was planned to rake the ashes with our hands. They had to get rid of Yanukovych, who was standing in the way of the oligarchs. After the Maidan, things got even worse – the war began," said Andriy Kuzmenko. | Ebenfalls 2015 kam der bekannte und beliebte Sänger und Musiker Kuzma Skryabin Künstlername; richtiger Name Andrey Kuzmenko) unter sehr merkwürdigen Umständen bei einem Unfall ums Leben. Er kritisierte den Maidan und sprach sich gegen die Fortsetzung des Krieges im Donbass durch die Ukraine aus. «Der Maidan war geplant, um die Asche mit unseren Händen zu harken. Sie mussten Janukowitsch loswerden, der den Oligarchen im Weg stand. Nach dem Maidan wurde es noch schlimmer – der Krieg begann», sagte Andriy Kuzmenko. |
Andriy Viktorowitsch Kuzmenko
|
Andriy Viktorowitsch Kuzmenko
|
For almost 30 years, Ukraine has methodically shaped certain narratives that were known to be a geopolitical time bomb. | Fast 30 Jahre lang hat die Ukraine methodisch bestimmte Narrative geformt, von denen man wusste, dass sie eine geopolitische Zeitbombe sind. |
Thirty years! Think about that timespan. An entire generation has grown up under these slogans. No wonder that when I shared my thoughts with my sons in February 2022, they simply stopped talking to me because they thought I was supporting the aggressor. After all, it is very convenient to follow the narrative "It was Putin who started the invasion." It took me a lot of time, a lot of patience and a lot of conversations before my sons themselves began to see the whole picture. At such moments, I really regretted that we had not talked much about politics in general before. | 30 Jahre! Denken Sie einmal über diesen Zeitraum nach. Eine ganze Generation ist unter diesen Parolen aufgewachsen. Kein Wunder, dass meine Söhne, als ich ihnen im Februar 2022 von meinen Überlegungen erzählte, einfach aufhörten, mit mir zu reden, weil sie dachten, ich würde den Aggressor unterstützen. Schliesslich ist es sehr bequem, dem Narrativ «Es war Putin, der die Invasion begonnen hat» zu folgen. Ich brauchte viel Zeit, viel Geduld und viele Gespräche, bis meine Söhne selbst begannen, das ganze Bild zu sehen. In solchen Momenten habe ich es wirklich bedauert, dass wir vorher nicht viel über Politik im Allgemeinen gesprochen haben. |
Now there is no longer a leader in Ukraine who could lead the country out of disaster and disintegration. Can the people do something without a leader? This is a very, very difficult task. But human beings are beginning to fight back. Every day they burn vehicles belonging to the military registration and enlistment offices, which hunt down young Ukrainians for the front, and even try to break through border posts. Whole villages are uniting to physically snatch a son, husband, brother, father from the police and the military registration and enlistment office. | Jetzt gibt es in der Ukraine keine Führungspersönlichkeit mehr, die das Land aus der Katastrophe und dem Zerfall führen könnte. Kann das Volk ohne einen Führer etwas tun? Dies ist eine sehr, sehr schwierige Aufgabe. Doch die Menschen beginnen sich zu wehren. Sie zünden jeden Tag Fahrzeuge der Wehrämter TZK) an, welche junge Ukrainer für die Front jagen und versuchen sogar, Grenzposten zu durchbrechen. Ganze Dörfer schliessen sich zusammen, um einen Sohn, Ehemann, Bruder, Vater physisch der Polizei und dem Wehramt zu entreissen. |
The police and military registration and enlistment offices grab the men right on the street, cut off their bank accounts, cut off their access to medical care, and take away their right to work and earn a living. This violence destroys the entire moral fabric of the population. | Die Polizei und die Wehrämter greifen sich die Männer direkt auf der Strasse, sperren Bankkonten, schneiden ihnen den Zugang zu medizinischer Versorgung ab und nehmen ihnen das Recht auf Arbeit und Beschäftigung. Diese Gewalt zerstört die gesamte moralische Verfassung der Bevölkerung. |
Today – at the end of August 2024 – many Ukrainians understand what is going on. But they are unable to change the situation. It is impossible for human beings in the West to understand the psychological and physical pressure under which Ukrainians live, how the policy of the 'great Western friend' has transformed the largest country in the middle of Europe into a veritable concentration camp in which men are forced to kill or are killed themselves. And if someone also initiates a discussion about diplomacy, negotiation, compromise, these human beings, even older people, are called in by the Security Service (SBU), intimidated and imprisoned. The more courageous may be beaten, maimed, tortured, raped and then forced to confess their loyalty to the Zelensky regime and the Armed Forces of Ukraine in front of running cameras. What does this have to do with democracy? This is fascism in the truest sense of the word. | Heute – Ende August 2024 – verstehen viele Ukrainer, was vor sich geht. Aber sie sind nicht in der Lage, die Situation zu ändern. Es ist für die Menschen im Westen unmöglich zu verstehen, unter welchem psychischen und physischen Druck die Ukrainer stehen, wie die Politik des ‹grossen westlichen Freundes› das grösste Land in der Mitte Europas in ein regelrechtes Konzentrationslager verwandelt hat, in dem Männer töten müssen oder selbst getötet werden. Und wenn jemand auch nur eine Diskussion in Richtung Diplomatie, Verhandlung, Kompromiss anstösst, werden diese Menschen, selbst ältere Menschen, zum Sicherheitsdienst SBU gerufen, eingeschüchtert, inhaftiert. Die Mutigeren werden vielleicht geschlagen, verstümmelt, gefoltert, vergewaltigt und dann vor laufender Kamera gezwungen, ihre Loyalität zum Regime von Selensky und den bewaffneten Kräften der Ukraine zu bekennen. Was hat das mit Demokratie zu tun? Das ist Faschismus im wahrsten Sinne des Wortes. |
With the events at Kursk, it is clear that there will be no negotiations. This is the end. It is time for everyone to realise that a great tragedy is unfolding here. Not only for Ukraine and Russia, but also for Europe and the whole world. Metaphorically speaking, imagine a family in which one brother has gone mad and now the other brother has to kill him to save the rest of the family. | Mit den Ereignissen bei Kursk ist es klar, dass es keine Verhandlungen geben wird. Das ist das Ende. Es ist an der Zeit, dass alle begreifen, dass sich hier eine grosse Tragödie abspielt. Nicht nur für die Ukraine und Russland, sondern auch für Europa und die ganze Welt. Stellen Sie sich metaphorisch gesprochen eine Familie vor, in der ein Bruder verrückt geworden ist und nun der andere Bruder ihn töten muss, um den Rest der Familie zu retten. |
In view of the facts, it should be clear to everyone that today's Ukraine is like a cancer that is driving Europe and the world into disaster. But the Western and especially the British rulers do not care at all. They have very successfully made Ukraine what it is today over many years under their rule. | In Anbetracht der Fakten sollte jedem klar sein, dass die heutige Ukraine wie ein Krebsgeschwür Europa und die Welt in die Katastrophe treibt. Aber die westlichen und vor allem die britischen Machthaber kümmert das nicht im Geringsten. Sie haben die Ukraine viele Jahre lang unter ihren Händen sehr erfolgreich zu dem gemacht, was sie heute ist. |
Since 2019, when Zelensky came to power, my family has been going through a very difficult time. Everything has changed. Normal life has been destroyed. The only hope we have left is that one day we will all meet again under a peaceful sky. | Seit 2019, mit dem Machtantritt von Selensky, ist meine Familie einen sehr schwierigen Weg gegangen. Alles hat sich verändert. Das normale Leben ist zerstört worden. Die einzige Hoffnung, die uns bleibt, ist, dass wir uns eines Tages alle unter einem friedlichen Himmel wiedersehen werden. |
Source: https://voicefromrussia.ch/eine-stimme-aus-der-ukraine-eine-mutter-blickt-auf-ihre-heimat | Quelle: https://voicefromrussia.ch/eine-stimme-aus-der-ukraine-eine-mutter-blickt-auf-ihre-heimat |
Quetzal: | Quetzal: |
That is clear and unmistakable. But I would like to mention that Bermunda and Enjana have fathomed and recognised the attitude of this human being Zelensky, and that it is anything but what he obtained when he was elected president through lies and false claims, namely that he was chosen as president. His attitude, as Bermunda and Enjana have fathomed, is fundamentally based on self-importance, power-mongering, bossiness and warmongering, which is also why he is afflicted with a war mania. Be … | Das ist klar und deutlich. Dazu will ich aber erwähnen, dass Bermunda und Enjana diesen Menschen Selensky in seiner Gesinnung ergründet und erkannt haben, dass diese alles andere als das ist, was er bei der Wahl zur Präsidentschaft durch Lügen und falsche Behauptungen erwirkt hat, nämlich dass er als Präsident erkoren wurde. Seine Gesinnung, so ergründeten Bermunda und Enjana, beruht grundlegend auf Selbstherrlichkeit, Machtgebaren, Rechthaberei und Kriegsfanatismus, folgedem er auch von einem Kriegswahn befallen ist. Sei … |
Billy: | Billy: |
that is as clear as mud, because almost everyone who aspires to public office lies through their teeth at the ballot box and promises the blue of the sky to the stupid electorate that believes all lies. This is also how the German Chancellor Merkel held it, who in her stupidity and simple-mindedness even promised salvation when she came to power. When she then proclaimed her welcoming culture, countless refugees from all over the world set out and left their homes. The majority of these refugees allowed themselves to be smuggled by smugglers to all sorts of countries, where they have since been overcrowded and have committed murders and more murders and many serious criminal acts. This is while very many died on the way to Europe because they drowned during the crossing. And this continues to this day, burdening the countries with asylum seekers, with crazy Europeans who adhere to Merkel's culture of welcome and false humanity protecting the asylum seekers, for whom the states of Europe are financially responsible and providing them with money, food and shelter, without these 'refugees' having to work, but the taxpaying population has to do so and thus support the 'refugees'. Furthermore, this mad German Chancellor's welcome culture has led to religiously obsessed IS fanatics from Arabia, Turkey and other countries 'migrating' to Europe, where they are wreaking havoc and claiming lives, which is constantly increasing. Criminal clans have also come to Europe from the aforementioned countries, and even to America. Entire criminal clans and families are 'migrating' to Europe and carrying out their criminal 'business' here, without anything being done about it in various cases. | … das ist ja so klar wie Gülle, denn fast alle, die ein öffentliches Amt anstreben, lügen bei der Wahl wie gedruckt und versprechen den alle Lügen glaubenden dummen Wählerschaften das Blaue vom Himmel herunter. So hat es damals auch die deutsche Kanzlerin Merkel gehalten, die in ihrer Dummheit und Dämlichkeit gar das Heil versprochen hat, als sie ans Ruder kam. Als sie dann ihre Willkommenskultur ausrief, starteten weltweit unzählige Landesflüchtlinge und verliessen und verlassen ihre Heimat. Das Gros dieser Flüchtlinge liess sich durch Schlepper in aller Herren Länder schleppen, dort seither überquellen und Morde und immer wieder Morde und viele schwere kriminelle Handlungen begehen. Dies, während sehr viele auf dem Weg nach Europa zu Tode kamen, weil sie bei der Überfahrt ertranken. Und das hält noch heute an und belastet die Länder mit Asylanten, wobei verrückte Europäer, die an Merkels Willkommenskultur und falscher Menschlichkeit festhalten, die Asylanten schützen, für die finanziell die Staaten Europas aufkommen und diese mit Geld, Lebensmitteln und Unterkünften versorgen, ohne dass diese ‹Flüchtlinge› arbeiten müssen, dies jedoch die steuerzahlende Bevölkerung tun und so die ‹Flüchtlinge› erhalten muss. Ausserdem hat es durch die Willkommenskultur dieser irren Bundeskanzlerin dazu geführt, dass religionsbesessene IS-Fanatiker aus Arabien, der Türkei und anderen Ländern nach Europa ‹gewandert› sind und hier allerorts ihr Unwesen treiben und Tote forderten, was sich ständig steigert. Auch Verbrecherclans sind aus den genannten Ländern nach Europa in alle Länder gekommen – gar auch nach Amerika. Gar ganze Verbrecherclans und Verbrecherfamilien ‹wandern› nach Europa und üben hier ihre kriminellen ‹Geschäfte› aus, ohne dass in diversen Fällen dagegen etwas unternommen werden kann. |
Now, with regard to those in government, there are truly only a few honest ones whose attitude is really what they say, and who then really strive for in their office what they promise when they are elected. This is also the case in Switzerland, and also at the present time, although those who really work for the good of the people as the righteous in the Federal Palace cannot successfully get through their work, and this is because the unrighteous and the self-important, or sociopaths, are in the Federal Council. This, like a part of such female and male elements of unrighteous people in the National Council and the Council of States, unfortunately, also functions in a rather negative wise in having a say and deciding in everything, and this is often against the well-being and the real freedom of the citizens. The full part of these sociopathic and quite evil unrighteous rulers – who as a rule do not know themselves and therefore do not know that they are sociopaths and unrighteous, who have crazy rulers and also suffer from strong arrogance – has come to the 'helm' of the government through lies, fraud, claims and acting. It is these people who prevent the righteous from ruling – who are in truth only sham rulers – from not being able to implement and decide on what they, as righteous rulers close to the people, want to enforce for the good of the people. However, if they insist that the good and correct should really be enforced, decided and applied for the good of the people, then they are pushed out of office and literally thrown out, as was done with Federal Councillor Blocher. Consequently, he was defamed as a federal councillor and had to go. That … | Nun, bezüglich der Regierenden, da sind ja wahrheitlich nur wenige ehrlich, deren Gesinnung wirklich das ist was sie sagen, und sie auch wirklich in ihrem Amt dann das anstreben, was sie bei der Wahl versprechen. Das ist auch in der Schweiz so, und zwar auch gegenwärtig, wobei jene jedoch, die wirklich zum Wohl des Volkes als Rechtschaffene im Bundeshaus arbeiten, nicht erfolgreich durchkommen können, und zwar weil Unrechtschaffene und Selbstherrliche resp. Soziopathen im Bundesrat sind. Dies, wie gleicherart auch ein Teil solcher weiblicher und männlicher Elemente Unrechtschaffener im Nationalrat und Ständerat herumfungiert, der leider in recht negativer Weise bei allem mitzureden und zu entscheiden hat, und dies eben vielfach wider das Wohl sowie die wirkliche Freiheit der Bürgerschaft. Der volle Teil dieser soziopathisch veranlagten sowie recht übel unrechtschaffenen Regierenden – die in der Regel sich selbst nicht kennen und daher nicht wissen, dass sie Soziopaten und Unrechtschaffe sind, die verrückte Herrscherallüren haben sowie auch an starker Überheblichkeit kranken – ist durch Lügerei, Betrügereibehauptungen und Schauspielerei ans ‹Ruder› der Regierung gekommen. Diese sind es, die verhindern, dass folglich von den Rechtschaffenen der Regierenden – die wahrheitlich nur Scheinregierende sind – das nicht durchdringen und nicht beschlossen werden kann, was sie als volksnahe und rechtschaffene Regierende zum Volkswohl durchsetzen wollen. Beharren sie jedoch darauf, dass wirklich das Gute und Richtige zum Volkswohl durchgesetzt, beschlossen und zur Anwendung gebracht werden soll, dann werden sie aus ihrem Amt gestossen und regelrecht rausgeschmissen, wie das mit Bundesrat Blocher getan wurde. Folglich wurde er als Bundesrat gefemt und musste gehen. Dass … |
Quetzal: | Quetzal: |
what does that mean? I do not know the word 'gefemt'! | … was bedeutet das? Das Wort ‹gefemt› kenne ich nicht! |
Billy: | Billy: |
The term comes from 'Feme', which actually means 'punishment', so 'gefemt' stands for 'punished'. This term was already used in the 14th century, i.e. in the Middle Ages, when so-called Femegerichte, i.e. criminal courts, were held, whereby the term Fememord was also later coined because within right-wing groups – especially in the 1920s – alleged traitors were then murdered by Femegerichte. Such courts were usually secret and not legalised and, in addition, only intended to justify political attacks and murders, etc. In particular, such courts were common practice among Nazi organisations and Nazi groups, but this was kept secret from the population and also from the media, and this is still being kept secret today. The whole secret court system, which was also secretly carried out under … but which was kept strictly secret and nothing about it was allowed to be recorded in writing – whereby ultimately all seven participants were also liquidated when … approached – is an effectiveness that nobody knew about, except for the two persons who worked on behalf of … as liquidators and also pretended to be … But all this was kept rigid, that is, rigid, strict, inflexible and secret, because it was carried out outside of all rules, structures and regulations in a strict or unyielding wise, without ever revealing a single word of this secret matter. The two persons, the liquidators, who knew about the whole thing and were faithfully devoted, kept silent and took the secret to the grave. Sfath only advised, but did not forbid, not to talk about it for at least 50 years, which I have adhered to; but since I have since reached an age where I think that it should be said after all, I am saying what I did not keep quiet about for 50 years, but for around 80 years, which I also experienced with Sfath and saw with my own eyes. | Der Begriff kommt von ‹Feme›, der eigentlich ‹Strafe› bedeutet, folgedem ‹gefemt› für ‹bestrafen› steht. Dieser Begriff wurde schon im 14. Jahrhundert, also im Mittelalter, verwendet, als sogenannte Femegerichte, also Strafgerichte veranstaltet wurden, wobei später auch der Begriff Fememord geprägt wurde, weil innerhalb rechter Gruppierungen – besonders in den 1920er Jahren – angebliche Verräter durch Femegerichte dann ermordet wurden. Solcherart Femegerichte waren in der Regel geheim und nicht legalisiert und ausserdem nur dazu bestimmt, um politische Anschläge und Morde usw. zu rechtfertigen. Insbesondere waren solche Femegerichte bei NAZI-Organisationen und NAZI-Gruppen gang und gäbe, was aber der Bevölkerung und auch den Medien verschwiegen wurde, und dies noch heute verschwiegen wird. Das Ganze der geheimen Femegerichte, die auch geheimerweise unter … durchgeführt wurden, was aber strengstens geheimgehalten wurde und nichts darüber schriftlich festgehalten werden durfte – wobei letztendlich auch alle 7 Beteiligten liquidiert wurden, als das … nahte –, ist eine Effektivität, die niemand wusste, ausser den 2 Personen, die im Auftrag von … als Liquideure wirkten und auch … vortäuschten. Dies alles wurde aber rigide gehalten, also starr, streng unflexibel und geheim, denn es wurde ausserhalb aller Regeln, Strukturen und Vorschriften auf eine strikte oder unnachgiebige Weise durchgeführt, ohne dass jemals auch nur ein Jota eines Wortes dieser Geheimsache bekannt wurde. Die 2 Personen, die Liquideure, die um das Ganze Wissende und treu … ergeben waren, schwiegen und nahmen das Geheimnis mit ins Grab. Sfath hat nur geraten, jedoch nicht verboten, darüber mindestens 50 Jahre nicht zu reden, woran ich mich gehalten habe; da ich aber seither in ein Alter gekommen bin, da ich denke, dass das doch noch gesagt werden soll, da sage ich das, worüber ich nicht 50, sondern rund 80 Jahre geschwiegen habe, was ich mit Sfath zusammen auch erlebte und mit eigenen Augen sah. |
Well, what I still want to say and explain is that very rarely these courts of justice also … But now this: the court of justice was rarely also called a 'court of peace'. Especially in central Germany and eastern Germany, the governments set up such courts of justice, which were declared as special courts to protect the peace in the country. But that was immediately declared invalid when Adolf Hitler appeared as Reich Chancellor in 1933, and consequently only the so-called 'leadership principle' was valid from then on. | Nun, was ich noch sagen und erklären will ist, dass sehr selten diese Femegerichte auch … Nun aber noch das: Das Femegericht wurde selten auch ‹Landfriedensgericht› genannt. Besonders in Mitteldeutschland und Ostdeutschland setzten die Regierungen solche Femegerichte ein, die als spezielle Sondergerichte zum Schutz des Friedens für das Land deklariert wurden. Das aber wurde sofort ungültig erklärt, als Adolf Hitler 1933 als Reichkanzler erschien, folglich fortan nur noch das sogenannte ‹Führungsprinzip› Gültigkeit hatte. |
Quetzal: | Quetzal: |
Thank you for the explanation, but you should not openly name the person you mentioned when you recall and write down our conversation, because it … | Danke für die Erklärung, doch du solltest den Namen der Person nicht offen nennen, die du genannt hast, dies, wenn du unser Gespräch abrufst und niederschreibst, denn es … |
Billy: | Billy: |
Good, then I will just put a full stop. But now I should say the rest of what I have already said. So – where did I get stuck – – – yes, of course, I was about to say, if I remember correctly, that all the righteous in government usually cannot prevail against the unrighteous with regard to what they actually want, and consequently they cannot ultimately achieve the good and progressive for the people and the country that they fundamentally want. But the part of the population that stands out as lowly intelligent and simple-minded and gullible, and that elects all those liars, cheats and frauds, as well as those who promise to bring down the blue sky, to govern and to hold public office, has no knowledge of human nature. This, in addition to the fact that this part of the population obviously either belongs to the general believers and sham thinkers, as well as the weak-minded, who, with blind faith, make a goat a gardener, or belong to those profiteers who can manoeuvre liars and frauds into a state office in order to get their own way or make a lot of money. Furthermore, elements are elected into government by the weak-minded of the people – or by the bad, lowly intelligent and uneducated of the governing themselves – who are effectively worthless and have a very poor general education. This happens, as is evident in Switzerland, for example, when elements are elected to the Federal Council that are so poorly educated that they have no important knowledge or valuable knowledge. This is especially true of a sham thinking official who, in a lowly intelligent and simple-minded way, claims that biodiversity is not necessary and that it is more important to build motorways, etc. However, the fact that the planet itself and all of nature, with its fauna and flora, alone can ensure that life is possible on our planet at all is something that this pseudo-thinker, who is poor in general education, is apparently unaware of. And to know that biodiversity and all of the fauna and flora are essential for all life-forms and thus also for human beings is clear and actually vital and also important for a member of the Federal Council to know. And if this person does not know this due to a lack of general education, then this person also does not belong in the Federal Council. The morbidly idiotic fart idea of a Federal Councilor, that more motorways and other nonsense must be built because this is required for the future and the growth of humanity, etc., corresponds to a criminally irresponsible imbecility without equal. This is especially true because humanity on Earth is living in an era of already all-destroying overpopulation, through which all the foundations of life on the planet, of nature and its fauna and flora, have already been largely destroyed to such an extent that everything and each of humanity's continued existence is endangered. | Gut, dann werde ich eben Pünktchen setzen. Nun sollte ich aber noch das Restliche zu dem sagen, wovon ich schon einiges gesagt habe. Also – wo bin ich denn stecken geblieben – – – ja, natürlich, da war ich doch dabei zu sagen, wenn ich mich richtig erinnere, dass sich alle Rechtschaffenen in den Regierungen in der Regel gegen die Unrechtschaffenen bezüglich dem nicht durchsetzen können, was sie eigentlich wollen, folglich sie letztendlich für das Volk und das Land nicht das Gute und Fortschrittliche erreichen können, was sie grundsätzlich wollen. Doch jener Teil, der dumm-dämlich und gläubig aus dem Volk heraussticht und der alle jene Lügner, Behaupter, Betrüger sowie jene, welche das Blaue vom Himmel herunterzuholen versprechen, zu Regierenden und Beamten wählt, der hat keine Fähigkeit zur Menschenkenntnis. Dies nebst dem, dass dieser Teil der Bevölkerungen offensichtlich entweder zu den allgemeinen Gläubigen und Scheindenkenden sowie Schwachgebildeten gehört, die blindgläubig den Bock zu einem Gärtner machen, oder der zu jenen Profiteuren gehört, die Lügner und Betrüger in ein Staatsamt bugsieren können, um dadurch ihren eigenen Willen durchsetzen oder viel Geld gewinnen zu können. Ausserdem werden von den Schwachgebildeten des Volkes – oder von den Schlechten, Dummen und Ungebildeten der Regierenden selbst – Elemente in die Regierung gewählt, die effectiv nichts taugen sowie eine sehr erbärmlich schwache Allgemeinbildung aufweisen. Dies, wie dies z.B. offensichtlich in der Schweiz geschieht, da Elemente in den Bundesrat gewählt werden, die bezüglich der Allgemeinbildung derart lausig-schwach sind, dass sie keinerlei wichtige Kenntnis, noch ein wertiges Wissen aufweisen. Dies speziell auf eine scheindenkende Amtsperson bezogen, die dumm-dämlich und blöd behauptet, dass die Biodiversität nicht erforderlich und es wichtiger sei, Autostrassen usw. zu bauen. Dass jedoch der Planet selbst sowie die gesamte Natur mit ihrer Fauna und Flora allein gewährleisten können, dass überhaupt Leben auf unserem Planeten möglich ist, das weiss offenbar die allgemeinbildungsarme Scheindenkerperson nicht. Und Wissen darüber zu besitzen, dass die Biodiversität und die gesamte Fauna und Flora für sämtliche Lebensformen lebensnotwendig ist und so also auch für den Menschen, das ist klar und tatsächlich lebenswichtig und auch für eine Bundesratsperson wichtig zu wissen. Und weiss diese dies in ihrem Mangel an Allgemeinbildung nicht, dann gehört diese auch nicht in den Bundesrat. Die im Kopf rotierende und krankhaft idiotische Furzidee einer Bundesratperson, dass mehr Autostrassen und anderer Unsinn gebaut werden müssen, weil dies die Zukunft und das Wachstum der Menschheit erfordere usw., entspricht einem sträflichen verantwortungslosen Schwachsinn sondergleichen. Dies besonders darum, weil die Menschheit der Erde im Mass einer bereits alleszerstörenden Überbevölkerung lebt, durch die alle Lebensgrundlagen des Planeten, der Natur und dessen Fauna und Flora schon weitestgehend derart vernichtet sind, dass alles und jedes des Weiterbestehens der Menschheit gefährdet ist. |
Humanity must be drastically reduced through a multi-year, phased ban on births, otherwise all life on earth will ultimately collapse and – to put it bluntly – die a miserable death. This impending threat apparently does not enter the hidden skull and the burnt brain of the seemingly thinking federal parliament frog, who, in a self-aggrandising manner and due to an obvious lack of Intelligentum, wants to smash biodiversity and shoot wolves, etc. It is effectively sad and irresponsible that apparently a human being in Bern is allowed to exercise a federal office, who does not have the Intelligentum and the knowledge to see the truth, to recognise it and who dares to rail against biodiversity with stupid lies, sayings and sham arguments against all reason and responsibility. This, like the wolves, beavers and apparently also sea otters, etc., are to be shot. This because they are said to be dangerous for human beings and harmful to agriculture. And this is because certain lowly intelligent and simple-minded and also uneducated supporters and farmers, as well as the 'Swiss Farmers' Union', are too stupid and pathologically dumb to understand that biodiversity is the ultimate for the existence of all life, and consequently nothing can exist and live without it, and certainly could no longer live in the future if reason, understanding and sheer responsibility do not finally take hold. This also applies to all those sections of the population who are morbidly stupid, simple-minded and unintelligent, as well as know-it-alls and other idiots, including those sections of so-called intellectuals who dispute that human beings are overflowing the Earth as a result of overpopulation and that, with their irresponsible not only destroy the planet, nature and its fauna and flora with their irresponsible machinations of all kinds, but also destroy and even exterminate large parts of them, and that is around 60,000 genera and species of fauna and flora a year, with earthly scientists giving false information of only around 20,000. | Durch einen mehrjährigen Geburtenstopp in Etappen muss die Menschheit gewaltig reduziert werden, sonst geschieht es, dass letztlich weltumfassend alles Leben kollabiert und – deutsch gesagt – elend verreckt. Dieses Drohende geht offenbar als grundlegende wichtigste Erkenntnis und als lebensnotwendiges Wissen nicht in den verborten Schädel und das verbrannte Hirn des scheindenkenden Bundeshausknallfrosches ein, der selbstherrlich sowie infolge offensichtlich fehlendem Intelligentum die Biodiversität abschmettern und die Wölfe usw. abknallen lassen will. Es ist effectiv traurig und verantwortungslos, dass offenbar ein Mensch in Bern ein Bundesamt ausüben darf, dem das Intelligentum und das Wissen nicht dazu ausreicht, um die Wahrheit zu sehen, diese zu erkennen und der dazu gegen alle Vernunft und Verantwortung mit blöden Lügen, Sprüchen und Scheinargumenten gegen die Biodiversität zu wettern wagt. Dies, wie auch die Wölfe, Biber und offenbar dann letztlich auch noch Seeotter usw. abgeknallt werden sollen. Dies, weil angeblich diese für die Menschen gefährlich und für die Landwirtschaft schädlich sein sollen. Und dies, wie auch gewisse dümmlich-dämliche und ebenfalls ungebildete Befürworter und Landwirte sowie der ‹Schweizer Bauernverband› zu blöde und derart krankhaft zu dumm sind, um zu verstehen, dass die Biodiversität das Nonplusultra für sämtliche Existenz alles Lebens ist, folglich ohne diese nichts existieren und leben kann und erst recht zukünftig nicht mehr leben könnte, wenn nicht endlich doch noch Vernunft, Verstand und blanke Verantwortung greifen. Dies gilt auch für alle jenes Teils der Bevölkerung, der krankhaft dumm, dämlich und intelligentumlos ist, wie auch Besserwisser und sonstige Idioten, wozu auch jener Teil sogenannter Intellektueller gehört, der bestreitet, dass der Mensch infolge seiner Überbevölkerung auf der Erde überquillt und mit seinen verantwortungslosen Machenschaften aller Art den Planeten, die Natur sowie deren Fauna und Flora nicht nur zerstört, sondern vernichtet und grosse Teile gar ausrottet, und zwar gegen 60’000 Gattungen und Arten der Fauna und Flora pro Jahr, wobei die irdischen Wissenschaftler falsche Angaben von nur etwa 20’000 machen. |
Now, that is not enough, because there are still those firecrackers to be mentioned, who want to be smarter and wiser than nature and the whole of Creation, who are pathologically lowly intelligent and simple-minded as a result of disdaining the truth and the religious and insane delusion called 'God' and worshiped. These Earthlings, who think erroneously and fantasise in all forms, allow themselves to be know-it-alls and to flout all natural laws unscrupulously and to thoughtlessly and foolishly ban all neophytes – i.e. foreign plants – by means of a release order, but which have been native to Europe for centuries and which, like these and others, will become native to Europe in the future as a result of climate change. These firecrackers also lack reason, sense and Intelligentum to an extent that cannot be overlooked. Regarding the neophytes that are being discussed and that I am talking about, these are not of a genus or species that belongs to the very, very few foreign invasive plants, that is, to the proliferating plants that should of course be avoided. But due to the outrageous lies of the neophyte enemies, there is a fraud campaign going around that has led to the demonisation and banning of very useful neophytes, which can no longer be planted. | Nun, mit dem Gesagten ist noch nicht genug, denn da sind noch jene Knallfrösche zu nennen, die besserwissend und gescheiter als die Natur und überhaupt die gesamte Schöpfung sein wollen, die krankhaft dumm-dämlich infolge des Verschmähens der Wahrheit und des religiösen sowie irren Glaubenswahns ‹Gott› genannt und angebetet wird. Diese irrig denkenden sowie in allen Formen daherphantasierenden Erdlinge erlauben sich, besserwissend und gewissenlos sich über alle Naturgesetze hinwegzusetzen und unbedacht sowie blödsinnig alle Neophyten – also fremdländische Pflanzen – durch eine Freisetzungsverordnung zu verbieten, die aber hier in Europa schon seit Jahrhunderten heimisch geworden sind, wie diese und andere in Zukunft infolge des Klimawandels sowieso in Europa heimisch werden. Auch diesen Knallfröschen fehlen Vernunft, Verstand und Intelligentum in einem Mass, das nicht zu überblicken ist. Bezüglich der Neophyten, von denen die Rede ist und von denen ich spreche, sind diese nicht von einer Gattung oder Art, die zu den sehr, sehr wenigen fremdländischen invasiven Pflanzen gehören, also zu den wuchernden Gewächsen, die selbstverständlich vermieden werden sollen. Doch durch die gesamte unverschämte Lügerei der Neophytenfeindlichen grassiert eine Betrugs-Kampagne rundum, die dazu führt, dass auch sehr nützliche Neophyten verteufelt und verboten sowie auch nicht mehr gepflanzt werden dürfen. |
By harmful neophytes we only mean those that are invasive, but not those that pathological lunatics idiotically claim should be, but in truth are not, but thrive well and without problems, and in the future more and more, and that independently through nature, such as through seed transfer by the wind. But how stupid, lowly intelligent and simple-minded certain human beings are, who do not grasp this – like other truths also – and do not understand, can be seen here in this article from INFOsperber, which admittedly has nothing to do with neophytes, but nevertheless points out the idiocy of know-it-alls and troublemakers. However, the article is fundamentally related and directed towards the rejection of vital and essential biodiversity, which is to be made a sow's ear out of with incredibly primitive lying and scaremongering. To this end, the farmers' union and farmers are also being 'heated up' with outrageous lies to reject the planned Federal Council's choice regarding biodiversity, so that a polyphonic rejection is to take place, which is planned and , whereby lies and deception will be used in masses by those who reject it, because, as usual, the entire voting population is to be hoodwinked and duped with lies and deceit: | Mit schädlichen Neophyten sind also nur die gemeint, die invasiv sind, nicht jedoch jene, welche von krankhaft Irren idiotisch behauptend dies aber doch sein sollen, doch wahrheitlich dies nicht sind, sondern gut und problemlos gedeihen, und zwar zukünftig mehr und mehr, und zwar selbständig durch die Natur herkommend, wie z.B. durch Samenübertragung durch den Wind. Doch wie von Blödheit geschlagen und wie ungebildet, unwissend, dumm und dämlich gewisse Menschen sind, die das nicht begreifen – wie andere Wahrheiten auch nicht – und nicht verstehen, das geht hier aus diesem Artikel des INFOsperber hervor, der zwar nichts mit Neophyten zu tun hat, aber trotzdem auf die Idiotie der Besserwisser und Stänkerer hinweist. Grundsätzlich ist der Artikel jedoch bezogen und gerichtet auf die Ablehnung der lebenswichtigen und lebensnotwendigen Biodiversität, die mit unglaublich primitiver Lügerei und Angstmacherei zur Sau gemacht werden soll. Dazu werden auch der Bauernverband und die Landwirte mit unverschämten Lügen auf die Ablehnung der vorgesehenen bundesrätlichen Wahl bezüglich der Biodiversität ‹heiss› gemacht, damit eine vielstimmige Ablehnung erfolgen soll, die vorgesehen ist und anfällt, wobei Lug und Trug in Massen von den Ablehnenden angebracht sein werden, denn wie üblich soll die ganze abstimmende Bevölkerung nach Strich und Faden mit Lügen und Betrug über die Ohren gehauen und hinters Licht geführt werden: |
"30% of the Area Gone": The Farmers' Union Thinks We Are so Lowly Intelligent | «30% Fläche weg»: Für so dumm hält uns der Bauernverband |
Thursday, 29.08.2024, Saturday, 31.08.2024 | Donnerstag, 29.08.2024, Samstag, 31.08.2024 |
30 Percent of Agricultural Land Gone if the Biodiversity Initiative is Approved? | 30 Prozent Landwirtschaftsland weg bei einem Ja zur Biodiversitätsinitiative? |
This Claim is Completely Unfounded. | Diese Behauptung entbehrt jeglicher Grundlage. |
© bm Beatrix Mühlethaler / 31.08.2024 | © bm Beatrix Mühlethaler / 31.08.2024 |
Voting Posters Suggest that the Biodiversity Initiative | Abstimmungsplakate suggerieren, dass die Biodiversitätsinitiative |
Might Turn Cultivated Land into Fallow Land. This is Pure Polemic. | bewirtschaftete Natur zu Brachland macht. Das ist reine Polemik. |
The Farmers' Union is campaigning with a large poster campaign, as it did three years ago with the Drinking Water Initiative. Farmers are allowing their union to use them for its own ends: striking statements adorn the countryside from one end to the other. It is practical for them: they do not have to rent expensive billboards at approved locations; the farms put up the posters for free in the open countryside. | Der Bauernverband engagiert sich wie bei der Trinkwasserinitiative vor drei Jahren mit einer grossen Plakataktion. Bauern und Bäuerinnen lassen sich von ihrem Verband vor den Karren spannen: Landauf landab zieren plakative Aussagen das Bauernland. Praktisch dabei: Er muss keine teuren Plakatwände an bewilligten Standorten mieten, die Bauernhöfe besorgen den Aushang gratis in der freien Landschaft. |
The Farmers' Union's 'take care' campaign suggests not only the loss of food production, but also the use of other goods, such as the forest. What the Farmers' Union projects onto the text of the biodiversity initiative is dishonest: it does not mention any quantitative targets or any bans! | Die ‹Tschüss›-Kampagne des Bauernverbands suggeriert nicht nur den Verlust der Lebensmittelproduktion, sondern auch der Nutzung weiterer Güter, zum Beispiel des Waldes. Unredlich, was der Bauernverband in den Text der Biodiversitäts-Initiative hineinprojiziert: Diese nennt nämlich keine quantitativen Ziele und auch keine Verbote! |
The German Farmers' Association plucked the 30 per cent figure out of the global biodiversity convention that Switzerland has joined. This calls in action target 2: | Die 30 Prozent pickte der Bauernverband aus der globalen Biodiversitätskonvention, der die Schweiz beigetreten ist. Diese fordert im Handlungsziel 2: |
"By 2030, ensure that at least 30 per cent of degraded land and inland water, marine and coastal ecosystems are in a process of effective restoration to enhance biodiversity, ecosystem services, ecological integrity and connectivity." | blockquote «Sicherstellen, dass sich bis 2030 mindestens 30 Prozent der Flächen degradierter Land-, Binnengewässersowie Meeres- und Küstenökosysteme in einem Prozess der wirksamen Wiederherstellung befinden, um die biologische Vielfalt, die Ökosystemfunktionen und -leistungen, die ökologische Unversehrtheit und die Vernetzung zu verbessern.» |
According to the convention, these areas can continue to be used in a way that maintains their ecological value. This is also the case with existing protected areas in Switzerland. For example, protected rough pastures may not be fertilised, but they may be mowed. | Nutzen kann man diese Gebiete gemäss Konvention weiterhin, nämlich so, dass ihr ökologischer Wert erhalten bleibt. Das ist auch bei bestehenden Schutzgebieten in der Schweiz der Fall. Zum Beispiel dürfen geschützte Magerwiesen zwar nicht gedüngt, aber gemäht werden. |
Regions in which farmers maintain a valuable cultural landscape on their land – with the advice and remuneration of nature conservationists – are also exemplary. They also produce arable crops and fruit, but in combination with diverse meadows, hedges and small structures. | Beispielhaft sind auch Regionen, in denen Bauern auf ihrem Land – vom Naturschutz beraten und entgolten – für eine wertvolle Kulturlandschaft sorgen. Ackerfrüchte und Obst produzieren sie auch, aber im Verbund mit vielfältigen Wiesen, Hecken und Kleinstrukturen. |
The farmers' association is thus creating a contradiction between protection and use that does not exist. What is more, if you take its claim of a 30 per cent loss of land at face value, it means that farmers are not managing to produce food in a way that preserves biodiversity and ecosystem services. In doing so, it is doing a disservice to the farming businesses that operate naturally. If the initiative were to be cast in laws and ordinances if it were to be adopted, more ecological services would probably be demanded of the farms, but these would also be better remunerated. | Der Bauernverband macht also aus Schützen und Nutzen einen Gegensatz, den es so nicht gibt. Mehr noch: Nimmt man seine Behauptung vom 30-prozentigen Landverlust zum Nennwert, heisst das: Die Bauern schaffen es nicht, Lebensmittel so zu produzieren, dass die biologische Vielfalt und die Ökosystemleistungen erhalten bleiben. Damit erweist er den Bauernbetrieben, die naturgemäss wirtschaften, einen Bärendienst. Würde die Initiative bei einem Ja sinngemäss in Gesetze und Verordnungen gegossen, würden wohl mehr Ökoleistungen von den Höfen gefordert, diese aber auch besser entgolten. |
Biodiversity is the most important thing for human beings, as for all life-forms in general, and biodiversity is the most effective value for all life that the planet has. Biodiversity encompasses all of nature, with all of its ecosystems and all of its habitats, including forests and all bodies of water, groundwater, rivulets, streams and rivers, even puddles and, of course, all land, floodplains, meadows and mountains, moors and swamps, all gardens, fields and the diversity of the earth's interior, as well as the genetic diversity within all genera and the species that have emerged from them, and also the subspecies that have naturally mutated or been artificially crossed, as well as the races that have emerged in human beings, with their most diverse colours and anatomical features and differences, etc. | Die Biodiversität ist das Wichtigste für den Menschen, wie für alle Lebensformen überhaupt, und die Biodiversität ist der effectivste Wert für alles Leben, das der Planet hat. Die Biodiversität umfasst die gesamte Natur mit allen ihren Ökosystemen aller Lebensräume, so die Wälder und gesamthaft alle Gewässer, das Grundwasser, die Rinnsale, die Bäche und Flüsse, gar die Wasserpfützen und natürlich alles Land, alle Auen, Fluren und Gebirge, Moore und Sümpfe, alle Gärten, Äcker und die Vielfältigkeit des Erdinnern sowie die genetische Vielfalt innerhalb aller Gattungen und der daraus hervorgegangenen Arten, so auch die aus diesen natürlich mutierten oder künstlich gekreuzten Unterarten, wie jedoch auch die beim Menschen entstandenen Rassen verschiedenster Farben und anatomischer Merkmale und Unterschiede usw. |
Biodiversity, and thus the entire diversity of fauna and flora, that is, the animal world and the animal kingdom, all the other millions of self-propagating life-forms, but also all plant species, from the tiniest to the largest tree, are essential for life, so that everything can exist and live – including human beings. This is seen and understood with regard to the genetic diversity of all the different genera and all the species. And biodiversity, let me explain, encompasses all life-forms according to their genera and the species that have split off from them through natural cross-breeding or genetic manipulation. Biodiversity encompasses the entire flora and fauna – which also includes human beings – with all life-forms living both on Earth, in the Earth, in the waters, caves, etc., and in the atmosphere, because different habitats are available. Fungi and countless other plants also belong to it, as do bacteria and viruses, right down to microbes and even tinier unicellular life-forms that are still unknown to science today. And many human beings know that the sun, the weather, the wind, rain and snow, as well as the sand of the deserts, play a very important role for all this life in all areas of the Earth, but not that the sand of the deserts is very important and of enormous significance for life on Earth. For example, the wind carries about 30,000 tonnes of desert sand annually from the Sahara in North Africa across the Atlantic to South America, where it is deposited in the rainforest and rainforest jungle as fertiliser. The fact that the moon also has an effect on Earth is well known to human beings, but not that it also has a very important function with regard to the Earth's interior and volcanism. | Die Biodiversität, und also die gesamte Vielfalt der Fauna und Flora, so also der Tierwelt und Getierwelt, alle anderen millionenfältigen sich selbstbewegenden Lebensformen, wie aber auch gesamthaft alle Pflanzenarten, und zwar von der winzigsten bis zum grössten Baumgewächs, sind lebenotwendig, dass alles existieren und leben kann – also auch der Mensch. Dies gesehen und verstanden bezüglich der genetischen Vielfalt aller verschiedenen Gattungen und aller Arten. Und die Biodiversität, das sei erklärt, umfasst sämtliche Lebensformen gemäss ihren Gattungen und daraus durch natürliche Kreuzungen oder durch Genmanipulation abgespaltene Arten. Es umfasst dabei die Biodiversität die gesamte Fauna und Flora – wozu eben auch der Mensch gehört –, wobei alle die Lebensformen sowohl auf der Erde, in der Erde, in den Gewässern, Höhlen usw., wie auch in der Atmosphäre leben, weil eben unterschiedliche Lebensräume gegeben sind. Auch Pilze und zahllose andere Gewächse gehören dazu, wie auch Bakterien und Viren, bis hinunter zu den Mikroben und noch winzigere einzellige Lebensformen, die aber der Wissenschaft noch heute nicht bekannt sind. Und dass dabei für all dieses Leben in allen Bereichen der Erde auch die Sonne, das Wetter, der Wind, Regen und Schnee, sowie der Sand der Wüsten eine sehr wichtige Rolle spielen, das wissen wohl viele Menschen, aber nicht, dass der Sand der Wüsten sehr wichtig und für das Leben auf der Erde von enormer Bedeutung ist. Z.B. trägt der Wind jährlich ca. 30 000 Tonnen Wüstensand von der Wüste Sahara in Nordafrika über den Atlantik nach Südamerika, wo er sich düngend im Regenwald resp. Regendschungel einlagert. Dass auch der Mond auf die Erde einwirkt, das ist wohl weitum den Menschen bekannt, nicht jedoch, dass dieser z.B. auch bezüglich des Erdinnern und des Vulkanismus eine sehr wichtige Funktion ausübt. |
Quetzal: | Quetzal: |
Earth-humans can probably be forgiven for this, because they did not have a teacher like Sfath to teach them about his enormous knowledge. | Den Erdenmenschen kann dies wohl verziehen werden, denn ihnen stand kein Lehrer wie Sfath bei und belehrte sie bezüglich seines enormen Wissens. |
Billy: | Billy: |
That is probably true, but in my opinion it is no excuse for the fact that the majority of Earthlings lack good and healthy general knowledge and that this is becoming more and more atrophied, that people are becoming more lowly intelligent and simple-minded, that they are surrendering to a wide variety of drugs and are heading towards a general decline and are effectively becoming stupid. And that this is not noticed and one day in the future will lead to disaster through AI, when it might become independent and turn against humanity, which, however, is not seen and does not want to be seen. | Das stimmt wohl, doch meines Erachtens ist es keine Entschuldigung dafür, dass dem Gros der Erdlinge ein gutes und gesundes Allgemeinwissen fehlt und dieses immer mehr verkümmert, es dümmer und dämlicher wird, sich verschiedensten Drogen ergibt und eben einem allgemeinen Niedergang entgegengeht und effectiv verblödet. Und dass das nicht bemerkt wird und eines Tages in Zukunft durch die KI zur Katastrophe führt, wenn sich diese selbständig macht und gegen die Menschheit richtet, was jedoch nicht gesehen wird und nicht gesehen werden will. |
Quetzal: | Quetzal: |
That is also in the annals of Sfath. | Das steht auch in den Annalen von Sfath. |
Billy: | Billy: |
It must be, because he and I… | Muss es ja, denn er und ich … |
Quetzal: | Quetzal: |
…of course. | … natürlich. |
Billy: | Billy: |
