Contact Report 871: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 403: | Line 403: | ||
| Was ich nun zu sagen habe ist folgend das, was ich wörtlich wiederzugeben habe. Es wurde schon einmal klar und deutlich erklärt, aber offenbar wurde das Ganze nicht eingehend im Gedächtnis festgehalten, weil die Anordnung dem Gewohnten des persönlichen Verhaltens widerspricht, das jedoch nicht konform gehen kann mit der persönlichen Freiheit der Mitglieder der Gemeinschaft FIGU. Deshalb soll der folgende Gremiumsbeschluss nunmehr umfänglich in den Satzungen und Statuten inhaltlich vornweg als sehr wichtiger separater Einführungsartikel angeordnet werden. | | Was ich nun zu sagen habe ist folgend das, was ich wörtlich wiederzugeben habe. Es wurde schon einmal klar und deutlich erklärt, aber offenbar wurde das Ganze nicht eingehend im Gedächtnis festgehalten, weil die Anordnung dem Gewohnten des persönlichen Verhaltens widerspricht, das jedoch nicht konform gehen kann mit der persönlichen Freiheit der Mitglieder der Gemeinschaft FIGU. Deshalb soll der folgende Gremiumsbeschluss nunmehr umfänglich in den Satzungen und Statuten inhaltlich vornweg als sehr wichtiger separater Einführungsartikel angeordnet werden. | ||
|- | |- | ||
| 1. | | 1. What is ordered for the FIGU community by the entire body, which consists of 1.5 million persons, is very well thought out and shall be valid at all times without restriction and shall never be changed. | ||
| 1. Was vom Gesamt-Gremium, das aus 1,5 Millionen Personen besteht, für die Gemeinschaft FIGU angeordnet wird, ist sehr wohl durchdacht und soll allzeitlich uneingeschränkt Geltung haben und niemals geändert werden. | | 1. Was vom Gesamt-Gremium, das aus 1,5 Millionen Personen besteht, für die Gemeinschaft FIGU angeordnet wird, ist sehr wohl durchdacht und soll allzeitlich uneingeschränkt Geltung haben und niemals geändert werden. | ||
|- | |- |
Revision as of 12:40, 18 December 2023
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Monday, 4th December 2023 11:21 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Monday, 18th December 2023
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 871
English Translation
|
Original High German
|
Eight Hundred and Seventy-first Contact | Achthunderteinundsiebzigster Kontakt |
Monday, 4th December 2023 11:21 hrs | Montag, 4. Dezember 2023 11.21 h |
Billy: | Billy: |
Oh, it is you – – Hello – That was not very clever, because I was with Eva in the print shop, where she's collating. So if I was not in the office, you also could not find me in the parlour if you went over there and then phoned back to the office from there and ended the call just as I was running to the phone to pick it up. But there was only the number of the phone, so of course I ran over to the parlour where nobody was. Then I rushed back to the print shop and also came into the office as soon as I saw you from the printer's door in Eva's office, just as you were about to go back into my office. That is why I rang you. So here you are again, my friend, and welcome also, Quetzal. | Ach du bist es – – Hallo. – Das war aber nicht gerade schlau, denn ich war bei Eva in der Druckerei, wo sie am Zusammentragen ist. Wenn ich also nicht im Büro war, konntest du mich auch in der Stube nicht finden, wenn du dort hinübergegangen bist und von dort dann wieder hier ins Büro telephoniert und angerufen und gerade in dem Moment den Anruf beendet hast, als ich zum Telephon rannte und den Hörer abnehmen wollte. Da war aber nur noch die Nummer des Anrufapparates, woraufhin ich natürlich hinüber in die Stube gerannt bin, wo niemand war. Dann bin ich wieder in die Druckerei zurückgesaust und jetzt sofort auch ins Büro gekommen, als ich dich von der Druckereitüre her in Evas Büro gesehen habe, wie du gerade wieder in mein Büro gehen wolltest. Daher habe ich dich angerufen. So bist du also wieder hier, mein Freund, und sei auch willkommen, Quetzal. |
Quetzal: | Quetzal: |