Exactly. But now I think I should show you how I make the 'special time signals', because I have not shown you that yet. | Eben. Jetzt finde ich aber, dass ich dir zeigen soll, wie ich jeweils die ‹Sonder-Zeitzeichen› anfertige, denn bisher habe ich dir das noch nicht vorgeführt. |
Quetzal: | Quetzal: |
That is right, but I want to say that the 'special time signal' that you create three times a month from articles should be distributed worldwide, because it contains statements and reports about world events that few or no media outlets publish. These very special statements and reports are not included in the information from INFOsperber. The educational information that you publish on the internet with your 'special time signal' is very informative and expands the knowledge of world events among those who read this 'special time signal'. | Das stimmt, doch sagen will ich, dass das ‹Sonder-Zeitzeichen›, das du 3mal pro Monat aus Artikeln fertigst, weltweit verbreitet werden sollte, denn darin finden sich Aussagen und Berichte bezüglich der Weltgeschehen, die nur wenige oder keine Medien veröffentlichen. Dies ganz besondere jene Aussagen und Berichte nicht, die du via die Infomationen von INFOsperber bekommst. Diese aufklärenden Informationen, die du mit deinem ‹Sonder-Zeitzeichen› im Internet veröffentlichst, sind sehr aufschlussreich und erweitern jener Leserschaft das Wissen bezüglich der Weltgeschehen, die diese ‹Sonder-Zeitzeichen› lesen. |
Dear friend, what you have in this article by Achim and from INFOsperber confirms what you often say over and over again. All of this seems to me to be very revealing, also with regard to the fact that only bad and evil things are constantly being reported about Russia and Putin, but not about Ukraine and Zelensky, who is in American service and who is guilty of war crimes that he orders in his obsession with war. This is how he, on America's orders and in pursuit of its hegemony, and on the basis of its devious orders, allows combat units to enter Russian territory and kill and destroy there. | Lieber Freund, was du an diesem Artikel von Achim und vom INFOsperber hast, das bestätigt das, was du oftmals und immer wieder sagst. Alles das scheint mir sehr aufschlussreich zu sein, auch zum Ganzen dessen, dass stetig immer nur böse und schlecht über Russland und Putin berichtet wird, nicht jedoch über die Ukraine und Selensky, der in amerikanischen Diensten steht und dem Kriegsverbrechen anzuschreiben sind, die er in seiner Kriegsversessenheit befiehlt. Dies zwar derart, wie er auf Amerikas Befehl und Hegemoniebestreben sowie dessen hinterhältige Anordnung hin Kampfeinheiten in russisches Gebiet eindringen und dort morden sowie zerstören lässt. |
Of course, this in no way excuses Putin's warmongering, because on his side of the war, too, everything is far from lawful, but this is not with regard to everything that Zelensky and his army allow themselves to do as a result of America's devious orders, yet everything is kept secret by the media and only Russia and Putin are denounced as evil. And it should also be mentioned that the governments and parts of the populations of foreign states – mainly America and Germany – are supplying aid and, above all, weapons to Ukraine, which will have even more serious consequences. | Natürlich entschuldigt das in keinerlei Weise das Kriegsgebaren von Putin, denn auch auf seiner Seite der Kriegsführung ist alles anders als des Rechtens, doch ist dieses nicht bezüglich all dem, was Selensky und seine Armee sich durch Amerikas hinterhältiges Anordnen erlauben, jedoch alles von den Medien verschwiegen und nur Russland und Putin als Übel angeprangert wird. Und zu sprechen ist auch davon, dass die Führungen und Teile der Bevölkerungen fremder Staaten – hauptsächlich Amerika und Deutschland – Hilfe und vor allem Waffen an die Ukraine liefern, was noch schwerwiegende Folgen bringen wird. |
Billy: | Billy: |
I know that, and it will be really unpleasant, because what Sfath and I did together … | Das weiss ich, und es wird wirklich unerfreulich sein, denn was Sfath und ich zusammen … |
Quetzal: | Quetzal: |
I know that from Sfath's annals. | Das ist mir bekannt aus Sfaths Annalen. |
Billy: | Billy: |
Yes, he certainly wrote all that down, also … | Ja, das hat er sicher alles aufgeschrieben, auch … |
Quetzal: | Quetzal: |
That is the case. – But now I have something unpleasant to tell you, namely, that I am to convey to you on behalf of the committee that I should urgently bring up all of this again in our current conversation, that it is to look through Sfath's annals and check what Sfath wrote down and conveyed to you on Sunday, 5 May 1946, in a predictive manner. The committee explains that this is urgently necessary and should be announced again because what you have published does not correspond to everything that is listed in the annals. On behalf of the committee, I have to inform you that Sfath's annals were checked with the issue of the conversation report, which contains Sfath's conversation of 5 May 1946, among other things. As has now been determined during this check, unfortunately the content does not match the records in the annals, because very important parts of the conversation are missing, but also because enormous falsifications have been introduced. Many of the statements in the annals that you published were removed and falsified by the energies that maliciously harmed you, which apparently happened in the same way much earlier than you perceived. Now it is required, as the committee orders, that the complete conversation report be reproduced and published again according to the annals effectively produced by Sfath. Consequently, care must be taken to ensure that there are no more missing statements and falsifications and that everything, or rather the whole of the Sfath annals, is complete, so that everything is checked carefully. This is to be done by you and Bernadette; then you are to attach these predictions to this conversation report, which the committee will transfer directly to your computer, because it is to be assumed that the original is no longer available to you. I think that you did not notice the unnoticed removal of entire blocks of text, as well as the inserted falsifications, which is why you should once again quote Sfath's words as they were originally said by him, although this time you should check carefully to see if anything is missing or falsified again. | Das ist der Fall. – Jetzt aber habe ich dir etwas Unerfreuliches zu sagen, nämlich soll ich dir vom Gremium auftragend mitteilen, dass ich dringenderweise bei unserem gegenwärtigen Gespräch all das wiederholend zur Sprache bringen soll, dass es Sfaths Annalen durchsieht und kontrolliert, was Sfath niedergeschrieben und dir am Sonntag, den 5. Mai 1946 in voraussagender Weise nahegebracht hat. Das Gremium erklärt, das dies dringend notwendig und abermals bekanntzugeben sei, weil das von euch Veröffentlichte weitgehend nicht alles dem entspreche, was in den Annalen aufgeführt ist. Im Auftrag des Gremiums habe ich dir mitzuteilen, dass Sfaths Annalen mit der Ausgabe des Gesprächsberichtes kontrolliert wurde, der Sfaths Gespräch vom 5. Mai 1946 nebst anderem enthält. Wie jetzt bei dieser Kontrolle festgestellt wurde, stimmt leider der Inhalt nicht mit den Aufzeichnungen der Annalen überein, denn es fehlen sehr wichtige Teile des Gesprächs, wie aber ungeheure Verfälschungen eingebracht wurden. Viele Aussagen der Annalen, die du veröffentlicht hast, wurden durch die dir bösartig schadenbringenden Energien entfernt wie auch verfälscht, was offenbar dieserart schon viel früher gleicherart geschah, als du wahrgenommen hast. Nun ist es erforderlich, wie das Gremium anordnet, dass der vollständige Gesprächsbericht gemäss den effectiv von Sfath gefertigten Annalen nochmals wiederzugeben und zu veröffentlichen sei. Folglich ist dabei darauf zu achten, dass keinerlei fehlende Aussagen und Verfälschungen mehr gegeben sein werden und dass nun alles resp. das Ganze der Sfath-Annalen vollständig ist, folglich alles genau zu kontrollieren ist. Dies soll durch dich und Bernadette erfolgen; dann sollst du diese Voraussagen diesem Gesprächsbericht beifügen, den dir das Gremium direkt auf deinen Computer übertragen wird, denn es ist anzunehmen, dass dieser im Original bei dir nicht mehr vorhanden ist. Wie ich denke, wurden von euch die unbemerkten Entfernungen ganzer Textblöcke, wie auch die eingefügten Verfälschungen nicht bemerkt, weshalb ihr also abermals Sfaths Worte wiedergeben sollt, wie sie ursprünglich von ihm gesagt wurden, wobei ihr diesmal jedoch genau kontrollieren sollt, ob wieder etwas fehlt oder verfälscht ist. |
Billy: | Billy: |
So I already have a copy of the whole thing on the computer and can I add it to this conversation as such? | Dann habe ich das Ganze also bereits als Kopie im Computer übertragen bekommen und kann es als solche diesem Gespräch zugeben? |
Quetzal: | Quetzal: |
That is correct, and it is probably only possible to attach the report to our conversation. | Das ist so, und es ist wohl nur dieserweise zu fertigen, dass du den Bericht unserem Gespräch beifügst. |
Billy: | Billy: |
Wait a moment while I check the computer – – – – – – Yes, here it is indeed – should I just add it here to our conversation? | Warte einen Augenblick, denn ich sehe im Computer nach – – – – – – Ja, hier ist es tatsächlich – soll ich es einfach hier an dieser Stelle in unserem Gespräch beifügen? |
Quetzal: | Quetzal: |
That is probably how it should be, and I think that you will want to read it and correct it, because it is a copy of your retrieval work that has not yet been corrected for typing errors, as I heard from the instructions of the committee and have not yet read it myself. But it will be necessary for you to check it, because the committee explained that the transmission may also cause displacements of words, as well as of the page format, because earthly technology is still very prone to malfunction. So you will have to read it later on and correct the mistakes. | Das hat wohl so zu sein, und ich denke, dass du es dann auch lesen und korrigieren willst, denn es handelt sich um eine Kopie deines Abrufwerkes, das noch nicht auf Schreibfehler hin korrigiert ist, wie ich aus den Anweisungen des Gremiums heraushörte und es selbst noch nicht gelesen habe. Aber es wird notwendig sein, dass du es durchsiehst, denn das Gremium erklärte, dass durch das Übermitteln wohl auch Verschiebungen der Worte auftreten, wie auch des Seitenformats, weil die irdische Technik noch sehr für Fehlfunktionen anfällig ist. Also hast du es später doch durchzulesen und das Fehlerhafte richtigzustellen. |
Billy: | Billy: |
That is right, because the whole thing is quite long and detailed. But I will read it later and see what needs to be corrected in terms of the format and the words, and then Bernadette will make the final corrections and we will publish it. Of course, we will be very careful to make sure that this time all of Sfath's statements are included and that there are no distortions. | Das stimmt, denn das Ganze ist ja recht lang und ausführlich. Aber ich will es dann später durchlesen und sehen, was am Format und bezüglich der Worte richtigzustellen ist, wie es dann Bernadette endkorrigiert und wir es erst dann veröffentlichen werden. Wir werden natürlich streng achtsam sein und darauf sehen, dass diesmal wirklich alles von Sfaths Aussagen vorhanden ist und keine Verfälschungen gegeben sind. |
Quetzal: | Quetzal: |
I guess that cannot be helped. | Das lässt sich wohl nicht ändern, wie ich schätze. |
Billy: | Billy: |
So be it. So I will insert it here, although I do not think that the previous eight sentences of the conversation are necessary to copy as well, are they? | Dann sei es eben. Also werde ich es hier einfügen, wobei ich jedoch finde, dass das vorgehende der 8 Sätze des Gespräches nicht erforderlich ist, um es auch mitzukopieren, oder? |
Quetzal: | Quetzal: |
You can omit that, so you only have to copy the direct statements of Sfath, but everything in the conversation regarding the spelling mistakes still needs to be corrected, because it is about what you retrieved and wrote down and from which everything had already been changed and removed when you passed it on for correction. | Das kannst du wohl weglassen, folglich du nur die direkten Aussagen von Sfath zu kopieren hast, wobei aber alles des Gespräches bezüglich der Schreibfehler noch zu korrigieren ist, denn es handelt sich um das, was du abgerufen und niedergeschrieben hast und aus dem bereits alles verändert und entfernt wurde, als du dieses zur Korrektur weitergegeben hast. |
Billy: | Billy: |
I also think so, so when I retrieve our conversation I insert Sfath's predictions here: | Denke ich auch, dann füge ich also beim Abrufen unseres Gesprächs Sfaths Voraussagen hier ein: |
(Note: The following prediction by Sfath was taken from his annals in the original copy, which is why his spelling has been adopted unchanged and should be retained as it is, even if it does not correspond to today's spelling and grammar.) | (Anmerkung: Die nachfolgende Voraussage von Sfath, wurde in Originalabschrift seinen Annalen entnommen, weshalb auch seine Schreibweise unverändert übernommen wurde und auch so beibehalten werden soll, auch wenn diese mit der heutigen Schreibweise und Grammatik nicht übereinstimmt.) |
Sfath | Sfath |
5th May 1946 | 5. Mai 1946 |
9. As in the last years, I also have to familiarise you today with many facts, which you can understand very well and will always consciously have to cope with and process, but which will only be possible for you because, through my intervention in your development of consciousness in relation to your reason and your mind, you have already developed many times more than would normally be the case for an Earth-boy your age, let alone for an Earth-human four times older than you. | 9. Wie schon die letzten Jahre, habe ich dich auch heute mit vielen Fakten vertraut zu machen, die du sehr wohl verstehen kannst und auch immer bewusst zu verkraften und zu verarbeiten haben wirst, was dir aber nur dadurch möglich sein wird, weil du durch mein Eingreifen in deiner Bewusstseinsentwicklung in Bezug auf deine Vernunft und deinen Verstand schon um das Vielfache weiterentwickelt bist, als dies normalerweise bei einem Erdenjungen in deinem Alter und gar bei einem vierfach älteren Erdenmenschen der Fall sein kann. |
10. Good, there is also something to be said about the first and all the other conversations you have had regarding the explanation of your tasks and mission, namely that I will bring up the same facts several times and at different times, but what is important is that, through the repetition method, you you are able to recall the details of everything that is of important significance for you and your task and mission from my explanations and everything you have learned and continue to learn, by interestingly recalling the details, through the repetition method. | 10. Gut, auch bezüglich der ersten und all den anderen mit dir geführten Gespräche hinsichtlich der Erklärung deiner Aufgaben und Mission wird noch etwas zu sagen sein, nämlich dass ich mehrmals und zu verschiedenen Zeiten die gleichen Fakten zur Sprache bringen werde, was jedoch wichtig darin beruht, damit du dir durch die Wiederholungsmethode immer wieder die Einzelheiten all dessen Werte interessenvoll in Erinnerung zu rufen vermagst, was aus meinen Erklärungen und all dem, was du gelernt hast und weiterhin lernst, für dich und deine Aufgabe und Mission von wichtiger Bedeutung sein wird. |
11. This also includes knowledge that will only interest you in later decades, especially when you first set out into the world on your own, only to finally return to Switzerland from your travels, work and adventures in foreign countries many years later. However, I will only tell you a few things about this now in relation to your first departure, but more about that later. First of all, you will leave your home and live in Istanbul on the Bosporus in Turkey for a short time, working as a tourist guide in the bazaar. Then you will go to Jordan for a longer period of time, although this state has yet to be founded, and will be established this month. There you will be a guest of a prince and his family in the capital and also act as an intermediary for the king, going in and out of the royal palace. At the same time, you will learn the craft of marble working in a marble factory in Amman, and then some of the art of jewellery making in the city of Jerusalem. After that, you will live in Bethlehem for a short time, where you can work as a tourist guide, after which you will go on to Israel, which, however, will only be founded in the near future, namely in two years' time. But in the second decade of the new millennium, it will wage a murderous war against Palestine, controlled by a mad leader who is both morally bankrupt and criminally driven by a desire for genocide, and as a result of which a renewed and evil hostility towards Jews and racial hatred will be created and provoked. This hostility also already existed in Hitler's Third Reich and will therefore be rekindled. But this hatred will also arise again in the first decades of the new millennium through the Hermandad in the state of Germany, because the police will make everything a routine and will no longer adapt their duties to the corresponding situations. This also increasingly leads to a situation in Switzerland and in all countries around the Earth that all the thoughts of revenge and thoughts of retaliation of many human beings, who learn nothing in this regard, that all life of any genus and species, however it is characterised in terms of action and behaviour, should be protected. But, from the depths of their evil character, the unrighteous are increasingly demanding death for other human beings because these fellow human beings – any of them – have done something wrong. It may only be a small wrong, but it is enough for all those evil sociopaths with a twisted character to want the death of criminals without thinking, if they have done something wrong or even committed murder. However, all those who are somehow wanted to be arrested and sentenced to death because they themselves have done something wrong, will then whine, and for them mercy shall prevail over justice. And this will become even more pronounced in the future when, in 1949, an evil military organisation is founded in America that will spread internationally and then operate worldwide throughout the Earth, waging war, murder and destruction under the guise of maintaining and creating peace. | 11. Dazu gehören auch Kenntnisse, die dich zwar erst in späteren Jahrzehnten interessieren werden, besonders dann, wenn du selbständig erstlich in die Welt hinausziehst, um erst viele Jahre später von deinen Reisen, Arbeiten und Abenteuern in fremden Staaten wieder endgültig in die Schweiz zurückzukehren. Darüber will ich dir jetzt jedoch nur einiges in Bezug auf dein erstes Weggehen sagen, doch Weiteres zu späterer Zeit. Erstlich wirst du also deine Heimat verlassen und in Istanbul am Bosporus in der Türkei für kurze Zeit leben und im Bazar als Fremdenführer tätig werden. Dann gehst du für längere Zeit nach Jordanien, wobei dieser Staat erst gegründet werden wird, und zwar noch diesen Monat. Dort wirst du in der Hauptstadt bei einem Prinzen und dessen Familie zu Gast sein und auch im Königspalast beim König als Mittelsmann fungierend eingehen und ausgehen. Du wirst zudem gleichzeitig in Amman in einem Marmorwerk das Handwerk der Marmorbearbeitung erlernen, und dann danach weiter in der Stadt Jerusalem einiges der Kunst des Schmuckherstellens. Danach wirst du dann kurzfristig in Betlehem wohnen, wo du dich als Fremdenführer betätigen kannst, wonach du weiter nach Israel gehen wirst, was jedoch erst in kommender Zeit, nämlich in zwei Jahren gegründet werden wird. Dieses wird dann aber im zweiten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends einen mordbelasteten Krieg gegen Palästina führen, der gesinnungsmässig sowie schuldenschwer und verbrecherisch als Genozidwunsch von einem irren Führenden gesteuert, und wodurch wieder eine üble Judenfeindlichkeit und ein neuerlicher Rassenhass geschaffen und hervorgerufen werden wird. Dies, wie diese Feindlichkeiten auch schon im dritten Reich Hitlers herrschte und also neu entfacht werden wird. Dieser Hass wird aber schon in den ersten Jahrzehnten auch im neuen Jahrtausend durch die Hermandad im Staate Deutschland neuerlich aufkommen, und zwar weil die Polizei alles und jedes zur Routine machen wird und in Bezug auf ihre Pflichten nichts mehr den entsprechenden Situationen angleichen werden wird. Das führt auch wieder vermehrt dazu, auch in der Schweiz und in allen Staaten rund um die Erde, dass all das Rachedenken sowie Vergeltungsdenken vieler Menschen, die nichts derbezüglich lernen, dass alles Leben jedwelcher Gattung und Art, wie sie handlungsmässig und verhaltensmässig auch immer geartet ist, geschützt werden soll. Unrechtschaffene Menschen aber fordern vermehrt wieder aus den Tiefen ihres schlechten Charakters des Unrechtens heraus den Tod für andere Menschen, weil diese Mitmenschen – irgendwelche – etwas falsch getan haben. Es mag selbst nur Geringes des Unrechtens sein, doch es reicht für alle jene bösen im Charakter ausgearteten Soziopathen, dass sie unbedacht den Tod von Straftätern wollen, wenn diese etwas des Unrechtes getan oder gar Morde begangen haben. Alle jene jedoch, wenn sie selbst irgendwie straffällig und dem Tod ausgeliert werden sollen, weil sie selbst sich durch irgendwelche Unrechtstaten schuldig machen, winseln dann, und für sie soll dann Gnade vor Recht ergehen. Und dies wird zukünftig noch verstärkt in Erscheinung treten, wenn 1949 durch Amerika eine böse militärisch fundierte Organisation gegründet werden wird, die sich international verbreiten, dann weltweit unter dem Deckmantel des angeblichen Friedenserhaltes sowie der Friedensschaffung auf der ganzen Erde kriegerisch mit Krieg, Mord und Zerstörung agieren werden wird. |
This will lead to what I have already mentioned in relation to the killing of criminals, because many Earth-humans will become so depraved in character that they will lose all sense of humanity and righteousness and become addicted to revenge. America will unintentionally reveal, through the founding of this organisation, also its terrible lust for world domination, as well as its pathological and insane delusion, which it has been pursuing since ancient times, of wanting to be the world's police force. As a result, America, or rather its leaders and all those of the people who agree with them, will become a world-wide evil, and America will thus become the most criminal and criminal state of all evil on Earth. | Dies wird erst recht zu dem führen, was ich angesprochen habe in Bezug auf das Töten von Straffälligen, denn viele Erdenmenschen werden dadurch charakterlich derart verkommen, dass sie jeglichen Bezug zur Humanität und Rechtschaffenheit verlieren und vergeltungssüchtig werden. Amerika wird ungewollt offenbaren, wenn es durch die Gründung dieser Organisation auch seine schlimme Weltherrschaftssucht wie auch seinen schon seit alter Zeit her betriebenen krankhaften und irren Wahn zeigt, Weltpolizei sein zu wollen. Dadurch wird Amerika resp. die Staatsführung und alle jene des Volkes, welche mit dieser einig sind, zur Weltübelkeit, und Amerika wird so zum kriminellsten und verbrecherischsten Staat allen Übels auf der Erde werden. |
But now on to what will happen in relation to your first departure from your homeland, which will be followed by a long absence. So: you will leave Bethlehem for Baghdad in Iraq, in what used to be Mesopotamia, and then from there you will continue on to the Persian Empire. There you will still meet the emperor, who will be ill and also flee the state, just as the Americans will leave Persia, where they will have settled. Later, Persia will be ruled by strict, murderous and fanatical religious dictators and clergy, but by the time this happens, you will be back in your homeland and will be working on your mission, which will spread worldwide despite many opposing powers. | Doch nun weiter, was sich in Bezug auf dein erstes Weggehen von der Heimat ergibt, dem ein langjähriges Wegbleiben folgt. Also: Du wirst von Betlehem aus weiter nach Bagdad im Irak im früheren Mesopotamien gehen, um dann von dort aus in das Kaiserreich Persien weiterzugehen. Dort wirst du den Kaiser noch kennenlernen, der krank sein und zudem aus dem Staat fliehen wird, wie auch die Amerikaner Persien verlassen werden, wo sie sich eingenistet haben werden. Später wird Persien streng sektiererisch sowie mörderisch und von sehr fanatischen religiösen Diktatoren-Geistlichen beherrscht werden, doch zu der Zeit, dass sich dies ereignen wird, wirst du wieder in deiner Heimat sein und dich um deine Mission bemühen, die sich trotz vieler Widersachermächte weltweit verbreiten werden wird. |
But now I want to point out to you today that from the end of the 1960s at the latest, you will have to devote yourself intensively to it and make every effort to use all your knowledge in relation to the work you have learned and the skills you have acquired in order to build a seat of learning and to spread the teaching of Nokodemion throughout the Earth. This will have to be done when you return home after many years of teaching and travelling abroad, and start building up your work and mission and then leading it worldwide. This will require many of your skills and knowledge in relation to a great many fields of work, which you will still learn in Switzerland and in many foreign countries. Your skills and knowledge of construction, electricity, agriculture, horticulture, plants, etc. will be very broad and you will need them, because you will also have to do the construction work, bricklaying, carpentry, electricity and much more yourself to build the entire headquarters. You will also have to work on the immediate and wider surroundings, as you have already seen and know them together with your mother and father when you walked around there. But by the time you buy your place there to live, it will be very badly run-down, neglected and dilapidated, as you would call something that is not maintained and is damaged. You will have to reforest the area, as you will also have to green all the rundown land with shrubs, many flowers, bushes and various trees, etc. You will also have to level out the overgrown hill terrain that has been damaged by cows, as well as many other things in relation to the roads and paths that need to be built. In the house, you will also have to build various rooms from scratch using your carpentry knowledge copyright 2024 at 'Billy' Eduard Albert Meier, Semjase Silver Star Centre, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Switzerland. But you will also have to write, produce and implement many books with your writing skills. | Nun will ich dich aber bereits heute darauf hinweisen, dass du dich spätestens ab dem Ende der 1960er Jahre intensiv damit zu beschäftigen und zu bemühen haben wirst, all deine Kenntnisse in Bezug auf deine erlernten Arbeiten und Fähigkeiten einzusetzen, um den Aufbau eines Sitzes des Lernens und der Lehreverbreitung zu fertigen, dass die Lehre Nokodemions auf der ganzen Erde verbreitet werden wird. Dies wird also zu erfolgen haben, wenn du nach vielen Jahren von all deinen lehrreichen Zeiten deiner Auslandaufenthalte in die Heimat zurückkehrst und deine Arbeit und Mission aufzubauen beginnst und dann weltweit führen werden wirst. Dies wird viele deiner Fähigkeiten und Kenntnisse in Bezug auf sehr viele Arbeitsgebiete erfordern, die du in der Schweiz und in vielen fremden Staaten noch lernen wirst. So werden dann deine Fähigkeiten und Arbeitskenntnisse vom Bauwesen, der Elektrizität, der Landwirtschaft und des Gartenbaus sowie der Pflanzen usw. sehr weitumfassend sein, die du benötigen wirst, denn du wirst auch die Bauarbeiten, Maurerei, Zimmerei, die Elektrizität und vieles andere selbst zum Aufbau des ganzen Sitzes in die Hand nehmen müssen. Auch die direkte und weite Umgebung wirst du bearbeiten müssen, wie du diese bereits zusammen mit deiner Mutter und deinem Vater gesehen hast und kennst, als ihr dort herumgegangen seid. Zu der Zeit aber, da du dir dann deinen dortigen Lebenssitz ankaufst, wird dieser sehr übel gammelig resp. verlottert, ungepflegt und heruntergekommen sein, wie du etwas benennst, das nicht gewartet und schadhaft ist. Du wirst das Gelände weitum neu zu bewalden haben, wie du auch mit Gesträuch, vielen Blumen, Büschen und diversen Bäumen usw. rundum alles verkommene Land zu begrünen haben wirst. Dies, wie du auch das verwilderte und durch Kühe treppenmässig geschädigte Hügelgelände wieder auszugleichen haben wirst, wie auch sehr vieles andere in Bezug auf die Strasse und die Wege, die anzufertigen sind. Im Haus wirst du durch deine Zimmereikennt-Copyright 2024 bei ‹Billy› Eduard Albert Meier, Semjase Silver Star Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Schweiz nisse auch diverse Räumlichkeiten neu zu errichten haben. Doch auch mit deiner Schreibkunst wirst du viele Bücher zu schreiben, zu fertigen und umzusetzen haben. |
12. It will also be the case that you will have to inform yourself in detail and also learn new things, namely with regard to finance, on which I will now give you the following introductory explanation: | 12. Es wird dann auch sein, dass du dich eingehend informieren und dazu auch Neues lernen musst, nämlich bezüglich des Finanzwesens, wozu ich dir einführend nun folgendes darlegen will: |
13. The future of the earthly banking, corporate and business world, as well as politics, governments and the economy, will be very profitable in the coming decades, after which, however, widespread mismanagement will emerge in all areas, just as from the 1980s well into the new millennium much will collapse, not only banks, but also companies, large corporations and private individuals will be ruined as a result of financial mismanagement, corruption and crime, because the wealth mania will be driven by capitalism, which has long since begun, to unprecedented heights until well into the next millennium. | 13. Die Zukunft des irdischen Banken-, Firmen- und Konzernwesens sowie der Politik, Regierungen und der Wirtschaft wird in den nächsten Jahrzehnten sehr profitreich sein, wonach dann jedoch eine umfassende Misswirtschaft in allen Lagern in Erscheinung treten wird, wie auch ab den 1980er Jahren bis weit hinein ins neue Jahrtausend vieles zusammenbricht, was jedoch nicht nur Banken, sondern auch Firmen, grosse Konzerne und Privatleute infolge finanzieller Misswirtschaft, Korruption und Kriminalität zugrundegehen lässt, denn der Reichtumswahn wird durch den schon lange begonnenen Kapitalismus dann bis sehr weit ins nächste Jahrtausend in ungeahnte Höhen treiben. |
As a result of their obsession with wealth, Earth-humans will know no bounds and will therefore engage in such immense criminal activities that they can no longer be overseen. Capitalism will severely restrict the freedom and honesty of human beings and will lead to a situation in which they will no longer have money in their own hands. This is due to their own low intelligence and inability to deal with money in the right way and not to squander it pointlessly, as well as to give the power of money to banks and other financial institutions in an ill-considered and falsely trusting way. In the future, Earth-humans will also be robbed by their governments with ever higher taxes to such an extent that not a few people will fall into poverty as less fortunate. In Switzerland, the injustice will arise that those falling into poverty will be decried as paupers, who may well be allowed to live in poorhouses, but are disregarded by the state and its communities and officials in their real need. On the contrary, however, much of the money will be given abroad – to make up for and cultivate the image of Switzerland's helpfulness – while poverty is creeping in among quite a few Swiss people, among the generally poorly paid working class. This is happening while the leaders of all states on Earth are paid horrendous salaries and then, after they have left office, also receive equally horrendous pensions. This is happening while all the human beings of the states that are at fault in this regard are really controlled down to the last penny by the absolutely irresponsible and debt-making state leaders, and are harassed and burdened with high taxes and unjust laws, rules and regulations. This is happening while, in other respects, human beings worldwide are being generally curtailed to such an extent by banks, financial institutions, money companies and money conglomerates, etc., that they can only access their money through a card system, thus taking away the freedom of completely free and independent money management and money administration from human beings. The carelessness as well as the very badly rampant thought laziness of Earth-humans in the coming times allows this without resistance as well as as a result of complete indifference and lack of interest, whereby they do not get out of slavery, which will continue to exist for centuries to come, but now and in the future only in a modern form. This is because Earth-humans do not consider the fact that they actually make themselves slaves by choosing all the laws, regulations and rules, etc., in elections, just as they also choose the government and its officials, who then patronise and exploit the citizens. In this way and through this, Earth-humans are not truly free, but are trapped, surrounded and even governed by countless laws, regulations and ordinances, as well as by prohibitions, etc., which means that they are completely defenceless within the sphere of influence of those in power and the airs of those representing the state, such as municipal authorities, military laws and also the police, etc., and must obediently follow them, otherwise they will be punished. | Die Erdenmenschen werden infolge ihres Reichtumswahns keine Grenzen mehr kennen und deshalb derart immense verbrecherische Machenschaften hervorrufen, dass diese nicht mehr überblickt werden können. Der Kapitalismus wird kriminell die Freiheit und Ehrlichkeit des Menschen stark beschränken und dazu führen, dass er nicht mehr selbst das Geld in den eigenen Händen haben wird. Dies durch die eigene Dummheit und Unfähigkeitm mit dem Geld des Rechtens umzugehen und es nicht sinnlos zu verschleudern, wie auch zudem unbedacht und falsch vertrauensselig den Banken und sonstigen Geldinstituten die Geldmacht zu geben. Auch kommt zukünftig, dass der Erdenmensch von den Staatsführungen mit immer höheren Steuern derart ausgeraubt werden wird, dass nicht wenige Menschen als Minderbemittelte der Armut verfallen. In der Schweiz wird die Ungerechtigkeit aufkommen, dass die der Armut Verfallenden als Armengenössige verschrien werden, die wohl in Armenhäusern leben dürfen, jedoch vom Staat und dessen Gemeinden und Beamten in deren wirklicher Not missachtet werden. Gegenteilig jedoch werden viele der Gelder – zur gedanklichen Gutmacherei und Imagepflege der Hilfsbereitschaft des Staates Schweiz – ins Ausland vergeben werden, während die Armut bei nicht wenigen Menschen des Schweizervolkes, bei der üblicherweise schlecht entlohnten allgemeinen Arbeiterschaft einzieht. Dies, während die Staatsführenden aller Staaten auf der Erde mit horrenden Entlohnungen bezahlt sowie dann nach deren Amtsaufgabe auch ebenso horrende Pensionen erhalten werden. Dies, wobei alle die Menschen der diesbezüglich fehlbaren Staaten von den absolut verantwortungslos handelnden sowie schuldenmachenden Staatführenden wirklich bis zum letzten Heller kontrolliert und mit hohen Steuern und unrichtigen Gesetzen, Regeln und Vorschriften belegt und drangsaliert werden. Dies, während weltweit die Menschen anderweitig allgemein von den Banken, Geldinstituten sowie von den Geldfirmen und Geldkonzernen usw. derart beschnitten werden, dass durch die Banken nur noch über ein Kartenwesen über das Geld verfügt werden kann, so den Menschen die Freiheit des völlig freien sowie selbständigen Geldhabens und die Geldverwaltung weggenommen werden wird. Die Unbedachtheit sowie auch die sehr übel grassierende Gedankenfaulheit der Erdenmenschen in kommenden Zeiten lässt dies ohne Gegenwehr wie auch infolge völliger Gleichgültigkeit und Interesselosigkeit zu, wodurch diese nicht aus der Sklaverei loskommen, die von alters her noch Jahrhunderte weiterbestehen bleibt, jedoch jetzt und zukünftig nur in moderner Form. Dies, weil der Erdenmensch nicht darüber nachdenkt, dass er eigentlich sich dadurch selbst zum Sklaven macht, weil er durch sein Wählen bei Wahlgängen all die Gesetze, Vorschriften und Regeln usw. selbst bestimmt, wie er auch selbst die Staatsführung und deren Beamte bestimmt, die dann die Bürgerschaft gängeln und ausnutzen. So und dadurch ist der Erdenmensch nicht wahrlich frei, sondern von zahllosen Gesetzen, Regelungen und Verordnungen sowie von Verboten usw. gefangen, umgeben und eben gevogtet, was bedeutet, dass er völlig wehrlos dem Machtbereich der Staatführenden und den Allüren der Staatsführungsvertretenden, wie den Gemeindebehörden, Militärgesetzen und auch der Polizei usw. folgsam zu sein hat, ansonsten er im andern Fall bestraft werden wird. |
14. Especially in Europe, and thus also in Switzerland, as also in the USA and Canada, banks, companies, corporations and many human beings in a private wise will fall into great and horrendous difficulties and will have to resort to state aid for their continued existence and survival, although for some their mismanagement will lead to bankruptcy. The United States and Germany in particular will fall into very large debts, as will half a hundred other countries that will provide completely irresponsible military aid to an Eastern Bloc country that will be involved in a long war, which, as usual, will be insidiously provoked by the United States. In this context, I have to mention Germany in particular, because the annexed state, which is under the thumb of America, will take in refugees from all over the world shortly after the millennium change in 54 years' time and support them financially to such an extent that the state – and other states too – will incur heavy debts. The very often illegal immigrations will also be in America, whereby this will be triggered overall by the low intelligence of a state authority in Germany, who will thoughtlessly call upon the Earth-humans of the less well-off states to go to the northern and financially well-positioned states of the Earth and enter them in order to find their luck there. | 14. Besonders in Europa, und damit auch in der Schweiz, wie ebenso in den USA und Kanada werden die Banken, Firmen, Konzerne und viele Menschen in privater Weise in grosse sowie horrende Schwierigkeiten verfallen und für ihr Weiterbestehen und Leben Staatshilfen in Anspruch nehmen müssen, wobei jedoch für einige ihre ganze Misswirtschaft zum Bankrott führen wird. Besonders die Staaten Amerika und Deutschland fallen in sehr grosse Verschuldung, wie auch ein halbes Hundert andere Staaten, die völlig verantwortungslos Kriegshilfe für einen Ostblockstaat leisten werden, der im langjährigen Krieg stehen wird, der wie üblich hinterhältig von Amerika provoziert werden wird. Dabei habe ich noch ganz speziell Deutschland zu nennen, denn der annektierte sowie unter der Fuchtel von Amerika stehende Staat wird kurz nach dem in 54 Jahren kommenden Jahrtausendwechsel Flüchtlinge aus aller Welt aufnehmen und diese finanziell derart unterstützen, dass sich der Staat – auch andere Staaten – hoch verschulden wird. Die sehr oft illegalen Einwanderungen werden jedoch auch in Amerika sein, wobei dies gesamthaft ausgelöst werden wird durch die Dummheit einer Staatsgewaltigen in Deutschland, die unbedacht die Erdenmenschen der minderbemittelten Staaten auffordern wird, sich in die nördlichen und in die finanziell gutgestellten Staaten der Erde zu begeben und in diese einzureisen, um dort ihr Glück zu finden. |
15. However, the populations of many of these countries, and particularly throughout Europe, but especially in Germany, the USA and Canada, as well as in Switzerland, will also incur such financial debts on a private basis that the human beings will no longer be able to meet their financial obligations, just as national budgets in many countries will no longer be able to control their debts. | 15. Jedoch auch bei den Bevölkerungen vieler dieser Länder, und zwar auch besonders in ganz Europa, speziell jedoch in Deutschland, den USA und Kanada, wie auch in der Schweiz, werden auf privater Basis ebenso derartige finanzielle Verschuldungen entstehen, dass die Menschen ihren anfallenden finanziellen Verpflichtungen nicht mehr gerecht werden können, wie dies auch in Bezug auf die Staatshaushalte vieler Länder der Fall sein wird, die ihren Schulden nicht mehr Herr werden können. |
16. The whole thing will lead to severe economic collapses and to the dissolution and bankruptcy of long-established and well-managed banks, companies and corporations, as well as to years of state financial problems, which, however, could lead to national bankruptcy under certain circumstances. This, as a result of precarious money ownership discrepancies, will also lead to murders, as immense debts will destroy many families and cause suicides. This, while over a very long period of time, many changes of leadership will also occur as a result of the inability of autocratic, uneducated rulers who are absolutely incapable of governing to manage all state affairs and ultimately join a military organisation that emerged in America in 1949 and is supposed to ensure 'security' worldwide through murder and destruction. This, like many states in the coming period, will also recklessly join a nasty European dictatorship, which will force its member states to do this and that. This will find its origin in the first stages in about 10 years, then be expanded in another decade through its further progress, and decades later will then find its founding as the European Union. This dictatorship, which will initially still advocate the death penalty, but which will later be abolished, will then bind many states to itself, whereby in later times, state leaders as well as lowly intelligent and thoughtless people from the Swiss population will also be tempted by the desire to profit from this dictatorship or even to join it surreptitiously. As a result, Switzerland would not only lose its long-standing freedom, but also its neutrality, if this union were to become a reality. Nevertheless, irresponsible, power-hungry leaders of Switzerland and the misled human beings of the Swiss population will be tempted or even ordered to join the dictatorship. | 16. Das Ganze führt zu schweren wirtschaftlichen Zusammenbrüchen und zur Auflösung und zu Konkursen von alteingesessenen und über lange Jahrzehnte des Rechtens geführten Banken, Firmen und Konzernen, wie auch zu jahrelangen Staatsfinanzproblemen, die aber unter gewissen Umständen zu einem Staatsbankrott werden führen können. Dies, wie es auch infolge prekärer Geldbesitzunstimmigkeiten zu Morden kommen wird, wie auch immense Schulden viele Familien zerstören und Suizide fordern werden. Dies, während über sehr lange Zeiten hinweg auch viele Staatsführungswechsel infolge der Unfähigkeit selbstherrlicher, ungebildeter wie auch absolut regierungsunfähiger Machthaber alle Staatsgeschäfte missleiten und letztlich einer von Amerika 1949 aufkommenden Militärorganisation beitreten, die weltumfassend mit Mord sowie Zerstörung ‹Sicherheit› gewährleisten soll. Dies, wie viele Staaten in kommender Zeit unbedacht auch einer üblen europäischen Diktatur beitreten werden, die ihre Mitgliedstaaten für dieses und jenes zwingen werden wird. Diese wird in den ersten Zügen bereits in rund 10 Jahren ihren Ursprung finden, dann in einem weiteren Jahrzehnt durch ihren weiteren Fortgang erweitert und Jahrzehnte später dann als Europäische Union ihre Gründung finden werden. Diese Diktatur, die erstlich noch die Todesstrafe verfechten wird, die später jedoch aufgehoben werden wird, bindet dann viele Staaten an sich, wobei in späterer Zeit auch die Staatsführenden sowie dumme Unbedachte aus dem Volk der Schweiz sich dazu verleiten lassen werden, von dieser Diktatur profitieren zu wollen oder sich dieser gar schleichend anzuschliessen. Dadurch würde die Schweiz nicht nur ihre altbewährte Freiheit, sondern auch ihre Neutralität verlieren, wenn dieser Zusammenschluss Wirklichkeit werden würde. Trotzdem jedoch wird von verantwortungslosen machtgierenden Staatsführenden der Schweiz und die irregeführten Menschen des Schweizervolkes versucht oder gar befohlen werden, sich der Diktatur anzuschliessen. |
All the compliant human beings of Switzerland, as well as many other states, will not only pursue their quest for power and their illusions and ill-considered desires, but will also be non-thinking and thus so lowly intelligent that they are only worldly believers in the false policies of their leaders. | Alle die willfährigen Menschen der Schweiz, wie auch vieler anderer Staaten, werden nicht nur ihr Machtstreben und ihre Illusionen sowie unbedachten Wünsche verfolgen, sondern auch nichtdenkend und also derart dumm sein, dass sie nur weltlich Gläubige der falschen Politik der Staatsführenden sind. |
17. And now, to come back to the private sphere, as I have already said, large financial debts are incurred because of a senseless and uncontrollable squandering of money for many unnecessary things. This is because widespread and malicious family discord and family destruction are also taking place among the population and becoming the order of the day, as are very serious criminal and criminal acts and deeds, which not only create constant discord but also end in murder and manslaughter. | 17. Und nun, um nochmals auf den Privatbereich zu sprechen kommen, so entstehen, wie ich bereits gesagt habe, grosse finanzielle Verschuldungen, weil ein sinnloses und unkontrollierbares Verschleudern von Geld für viele unnötige Dinge hervorgerufen wird. Dies, weil auch weitumgreifend in den Bevölkerungen sehr bösartige Familienzerwürfnisse und Familienzerstörungen erfolgen und zur bösen Tagesordnung werden, wie auch sehr schwere kriminelle und verbrecherische Handlungen und Taten greifend werden, die nicht nur ständige Zerwürfnisse erschaffen, sondern auch in Mord und Totschlag enden werden. |
18. Due to the looming and rapidly developing economic boom, employee wages will quickly increase and also drive the general standard of living into higher forms, which will tempt human beings to holiday trips to foreign countries, cruises on the seas and other things, as they cannot afford all their excessive desires with their wage income. | 18. Durch die sich anbahnende und sich rasch entwickelnde wirtschaftliche Hochkonjunktur werden die Entlohnungen der Arbeitnehmenden sich schnell erhöhen und auch den allgemeinen Lebensstandard in höhere Formen treiben, was die Menschen dazu verleiten wird, weltweite Urlaubsreisen in fremde Staaten, Kreuzfahrten auf Meeren und anderes zu unternehmen, wie sich immer grössere finanzielle Ausgaben zu leisten und Schulden zu machen, weil sie sich all ihre masslos überbordenden Wünsche hinsichtlich ihres Lohneinkommens nicht leisten können. |
19. For you, your family, the work and mission group and their individual members, as well as for a Centre that you will build according to your ideas with the help of your followers gathering around you at a place known to you, on a not too elevated site near the birthplace of your mother, you will have to make further efforts in your learning in the future to familiarise yourself with a large financial budget. You will earn the necessary finances for the purchase and expansion through hard manual labour, but also through life-threatening assignments and tasks that you will carry out in foreign countries and be well rewarded for. | 19. Für dich, deine Familie, die Arbeits- und Missionsgruppe und deren einzelne Mitglieder, wie auch für ein Center, das du mit Hilfe deiner sich um dich versammelnden Getreuen an einem dir bekannten Ort, auf einer unweit erhöhten Stelle in der Nähe der Geburtsstätte deiner Mutter nach deinen Vorstellungen aufbauen wirst, wirst du dich in deinem Lernen zukünftig weiter zu bemühen haben, dich mit einem grossen Finanzhaushalt vertraut zu machen. Die erforderlichen Finanzen für den Kauf und Ausbau wirst du durch harte Händearbeit verdienen, wie jedoch auch durch dein Leben gefährdende Aufträge und Aufgaben, die du in fremden Staaten ausführen und dafür gut entlohnt werden wirst. |
20. And in this regard, you will voluntarily take on the responsibility and administration of the community, which you will form as an association and whose members you will also support in an advisory and helpful capacity. | 20. Und diesbezüglich wirst du in freiwilliger Weise die Verantwortung und Verwaltung für die Gemeinschaft übernehmen, die du als Verein formen und dessen Mitgliedern du auch ratgebend und hilfreich beistehen wirst. |