Here I am again, yes, and I was looking for you when you were not in your workroom. So I looked for you in the flat over there, but I could not find you there either. So I used the speaking machine. But greetings also to you, Eduard, my friend. But I just want to come round to tell you that Arlion is coming to see you, but I do not know when. But it will be in the next few days, and I will only be here for a short time now, but then I will be back in the afternoon. It is cold here, by the way, because it is wintertime now. | Da bin ich wieder, ja, und ich habe dich gesucht, als du nicht in deinem Arbeitsraum warst. Darum suchte ich dich in der Wohnung drüben, wo ich dich jedoch ebenfalls nicht fand. Daher benutzte ich den Sprechapparat. Sei jedoch auch gegrüsst, Eduard, mein Freund. Aber ich will nur vorbeikommen, um dir zu sagen, dass Arlion zu dir kommen wird; wann weiss ich jedoch nicht. Aber es wird die nächsten Tage sein, ausserdem komme ich jetzt nur kurz; dann aber werde ich am Nachmittag wieder hierherkommen. Es ist übrigens kalt geworden hier, denn es ist jetzt Winterzeit. |
Billy: | Billy: |
Yes, it is; it is the season for it. That is so, and I want to prepare you right away that we have some extraordinary things today, because there are various letters etc., whereby I am to show you some things, like this letter here, if you would like to read it please … | Ja, das ist so; es ist die Jahreszeit dafür. Das ist so, und ich will dich gleich darauf vorbreiten, dass wir heute einiges Aussergewöhnliches haben, denn da sind diverse Briefe usw., wobei ich dir einiges zeigen soll, wie diesen Brief hier, wenn du ihn bitte lesen willst … |
Quetzal: | Quetzal: |
… This shows how valuable your work is and how valuable things come out of it and thank you for it. But, I think that the name here and the place should not be mentioned and omitted. It is certainly not good to leave them standing because … | … Das zeigt auf, wie wertvoll deine Arbeit ist und wie sich Wertvolles daraus ergibt und dir dafür Dank entgegengebracht wird. Aber, so denke ich, dass der Name hier und der Ort nicht genannt und weggelassen werden sollten. Es ist sicher nicht gut, diese stehen zu lassen, denn … |
Billy: | Billy: |
… you are probably right. But the thanks are not due to me, but to those human beings – because this one is not the only one – who are doing the correct thing, namely learning and finding themselves. In this I am only a means to an end, as they say, It is probably good if Bernadette covers the place and the name, which is why I will tell her that. | … du hast wohl recht. Aber der Dank gebührt nicht mir, sondern jenen Menschen – denn dieser hier ist ja nicht der einzige –, die das Richtige tun, nämlich lernen und zu sich selbst finden. Dabei bin ich ja nur ein Mittel zum Zweck, wie man so sagt, Es ist wohl gut, wenn Bernadette den Ort und den Namen abdeckt, weshalb ich ihr das sagen werde. |
Quetzal: | Quetzal: |
Then I will go now and come back in the afternoon. See you later, then. … | Dann gehe ich jetzt und komme am Nachmittag wieder. Bis später also. … |
Billy: | Billy: |
… good, see you later. | … gut, bis später. |
Afternoon, 16:17 hrs | Nachmittag, 16.17 h |
Quetzal: | Quetzal: |
Here I am, greetings Eduard, my friend. | Da bin ich, sei gegrüsst Eduard, mein Freund. |
Billy: | Billy: |
Welcome again. Sit down, dear friend – Can we go through everything I have to do here before we move on to something else? | Sei abermals willkommen. Setz dich, lieber Freund. – Können wir erst das alles durchackern, was ich hier anliegen habe, ehe wir uns anderem zuwenden? |
Quetzal: | Quetzal: |
Of course, do not let that stop you. | Natürlich, lass dich nicht davon abhalten. |
Billy: | Billy: |
Good, then I would like to start with this, which is a reader question that I think is important to bring up by giving it to you to read. Bernadette has answered it, and if I put it to you, it will find its way out into the world through the contact report: | Gut, dann möchte ich mit dem hier beginnen, nämlich mit einer Leserfrage, von der ich wichtig finde, dass sie zur Sprache gebracht wird, indem ich sie dir zu lesen gebe. Bernadette hat sie beantwortet, und wenn ich sie dir vorlege, dann findet sie durch den Kontaktbericht den Weg in die Welt hinaus: |
Reader Question | Leserfrage |