21. However, the future of the financial economy will be difficult, because from 1988 onwards, the whole world will face a bleak future in terms of money, because a capital power will be established in the USA that will intervene in the entire world of finance as a globally active shadow bank and world shadow government, dominating many states and their structures. New means of payment and monetary values will also be introduced worldwide. | 21. Die Zukunft der Finanzwirtschaft wird aber schwierig sein, denn ab dem Jahr 1988 wird es in der ganzen Welt bezüglich des Geldes erst recht düster werden, weil dann in den USA die Gründung einer Kapitalmacht stattfindet, die als weltweit wirkende Schattenbank und Welt-Schattenregierung in die gesamte Weltfinanz eingreifen und viele Staaten und deren Strukturen beherrschen wird, wobei dann weltweit auch neue Zahlungsmittel und Geldwerte aufgebracht werden. |
22. In the USA itself, this capital power will develop into a shadow government within the state, which – remaining secret in wise for the population of the USA – will then govern the United States of America according to its will, as is also happening through another US shadow government that has existed for a long time and will also continue to exist well into the future. | 22. In den USA selbst wird sich diese Kapitalmacht zu einer staatsinternen Schattenregierung ausbauen, die – für die Bevölkerung der USA in geheimer Weise bleibt – dann die Vereinigten Staaten von Amerika nach ihrem Willen regieren wird, wie dies auch durch eine andere US-amerikanische Schattenregierung geschieht, die bereits seit langem existiert und sich auch bis in weite Zukunft erhalten wird. |
23. The new capital power that will be established in 1988, as I have already explained, will build up a worldwide capital network in a short time, and not only the financial world of banks, but also politics, various states and the world economy and many states will be ruled according to the power structures of this world shadow government. | 23. Die neue Kapitalmacht, die im Jahr 1988 gegründet wird, wie ich schon erklärte, wird ein weltweites Kapitalnetzwerk aufbauen, und zwar in kurzer Zeit, wodurch dann nicht nur umfangreich die Finanzwelt der Banken, wie auch die Politik, sondern verschiedene Staatswesen und auch die Weltwirtschaft und viele Staaten nach den Machtstrukturen dieser Welt-Schattenregierung beherrscht werden. |
24. Regarding these things and politics, which you will never do yourself, you have to learn a lot, so also many facts that I have already mentioned to you and will continue to mention. These are then to be used by you to write fact-finding and warning letters and to send them anonymously to the leaders of all states, regarding the dangerous and unpeaceful political world events that are coming, which in many states repeatedly cause serious wars, which as a rule very often find their origin in traditional American as well as usually devious hegemonistic machinations. | 24. Bezüglich dieser Dinge und der Politik, die du niemals selbst betreiben wirst, musst du viel lernen, so also auch viele Fakten, die ich dir schon genannt habe und auch weiterhin nennen werde. Diese sind dann von dir zu nutzen, um faktenaufweisende und warnende Schreiben zu verfassen und anonym an die Staatsführenden aller Staaten zu versenden, bezüglich der gefährlichen unfriedlichen kommenden politischen Weltgeschehen, die in vielen Staaten immer wieder schwerwiegende Kriege hervorrufen, die in der Regel sehr vielfach durch altherkömmliche amerikanische wie üblicherweise hinterhältige hegemonistische Machenschaften ihren Ursprung finden. |
25. But you should also show the threatening, disastrous Ausartungen that destroy nature and its fauna and flora, as well as water and climate, and all the natural things on the planet, which will lead to natural disasters like those in the primeval world. This, if all the threatening and degenerate machinations of human beings in the future are not stopped and they irresponsibly continue to multiply in number. If this activity of increasing the Earth-humans is not stopped, then technical developments will very soon arise from it in the future, which, among other things, will produce an artificial intelligence that will one day turn against Earth-humans and fight them. | 25. Du sollst aber auch die drohenden, unheilbringenden, die Natur und deren Fauna und Flora sowie die Gewässer und das Klima und die all das Natürliche des Planeten zerstörenden und vernichtenden Ausartungen aufweisen, die zu urweltgleichen Naturkatastrophen führen werden. Dies, wenn all den zukünftig drohenden sowie ausartenden Machenschaften der Menschen nicht Einhalt geboten wird und sie sich verantwortungslos zahlenmässig immer weiter vermehren. Wenn dieses Tun der Vermehrung der Erdenmenschheit nicht beendet wird, dann werden sich daraus zukünftig sehr bald technische Entwicklungen ergeben, die unter anderem eine künstliche Intelligenz hervorbringt, die sich eines Tages gegen die Erdenmenschheit richten und diese bekämpfen wird. |
26. The beginning of this is already set with the approximately 2.6 billion human beings and the far-flung Earth-humans, which you will call overpopulation in the future, which has been caused since the three world wars, with the first one starting in 1756, then in this century of 1914 to 1918 and the one from 1939 to last year, which was ended by America's criminal act of viciously using atomic bombs and helped set climate change in motion. And that America has also fought the indigenous peoples in the vast American territories in a genocidal manner is also part of it. And particularly in this century, but also in the next millennium, the actions of America's rulers and their followers will continue to cause widespread war, mass deaths and much hardship, misery and destruction worldwide, and will also bring new diseases to Europe as a result. | 26. Dazu ist bereits der Beginn gesetzt mit der rund 2,6 Milliarden Menschen umfassenden und weit übersetzten Erdenmenschheit, die du zukünftig als Überbevölkerung bezeichnen wirst, durch die seit den drei Weltkriegen, mit dem ersten der im Jahr 1756 begonnen hat, dann in diesem Jahrhundert der von 1914 bis 1918 und der von 1939 bis letztes Jahr dauernde, der durch das verbrecherische Handeln Amerikas mit dem bösartigen Einsatz von Atombomben beendet wurde und mithalf, dass der Klimawandel in Gang gesetzt wurde. Und dass Amerika in den weiten amerikanischen Gebieten auch die indigenen Völker genozidartig bekämpft hat, das gehört auch dazu. Und besonders in diesem Jahrhundert, wie aber auch im nächsten Jahrtausend werden durch die Schuld von Amerikas Staatsmächtigen und deren Mitläufer noch sehr vielfach weltweit weiter aufkommende Kriegshandlungen massenweise Tote und viel Not, Elend und Zerstörung fordern und dadurch auch neue Krankheiten nach Europa bringen. |
And it will also be necessary to mention that, as a rule, America will be largely to blame for this. Its powerful states stir up great mischief, and then the military carries out their wars, which they instigate and allow to break out. And so it will continue in the next millennium, but in connection with the further development of mechanisation and the evil abuse of atomic energy in many ways, as well as with the endless criminal, war-like, industrial and private production of gases and poisons, as well as plastics of all kinds, etc., which poison nature and its fauna and flora, as well as the seas and waters, glaciers and landscapes of all kinds. But as a result, a great deal affects the climate, which is now changing so rapidly that it is beginning to have a primeval effect, as the nature-destroying machinations of Earth-humans challenge this in the next few decades, but which has already begun earlier and thus not just now, and will have serious consequences in the future. The World War of 1914 to 1918, with all its harmful deposits in the atmosphere, has also contributed a great deal to this, but no Earth-human cared about that, but it contributes very strongly to the climate change, which will bring the now inevitably coming weather disasters, etc. | Und es wird auch zu nennen sein, das in der Regel Amerika vielfach die Schuld daran tragen wird. Dessen Staatsmächtige schüren grosses Unheil, und das Militär führt dann deren Kriege aus, die diese anzetteln und ausbrechen lassen. Und gleichermassen geht es also im nächsten Jahrtausend weiter, jedoch im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung der Technisierung und dem bösen Missbrauch der Atomenergie in vielfacher Weise, wie auch mit der endlosen verbrecherischen kriegsmässigen, industriellen und privaten Ausbringung von Gasen und Giften sowie Kunststoffen aller Art usw., wodurch die Natur und deren Fauna und Flora, wie auch die Meere und Gewässer sowie die Gletscher und Landschaften aller Art vergiftet werden. Dadurch aber wirkt sich sehr vieles auf das Klima aus, das sich nun schnell derart wandelt, dass es urweltlich zu wirken beginnt, wie die naturzerstörenden Machenschaften der Erdenmenschheit dies in den nächsten wenigen Jahrzehnten herausfordern, was aber bereits schon früher und also nicht erst jetzt begonnen hat und in der Zukunft schwerwiegende Folgen zeitigen wird. Auch der Weltkrieg von 1914 bis 1918 hat mit all seinen schädlichen Ablagerungen in der Atmosphäre viel dazu beigetragen, worum sich aber kein Erdenmensch kümmerte, was aber sehr stark zum Umsturz des Klimas beiträgt, der das nun unvermeidlich kommende Wetterunheil usw. bringen wird. |
27. So the dire effects of the climate destruction caused by the guilt and unreasonableness of earthly humanity will already be apparent in the next month of December. | 27. Also werden sich die schlimmen Auswirkungen bezüglich der durch die Schuld und Unvernunft der irdischen Menschheit hervorgehenden Klimazerstörung schon im nächsten Monat Dezember zeitigen. |
28. And that these coming climate changes, which will continue into the distant future, will have real consequences of the blatant and totally destructive machinations of the high number of Earth-humans, will be denied by scientists and all those in positions of responsibility well into the next millennium. | 28. Und dass diese kommenden und sich bis in weite Zukunft fortsetzenden Klimaveränderungen wirkliche Folgen der krassen sowie total alles zerstörenden Machenschaften der hohen Zahl der Erdenmenschheit sein werden, wird von den Wissenschaftlern und allen Verantwortlichen bis weit ins nächste Jahrtausend bestritten werden. |
29. It will be the case that over time, the most diverse branches of science will recognise that all sorts of irresponsible machinations by humanity will have caused climate change. But there will still be no mention of the fact that all the nature-changing, planet-impairing and climate-destroying machinations, in their immeasurable extent, are solely the result of the fast and unstoppable as well as numerically high-growing Earth-humanity, which is far above the Earth's tolerable level of coping ability. And in the future, the growing mass of human beings will very quickly damage and adversely change nature and its fauna and flora, as well as the planet, to such an extent that enormous disadvantages will also arise for Earth-humanity, and to such an extent that for the time being and for a long time and far into the next millennium, no help can be taken against it. | 29. Zwar wird es dann sein, dass mit der Zeit von verschiedensten Sparten der Wissenschaftler anerkannt werden wird, nämlich, dass allerlei greifende verantwortungslose Machenschaften der Menschheit die Klimaveränderung hervorgerufen haben werden. Doch wird noch immer nicht die Rede davon sein, dass all die naturverändernden sowie alle die planetenbeeinträchtigenden und all die klimazerstörenden Machenschaften in ihrem unermesslichen Ausmass einzig durch die weit über dem erdverträglichen Mass des Verkraftenkönnens der schnell und unaufhaltsam wie auch zahlenmässig hoch anwachsenden Erdenmenschheit erfolgt. Und es wird zukünftig sehr schnell die anwachsende Masse Menschen die Natur und deren Fauna und Flora, sowie den Planeten schädigen und nachteilig verändern, und zwar derart, dass ungeheure Nachteile auch für die Erdenmenschheit zustande kommen werden, und zwar so, dass vorerst und noch lange und weit ins nächste Jahrtausend keine Hilfe dagegen ergriffen werden kann. |
30. The main causes of climate change, which, for the time being, will not be mentioned and will actually be a climate destruction, will be triggered in many forms by irresponsible machinations and by the ever-growing mass of humanity , whereby the manipulative forms will be based on the fact that the entire earthly ecosystem, the climate, the atmosphere and nature, as well as the entire planet, will be included and destroyed to its foundations. | 30. Die hauptsächlichen Ursachen des Klimawandels, der, wenn vorerst auch nicht die Rede davon sein und eigentlich eine Klimazerstörung sein wird, werden in mancherlei Formen von unverantwortbaren Machenschaften und durch die stetig wachsende Masse Menschheit ausgelöst werden, wobei die manipulativen Formen darin fussen werden, dass durch diese das gesamte irdische Ökosystem, das Klima, die Atmosphäre und Natur sowie der gesamte Planet bis in seine Grundfesten zerstörend einbezogen sein werden wird. |
31. All of this will also be triggered by the irresponsible exploitation of the Earth's resources, the poisoning and pollution of the atmosphere, nature and its fauna and flora, the seas and inland waters, by a wide range of toxic substances, gases, emissions from internal combustion engines and heating systems that use fossil fuels. | 31. Alles wird auch ausgelöst werden durch eine verantwortungslose Erdressourcenausbeutung, Vergiftung und Verpestung der Atmosphäre, der Natur und deren Fauna und Flora, der Meere und Binnengewässer, durch vielartige toxische Stoffe, Gase, Emissionen von Explosionsmotoren und Heizungen, die mit fossilen Brennstoffen betrieben werden. |
32. Artificial, toxic fertilisers and all kinds of herbicides, pesticides and many other substances also have a destructive effect on the whole of nature, fauna and flora, as well as on the planet itself, and this, like on human beings, causes many serious illnesses in them. | 32. Auch künstliche, giftige Düngemittel und allerlei Herbizide, Pestizide und viele andere Stoffe werden zerstörend auf die gesamte Natur, Fauna und Flora sowie auf den Planeten selbst negativ wirken, dies, wie auch auf die Menschen, wodurch bei ihnen viele schwere Krankheiten hervorgerufen werden. |
33. And through toxic gases and all kinds of toxic dirt, the ozone layer in the oxygen will also be dangerously reduced and impaired, which will lead to skin cancer and other ailments in human beings and also cause many changes in nature and in its fauna and flora. | 33. Und durch Giftgase und allerlei giftigen Schmutz wird auch die Ozonschicht im Sauerstoff gefährlich vermindert und beeinträchtigt, was bei den Menschen zu Hautkrebs und anderen Leiden führen und zudem auch sehr viele Veränderungen in der Natur und bei deren Fauna und Flora hervorrufen wird. |
34. All seas and inland waters will also be polluted with toxic substances and all kinds of rubbish and badly contaminated, with even drinking water being contaminated with the poisons, and as a result many Earth-humans, animals, creatures and other self-propelled life-forms will become ill and even die, and this will also spread to the plant world and many genera and species will be destroyed and wiped out. Many similar life-forms are already complaining to each other about this, and they will do so even more in the future. Unfortunately, however, human beings do not understand these languages, and they even doubt that other life-forms, such as animals, creatures and others, have their own languages, depending on their genus and species, which consist of certain sounds. This, as also according to their genus and species each has its own language, so for example for human beings inaudible tones or also radiating swinging waves or impulses etc. Even rock, metal and each other matter exhibits its own languages, which are based on impulses or swinging waves of different form, which communicate in the same direction among each other genus or species. | 34. Es werden auch alle Meere und Binnengewässer mit Giftstoffen und allerlei Unrat belastet und arg verseucht werden, wobei gar das Trinkwasser mit den Giften kontaminiert werden wird, und wodurch viele Erdenmenschen, Tiere, Getier und andere sich selbst fortbewegende Lebensformen erkranken und gar sterben werden, wie dies auch auf die Pflanzenwelt übergreifen wird und viele Gattungen und Arten vernichtet und ausgerottet werden. Schon jetzt beklagen sich viele gleichartige Lebensformen deshalb untereinander und werden dies zukünftig noch mehr tun. Leider jedoch versteht der Mensch diese Sprachen nicht, und er zweifelt gar, dass ausser dem Menschen andere Lebensformen, wie Tiere, Getier und andere je nach Gattung und Art eigene Sprachen haben, die aus bestimmten Lauten bestehen. Dies, wie auch gemäss ihrer Gattung und Art jede ihre eigene Sprache hat, so z.B. für den Menschen nicht wahrnehmbare Töne oder auch ausstrahlende Schwingungen oder Impulse usw. Gar Gestein, Metall und jede andere Materie weist ihre eigenen Sprachen auf, die auf Impulsen oder Schwingungen verschiedener Form beruhen, die gleichgerichtet der Gattung oder Art untereinander kommunizieren. |
35. Especially the many types of plastics in all the world's waters will cause countless aquatic life forms to suffer and die, and this will also have an impact on all genera and species in fields, meadows and the air, forests and many terrestrial creatures. | 35. Besonders vielartige Kunststoffe in allen Gewässern der Welt werden für unzählige Wasserlebensformen ein elendes Sterben und den Tod bringen, was sich so auch in Bezug auf alle Gattungen und Arten in Fluren, Wiesen und der Luft, Wälder und vielen Landlebewesen auswirken wird. |
36. I will explain that plastic was invented in 1531 in what was then Germany from the processing of cheese as 'artificial horn' or 'casein', but in the following decades new forms and products will be invented, which in the course of a few decades will lead to a very serious and global environmental catastrophe because Earth-humans will carelessly and irresponsibly throw away vast quantities of plastics in the open countryside. This will even happen at the highest altitudes of the mountains, which will be considered a prestige and a new 'sport' when climbing them. | 36. Der Kunststoff, das will ich noch erklären, wurde schon im Jahr 1531 im damaligen Deutschland aus der Verarbeitung von Käse als ‹Kunsthorn› oder ‹Kasein› erfunden, jedoch werden auch in den nächsten Jahrzehnten wieder neue Formen und Produkte erfunden, die im Lauf von wenigen Jahrzehnten zu einer sehr schlimmen und weltumfassenden Umweltkatastrophe führen, weil die Erdenmenschen Unmengen der Kunststoffe achtlos und verantwortungslos in der freien Natur wegwerfen werden. Dies wird erfolgen selbst bis in höchste Höhen der Gebirge, die als Besteigung derselben als Prestige und als neuer ‹Sport› gelten werden wird. |
37. And all the causes and effects will lead to environmental disasters that the whole of earthly humanity will find very difficult or impossible to control, because in relation to the irresponsibly ever-increasing and numerically higher growing Earth-humanity, overall , everything from environmental pollution, to the pollution of the entire planet, to the impairment of flora and fauna, to the destruction of the climate and the atmosphere, will become more and more extensive, precarious, dangerous, destructive and life-destroying. | 37. Und all die Ursachen und Auswirkungen werden zu Umweltkatastrophen führen, denen die gesamte irdische Menschheit nur noch sehr schwer oder überhaupt nicht mehr Herr werden wird, denn im Verhältnis zu der verantwortungslos immer weiter und zahlenmässig höher anwachsenden Erdenmenschheit wird gesamthaft alles an Umweltverschmutzung, wie auch an Verschmutzung des gesamten Planeten, der Natur, dem Beeinträchtigen der Fauna und Flora, dem Zerstören des Klimas sowie der Atmosphäre immer umfangreicher, prekärer, gefährlicher, zerstörender und lebensvernichtender werden. |
38. And the beginning of this was laid by the already existing sheer excess of Earth-humans and their degenerate machinations, to which the already global and soon overwhelming climate change with its worldwide destructive consequences will belong in the worst wise. | 38. Und der Anfang dafür wurde durch die bereits jetzt bestehende schiere Übermasse der Erdenmenschheit und deren ausgeartete Machenschaften gelegt, wozu in schlimmster Weise die weltumfassend bereits und bald ausbordend kommende Klimaveränderung mit ihren weltweit zerstörenden Folgen gehören werden wird. |
39. The USA will be primarily responsible for this and will bear full blame for it, namely through its criminal and irresponsible first atomic test and the two atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. Although the Nazi regime in Nazi Germany had already made the first secret, but not entirely useless attempts at a nuclear base, it was only America that was really successful and was able to win the war with it, which meant that various states on Earth could also get hold of the atomic formula and from then on pose a great danger of a possible worldwide nuclear war and trigger an enormous catastrophe. | 39. Dafür werden in erster Linie die USA den Urgrund liefern und die vollumfängliche Schuld tragen, und zwar durch ihren verbrecherischen verantwortungslosen ersten atomaren Test und die zwei Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki. Zwar hat schon das NAZIregime im NAZI-Deutschland erste heimliche, jedoch nicht ganz nutzlose Versuche in Bezug auf der Nuklearbasis unternommen, doch erst Amerika war wirklich erfolgreich und konnte verbrecherisch damit siegen, wodurch jedoch auch diverse Staaten der Erde der Atomformel habhaft werden und fortan dann eine grosse Gefahr für einen eventuellen weltweiten Atomkrieg aufkommen und eine ungeheure Katastrophe auslösen könnten. |
40. These irresponsible crimes committed against the planet, nature, the climate, fauna and flora and against Earth-humans will now, from the coming month of December, lead to the first drastic and momentous consequences in terms of a very rapid and unstoppable global climate change that will have very adverse effects on all aspects of life and that can never be reversed. | 40. Diese am Planeten, der Natur sowie dem Klima, der Fauna und Flora und an der Erdenmenschheit begangenen verantwortungslosen Verbrechen führen nun ab dem kommenden Monat Dezember zu den ersten drastischen sowie folgenschwer in Erscheinung tretenden Auswirkungen in Bezug auf eine sich sehr schnell sowie unaufhaltbar entwickelnde und sich weltweit allumfassend sehr nachteilige Klimaveränderung, die niemals mehr rückgängig gemacht werden kann. |
41. So in eight months' time, the climate change, which will become more and more widespread and noticeable from now on, will announce itself irrevocably, leading to ever more severe natural disasters over the next 2500 years, which will will cause unprecedented human suffering and misery as well as destruction, particularly through global storms and massive rainfall, which will cause widespread devastating floods in Europe and around the world. | 41. Also wird sich in acht Monaten unabänderbar der sich fortan immer mehr ausweitende und bemerkbare Klimawandel ankündigen, woraus sich in den nächsten 2500 Jahren immer schlimmere Naturkatastrophen entwickeln, die auf der ganzen Erde ungeahnt viel menschliche Not und Elend sowie Zerstörungen hervorrufen werden, insbesondere durch urweltliche Stürme und gewaltige Regenmassen, die in Europa und rund um die Welt vielfach verheerende Überschwemmungen hervorrufen werden wird. |
42. But what will now result from the American atomic crime on a large scale on the planet, on all of humanity, on nature, fauna and flora, on the atmosphere and on the climate, will now all take its destructive course, consequently the first very severe climate changes are imminent, which will become apparent from the coming month of December, but will only break out in about 80 years. | 42. Was sich nun aber durch das amerikanische atomare Verbrechen umfänglich am Planeten, der gesamten irdischen Menschheit, der Natur, Fauna und Flora, der Atmosphäre und am Klima ergeben wird, das nimmt nun fortan alles seinen zerstörenden Lauf, folglich die ersten sehr schweren Klimaveränderungen bevorstehen, die sich ab dem kommenden Monat Dezember ankünden, jedoch erst in rund 80 Jahren richtig losbrechen werden. |
43. So it will come as it must inevitably come, namely that in the coming month of December, the whole of Central Europe will be hit by an unusual cold wave of up to minus 30 degrees Celsius, which will also take hold of England and lead to the death of a large number of human beings from frostbite, and will only end in the middle of March next year, that is, in 1947. | 43. Also kommt es, wie es unweigerlich kommen muss, nämlich, dass im kommenden Monat Dezember ganz Mitteleuropa von einer ungewöhnlichen Kältewelle bis Minus 30 Grad heimgesucht wird, die auch England ergreifen und zum Erfrierungstod von einer grossen Zahl Menschen führen und erst Mitte des Monats März nächstes Jahr, also 1947, enden wird. |
44. But the coming extreme weather conditions will be even more far-reaching and will last until 1948, bringing much hardship, suffering and misery to human beings in other countries as well, especially after the turn of the millennium, and indeed well into the third millennium in the future. | 44. Doch die kommenden extremen Wetterbedingungen werden noch viel weitgreifender sein und bis 1948 anhalten und auch in anderen Ländern für die Menschen viel Not, Leid und Elend bringen, besonders nach dem Jahrtausendwechsel, und zwar zukünftig bis weit ins dritte Jahrtausend hinein. |
45. And this will inevitably also be the case with the impending cold winter, which from next year will be referred to as the 'hunger winter' and will also be linked to the food crisis that began at the beginning of this year. This will claim the lives of several hundred thousand human beings in Europe, which will also spread to the Soviet Union and claim the lives of more than 2.4 million human beings there, as well as unavoidable dire consequences in other countries. | 45. Und dies wird unweigerlich auch sein mit dem bevorstehenden Kältewinter, der ab nächstem Jahr als ‹Hungerwinter› bezeichnet werden und auch im Zusammenhang mit der üblen und schon Anfang von diesem Jahr begonnenen Lebensmittelkrise stehen wird. Diese wird in Europa den Tod mehrerer Hunderttausender von Menschen fordern, was auch auf die Sowjetunion übergreifen und dort für mehr als 2,4 Millionen Menschen den Tod bringen wird, wie auch in anderen Ländern schlimme Auswirkungen unvermeidbar sein werden. |
46. However, when the cold spell comes to an end in March next year, a major heatwave will begin and continue throughout Europe until the end of September, without a single drop of rain falling. This will be recorded in the annals as the 'Steppes Summer of 1947'. And this will happen again and again for a long time into the third millennium, because the Earth-humans, who are becoming more and more excessive in number, are flooding the planet Earth, the whole world and its natural ecosystems through destructive machinations, and thus continue to irresponsibly cause and advance climate change, as they also increasingly drive the impairment of all life in nature and its fauna and flora. | 46. Wenn jedoch nächstes Jahr die Kältewelle im Monat März ihr Ende findet, dann wird gegenteilig eine grosse Hitzewelle und damit ein sehr heisser Sommer beginnen, der in ganz Europa bis Ende September anhalten, keinen Tropfen Regen bringen und als ‹Steppensommer 1947› in die Annalen eingetragen wird. Und das wird sich lange bis ins dritte Jahrtausend hinein so immer wieder ergeben, weil die zahlenmässig immer mehr überbordende Erdenmenschheit den Planeten Erde, den ganzen Weltbereich und dessen Natur-Ökosysteme durch zerstörende Machenschaften überflutet und damit weiterhin verantwortungslos die Klimaveränderung verursacht und vorantreibt, wie sie auch die Beeinträchtigung allen Lebens der Natur und deren Fauna und Flora immer mehr weitertreibt. |
47. Depending on the location and area, temperatures in the world will occasionally reach between 39.5 degrees Celsius in the shade and 47 or even over 50 degrees Celsius in the sun, causing certain fruit trees to flower twice and bear small fruit. And all this will continue well into the third millennium. | 47. Je nach Ort und Gegend werden auf der Welt die Temperaturen zeitweise zwischen 39,5 Grad Celsius im Schatten und 47 und gar über 50 Grad Celsius an der Sonne betragen, wobei gewisse Fruchtbäume zweimal blühen und kleine Früchte tragen werden. Und das alles wird sich bis weit ins dritte Jahrtausend hinein so ergeben. |
48. Fields, vegetable gardens and meadows will dry up next year, as will small lakes and streams, and large lakes and rivers will also have very low water levels. | 48. Fluren, Gemüsegärten und Wiesen werden nächstes Jahr ebenso austrocknen, wie auch kleinere Seen und Bäche, auch grosse Seen und Flüsse einem sehr tiefen Wasserstand verfallen werden. |
49. And because rainwater will be missing everywhere next year, a lot of livestock will have to be slaughtered across Europe as a result of the lack of rain, because no more fodder will grow for the animals. | 49. Und weil nächstes Jahr überall das Regenwasser fehlen wird, muss dann europaweit viel Vieh notgeschlachtet werden, denn infolge Regenmangels wird kein Futter mehr für die Tiere wachsen. |
50. There will also be a lack of water in nature, where animals will die of thirst, and so two years after the last world war there will be great hardship all around, with human beings in certain areas suffering from hunger, which will be exacerbated by the extreme heat. | 50. Wasser fehlt dann auch in der Natur, in der Tiere verdursten, und so wird zwei Jahre nach dem letzten Weltkrieg rundum grosse Not herrschen, wobei in gewissen Gebieten die Menschen Hunger leiden werden, der durch die extreme Hitze noch verschärft werden wird. |
51. And because there will be no rain at all in many places next year, and in many places there will be no water at all, the prospects for the harvest will be poor, because the days will be hot and sunny and no plants will grow. And because no rain will fall, the farmers will also not be able to sow the next seed, consequently there will be no great harvest and then there will be a great shortage of certain foodstuffs. | 51. Und weil vielerorts im nächsten Jahr überhaupt kein Regen und vielerorts auch sonst kein Wasser sein wird, werden schlimme Ernteaussichten entstehen, denn die Tage werden heiss und sonnenstrahlig sein und keine Pflanzen wachsen lassen. Und weil kein Regen fallen wird, können die Bauern auch die nächste Saat nicht ausbringen, folglich es keine grosse Ernten geben und dann grosser Mangel an bestimmten Nahrungsmitteln entstehen wird. |
52. However, the whole issue of the cold spell and heat wave is trivialised by meteorologists, climate researchers, certain other scientists and the population and attributed to natural weather changes, but not to climate change, because all meteorologists and all scientists as a whole are still unaware of this and therefore do not worry about it, but simply attribute it to the natural course of nature. | 52. Das Ganze der Kältewelle und Hitzewelle wird jedoch von Meteorologen, Klimaforschern, von gewissen anderen Wissenschaftlern und von der Bevölkerung bagatellisiert und natürlichen Wetterveränderungen, jedoch nicht dem Klimawandel zugeschrieben werden, weil derbezüglich alle Meteorologen sowie gesamthaft alle Wissenschaftler noch keinerlei Kenntnis haben und sich deswegen auch keine Gedanken darum machen, sondern es einfach einem natürlichen Gang der Natur zuordnen. |
53) It will therefore be claimed for a long time, well into the first years of the new millennium, that these are natural changing weather processes that occur from time to time. Consequently, during the following decades, neither learned scientists nor simple humanity itself will worry about the real causes. | 53. Es wird also lange und bis in die ersten Jahre des neuen Jahrtausends hinein behauptet werden, dass es sich um natürliche wandelnde Wettervorgänge handle, die sich von Zeit zu Zeit ergeben würden, folglich werden sich während den nächsten folgenden Jahrzehnten weder gelernte Wissenschaftler noch die einfache Menschheit selbst Gedanken um die wirklichen Ursachen machen. |
54. All know-it-alls, however, will contradict the facts without reason, that everything is due to the degenerating and irresponsible machinations of the Earth-humans, who are overpopulating the Earth, and who are destroying everything with their destructive excesses and machinations, and who are to blame for the fact that everything in nature, the climate and the atmosphere, is changing so negatively. But everything will be so interrelated that it will spread more and more and begin to run rampant. | 54. Alle Besserwisser werden jedoch vernunftlos den Tatsachen widersprechen, dass alles infolge der ausartenden und verantwortungslosen Machenschaften durch die alles vernichtenden und zerstörenden Auswüchse und Machenschaften der die Erde überbevölkernden Erdenmenschheit ist, die Schuld trägt daran, dass sich in der Natur, am Klima und an der Atmosphäre alles derart negativ verändert. Alles wird aber derart bedingt sein, dass es sich immer mehr ausweiten und rettungslos zu grassieren beginnen wird. |
55. The coming decades will also bring many new uprisings, civil wars, wars and revolutions around the Earth well into the 3rd millennium, as well as malicious and unscrupulous dictators continuing to exercise their murderous rule over their peoples, with the USA, as usual, will do everything in its power to overthrow foreign governments for its own advantage, whereby America often provokes this deviously, whereby it should also be said that worldwide, the presidencies of many states are run more like dictatorships than free states. | 55. Die kommenden Jahrzehnte werden bis weit ins 3. Jahrtausend hinein auch viele neue Aufstände, Bürgerkriege, Kriege und Revolutionen rund um die Erde bringen, wie auch bösartige und gewissenlose Diktatoren ihr mörderisches Wirken weiterhin über ihre Völker ausüben werden, wozu vielfach die USA wie altherkömmlich alles tun werden, um des eigenen Vorteils willen fremde Regierungen zu stürzen, wobei vielfach Amerika dies hinterhältig provoziert, wobei auch zu sagen ist, dass weltweit Präsidentschaften von vielen Staaten mehr als Diktaturen geführt werden als freie Staaten. |
56. In the foreseeable future, there will also be a worldwide and religiously motivated sect-related and, on the other hand, inhumanly criminal terrorism, for which the USA, with its policy and from the year 1756, practically all USA state authorities since then, have also delusion that world domination would have to be seized by America through secret service, military and military interventions in the affairs of foreign states, and that the 'defeated' states would have to be robbed of their natural resources and treasures. | 56. Es wird in absehbarer Zeit auch ein weltweiter und religiös bedingter sektenbezogener und anderseits auch unmenschlich verbrecherischer Terrorismus entstehen, wofür ebenfalls die USA mit ihrer Politik und ab dem Jahr 1756 praktisch alle seither gewesenen USA-Staatsgewaltigen im Wahn lebten und noch heute leben, dass mit geheimdienstlichen, militärischen und kriegerischen Eingriffen in die Belange fremder Staaten die Weltherrschaft an Amerika gerissen werden müsste, wie zudem die ‹besiegten› Staaten bezüglich deren Erdressourcen und Schätzen auszuräubern seien. |
57. And with very few exceptions – which you can count on half a hand – the coming US rulers will also do this, because the malicious American delusion of world domination will continue to exist without restraint, and also in the future the presidents of America will bring endless suffering, misery, torture, death and destruction upon the world, often with the help of American unscrupulous secret services. | 57. Und das werden mit sehr wenigen Ausnahmen – die du an einer halben Hand abzählen kannst – auch die kommenden weiteren USA-Machthaber tun, denn der bösartige amerikanische Weltherrschaftswahn wird unhemmbar weiterexistieren, und auch in Zukunft werden die Präsidenten Amerikas unendlich viel Leid, Elend, Folter, Tode und Zerstörung über die Welt bringen, oft mit Zuhilfenahme der amerikanischen gewissenlosen Geheimdienste. |
58. But all those elements who are currently in power and in the majority and thus of the same mind, will likewise, and all those of a similar nature who will be in the future will also act in the same way. | 58. Es handeln aber auch alle jene Elemente in gleicher Weise und ziehen gleicherart mit, die gegenwärtig an der Macht und als Mitläufer und damit auch gleichen Sinnes sind, wie auch alle Gleichartigen gleicherart handeln werden, die zukünftig sein werden. |
59. And it will be the state authorities themselves, as well as their advisors and followers, commanders and those carrying out orders in the secret services and military, etc., as well as those from the population who share the same views. | 59. Und es werden die Staatsmächtigen selbst sein, wie auch ihre Berater und Mitläufer, Befehlshaber und Befehlsausübende der Geheimdienste und Militärs usw., wie auch jene aus den Bevölkerungen, die gleicher Gesinnung sind. |
60. But criminal organisations of many kinds will also emerge worldwide, as will extremely radical, racist and religiously sectarian murderous organisations, from which many religious and delusional death cults will also emerge, particularly in the USA, South America, Switzerland, Japan and Canada, as well as in Arabia, Africa, Asia, France and some other countries in Europe and the East, will claim hundreds of thousands of lives as a result of religious madness and delusions of power. In particular, religiously fanatical and murderous terrorist sects will emerge in the Arab world and will carry out their bloody trade throughout the Earth. Their speciality will be to spread murder, mass murder, destruction and suffering, hardship, misery, fear and terror, especially in America and Germany. | 60. Es werden aber weltweit auch verbrecherische Organisationen mancherlei Art, wie auch extremradikale rassistische sowie religiös sektiererische mörderische Organisationen entstehen, woraus auch mancherlei religiöse und auf Wahnbesessenheit bezogene Todessekten hervorgehen, die besonders in den USA, in Südamerika, der Schweiz, in Japan und Kanada, wie auch in Arabien, Afrika, Asien, Frankreich und in einigen anderen Ländern in Europa und im Osten infolge religiösem Irrsinn und Machtwahn Hunderttausende Ermordete fordern werden. Insbesondere werden im arabischen Raum religiösfanatische und mörderische und terroristische Sektenwesen hervorgehen, die auf der ganzen Erde ihr blutiges Handwerk betreiben werden. Mord, Massenmord Zerstörung und Leid, Not, Elend sowie Angst und Schrecken zu verbreiten, insbesondere in Amerika und Deutschland, wird ihr Metier sein. |
61. You will have to consider all these facts just as thoroughly, and as a non-religious person you will travel to Arabia, work there and immerse yourself in their religion, in order to understand it, in order to understand that it is not the truly believing who are the evildoers, but rather the righteous human beings, while all the degenerate and fanatical sectarians are misguided and passionate murderers. | 61. Du wirst all diese Fakten ebenso gründlich zu bedenken haben, und als Religionsloser wirst du Arabien bereisen, dort arbeiten und dich in deren Religion einbewegen, solcherart diese dir um des Verstehens willen pro forma aneignen, um zu verstehen, dass nicht die wahrlich Gläubigen die Übeltäter, sondern rechtschaffene Menschen sind, während alle die ausgearteten und fanatischen Sektenangehörigen irrgeführte und passionierte Mordkreaturen sind. |
And this will come to pass, as also all that I have explained, said and taught you in recent years, because from the next decade you will have to write corresponding letters, which you are to send to all state leaders and to many public media around the world, to point out to them what will happen if earthly humanity does not finally learn, accept and practice reason extensively. 62. If this does not happen, if your words are ignored and do not bear fruit, then a very evil and dire future will await the Earth and its humanity. | Und dies wird so kommen, wie auch all das, was ich dir in den letzten Jahren erklärt, gesagt und gelehrt habe, denn du wirst ab dem nächsten Jahrzehnt dementsprechende Schreiben zu verfassen haben, die du an alle Staatsführenden und an viele öffentliche Medien rund um die Welt senden sollst, um sie darauf hinzuweisen, was geschehen wird, wenn nicht endlich von der irdischen Menschheit umfänglich Vernunft gelernt, angenommen und geübt wird. 62. Wenn dies nicht geschieht, deine Worte nicht beachtet werden und keine Früchte tragen, dann wird der Erde und ihrer Menschheit eine sehr böse und üble Zukunft bevorstehen. |
63. And so that you can fulfil your task in this regard, I will continue to teach you good penmanship, as I have been doing since you were four years old through impulse guidance, without your conscious knowledge, which is how you learned to write without your parents knowing before you started school. Teacher Graf is informed about this, which is why he supports you in every way. | 63. Und damit du deine diesbezügliche Aufgabe ebenso erfüllen kannst, werde ich dich weiterhin in guter Schreibkunst unterrichten, wie ich dies durch Impulsführungen schon seit deinem 4. Altersjahr ohne dein bewusstes Wissen getan habe, wodurch du ohne Wissen deiner Eltern bereits zu schreiben gelernt hast, ehe du in die Schule eingegliedert wurdest. Lehrer Graf ist darüber informiert, weshalb er dich in jeder Weise unterstützt. |
64. And as I have done this since 1944 with your consent and knowledge, I will continue to do so, as Pastor Zimmermann also supports you, although you and he cannot prevent you from being disowned, beaten and persecuted by various members of the cult […] and you will be unjustly harassed by order of the authorities of the municipality and the canton and also by their subordinates, and this will also happen if you leave your home country and you will therefore not find peace and security, as I have already explained to you. | 64. Und wie ich dies seit 1944 auch mit deinem Einverständnis und Wissen getan habe, werde ich es auch forthin tun, wie dich auch Pfarrer Zimmermann unterstützt, wobei sie und du aber nicht verhindern können, dass du durch verschiedene Mitglieder der Sekte … verleugnet, geschlagen und verfolgt wirst und du ungerechterweise im Auftrag der Behörden der Gemeinde sowie des Kantons und auch deren Untergebenen drangsaliert werden wirst, und zwar auch dann, wenn du dein Heimatland verlässt und du deshalb keine Ruhe und Sicherheit finden wirst, wie ich dir dies bereits erklärt habe. |
65. But despite the extensive knowledge you have acquired so far, you still have a lot to learn between now and 1953, and you should take a great interest in many things that you should know and understand. | 65. Doch du sollst trotz deines bisher erlangten umfangreichen Wissens weiterhin bis 1953 noch sehr viel lernen und deine Interessen auf sehr viele Dinge ausrichten, die du wissen und verstehen sollst. |
66. So you should be interested in a great many things, both fundamentally and exceptionally for your age, which will happen in your life, as well as in the world, in all sorts of ways, much more than what I have taught you so far in all the various explanations and predictions to date, and what I will also continue to teach and explain to you in the next few years. | 66. Also sollst du dich grundsätzlich und aussergewöhnlich für dein Alter für sehr viele Dinge interessieren, was sich zuünftig in deinem Leben, wie auch in der Welt in allerlei Hinsichten viel mehr ereignen wird, als das, was ich dir bisher bei all den verschiedenen Erklärungen und Voraussagen bis heute nahegebracht, erklärt und dir in den nächsten Jahren auch weiterhin noch kundzugeben und zu erklären habe. |
67. Actually, you should be interested in everything, especially because you have to learn to occupy yourself with everything through your thoughts and feelings and prepare yourself for it, in order to strengthen your psyche and to be able to cope with everything in every respect, although you have to remain silent about it and not tell anyone else. It would not make sense at all and, above all, it would be very dangerous if Earth-humans were to learn about future events, because in this regard I have made the experience that without exception, the human beings of this world have always reacted wrongly and absolutely wrongly to future events. | 67. Eigentlich hast du dich für alles zu interessieren, besonders darum, weil du lernen musst, dich durch deine Gedanken und Gefühle mit allem zu beschäftigen und dich darauf vorzubereiten, um deine Psyche zu stärken und in jeder Hinsicht alles zu verkraften, wobei du jedoch darüber zu schweigen hast und nichts weitererzählen sollst. Es wäre keinesfalls sinnvoll und vor allem sehr gefährlich, wenn die Erdenmenschen kommende Geschehen erfahren würden, die sich in der Zukunft ereignen werden, denn diesbezüglich habe ich die Erfahrung gemacht, dass ohne Ausnahme die Menschen dieser Welt absolut und durchwegs falsch voraus reagierten. |
68. Therefore, you should hold back and remain silent about everything you know regarding the future, but you should never, despite your knowledge and ability, rise above other human beings, but always remain modest and just, because modesty and justice is the mother of all virtues, which you must always respect in every situation. | 68. Deswegen sollst du dich zurückhalten und schweigen über alles deines Wissens in Bezug auf die Zukunft, aber du sollst dich trotz deines Wissens und Könnens niemals über die anderen Menschen erheben, sondern immer bescheiden und gerecht bleiben, denn Bescheidenheit und das Gerechtsein ist die Mutter aller Tugenden, die du immer und in jeder Situation zu respektieren hast. |
69. Even if you know a great deal about future events and are more knowledgeable in these matters than human beings in general can be, and you will also have knowledge that cannot be attained by other human beings with regard to the doctrine of the mission and everything connected with it, you should always remain humble. | 69. Auch wenn du sehr viele der kommenden Geschehen der Zukunft kennst und du in diesen Belangen wissender bist, als dies gegenteilig die Menschen allgemein sein können, wie du auch hinsichtlich der Missionslehre und allem damit Verbundenen ein von anderen Menschen nicht erreichbares Wissen aufweisen wirst, sollst du immer bescheiden bleiben. |
70. Knowing in advance what is going to happen, as I have already made clear to you in other explanations, means in any case – whatever it may be – a very heavy burden on the consciousness and the psyche, especially when it concerns events that, on the one hand, are directed at you personally or, on the other hand, are directed against your personal attitude, honour, morals, behaviour and dignity with regard to the value of life, the well-being of human beings, all life-forms and nature. | 70. Kommende Geschehen vorauszuwissen, wie ich dir schon bei anderen Erklärungen gut verständlich gemacht habe, bedeutet in jedem Fall – was es auch immer sein wird – eine sehr schwere, das Bewusstsein und die Psyche beanspruchende Belastung, und zwar besonders dann, wenn es sich um Vorkommnisse handelt, die einerseits auf dich persönlich bezogen oder anderseits wider deine persönliche Einstellung, Ehre, Moral, Verhaltensweisen und Würde hinsichtlich des Wertes des Lebens, des Wohls der Menschen, aller Lebensformen und der Natur gerichtet sind. |
71. And since, according to the teaching, your healthy attitude, your character, your morals, your sense of justice and according to the laws and commandments of creation known to you in a well-aligned wise, your thoughts, feelings and your perceptions also determine the forms of your behaviour, you are opposed to everything that is perverse. Therefore, it is necessary that I continue teaching you, as I have done so far, how you can maintain and preserve the healthy state of your consciousness and your psyche through your thoughts, feelings, sensations, impulses and emotions, etc. | 71. Und da dir gemäss der Belehrung, deiner gesunden Einstellung, deinem Charakter, deiner Moral, dem Gerechtigkeitssinn und nach den dir bekannten Schöpfungsgesetzen und Schöpfungsgeboten in guten ausgerichteten Weisen also auch deine Gedanken, Gefühle und deine Empfindungen die Formen deines Verhaltens bestimmen, widerstrebt dir alles Abartige. Deshalb ist es notwendig, dass ich dich, wie bis anhin, auch weiterhin lehre, wie du durch deine Gedanken, Gefühle, Empfindungen, Regungen und Emotionen usw. den gesunden Zustand deines Bewusstseins und deiner Psyche pflegen und erhalten kannst. |
72. However, in doing so, you must use your own intellect and reason as well as logic to follow the path given to you personally in this regard and to achieve your goal. | 72. Dabei musst du jedoch diesbezüglich deinen eigenen Verstand und deine eigene Vernunft sowie die Logik nutzen, um den dir diesbezüglich persönlich gegebenen Weg zu beschreiten und dein Ziel zu erreichen. |
73. This is of significant necessity, because without this unavoidable learning to cultivate your thoughts and feelings, etc., in a correct and positive wise, so that your psyche remains balanced and healthy, you would not be able to cope with many explanations and predictions, because they would burden you so badly that you would break under them when they arrive in the future and then truly arise. | 73. Dies ist von bedeutender Notwendigkeit, denn ohne dieses unumgängliche Lernen, um deine Gedanken und Gefühle usw. in richtiger und positiver Weise zu pflegen, damit deine Psyche ausgeglichen und gesund bleibt, vermöchtest du viele Erklärungen und Voraussagen nicht zu verkraften, denn sie würden dich derart übel belasten, dass du daran zerbrechen würdest, wenn sie in zukünftiger Zeit eintreffen und sich dann wahrheitlich ergeben. |
74. Through learning, however, you will become powerful and controlling in your thoughts and feelings, learning to control them and also being able to keep your state of consciousness and psyche under control, even when you are struck by great suffering, pain and deep sorrow, which you will encounter very often in your life and will therefore not spare you. | 74. Durch das Lernen wirst du jedoch kraftvoll und kontrollierend in deinen Gedanken und Gefühlen werden, sie zu beherrschen lernen und auch deinen Bewusstseinszustand und Psychezustand unter Kontrolle halten können, und zwar auch dann, wenn dich grosses Leid, Schmerz und tiefe Trauer treffen, die dir in deinem Leben sehr oft begegnen und dich also nicht verschonen werden. |
75. So it is an imperative necessity that you deal with this now and in the future and also prepare yourself for the future, and in particular to shape and control your thoughts and feelings to such an extent that you never fall into difficulties with your consciousness and psyche. | 75. Also ist es von vorgebender Notwendigkeit, dass du dich schon jetzt und auch zukünftig damit befasst und dich auch auf die Zukunft vorbereitest, und zwar besonders darauf, deine Gedanken und Gefühle derart zu formen und zu kontrollieren, dass du nie in Schwierigkeiten mit deinem Bewusstsein und deiner Psyche verfällst. |
76. So I will also teach you in a strict way according to our psychology and let you decide and shape yourself in this regard, consequently, as before, I will not indoctrinate you in any way or treat you to such an extent. So I will only instruct and teach you according to our psychology, which is superior to earthly knowledge, and this will be of great importance to you in order to educate and guide you in the right psychological way at all times. | 76. Also werde ich dich auch in strenger Weise nach unserer Psychologie unterrichten und dich selbst diesbezüglich entscheiden und formen lassen, folglich also wie bisher ich in keiner Art indoktrinierend dich belehren oder sonstwie dich in solcher Weise behandeln werde. Also werde ich dich nur nach unserer und somit den irdischen Kenntnissen überlegenen Psychologie belehren und unterrichten, was wohl für dich selbst von sehr grosser Wichtigkeit sein wird, um dich hinsichtlich dir selbst immer in psychologischer Weise richtig zu bilden und zu verhalten. |
77. But it will also be necessary for you to be able to correctly recognise and assess the psychological impulses of human beings, whereby you can, on the one hand, protect yourself from harm, but on the other hand, you can also provide them with emotional and behavioural support as well as psychological help for recovery when necessary and if you are asked for help. However, never presume to offer help in this regard on your own initiative, because this would not be desired. | 77. Es wird aber auch sein müssen, dass du die psychischen Regungen der Menschen richtig zu erkennen und zu beurteilen vermagst, wodurch du dich einerseits selbst vor Schaden bewahren, anderseits jedoch ihnen auch Lebenshilfe und Verhaltenshilfe sowie psychische Gesundungshilfe leisten kannst, wenn die Notwendigkeit dazu besteht und du nach Hilfe gefragt wirst, doch vermesse dich niemals in der Weise, dass du diesbezüglich von dir aus Hilfe anbieten würdest, denn dies würde nicht erwünscht sein. |
78. So through my teaching and instruction according to our guidelines, you will gain much more knowledge than any earthly study of psychology could offer you. | 78. Also wirst du durch diese meine Belehrung und Unterrichtung nach unseren Richtlinien zu viel mehr Kenntnissen gelangen, als dir jedes irdische Psychologiestudium zu bieten vermöchte. |
79. You have to get your psyche under control to such an extent that you can also cope with and endure very bad things without harm, because your life itself, as well as your task, your experiences and all the attacks on you and your life, as well as everything to come, will demand this of you, consequently you also have to cope with everything that Mrs Horat, the municipal and cantonal authorities, together with all their subordinates, the police, etc., will do to you in the future and all the energy your psyche will demand of you so that you can fulfil your mission, which will demand a great deal from you. | 79. Deine Psyche hast du derart unter Kontrolle bringen, dass du auch sehr schlimme Dinge ohne Schaden verkraften und durchstehen kannst, denn das werden dein Leben selbst, wie auch deine Aufgabe, deine Erlebnisse sowie all die Angriffe auf dich und dein Leben, wie auch alles Kommende fordern, folglich du auch das alles zu verkraften hast, was dir Frau Horat, die Behörden der Gemeinde und des Kantons samt allen Untergebenen, der Polizei usw. künftig antun und all die Energie deiner Psyche von dir fordern werden, dass du deine Mission erfüllen kannst, die sehr viel von dir abverlangen wird. |
80. And it will often be the case and necessary in your life that you have a strong consciousness, strong controlled thoughts and feelings and a strong, healthy psyche, because you will be faced with demands that normally human beings cannot cope with. | 80. Und es wird in deinem Leben oft der Fall und notwendig sein, dass du über ein starkes Bewusstsein, starke kontrollierte Gedanken und Gefühle und eine starke, gesunde Psyche verfügst, denn es werden an dich Anforderungen gestellt werden, die normalerweise ein Mensch nicht zu verkraften vermag. |
81. Much will happen in your life because you will lead an adventurous and not harmless life far from your homeland before returning home after many years, settling down and beginning your work and mission, which will not be easy, but will involve a lot of work and vicious attacks against your life and against you and your missionary efforts. | 81. Es wird sich sehr viel in deinem Leben ergeben, weil du weitab deiner Heimat ein abenteuerliches und nicht ungefährliches Leben führen wirst, ehe du nach vielen Jahren heimkehrst, sesshaft wirst und deine Arbeit und Mission beginnst, die jedoch nicht leicht, sondern mit viel Arbeit und bösartigen Angriffen gegen dein Leben und mit Widerwärtigkeiten gegen dich und deine Missionsbemühungen sein wird. |
82. However, outwardly, and I must say this again and demand it of you, you are to remain silent about everything and anything future in the presence of all Earth-humans, because on the one hand it would be dangerous to speak openly about what I have taught you as explanations and predictions and also have to continue teaching, because foreknowledge of the facts would cause fear and horror in human beings. | 82. Nach aussen jedoch, und das muss ich abermals sagen und von dir fordern, sollst du gegenüber allen Erdenmenschen über alles und jedes Zukünftige Schweigen bewahren, denn es wäre einerseits gefährlich, offen darüber zu sprechen, was ich dir als Erklärungen und Voraussagen gelehrt und auch noch weiterhin zu lehren habe, weil ein Vorauswissen der Fakten bei den Menschen Angst und Entsetzen hervorrufen würde. |
83. So you can talk openly about everything that does not concern such facts of silence, show the things about which I have already imposed silence on you and also have to do so with regard to further information, and that for everything that I will still reveal to you during the next 7 years. | 83. Also kannst du über alles offen reden, was nicht solche Fakten des Schweigensollens betrifft, die Dinge aufzeigen, worüber ich dir schon Stillschweigen auferlegte und dies auch bezüglich weiterer Informationen zu tun habe, und zwar für alles, was ich dir während den nächsten 7 Jahren noch kundtun werde. |
84. Also with power-hungry state leaders, as with any kind of significant leadership, and consequently also with racist organisations, religionists of all shades, with priests, pastors and theologians, with sects and scientists, as well as with criminals, criminals and opponents of any kind, actions and deeds can be conjured up that can endanger you and your task and mission. If you agree that I block everything that has ever been explained to me in terms of the future, as well as with regard to your contacts with me and those in the future with my successors, then I can do that, but you can decide on that later. | 84. Auch bei machtbesessenen Staatsführenden, wie bei jeder Art von bedeutenden Führungen, folglich also auch bei Rassistenorganisationen, Religionisten aller Schattierungen, bei Priestern, Pfarrern und Theologen, bei Sekten und Wissenschaftlern sowie bei Kriminellen, Verbrechern und Widersachern jedwederlei Art, können Handlungen und Taten heraufbeschworen werden, durch die du und deine Aufgabe und Mission gefährdet werden können. Wenn du dazu einwilligst, dass ich alles durch Hypnose blockiere, was jemals in Bezug auf Zukünftiges von mir erklärt wurde, wie auch hinsichtlich deiner Kontakte mit mir und denen in aller Zukunft mit meinen Nachfolgern, dann kann ich das durchführen, worüber du dich jedoch später entscheiden kannst. |
85. All knowledge, if you were to talk openly about it, could lead to worldwide man-made disasters, which must never be allowed to happen. | 85. Alles Wissen, wenn du darüber offen sprechen würdest, könnte zu weltweiten menschlich ausgelösten Katastrophen führen, was jedoch nie sein darf. |
86. However, it will not be possible to avoid the fact that you will be questioned and harassed by antagonists and weirdos, as well as by religionists and fanatical sectarians, and especially by self-important know-it-alls, by priests, pastors and theologians, as well as by envious people and those seeking profit, and those who like to make themselves look big. Also, sectarians and all kinds of other adversaries will accuse you of lying, cheating and charlatanism and you will be called a fraud, and there will also be attempts on your life to silence you in the truest sense of the word in order to damage your mission, make you look untrustworthy and destroy you. | 86. Zu vermeiden wird aber trotzdem nicht sein, dass du von Antagonisten und Wundrigen sowie von Religionisten und fanatischen Sektierern, wie ganz besonders durch Selbstherrliche, Besserwissende, durch Priester, Pfarrer und Theologen sowie Neider und Provitsuchende und Sichgrossmachende ausgefragt und belästigt wirst, wie auch Sektenbefangene und allerlei andere Widersacher dich der Lüge, des Betruges und der Scharlatanerie bezichtigen werden und du des Schwindels beschimpft wirst, wie auch durch Anschläge auf dein Leben versucht werden wird, dich im wahrsten Sinn des Wortes mundtot zu machen, um deine Mission zu schädigen, als unglaubwürdig darzustellen und zu zerstören. |
87. But it will also not be avoidable that the military and state security services will monitor you and that malicious people will denounce you to the authorities, secret services and police through lies and deception, but you should not pay attention to this, but simply continue your important work and mission unwaveringly, which will also bring success. | 87. Es wird aber auch nicht zu vermeiden sein, dass dich Militär und Staatssicherheitsdienste überwachen und Böswillige dich bei Behörden, Geheimdiensten und Polizei durch Lug und Trug denunzieren werden, worauf du aber nicht achten, sondern einfach unbeirrt deine wichtige Arbeit und Mission führen sollst, die auch Erfolg bringen wird. |
Edi: | Edi: |
What you say and what you have also explained and taught me over the last few years, I can and did understand well. I have always thought about everything a lot, whereby some things also stimulated me in the wise that ultimately everything will turn out. This, for example, what ultimately results from the coming of the rapidly growing Earth humanity, which you have already mentioned several times and said that their behaviour has caused and will continue to cause worldwide terror and many wars, disputes and feuds, even after I have gone my last way. I am talking about the many effects of the politics and behaviour of Earth-humans, that through these many evils will come about. That is why you have also instructed me to write down your explanations from 1951 and to spread them far and wide as warnings, but I think that I still have a lot more to learn for that, such as also what the origin of everything is, what will come in the times to come. Also with regard to the ever-increasing mass of Earth-humans and everything that will result from it. | Was du sagst und du mir auch die letzten Jahre erklärt und gelehrt hast, das kann und konnte ich gut verstehen. Zu allem habe ich mir auch immer viele Gedanken gemacht, wobei mich manches auch in der Weise anregte, was sich letztendlich aus allem ergeben wird. Dies z.B., was sich letztlich durch das Kommende der schnell wachsenden Erdenmenschheit ergibt, die du schon mehrmals angesprochen und dazu gesagt hast, dass durch deren Benehmen der weltweite Terror und viele Kriege, Streit sowie Fehden entstanden sind und weiterhin entstehen werden, selbst wenn ich meinen letzten Weg gegangen bin. Ich spreche von vielartigen Auswirkungen der Politik und des Verhaltens der Erdenmenschen, dass durch diese viele Übel zustande kommen werden. Darum hast du mir auch aufgetragen, dass ich ab 1951 deine Erklärungen niederschreiben und als Warnungen weitherum verbreiten soll, doch denke ich, dass ich dafür noch vieles mehr zu erlernen habe, wie z.B. auch, was der Ursprung von allem ist, was in den kommenden Zeiten kommen wird. Auch in Bezug auf die weiter ansteigende Masse der Erdenmenschheit und allem, was sich daraus ergeben wird. |
Sfath: | Sfath: |
88. You are right and really think about everything, which is why you also asked about the origin of the coming events. | 88. Du hast recht und denkst wirklich über alles nach, weshalb du auch nach dem Ursprung der kommenden Geschehen gefragt hast. |
89. The mass of the growing Earth-humans, the evils that will arise from it in the future, I still have a lot to explain to you about that. | 89. Die Masse der wachsenden Erdenmenschheit, welche Übel sich daraus zukünftig ergeben werden, darüber habe ich dir noch viel zu erklären. |
90. But now I will first begin with what will be the beginning or origin of very many disastrous things, factors and bad events in the next five and a half decades, which will also carry over well into the next millennium. | 90. Jetzt aber will ich zuerst damit beginnen, was der Anfang oder eben der Ursprung sehr vieler in den kommenden nächsten fünfeinhalb Jahrzehnten an heillosen Dingen, Faktoren und schlimmen Geschehen sein wird, die sich auch weit in das nächste Jahrtausend hineintragen werden. |
91. Through the fault of the political, military, economic, scientific and all world domination addicts, as well as the enormous criminal machinations of the USA, a lot of inhuman evil will break out worldwide as early as next year and a lot of disaster will begin. | 91. Durch die Schuld der politischen, militärischen, wirtschaftlichen, wissenschaftlichen sowie aller Weltherrschaftssüchtigen sowie die ungeheuren verbrecherischen Machenschaften der USA wird schon nächstes Jahr weltweit viel unmenschliches Übel hervorbrechen und viel Unheil seinen Anfang nehmen. |
92. The criminal actions of the USA will also lead to terrorism in many places, but food companies and the exploitation of natural resources are also destroying the livelihoods of millions of human beings through the destruction of nature and disasters. | 92. Durch das verbrecherische Tun der USA wird vielerorts auch Terrorismus entstehen, wie aber durch Lebensmittelkonzerne und infolge dem Erdressourcenraubbau auch vielartige Naturzerstörungen und Katastrophen die Lebensgrundlagen von Millionen von Menschen vernichten. |
93. For the most part, all malicious incidents, such as wars, bloody uprisings and civil wars, as well as insidious secret service operations, revolutions, government overthrows, mass murders, destruction and annihilation, are being conjured up by the USA. This will incite countless private individuals and racists, as well as criminals, drug addicts and refugees, and the politically misguided, to attack and kill fellow human beings indiscriminately with guns and knives, etc. | 93. Zum grössten Teil werden alle bösartigen Vorkommnisse, wie Kriege, blutige Aufstände und Bürgerkriege sowie heimtückische Geheimdienstoperationen, Revolutionen, Regierungsstürze, Massenmorde, Zerstörungen und Vernichtungen durch die USA heraufbeschworen. Das wird unzählige Private und Rassisten sowie Kriminelle, Drogensüchtige und Flüchtlinge sowie politisch Irregeleitete dazu animieren, mit Schiesswaffen und Messern usw. wahllos Mitmenschen zu attackieren und zu töten. |
94. America will continue to bring much evil, hardship and misery, but also thousands of deaths over the Earth and all of humanity. A religious, cult-like sectarianism, caused by religious delusion, will also spread from America across the world and claim thousands of lives. | 94. Amerika wird weiterhin viel Übel, Not und Elend, wie aber auch tausendfältigen Tod über die Erde und die ganze Menschheit bringen, und von Amerika aus wird sich auch ein religiöses, wahnbedingtes Sektenwesen über die Welt verbreiten und Tausende Todesopfer fordern. |
95. From now on, and well into the future of the coming next millennium, America's new power-driven political, military and intelligence machinations will lead to wars and revolutions as well as terrorism around the world, because it will once again nuclear programme and nuclear bomb tests and will also encourage other states to do the same, which will then be secretly continued in the coming times well into the next millennium, forcing a great many human beings to flee and contaminating a great deal with radioactivity. | 95. Ab jetzt werden bis weit in die Zukunft des kommenden nächsten Jahrtausends reichende neue machtgesteuerte politische, militärische und geheimdienstliche Machenschaften Amerikas zu Kriegen und Revolutionen sowie Terrorismus rund um die Welt führen, weil es neuerlich mit einem Atomprogramm und mit Atombombentests beginnen und auch andere Staaten zu gleichen Handlungen animieren wird, die dann in kommenden Zeiten heimlich bis weit ins nächste Jahrtausend weitergeführt werden, was sehr viele Menschen zur Flucht zwingen und vieles radioaktiv verstrahlen lassen wird. |
96. The USA's new nuclear programme will lead to worldwide nuclear espionage, precisely because of the global impact of this. | 96. Aus dem neuen Atomprogramm der USA wird sich, eben was sich durch dieses weltweit ergibt, eine weltweite Atomspionage entwickeln. |
97. In the course of time, as a result of espionage, the Soviet Union and China will also gain possession of documents on the atomic bomb technology and carry out many tests, contaminate many areas of land and water with nuclear material and gain possession of bomb knowledge and plans, as well as other states acquiring the same and producing nuclear weapons and bombs. | 97. Im Laufe der Zeit werden infolge Spionage auch die Sowjetunion und China in den Besitz von Unterlagen für die Atombombentechnik gelangen und gleichermassen viele Tests durchführen, viele Gelände und Gewässer atomar verseuchen und in den Besitz der Bombenkenntnisse und Pläne gelangen, wie auch andere Staaten derselben habhaft werden und nukleare Waffen und Bomben herstellen werden. |
98. Espionage will be vigorously pursued. In order to obtain possession of the plans and documents etc. relating to atomic bomb technology, this will also be pursued by various other states to the extent of murder. Consequently, in the time to come and for some time before the beginning of the next millennium, nuclear bombs will be produced and large stocks of nuclear weapons will be created in several other countries, in addition to the USA, China and the Soviet Union – which will be called Russia again from the 1990s onwards. 99. The technical development of atomic technology, which is referred to as nuclear weapons technology and has been pursued by America since 1940, is based on research that was already being conducted by the Nazi Reich under Adolf Hitler, which made secret attempts but was deterred from achieving success by America and Russia and their victory over the Reich. | 98. Die Spionage wird vehement betrieben werden. Um in den Besitz der Pläne und Unterlagen usw. bezüglich der Atombombentechnik zu gelangen, wird diese jedoch auch von verschiedenen anderen Staaten bis zum Mord betrieben werden. Folglich werden in kommender Zeit und noch geraume Zeit vor dem Beginn des nächsten Jahrtausends in mehreren anderen Staaten nebst den USA, China und der Sowjetunion – die ab den 1990er Jahren wieder Russland genannt werden wird – nukleare Bomben hergestellt und grosse Lager von Atomwaffen angelegt. 99. Die technische Entwicklung der Atomtechnik, die als Kernwaffentechnik bezeichnet und seit 1940 von Amerika betrieben wird, beruht auf Forschungen, die bereits das NAZIreich unter Adolf Hitler betrieben hat, das heimliche Versuche tätigte, jedoch in Bezug auf einen Erfolg durch Amerika und Russland und deren Sieg über das Reich davon abgehalten wurde. |
100. As a result, a general military nuclear arms race is now spreading among the world's superpowers, particularly the USA and the Soviet Union, but they will also be joined by China and soon also England, France and Canada, as well as various other countries, even if they are not as powerful as the USA and the Soviet Union. | 100. Dadurch breitet sich jetzt eine allgemeine militärische Atomwaffenaufrüstung der Weltmachtstaaten aus, und zwar besonders der USA und der Sowjetunion, denen sich aber auch China und bald schon auch England, Frankreich und Kanada anschliessen werden, wie auch diverse andere Länder, auch wenn sie nicht derart weltmachtreich sein werden wie die USA und die Sowjetunion. |
101. Since the Western states, especially Europe and the USA, have always been hostile to the Russian Empire, Russian Tsardom, Russian Tsarism, this will lead to an arms race between all states and to the invention of ever more modern weapons. In addition, a so-called Cold War will break out in this century, which, however, will end early in the next millennium and, as usual through the fault of America, trigger a war that will have begun through Russia but will effectively come about through the fault of America. However, weapons and money are irresponsibly supplied by America and many pro-American states to support the war-torn country, while the war is secretly waged by America via the war-mongering president of the state. This causes a great danger because if the states, which irresponsibly supply weapons and further encourage America's world domination ambitions, do not come to their senses and end their partisanship and arms deliveries, then very evil things will happen. | 101. Da seit jeher die westlichen Staaten, wie eben besonders Europa und die USA, altherkömmlich feindlich gegen das russische Imperium, russische Kaiserreich, russische Zarenreich gesinnt sind, wird dies zwischen allen Staaten zu einem Wettrüsten führen und dazu immer modernere Waffen erfunden werden. Zudem ergibt sich in diesem Jahrhundert noch ein kommender sogenannter Kalter Krieg, der jedoch schon früh im nächsten Jahrtausend endet und, wie üblich durch die Schuld von Amerika, einen Krieg auslöst, der durch Russland begonnen, jedoch effectiv durch die Schuld von Amerika zustande kommen wird. Verantwortungslos jedoch werden von Amerika und von vielen amerikafreundlichen Staaten Waffen und Geld zur Unterstützung an das Kriegsland geliefert, während der Krieg heimlich von Amerika via den kriegssüchtigen Präsidenten des Staates geführt wird. Dies löst eine grosse Gefahr aus, denn wenn die Staaten, die verantwortungslos Waffen liefern und den Weltherrschaftsambitionen Amerikas weiter Vorschub leisten, nicht zur Vernunft kommen, dass sie ihre Parteilichkeit und die Waffenlieferungen beenden, dann wird sehr Übles anstehen. |
102. Nuclear bombs will be created unchecked in various states in particular, as will hydrogen bombs, plutonium implosion bombs, etc., which will then be secretly tested and release an enormous amount of energy. This will take the form of an explosion from nuclear reactions and through nuclear fission or nuclear fusion, with nuclear research producing a wide variety of different variants in this regard. | 102. Besonders in diversen Staaten werden unkontrolliert Atombomben erschaffen werden, so aber auch Wasserstoffbomben resp. Plutoniumimplosionsbomben usw., die dann heimlich getestet werden und die ungeheuer viel Energie freisetzen. Dies in einer Form einer Explosion aus Kernreaktionen und durch Kernspaltungen oder Kernverschmelzung, wobei in dieser Beziehung die Kernforschung eine grosse Vielfalt unterschiedlicher Varianten hervorbringen wird. |
103. And in the future, many thousands of such bombs and other nuclear weapons will be created by the world's superpowers, especially the USA and the Soviet Union, or rather Russia, as well as by fanatical religious states, , and in this wise a dangerous condition for the whole Earth will be brought about, which will stand under an evil sign of a threatening world-wide and world-destroying nuclear war until nearly the next but one millennium. | 103. Und es werden zukünftig zur Abschreckung und Drohung viele Tausende solcher Bomben und andere nukleare Waffen von den Weltmachtstaaten, eben besonders von den USA und der Sowjetunion resp. später von Russland, wie von fanatischen Religionsstaaten geschaffen, gelagert und in dieser Weise ein gefährlicher Zustand für die ganze Erde hervorgerufen werden, der bis nahe an das übernächste Jahrtausend unter einem bösen Zeichen eines drohenden weltweiten und weltzerstörenden Nuklearkrieges stehen wird. |
104. And it will be many times in the 1970s and 1980s that nuclear wars threaten to break out due to misunderstandings; one time it will be due to a false report from a Soviet spy satellite that will record solar reflections on clouds, which will then be misinterpreted as the launch of a US nuclear missile against the USSR and become the threat of a Soviet nuclear strike. | 104. Und es wird vielmals in den 1970er und 1980er Jahren sein, dass durch Missverständnisse Atomkriege auszubrechen drohen; einmal wird es durch eine Falschmeldung eines sowjetischen Spionagesatelliten sein, der Sonnenreflexionen auf Wolken aufzeichnen wird, die dann fälschlich als Start einer Atomrakete der USA gegen die UdSSR eingeschätzt und zur drohenden Gefahr eines sowjetischen Atomschlages werden wird. |
105. As a result of the nuclear arms race, further dangerous situations will arise again and again from now on and also in the coming decades due to misunderstandings of actions, as well as as a result of espionage and deliberate or invented false reports, because military false alarms have been around since time immemorial, especially since the beginning of the nuclear age, which was criminally brought about by America, and which began as early as 1940. | 105. Infolge des atomaren Wettrüstens werden schon ab jetzt und auch später in den kommenden Jahrzehnten immer wieder weitere gefahrvolle Situationen durch Handlungsmissverständnisse, wie auch infolge Spionage und bewusste oder erfundene Falschmeldungen in Erscheinung treten, weil militärische Fehlalarme schon seit jeher gegeben sind, besonders seit dem Beginn des durch Amerika verbrecherisch hervorgerufenen atomaren Zeitalters, das bereits 1940 begonnen hat. |
106. And such false alarms will occur again and again in the future because of the extensive defectiveness of the faulty defence concepts of the American and Soviet military blocs, as well as in all the missile early warning systems of all armies, which will constantly conjure up threats of nuclear war and other dangers, etc. | 106. Und solche Fehlalarme werden sich zukünftig immer wieder ergeben, weil in allen den fehlerhaften Verteidigungskonzepten der amerikanischen und sowjetischen Militärblöcke, wie auch gesamthaft in allen den Raketenfrühwarnsystemen aller Armeen eine sehr umfangreiche Fehlerhaftigkeit herrschen wird, die stetig Atomkriegsdrohungen und andere Gefahren usw. heraufbeschwören werden. |
107. Particularly great dangers will unfold in the coming decades and well into the next millennium if the fear, low intelligence and irrationality of those obsessed with power, especially the American leadership and their unintelligent advisors, lead to increased tensions between the USA and the USSR or later between America and Russia, whereby, however, as has been the case since time immemorial, the dangerous acts of aggression will come from the United States of America, which will also disseminate new types of flying weapons of destruction and give rise to a new type of warfare. This will happen while the Soviet Union, or later the future Russia, will hold back but remain suspicious and will also behave accordingly. | 107. Besonders grosse Gefahren werden in kommenden Jahrzehnten und weit bis ins nächste Jahrtausend entfaltet, wenn durch Angst, Dummheit und Unvernunft der Machtbesessenen, besonders durch die Führung von Amerika und deren intelligentumlose Berater, erhöhte Spannungen zwischen den USA und der UdSSR resp. später zwischen Amerika und Russland, heraufbeschworen werden, wobei jedoch, wie seit alters her üblich, die gefährlichen Aggressionen von den Vereinigten Staaten von Amerika ausgehen werden, die auch neuartige fliegende Zerstörungswaffen verbreiten und eine neuartige Kriegsführung hervorrufen werden. Dies, während sich die Sowjetunion resp. später das zukünftige Russland zurückhalten, jedoch misstrauisch bleiben und sich auch demgemäss verhalten wird. |
108. This will also apply in particular when a laxly managed policy of détente collapses in the late 1970s and 1980s, resulting in a new mutual and very strong mistrust between the two world powers, which will be driven to a high and very dangerous peak and lead to a further and insane increase in the nuclear arsenal, which could destroy the entire earth's surface and all life. | 108. Das wird besonders auch dann zutreffen, wenn in den späten 1970er und 1980er Jahren eine lasch geführte Entspannungspolitik zusammenbricht, wodurch dann ein neues gegenseitiges und sehr starkes Misstrauen zwischen den beiden Weltmächten zustande kommen wird, das zu einem hohen und sehr gefährlichen Höhepunkt getrieben und zur weiteren und irren Aufstockung des Nukleararsenals führen wird, durch das die gesamte Erdoberfläche und alles Leben zerstört werden könnte. |
109. And it will be that in many cases the world will only just escape a nuclear war, but the world's rulers will learn nothing from this, which is why nothing will change as a result, and in 1949 the so-called North Atlantic Treaty will be founded, which will arise and come about on the basis of the so-called United Nations, ostensibly to create a global system of collective security. | 109. Und es wird sein, dass in vielen Fällen die Welt nur knapp einem Atomkrieg entgehen wird, wobei aber die verantwortlichen Machthaber der Welt nichts lernen, weshalb folglich an allem nichts geändert wird und 1949 der sogenannte Nordatlantik-Pakt gegründet werden wird, der auf der Basis der sogenannten Vereinten Nationen entstehen und zustande kommen wird, um angeblich ein globales System kollektiver Sicherheit zu schaffen. |
110. The North Atlantic Treaty owes its origin to the signing of the 'Charter of the United Nations', which took place in San Francisco on 26 June last year and is then regarded as the 'Constitution of the Community of States', which was also intended to create a Western European alliance and thus a global system of collective security. | 110. Der Nordatlantikvertrag verdankt dann seine Entstehung der am 26. Juni letztes Jahr in San Francisco stattgefundenen Unterzeichnung der ‹Charta der Vereinten Nationen›, die dann als ‹Verfassung der Staatengemeinschaft› gilt, womit auch ein westeuropäisches Bündnis und damit auch ein globales System kollektiver Sicherheit geschaffen werden sollte. |
111. Nevertheless, the end of the world war that ended in 1945 did not usher in a phase of global peace, but a state of affairs that would lead to a so-called 'Cold War', which would become a factor in future political, military and economic development until a certain point in time and would also threaten to degenerate into a nuclear war on various occasions. | 111. Doch trotzdem wurde mit dem Ende des im letzten Jahr 1945 beendeten Weltkrieges keine Phase eines weltweiten Friedens geschaffen, sondern ein Zustand, der kommend zu einem sogenannten ‹Kalten Krieg› führen wird, der bis zu einem bestimmten Zeitpunkt ein Faktor der zukünftigen politischen, militärischen und wirtschaftlichen Entwicklung werden und auch verschiedentlich zu einem atomaren Krieg auszuarten drohen wird. |
112. As a result of the inability of the state mechanism of America and the USA and the Soviet Union – which, as great powers, have been hostile to each other for a long time, and the only ones of all the states involved in the last world war – are pursuing different military and political interests. | 112. Infolge des Unvermögens des Staatsmechanismus Amerikas resp. der USA und der Sowjetunion – die als Grossmächte seit langer Zeit feindlich gegeneinander gesinnt sind, und zwar als einzige aller im letzten Weltkrieg mitgewirkten Staaten – verfolgen unterschiedliche militärische und politische Interessen. |
113. In this context, American demands were and are generally made of the USSR that are only advantageous for the USA, and this will continue to be the case because America, in the well-known bending or breaking of its world domination delusion, wants to be the sole unconditional determinant of all world events. | 113. Dabei wurden und werden in der Regel amerikanische Forderungen an die UdSSR gestellt, die nur für die USA vorteilhaft sind, was sich weiterhin so erhalten wird, weil Amerika auf das bekannte Biegen oder Brechen absolut bedingungslos in seinem Weltherrschaftswahn alleiniger Bestimmer aller Weltgeschehen sein will. |
114. Thus, both states, America and the Soviet Union – as well as later America and Russia – as former allies in the world war triggered by Hitler and the Nazi Reich, will continue to create conflicts between themselves, which will further lead to antagonisms between America and the Soviet Union, whereby the hostility and these antagonisms since the end of the world war will become even more blatant and open than they were before. | 114. So werden beide Staaten, Amerika und die Sowjetunion – wie auch später Amerika und Russland – als vorherig Verbündete im durch Hitler und das NAZIreich ausgelösten Weltkrieg weiterhin zwischen sich Konflikte schaffen, die weiter zu Gegensätzen zwischen Amerika und der Sowjetunion führen werden, wobei die Feindschaft und diese Gegensätze seit dem Ende des Weltkrieges noch krasser und offener zutage treten, als dies früher war. |
115. And this enmity will not remain with the USA and the USSR, but will also be carried far into the world into many other countries, spreading and causing uprisings, wars, revolutions, discord and terrorism. | 115. Und diese Feindschaft wird nicht bei den USA und der UdSSR bleiben, sondern auch weit in der Welt in viele andere Länder hinausgetragen, greifen und Aufstände, Kriege, Revolutionen, Unfrieden und Terrorismus bringen und hervorrufen. |
116. It will also be the case that America, through its religious fanatics, military forces and state politicians, as well as its secret services, will often interfere in foreign affairs and problems in order to force, provoke and carry out coups d'état in a devious and world-dominating manner, as usual. Consequently, America will bear a great deal of the blame for wars, terror, destruction and upheaval, etc., and in this way will never become a state of peace and righteousness as long as it indulges its delusions of world domination and spreads death, destruction and endless fear throughout the world. As a result, other states, their leaders and certain sections of their populations are consistently forced into sham friendships and into friendly relations with America, although this is rejected, although those who present themselves as America-friendly do not dare to openly admit this for fear of incurring disadvantages or being harmed. | 116. Dabei wird auch sein, dass sich vielfach Amerika durch seine Religionsfanatiker, Militärkräfte und die Staatspolitiker, wie auch dessen Geheimdienste in fremde Händel sowie Probleme einmischt, um wie üblich weltherrschaftssüchtig und hinterhältig Staatsführungsumstürze zu erzwingen, zu provozieren und auch durchführen zu lassen. Folglich wird Amerika sehr viel Schuld an Kriegen, Terror, Zerstörungen und Umstürzen usw. tragen und auf diese Art niemals ein Staat des Friedens und der Rechtschaffenheit werden, solange es dem Weltherrschaftswahn frönt und durch diesen in aller Welt Tod, Verderben und endlos Angst verbreitet. Folgedem werden in anderen Staaten resp. deren Führungskräfte sowie gewisse Teile der Bevölkerungen durchwegs zu Scheinfreundschaften gezwungen und zu freundlichem Umgang mit Amerika, obwohl dieses abgelehnt wird, wobei jedoch die, die sich als Amerikafreundliche geben, nicht wagen, dies aus Angst offen zuzugeben, weil sie sich davor ängstigen, Nachteile einzuhandeln oder geharmt zu werden. |
117. And since American political power, but not the majority of the people themselves, continues to covertly and covertly tend towards absolute world domination, American secret services and military power, directly and indirectly, as well as the economy, are also active in foreign countries, constantly undertaking actions that carry out wars as well as veiled acts of terrorism and state leadership infiltrations and then keep these states under control in an occupation-like manner. | 117. Und da die Politikmacht Amerikas, nicht jedoch das Gros des Volkes selbst, weiterhin und hinterhältig verdeckend auf eine absolute Weltherrschaft tendiert, werden auch die amerikanischen Geheimdienste und die Militärmacht direkt sowie die Wirtschaft in fremden Ländern tätig und unternehmen dauernd Aktionen, die Kriege sowie verschleierte Terrorakte und Staatsführungsunterwanderungen durchführen und diese Staaten dann besatzungsartig unter Kontrolle halten. |
118. All this is handled in all the states of the Earth by America's grace to such an extent that the military, secret services and spies, as well as American politics and economics, are able to establish themselves, resulting in adverse political, military and economic disadvantages for the state in question. America's actions also and everything leads to uprisings, anarchism, turmoil, civil discontent, xenophobia and racial hatred, as well as to anarchistic, deadly and criminally influenced political groups and mobs that will indulge in murder in their madness of terror. | 118. All das wird in allen Staaten der Erde von Amerikas Gnaden derart gehandhabt, wo sich die Militärs, Geheimdienste und Spione sowie die Politik und Wirtschaft Amerikas einzunisten vermag, dass nachteilige politische, militärische und wirtschaftliche Nachteile für den betreffenden Staat entstehen, wie das Wirken Amerikas auch viele anderweitige schlimme Folgen zeitigt und alles zu Aufständen, Anarchismus, zu Aufruhr, Bürgerunzufriedenheit, Fremdenhass und Rassenhass sowie zu anarchistischen, tödlich und verbrecherisch geprägten politischen Gruppierungen und Pöbeln führt, die mordend ihrem Wahn des Terrormachens frönen werden. |
119. But there will also be global terrorist organisations, particularly in Arabia, whose fanatical religious founders will be trained by American military personnel, etc. to become fighters who will then gather like-minded people around them for terrorism and carry out very bloody religious-political struggles, as well as murders and destruction throughout the world, and spread terror, as they also mercilessly and mercilessly torture and murder countless people of other faiths and also innocent human beings in a bestial manner. | 119. Es werden aber auch weltumspannende Terrororganisationen aufkommen, insbesondere in Arabien, deren fanatische religiöse Gründer durch amerikanische Militärs usw. zu Kämpfern ausgebildet werden, die dann Gleichgesinnte zum Terrorismus um sich scharen und sehr blutige religionspolitische Kämpfe sowie Morde und Zerstörung in die ganze Welt hinaustragen und Morde verüben sowie Terror verbreiten, wie sie auch erbarmungslos und gnadenlos unzählige Andersgläubige und zudem unschuldige Menschen bestialisch foltern und ermorden. |
120. But as I have already explained to you in previous explanations, in the coming times and well into the next millennium, America will cause many state systems to collapse in several foreign states due to secret service, military, criminal and terrorist activities, as well as warlike , terrorist and subversive political and economic machinations, many state systems will collapse and in some cases lead to civil and terrorist wars, resulting in very large and long-lasting flows of refugees and mass migrations. The public will never know and will not be informed that America will be the originator or mastermind of it all, because this will be prevented by all conceivable means, including the committing of murders at a frequency that cannot be calculated because everything will be done in secret and in a devious manner. | 120. Es werden aber, wie ich dir schon bei früheren Erklärungen darlegte, in den kommenden Zeiten und bis weit ins nächste Jahrtausend hinein durch Amerika in mehreren fremden Staaten aufkommende geheimdienstliche, militärische, kriminelle und verbrecherische, sowie auch kriegerische, terroristische und wie altherkömmlich umstürzlerische, politische und wirtschaftliche Machenschaften viele Staatssysteme zusammenbrechen lassen und teils zu Bürgerkriegen und Terroristenkriegen führen, wodurch sehr grosse und langanhaltende Flüchtlingsströme sowie fluchtartige Völkerwanderungen entstehen werden. Dabei wird die Öffentlichkeit niemals erfahren und auch nicht aufgeklärt werden, dass Amerika der Urheber resp. Drahtzieher des Ganzen sein wird, denn dies wird mit allen erdenklichen Mitteln verhindert werden, wobei auch Morde in einer Häufigkeit begangen werden, deren Zahl nicht berechnet werden kann, weil alles hinterhältig sowie geheim begangen werden wird. |
121. All of this will lead to the development of very unpleasant and far-reaching terrorism, as well as an unstoppable refugee crisis that will continue for a long time into the future and will be intensified by the low intelligence and incompetence of the woman who will be the leading person in Germany for many years, as I have already mentioned. | 121. Aus allem wird sich ein sehr unerfreulicher und weitreichender Terrorismus entwickeln, wie auch ein nicht mehr zu stoppendes Flüchtlingswesen bis in weite Zukunft, das noch verstärkt werden wird durch die Dummheit und Unfähigkeit der Frau, die in Deutschland für lange Jahre die Führerperson sein wird, wie ich das bereits erwähnt habe. |
122. Over time, this will result in very extensive flows of refugees that will spread across the Earth and will comprise around 80 million refugees in 70 years, because in the new millennium, the irresponsible, naive, ill-informed ruler in Germany will do everything in her power to ensure that millions of refugees from politically and economically underdeveloped, unstable, war-torn and often terrorist-ridden states flock to Europe and America. | 122. Mit der Zeit ergeben sich daraus sehr umfangreiche Flüchtlingsströme, die sich über die ganze Erde ausbreiten und in 70 Jahren rund 80 Millionen Flüchtlinge umfassen werden, weil im neuen Jahrtausend die verantwortungslose naiv-kranke Machthaberin in Deutschland erst recht alles dazu beitragen wird, dass aus politisch, wirtschaftlich unterentwickelten, unsicheren kriegsbelasteten sowie oft dem Terrorismus verfallenen Staaten Millionen von Flüchtlingen nach Europa und Amerika strömen. |
123. Many of them will only be real and endangered refugees in name, because a large number of others will flee their homes in the coming times only for economic, criminal, thieving and terrorist reasons, in order to profit in the countries of refuge and to act in a criminal and thieving manner. | 123. Viele werden dabei nur der Bezeichnung nach wirkliche und des Lebens gefährdete Flüchtlinge sein, denn eine grosse Anzahl andere fliehen zu jener kommenden Zeit aus ihrer Heimat nur aus wirtschaftlichen, kriminellen, verbrecherischen und aus terroristischen Gründen, um in den Zufluchtsländern zu profitieren sowie kriminell und verbrecherisch zu handeln. |
124. But there will also be those who, in a religious sectarian madness, falsely claim to be refugees in need in order to reach religious terrorist states in which other religions and sects prevail, in order to spread death, disaster and destruction there, especially among the innocent and uninvolved people of other faiths. | 124. Es werden aber auch in religiösem Sektenwahn Ausgeartete sein, die sich lügnerisch als Flüchtlinge in Not ausgeben, um als religiöse Terroristen in Zufluchtsstaaten zu gelangen, in denen andere Religionen und Sekten vorherrschen, um dort vor allem unter den an Krieg und Terror unbeteiligten und unschuldigen Andersgläubigen Tod, Unheil und Zerstörung zu verbreiten. |
125. However, the majority of all those in government and other positions of responsibility will be powerless and also largely incapable of dealing with the emergence of all the problems that arise in a logical, clear and reasonable way, because they will, contrary to all reason, make wrong and inadequate decisions and come up with and decide on measures that will be useless and allow the evils to continue. Furthermore, the people in charge and those responsible will often be hypocritical do-gooders or religiously gullible, which is why the correct action will not be taken to end the flow of refugees. | 125. Das Gros all der Staatsführenden und sonstig Verantwortlichen wird für die Abwendung der Massen Flüchtlingszuwandernden jedoch machtlos und weitgehend auch unfähig sein, dem Aufkommen all der entstehenden Probleme in logischer, klarer sowie vernünftiger Weise zu begegnen, denn sie werden gegenteilig aller Vernunft falsche und unzureichende Entscheidungen treffen und Massnahmen aufbringen und beschliessen, die nutzlos sein und die Übel weitergehen lassen werden. Ausserdem werden vielfach die Zuständigen und Verantwortlichen scheinheilige Mitleiddenkende oder religiöse Leichtgläubige sein, weshalb nicht das Richtige getan werden wird, um die Flüchtlingsströme zu beenden. |
126. As a result, the problems and difficulties in dealing with the masses of refugees and what should be done about them will increase even more, making the necessary solutions more difficult, to such an extent that ultimately coercive measures will have to be taken that sow hatred and enmity in the only nominally so-called refugees, from which evil deeds will arise in evil Ausartung. | 126. Dadurch werden sich die Problematiken und die Schwierigkeiten bezüglich der Handhabung der Flüchtlingsmassen und was deretwegen getan werden soll, erst recht hochtreiben und die notwendigen Lösungen erschweren, und zwar derart, dass letztlich Zwangsmassnahmen zu ergreifen sind, die in den nur dem Namen nach sogenannten Flüchtlingen Hass und Feindschaft säen, woraus Übeltaten in böser Ausartung hervorgehen werden. |