The composers Mozart and Mendelssohn wrote profound, profound musical works with high values, which can be used for the creative rebalancing of the forces of consciousness and to promote their depth and health, insofar as they are used meditatively. In my eyes, however, despite their value in all cases, they lose a great deal of their usefulness and potential through religiously sectarian, often Latin or German, texts, formulations and verses that are full of words and phrases such as Agnus Dei (Lamb of God), Domini (the Lord), Jesus Kristus, Jesus is my confidence, God is in heaven, kneel before the Lord, fall down before Him and many more such God-believing texts. Would it be in the interests of composers and the whole to launch an initiative on Earth that would set itself the goal of creating completely new, creative and spiritual verses and formulations and using these to revitalise the works through collaboration and new performances with certain music orchestras? I am thinking of new verses and texts for the so-called 'spiritual' music of the two composers for the purpose of the evolution of consciousness, created in an artful, profound Creation-energy teaching conditioned and upliftingly creative-natural sounding way, if the historical, religious value of the texts is not to predominate, as perhaps in the Mendelssohn oratorios Paulus or Elijah. | Die Komponisten Mozart und Mendelssohn schrieben tiefgreifende, tiefsinnige musikalische Werke mit hohen Werten, die zur schöpferischen Umpolung der Bewusstseinskräfte wie zur Förderung deren Tiefe und Gesundheit dienen können, insofern sie meditativ genutzt werden. In meinen Augen verlieren sie jedoch, trotz der in allen Fällen vorhandenen Wertigkeit, gewaltig an Nutzungskraft und Potenzial durch religiös-sektiererische, oft lateinische oder deutsche, Texte, Formulierungen und Verse, die voll sind von Worten und Sentenzen wie Agnus Dei (Lamm Gottes), Domini (der Herr), Jesus Kristus, Jesus ist meine Zuversicht, der Gott ist im Himmel, Knien vor dem Herrn, Niederfallen vor Ihm und viele solche gottgläubigen Texte mehr. Wäre es im Sinne der Komponisten und des Ganzen, eine Initiative auf der Erde zu starten, die sich zum Ziel setzen würde, ganz neue, schöpferisch- und Geisteslehrebedingte Verse und Formulierungen zu kreieren und mit diesen die Werke neu aufleben zu lassen durch die Zusammenarbeit und die Neuaufführung mit bestimmten Musikorchestern? Dabei denke ich an kunstgerecht geschaffene, tiefsinnige Schöpfungsenergielehre bedingte und erhebend schöpferisch-natürlich klingende neue Verse und Texte für die sogenannte ‹geistige› Musik der beiden Komponisten zum Zweck der Bewusstseinsevolution, wenn nicht der historische, religiöse Wert der Texte überwiegen soll wie vielleicht bei den Mendelssohn Oratorien Paulus oder Elias. |
Answer | Antwort |
This idea is very good and extremely valuable. However, the FIGU is aware that such new texts will certainly not be accepted by the general public of music lovers and music connoisseurs, simply because the religious texts are too widespread and too deeply anchored in the memory of human beings, who are also believers. | Diese Idee ist sehr gut und überaus wertvoll. Allerdings ist sich die FIGU bewusst, dass solche neuen Texte von der Allgemeinheit der Musikliebhaber und Musikkenner mit Sicherheit nicht akzeptiert werden, einfach weil die religiös bedingten Texte zu weit verbreitet und zu tief im Erinnerungsgut der Menschen verankert und diese darüber hinaus ja auch noch gläubig sind. |
Nevertheless, such an endeavour should be undertaken by someone who is interested in it and who is also capable of writing completely new lyrics for this music. It is also certain that the previous texts cannot simply be rewritten and replaced with terms from Creation-energy teaching, because such a procedure would be branded as plagiarism, which would completely destroy the value of the endeavour and would also put not only the author but also the FIGU in a bad light. | Trotzdem sollte ein solches Unterfangen an die Hand genommen werden, von jemandem, der sich dafür interessiert und auch dafür geeignet ist, für diese Musik völlig neue Texte zu verfassen. Sicher ist auch, dass die bisherigen Texte nicht einfach umgeschrieben und durch Begriffe aus der Schöpfungsenergielehre ersetzt werden können, weil ein solches Vorgehen als Plagiat gebrandmarkt würde, was den Wert der Bemühungen völlig zunichte machen und ausserdem nicht nur den Verfasser, sondern auch die FIGU in ein schiefes Licht bringen würde. |
Even if such rewrites are unlikely to catch on with the general public, they would at least be meaningful and useful for those human beings who are close to the FIGU or interested in its teaching. | Auch wenn solche Neuvertonungen wohl nicht den Durchbruch in der Allgemeinheit finden, so wären sie doch immerhin sinnvoll und nutzvoll für jene Menschen, welche der FIGU nahestehen oder sich für die Lehre interessieren. |
Bernadette | Bernadette |
Quetzal: | Quetzal: |