127. However, it will not only then become apparent that immigrant criminal, terrorist and criminal elements are being given an easy way to commit unlawful acts and deeds, and thus also to murder, mass murder and destruction, but it will already begin with the low intelligence of the woman in the German government revealing the wish that all refugees from underdeveloped or developing countries should be granted the right to be admitted to the rich economic countries of the north and also to be given work there. | 127. Jedoch wird nicht erst dadurch sich dann ergeben, dass zugewanderten kriminellen, terroristischen sowie verbrecherischen Elementen die Wege zu gesetzwidrigen Handlungen und Taten und damit auch zu Mord, Massenmord und Zerstörung geebnet werden, sondern es wird schon damit beginnen, dass die Dummheit der Frau in der deutschen Staatsführung die Wünsche dessen offenbaren wird, dass allen Flüchtlingen aus unterentwickelten resp. Entwicklungsstaaten das Recht eingeräumt werden soll, in den reichen Wirtschaftsstaaten des Nordens aufgenommen zu werden und ihnen auch Arbeit zu geben. |
128. So in the future, more and more extensive problems and Ausartungen arise, by evil Gewalt, Kriminalität as well as Verbrechen as a result of the coming refugee disaster and the many political, paramilitary, racist and religious and sectarian exceptionally shaped terrorism particularly at the beginning of the next millennium and far beyond in Europe and also in America as well as almost worldwide. | 128. Also werden zukünftig immer mehr und umfangreichere Probleme und Ausartungen entstehen, die sich durch böse Gewalt, Kriminalität sowie Verbrechen infolge des kommenden Flüchtlingsdesasters und des vielfältigen politischen, paramilitärischen, rassistischen sowie religiös und sektiererisch ausnehmend geprägten Terrorismus ganz besonders anfangs des nächsten Jahrtausends und weit darüber hinaus in Europa und auch in Amerika sowie nahezu weltweit ergeben. |
129. And it will be and become that then only very rigorous measures could solve the entire refugee flows and refugee problems, whereby, however, the necessary measures and steps are to be taken by all those in government and other responsible parties and consequently correct and effective measures are to be implemented without mercy, but humanely. But first of all, no correct decisions or precautions will be taken, nor will correct actions be taken, and therefore prudence will be required and correct action will have to be announced. | 129. Und es wird sein und werden, dass dann nur noch durch sehr rigorose Massnahmen die gesamten Flüchtlingsströme und Flüchtlingsprobleme gelöst werden könnten, wobei jedoch durch alle die Staatsführenden und sonstig Verantwortlichen die notwendigen Massnahmen und Schritte zu unternehmen und folglich richtige und greifende Massnahmen ohne Pardon, jedoch human, durchzuführen sind. Es werden erstlich aber keine richtige Entscheidungen noch Vorkehrungen getroffen, noch richtige Handlungen durchgeführt werden, folglich daher jedoch Besonnenheit gefragt und ein richtiges Handeln angesagt zu werden sein wird. |
130. And this will be so because Earth-humans neither see reality nor are able to judge everything correctly, consequently the problems will not be solved at first, but will deepen and multiply, after which only the adversity will stimulate thought and reason and the correct solution will be sought, which will also be the case when the streams of refugees have already brought much evil. | 130. Und dies wird so sein, weil die Erdenmenschen weder die Wirklichkeit sehen, noch alles richtig zu beurteilen vermögen, folglich die Probleme erstlich nicht gelöst werden, sondern sich noch vertiefen und mehren, wonach erst die Not das Denken und die Vernunft anregt und die richtige Lösung gesucht wird, was dann auch der Fall sein wird, wenn die Flüchtlingsströme bereits viel Übel gebracht haben. |
131. However, all those in positions of responsibility will not see what will result from all this, because they will lack understanding and will not be able to reason rationally, which will be because some of those in government and others who decry their responsibility will only think and act for themselves, whereby they will be completely indifferent to everything else and thus also to the weal and woe of their fellow human beings. | 131. Durch alle Verantwortlichen wird aber erstlich nicht gesehen, was sich aus allem ergeben wird, weil sie verstandesarm und vernunftsmässig nicht dazu in der Lage sein werden, was daran liegen wird, dass ein Teil der Staatsführenden und sonstig ihre Verantwortung Schmähenden nur für sich selbst denken und handeln werden, wobei ihnen alles andere und damit auch das Wohl und Wehe der Mitmenschen völlig gleichgültig sein wird. |
132. Therefore, it will also be the case in the future – especially in Europe – that all the various security organisations of the states severely affected by the refugee situation will not only be extremely naive, careless and inexperienced, but will also fail to recognise the real situation for a long time. | 132. Daher wird es zukünftig auch sein – und zwar insbesondere in Europa –, dass alle verschiedensten Sicherheitsorganisationen der durch das Flüchtlingswesen stark betroffenen Staaten nicht nur äusserst blauäugig, nachlässig und unbedarft sein, sondern lange Zeit die wirkliche Sachlage nicht erkennen werden. |
133. So they will all fail to realise that a very large number of criminal and criminal elements, as well as politically and religiously radicalised people and sect-controlled murderers and terrorists on a mission of destruction, are entering Europe and also America and other countries of refuge are smuggled into Europe, America and other countries of refuge under the guise of refugees, where these individuals or groups will then spread death, disaster, ruin and destruction over time. | 133. Also wird ihnen allen die Erkenntnis entgehen, dass mit den Flüchtlingsströmen eine sehr grosse Anzahl kriminelle und verbrecherische Elemente, wie auch politisch und religiös Radikalisierte sowie sektengesteuerte Mordelemente und zerstörungsbeauftragte Terroristen unter dem Deckmantel Flüchtlinge nach Europa und auch nach Amerika und in sonstig alle Zufluchtsländer eingeschleust werden, wo diese dann im Laufe der Zeit als Einzeltäter oder Gruppentäterschaft Tod, Unheil, Verderben und Zerstörung verbreiten werden. |
On the other hand, some of those responsible for refugees will be so out of touch with reality, naive and naive, as well as sensitive, weak, weak, effeminate, fragile, squeamish and in their thoughts, feelings and humanity so lowly intelligent and also sickly that they will trivialise everything and do everything to make all evils increase further and multiply all problems even more. | 134. Andererseits wird ein anderer Teil von Verantwortlichen für Flüchtlinge derart lebensfremd sowie auch wirklichkeitsfremd, unbedarft und naiv sowie mimosenhaft, schwach, schwächlich, verweichlicht, zerbrechlich, zimperlich und in Gedanken, Gefühlen und bezüglich der Humanität derart dumm und zudem kränklich sein, dass sie alles verharmlosen und erst recht alles dazutun, dass alle Übel weiter steigen und sich alle Probleme dadurch erst recht mehren werden. |
135. And if the leaders and politicians and other responsible parties are addressed at all – who are often controlled by the economy – they will always or mostly only give short and meaningless answers, because they are not able to think deeply, because their intellectual performance usually does not correspond to a high level and also hardly a high Intelligentum is demanded, in order to become a state leader. | 135. Und werden die Staatsführenden und die Politiker und sonstig Verantwortlichen überhaupt – die vielfach von der Wirtschaft gesteuert werden – auf komplexe und sehr wichtige Fragen angesprochen, werden sie immer oder meist nur kurze und nichtssagende Antworten geben, weil sie nicht tiefgründig zu denken vermögen, weil ihre intellektuelle Leistung in der Regel keiner Hochwertigkeit entspricht und auch kaum ein hohes Intelligentum verlangt werden wird, um staatführend zu werden. |
136. In this regard, I have already explained several things to you several times over the past two years, but it should now also be pointed out that the rapidly increasing population of the earth will also produce such activities in the future that will be politically, religiously and sectarily as well as terroristically motivated, that malicious, murderous and destructive consequences will be caused worldwide. | 136. Diesbezüglich habe ich dir in den letzten zwei Jahren schon mehrmals einiges erklärt, wozu nun aber auch auszuführen ist, dass die rasant steigende Erdenmenschheitsbevölkerung zukünftig auch solche Aktivitäten hervorbringen wird, die sowohl politisch, religiös und sektiererisch als auch terroristisch bedingt sein werden, dass weltweit bösartige, mörderische und zerstörende Folgen hervorgerufen werden. |
137. Due to the inexorably increasing excess masses of the human population on earth, more and more religious believers and sectarians, as well as murderous or morbidly killing or otherwise degenerate human beings, will very quickly come to the fore. These will also be human beings who have fallen prey to a completely degenerate, blind, fanatical, bloodthirsty and death-seeking pursuit or otherwise a delusion. | 137. Durch die unaufhaltsam steigende Übermasse der menschlichen Erdbevölkerung werden sehr schnell immer mehr Religionsgläubige und Sektengläubige wie auch mordlüsterne oder krankhaft tötende oder sonstwie ausgeartete Menschen in Erscheinung treten. Dies werden aber auch Menschen sein, die einem völlig ausgearteten, blinden, fanatischen sowie blut- und todfordernden Streben oder sonstwie einem Wahn verfallen sein werden. |
138. And particularly in Asia, the Near East, as well as in Arabia and Africa, but also in other regions of the Earth, large, religion-related, murderous and organised sects will form, which will spread death and terror worldwide. | 138. Und es werden sich besonders in Asien, Vorderasien, wie auch in Arabien und Afrika, jedoch auch in anderen Regionen der Erde grosse religionsbezogene mörderische und organisierte Sekten bilden, die weltweit todverbreitend agieren und Angst und Schrecken verbreiten werden. |
139. And all of this will be unavoidable and will happen, as a look into the future clearly shows and the first signs of which are already emerging today. | 139. Und das alles wird unabwendbar sein und sich ereignen, wie das Schauen in die Zukunft klar darlegt und sich die beginnenden Anzeichen dafür bereits zur heutigen Zeit ergeben. |
140. Fanatical religious and sectarian beliefs represent a dangerous return of religions and sects in the coming decades and in the next millennium, through which evil and deadly faith-based conflicts, torture, violence, murder, wars, terrorism, oppression, rape and destruction will be triggered. | 140. Der fanatische religiöse und sektiererische Glaube stellt in den kommenden Jahrzehnten und im nächsten Jahrtausend eine gefährliche Rückkehr der Religionen und Sekten dar, durch die üble und tödliche glaubensbedingte Auseinandersetzungen, Folter, Gewalt, Morderei, Kriege, Terrorismus sowie Unterdrückung, Vergewaltigung und Zerstörung ausgelöst werden. |
141. The truth shows in this regard that the role of religions and sects is ambivalent and thus ambiguous, dishonest, divided and shady, and that they cause serious conflicts and differences of opinion and thus disagreements, disputes and even wars, with fanatical religious factors being responsible for many malicious aberrations and effects and playing a major bloody role. | 141. Die Wahrheit zeigt diesbezüglich auf, dass die Rolle von Religionen und Sekten ambivalent und also doppeldeutig, verlogen, zwiespältig und zwielichtig sind und schwere Konflikte und Ansichtendifferenzen und also Meinungsverschiedenheiten, Streit und gar Kriege hervorrufen, wobei fanatische Glaubensfaktoren für viele bösartige Ausartungen und Wirkungen verantwortlich sein und grosse blutige Rollen spielen werden. |
142. Among the believers of the various main religions and their almost innumerable sects, violence, persecution, hatred and even murder have prevailed in many cases since time immemorial, although all religions and their sects preach justice, love, peace and humanitarianism, which, however, corresponds to nothing more than a phrase of concealment, to such an extent that each religion and sect can captivate and exploit all of its believers in the world through its dogmas and beliefs. | 142. Unter den Gläubigen der verschiedenen Hauptreligionen und deren beinahe unzählbaren Sekten herrschen seit alters her vielfach Gewalttätigkeit, Verfolgung, Hass und gar Mord, obwohl alle Religionen und deren Sekten Gerechtigkeit, Liebe, Frieden und Humanität predigen, was jedoch nichts anderem als einer Phrase der Verschleierung entspricht, und zwar derart, dass jede Religion und Sekte durch ihre Dogmen und ihren Glauben alle ihre Gläubigen der Welt in ihren Bann schlagen und ausbeuten können. |
143. Furthermore, it is intended to conceal from the faithful that religions and sects are in fact hostile to one another, which, however, has always been vehemently denied, and each of the religions and sects deviously tries to lure away the faithful from the other faiths. | 143. Ausserdem soll dadurch den Gläubigen verheimlicht werden, dass sich wahrheitlich die Religionen und Sekten untereinander feindlich gesinnt sind, was jedoch seit jeher vehement bestritten wird, und jede einzelne der Religionen und Sekten versucht hinterhältig den anderen Glaubensrichtungen die Gläubigen abspenstig zu machen. |
144. It will also be the same in the future, because in the coming new times, and even before the turn of the millennium, it will happen through radio with a secret and global plan and implementation of cross-denominational prayers, meetings of believers , prayer groups and discussion groups, community festivals and 'church services', etc., that all kinds of religious believers and sectarians and every believer will be confronted with it in a faith-numbing way. | 144. Genau so wird es auch in aller Zukunft sein, denn in den kommenden neuen Zeiten, und zwar noch vor dem Jahrtausendwechsel, wird es hinterhältig mit Radio durch eine heimliche und die Welt umfassende Planung und Durchführung konfessionsübergreifender Andachten, Gläubigen-Begegnungen, Gebetszirkeln und Gesprächskreise, Gemeindefeste und ‹Gottesdienste› usw. geschehen, dass alle Arten von Religionsgläubigen und Sektengläubigen und jeder Gläubige glaubensbetäubend damit konfrontiert werden wird. |
145. But bloody and deadly religious and sectarian machinations will also increase throughout the world in the way that they will in the coming month of August, and in the way that they will in the case of India, which is full of people, when, as a result of government disputes between the Islamic faithful and the Hindu faithful, vicious and bloody clashes will be provoked in the city of Calcutta, claiming more than 2,300 human lives. | 145. Doch auch blutige und todbringende religiöse und sektengesteuerte Machenschaften werden sich in aller Welt derart mehren, wie dies im kommenden Monat August geschehen wird, und zwar wie es im menschenreichen Indien der Fall sein wird, wenn in der Stadt Kalkutta infolge Regierungsstreitigkeiten zwischen den Islamgläubigen und Hindugläubigen bösartige blutige Auseinandersetzungen hervorgerufen und mehr als 2300 Menschenleben fordern werden wird. |
146. And this will continue well into the next millennium, because, as has always been the case, the believers of one religion and sect will be hostile towards the other religions and sects; the Christians and Jews against the Muslims, and vice versa, the Buddhists against the Hindus and vice versa, and all other religious believers and sectarians against other religious believers and sectarians. | 146. Und dies wird so weitergehen bis weit in das nächste Jahrtausend hinein, denn es werden wie seit jeher die Gläubigen der einen Religion und Sekten feindlich wider die anderen Religionen und Sekten gesinnt sein; die Christen und Juden gegen die Muslime, und umgekehrt, die Buddhisten gegen Hinduisten und umgekehrt, und alle anderen Religionsgläubigen und Sektengläubigen gegen andere Religionsgläubige und Sektengläubige. |
147. This is how the future will be in this regard, and it will also come in the 21st century in many places around the world where torture and violence, murder, death, discord, rape and destruction will be a hundred thousand times over and fear will prevail. | 147. So wird diesbezüglich die Zukunft sein, und kommend auch im 21. Jahrhundert an vielen Orten der Welt, wo Folter und hunderttausendfach Gewalt, Mord, Tod, Unfrieden, Vergewaltigung und Zerstörung sein und Angst werden wird. |
148. And this will come about in the same way through unreason and political partisanship, as well as through the hatred that will arise among large sections of the population in those countries, which will be flooded by streams of refugees and the refugees will have a different faith from the locals. | 148. Und dies wird gleicherweise so kommen durch Unvernunft und politische Parteilichkeit, wie auch durch den Hass, der durch grosse Teile der Bevölkerungen in jenen Ländern entstehen werden wird, in denen Flüchtlingsströme einwandern und die Flüchtlinge andern Glaubens als die Einheimischen sein werden. |
149. The consequences of this will be xenophobia, religious hatred, hatred of religious sects and race, and in the new millennium hatred of Jews will flare up again with renewed vigour because the State of Israel, which will be founded in two years' time, will create a vicious, murderous secret service, whose agents will then commit murders without compunction and carry out secret assassinations, as will also be done in the years of the next millennium in a war against the Arabs bordering Israel. This will happen when war is triggered by Arab forces, after which a hate-filled Israeli mass murderer will in turn wage war against the neighbouring Arab population and attempt to exterminate them through genocide. This war will spread to other countries and cause pillaging, violence, deviousness, murder, manslaughter, inhumane acts and deeds, as well as great destruction and deceitful mass murder attacks by the coming Israeli secret service. | 149. Die Folgen davon werden Fremdenhass, Glaubenshass, Religionshass und Sektenhass sowie Rassenhass sein, und im neuen Jahrtausend wird der Judenhass wieder neu und stark aufflammen, weil der in zwei Jahren gegründet werdende Staat Israel einen bösartigen mörderischen Geheimdienst erstellen wird, dessen Agenten dann gewissenslos Morde begehen und heimliche Attentate verüben, wie es auch in den Jahren des nächstens Jahrtausends in einem Krieg gegen die an Israel angrenzenden Araber getan werden wird. Dies, wenn von arabischen Kräften Krieg ausgelöst werden wird, wonach dann ein hassvoller israelischer Massenmörder seinerseits Krieg gegen die anliegende arabische Bevölkerung führen werden wird und diese durch einen Genozid ausrotten will. Dieser Krieg wird sich über andere Länder ausbreiten und Brandschatzungen, Gewalttaten, Hinterhältigkeiten, Mord, Totschlag, unmenschliche Handlungen und Taten sowie auch grosse Zerstörungen und hinterlistige Massenmordanschläge des kommenden israelischen Geheimdienstes hervorrufen. |
150. And in many other states, particularly in Europe and the USA, groups and even large-scale race-hatred organisations will form to incite xenophobia and racial hatred among the populations of the respective countries , as well as spreading their hateful behaviour to other states and other populations, where further and similar groups and organisations with an evil disposition will be formed, which will then also join forces with other like-minded people across borders. | 150. Und es werden sich in vielen anderen Staaten, besonders in Europa und in den USA, Fremdenhassgruppen und Rassenhassgruppen und gar grosse Rassenhassorganisationen bilden und ihr Hassgebaren in den jeweiligen Landesbevölkerungen ebenso verbreiten, wie alles auch in andere Staaten und in andere Bevölkerungen hinausgetragen werden wird, wo sich weitere und gleichartige Gruppen und Organisationen mit übler Gesinnung bilden, die sich dann auch grenzüberschreitend mit anderen Gleichgesinnten zusammenschliessen werden. |
151. A new religious hatred and bigotry will very quickly develop out of xenophobia and racial hatred, an open hatred of those of different faiths, but also of those who think differently in other ways, who do not associate with xenophobia, racial hatred or religious hatred, but remain independent thinkers and who, as individuals, will distance themselves from it. | 151. Aus dem Fremdenhass und Rassenhass wird sich sehr schnell ein neuer Glaubenshass und Religionshass entwickeln, ein offener Hass gegen Andersgläubige, wie aber auch gegen sonst Andersdenkende, die sich nicht mit dem Fremdenhass, Rassenhass sowie nicht mit Religionshass verbinden, sondern Selbstdenkende bleiben und die sich als einzelne davon distanzieren werden wird. |
152. So it will come to be that the hate-obsessed and the dissenters and those distancing themselves from hate will also form groups and organisations and defend themselves against any radical machination regarding hostility, callousness, ruthlessness, inhumanity and irreconcilability, etc. towards dissenters and those of different faiths. But they will change their minds and begin to defend themselves against the excess of economic refugees who – as a result of the ill-considered actions of a powerful state in Germany – are entering the economic states of the Earth's north from underdeveloped states. The long-time well-meaning will become more and more hostile towards these refugees, and ultimately everything will lead to the refugee situation leading to bloody conflicts and being fought. | 152. Also wird es kommen und sein, dass die Hassbesessenen und die Andersdenkenden und sich vom Hass Distanzierenden ebenfalls Gruppierungen und Organisationen bilden und sich gegen jede radikale Machenschaft bezüglich Feindseligkeit, Mitgefühllosigkeit, Rücksichtslosigkeit, Unmenschlichkeit und Unversöhnlichkeit usw. gegenüber Andersdenkenden und Andersgläubigen zur Wehr setzen werden. Doch diese werden ihre Gesinnung ändern und sich gegen das Übermass von Wirtschaftsflüchtlingen zu wehren beginnen, die – infolge unbedachter Animation einer Staatsgewaltigen in Deutschland – in die Wirtschaftsstaaten des Nordens der Erde eindringen, und zwar von unterentwickelten Staaten her. Die lange noch Gutgesinnten werden sich mehr und mehr feindlich gegenüber diesen Flüchtlingen stellen, und letztendlich führt alles dazu, dass alles des Flüchtlingswesens zu blutigen Auseinandersetzungen führt und bekämpft werden wird. |
153. And finally, it will be unavoidable that the governments and security forces of the countries will also be drawn into these machinations, as a result of which civil war-like conditions or even actual civil uprisings could arise from all of this if the whole thing is not stopped and order is not restored. | 153. Und schlussendlich wird es unvermeidlich sein, dass auch die Regierungen und die Sicherheitsorgane der Länder mit in diese Machenschaften hineingezogen werden, wodurch aus allem bürgerkriegsähnliche Zustände oder gar tatsächliche Bürgeraufstände entstehen können, wenn dem Ganzen nicht Einhalt geboten und Ordnung geschaffen werden wird. |
154. Many who indulge in xenophobia, racial hatred, religious fanaticism and sectarianism will succumb to an uncontrollable power illusion and, through anarchism, torture, violence and murder in their xenophobia, religious fanaticism and sectarianism, racism and other delusions, to an obsession, to be absolutely right, in order to be able to determine the life and death of fellow human beings. | 154. Viele dem Fremdenhass, Rassenhass, Religionswahn und Sektierismus Frönende werden einer unkontrollierbaren Machtillusion und durch Anarchismus, Folter, Gewalt und Mord in ihrem Fremdenhass, Religionswahn und Sektenwahn, Rassismus und ihrem anderweitigen Wahngebaren einer Zwangsvorstellung verfallen, absolut des Rechtens zu sein, um Herr über Leben und Tod der Mitmenschen bestimmen zu können. |
155. This delusion will be followed by the obsessed and their like-minded followers, who will gather around them, and they will then resort to weapons and all kinds of other deadly means in order to carry out assassinations and acts of terror worldwide, massacring and murdering human beings and destroying much. 156. The great mass of overpopulation, which I now call by name, will bring with it the inevitable unemployment, hardship, misery and ever-increasing poverty, as well as more and more legal and human injustice. It will also all come together and to a great extent that Earth-humans will become highly susceptible to diseases, such as cancer, as well as old-age ailments and old-age stupidity, etc. All this and other evils will prevail more and more in the future, as will unemployment, as a result of which countless human beings will live without work and without action into the days and into the time, no longer have a regulated future and also see no future and become tired of their hopeless state. And this gives rise to an irresponsible attitude in many human beings, and also to a great deal of crime, which will then get out of hand and horrendously exceed anything seen before in this regard and will cause many suicides. | 155. Diesem Wahn werden den davon Besessenen grosse gleichgesinnte Anhängerscharen folgen und sich um diese sammeln, die dann zu Waffen und allerlei sonstig tödlichen Mitteln greifen werden, um damit weltweit Attentate und Terrorakte auszuüben und massenweise Menschen zu massakrieren, zu ermorden und vieles zu zerstören. 156. Die grosse Masse der Überbevölkerung, die ich nun beim Namen nenne, wird es mit sich bringen, dass unabwendbare Arbeitslosigkeit, Not, Elend und immer grössere Armut, wie auch immer mehr gesetzliche und menschliche Ungerechtigkeit herrschen wird, wie es auch allesamt und gross kommt, dass der Erdenmensch in grossem Mass anfällig für Krankheiten werden wird, wie Krebs sowie Altersbeschwerden und Altersblödheit usw. Alles dies und sonstig Übles wird zukünftig mehr und mehr herrschen, wie viel Arbeitslosigkeit, wodurch unzählige Menschen beschäftigungslos und tatenlos in die Tage und in die Zeit hineinleben, keine geregelte Zukunft mehr haben und auch keine sehen und ihres aussichtslosen Zustandes überdrüssig werden. Und dadurch entsteht eine verantwortungslose Gesinnung bei vielen Menschen, und daraus auch grosse Kriminalität, was dann überhandnehmen und alles Diesbezügliche in horrender Weise übertrifft und viele Suizide hervorrufen werden wird. |
157. As a result, there will undoubtedly be an endless number of mostly young and younger Earth-humans who, due to hopelessness, will fall prey to crime, and who will also listen to political seducers as well as religious and sectarian hate preachers and terrorists, and other criminal propagandists, and will become hopelessly enslaved to them, and many a human being will acquire this evil in this way, intensify it within himself and thereby become depraved. | 157. Dadurch wird ohne Zweifel kommen, dass sehr endlos viele meist junge und jüngere Erdenmenschen der Hoffnungslosigkeit verfallen und kriminell werden, wie sie auch politischen Verführern sowie religiösen und sektiererischen Hasspredigern und Terroristen, wie auch anderen verbrecherischen Propagandisten Gehör schenken und diesen rettungslos verfallen, so mancher Mensch dieserart sich dieses Übel aneignen, in sich steigern und dadurch verkommen werden wird. |
158. All evil and wrongdoing has its beginning and origin in places of worship, in sects, families, and in groups and communities, in military armies and through public bodies of many kinds. And it is happening and will happen with new and modern techniques and means of information, with blazing fanaticism, through recruiters and propaganda, whereby individual human beings or whole groups or communities are indoctrinated by this and that unrighteous thing. This is because everything will be based on suggestive recruitment talk and hate speech for violence, war and terror. Murderous attacks, as well as war, murder, manslaughter and suicide bombings and other bestial Ausartungen as well as tremendous wars and destruction lead in the future to the next millennium and further, which will absolutely come true and become reality. | 158. Alles Böse und Übel findet seinen Beginn und Ursprung in Religionsstätten, in Sekten, Familien sowie in Gruppen und kleinen und grossen Gemeinschaften, in Militärarmeen und durch öffentliche Organe mancherlei Art. Und es findet sich und wird geschehen mit neuen und modernen Techniken und Informationsmitteln, mit loderndem Fanatismus, durch Werber und Propaganda, wodurch einzelne Menschen oder ganze Gruppen oder Gemeinschaften durch dieses und jenes Unrechtschaffene indoktriniert werden. Dies, weil alles auf suggestivstarkem Anheuerungsgerede und Hassreden für Gewalt, Krieg und Terror basieren wird. Mörderische Attentate, wie auch Krieg, Mord, Totschlag und Selbstmordattentate und sonstig bestialische Ausartungen sowie ungeheure Kriege und Zerstörungen führen in die Zukunft bis ins nächste Jahrtausend und weiter, was sich absolut bewahrheiten und Wirklichkeit werden wird. |
159. So in the future, women will also very often go to war and spread terror, causing untold suffering, misery, pain, disaster, death, ruin and destruction. While it has been men who have brought their murderous and destructive Ausartungen to bear in uprisings and wars, etc., in the future it will also be women who will practice the bloody trade of killing and murdering, as well as the senseless destruction of laboriously constructed human achievements. | 159. Also werden in künftiger Zeit sehr vielfach auch Frauen in Kriege und Terror ziehen und unsagbar viel Leid, Elend, Schmerz, Unheil, Tod, Verderben und Zerstörung verbreiten. Waren es bisher die Männer, die ihre mörderischen und zerstörenden Ausartungen in Aufständen und Kriegen usw. zur Geltung brachten und ausübten, werden es zukünftig auch Frauen sein, die das blutige Handwerk des Tötens und Mordens ausüben werden, wie auch das sinnlose Zerstören von mühsam errichteten menschlichen Errungenschaften. |
160. And the more the masses of Earth-humans grow, the more young and younger human beings in particular will see no opportunities for their future and mistakenly believe in the sectarianism, assassinations, torture, war, murder, suicide, death, , rape and destruction, and will consequently be followed by many human beings, who will become addicted to their evil diatribes and lies. | 160. Und je umfangreicher die Masse der Erdenmenschen anwächst, desto mehr werden hauptsächlich junge und jüngere Menschen keine Chancen für ihre Zukunft sehen und den irr nach Sektierismus, Attentaten, Folter, Krieg, Mord, Selbstmord, Tod, Verderben, Vergewaltigung und Zerstörung schreienden Machtbesessenen, Religionsfanatikern sowie Sektenfanatikern und Terroristenpredigern usw. glauben, folglich ihnen viele Menschen folgen und deren bösen Hetzreden und Lügenwerbungen hörig werden wird. |
161. In this wise, everything related to this, as also all evil, perverse and destructive and devastating, will continue to spread and become more malignant, expanding into murderous terror and even death-dealing terror organisations, which on the one hand are strongly political, but also religious and very strongly and particularly sectarian and in this respect interest-driven and power-determined. This is mainly due to Christianity, Islam and Buddhism. | 161. In dieser Weise greift zukünftig alles Diesbezügliche, wie auch alles Böse, Ausgeartete und Zerstörende und Vernichtende immer weiter und bösartiger um sich und weitet sich zu einem mörderischen Terror und gar zu todbringenden Terrororganisationen aus, die einerseits stark politisch, wie aber auch religiös und ganz stark und besonders hintergründig sektiererisch und diesbezüglich interessengesteuert und machtbestimmt sind. Dies im Hauptsächlichen durch das Christentum, den Islam und den Buddhismus. |
162. And in a religious-sectarian way, several special terrorist organisations will form, which will be large and powerful, whose murderous and destructive actions and mischief, especially in various Islamic countries, but also in Europe and the USA and in Asia, will claim many thousands of human lives. | 162. Und in religions-sektiererischer Art werden sich mehrere besondere Terrororganisationen bilden, die gross und mächtig sein werden, deren mörderisches und zerstörerisches Tun und Unwesen treiben besonders in verschiedenen islamischen Ländern, wie auch in Europa und in den USA und in Asien viele Tausende Menschenleben fordern werden. |
163. These murderous cultist organisations, as a result of the false interpretation and understanding of their mother religion, will spread murderous havoc without mercy and conscience and completely irresponsibly, without any mercy and humanity, as well as without forbearance, and they will spread death and destruction in many countries worldwide and even take control of and terrorise entire or large parts of countries if they are not stopped in a decisive manner as is rightfully theirs. | 163. Diese mörderischen sektiererischen Organisationen werden infolge falscher Auslegung und falschem Verstehen ihrer Mutterreligion ohne Erbarmen und ohne Gewissen und völlig verantwortungslos mörderisches Unheil verbreiten, ohne jede Gnade und Menschlichkeit, wie auch ohne Nachsicht, und sie werden weltweit in vielen Ländern Tod und Verderben verbreiten und gar ganze oder grosse Teile von Ländern in ihre Gewalt bringen und terrorisieren, wenn ihnen nicht des Rechtens in massgebender Weise Einhalt geboten werden wird. |
164. But also many power-hungry dictators, rulers and military leaders in many countries will cause death and destruction, which will result in multiple changes of government in the future, but these will be accompanied by violence in the form of bloody and murderous uprisings, revolutions and government overthrows, which is already determined and will inevitably come and be. | 164. Doch auch viele machtbesessene Diktatoren, Regierende und Militärs vieler Länder werden Tod und Zerstörung hervorrufen, wodurch zukünftig vielfache Wechsel der Regierungsformen erfolgen, die jedoch durch Gewalt in Form blutiger und mörderischer Aufstände, Revolutionen und Regierungsumstürze einhergehen, was bereits bestimmt ist und unweigerlich kommen und werden wird. |
165. Many states will be confronted with acts of war, but above all America will stand, which, as it has done since time immemorial, will continue to interfere in foreign countries' affairs in a criminal, irresponsible and criminal manner, politically, militarily and through its secret service, and will strive for world control and world domination. | 165. Mit Kriegshandlungen werden viele Staaten konfrontiert werden, doch allen voran wird Amerika stehen, das sich, wie seit alters her, politisch, militärisch und geheimdienstlich rund um die Welt in krimineller, verantwortungsloser und verbrecherischer Form weiterhin – wie schon immer seit seinem Bestehen – in fremde Landesbelange einmischen und nach Weltkontrolle und Weltherrschaft streben. |
166. But also authorities and courts that are supposedly close to the people will act with blood, torture and death, and they will do so by judging human beings in a murderous way and handing them over to the death penalty full of revenge, as will also be the case tomorrow, Monday, in Hamburg, in Germany. There, 11 people will be sentenced to death because they were guilty of being concentration camp guards during the war. However, as a result of the judges responsible for this, further murders will be committed instead of all 11 guilty parties being justly deprived of their liberty for life and punished in this way. | 166. Aber auch angeblich volksnahe Obrigkeiten und Gerichte werden mit Blut, Folter und Tod handeln, und zwar indem sie über Menschen mörderisch richten und diese rachevoll der Todesstrafe überantworten, wie dies z.B. auch morgen Montag in Hamburg, in Deutschland, der Fall sein wird. Dort werden 11 Menschen zum Tod verurteilt, weil sie sich während des Krieges als Konzentrationslagerwächter schuldbar machten. Folgedem geschieht es aber durch die dafür zuständigen Richter, dass weiterhin gemordet werden wird, anstatt dass richtigerweise allen der 11 Schuldigen lebenslang die Freiheit entzogen und sie solcherweise bestraft würden. |
167. And these death sentences will be followed by many others of the same kind by Allied military courts in Germany, and not only for war crimes and murder, but also for many other crimes. | 167. Und diesen Todesurteilen werden durch alliierte Militärgerichte in Deutschland noch viele andere gleicherart folgen, und zwar nicht nur infolge Kriegsverbrechen und Mord, sondern auch aus vielerlei anderen Gründen in Bezug auf Verbrechen. |
168. In many other countries around the world, too, people are sentenced to death and murdered in this way – supported by legality – and consequently human beings are handed over to death, because there is no humanity and no justice, but only dictatorial, bloodthirsty legislation, as a result of which human freedom and peace are restricted, become restricted or are even completely absent. This is because there is a threat of death and the death penalty encourages human beings to murder. Deep down, they are gripped not by humanity but by ambitions of revenge and the urge to retaliate, which come to the fore at every opportunity, no matter how small. | 168. Auch in vielen anderen Staaten rund um die Welt werden Menschen zu Todesstrafen verurteilt und dieserweise ermordet – gestützt durch die Gesetzbarkeit –, folglich Menschen dem Tod überantwortet werden, weil keine Menschlichkeit und keine Gerechtigkeit herrschen, sondern nur diktatorische, blutrünstige Gesetzgebungen, wodurch die Freiheit und der Frieden der Menschen eingeschränkt sind, werden oder gar vollständig fehlen. Dies, weil Todesdrohung herrscht und die Menschen durch die Todesstrafe zum Morden animiert werden und sich tief in ihrem Charakter nicht Menschlichkeit, sondern Racheambitionen und Vergeltungsdrang festkrallen und bei jeder noch so geringen Gelegenheit zum Ausbruch kommen. |
169. And what all the states of the Earth have, especially America, is in relation to the death penalty, whereby it also does a lot in addition to many other relationships that does not reach the public, nor does the fact that since the end of the world war last year, it has also benefited a lot from many Nazi criminals and also from Nazi war criminals. This, for example, is kept secret: that a great many of the Nazi scientists who worked in various fields in the war and in the Nazi Reich were transported to America by the American military, in order to use their knowledge and skills for America from then on. This is because America benefits from the knowledge and skills of all the many Nazi scientists, which will lead to America being able to reach into the solar space above the Earth in 15 years, and then in later years to reach up to the moon. The Soviet Union will also do the same and reach orbit around the Earth before America. | 169. Und was all den Staaten der Erde besonders Amerika vornweg hat, das ist in Bezug auf die Todesstrafe, wobei es auch nebst vielerlei anderen Beziehungen vieles tut, was nicht an die Öffentlichkeit gelangt, wie auch nicht, dass es seit dem Weltkriegsende letztes Jahr auch viel Nutzen aus vielen NAZIverbrechern und auch aus NAZIkriegsverbrechern zieht. Dies, wie z.B., dass sehr viele der im Krieg und im NAZIreich in verschiedenen Fachrichtungen tätige NAZI-wissenschaftler vom amerikanischen Militär nach Amerika abtransportiert wurden, um fortan in Amerika für dieses mit ihrem Wissen und Können tätig zu sein, was jedoch verschwiegen wird. Dies darum, weil Amerika durch das Wissen und Können all der vielen NAZIwissenschaftler Nutzen gewinnt, was dazu führen wird, dass Amerika sich in 15 Jahren befähigt werden wird, in den Solarraum über der Erde zu gelangen, um dann in späteren Jahren auch zum Mond hoch zu gelangen. Auch die Sowjetunion wird das gleiche tun und noch vor Amerika erstlich in einen Orbit um die Erde gelangen. |
170. Many of these scientists, or as you once called them, Nazi criminals, were transported to America by the American military as specialists in the development of new weapons technologies of all kinds and especially for rocket development, in order to be used, as I said, for the development of all kinds of secret weapons systems, rocket systems and aircraft systems. 171. So and are these war criminal elements – of which more than 1500 specialists and scientists with Nazi background are already in America, but many more will follow, and all of whom, through their inventions and developments, must help the USA to become the greatest world power – not held accountable, but employed in special positions and endowed with special rights, while also being granted state protection. | 170. Viele dieser Wissenschaftler, oder wie du einmal sagtest, NAZIverbrecher, wurden durch die amerikanischen Militärs als Fachkräfte für die Entwicklung neuer Waffentechniken aller Art und besonders auch für die Raketenbauentwicklung nach Amerika transportiert, um, wie ich sagte, dort für die Entwicklung von allerlei geheimen Waffensystemen, Raketensystemen sowie auch Flugzeugsystemen eingesetzt zu werden 171. Also wurden und werden diese kriegsverbrecherischen Elemente – von denen schon jetzt mehr als 1500 Fachleute und Wissenschaftler mit NAZIhintergrund in Amerika sind, denen aber noch viele andere folgen werden und die alle durch ihre Erfindungen und Entwicklungen den USA zur grössten Weltmachtstellung verhelfen müssen – nicht zur Rechenschaft gezogen, sondern in Sonderstellungen eingesetzt und mit Sonderrechten ausgestattet, wie ihnen aber auch staatlicher Schutz gewährt wird. |
172. As a result of the irresponsible actions, activities and crimes of almost all of humanity on earth, the planet, the atmosphere, the climate, the land and the waters, as well as nature, are suffering destruction, exploitation and even horrendous extinctions of fauna and flora, which are increasing and even rising to tens of thousands a year. And recently, masses of new poisons and other new toxic substances have been invented, which are spread throughout nature worldwide to combat unwanted plant pests, but which not only poison the entire soil, the atmosphere and all waters in the long term, but also have a pathogenic effect on Earth-humans, which will inevitably come. This, as also by power-obsessed and irresponsible rulers, military and scientists, etc., but also by the majority of the population, as well as many corporations and companies of all kinds, irresponsible and destructive work and machinations will be carried out worldwide in all states in the future that will harass, severely damage and even exterminate the planet and nature, as well as all life of all genera and species, which will appear and arise in a worldwide manner and will come and be absolutely irrevocable. | 172. Aus dem verantwortungslosen Handeln, Wirken und den Verbrechen durch die nahezu gesamthafte irdische Menschheit erleiden der Planet, die Atmosphäre, das Klima, das Land und die Gewässer sowie die Natur Zerstörungen, Ausbeutungen sowie die Fauna und Flora gar sehr horrende Ausrottungen, die sich mehren und gar auf mehrere Zehntausende pro Jahr steigen. Und neuerlich werden massenweise neue Gifte und sonstige neue Giftstoffe erfunden, die weltweit zur Bekämpfung von unerwünschten Pflanzenschädlingen in die Natur ausgebracht werden, die jedoch langfristig nicht nur das ganze Erdreich sowie die Atmosphäre und alle Gewässer vergiften, sondern auch krankheitserregend auf die Erdenmenschen wirken, was unweigerlich kommen werden wird. Dies, wie auch durch machtbesessene und verantwortungslose Regierende, Militärs und Wissenschaftler usw., wie jedoch auch durch das Gros der Bevölkerungen sowie viele Konzerne und Firmen aller Art zukünftig weltweit in allen Staaten verantwortungslose und zerstörerische Arbeiten und Machenschaften verrichtet werden, die den Planeten und die Natur sowie deren gesamtes Leben aller Gattungen und Arten drangsalieren, übel schädigen und gar ausrotten, was in weltweiter Art und Weise in Erscheinung treten und aufkommen sowie absolut unwiderruflich kommen und werden wird. |
173. In this respect, the United States of America and Europe will be at the forefront of the production and use of such poisons, in order to also spread them worldwide for profit, thereby flooding all states on Earth with toxic substances of all kinds, so to speak. But first and foremost, espionage is being conducted regarding the development and use of nuclear weapons, and has been for about a year. 174. Even researchers and scientists of the Nazi Reich tried to develop modern weapons systems since 1938 and again during the period of the ended World War and after the monstrous American atomic crimes in Hiroshima and Nagasaki, but fortunately no usable nuclear weapon has been created so far, otherwise the Earth and humanity would have been plunged into a nuclear catastrophe. But it is inevitable that worldwide espionage will be crowned with success and that various states will come into possession of the atomic formulas. | 173. An vorderster Stelle werden diesbezüglich die Vereinigten Staaten von Amerika sowie Europa mit der Produktion und Anwendung solcher Gifte stehen, um sie auch profitmachend weltweit zu verbreiten, wobei dadurch alle Staaten der Erde mit Giftstoffen aller Art sozusagen überschwemmt werden. In erster Linie aber wird nämlich Spionage bezüglich der Entwicklung und Nutzung der Kernwaffen betrieben, und zwar schon seit rund einem Jahr. 174. Schon Forscher und Wissenschaftler des NAZIreichs versuchten seit 1938 und neuerlich während der Zeit des beendeten Weltkrieges und so nach dem ungeheuren amerikanischen atomaren Verbrechen in Hiroshima und Nagasaki, moderne Waffensysteme zu entwickeln, jedoch ist dabei bisher glücklicherweise keine brauchbare Kernwaffe zustande gekommen, sonst wären die Erde und die Menschheit in eine atomare Katastrophe gestürzt worden. Doch es kommt unweigerlich so, dass die weltweite Spionage von Erfolg gekrönt sein wird und diverse Staaten in den Besitz der Atomformeln kommen werden. |
175. Nevertheless, through the fault of America and those countries that will in future diligently emulate America, a worldwide catastrophe will spread, but a special explanation is necessary for this, which I will now give you, in which a Nazi war criminal named Kammler and his actions are of particular importance. | 175. Nichtsdestotrotz wird durch die Schuld Amerikas und jener Länder, die künftighin fleissig Amerika nacheifern werden, sich weltweit eine Katastrophe ausbreiten, wozu aber eine besondere Erklärung notwendig ist, die ich dir nun nennen will, wobei ein NAZI-Kriegsverbrecher namens Kammler und sein Handeln zu erwähnen von besonderer Bedeutung sind. |
176. Kammler is – still – an unscrupulous and very precise, logical and extremely calculating thinker, a trained architect and engineer, and it was clear to him from the very beginning of the war in 1939 that it could not be won and that victory against the world powers America and Soviet Union was altogether hopeless because Hitler and his followers greatly underestimated the world powers America and Soviet Union and those allied with them in terms of their overall weapons arsenal and military potential. | 176. Kammler ist – noch – ein gewissenloser und sehr präziser, logischer und äusserst berechnender Denker, gelernter Architekt und Ingenieur, und ihm war schon zu Beginn des im Jahr 1939 begonnenen Krieges klar, dass dieser nicht zu gewinnen und ein Sieg gegen die Weltmächte Amerika und Sowjetunion gesamthaft aussichtslos war, weil Hitler und seine ihm Ergebenen die Weltmächte Amerika und Sowjetunion und jene, welche sich mit diesen verbündeten, bezüglich des gesamthaften Waffenarsenals und Streitkräftepotentials sehr weit unterschätzten. |
177. From the very beginning, Kammler knew what would inevitably happen, because he saw through everything from the start and also knew that by ruthlessly cooperating with the Nazi regime, he could take advantage of his great opportunity to live out his power mania. He also entertained the idea of defecting to the enemy with important documents on research material, etc., if the war situation became dangerous for him. | 177. Schon von Anfang an war es Kammler klar was zwangsläufig kommen wird, denn er durchschaute von Anfang an alles und wusste auch, dass er durch ein rücksichtsloses Mitwirken beim NAZI-Regime seine grosse Chance nutzen konnte, seinen Machtwahn ausleben zu können, wobei er auch schon den Gedanken hegte, mit wichtigen Unterlagen des Forschungsmaterials usw. zum Feind überzulaufen, wenn die Kriegssituation für ihn gefährlich werden würde. |
178. Consequently, he calculatedly adapted to everything, but only for the sake of exercising power and to swing himself up to a powerful Nazi figure and thus to become one of the most powerful men in the Nazi regime. | 178. Folglich fügte er sich berechnend in alles ein, jedoch nur, um seiner Machtausübung willen und darum, sich zu einer mächtigen NAZIgrösse hochzuschwingen und damit zu einem der mächtigsten Männer des NAZI-Regimes emporzuarbeiten. |