The question is well answered, and it is probably correct for you to mention it in our conversation report and for the answer to find its way out into the world, as you say. | Die Frage ist gut beantwortet, und es ist wohl richtig, wenn du sie in unserem Gesprächsbericht erwähnst und die Antwort den Weg in die Welt hinausfindet, wie du sagst. |
Billy: | Billy: |
Then the following comes after this one: | Dann kommt nach diesem folgendes: |
Forwarded message, 18th November 2023, 18:02 hrs | Weitergeleitete Nachricht, 18. November 2023, 18.02 hrs |
Subject: Transfer for FIGU Mother Centre in gratitude for JHWH Quetzal | Betreff: Transfer for FIGU Mother Center in gratitude for JHWH Quetzal |
Copy (CC): Nestor … | Kopie (CC): Nestor … |
Dear Christian, | Lieber Christian, |
I hope that you, your family, Billy, the core group and our Plejaren teachers are healthy, safe and happy. For several months I have been …, … expressing my immense gratitude, respect and sincere love for all that YHWH Quetzal has implemented for the benefit of us 'elves' (and 'earth worms') in accordance with and in fulfilment of our provisions. … is attached to this email. | Ich hoffe, dass Sie, Ihre Familie, Billy, die Kerngruppe und unsere Plejaren-Lehrer gesund, sicher und fröhlich sind. Seit mehreren Monaten habe ich …, … meine immense Dankbarkeit, meinen Respekt und meine aufrichtige Liebe für alles auszudrücken, was JHWH Quetzal zum Wohle von uns ‹Elfen› (und ‹Erdenwürmern›) in Übereinstimmung mit und in Erfüllung unserer Bestimmungen umgesetzt hat. … ist dieser E-Mail beigefügt. |
YHWH Quetzal, Billy, you yourself (and others at the Mother Centre) are respected role models for those of us living and working elsewhere on this crazy planet. This brings me immense peace and makes the fulfilment of my own purpose and responsibility more joyful and secure. Above all, Quetzal (for reasons I am trying to discern) remains very present and significant in my thoughts, feelings and emotions at all times. | JHWH Quetzal, Billy, Sie selbst (und andere im Mutterzentrum) sind angesehene Vorbilder für diejenigen von uns, die anderswo auf diesem verrückten Planeten leben und arbeiten. Das bringt mir immensen Frieden und macht die Erfüllung meiner eigenen Bestimmung und Verantwortung freudiger und sicherer. Vor allem bleibt Quetzal (aus Gründen, die ich zu erkennen versuche) in meinen Gedanken, Gefühlen und Emotionen stets sehr gegenwärtig und bedeutend. |
Stay safe and please give Billy a copy of this short letter so he can share it with Quetzal. I myself am grateful for the opportunity to serve FIGU. I am always calling up thoughts and feelings here and there, and this ability alone is a tremendous gift of studying and implementing Nokodemion's teachings (from 'The Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life'). | Bleiben Sie in Sicherheit und geben Sie Billy bitte eine Kopie dieses kurzen Briefes, damit er ihn mit Quetzal teilen kann. Ich selbst bin dankbar für die Gelegenheit, FIGU zu dienen. Ich rufe immer hier und da Gedanken und Gefühle ab, und allein diese Fähigkeit ist ein gewaltiges Geschenk des Studiums und der Umsetzung von Nokodemions Lehren (aus ‹Die Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›). |
Goodbye, Mr Teaching! | Auf Wiedersehen, Herr Lehrer! |
With respect and inseparable attachment I remain your disciple and distant but constant friend. With kind regards, | Mit Respekt und untrennbarer Verbundenheit bleibe ich Ihr Schüler und entfernter, aber beständiger Freund. Mit freundlichen Grüssen, |
Nestor | Nestor |
Quetzal: | Quetzal: |
There I am truly pleased, which you shall please pay with thanks, however YHWH I am not, consequently I am also not due the honour that is shown to me in this regard. And that regarding …, please remove that from the letter. | Da bin ich wirklich erfreut, was du bitte dankend entrichten sollst, jedoch JHWH bin ich nicht, folglich mir auch die Ehre nicht gebührt, die mir diesbezüglich entgegengebracht wird. Und das bezüglich …, das entferne bitte aus dem Schreiben. |
Billy: | Billy: |
Your wish is clear, and I will just dot dot dot. And here is something else that I cannot categorise at the moment: | Dein Wunsch ist klar, und ich werde einfach Pünktchen machen. Und hier ist noch etwas, das ich momentan nicht einordnen kann: |
Dr Michel Nehl's Book Author. 'The Indoctrinated Brain'. | Dr. Michel Nehls Buchautor. ‹Das indoktrinierte Gehirn›. |