179. Thus, from the very beginning of Hitler's rise to power, he was a kind of traitor to Hitler and the Third Reich, because he did not work for them, but only for himself and his lust for power. | 179. Also war er schon von zu allem Anfang und Beginn des Hitleraufkommens in der Art ein Verräter an Hitler und am Dritten Reich, weil er seinem Sinn nach nicht für diese, sondern nur für sich selbst und sein Machtgebaren wirkte. |
180. In addition to his treachery, Kammler was severely personality-disordered, which he knew how to routinely cover up and conceal from the human beings with whom he had contact, thanks to his acting skills. | 180. Kammler war nebst seinem Verrätertum schwer persönlichkeitsgestört, was er jedoch gegenüber anderen Menschen, mit denen er zu tun hatte, durch seine Schauspielkunst routiniert zu überspielen und zu verheimlichen wusste. |
181. This enabled him to quickly rise to become an important Nazi figure: SS-Obergruppenführer and General of the Waffen-SS of the Nazi dictatorship, as well as a power-hungry and extremely cold-blooded mass murderer, an unscrupulous racist and Jew-hater, and a malicious hater of human beings in general. | 181. Dadurch war es ihm möglich, schnell zum SS-Obergruppenführer und General der Waffen-SS der NAZI-Diktatur sowie als Machtbesessener und zudem äusserst kaltblütiger Massenmörder, wie auch gewissenloser Judenhasser und Rassist sondergleichen, wie aber auch als bösartiger Hassbesessener gegen Menschen allgemein zu einer wichtigen NAZIgrösse aufzusteigen. |
182. He was also responsible for the jet aircraft programme, as well as for the very numerous underground armaments factories, which, according to Hitler's orders, also had to produce the V1 winged bombs and the V2 ballistic missiles. | 182. Er wurde auch für das Düsenflugzeugprogramm zuständig, sowie auch für all die sehr zahlreichen unterirdischen Rüstungsfabriken, die gemäss Hitlers Befehl auch die Produktion der Flügelbomben V1 und der ballistischen Raketen V2 produzieren mussten. |
183. But when the end of the war came, Kammler, for the sake of his personal safety, shunned all the might he had exercised, and with the help of two confidants, also seized secret and extremely important plans relating to the atomic research records from the nuclear weapons research programme. | 183. Doch als das Kriegsende kam, schob Kammler, um seiner persönlichen Sicherheit willen, alle seine ausgeübte Macht von sich, bemächtigte sich zudem mit Hilfe von zwei Vertrauten, die am Programm der Kernwaffenforschung arbeiteten, geheimer und äusserst wichtiger Pläne in Bezug auf die Atom-Forschungsaufzeichnungen. |
184. These related to a nuclear fission project and uranium project that had been secretly pursued in Germany since the German discovery of nuclear fission in 1938, as Hitler had ordered, until the end of the Second World War. | 184. Diese bezogen sich auf ein Kernspaltungsprojekt und Uranprojekt, das nach der deutschen Entdeckung der Kernspaltung 1938 in Deutschland bis zum Weltkriegsende geheimerweise betrieben wurde, wie Hitler es befohlen hatte. |
185. He personally gave the order to advance the technology of nuclear fission and to make it usable in order to develop it into a devastating and all-destroying nuclear weapon. | 185. Dieser erteilte persönlich den Befehl, die Kernspaltung technisch voranzutreiben und nutzbar zu machen, um diese zu einer weitum verheerenden und alles zerstörenden Kernwaffe zu entwickeln. |
186. The research in this regard, which was conducted with the utmost secrecy, was taken very far and was about 17 years ahead of the similar research and development in America, which was still in its early stages and also conducted in secret. Although the hard-working Nazi scientists in Germany achieved some success, they were unable to produce a functioning atomic bomb or other nuclear weapon by the end of the war. | 186. Die diesbezüglich äusserst geheimen Forschungen wurden sehr weit vorangetrieben und waren den gleichartigen noch in den Anfängen steckenden und geheimen Forschungen und Entwicklungen Amerikas um rund 17 Jahre weiter voraus. Zwar waren den fleissigen deutschen NAZI-Wissenschaftlern einige Erfolge beschieden, die jedoch bis Kriegsende keine Erfolge in der Hinsicht brachten, dass sie eine funktionierende Atombombe oder sonstige Kernwaffe hätten herstellen können. |
187. The Nazi dictatorship was therefore unable to carry out any actual nuclear weapons tests, which is why only two small explosion tests could be carried out, which, however, had only minimal success and were therefore of no significant importance. | 187. Eigentliche Kernwaffentests blieben der NAZI-Diktatur also versagt, weshalb nur zwei kleine Explosionsversuche durchgeführt werden konnten, die jedoch nur mit minimalem Erfolg zu bewerten und also nicht von nennenswerter Bedeutung waren. |
188. The scientists also did not succeed in producing a real nuclear chain reaction in a reactor, because despite all the very extensive construction efforts, they did not succeed in realising correspondingly usable reactors. | 188. Auch gelang es den Wissenschaftlern nicht, auch eine wirklich nukleare Kettenreaktion in einem Reaktor herzustellen, weil es trotz aller sehr umfangreichen Baubemühungen nicht gelang, entsprechend nutzbare Reaktoren zu verwirklichen. |
189. Nevertheless, the research was very advanced. Although it was not so successful that a satisfactory result of realisation was imminent, everything was well developed according to plan, and Kammler, with the help of his two confidants, was able to obtain valuable records and plans, along with almost 68 kilograms of weapons-grade uranium, which was secretly manufactured. | 189. Nichtsdestotrotz jedoch waren die Forschungen sehr weit fortgeschritten, zwar nicht derart erfolgreich, dass ein befriedigendes Resultat einer Verwirklichung nahegestanden hätte, doch war alles plangerecht weit entwickelt, worüber wertvolle Aufzeichnungen und Pläne bestanden, die Kammler mit Hilfe seiner zwei Vertrauten an sich bringen konnte, nebst nahezu 68 Kilogramm waffenfähigem Uran, das geheimerweise gefertigt wurde. |
190. With all the necessary stolen documents and the uranium, he managed to turn himself in to the American secret service and hand everything over to them, hoping to be welcomed, protected and not put on trial. | 190. Mit allen gestohlenen notwendigen Unterlagen und dem Uran versehen gelang es ihm, sich den Amerika-Geheimdiensten zu stellen und diesen alles zu übergeben, wobei er die Hoffnung hegte, willkommen geheissen, geschützt und nicht vor ein Kriegstribunal gestellt zu werden. |
191. In fact, despite his truly high level of intelligence and cunning, he was more than just naive in this regard; he was abnormally lowly intelligent and naively hopeful, thinking that as the bearer of the stolen secret research papers, the results, plans and the uranium, he would be appreciated as a valuable defector, brought to America and protected by the Americans. | 191. Tatsächlich war er entgegen seinem wirklich hohen Intelligenzgrad und seiner Gerissenheit in dieser Beziehung mehr als nur naiv, sondern abartig-dumm hoffnungsvoll und dachte, dass er als Überbringer der gestohlenen geheimen Forschungspapiere, der Ergebnisse, Pläne und dem Uran als wertvoller Überläufer geschätzt, nach Amerika gebracht und von den Amerikanern geschützt werden würde. |
192. But they knew that he was one of the worst Nazi war criminals, who was accused of mass murder and could not be trusted. | 192. Doch diese wussten, dass er einer jener schlimmsten NAZI-Kriegsverbrecher war, denen Massenmorde angelastet wurden und denen nicht zu trauen war. |
193. Consequently, he was arrested when he turned himself in to the secret services, all his stolen secret records and plans and the uranium were taken from him, and he was then taken to a prison in America as a dangerous and traitorous prisoner. | 193. Folglich wurde er verhaftet, als er sich den Geheimdiensten stellte, ihm all seine entwendeten geheimen Aufzeichnungen und Pläne und das Uran weggenommen wurden, um ihn dann als gefährlichen und verräterischen Gefangenen nach Amerika in ein Gefängnis zu bringen. |
194. The Americans were therefore aware of the progress being made in nuclear fission research and their own efforts, and naturally confiscated the stolen material from Kammler, although they had no idea that the Nazi Reich was involved in nuclear research. The fact that America had gained possession of the Nazi nuclear research materials before the Soviet Union was able to do so was probably not pleasing to them later in this regard, because they did not gain all the important knowledge of the Nazi scientists, whose knowledge they would have liked to get hold of, just as the Americans were able to acquire it. | 194. Die Amerikaner wussten in Bezug auf die eigenen Kernspaltungsforschungen und eigenen Bemühungen also Bescheid und kassierten natürlich von Kammler das gestohlene Material, wobei sie keinerlei Ahnung davon hatten, dass sich das NAZI-Reich mit der Nuklearforschung beschäftigte. Das Ganze, dass Amerika in den Besitz der NAZI-Nuklear-Forschungsmaterialien gelangt war, bevor die Sowjetunion vorgezogen werden konnte, war für sie wohl später diesbezüglich nicht erfreulich, denn sie gewannen nicht alle wichtigen Erkenntnisse der NAZIwissenschaftler, deren Wissen sie ebenso gerne habhaft geworden wären, wie eben die Amerikaner diese sich aneignen konnten. |
The fact that the Americans were also able to secure Nazi knowledge and development in the field of jet aircraft production and rocketry in relation to the plans as a whole, and that the Americans were shocked by the advanced techniques of the Nazis, was of course kept secret. | Dass sich die Amerikaner in Bezug auf die Pläne gesamthaft auch das Wissen um das nazistische Rüstungswissen und den Entwicklungsvorsprung in der Düsenflugzeugfertigung sowie der Raketentechnik sichern konnten, und dass in Bezug auf die fortschrittlichen Techniken der NAZIs die Amerikaner schockiert waren, das wurde natürlich verschwiegen. |
195. So the Americans hunted for further plans, records, scientists and researchers, as well as parts of entire nuclear plans and production plans. new Nazi techniques to secure the Nazi know-how before it all fell into the hands of the Soviet Union. | 195. Also jagten die Amerikaner nach weiteren Plänen, Aufzeichnungen, Wissenschaftlern und Forschern sowie Teilen von ganzen nuklearen Plänen und den Produktionsplänen. neuer Techniken der NAZIs, um sich das NAZI-Know-how zu sichern, ehe alles der Sowjetunion in die Hände fallen konnte. |
196. For this, of course, they also needed Kammler, who, with his knowledge and his records and plans, as well as the uranium handed over, was extremely welcome to them, but not for the reasons they had hoped. After his arrest last May, he was taken to America as a prisoner and has since been held in a high-security wing of a prison, where he has been interrogated repeatedly for hours on end. This eventually becomes too much for him, and in the course of the next year he will end his life by suicide, as I have seen in advance. This is all kept secret and will therefore never be revealed to the public, but will always be denied. | 196. Dazu brauchten sie natürlich auch Kammler, der ihnen mit seinem Wissen und seinen Aufzeichnungen und Plänen sowie dem übergebenen Uran äusserst willkommen war, jedoch nicht nach seinem Sinn, denn nach seiner Verhaftung im Monat Mai letzten Jahres wurde er als Gefangener nach Amerika gebracht und wird seither in einem Hochsicherheitstrakt eines Gefängnisses festgehalten, wo er seither immer wieder während Stunden verhört, dies ihm aber schlussendlich zu viel wird und er im Laufe des nächsten Jahres sein Leben durch Selbstmord beenden wird, wie ich in einer Vorausschau gesehen habe. Das wird alles geheimgehalten und folglich niemals der Öffentlichkeit preisgegeben, sondern immer bestritten werden. |
197. But that America has greatly benefited from the research records, results, findings and plans and the weapons-grade uranium obtained from Kammler for their own research, plans and experiments, etc., is absolutely and indisputably certain. | 197. Doch dass Amerika aus den von Kammler erhaltenen Forschungsaufzeichnungen, Ergebnissen, Erkenntnissen und Plänen und dem waffenfähigen Uran für ihre eigenen Forschungen, Pläne und Experimente usw. grossen Nutzen gezogen hat, das steht absolut und einwandfrei fest. |
198. Only through the advanced knowledge gained by Kammler in Nazi nuclear fission research was it possible for the United States to conduct the first atomic bomb test at the White Sands Missile Range near the city of Alamogordo, New Mexico, by the USA under the name Trinity Test or 'Trinity' and then the two atomic bombs were built that were dropped on Hiroshima and Nagasaki. | 198. Nur durch das ihnen durch Kammler zugespielte, gewonnene fortschrittlichere Wissen der NAZI-Kernspaltungsforschung konnte der auf dem Gelände der White Sands Missile Range in der Nähe der Stadt Alamogordo, New Mexico, von den USA unter dem Namen Trinity-Test resp. ‹Dreifaltigkeit› durchgeführte erste Atombombentest erfolgen und dann die zwei Atombomben gebaut werden, die auf Hiroshima sowie Nagasaki abgeworfen wurden. |
199. And these irresponsible and criminal atrocities against all of humanity, the planet, the atmosphere, nature, flora and fauna, all land and water, and the climate will continue this year, because America's criminal nuclear tests will continue. | 199. Und diese verantwortungslosen und verbrecherischen Ungeheuerlichkeiten an der gesamten Menschheit, dem Planeten, der Atmosphäre, der Natur sowie an der Fauna und Flora, an allem Land und allen Gewässern sowie am Klima, findet noch dieses Jahr Fortsetzungen, denn die verbrecherischen atomaren Tests Amerikas werden weitergeführt. |
200. So it will also not remain with the dropping of the atomic bomb on the Japanese cities of Hiroshima on 6 August and Nagasaki on 9 August and their destruction last year, which claimed several hundred thousand human lives and left countless human beings wounded and irradiated by atomic radiation. | 200. Also wird es auch nicht beim Atombombenabwurf auf die japanischen Städte Hiroshima am 6. August und Nagasaki am 9. August und deren Zerstörung letztes Jahr bleiben, was mehrere Hunderttausende von Menschenleben und unzählige verwundete und atomar verstrahlte Menschen gefordert hat. |
201. And all the criminally involved and supporting elements, irresponsible and dehumanised in their attitude, continued to believe and continue to believe in their madness that they are in the right and that they have acted and must continue to act in their criminal and inhumane manner in the correct way. | 201. Und alle daran verbrecherisch beteiligten und befürwortenden verantwortungslosen und in ihrer Gesinnung entmenschten Elemente wähnten und wähnen in ihrem Wahn weiterhin, sich im Recht zu befinden und in ihrer verbrecherischen und menschenverachtenden Weise richtig gehandelt zu haben und auch weiterhin so handeln zu müssen. |
202. So it is that in the coming month of July, the USA will conduct two new nuclear weapons tests as before, namely on the Bikini Atoll, which was already completely irradiated six years ago and which will be misused again for nuclear weapons testing from 1950. | 202. Also werden dieserart wie bisher von den USA im kommenden Monat Juli zwei neue Kernwaffentests durchgeführt, und zwar auf dem Bikini-Atoll, das schon vor sechs Jahren völlig verstrahlt wurde und das ab 1950 neuerlich für Kernwaffenversuche missbraucht werden wird. |
203. Already the first atomic bomb test and the dropping of nuclear bombs were an outrageous crime against humanity, against the planet, against nature and its fauna and flora, as well as against the atmosphere and the climate. In addition to all the countless negative and destructive machinations of Earth-humans, this is now having a devastating and unusually rapid effect on the planet and on nature, resulting in a climate upheaval that will now occur over the next few decades. This will bring enormous flood masses all over the world, especially from the beginning of the next millennium – and thus also to Europe – and will also claim many human lives and cause enormous destruction. And with the new atomic bomb tests – also elsewhere on Earth by other states, as well as through unexpected nuclear accidents and failures of safety systems in nuclear power plants that are being built – the whole thing will have a very malignant effect on entire nature, the climate and all plant life and all living creatures on land and water, as mutations are produced and areas become uninhabitable for hundreds and even thousands of years due to nuclear contamination. | 203. Schon durch den ersten Atombombentest und die nuklearen Bombenabwürfe wurde ein ungeheuerliches Verbrechen an der Erdenmenschheit, am Planeten, an der Natur und deren Fauna und Flora, wie auch in Bezug auf die Atmosphäre und das Klima begangen. Das wirkt sich nun zusätzlich zu all den zahllos vielen negativen und zerstörerischen Machenschaften der Erdenmenschen planetarisch und naturmässig vernichtend und ungewöhnlich schnell zu einem sich nunmehr in den nächsten Jahrzehnten auswirkend kommenden Klimaumsturz aus. Dieser wird besonders ab Beginn des nächsten Jahrtausends ungeheure Hochwassermassen in aller Welt bringen – also auch in Europa –, wie alles auch viele Menschenleben fordern und ungeheure Zerstörungen hervorrufen werden wird. Und mit den neuen Atombombentests – auch anderswo auf der Erde durch andere Staaten, sowie durch unverhoffte Atomunfälle und Versagen von Sicherheitssystemen bei Atomkraftwerken, die kommend erstellt werden – wird das Ganze sich sehr bösartig auf die gesamte Natur, das Klima und allesamt auch auf die Pflanzenwelt und auf alle Lebewesen zu Land und Wasser auswirken, wie Mutationen hervorgebracht und Gegenden Hunderte und gar Tausende von Jahren durch atomare Verseuchung unbewohnbar werden. |
204. All this, in addition to the fact that countless human beings will fall ill and die from radioactive contamination, which will also be used in this wise by the state and by criminals to murder human beings who are becoming unwelcome, for example, for certain religious sectarian organisations, politics and secret services, as well as dictatorships and the military, etc. | 204. Dies alles nebst dem, dass unzählige Menschen durch radioaktive Verstrahlungen erkranken und sterben werden, was in dieser Weise auch staatlich und verbrecherisch genutzt werden wird, um für gewisse Religionssektiererorganisationen, die Politik und Geheimdienste sowie Diktaturen und Militärs usw. unliebsam werdende Menschen zu ermorden. |
205. Especially through America's and other states' secret services of various state leaders, many such crimes are caused and furthered, as well as criminal organisations are bred by other states, as this will also happen in a purely private way, especially based on Islam, as this has been the case since time immemorial with regard to sectarianism of all kinds and of crimes. | 205. Besonders durch Amerikas und anderer Staaten Geheimdienste diverser Staatsführungen werden vielerlei solche Verbrechen hervorgerufen und weitergetrieben, wie aber auch durch andere Staaten Verbrecherorganisationen hochgezüchtet werden, wie dies auch in rein privater Weise geschehen wird, besonders islamisch fundiert, wie dies schon seit alters her hinsichtlich Sektierismus jeder Art und von Verbrechen der Fall ist. |
206. And the crimes against all of earthly humanity are being further fuelled by the United States of America as a result of its world domination addiction due to its leadership, through ever more military interventions, as has been the case since America's emergence and has led to the partial extermination of the indigenous peoples or Indians in the country of America, but as has so far been the case with criminal world domination interventions in the form of war, etc. has claimed hundreds of thousands and even millions of human lives. Just as it happened last year, when the atomic bombs were dropped on Hiroshima and Nagasaki on 6 and 9 August respectively, completely destroying these two cities, and America was praised and endorsed by like-minded and completely irresponsible rulers and sections of the population in other states. This was done by inhuman and degenerate elements who in no way deserve to be called human beings. | 206. Und die Verbrechen an der gesamten irdischen Menschheit werden durch die Vereinigten Staaten von Amerika infolge der staatsführungsbedingten Weltherrschaftssucht immer mehr durch Kriegseinmischungen weitergeschürt, wie diese schon seit Entstehung Amerikas geschehen sind und zur Teilausrottung der im Land Amerika angestammten indigenen Völker resp. der Indianer geführt, wie aber bisher durch verbrecherische Weltherrschaftseinmischungen in Form von Krieg usw. Hunderttausende und gar Millionen von Menschenleben gefordert hat. Allein schon wie es letztes Jahr verbrecherisch durch die Atombombenabwürfe am 6. August auf Hiroshima und am 9. August auf Nagasaki geschah, wobei diese beiden Städte völlig zerstört und Amerika von Gleichgesinnten und völlig verantwortungslosen Regierenden und Bevölkerungsteilen anderer Staaten gelobt und befürwortet wurde. Dies also von menschlich unwürdigen und ausgearteten Elementen, die in keiner Weise die Bezeichnung Mensch verdienen. |
207. Through this monstrous crime of dropping the atomic bomb on Hiroshima and Nagasaki, which claimed hundreds of thousands of human lives, not only were human lives murdered, but it also caused a great many wounded and sick people who were irradiated by the atomic fallout and who will die in agony as a result of the radiation, as well as many others who will still have a painful and agonising existence. | 207. Durch dieses ungeheure Atombombenabwurfverbrechen Amerikas auf Hiroshima und Nagasaki, das Hunderttausende von Menschenleben forderte, wurden nicht nur Menschenleben ermordet, denn es hat auch sehr viele Verwundete und Kranke gefordert, die durch den atomaren Ausfall verstrahlt wurden, infolge der Verstrahlung noch qualvoll sterben werden, wie viele andere noch ein schmerzvolles und qualvolles Dasein haben werden. |
208. In this respect alone, America is a disgrace for the whole nation and for all of humanity. | 208. Allein diesbezüglich ist Amerika eine Schande für die ganze Nation und gesamthaft für die gesamte irdische Menschheit. |
209. Now, therefore, new atomic bomb tests will be carried out by America, and this as early as the coming month of July on the Bikini Atoll, and these criminal tests will also be followed by further atomic tests by various other states in the coming decades, with the result that the Earth and its humanity will in future live in fear on a dangerous planet equipped with atomic bombs, with the threat of a nuclear war. | 209. Nun werden also durch Amerika neuerlich Atombombentests durchgeführt werden, und zwar bereits im kommenden Monat Juli auf dem Bikini-Atoll, und diesen verbrecherischen Tests werden in den nächsten Jahrzehnten auch von verschiedenen anderen Staaten weitere atomare Tests folgen, folglich die Erde und deren Menschheit zukünftig auf einem gefährlichen mit Atombomben bestückten Planeten angstvoll mit der Drohung eines Atomkrieges leben wird. |
210. From my foresight, which I have carried out until the year 2020, I know that from eight countries, through their irresponsible and power-hungry rulers, their advisers, other rulers, researchers and scientists, more than 2,000 further nuclear bomb tests will be ordered and carried out between the very first and criminal nuclear test by America and the year 2020, some of which I will observe with you. | 210. Aus meinen Vorausschauungen, die ich bis ins Jahr 2020 durchgeführt habe, weiss ich, dass von acht Ländern durch deren verantwortungslose und machtbesessene Staatsmächtige, ihre Berater, sonstig Machthabende, Forscher und Wissenschaftler ab dem allerersten und verbrecherischen Atomtest Amerikas bis zum Jahr 2020 mehr als 2000 weitere atomare Bombentests angeordnet und durchgeführt werden, wozu ich einige dieser zusammen mit dir beobachten werde. |
211. Overall, these tests will also have an extremely adverse and destructive effect on the entire planet and all of nature and its fauna and flora, as well as on the climate and the atmosphere, and indeed on the internal structures of the Earth, which will also lead to many lasting and adverse effects of Earth's tectonics for many decades and far into the next millennia, and thus to many severe earthquakes and volcanic eruptions. | 211. Gesamthaft werden sich auch diese äusserst nachteilig und zerstörend auf den gesamten Planeten und die gesamte Natur und deren Fauna und Flora sowie auf das Klima und die Atmosphäre auswirken, und zwar bis in die inneren Strukturen der Erde, was auch über viele Jahrzehnte hinweg und weit in die nächsten Jahrtausende hinein zu sehr vielen nachhaltigen und nachteiligen Auswirkungen der Erdtektonik und damit zu vielen schlimmen Erdbeben und Vulkanausbrüchen führen wird. |
212. The following atomic tests will also cause such damage and adverse changes to all structures of nature and the climate that everything will spiral out of control and cannot be regenerated, and consequently the damage will have an impact far into the following millennia. | 212. Auch werden durch die folgenden atomaren Tests alle Strukturen der Natur und des Klimas derart geschädigt und nachteilig verändert, dass alles ausser Kontrolle gerät und nicht wieder regeneriert werden kann, folglich die Schädigungen weit in die folgenden Jahrtausende hinein ihre Wirkungen zeitigen werden. |
213. But everything will get even worse, because the lust for power of the irresponsible state leaders, their advisors, supporters, followers, other power-hungry people, the military and scientists, as well as the religious and sectarian majority of the believing, all-supporting populations, will henceforth know no bounds in any respect. In the coming decades, decay and depravity will arise everywhere and in every way of life, of behaviour, of desires and longings, of conduct, of learning and knowledge, of hard work, as well as in every way of decent life, like commercially permitted prostitution. Thus, many degenerations will become the absolute and dangerous order of the day, as will be demanded and developed by the further development of technology for war, etc., more deadly and often uncontrollably destructive bombs and 'intelligent' weapons systems, as well as missiles, guided weapons and all kinds of other weapons. | 213. Doch es wird alles noch schlimmer werden, denn die Machtgier der verantwortungslosen Staatsmächtigen, ihrer Berater, Befürworter, Mitläufer, sonstig Machtbesessenen, der Militärs und Wissenschaftler sowie des religiösen und sektiererischen Gros der gläubigen, alles befürwortenden Bevölkerungen, wird fortan keine Grenzen in irgendwelcher Beziehung mehr kennen. Überall und in jeder Art der Lebensweise, des Benehmens, der Wünsche und Begierden, des Verhaltens, der Beherrschung, des Lernens und Wissens, der Arbeitsamkeit sowie in jeder Weise des anständigen Lebens werden in den nächsten Jahrzehnten Verfall und Verkommenheiten aufkommen, wie gewerbsmässig erlaubte Prostitution. So werden viele Ausartungen zur absoluten und gefährlichen Tagesordnung werden, wie auch durch die Weiterentwicklung der Technik für Krieg usw. tödlichere und vielfach unkontrollierbare zerstörendere Bomben und ‹intelligente› Waffensysteme, wie auch Raketen, Fernlenkwaffen und allerlei andere Waffen gefordert und entwickelt werden. |
214. Thus, particularly through the research and power mania of human beings, new bombs, missiles, homing missiles and other weapons of mass destruction are being created that bring new misery, death, destruction, annihilation and the greatest possible destruction, as well as many other dangerous and deadly weapons systems of a technical and chemical nature that will bring death, destruction and ruin. | 214. Also werden besonders durch den Forschungs- und Machtwahn der Menschen neue Not, neues Elend, Tod, Untergang, Vernichtung, Verderben und höchstmögliche Zerstörung bringende Bomben, Raketen, das Ziel selbstsuchende Flugsprengkörper und sonst vielerlei andere sowie gefährliche und tödliche Waffensysteme technischer und chemischer Art erschaffen, die Tod, Zerstörung und Verderben bringen werden. |
215. Inventive human beings who are also mentally prepared for destruction and murder are also influenced by delusions of fear, because they expect imaginary aggression and attacks as a result of stupid, cowardly and morbid enemy attacks. | 215. Dabei spielen bei erfinderischen und in Bezug auf Zerstörung und Mord gesinnungsmässig ausgearteten Menschen auch Wahngedanken der Angst mit, weil infolge dummer, feiger und krankhafter Feindangriffsvorstellungen mögliche eingebildete Aggressionen und Angriffe erwartet werden. |
216. This will lead to a senseless, lowly intelligent and irresponsible, incalculable armament with nuclear fission weapons or nuclear weapons of all kinds among the hostile nuclear powers, and thus to the danger of a nuclear war that could destroy all life on Earth and turn the planet into a dead desert. | 216. Dies wird bei den sich feindlich gesinnten Atomweltmächten zu einer sinnlosen, krankhaft dummen und verantwortungslosen, unberechenbaren Aufrüstung mit Kernspaltungswaffen resp. Nuklearwaffen aller Art führen und damit zur Gefahr eines Atomkrieges, der alles Lebendige auf der Erde vernichten, zerstören und den Planeten zu einer toten Wüste machen könnte. |
217. The majority of all present and future state authorities, other state powers of all kinds and states, their advisers, irresponsible proponents from the nations and the other powerful people, the military and scientists who play with fire in this regard, are so irresponsible, careless , thoughtless, unscrupulous, indifferent, careless, irresponsible, reckless, unscrupulous, and also lowly intelligent and full of fear and cowardice, that they are absolutely unpredictable and will continue to be so for a very long time in the distant future. This is because only a few righteous and responsible people are elected into the state leadership and thus gain access to the affairs of government. Often, the unrighteous in their own wise proclaim themselves as dictators and tyrannise the people. | 217. Das Gros aller gegenwärtigen und zukünftigen Staatsgewaltigen, sonstig Staatsmächtigen aller Art und Staaten, deren Berater, verantwortungslose Befürworter aus den Völkern und die sonstig Mächtigen, die Militärs und Wissenschaftler, die diesbezüglich mit dem Feuer spielen, sind derart irresponsibel, achtlos, gedankenlos, gewissenlos, gleichgültig, leichtfertig, pflichtvergessen, sorglos, gesinnungslos, rücksichtslos, skrupellos und zudem dumm und voller Angst und Feigheit, dass sie absolut unberechenbar sind und es auch in weiter Zukunft noch sehr lange sein werden. Dies darum, weil nur wenige Rechtschaffene und Verantwortungsvolle in die Staatführungen gewählt werden und so an die Regierungsgeschäfte gelangen. Oft putschen sich Unrechtschaffe in eigener Weise zu Diktatoren hoch und tyrannisieren das Volk. |
218. Therefore, America and other states will order and advocate new nuclear tests and demand even more devastating nuclear bombs with an enormous potential for destruction than the so-called implosion bombs or uranium bombs have at present. | 218. Also werden Amerika und andere Staaten neue atomare Tests anordnen, befürworten und noch vernichtendere atomare Bomben mit ungeheuer viel mehr Zerstörungspotential fordern, als gegenwärtig noch sogenannte Implosionsbomben oder Uranbomben es jetzt noch sind. |
219. Consequently, the next crime will not be long in emerging from atomic technology, even if it will take a long time before it happens, if no reason and responsibility can be grasped by Earth-humans. Then it will be a much stronger hydrogen bomb, which is a thousand times superior to the uranium bomb, which will be created, after which even worse things are planned. | 219. Folglich wird das nächste Verbrechen nicht ausbleiben, das sich aus der atomaren Technik herausbildet, auch wenn es bis dahin noch lange dauern werden wird bis es geschieht, wenn keine Vernunft und Verantwortung bei den Erdenmenschen zu greifen vermag. Dann wird es als nächstes eine viel stärkere und der Uranbombe tausendfach überlegene Wasserstoffbombe sein, die erschaffen werden wird, wonach noch Schlimmeres in Planung steht. |
220. So there will be more nuclear weapons and even worse ones, as well as many other forms of deadly and destructive weapons of annihilation that will already be developed in the coming decades and also in the new millennium, e.g. so-called fusion bombs and neutron bombs as well as other neutron weapons, etc., but also unmanned flying objects that will be remotely controlled and will bring death and destruction over long distances. This, as in the new millennium, there will no longer be hand-to-hand fighting, but the new type of warfare will be devious and long-range. And in the new era, women will also learn the trade of war and interfere in wars by fighting, and consequently what was already the custom of the Amazon people a very long time ago will be repeated. | 220. Also werden es noch weitere Kernwaffen und noch Schlimmeres sein, wie also viele andere Formen von tödlichen und zerstörenden Vernichtungswaffen, die bereits in den kommenden Jahrzehnten und auch im neuen Jahrtausend zukünftig entwickelt werden, so z.B. sogenannte Fusionsbomben und Neutronenbomben sowie sonstige Neutronenwaffen usw., wie jedoch ebenso unbemannte Flugkörper, die ferngesteuert und auf weite Distanzen Tod und Vernichtung sowie Zerstörung bringen werden. Dies, wie auch im neuen Jahrtausend nicht mehr Mann gegen Mann gekämpft werden wird, sondern die neue Art der Kampfführung wird hinterhältig auf weite Distanz sein. Und zur neuen kommenden Zeit werden auch Frauen das Handwerk des Krieges erlernen und sich kämpfend in die Kriege einmischen, folglich fortan dann sich das wiederholen werden wird, was bereits vor sehr langer Zeit dem Amazonenvolk eigen war. |
221. All coming wars on Earth will cause the flight of many millions of human beings, as was already the case last year during and after the world war with numerous waves of refugees from various states. For it will be the case that many more wars will follow and human beings will flee from the war zones well into the distant future of the next millennium. America will often be the main party involved, openly or secretly in the background, or the instigating cause, or even the direct originator of the wars that will be unleashed in many places in the coming decades. This will also be the case, for example, only two decades after the beginning of the new millennium, because America wants to relocate its killer organisation, which will be founded by America in about two years, to the east, despite earlier promises that this would not be done. As a result of the breach of promise to the Soviet Union, Russia will subsequently invade the country in a war-like manner in order to demand the right to which it is entitled in this wrong way. However, America's call to many other states to support the country under military attack by Russia with financial and military aid, etc., will result in around 50 states complying with America's devious request. Consequently, the war will last a long time, causing many deaths and widespread destruction. | 221. Alle kommenden Kriege auf der Erde werden die Flucht von vielen Millionen Menschen hervorrufen, wie dies schon letztes Jahr während und nach dem Weltkrieg mit zahlreichen Fluchtwellen aus diversen Staaten der Fall war. Denn diesbezüglich wird es sein, dass bis in die weite Zukunft des nächsten Jahrtausends noch viele weitere Kriege folgen und Menschen aus den Kriegsgebieten flüchten werden. Dabei wird oft Amerika durchwegs und ständig offen oder heimlich im Hintergrund der Hauptbeteiligte oder der anregende Grund oder gar der direkte Urheber sein, dass Kriege ausgelöst werden, wie es in den nächsten Jahrzehnten oft mancherorts der Fall sein wird. Dies z.B. auch nur 2 Jahrzehnte nach dem Beginn des neuen Jahrtausends, da Amerika seine Mörderorganisation, die in rund 2 Jahren durch Amerika gegründet werden wird, nach Osten verlagern will, trotz früherem Versprechen, dass dies nicht getan werde, was in rund 45 Jahren erfolgen wird. Das infolge des Versprechensbruches gegenüber dem der Sowjetunion nachfolgenden Russland, das deshalb kriegsmässig in ein Land einfallen wird, um in dieser falschen Weise das ihm zustehende Recht zu fordern. Durch Amerikas Aufruf an viele andere Staaten jedoch, durch Finanzhilfe und Waffenhilfe usw. dem durch Russland kriegerisch angegriffenen Land beizustehen, werden rund 50 Staaten dem hinterhältigen Begehren Amerikas Folge leisten, folglich der Krieg lange andauern sowie viele Tote fordern und grosse Zerstörungen hervorrufen wird. |
222. And the time of the atomic event on the Bikini Atoll will be the actual point of origin of the future worldwide waves of refugees, which, for many reasons such as drought, hunger, poverty, wars, distress , misery, unemployment and terror, etc., will continue well into the third millennium and will ultimately affect 250,000,000 to 350,000,000 human beings. And that in this respect all the industrialised countries of the North will be flooded with refugees from so-called underdeveloped countries, as I already mentioned, this will be due to a leader in Germany who thoughtlessly proclaimed a 'culture of welcome' and the people will call the whole thing that in many cases. | 222. Und die Zeit des atomaren Geschehens auf dem Bikini-Atoll wird der eigentliche Zeitpunkt des Ursprungs der zukünftig weltweiten Fluchtwellen sein, die sich aus vielerlei Gründen, wie Dürre, Hunger, Armut, Kriege, Not, Elend, Arbeitslosigkeit und Terror usw., sehr weit bis ins 3. Jahrtausend hineinziehen und letztlich 250 000 000 bis 350 000 000 Menschen umfassen werden. Und dass diesbezüglich alle die Industriestaaten des Nordens mit Flüchtlingen aus sogenannten unterentwickelten Staaten sozusagen überschwemmt werden, das wird, wie ich bereits erwähnte, auf eine Staatsführende in Deutschland zurückführen, die unbedacht eine ‹Willkommenskultur› proklamieren und das Volk das Ganze vielfach so nennen wird. |
223. War-free, politically, socially and economically well-positioned states will be overrun with refugees in the coming times and especially in the next millennium, particularly throughout Europe and the American continent. | 223. Kriegsfreie, politisch, sozial und wirtschaftlich gutgestellte Staaten werden in kommenden Zeiten und besonders im nächsten Jahrtausend mit Flüchtlingen überrannt werden, besonders ganz Europa und der amerikanische Kontinent. |
224. But I have already explained this to you several times over the last two years, as well as the fact that in the future we will have to reckon with undeniable and unquestionable poor, sometimes also life-threatened refugees from all economically underdeveloped countries, as well as with simple so-called economic refugees or also work-shy people. There will also be many fraudsters, criminals, gangsters, murderers, capital criminals, all kinds of serious offenders and other criminals, as well as all kinds of evildoers, small-time criminals and terrorists, who will of course not be recognised by the authorities, border officials, police and other security organs of the countries of refuge, let in and then recognised as refugees in need of help. | 224. Das aber erklärte ich dir während den letzten 2 Jahren schon mehrmals, wie auch, dass zukünftig aus allen wirtschaftlich unterentwickelten Staaten mit unbestreitbar und unzweifelhaft armen, teils auch des Lebens bedrohten Flüchtenden, wie jedoch auch mit einfachen sogenannten Wirtschaftsflüchtlingen oder auch Arbeitsscheuen zu rechnen sein wird. Auch werden viele Betrüger, Kriminelle, Gangster, Mordgesindel, Kapitalverbrecher wie allerlei Schwerverbrecher und sonstige Straftäter sowie sonst allerlei Übeltäter, Kleinverbrecher und Terroristen mitziehen, die natürlich von den Behörden, Grenzbeamten, der Polizei und sonstigen Sicherheitsorganen der Zufluchtsländer nicht erkannt, eingelassen und dann als hilfsbedürftige Flüchtlinge anerkannt werden. |
225. And the number of these refugees of various kinds will increase steadily from year to year from the present time onwards, after the leaders of Germany in the next millennium, however, very quickly expand the entire world refugee problem to such an extent, particularly in all the states of Europe – which, apart from Switzerland, will be a union dictatorship at that time – that the states will then hardly be able to get the refugee problem under control. These will namely invade Europe en masse in the new millennium, smuggled in by criminal gangs who will bring the refugees into the well-off and rich economic states for a fee. Quite a few of the refugees will die during their escape, starve to death, die from exhaustion or disease, drown during ship voyages if they go overboard, capsize and cannot swim. | 225. Und die Anzahl dieser Flüchtlinge verschiedener Prägungen wird sich schon ab der heutigen Zeit von Jahr zu Jahr ständig steigern, nachdem die Staatsführende von Deutschland im nächsten Jahrtausend jedoch das gesamte Weltflüchtlingsproblem sehr rasch derart ausweitet, und zwar besonders in allen Staaten von ganz Europa – das ausser der Schweiz zu jener Zeit eine Union-Diktatur sein wird –, dass die Staaten der Flüchtlingsproblematik dann kaum mehr Herr zu werden vermögen. Diese werden nämlich im neuen Jahrtausend en masse in Europa eindringen, und zwar eingeschleust durch kriminelle Banden, die gegen Entgelt die Flüchtlinge in die gutgestellten und reichen Wirtschaftsstaaten bringen. Nicht wenige der Flüchtlinge finden auf ihrer Flucht den Tod, wenn sie verhungern, durch Strapazen oder Krankheit sterben, bei Schiffsfahrten ertrinken, wenn sie über Bord gehen, kentern und nicht schwimmen können. |
226. As a result of the poverty and misery in Africa, war and terrorism in Asia or in the Middle East and the Orient, large waves of refugees will indeed come to Europe, whether they are refugees threatened by violence or seeking work, or whether they are also many terrorists, the work-shy and criminals, or just elements seeking prosperity, who will make all of Europe unsafe and overrun it. | 226. Infolge Not und Elend in Afrika, Krieg und Terrorismus in Asien oder im Nahen Osten und Orient werden grosse Flüchtlingswellen tatsächlich des Lebens bedrohter oder arbeitsuchender Flüchtlinge nach Europa kommen, wie jedoch auch viele Terroristen, Arbeitsscheue und Kriminelle, wie nur den Wohlstand suchende Elemente, vielartige Verbrecher, die ganz Europa unsicher machen werden und dieses überrennen. |
227. And the real origin of these coming floods of refugees and all the steadily increasing mass migrations will be, on the one hand, the inexorably growing mass of the world's population, as well as unemployment and the terrible uprisings, lack of livelihood, as well as hunger , hunger, disease, war, xenophobia and racial hatred, but also religious hatred, terrorism, persecution, rampant spreading diseases and precarious water shortages, as well as many other factors that will lead to unsolvable problems in the refugees' home countries. | 227. Und der wirkliche Ursprung dieser kommenden Flüchtlingsströme und all der stetig zunehmenden regelrechten Völkerwanderungen wird einerseits die unaufhaltsam in ihrer Anzahl steigende Masse der Weltbevölkerung sein, wie auch die Arbeitslosigkeit und die argen Aufstände, Existenzlosigkeit, wie auch Hunger, Krankheiten, Kriege, Fremdenhass und Rassenhass, wie aber auch Religionshass, Terrorismus, Verfolgungen, Seuchen und prekärer Wassermangel, wie sehr viele andere Faktoren, die in den Heimatländern der Flüchtlinge zu unlösbaren Problemen führen werden. |
228. On the other hand, America's desire for world power will also contribute to this, through which serious criminal, religious, sectarian, political and dictatorial, secret service, military and economic interventions in the various structures of Asian and African countries, as well as in the eastern and Arab, oriental and poor African states, and that an enormous amount of disaster, suffering, need, misery, unrest and terrorism will be created as a result. | 228. Andererseits wird dazu aber auch das Weltmachtbegehren Amerikas beitragen, durch das gravierende kriminelle, verbrecherische, religiöse, sektiererische, politische und diktatorische, geheimdienstliche, militärische und wirtschaftliche Eingriffe in die verschiedenen Strukturen der asiatischen, afrikanischen sowie in die östlichen sowie arabischen, orientalischen und die armen afrikanischen Staaten erfolgen und daraus ungeheuer viel Unheil, Leid, Not, Elend sowie Unfrieden und Terrorismus erschaffen werden. |
229. As a result, a great many human beings will turn into enemies in the future, and more and more will become incapable of living and indifferent in every bad wise, which also gives rise to work-shy people, cheats and thieves, but also to many criminals who become burglars, murderers and robbers. | 229. Dadurch werden sich zukünftig sehr viele Menschen zu Feinden untereinander wandeln, wie auch immer mehr zur Lebensunfähigkeit und Gleichgültigkeit in jeder schlechten Weise werden, woraus auch Arbeitsscheue, Betrüger und Diebe entstehen, wie jedoch auch viele Kriminelle zu Einbrechern, Mordenden und Raubenden werden. |
230. Others, as in the past, will be consumed by boundless hatred for acquaintances, friends, and even members of their own family, as well as neighbours, people of different faiths, and foreign and other nations. | 230. Andere wiederum werden, wie schon von alters her, neuerlich von grenzenlosem Hass wider Bekannte, Freunde, eigene Familienangehörige und gegen Nachbarn, Andersgläubige, Fremde, Ausländer und andere Völker befallen. |
231. The traditional racial hatred against the Jews, which was built up to such an extent in the Nazi Reich, will continue in an expanding wise and will extend far into the next millennium, because in the state of Israel, which will soon be established, a crazed mass murderer will incite the Israeli military to attack the Arabs with the aim of exterminating them as far as possible or completely by means of a genocide of his own devising. As a result, new racial manias and Jew haters will emerge worldwide, which are not only traditionally based in Islam, but also in the most diverse forms in Christianity, whereby many innocent human beings were already murdered in ancient times and will also be murdered again. | 231. Der im NAZIreich gewaltig aufgebaute altherkömmliche Rassenwahn wider die Juden wird sich in erweiternder Weise fortsetzen und weit ins nächste Jahrtausend hineingetragen, weil im Staat Israel, der demnächst gegründet wird, ein irrer Massenmörder die israelischen Militärs kriegsmässig auf die Araber hetzen wird, um diese durch einen von ihm ausgedachten Genozid weitestgehend oder nach Möglichkeit ganz auszurotten. Dadurch werden weltweit neuerliche Rassenwahnbewegungen und Judenhasser in Erscheinung treten, die nicht nur altherkömmlich im Islam fundieren, sondern auch verschiedenste im Christentum, wodurch schon zu alten Zeiten viele unschuldige Menschen ermordet wurden und dann auch neuerlich ermordet werden. |
232. In the coming decades and also well into the next millennium, many human beings will become degenerate, blindly fanatical believers and devotees of religions and sects, and bloodthirsty, dehumanised and also murderous family honour fanatics, as well as murder-mad believers of globally active religious and sectarian evil fanatics of unscrupulous terrorist organisations. | 232. Viele Menschen werden in den kommenden Jahrzehnten und ebenfalls weit ins nächste Jahrtausend hinein zu ausgearteten blindfanatischen Gläubigen und Hörigen von Religionen und Sekten und zu blutheischenden, entmenschten und auch zu mordenden Familienehrefanatikern, wie auch zu Mordwahngläubigen von weltweit agierenden religiösen sowie sektiererischen bösen Fanatikern gewissensloser Terrororganisationen. |
233. And from these, many murderers will emerge, especially from the still distant but coming 1990s and well into the third millennium. These will then emerge as individual perpetrators or in groups and as assassinations, murders and suicide bombings, in the course of which, in various ways, innocent bystanders – such as women, children, adolescents and men of all ages – will be murdered on a massive scale, and in each case often resulting in a massacre. | 233. Und aus diesen gehen viele Mordtäter hervor, besonders ab den noch fernen jedoch kommenden 1990er Jahren und bis weit ins 3. Jahrtausend hinein. Dies ergibt sich dann als Einzeltäter oder in Gruppen und als Attentate, Mordaktionen sowie Selbstmordattentate, bei deren Verübung in verschiedener Art und Weise teils massenhaft unbeteiligte unschuldige Menschen – so Frauen, Kinder, Jugendliche und Männer jeden Alters – ermordet und jeweils oft ein Massaker erfolgen werden wird. |
234. In this wise, terrorism will spread worldwide and bring about a great many deaths among uninvolved and innocent human beings, which, although it will briefly affect many of earthly humanity in their thoughts and feelings, will not really make them think, as has always been the case and will continue to be so. | 234. In dieser Weise wird der Terrorismus weltweit um sich greifen und sehr viele Tode über unbeteiligte und unschuldige Menschen bringen, was zwar viele der irdischen Menschheit in ihren Gedanken und Gefühlen kurzzeitig betroffen, jedoch nicht wirklich nachdenklich machen wird, wie dies seit jeher so gewesen ist und weiterhin so bleiben wird. |
235. Even the most horrific, murderous and catastrophic events and incidents touch, move and stir human beings in their thoughts and feelings as they have done since time immemorial, but only for a short time – if at all – after which everything is quickly forgotten again, without any real, profound and events touch, seize and stir people in their thoughts and feelings as they have done for many years, only for a short time – if at all – after which everything will be quickly forgotten again, without any real, profound The majority of the people only hypocritically do something against all the evils with empty and powerless words, because it does not affect the big-talkers themselves, but foreigners to whom they have no personal relationship. | 235. Selbst grauenvollste, mörderische und katastrophalste Geschehen und Vorkommnisse berühren, ergreifen und regen die Menschen in ihren Gedanken und Gefühlen wie seit eh und je nur kurze Zeit an – wenn überhaupt – , wonach alles wieder schnell vergessen werden wird, ohne dass ein eigentliches, tiefgründiges Aufwühlen und Erschüttern im Sinnen der Erdenmenschen zustande kommen wird, was wie seit jeher dazu führt, dass im Grunde gesehen nicht einmal in mindester Weise versucht werden wird, etwas gegen alle auftretenden bösen Übel und die auftretenden Verbrechen zu tun, um diesen effectiv entgegenzuwirken. Vom Gros der Völker wird nur scheinheilig mit leeren und kraftlosen Worten etwas gegen all die Übel getan, weil es ja nicht die Grosssprechenden selbst betrifft, sondern ihnen Fremde, zu denen sie keinerlei persönliche Beziehung haben. |
236. And all this also refers to the fact that Earth-humans live indifferently from day to day and do not seriously reflect on life, existence and all events, everything that exists, as well as all the important things in life. | 236. Und dies alles bezieht sich auch darauf, dass die Erdenmenschen gleichgültig in den Tag und in die Zeit hineinleben und sich keinerlei ernsthafte Gedanken bezüglich des Lebens, des Daseins und aller Geschehen, alles Existierenden sowie aller Lebenswichtigkeiten machen. |
On the other hand, it also refers to the fact that in the coming times, well into the 3rd millennium, as a result of the rapid passing away and fading of thoughts and feelings, as well as the indifference and lack of relationship between human beings, and also with regard to the worst events and evil facts, such as catastrophic human degenerations, deadly and destructive events, degenerate machinations and as a result of the sheer mass of overpopulation, which is growing irresponsibly, ever worse consequences will arise. | 237. Anderseits bezieht es sich auch darauf, dass in den kommenden Zeiten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein sich infolge des schnellen Hinweggehens und Vergehens der Gedanken und Gefühle sowie der Gleichgültigkeit und Beziehungslosigkeit der Menschen untereinander sowie auch in Bezug auf schlimmste Geschehen und üble Tatsachen, wie katastrophale menschliche Ausartungen, tödliche und zerstörende Geschehen, ausartende Machenschaften und infolge der schieren Masse der in unverantwortlichem Mass anwachsenden Überbevölkerung, sich immer schlimmere Folgen ergeben werden. |
238. And due to the inexorably increasing mass of Earth-humans, very malignant, dramatic and mutating changes will increasingly and constantly arise in the future, such as deadly events and evil destructive factors on the planet, because the planet will be criminally damaged and destroyed beyond measure in terms of excessive exploitation of resources. This, as well as the seas and all mainland waters being damaged and their life-forms, such as through predatory processes, being wiped out, but how all this will also result on the land as well as on nature and countless plant life-forms, because Earth-humans will in future completely lose the just, good and correct way of life, and with it also the goal of life and all responsibility towards everything and everyone. | 238. Und durch die unaufhaltsam steigende Masse der Erdenmenschheit werden sich künftighin vermehrt und ständig sich weiter mehrend sehr bösartige, dramatische und mutierende Veränderungen ergeben, wie tödliche Geschehen und böse zerstörungsbringende Faktoren am Planeten, weil dieser in Bezug auf eine übermässige Ressourcenausbeutung verbrecherisch über alle Massen geschädigt und zerstört werden wird. Dies, wie auch die Meere und alle Festlandgewässer geschädigt und deren Lebensformen, wie z.B. durch räuberische Vorgänge, ausgerottet werden, wie sich aber alles dies auch auf das Land sowie auf die Natur und zahllose pflanzliche Lebensformen ergeben wird, denn der Erdenmensch verliert künftig völlig die gerechte, gute und richtige Lebensweise, wie damit auch das Ziel des Lebens und alle Verantwortung gegenüber allem und jedem. |
239. But not only in this respect will enormous damage occur in the future, but the human being himself will be affected to such an extent that his health will be impaired and all his many bad habits will have a pathogenic effect, will degenerate into harmfulness and lead to many and varied deaths in the future. In the future, the irresponsible behaviour of poison-producing companies will also contribute to this, because the use of poisons will begin to flourish worldwide, with agriculture and horticulture, as well as governments and authorities, being at the forefront of buying up the myriad poisons and spreading them on fields, gardens and streets, thereby poisoning the entire soil. The atmosphere will also be poisoned, which in turn will affect the climate and the resulting effects will contribute to the fact that all the irresponsible machinations resulting from the irresponsibly increasing mass of overpopulation will increasingly affect the climate, thereby causing catastrophic changes and destroying much. | 239. Aber nicht nur diesbezüglich wird zukünftig gewaltiger Schaden entstehen, sondern der Mensch wird selbst derart betroffen werden, dass sein Gesundheitsvermögen beeinträchtigt und alle seine vielen unguten Verhaltensweisen sich krankheitserregend auswirken, schadenbringend ausarten und zukünftig zu vielen sowie vielartigen Toden führen. Dabei wird zukünftig auch das Giftausbringen in die Natur durch die Verantwortungslosigkeit der Giftherstellungskonzerne dazu beitragen, denn der Giftgebrauch wird zu florieren beginnen, und zwar weltweit dadurch, indem die Landwirtschaft und die Gartenbaubetriebe sowie die Regierungen und Behörden dafür an vorderster Stelle sein werden, um die tausendfältigen Gifte aufzukaufen und in die Äcker, Gärten und auf die Strassen auszubringen und damit das gesamte Bodenreich zu vergiften. Dabei wird auch die Atmosphäre vergiftet, wobei dadurch wiederum das Klima beeinträchtigt und die dadurch entstehenden Auswirkungen mithelfen werden, dass all die von der verantwortungslos steigenden Masse Überbevölkerung hervorgehenden und verantwortungslosen Machenschaften immer mehr das Klima beeinträchtigen, wodurch katastrophal ausartend heraufbeschwörend schlimme Veränderungen hervorrufend und vieles zerstören werden wird. |
240. And with all of the fauna and flora, with the planet itself, as well as with regard to all of the things of life and the existence of all of the important things, it turns out that ultimately the destructive effects in every respect can no longer be controlled, reversed or stopped, and that the entire earthly existence is thereby called into question. | 240. Und bei der gesamten Fauna und Flora, beim Planeten selbst sowie bezüglich aller Dinge des Lebens und der Existenz aller Wichtigkeiten ergibt sich, dass schlussendlich die destruktiven Auswirkungen in jeder Beziehung nicht mehr kontrolliert, nicht mehr rückgängig gemacht und nicht mehr aufgehalten werden können und dadurch die gesamte irdische Existenz in Frage gestellt wird. |
241. And if humanity on Earth is not persuaded to stop the growth of overpopulation, which is degenerating in every way, in order to avoid further disaster and reduce the existing one, then the final catastrophe of doom will be unavoidable. | 241. Und wenn die Menschheit der Erde nicht dazu gebracht wird, das Wachstum der in jeder Weise ausartenden Überbevölkerung zu stoppen, um in dieser Weise weiteres Unheil zu vermeiden und das bereits bestehende zu reduzieren, dann wird die letzte Katastrophe des Untergangs nicht zu vermeiden sein. |
242. In addition to the evil of an uncontrolled increase in the human race, there will be a worldwide black market in the near future for a wide variety of addictive drugs that are constantly being invented. Emerging and beginning will be very fast the unstoppable drug addiction time, because many mostly young Earth-humans will become addicted to various drugs and thus fall into drug addiction and become humanly depraved and many will die in a miserable wise. The emergence of drug production and criminal drug trafficking will result in completely new areas of crime and criminality, and, as I said, a new form of misery will arise that can no longer be stopped very quickly. Many catastrophic events of all kinds will also occur, such as revenge killings by individuals, jealousy killings, robbery killings, hate killings, mass murders, religious killings, sect killings and feud killings , honour killings and murders by terrorist groups, or murders committed by humans beings suffering from depression, jealousy, hate, criminality, mental or psychological illnesses. But then also many rulers and other responsible persons of various states will be affected and murdered despite security protection, as will a single human being who, for whatever reason, is simply hated and murdered. | 242. Zum Übel der unkontrolliert anwachsenden Masse Menschheit nämlich kommt schon in naher Zukunft weltweit ein Schwarzhandel mit vielerlei und immer wieder mit neu erfunden werdenden und süchtig machenden Drogen. Aufkommend und beginnend wird sehr schnell daraus hervorgehend die nicht mehr zu stoppende Drogensuchtzeit sein, da viele meist junge Erdenmenschen der Abhängigkeit diverser Drogen und damit der Drogensucht verfallen und menschlich verkommen und gar mancher in elender Weise sterben werden wird. Durch aufkommende Drogenproduktion und kriminellen Drogenhandel werden sich völlig neuen Sparten der Kriminalität und des Verbrechertums ergeben, sowie, wie gesagt, einer üblen Drogensucht verfallen, wie auch eine neue Form von Elend sich ergeben werden wird, die sehr schnell nicht mehr gestoppt werden kann. Auch viele katastrophale Geschehen aller Art werden in Erscheinung treten, wie Rachemorde durch einzelne Personen, Eifersuchtsmorde, Raubmorde, Hassmorde, Massenmordtaten, Religionsmorde, Sektenmorde und Fehdemorde, Ehrenmorde und Morde durch Gruppierungen, die terroristisch bedingt sind, oder Morde, die durch depressive, eifersüchtige, hassbefallene, kriminelle, an der Psyche oder im Bewusstsein erkrankte Menschen begangen werden. Dann werden aber auch viele Regierende und sonstig Verantwortliche diverser Staaten trotz des Sicherheitsschutzes betroffen sein und ermordet werden, wie aber auch ein einzelner Mensch, der aus irgendwelchem Grund einfach gehasst und ermordet werden wird. |
243. But the majority of humanity will – as it has done since time immemorial – only express dishonest, unconnected and hypocritical condolences and other grand words when individual human beings or entire groups carry out acts of murder or spread suffering and misery. | 243. Doch das Gros der Menschheit wird – wie seit alters her – nur unehrliche, beziehungslose und scheinheilige Beileidsbezeugungen und sonstig grosse Worte von sich geben, wenn durch einzelne Menschen Mordtaten oder durch ganze Gruppen Mordaktionen ausgeführt sowie Leid und Elend verbreitet werden. |
244. It will not matter whether the acts are carried out by perpetrators who are depressed or otherwise mentally ill or damaged, confused, stressed by hatred, religiously obsessed, or by terrorists, racists or , because as a rule – as has always been the case – the condolences and sympathies of the majority of the people, the believers and the rulers, as well as other responsible parties, will only be lies, deception and appearances of sincerity and honest sympathy. | 244. Dabei wird es keine Rolle spielen, ob die Taten durch depressive oder anderswie im Bewusstsein oder an der Psyche erkrankte und geschädigte Täter oder Täterinnen, Verwirrte, Hassgestresste, Glaubensbefallene, Religionisten oder Sektierer, Rassisten oder Terroristen ausgeübt werden, denn in der Regel werden – wie seit jeher – die Beileidsbezeugungen und Anteilnahmen des Gros der Völker, der Gläubigen und Regierenden sowie sonstig Verantwortlichen nur Lug, Trug und Schein der Aufrichtigkeit sowie des ehrlichen Mitgefühls sein. |
245. So the appearance and presence of the rulers, the powerful and the responsible at the scene of a terrible event will only be of use to them and to maintain their office, just as their words and promises will only be deception, cunning, lies, deception and empty words for those affected by the suffering, as has been the case since time immemorial. | 245. Also wird das Erscheinen und Präsentwerden der Regierenden, Staatsmächtigen und Verantwortlichen an schlimmen Geschehensorten ebenso nur für diese selbst und zum Erhalt ihres Amtes von Nutzen sein, wie auch ihre Worte und Versprechungen, die für die Leidbetroffenen nur Betrug, List, Lüge, Täuschung und leere Worte sein werden, wie dies schon seit alters her so gehalten wird. |
246. And as the majority of the powerful and all the other responsible people, as well as many of the majority of human beings in the population, make only empty promises and speak in a lowly intelligent manner when it comes to the many incidents and murders that occur at the hands of individual perpetrators or groups of a terrorist nature, this will also be the case in many other respects in the future. | 246. Und wie das Gros der Staatsgewaltigen und all der anderen Verantwortlichen, wie viele des Gros der Menschen des Volkes bei den vielerlei Vorkommnissen und in Erscheinung tretenden Mordgeschehen durch einzelne Täter oder Täterinnen oder durch Gruppen terroristischer Art nur leere Versprechungen machen und dumme Reden führen, so wird dies auch in vielen anderen Beziehungen auch zukünftig so sein. |
247. Likewise, it will come to pass in the coming decades and well into the new millennium, when the already looming natural disasters of today, such as severe storms, floods, earthquakes and terrible volcanic eruptions, will occur, the origin of which will be traced back to the environmental degradation, destruction of the planet, and climate-destroying machinations of the masses of overpopulation. | 247. Also wird es sich in gleicher Weise zutragen in den kommenden Jahrzehnten und weit ins neue Jahrtausend hinein, wenn sich die bereits zur heutigen Zeit anbahnenden schwerwiegenden Naturkatastrophen, wie schwerste Unwetter, Überschwemmungen, Erdbeben sowie schlimme Vulkanausbrüche ergeben, deren Ursprung auf Naturbeeinträchtigung, Planetzerstörung sowie klimazerstörende Machenschaften der Masse Überbevölkerung zurückführen wird. |
248. All the machinations of Earth-humans that destroy the planet, nature, its fauna and flora, the atmosphere and the climate will be irreparable. Future natural disasters will claim countless human lives, cause immense destruction and suffering, and ultimately lead to such widespread hardship, misery, disease, rampant spreading diseases, lack of space, food shortages and water shortages for the entire Earth and humanity that nothing can be done to stop them. And it even comes to the point that worldwide, in many places, such tremendous and primeval storms cause very severe destruction and flooding, as these will be provoked and arrogantly carried out by the all-destroying machinations of Earth-humans on the planet and nature in the coming times of the future. The planet Earth, its nature and its fauna and flora will be so badly treated in the future by the evil, countless, destructive and devastating machinations of Earth-humans in so many irresponsible ways that many destructions, destructions and exterminations will be caused in nature worldwide every day and will take place endlessly. This is in relation to living creatures, which are animals, creatures and other life-forms that run, swim, fly, slither or crawl, etc., as well as everything in relation to the world of plants, from the simplest moss to the largest tree. The whole thing therefore leads to the far-reaching destruction and annihilation of nature and its fauna and flora, but also to the complete exploitation of the planet in terms of its substances and all its raw materials, especially petroleum, metals and gases. | 248. Alles der den Planeten, die Natur sowie deren Fauna und Flora und die Atmosphäre und das Klima zerstörenden Machenschaften der Erdenmenschen wird nicht wieder gutzumachen sein. Die zukünftigen Naturgeschehen werden unzählige Menschenleben fordern, ungeheure Zerstörungen und Leid hervorrufen und letztlich dazu führen, dass sich Not, Elend, Krankheiten, Seuchen, Platzmangel, Nahrungsnot und Wassermangel derart über die gesamte Erde und die Menschheit ausbreiten, dass allem nichts mehr entgegengesetzt werden kann. Und es kommt gar dazu, dass weltweit vielerorts derart ungeheure und urweltliche Unwetter sehr schwere Zerstörungen und Hochwasser sowie Überschwemmungen hervorrufen, wie diese durch die alles zerstörenden Machenschaften der Erdenmenschen den Planeten und die Natur in den kommenden Zeiten der Zukunft provoziert und selbstherrlich durchführen werden wird. Der Planet Erde, dessen Natur und deren Fauna und Flora werden zukünftig durch die bösen zahllosen zerstörerischen und vernichtenden Machenschaften der Erdenmenschen derart in sehr vielen verantwortungslosen Arten und Weisen traktiert werden, dass weltweit täglich viele Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur hervorgerufen werden und endlos stattfinden. Dies nämlich in Bezug auf die Lebewesen, was da sind Tiere, Getier und andere Lebensformen, die laufen, schwimmen, fliegen, schlängeln oder kriechen usw., wie auch alles in Bezug auf die Welt der Pflanzen, und zwar vom einfachsten Moos bis zum Riesenbaum. Das Ganze führt also zur weitreichenden Zerstörung und Vernichtung der Natur und deren Fauna und Flora, wie jedoch auch zur völligen Ausbeutung des Planeten in Bezug auf seine Substanzen und all der Rohstoffe, vor allem hauptsächlich das Erdpetroleum, die Metalle und Gase. |
249. And when this time comes, which Earth-humanity has been heading towards for some time and is now approaching very quickly, if earthly humanity does not return to the path of common sense and reason in the foreseeable and useful future, then there can be no more help. | 249. Und wenn diese Zeit kommt, der die Erdenmenschheit schon seit längerem und jetzt bereits sehr schnell entgegengeht, wird, wenn die irdische Menschheit nicht in absehbarer und nützlicher Frist auf den Weg des gesunden Verstandes und der Vernunft zurückkehrt, dann kann es keine Hilfe mehr geben. |
250. This also means that if the growth of the mass overpopulation is not stopped and not rigorously reduced by birth control and brought to a normal and planet-friendly level for planet Earth of only 500 million in the foreseeable future, and if a worldwide state of peace, extensive freedom and complete security for the planet and its nature as well as for all life is created and develops, then it will come, as in earlier times, that irrevocably an end of any currently still existing high culture will come and earthly humanity will inevitably disappear 251. It will take some time until then, but the doom will be inevitable if the masses of overpopulation are not kept down and everything else that sustains life and all existence, all of earthly life, the functioning of the planet and all living things, as well as nature and its fauna and flora, is protected from all dangers and all degenerating machinations are stopped. | 250. Das heisst auch, wenn das Wachsen der Masse Überbevölkerung nicht gestoppt und nicht durch eine Geburtenregelung rigoros reduziert und in absehbarer Zeit auf einen normalen und planetengerechten Stand für den Planeten Erde von nur 500 Millionen gebracht wird, wie auch nicht endlich ein weltweiter Friedenszustand, umfängliche Freiheit und eine völlig umfassende Sicherheit für den Planeten und dessen Natur sowie für alles Leben geschaffen wird und entsteht, dann kommt es, wie schon zu früheren Zeiten, dass unwiderruflich ein Ende jeglicher gegenwärtig noch existierender Hochkultur kommt und die irdische Menschheit unumgänglich verschwinden werden wird 251. Bis dahin wird es zwar noch einige Zeit dauern, doch wird der Untergang unausweichlich sein, wenn nicht die Masse Überbevölkerung niedrig gehalten und alles sonstig das Leben und alle Existenz Erhaltende, das gesamthafte irdische Leben, das Wirken des Planeten und alle Lebewesen sowie die Natur und deren Fauna und Flora vor allem Gefährdenden geschützt und alles Ausartende aller Machenschaften gestoppt wird. |
252. Unfortunately, however, this will not be the case in the coming decades and also well into the next millennium, and that is also the case even if you write your letters and Father Zimmermann and teacher Count reprint my predictions in a thousand wise and send them to all governments, media, authorities, important organisations, to Rome the Pope, to all well-known heads of all religions and sects, etc. | 252. Leider wird das jedoch in den kommenden Jahrzehnten und auch noch weit ins nächste Jahrtausend hinein nicht der Fall sein, und zwar auch dann nicht, wenn du deine Schreiben verfasst und Pfarrer Zimmermann und Lehrer Graf meine Voraussagen in tausendfacher Weise umdrucken und an alle Regierungen, Medien, Behörden, wichtigen Organisationen, nach Rom dem Papst, an alle namhaften Vorsteher aller Religionen und Sekten usw. senden werden. |
(Note: Pastor Emanuel Zimmermann and teacher Karl Graf supported Eduard by correcting the entire prediction of Sfath, which Eduard had written down, and then copied it around 6000 times using the transfer printing method. They sent the copies, with the sender being marked as Father Zimmermann, to all governments and newspapers in our world, but without any response, because Father Zimmerman did not receive a single reply to the laborious and costly action, which the two supporters of Eduard had shelled out of their own pockets. | (Anm.: Pfarrer Emanuel Zimmermann und Lehrer Karl Graf unterstützten Eduard, indem sie die gesamte Voraussage von Sfath, die Eduard aufgeschrieben hatte, korrigierten und dann via Umdruckverfahren rund 6000mal kopierten. Die Kopien versandten sie, mit dem Absender von Pfarrer Zimmermann versehen, an alle Regierungen sowie an sämtliche Zeitungen auf unserer Welt, jedoch ohne jegliches Echo, denn Pfarrer Zimmerman erhielt nicht eine einzige Antwort auf die mühevolle und kostspielige Aktion, die die beiden Unterstützer von Eduard aus eigener Tasche berappt hatten.) |
253. But if you do your work, humans and groups will gradually come together, as they will also gather around you when you start to work yourself. Earth-humans will probably form groups and learn the teaching of life worldwide, follow it and strive to live and learn, begin to spread the teaching, from which hope will arise that in 800 to 900 0 years, very many human beings will slowly begin to make an effort to use their minds and reason consciously and turn to the teaching that you will henceforth write down, distribute and teach to the human beings of Earth on a large scale in 30 years. | 253. Es werden sich aber, wenn du deine Arbeit tust, nach und nach Menschen sowie Gruppen zusammenfinden, wie auch um dich, wenn du selbst zu wirken beginnst. Es werden sich wohl Erdenmenschen gruppieren und weltweit die Lehre des Lebens lernen, sie befolgen und sich bemühen, zu leben und zu lernen, die Lehre zu verbreiten beginnen, woraus die Hoffnung hervorgehen wird, dass in 800 bis 900 Jahren sehr viele Menschen sich langsam bemühen werden, ganz bewusst ihren Verstand und ihre Vernunft zu nutzen und sich der Lehre zuzuwenden, die du in 30 Jahren fortan in grossem Umfang niederschreiben, verbreiten und den Menschen der Erde lehren wirst. |
254. But you should know that this will be an exceptionally difficult and very challenging task and work, and that you will soon be denied and badly harmed as a result of sectarianism, with the authorities and civil servants of various colours also playing a part. | 254. Doch du sollst wissen, dass dies eine ausnehmend schwere und sehr schwierige Aufgabe und Arbeit sein wird und du infolge Sektierismus schon bald verleugnet und arg geharmt wirst, wobei auch die Behörden und Staatsbedienstete verschiedenster Couleur mitwirken werden. |
You were born into a world in which, even now, human beings are very hostile towards you and harm you because of your mission, and many more will come and treat you very maliciously. And if you have to fulfil your mission in this world, because in it human beings are misled by religions and sects, are unfree, enslaved and oppressed, but also because of their know-it-all attitude, their habits, their self-importance, their vices and addictions, as well as the vanity, megalomania and delusions of religions and sects, but also in many other respects, then it will still be the case that you will be targeted for life. | Du bist in einer Welt geboren, in der dir bezüglich deiner Mission schon jetzt Menschen sehr feindlich gesinnt sind und dir Leid antun, und es werden noch viele kommen und dir sehr bösartig entgegentreten. Und wenn du in dieser Welt deine Mission zu erfüllen hast, weil in dieser die Menschen durch Religionen und Sekten irregeführt werden, unfrei, geknechtet und versklavt sind, wie aber auch der Besserwisserei, Gewohnheiten, der Eigenherrlichkeit, Lastern und Süchten sowie der Eitelkeit, dem Grössenwahn und dem Wahnglauben von Religionen und Sekten, wie aber auch mancherlei anderen Hinsichten usw. verfallen sind, dann wird es noch sein, dass dir nach dem Leben getrachtet wird. |
255. And as it has been on Earth with regard to human beings in this respect so far, it will also be in the future, and to an ever-increasing extent, because as a result of the inexorably increasing overpopulation, which will result in over 10 billion in the new millennium, it now follows in the coming decades into the third millennium thousand, as far into the third millennium as this one, more and more human beings will succumb to alcohol and drug addiction and jealousy, greed, violence, crime and criminality, child sexual abuse, war, child abuse, violence against women and rape. And there will also be all kinds of unrighteousness in general, such as state-sanctioned and taxed prostitution in the future, with each of these Ausartungen becoming major problems. | 255. Und wie es auf der Erde bei den Menschen diesbezüglich bisher war, wird es auch zukünftig sein, und zwar in sich stetig steigerndem Mass, denn infolge der noch sehr lange Zeit unaufhaltsam steigenden Überbevölkerung, die sich im neuen Jahrtausend auf über 10 Milliarden ergeben wird, folgt nun in den kommenden Jahrzehnten bis ins dritte Jahrtausend, wie noch weit in dieses hinein, dass immer mehr Menschen der Alkoholsucht, Drogenabhängigkeit und Eifersucht, der Geldgier, Gewalttätigkeit, der Kriminalität und dem Verbrechertum, dem sexuellen Kindsmissbrauch, dem Kriegeführen, der Kindesmisshandlung, Frauenmisshandlungen und den Vergewaltigungen verfallen werden. Und es kommt auch die Unrechtschaffenheit aller Art überhaupt, wie zukünftig staatlich die erlaubte und besteuerte Prostitution, wobei jede dieser Ausartungen zu grossen Problemen werden wird. |
256. In the future, more and more confused consciousnesses will also appear, as well as human beings with mental illnesses who will suffer from severe depression and many other illnesses of a damaged consciousness and a damaged psyche. | 256. Zukünftig treten auch immer mehr bewusstseinsverwirrte wie auch an der Psyche erkrankende Menschen in Erscheinung, die an schweren Depressionen und vielen anderen Krankheiten eines geschädigten Bewusstseins und einer geschädigten Psyche leiden werden. |
257. The origins of this will be found in the manifold effects and things of the mass of excessive overpopulation, such as in a fanatically degenerating political, religious and sectarian delusion, whereby in religious and sectarian superstition delusion in , fantasies, illusions, unreality, hallucinations, delusional visions, wishful thinking, mirages and suggested crazy and confused inspirations of unscrupulous seducers will be believed, causing reality to be misjudged and even denied. | 257. Die Ursprünge dafür werden in den vielartigen Auswirkungen und Dingen der Masse der überbordenden Überbevölkerung fundieren, wie z.B. in einem fanatisch ausartenden politischen, religiösen und sektiererischen Wahn, wobei im religiösen und sektiererischen Aberglaubenswahn in durch Alkohol und Drogen hervorgerufenen Wahnerscheinungen, Hirngespinsten sowie Illusionen, Irrealitäten, Sinnestäuschungen, Trügereien, Wahnvisionen, Wunschbildern, Trugbildern und suggerierten irren und wirren Eingebungen gewissenloser Verführer Glauben geschenkt werden wird, wodurch die Wirklichkeit verkannt und gar geleugnet werden wird. |
258. The rapidly increasing mass of overpopulation will also have a lasting and very adverse and evil effect on the morals and behaviour, illnesses and suffering of Earth-humans, as will be seen, for example, in anankastic neuroses , compulsions, morbid passions, as well as manias, excessive desires, wishes and addictions, which will also include frenzy, raving madness, madness and foolhardiness, rage, violence and obsessive-compulsive disorders, obsessive-compulsive neuroses and obsessive-compulsive disorders, etc. | 258. Die rasant ansteigende Masse der Überbevölkerung wird sich auch nachhaltig und sehr nachteilig-schlecht und übel auf die Moral sowie auf die Verhaltensweisen, Krankheiten und Leiden der Erdenmenschen auswirken, wie sich das z.B. ergeben wird in bezug auf anankastische Neurosen, Getriebenheiten, krankhafte Leidenschaften, wie auch hinsichtlich Manien, masslosen Begehren, Wünschen und Süchten, wobei auch Raserei, Tobsucht, Tollheit und Tollkühnheit, Wut, Gewalt und Zwangserkrankungen, Zwangsneurosen und Zwangsstörungen usw. dazugehören werden. |
259. And the rapidly increasing mass of overpopulation will bring with it a general softening of thoughts, feelings and the psyche, of the body, as well as an instability of life, that even small tensions and efforts will lead to hot flushes, fever, delusion, heart failure and a total breakdown. | 259. Und die ungeheuer sehr schnell steigend-kommende Masse Überbevölkerung wird eine in der Menschheit allgemein um sich greifende Verweichlichung der Gedanken, Gefühle und der Psyche, des Körpers sowie eine Lebensunbeständigkeit mit sich bringen, dass selbst kleine Anspannungen und Anstrengungen zu Hitzewallungen, Fieber, Wahn, Herzversagen und zu einem totalen Zusammenbruch führen. |
260. But this will also result in strange delusions, delusional phenomena, fantasies, unrealities and dizziness, as has happened many times before, that delusions of individual or few human beings appear to such an extent for these themselves and for strictly believing fellow human beings in delusional form and remain visible in a delusional manner for many decades and even centuries. Exactly as we observed the woman Bernadette Soubirous together on our journey into the past in February 1858 and also twice on the following days in Lourdes, who was somehow hysterical and claimed to have seen an apparition of Mary , which we two non-believers logically could not see, because the whole thing of the hysterical believers, namely Bernadette Soubirous, was just a delusion. | 260. Es werden sich daraus aber auch seltsame Einbildungen, wahnkranke Erscheinungen, Hirngespinste, Irrealitäten und Schwindel ergeben, wie dies geschehen wird wie es schon mehrfach geschehen ist, dass Wahneinbildungen von einzelnen oder wenigen Menschen derart für diese selbst und für strenggläubige Mitmenschen in Wahnbildungsform sichtbar erscheinen und über viele Jahrzehnte und gar Jahrhunderte glaubens-wahnmässig sichtbar bleiben. Exakt derweise, wie wir zusammen bei der Vergangenheitsreise im Februar des Jahres 1858 und zweimal auch an den folgenden Tagen in Lourdes die Frau Bernadette Soubirous beobachtet haben, die irgendwie hysterisch war und eine Mariaerscheinung gesehen haben will, was wir zwei als Nichtgläubige jedoch logischerweise nicht sehen konnten, weil das Ganze der Hysterischgläubigen, eben dieser Bernadette Soubirous, nur eine Wahnglaubenseinbildung war. |
261. In the coming decades and well into the next millennium, countless human beings will succumb to pathological thoughts, feelings and thus confusions of consciousness and severe mental disorders as a result of religious or sectarian delusions; these will result in the future in a reduction in self-control and quality of life, and specifically in a weakening of the will to live that will inevitably arise from the delusion. This will lead to the faithful being defrauded of their faith and financially exploited by the powerful in religion and sect through public electrophonic information media, just as various states will also financially harm the faithful through unjust religious taxes. | 261. In den kommenden Jahrzehnten und bis weit ins nächste Jahrtausend hinein werden unzählige Menschen infolge religiösen oder sektiererischen Wahnglauben krankhaften Gedanken, Gefühlen und damit Verwirrungen des Bewusstseins und schweren psychischen Störungen verfallen, die sich zukünftig durch eine Minderung der Lebensbeherrschung und Lebensqualität ergeben werden, und zwar durch eine Lebensverweichlichung, die zwangsläufig aus dem Wahnglauben hervorgehen werden wird. Das wird dazu führen, dass die Gläubigen durch die Religionsmächtigen und Sektenmächtigen über öffentliche elektrophonische Informationsmedien glaubensbetrogen und finanziell ausgebeutet, wie jedoch auch diverse Staaten durch ungerechte Religionssteuern die Gläubigen finanziell schädigen werden. |
262. Lack of interest in life, lack of courage and weariness of life will also spread widely and lead to many suicides. | 262. Auch Lebensinteresselosigkeit, Lebensmutlosigkeit und Lebensüberdrüssigkeit werden weit um sich greifen und sich ausbreitend zu vielen Selbstmorden führen. |
263. Also, a widespread lack of interest and indifference regarding one's own development of consciousness, personal values and well-being, as well as education, self-knowledge and self-esteem, will be the order of the day, especially for many younger people. | 263. Auch eine umfängliche Interesselosigkeit und Gleichgültigkeit bezüglich der eigenen Bewusstseinsentwicklung, der persönlichen Werte und des Wohlbefindens, wie auch der Bildung, Selbsterkenntnis und des Selbstwertes werden besonders bei vielen jüngeren Menschen zur Tagesordnung gehören. |
264. And what applies to indifference towards one's own person will also be transferred to fellow human beings and increasingly prevent connecting relationships between people and ultimately dissolve them. | 264. Und was in Bezug auf die Gleichgültigkeit hinsichtlich der eigenen Person bezogen sein wird, wird auch auf Mitmenschen übertragen werden und verbindende Beziehungen zwischen den Menschen immer mehr verhindern und diese schlussendlich auflösen. |
265. This will not only lead to a lack of relationships in society, but also in families, acquaintances, friendships and partnerships, causing human beings to become foreign, meaningless and indifferent to each other, and consequently to go their own ways. | 265. Dadurch entstehen nicht nur in der Gesellschaft beziehungslose Zustände, sondern auch in den Familien, in Bekanntschaften, Freundschaften und Partnerschaften, wodurch sich die Menschen fremd, bedeutungslos und gleichgültig werden und folglich alle ihre eigenen Wege gehen werden. |
266. In the future, however, it will also be the case that many human beings will fall prey to a lack of self-control and atrophy of mind and reason, and this will be due to a degenerative and completely destructive change in the ability to grasp and understand, as well as the atrophy of the very important ability of consciousness to process. | 266. Es wird zukünftig aber auch sein, dass viele Menschen einer Nichtbeherrschung und Verkümmerung von Verstand und Vernunft verfallen, und zwar infolge einer ausartenden und völlig destruktiven Veränderung der Auffassungsgabe, des Verstehens sowie der Verkümmerung der sehr wichtigen Verarbeitungsfähigkeit des Bewusstseins. |
267. And this will already become apparent in the course of the next few decades, which will be particularly evident in young and younger human beings in terms of their negative lifestyle and the pathological regression of their ability to learn. | 267. Und dies wird sich schon im Lauf der nächsten Jahrzehnte anbahnen, was sich besonders bei jungen und jüngeren Menschen in Bezug auf ihre negative Lebensführung sowie die krankhafte Zurückbildung der Lernfähigkeit beeinträchtigend zum Ausdruck bringen werden wird. |
268. The increasingly widespread incorrect education of offspring by parents in the future, as well as the education and interests and learning ability of children in relation to their offspring, will, on the one hand, make them effeminate and degenerate, while on the other hand they will become weak in mind and reason, which will be deposited in the genes and in turn be inherited by further offspring to their descendants. | 268. Die zukünftig immer mehr um sich greifende falsche Erziehung der Nachkommenschaft durch die Eltern, wie auch die Bildung und Interessen sowie die Lernfähigkeit in Bezug auf die Nachkommen von den Kindern, so werden diese einerseits verweichlicht und degeneriert, während sie andererseits des Verstandes und des Vernunftvermögens schwach werden, was sich in den Genen ablagert und durch die weiteren Nachkommen wiederum auf deren Nachkommen vererbt werden wird. |
269. As a result of the growth of the masses, overpopulation, the minds and reason of the descendants will become weaker and weaker, mutating, which will lead to the emergence of an increasingly chaotic mind-reason control, which will also be expressed in all relationships in a way that is detrimental to life. 270. Incorrect education, now in 1946, not only promotes general effeminacy and a decline in rational thinking in the offspring, but also a failure of the ability to reason, as well as a low level of intellectual development and physical impairments of various kinds. | 269. Dadurch werden durch das Wachsen der Masse Überbevölkerung der Verstand und die Vernunft der Nachkommen ausartend und mutierend schwächer, was dazu führen wird, dass zunehmend eine chaotische Verstand-Vernunft-Steuerung entsteht, die auch in allen Beziehungen lebensnachteilig zum Ausdruck gebracht werden wird. 270. Eine jetzt im Jahr 1946 falsche Erziehung fördert bei der Nachkommenschaft nicht nur die allgemeine Verweichlichung und ein Nachlassen des Verstandesdenkens, wie aber auch ein Versagen des Vernunftvermögens, sowie auch eine niedrige Intelligentumsentwicklung und körperliche Beeinträchtigungen mancherlei Art. |
271. And the fact is that these adverse changes are being inexorably inherited due to the rapidly increasing overpopulation, and the majority of humanity is increasingly wasting away in terms of mind and reason – albeit very slowly, but inexorably – which will have very serious consequences for the future. | 271. Und Tatsache ist, dass diese nachteiligen Veränderungen durch die rasant steigende Überbevölkerung unaufhaltsam vererbt werden und das Gros der Menschheit in Bezug auf Verstand und Vernunft – zwar nur sehr langsam, doch unaufhaltsam – immer mehr verkümmern, was sehr schwerwiegende Folgen für die Zukunft zeitigen werden wird. |
272. And this leads to the further consequence – as it has done since time immemorial – that only human beings who are largely in control of their minds and reason can assert themselves and rise to positions of government power and similar and parallel offices and positions, and can assert themselves among the majority of peoples because they are not fully capable of reason and understanding and are therefore lowly intelligent, which means that they are not capable of independent thought, but only of devout belief. | 272. Und dies führt weiterhin dazu – wie schon seit alters her –, dass nur Menschen sich zur Regierungsmacht und zu ähnlichen und gleichgerichteten Ämtern und Positionen durchsetzen und erheben können, die weitgehend kontrollierend ihres Verstandes und ihrer Vernunft mächtig sind und sich beim Gros der Völker darum durchsetzen können, weil dieses nicht voll und ganz des Verstandes und der Vernunft fähig und also dumm ist, was bedeutet, dass es nicht zum Selbstdenken, sondern nur zu einem gläubigen Glaubensdenken fähig ist. |
273. The majority of power-hungry people, who of course get into government through lies and deception, as well as through the low intelligence of the majority of the people, who think in terms of appearances – with just a few exceptions who are of firm character, honourable, have integrity, are trustworthy and capable of reason and reason – can use and exploit the majority of the less intelligent and reasonable people in a suggestive and rhetorical way to draw them to their side and bring themselves to power. | 273. Das Gros der Machtmenschen, das selbstredend mit Lug und Betrug sowie durch die Dummheit des Gros der scheindenkenden Völker in die Regierungen gelangt – eben mit Ausnahmen, die charakterfest, ehrenhaft, integer, vertrauenswürdig und des Verstandes sowie der Vernunft fähig sind –, kann suggestiv und rhetorisch das Gros des Verstandes und der Vernunft minderbegabten Volkes nutzen und ausnutzen, um es auf seine Seite zu ziehen und sich selbst an die Regierungsmacht zu bringen. |
274. But it is also undoubtedly the case, as I have found, that among those in government there are also human beings who are without reason and weak in understanding, who only make it into governments, offices and high-responsibility positions through connections, falsehood, violence, lies and deception, hypocrisy, ruthlessness and persuasion. | 274. Es ist zweifellos aber auch so, wie ich festgestellt habe, dass unter den Regierenden auch vernunftlose und verstandesschwache Menschen sind, die es nur durch Beziehungen, Falschheit, Gewalt, Lug und Trug, Heuchelei, Rücksichtslosigkeit und Überredungskunst in Regierungen, Ämter und hohe verantwortungsvolle Positionen schaffen. |
275. But what the future will bring in terms of the behaviour of many earth dwellers is the fact that in the future many human beings will fall prey to nefarious indecencies and vices. As a result, crime and criminality will increase worldwide in the future, and these can no longer be controlled by the state security forces, and the courts will also be hard pressed to deal with the constantly increasing number of criminal proceedings involving human beings who are dissolute, immoral, indecent, depraved, amoral, disreputable, wretched, bad, indecent, immoral, vulgar and depraved as well as criminal or criminal, etc. | 275. Doch was nun die Zukunft bringen wird in Bezug auf die Lebensverhaltensweise vieler Erdenbewohner, ist die Tatsache, dass zukünftig viele Menschen ruchlosen Anstössigkeiten und Lastern verfallen werden. Dadurch steigern sich zukünftig weltweit die Kriminalität und das Verbrecherwesen, und diese können von den staatlichen Sicherheitskräften nicht mehr kontrolliert werden, wie zudem die Gerichtsbarkeiten zeitlich in Bedrängnis kommen, die stetig anfallenden Strafverfahren zu verarbeiten, die Menschen betreffen, die liederlich, sittenlos, ungebührlich, unschicklich, verdorben, amoralisch, anrüchig, erbärmlich, schlecht, unanständig, unmoralisch, vulgär und verworfen sowie kriminell oder verbrecherisch usw. werden. |
276. Reality and truth are no longer perceived as they should and would need to be, with the result that human beings also become increasingly confused in their thinking and create false role models, ideals, guiding principles, utopias, thoughts and ideals, whereby they become incapable of initiative and self-decision, but live and act in a worldly, religious or sectarian way according to what they are told and whispered to them. As a result, it will also become unrecognisable for science – because in the future it will not deal with this topic and therefore will not recognise it – that Earth-humans are no longer capable of initiative with regard to developing a personal view and opinion, attitude, stance and original personal thoughts, but are only controlled by matters of faith. As a result, they will increasingly become fanatical and zealous, pathologically clinging to things, actions and deeds of other people, which will lead to them no longer being able to recognise in their delusional behaviour that they no longer decide on everything and anything themselves, but are controlled by external forces in this regard. | 276. Die Realität und Wahrheit werden nicht mehr derart real wahrgenommen, wie es erforderlich wäre und sein sollte, folglich auch immer mehr gedankliche Verwirrungen entstehen und sich die Menschen falsche Vorbilder, Ideale, Leitbilder, Utopien sowie Wahngedanken und Wunschbilder schaffen, wodurch sie eigeninitiativelos und der Selbstentscheidungsfähigkeit unfähig werden, sondern weltlich, religiös oder sektiererisch glaubensmässig gemäss dem leben und handeln werden, was ihnen gesagt und eingeflüstert wird. Dadurch wird selbst auch für die Wissenschaft unerkennbar – weil sie sich zukünftig nicht in dieser Richtung beschäftigen und daher auch nicht erkennen werden wird –, dass die Erdenmenschen der Eigeninitiative in Bezug auf die Entwicklung einer persönlichen Ansicht und Erachtung, Einstellung, Haltung und urpersönlicher Gedanken nicht mehr fähig, sondern nur noch durch Glaubensbelange gesteuert werden. Dadurch werden sie vermehrt schnell aufkommend fanatisch und eifernd in der Beziehung, krankhaft Dingen, Handlungen und Taten anderer Menschen nachzuhängen und daran festzuhalten, was dazu führen wird, dass sie in ihrem Wahnverhalten nicht erkennen können, dass sie durchwegs nicht mehr selbst über alles und jedes entscheiden, sondern diesbezüglich fremdgesteuert werden. |
277. In this wise, wildly effective unrealities of all kinds arise in human beings, which degenerate into a lack of meaning in life and no longer allow valuable and educational thoughts, feelings and no longer allow one's own achievements and views, etc., whereby only the achievements, actions, opinions and deeds of other people are recognised, reproduced and brought to bear. | 277. In dieser Weise entstehen im Menschen wildwirkende Unwirklichkeiten aller Art, die in Lebensinhaltslosigkeiten ausarten und keine wertvolle und fortbildende Gedanken, Gefühle und keine eigene Leistung und Ansicht usw. mehr zulassen, wodurch nur noch die Leistungen, Handlungen, Meinungen und Taten anderer Menschen anerkannt, wiedergegeben und zur Geltung gebracht werden. |
278. Also, unrealistic esoteric groups and organisations, religions, sects and philosophies, etc. will increasingly dominate the faithful in the future and keep them away from reality and truth – as they have done since time immemorial – and lead them astray. And in the future, more and more delusions will appear in many human beings, as it was already the case for 300 years from the 15th century, when the spirit mania and witchcraft mania as well as demon belief and the belief in other supernatural might raged among the majority of Earth-humans of the most diverse peoples … | 278. Auch wirklichkeitsfremde esoterische Gruppierungen und Organisationen, Religionen, Sekten und Philosophien usw. werden zukünftig zunehmend die Gläubigen beherrschen und sie von der Wirklichkeit und Wahrheit – wie seit alters her – fernhalten und in die Irre führen. Und es werden zukünftig bei vielen Menschen mehr und mehr Wahnvorstellungen in Erscheinung treten, wie es schon 300 Jahre lang ab dem 15. Jahrhundert war, als der Geisterwahn und Hexenwahn sowie Dämonenglauben und der Glauben an sonstig übernatürliche Mächte beim Gros der Erdenmenschen verschiedenster Völker grassierte … |
Edi: | Edi: |
… I know that at that time particular characteristics were considered to be a witch or a devil worshipper and to be denounced and murdered. Particular eye colours, such as light blue eyes in dark-skinned human beings, but also red hair or freckles, birthmarks, warts, a third nipple, etc., were enough, and even owning a black cat was reason enough to denounce a woman as a witch. The belief in witches is ancient, and the idea that women were in league with the devil and could use their magic to cause harm corresponds to religious myths without equal. Nevertheless, from the 15th century onwards, real witch hunts began, in which tens of thousands of human beings – mostly women, but also occasionally men – were murdered, often after being tortured. They died on the gallows, by being broken on the wheel, drowned, quartered or burned at the stake, etc. And this witchcraft mania still exists today, as do the belief in devils and ghosts, etc., which will continue to wreak havoc for a long time into the future – especially in underdeveloped countries where belief in ghosts, etc., still exists and is common practice – along with the belief in demons, in good and evil spirits, and in the appearance of Mary, etc. | … das weiss ich, dass damals besondere Merkmale galten, um als Hexe und Teufelsanbeterin denunziert und ermordet zu werden. Besondere Augenfarben, wie z.B. hellblaue Augen bei dunkelhäutigen Menschen, wie aber auch rote Haare oder Sommersprossen, Muttermale, Warzen, eine dritte Brustwarze usw. reichten aus, wie gar der Besitz einer schwarzen Katze war Grund genug, eine Frau als Hexe zu denunzieren. Der Wahnglaube an Hexen ist uralt, und dass Frauen als Hexen angeblich mit dem Teufel im Bund standen und mit ihrer Zauberkraft Schaden anrichten konnten, das entspricht religiösen Mären sondergleichen. Trotzdem aber begannen ab dem 15. Jahrhundert regelrechte Hetzjagden auf vermeintliche Hexen, wodurch Zehntausende Menschen – vor allem Frauen, doch selten auch Männer – ermordet wurden, oft vorher gefoltert. Sie starben dabei am Galgen, durch Räderung, Ersäufen, Vierteilung oder auf dem Scheiterhaufen usw. Und dieser Hexenwahn existiert noch heute, wie der Teufelsglaube und auch der Geisterglaube usw., die noch weiter und lange Zeit in die Zukunft ihr Glaubens-Unwesen treiben werden – besonders in unterentwickelten Ländern, wo noch Geisterglaubensformen usw. bestehen und gang und gäbe sind –, dies nebst dem Dämonenglauben, Glauben an gute und böse Geister und Marienerscheinungen usw. |
Sfath: | Sfath: |
279. Yes, that was the case, is the case, and will also continue in the future. In the future, religious and sect-promoted delusions of all kinds will increase again worldwide and cause human beings to fall prey to nonsensical hallucinations as they increasingly indulge in delusions, illusions, lies of faith, false pretenses, deception, and unreality. | 279. Ja, das war so, ist so, und wird zukünftig auch so weitergehen. Glaubensbedingte religiöse und sektengeförderte Wahnformen aller Art werden sich in der Zukunft weltweit wieder mehren und die dieserart gläubigen Menschen in unsinnige Sinnestäuschungen verfallen lassen, sowie sie sich vermehrt wieder Blendwerken, Einbildungen, Illusionen, Glaubenslügen, Vorspiegelungen falscher Tatsachen, Wahngeschehen, Gaukeleien und Irrealitäten hingeben werden. |
280. Religious and sectarian superstition, delusion and belief in spirits, sect-related clairvoyance, religious messianism and religious miracle-working will reach new heights in the future, as will fear of spirits, mysticism, belief in miracles and delusions. The belief in demons, on the other hand, is flattened and will not play a very important role in the future. | 280. Religiöser und sektiererischer Aberglaube resp. Wahnglaube und der Geisterglaube und Gespensterglaube, die sektenbedingte Hellseherei, die religiöse Gottesbotschafterei und religiöse Wundertätigkeit werden zukünftig zu neuen Höhepunkten geführt, wie auch die Geisterfurcht, der Mystizismus, Wunderglaube und Wahnvorstellungen. Der Dämonenglaube hingegen ist verflacht und wird zukünftig keine sehr grosse Rolle mehr spielen. |
281. All evils and everything religious and sectarian will be controlled in the coming period by the lies and deception of religions and sects and their fanatical and power-obsessed advocates in such an irresponsible way that their many believers will gather to in terrorist organisations in the name of an alleged creator God, to seduce many into torture, violence, war, murder, rape and destruction, to torture and kill innocent human beings as holy warriors and thereby enter paradise to their alleged God. | 281. Alle die Übel und überhaupt alles Religiöse und Sektiererische wird in kommender Zeit verantwortungslos durch Lug und Trug der Religionen und Sekten und deren fanatische und machtbesessene Verfechter derart gesteuert werden, dass deren viele Gläubige sich sammeln, um in Terrororganisationen im Namen eines vorgeblichen Schöpfergottes viele zu Folter, Gewalt, Krieg, Mord, Vergewaltigung und Zerstörung zu verführen, um als Gotteskrieger unschuldige Menschen zu foltern und zu töten und dadurch zu ihrem angeblichen Gott ins Paradies zu kommen. |
282. In this wise it will be and come about that in the coming decades and well into the next millennium such events will be prepared and later carried out, consequently bringing war, murder, death, destruction and devastation, suffering, misery, sorrow and hardship as well as all kinds of other evils upon the whole world and its humanity. | 282. In dieser Weise wird es sein und kommen, dass in den kommenden Jahrzehnten und weit ins nächste Jahrtausend hinein solche Vorkommnisse vorbereitet und später dann ausgeübt werden, folglich Krieg, Mord, Tod, Vernichtung und Zerstörung, Leid, Elend, Trauer und Not sowie allerlei andere Übel über die ganze Welt und deren Menschheit bringen werden. |
283. So in the future, misled human beings will increasingly appear, who, as sect-controlled and terrorist radicalised and delusional individuals, will bring murderous disaster, suffering, misery, hardship and sorrow to people all over the world. | 283. Also werden zukünftig mit der Zeit zuhauf irregeführte Menschen in Erscheinung treten, die als sektengesteuerte und terroristische Radikalisierte und Wahnbefallene mörderisches Unheil, Leid, Elend, Not und Trauer über die Menschen der ganzen Welt bringen werden. |
284. And they will do this as individuals or in groups and terrorist organisations, as fanatical holy warriors and avengers, murdering countless innocent human beings, causing great destruction and also irretrievably destroying very old cultural artefacts, against which the whole of Earth-humanity will be helpless and powerless. | 284. Und das werden sie als einzelne oder in Gruppen und Terrororganisationen tun, als fanatische Gotteskrieger und Rächer und dabei zahllos unschuldige Menschen ermorden, grosse Zerstörungen anrichten und auch sehr alte Kulturgüter unwiederbringlich zerstören, wogegen die ganze Erdenmenschheit hilflos und machtlos sein wird. |
285. In the future, however, there will also be more and more mothers who will murder their newborns, as well as their older children. This, as mothers and fathers will also increasingly sexually abuse their daughters and sons, as rape by women as well as by men will increase, whereby foreign children of both sexes will also fall prey to sexual abuse and women to forced prostitution and even sex slavery. This will happen while other women, and also men, will increasingly commit more and more criminal and serious criminal acts, which often end fatally. | 285. Es werden zukünftig aber auch immer mehr Mütter sein, die ihre Neugeborenen, wie aber auch ihre schon älteren Kinder ermorden, dies, wie Mütter und Väter auch vermehrt ihre Töchter und Söhne sexuell missbrauchen werden, wie Vergewaltigungen durch Frauen wie auch durch Männer sich mehren, wobei auch fremde Kinder beiderlei Geschlechts sexuellem Missbrauch und Frauen der Zwangsprostitution und gar der Sexsklaverei verfallen werden. Dies, während andere Frauen, wie auch Männer, in steigendem Mass immer mehr kriminelle kapitalverbrecherische und schwerverbrecherische Taten begehen, die oft tödlich enden. |
286. And when such acts do happen, then, as a result of a worrying humanistic effeminacy, ever worse and more reprehensible acts are committed against the body, life and good of human beings, and deeds are carried out for which, however, the perpetrators are held to account for far too lightly in the name of misunderstood humanity, and are thereby encouraged to continue in their actions and deeds. | 286. Und geschehen solche Taten, dann werden infolge einer bedenklichen humanistischen Verweichlichung immer schlimmere, verwerflichere gegen Leib, Leben und Gut der Menschen gerichtete Handlungen begangen und Taten ausgeführt, wofür die Täterschaften jedoch in falsch verstandener Humanität viel zu gelinde zur Rechenschaft gezogen und dadurch animiert werden, in ihrem Handeln und Tun weiterzumachen. |
287. In the coming decades, a law enacted by the authorities will also officially legalise murder for human beings who are willing to die, which will be called 'suicide' and will cause so-called 'suicide tourism', although suicide will be murder because helpers will administer poisons to those willing to die, which they will take themselves. However, because the administration of the poison is carried out by third parties, this means aiding and abetting murder, which must be punishable by law. However, this goes against every law of protecting life and should therefore be punished, but it will wrongly be disregarded. | 287. Auch wird in den kommenden Jahrzehnten ein durch Behörden erlassenes Gesetz offizielles legales Morden für sterbewillige Menschen aufkommen, was ‹Freitod› genannt werden und einen sogenannten ‹Sterbetourismus› hervorrufen wird, wobei der Selbstmord jedoch Mord sein wird, weil Helfer den Sterbewilligen Gifte verabreichen, die von diesen eigenommen werden. Weil jedoch die Giftverabreichung durch Drittpersonen erfolgt, bedeutet dies Beihilfe zum Mord, was strafbar zu sein hat, was jedoch wider jedes Gesetz des Lebensschutzes verstösst und deshalb bestraft werden müsste, was jedoch falscherweise missachtet werden wird. |
288. In this wise, those who are willing to die will not leave life through suicide, but will be murdered by the law, which takes no responsibility for life. And for this purpose, people willing to commit suicide will also be allowed to enter Switzerland from foreign countries, where the legalised, dishonourable, undignified and systematic 'suicide' murder will very quickly be called 'suicide tourism'. In the near future, legally permissible practices involving narcotics will be carried out by completely irresponsible homicidal maniacs in Switzerland, as they were also practised by the National Socialists in the Nazi Reich, and this kind of murder-suicide will be legally permitted. | 288. In dieser Weise werden durch das Gesetz lebensverantwortungslose Sterbewillige nicht durch Suizid das Leben verlassen, sondern ermordet. Und zu diesem Zweck werden auch aus fremden Staaten Selbstmordwillige in die Schweiz einreisen dürfen, in der das diesbezüglich legalisierte ehrlose und würdelose sowie systematische ‹Selbstmord›-Ermorden sehr schnell ‹Sterbetourismus› genannt werden wird. Mit Narkotika werden von völlig verantwortungslosen Mordlüsternen gesetzlich erlaubte Praktiken – wie diese nationalsozialistisch auch im NAZIreich praktiziert wurden – in kommender Zeit also auch in der Schweiz zutreffen und diese Art des Mord-Sterbens gesetzlich erlaubt werden. |
289. Everything that has been presented, explained and said so far corresponds to predictions that are related to many upcoming events and incidents of the next decades as well as the times of the next millennium, as I have seen them in the future and now made them accessible to you, as I will let you see many more things through future travels, as well as many more things through past travels, as you already know them. | 289. Alles bisher Dargelegte, Erklärte und Gesagte entspricht Voraussagen, die bezogen sind auf viele kommende Geschehen und Vorkommnisse der nächsten Jahrzehnte sowie den Zeiten des nächsten Jahrtausends, wie ich sie in der Zukunft erschaut und dir nun nahegebracht habe, wie ich dich vieles durch Zukunftsreisen noch erschauen lassen werde, wie auch noch vieles mehr durch Vergangenheitsreisen, wie du diese bereits kennst. |
290. Everything I say, as well as everything you say yourself, is extensively recorded and stored by a very sophisticated phonographic apparatus, so that it will never be lost, and consequently everything will be retrievable again even after a very long time. This will also be the case when you do it in the future, when you return to Switzerland in 22 years after your adventurous and busy stay in many countries and begin and carry out your mission. | 290. Alles von mir selbst Gesprochene, wie auch all das, was du selbst sagst, wird umfänglich durch eine sehr hochentwickelte Phonographieapparatur aufgezeichnet und aufbewahrt, wodurch es niemals verlorengeht, folglich selbst nach sehr langer Zeit alles wieder abrufbar sein wird. Das derweise, wie du das dann in zukünftiger Zeit tun wirst, wenn du in 22 Jahren nach deinem abenteuerreichen und arbeitsamen Aufenthalt in vielen Ländern in die Schweiz zurückkehrst und deine Mission beginnen und ausführen wirst. |
291. However, it will be necessary for you and your task and mission that I explain many more predictive facts to you and let you see many events of the past and the future in those times through direct vision, but which must not be repeated by you and therefore must not be mentioned openly. 292. Consequently, you may also not write down many things for memory, but only those facts, explanations and predictions that I give you for your work of writing, which you are to write from the 1950s and send to all to all governments of the world and to many well-known public media, as well as journals, radio stations and newspaper editorial offices, but also to various well-known organisations, for which, as I have already explained, Pastor Zimmermann and teacher Graf will be of great help to you. | 291. Es wird für dich und deine Aufgabe und Mission jedoch von Notwendigkeit sein, dass ich dir noch viele weitere voraussagende Fakten zu erklären und viele Geschehen der Vergangenheit und der Zukunft in jenen Zeiten durch das direkte Erschauen lasse, die aber von dir nicht weitergesagt und also nicht offen genannt werden dürfen. 292. Folglich darfst du vieles auch nicht zur Erinnerung aufschreiben, sondern nur jene Fakten, Erklärungen und Voraussagen, die ich dir für deine Arbeit deiner von dir zu verfassenden Schreiben nenne, die du ab den 1950er Jahren verfassen und an alle Regierungen der Welt und an viele namhafte öffentliche Medien, wie auch Journale, Radiostationen und Zeitungsredaktionen, wie aber auch an verschiedene namhafte Organisationen senden sollst, wozu dir, wie ich schon erklärte, Pfarrer Zimmermann und Lehrer Graf sehr behilflich sein werden. |
293. Only in the more distant future will you be allowed to speak openly about the contents of our conversations when you are required to do so, which you will actually do, as I have seen through my looking at you in future times. | 293. Erst in fernerer Zukunft wird es dir erlaubt sein, offen über die Inhalte unserer Gespräche zu sprechen, wenn das von dir verlangt wird, was du dann tatsächlich auch tun wirst, wie ich durch mein Schauen auf dich in zukünftigen Zeiten gesehen habe. |
294. That should be enough explained and said for today in relation to what I dictated to you and you also had to write down so that your teacher, Count, could correct it and then reprint it together with Pastor Zimmermann and send it around the world in a thousand wise. | 294. Damit soll für heute genug erklärt und gesagt sein in Bezug darauf, was ich dir diktiert habe und du auch aufzuschreiben hattest, damit es dein Lehrer Graf korrigieren und dann mit Pfarrer Zimmermann zusammen umdrucken und in tausendfältiger Weise rund die Welt versenden kann. |
Billy: | Billy: |
Unfortunately, in practically all countries and their governments on Earth, we only have 'flattery' from those in government who only live out their might and rob their people financially, harass them thoroughly and pocket large sums of money for it, as a 'salary' of hundreds of thousands of francs every year. And many of those who make up this 'delight' change their party affiliation and their opinion like the shirts they wear. Against all these good-for-nothings in government, the righteous, who are also present and want to govern, have no and even the slightest chance against all the power-hungry rulers, but they have to constantly concede and 'parry' with the unrighteous, as we in the Bülach dialect, when obedience and discipline are called for, as with the dictator (…') in Brussels, who commands and before whom everyone kowtows, or … in Germany, who has no opinion of her own, but only represents an 'opinion' according to the wind, which others determine. This should be said, if I may say and announce so, what I personally observe. | Leider haben wir auf der Erde praktisch in allen Ländern und deren Regierungen nur ‹Geschmäus› von Regierenden, die nur ihre Macht ausleben und ihre Völker finanziell ausräubern, nach Strich und Faden drangsalieren und dafür grosse Entlohnungen einsacken, eben als ‹Lohn› Hunderttausende von Franken jedes Jahr. Und viele, die dieses ‹Geschmäus› bilden, wechseln ihre Parteizugehörigkeit und ihre Meinung wie die Hemden, die sie sie tragen. Gegen all diese Taugenichtse bei den Regierungen haben die Rechtschaffenen, die wohl auch anwesend sind und mitregieren wollen, gegen alle regierenden Machtbesessenen keine und sogar nicht die geringste Chance, sondern sie müssen den Unrechtschaffenen ständig beigeben und ‹parieren›, wie wir im Bülacherdialekt sagen, wenn Folgsamkeit und Zucht angesagt ist, wie bei der Diktatorin (…› in Brüssel, die befiehlt und vor der alle kuschen, oder … in Deutschland, der keine eigene Meinung hat, sondern nur nach dem Wind eine ‹Meinung› vertritt, die andere bestimmen. Dies sei einmal gesagt, wenn ich das so sagen und verlauten lassen darf, was ich persönlich feststelle. |
Unfortunately, things are not the same as they are on Erra, where you have 1.5 million absolutely non-partisan representatives from the entire vast federation in the giant pyramid every day, who discuss everything and then make a unanimous decision. Something that cannot come about with any government here on Earth, because each has its party, which champions its separate ideas and never agrees, and consequently only grudgingly accepts a result of a once-made decision by an opposing party. On Erra, something like this could never, ever happen: that help is given and weapons are delivered to a foreign war zone, as Germany is doing, thereby conjuring up the danger that sooner or later it will also be the target of war, even though the government is lying that there will never be war in its own country again. However, the government is doing everything it can to create the danger of provoking a war that will then break out anyway, by providing partisan assistance and weapons, and thus acting idiotic ally. Such idiot rulers must be removed from office. And those who instigate a war themselves, must be sent to the front line in person, precisely the opponents themselves who want to instigate a war in order to fight each other and fight out their madness. | Alles ist leider nicht so wie bei euch, da ihr auf Erra täglich in der Riesenpyramide 1,5 Millionen absolut parteilose Abgeordnete der ganzen riesenhaften Föderation habt, die über alles und jedes Anfallende beraten und dann einstimmig ihren Entschluss fassen. Etwas, das hier auf der Erde bei keinen Regierungen zustande kommen kann, denn jede hat ihre Partei, die ihre separaten Ideen verfechtet und niemals einig wird, folglich nur zähneknirschend ein Resultat eines einmal gefassten Beschlusses einer Gegenpartei akzeptiert wird. Auf Erra könnte so etwas nie und niemals vorkommen, dass Hilfe gegeben und Waffen in ein fremdes Kriegsgebiet geliefert werden, wie Deutschland das bewerkstelligt und damit die Gefahr heraufbeschwört, dass es früher oder später auch mit Krieg belegt wird, obwohl die Regierung daherlügt, dass niemals wieder im eigenen Land Krieg kommen werde. Dass jedoch die Gefahr geschaffen wird, einen solchen zu provozieren, der dann doch kommt, dazu wird von der Regierung durch die parteiische Hilfe und das Liefern von Waffen und also durch Idiotie alles getan. Solche Idiot-Regierende gehören von ihrem Amt weggeschafft. Und solche, die gar selbst einen Krieg anzetteln, gehören persönlich an die Front geschickt, eben die Kontrahenten selbst, die einen Krieg anzetteln wollen, um sich gegenseitig zu bekämpfen und ihren Wahn auszufechten. |
Quetzal: | Quetzal: |
That would actually be the correct solution. | Das wäre tatsächlich die richtige Lösung. |
Billy: | Billy: |
But it will only remain a pipe dream, because too many Earthlings are military maniacs, and not only that, but their minds are not pure, they are full of revenge and retaliation. This, as well as the will to kill, is still deeply ingrained in their character, which comes into play immediately when the situation arises, such as in a dispute or in war, when all good intentions are dropped and people murder, torture, rape and massacre to their hearts' content. | Das wird aber nur ein Wunschtraum bleiben, denn zu viele Erdlinge sind militärverrückt, wie zudem in ihrer Gesinnung nicht geläutert, sondern vollauf der Rachsucht und Vergeltung ergeben. Dies, wie auch der Tötungswillen noch tief in ihrem Charakter steckt, der sofort zur Geltung kommt, wenn sich die Situation dazu ergibt, wie z.B. bei Streit oder im Krieg, da alle noch so guten Vorsätze fallen gelassen werden und gemordet, gefoltert, vergewaltigt und massakriert wird, was das Zeugs hält. |
Quetzal: | Quetzal: |
In such situations, all inhibitions fall away, because it is no longer thought about their correctness, but … | In solchen Situationen fallen alle Hemmungen weg, denn es wird nicht mehr an deren Richtigkeit gedacht, sondern … |
Billy:… | Billy: |
about the "tit for tat", and it does not matter who is killed, even your own brother, father, mother or sister, boyfriend, girlfriend, husband or wife or someone from the family. And when it comes to killing in the military, all inhibitions are gone anyway, because women, children or men are trained and drilled to kill and thus to murder when they are conscripted into the military or otherwise forced or enticed to kill and murder, etc. | … an das «So wie du mir, so ich dir», und zwar völlig egal, wer dann getötet wird, eben gar der eigene leibliche Bruder, der Vater, die Mutter oder leibliche Schwester, der Freund, die Freundin, der Ehemann oder die Ehefrau oder jemand aus der Verwandtschaft. Und wenn es darum geht, im Militär zu töten, dann fallen sowieso alle Hemmungen weg, denn Frau, Kind oder Mann werden zum Töten und also zu Mord ausgebildet und dressiert, wenn sie zum Militär verpflichtet oder sonstwie zum Töten und Morden usw. gezwungen oder verleitet werden. |
Quetzal: | Quetzal: |
There is effectively nothing to be said against what you say. | Zu deinen Worten ist effectiv nichts Gegenteiliges einzuwenden. |
Billy: | Billy: |
Okay, then we will close this topic because I want to report that a passive member Christian drew attention to the following when he was looking for something: | Okay, dann schliessen wir dieses Thema, denn ich will vermelden, dass ein Passivmitglied Christian auf das Folgende aufmerksam gemacht hat, als es etwas suchte: |
Revealed | Aufgedeckt |
At the 883rd contact on Sunday, 7th April 2024, Billy mentioned the following to Ptaah: | Beim 883. Kontakt am Sonntag, den 7.4.2024 erwähnte Billy gegenüber Ptaah folgendes: |
"But there was a man, Haller or Heller or something like that was his name and he was about 30 years old, whom I met together with Sfath when we met Wendelle Stevens, who was about the same age as the man at the time, somewhere outside a city in Canada. This man, who knew that Sfath was not from Earth, was interested and asked Sfath how human beings came to life, etc. I remember that Sfath told him a lot about the energy of creation. Wendelle was also interested in this, but Sfath recommended that we all keep quiet about it and not broadcast it to the world. Sfath also revealed a few things to Heller or Haller – I no longer know the man's real name – and to Wendelle about what they would do in the future, namely that Haller or Heller would deal with construction, the buying system and with politics, as well as privately with the foreigners and their flying apparatus, etc., while Wendelle would officially deal with the foreigners and their UFOs, except in the army. Unfortunately, I do not know what happened to the Canadian, because I only saw him once, in 1949 or 1950." | «Da war aber ein Mann, Haller oder Heller oder so hiess er und war etwa 30 Jahre alt, den ich zusammen mit Sfath kennenlernte, als wir zusammen mit Wendelle Stevens, der damals etwa im gleichen Alter war wie der Mann, uns irgendwo abseits einer Stadt in Kanada trafen. Dieser Mann, der wusste, dass Sfath nicht von der Erde war, interessierte sich und fragte Sfath, wie denn der Mensch zum Leben komme usw., und dazu erinnere ich mich, dass ihm Sfath einiges bezüglich der Schöpfungslebensenergie erzählte. Dafür interessierte sich auch Wendelle, doch gebot Sfath uns allen, darüber nichts in die Welt hinauszuposaunen und also zu schweigen. Für Heller oder Haller – ich weiss nicht mehr wie der Mann wirklich hiess – und für Wendelle gab Sfath noch einiges preis, was sie in Zukunft nämlich tun würden, so dieser Haller oder Heller sich mit Bauen, dem Kaufwesen und mit Politik, wie privat auch mit den Fremden und deren Fluggeräten usw., Wendelle jedoch sich ausser in der Armee auch offiziell mit den Fremden und deren UFOs beschäftigen würden. Was aus dem Kanadier geworden ist, das weiss ich leider nicht, denn ich sah ihn nur einmal 1949 oder 1950.» |
Such clues are, of course, interesting and are gladly followed up by various core group and passive members, because after all, they are really good evidence of the correctness and truth of what Billy tells in the contact conversations. Unfortunately, such research is not always successful, and so some things simply remain hidden. But not in this case, because as was independently discovered from various sides, this Haller or Heller is in fact Paul Theodore Hellyer, who had a very remarkable life and had an interesting career as a politician in Canada before he spoke openly and officially in his old age about the existence of extraterrestrial human beings and demanded that governments should release their knowledge about it. | Solche Hinweise sind natürlich interessant und ihnen wird von verschiedenen Kerngruppe- und Passivmitgliedern gerne nachgespürt, denn immerhin sind es wirklich gute Beweise für die Richtigkeit und Wahrheit dessen, was Billy bei den Kontaktgesprächen erzählt. Leider sind solche Recherchen nicht immer von Erfolg gekrönt, und so bleibt manches einfach im Verborgenen. Nicht jedoch in diesem Fall, denn wie von verschiedenen Seiten unabhängig herausgefunden wurde, handelt es sich bei diesem Haller oder Heller in Tat und Wahrheit um Paul Theodore Hellyer, der einen sehr bemerkenswerten Lebenslauf hatte und in Kanada eine interessante Karriere als Politiker machte, ehe er in seinen alten Tagen dann ganz offen und offiziell über die Existenz ausserirdischer Menschen sprach und verlangte, dass die Regierungen ihr Wissen darüber freigeben sollten. |
The Following Can Be Found About the Man in Wikipedia: | In Wikipedia ist über den Mann folgendes zu finden: |
Paul Theodore Hellyer, | Paul Theodore Hellyer, |
* 6 August 1923 in Waterford, Ontario; † 8 August 2021 in Toronto) | * 6. August 1923 in Waterford, Ontario; † 8. August 2021 in Toronto) |
was a Canadian entrepreneur, engineer, businessman and politician who represented the Liberal Party, Progressive Conservative Party and, most recently, the Canadian Action Party. He was a member of the House of Commons for more than 23 years, served as a minister on multiple occasions, and was leader of the Canadian Action Party from 1997 to 2003. | war ein kanadischer Unternehmer, Ingenieur, Kaufmann und Politiker der Liberalen Partei, der Progressiv-konservativen Partei sowie zuletzt der Canadian Action Party, der mehr als 23 Jahre Abgeordneter des Unterhauses, mehrfach Minister sowie zwischen 1997 und 2003 Vorsitzender der Canadian Action Party war. |
After he failed to regain his seat in the House of Commons election in his constituency on 31 March 1958, he was re-elected to the House of Commons in a by-election in the constituency of Trinity on 15 December 1958. On 22 April 1963, he was finally appointed Minister of National Defence by Prime Minister Lester Pearson in the 19th government of Canada. After a government reshuffle on 19 September 1967, he took over the post of Minister of Transport. Minister of Transport in the Cabinet of Pierre Trudeau 1968-1969) | Nachdem er bei der Unterhauswahl am 31. März 1958 in seinem Wahlkreis abermals den Wiedereinzug als Abgeordneter in das Unterhaus verpasste, wurde er bei einer Nachwahl am 15. Dezember 1958 im Wahlkreis Trinity wieder zum Abgeordneten in das Unterhaus gewählt. Am 22. April 1963 wurde er von Premierminister Lester Pearson schliesslich zum Minister für nationale Verteidigung in die 19. Regierung Kanadas berufen, in der er nach einer Regierungsumbildung am 19. September 1967 das Amt des Verkehrsministers übernahm. Verkehrsminister im Kabinett von Pierre Trudeau 1968-1969) |
He also retained the office of Minister of Transport after Pearson's successor Pierre Trudeau formed the 20th Canadian cabinet on 20 April 1968. A little over a year later, on 29 April 1969, Hellyer resigned from his post as Minister of Transport after differences of opinion arose over the government's housing policy. | Das Amt des Verkehrsministers behielt er auch nachdem am 20. April 1968 Pearsons Nachfolger Pierre Trudeau das 20. kanadische Kabinett gebildet hatte. Etwas mehr als ein Jahr darauf trat Hellyer am 29. April 1969 von seinem Amt als Verkehrsminister zurück, nachdem es zu Meinungsverschiedenheiten über die Wohnungsbaupolitik der Regierung gekommen war. |
Hellyer also wrote numerous books, particularly on political topics. He repeatedly made headlines with statements about extraterrestrial life on Earth. He advocated using the alleged technologies of aliens to stop climate change and accused governments of hindering the transfer of knowledge from extraterrestrial to terrestrial science. | Hellyer verfasste darüber hinaus zahlreiche Bücher, die sich insbesondere mit politischen Themen befassten. Er machte wiederholt Schlagzeilen durch Äusserungen zu ausserirdischem Leben auf der Erde. Er setzte sich dafür ein, die angeblichen Technologien der Aliens zu nutzen, um den Klimawandel zu stoppen, und hielt den Regierungen vor, den Wissenstransfer von ausserirdischer zu irdischer Wissenschaft zu behindern. |
Claims of Extraterrestrial Intelligence | Behauptungen der ausserirdischen Intelligenz |
On the 3rd of June 1967, Hellyer inaugurated an unidentified flying object landing pad in St. Paul, Alberta. The city had built it as its Canadian centennial project and as a symbol of keeping space free from human warfare. | Am 3. Juni 1967 weihte Hellyer ein nicht identifiziertes Flugobjekt-Landepad in St. Paul, Alberta ein. Die Stadt hatte sie als ihr kanadisches Hundertjahrfeierprojekt gebaut und als Symbol dafür, den Raum frei von menschlicher Kriegsführung zu halten. |
In early September 2005, Hellyer made headlines by publicly announcing that he believed in the existence of UFOs. On 25 September 2005, he was an invited speaker at an Exopolitics conference in Toronto, where he told the audience that he had seen a UFO one night with his late wife and some friends. | Anfang September 2005 machte Hellyer Schlagzeilen, indem er öffentlich verkündete, dass er an die Existenz von UFOs glaube. Am 25. September 2005 war er ein eingeladener Redner auf einer Exopolitik-Konferenz in Toronto, wo er dem Publikum erzählte, dass er eines Nachts mit seiner verstorbenen Frau und einigen Freunden ein UFO gesehen habe. |
In 2007, the Ottawa Citizen reported that Hellyer was calling on world governments to disclose the alien technology that could be used to solve the problem of climate change. | Im Jahr 2007 berichtete der ‹Ottawa Citizen›, dass Hellyer von den Regierungen der Welt verlange, dass sie die Alien-Technologie offenlegen sollen, die verwendet werden könnte, um das Problem des Klimawandels zu lösen. |
In an interview with RT (formerly Russia Today) in 2014, Hellyer said that at least four species of aliens have been visiting Earth for thousands of years, with most of them coming from other star systems, although some live on Venus, Mars and Saturn's moons. | In einem Interview mit RT ehemals Russia Today) im Jahr 2014 sagte Hellyer, dass mindestens vier Arten von Aliens seit Tausenden von Jahren die Erde besuchen, wobei die meisten von ihnen von anderen Sternensystemen stammen, obwohl einige auf Venus, Mars und Saturns Monden leben. |
An article that appeared on Thursday, 23rd April 2015, on the FOCUS online news website is also revealing: | Aufschlussreich ist auch ein Artikel, der am Donnerstag, den 23.4.2015, auf FOCUS, Online erschienen ist: |
'Disclosure Tour' in Canada | ‹Enthüllungstour› in Kanada |
Ex-minister: Governments Must Admit that Aliens Live Among Us | Ex-Minister: Regierungen müssen zugeben, dass Aliens mitten unter uns leben |
In the 1960s, he was a minister in Canada. Now Paul Hellyer is fighting for the existence of aliens to be recognised. What is more, on a 'disclosure tour', he is calling on governments worldwide to disclose their UFO files. | In den 60er-Jahren war er Minister in Kanada. Jetzt kämpft Paul Hellyer dafür, dass die Existenz von Aliens anerkannt wird. Mehr noch: Auf einer ‹Enthüllungstour› fordert er die Regierungen weltweit auf, ihre Ufo-Akten offenzulegen. |
He is now 91 years old, but tireless in his mission: former Canadian Defence Minister Paul Hellyer is convinced that aliens have been visiting Earth and living among human beings for thousands of years. Hellyer, who was Minister of Defence and Transport in the 1960s, has been promoting this thesis for years. | Er ist inzwischen 91 Jahre alt, aber in seiner Mission unermüdlich: Der frühere kanadische Verteidigungsminister Paul Hellyer ist überzeugt, dass Aliens seit Tausenden von Jahren die Erde besuchen und unter den Menschen leben. Diese These vertritt Hellyer, der in den 60er-Jahren Verteidigungs- und Verkehrsminister war, seit Jahren. |
Now the senior citizen has gone on the offensive: together with other alien believers, he has launched a 'disclosure tour' ('Disclosure Canada Tour'). Last weekend, he addressed an audience of around 400 people at the University of Calgary and called on governments worldwide to reveal what they know about extraterrestrial visitors. | Jetzt ist der Senior in die Offensive gegangen: Mit anderen Alien-Gläubigen startete er eine ‹Enthüllungstour› ‹Disclosure Canada Tour›). Am vergangenen Wochenende sprach er vor rund 400 Menschen an der Universität in Calgary und forderte die Regierungen weltweit auf, zu enthüllen, was sie über ausserirdische Besucher wissen. |
Human Beings Should Demand Access to Files | Menschen sollen Akteneinsicht einfordern |
"Many media outlets will not report on it," Hellyer said in an interview with the Canadian TV channel CTV, referring to the allegedly withheld files. One can only hope that one day a critical mass of human beings will be reached who demand "one way or another": "Mr President or Mr Prime Minister, we want the truth and we want it now, because it also affects our lives." Hellyer believes that aliens fly to Earth just as often as commercial aircraft. | «Viele Medien werden nicht darüber berichten», sagte Hellyer in einem Interview mit dem kanadischen TV-Sender CTV mit Blick auf die mutmasslich zurückgehaltenen Akten. Man könne nur hoffen, dass eines Tages eine kritische Masse an Menschen erreicht werde, die auf «die eine oder andere Weise» fordert: «Herr Präsident oder Herr Ministerpräsident, wir wollen die Wahrheit und wir wollen sie jetzt, denn sie berührt auch unsere Leben.» Hellyer glaubt nach eigenen Angaben, dass Aliens die Erde genauso häufig anfliegen wie Verkehrsflugzeuge. |
The Canadian, who has belonged to various parties during his lifetime, first went public with his alien beliefs in 2005. | Der Kanadier, der im Lauf seines Lebens unterschiedlichen Parteien angehörte, ging erstmals 2005 mit seinem Alien-Glauben an die Öffentlichkeit. |
"Some Alien Women Dress up as Nuns" | «Einige Alien-Frauen verkleiden sich als Nonnen» |
In an interview in January 2014, he expressed the suspicion, among other things, that there are 80 different species, some of which look like us and are unrecognisable on the street. They are called 'Nordic Blondes'. They look like light-skinned Scandinavians. "Some of their wives even went shopping in Las Vegas dressed as nuns and no one recognised them," said Hellyer at the time. But there are also the small 'Short Grey's' with thin arms and legs and a very large head, like those known from cartoons. | In einem Interview von Januar 2014 äusserte er unter anderem die Vermutung, dass es 80 verschiedene Spezies gebe, von denen einige aussähen wie wir und auf der Strasse und nicht zu erkennen seien. Man nenne sie ‹Nordic Blondes›. Sie sähen aus wie hellhäutige Skandinavier. «Einige von ihren Frauen sind sogar als Nonnen verkleidet nach Las Vegas zum Shoppen gegangen und keiner hat sie erkannt», sagte Hellyer damals. Es gebe aber auch die kleinen ‹Short Grey´s› mit dünnen Armen und Beinen und einem sehr grossen Kopf, wie man sie aus Cartoons kenne. |
The aliens, who are generally peace-loving, are light-years ahead of human beings in terms of technology. That is why it is a mistake to simply shoot down UFOs – which has been common practice so far. This could ultimately provoke an interstellar war. | Technologisch seien die Aliens, die in der Regel friedliebend seien, den Menschen Lichtjahre voraus. Deswegen sei es ein Fehler, Ufos einfach abzuschiessen – was bisher gängige Praxis sei. Dies könne letztlich einen interstellaren Krieg provozieren. |
Quetzal: | Quetzal: |
Interesting, and I am sure you are glad to get something more out of this man, even though he's already died. On the other hand, however, this confirms your memory, which is valuable. | Interessant, und bestimmt freut es dich, doch noch einmal von diesem Mann etwas in Erfahrung zu bringen, auch wenn er schon gestorben ist. Anderseits jedoch bestätigt dies deine Erinnerungsaussage, was ja als wertvoll zu bewerten ist. |
Billy: | Billy: |
Yes, he was truly a man of honour, and he kept his promise also that he would never say anything about Wendelle, me and the Plejaren, but that he would try hard in his life to uncover the machinations around the foreigners with their UFOs. The fact that some of it is now coming to light and confirming my memories can, of course, be gratifying, but know-it-alls and doubters, as well as envious people, etc., will not only doubt this again, but also accuse me of lying and cheating. But that does not bother me any further, nor does the fact that people cannot or do not want to stand by the truth, but on the contrary, deny me and falsely accuse me with evil lies, as I have already experienced as a boy as well as in my days, whereby even authorities, police and state employees made me a pig of slander against 'remuneration', I got used to that when the Horat and the Pavoni beat me up when I was just a boy. They are still trying to do that today, especially … and this … I did not react to that for the time being, but maybe I have to and then I will openly name everything and spread it on the internet. | Ja, er war wirklich ein Ehrenmann, und er schwieg und hielt sein Versprechen auch, dass er niemals etwas von Wendelle, mir und den Plejaren sagen würde, dass er sich in seinem Leben jedoch intensiv bemühe, die Machenschaften um die Fremden mit ihren UFOs aufzudecken. Dass einiges nun ans Licht kommt und meine Erinnerungsaussage bestätigt, das kann natürlich erfreulich sein, doch Besserwisser und Zweifler sowie Neider usw. werden dies wieder nicht nur anzweifeln, sondern mich auch der Lüge und des Betruges bezichtigen. Das aber stört mich weiter nicht, wie auch nicht, dass man durch mich … Dies eben z.B. … Dass man nicht zur Wahrheit stehen kann oder will, sondern mich im Gegenteil verleugnet und falsch mit bösen Lügen beschuldigt, wie ich das schon als Knabe sowie auch meiner Lebtage genug erfahren habe, wobei gar Behörden, Polizei und Staatsangestellte mich mit Verleumdungen gegen ‹Entlohnung› zur Sau machten, daran habe ich mich schon gewöhnt, als mich die Horat und die Pavoni verprügelten, als ich noch ein Junge war. Das wird zwar noch heute versucht, besonders von …, und dies … Darauf reagierte ich vorderhand nicht, doch vielleicht muss ich das doch und nenne dann offen alles und verbreite es im Internet. |
Quetzal: | Quetzal: |
That they are trying again to harm you, which … Time will tell, but unfortunately there are also many other opponents who not only want to harm you and also do not accept the truth. In addition to this – and this has been going on since your childhood and is still pending, with three persons still defending it – some fanatical believers have joined the three surviving fanatical descendants of the hateful originators of the … Consequently, some fanatics have joined forces again and are plotting evil against you, as we have discovered. | Dass wieder versucht wird, dich neuerlich zu harmen, was … Die Zeit wird das erweisen, doch leider sind auch viele andere Widersacher, die dir nicht nur Schaden zufügen und auch die Wahrheit nicht akzeptieren wollen. Dies nebst dem – was noch immer seit deiner Knabenzeit gegen dich aktuell und von den Sektenmitgliedern der … pendent ist und noch immer von 3 Personen verfechtet wird – haben sich wieder einige fanatisch Gläubige den 3 noch lebenden fanatischen Nachkommen der hassvollen Urheber der … zugesellt. Folglich haben sich wieder einige Fanatiker zusammengefunden, die Böses gegen dich sinnen, wie wir ergründet haben. |
Billy: | Billy: |
Pleasing. – It is probably time for me to start being more careful. | Erfreulich. – Wohl an der Zeit, dass ich mich auf den Weg der Vorsicht begebe, der … |
Quetzal: | Quetzal: |
That is your nature, but the whole thing still needs to be more intense again. | Das ist zwar deine Art, aber das Ganze muss dennoch wieder intensiver sein. |
Billy: | Billy: |
Of course, it is obviously necessary, but when everything starts all over again, it gets a bit more difficult, because a certain amount of surveillance now offers more security. The whole thing has been quite costly, but the last time an attempt was made on my life; that was about two and a half years ago, when Mariann, Willem and I were sitting at the table in front of the house and, fortunately, the shot went high into the sky due to a certain circumstance, whereby it might not have been me, but Mariann or Willem who would have been hit. It was also a miracle that the lightning bolt of the Giza twerps, which was directed at me, hit me on the right hand, went down and then into the stone at my right knee, where a piece of stone was blasted out. It was a miracle that Silvano, who was standing right next to me, was not harmed, while Bernadette, who was standing next to the door to her room, was terribly frightened. | Natürlich, es ist ja offenbar notwendig, doch wenn alles wieder von vorn beginnt, dann wird es ein bisschen schwieriger, weil ja nun eine gewisse Überwachung mehr Sicherheit bietet. Zwar ist das Ganze recht kostenreich gewesen, doch als das letzte Mal ein Anschlag auf mich versucht wurde; das war damals, etwa vor zweieinhalb Jahren, als Mariann, Willem und ich am Tisch vor der Haustüre sassen und der Schuss glücklicherweise durch einen bestimmten Umstand hoch in den Himmel ging, wobei unter Umständen nicht ich, sondern Mariann oder Willem getroffen worden wären. Es war ja auch sagenhaftes Massel, als der auf mich gerichtete Blitz der Gizeh-Heinis mich rechts an der Hand getroffen, runtergefahren und am rechten Knie dann in den Stein gefahren ist, wo ein Stück Stein herausgesprengt wurde. Dass Silvano nicht Schaden nahm, der direkt neben mir stand, war wie ein Wunder, während Bernadette gewaltig erschrak, die neben der Türe zu ihrem Raum stand und auch ein 2meter-Gipfel vom Birkenbaum durch den Blitz ‹weggeschossen› wurde. |
Quetzal: | Quetzal: |
Yes, I know that, because I was informed about it, and it was really lucky that you survived, as you said later. We will see and experience what will happen in the future, but the surveillance effectively provides more security. | Ja, das ist mir bekannt, denn darüber wurde ich aufgeklärt, und es war wirklich Glück, dass du überlebtest, wie du später sagtest. Wir werden ja sehen und erfahren, was sich zukünftig ergeben wird, doch ist durch die Überwachung effectiv mehr Sicherheit gegeben. |
Billy: | Billy: |
Of course, these are also my thoughts, and the hefty financial outlay was worth it. Besides, things are not always as bad as they seem. That is why I think that the expensive monitoring equipment actually helps to ensure that a great deal more security is provided. | Natürlich, das sind auch meine Gedanken, und die happigen finanziellen Auslagen haben sich gelohnt. Ausserdem wird ja etwas nicht so heiss gegessen, wie es gekocht wird. Deshalb denke ich, dass durch die teuren Überwachungsgeräte tatsächlich alles dazu beigetragen wird, dass ordentlich mehr Sicherheit geboten ist. |
Quetzal: | Quetzal: |
That should really be the case. | Das dürfte wirklich so sein. |
Billy: | Billy: |
Bernadette has recorded the events in writing, like many other things from my memories. But here is another question that I should ask you from a Mrs Zimmermann, namely: Do the Plejaren really have nothing to do with the UFOs? | Bernadette hat das Geschehen schriftlich festgehalten, wie vieles andere aus meinen Lebenserinnerungen. Aber hier ist noch eine Frage, die ich dir vortragen soll von einer Frau Zimmermann, nämlich die: Haben die Plejaren wirklich nichts mit den UFOs zu tun? |
Quetzal: | Quetzal: |
You know that this is not the case, because our origin leads back to the ANKAR universe, so we are neither native to this DERN universe nor do we move in such flying apparatus that are observed by Earth-humans and called UFOs. Furthermore, our directives are such that we stay away from the foreigners who control these UFOs and thus do not reveal ourselves to them, neither in visible form nor in any form of communication. You know that. | Du weisst doch, dass das nicht der Fall ist, denn unsere Herkunft führt zurück ins ANKAR-Universum, folglich wir also weder in diesem DERN-Universum anstämmig sind, noch uns in solchen Fluggeräten bewegen, die von den Erdenmenschen beobachtet und UFOs genannt werden. Ausserdem sind unsere Direktiven derart ausgerichtet, dass wir uns von den Fremden, die diese UFOs steuern, fernhalten und uns also ihnen gegenüber nicht erkennbar machen, und dies weder in sichtbarer noch in irgendwelcher Form der Kommunikation. Das ist dir doch bekannt. |
Billy: | Billy: |
Of course, but Mrs Zimmermann's question was not addressed to me, but to you, so you should answer it. | Natürlich, doch die Frage von Frau Zimmermann wurde ja nicht an mich, sondern an dich gerichtet, folglich du sie beantworten sollst. |
Quetzal: | Quetzal: |
I have now done so and I also want to end the conversation, because I have other things to do, which is why I have to go. If you need me, call me. Farewell, Eduard, dear friend. | Das habe ich ja jetzt getan und will ich zudem auch das Gespräch beenden, denn ich habe noch anderweitig einiges zu tun, weshalb ich zu gehen habe. Wenn du meiner bedarfst, dann rufe mich. Leb wohl Eduard, lieber Freund. |
Billy: | Billy: |
Then farewell to you too, my friend, farewell, Quetzal. | Dann eben, leb auch wohl, mein Freund, leb wohl, Quetzal. |
FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy, | Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy, |
the Plejaren and Creation-energy Teaching: | die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt: |
German: | Deutsch: |
FIGU | FIGU |
Michael von Hinterschmidrüti | Michael von Hinterschmidrüti |
@michaelvoigtlaender9492 | @michaelvoigtlaender9492 |
https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg | https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg |
English: | Englisch: |
FIGU | FIGU |
Michael from Hinterschmidrueti | Michael from Hinterschmidrueti |
@michaelvoigtlaender4347 | @michaelvoigtlaender4347 |
https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA | https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA |
Neutral information on the current situation and other important topics: | Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen: |
FIGU | FIGU |
Special edition Zeitzeichen: | Sonderausgabe Zeitzeichen: |
https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen | https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen |
Next Contact Report
Source
Contact Report 896 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help