I do not know what I am supposed to do with it and why it was given to me – or not anymore? But I think I have something to say about it from my point of view, not about the indoctrinated brain, but about indoctrinated thoughts. As I am not familiar with the whole of this Dr Nehls' book, I cannot go into it directly, but I can imagine what it is all about. Therefore, I would like to tell you the following from my youthful perspective, even if it is probably not directly related: | Was ich eigentlich damit soll und weshalb es mir gegeben wurde, das weiss ich nicht – oder nicht mehr? Aber ich denke, dass ich diesbezüglich einiges aus meiner Sicht zu sagen habe, und zwar nicht bezüglich des indoktrinierten Gehirns, sondern der indoktrinierten Gedanken. Da mir das ganze des Buches von diesem Dr. Nehls unbekannt ist, kann ich darauf nicht direkt eingehen, dass ich mir aber einiges vorstellen kann, worauf das Ganze abzielt. Daher möchte ich dir folgendes aus meiner Jugendsicht sagen, auch wenn es wohl nicht im direkten Zusammenhang steht: |
Sfath teaches that effective fact is that the thoughts and thus the whole world of thoughts of human beings and the cherishing and nurturing of them not only determines the wise of his life behaviour, whether he is good or bad, precisely whether he is a negative or positive human being. The nurturing of thoughts determines much more, namely whether thinking can be retained for life or not. This is because the way of thinking resp. the wise way of thinking not only determines whether a human being is positive or negative and, in principle, also determines all their decisions, actions, deeds and behaviour, but also whether they remain consciously faithful to and capable of thinking resp. their conscious and controlling thoughts in every form throughout their lives. However, if the conscious cultivation of thought does not take place, which inevitably and decisively happens through a belief – whereby atheism in any form also corresponds to a belief, contrary to the knowledge of truth – if the human being is therefore a believer, mainly and predominantly in a religious wise, but also in a worldly way, which, however, is less important, then the ability to think resp. the ability to think disappears. This is because every belief, and indeed, as already explained, predominantly religious belief – mainly, as is common practice among the majority of Earth's humanity – dominates human beings and destroys open, good, correct thinking and thus their very own clear thoughts through religions and sects. But this goes much further, because every belief, whether religious or secular – whereby secular belief does not carry as much weight as religious belief – leads to 2 very serious negative results. 1. the dumbing down of human beings, whereby this is absolutely not realised as a result of the state of faith, precisely because this evil state is present and effective, as a result of which real reality can neither be recognised nor understood because faith does not allow this. Any state of belief suppresses and prevents all logic, understanding and reason, whereby even the faintest hint of independent and controlled thought is prevented from penetrating the believer's illusory world of thought. However, it is not only faith that does not allow this, but also the stupefaction caused by faith, which only allows faith-based thinking resp. illusory thinking throughout one's life. | Sfath lehrt, dass effective Tatsache ist, dass die Gedanken und damit die ganze Gedankenwelt des Menschen und das Hegen und Pflegen derselben nicht nur die Art und Weise seines Lebensverhaltens bestimmt, ob er gut oder böse, eben ob er ein negativer oder positiver Mensch ist. Das Hegen und Pflegen der Gedanken bestimmt noch sehr viel mehr, nämlich ob das Denken lebenslang behalten werden kann oder nicht. Denn die Denkweisen resp. die Art und Weise der Gedanken bestimmten nicht nur über das Positivsein oder Negativsein des Menschen sowie grundsätzlich auch über alle seine Entscheidungen, Handlungen, Taten und Verhaltensweisen, sondern auch darüber, ob er Zeit seines Lebens dem Denken resp. seinen bewussten und kontrollierenden Gedanken in jeder Form bewusst treu und fähig bleibt. Geschieht das bewusste Gedankenpflegen jedoch nicht, was unweigerlich und bestimmend durch einen Glauben geschieht – wobei auch Atheismus jeder Form einem Glauben entspricht, dies entgegen der Wahrheitswissenheit –, wenn der Mensch also gläubig ist, und zwar hauptsächlich und überwiegend in religiöser Weise, wie jedoch auch weltlich, was jedoch weniger ins Gewicht fällt, dann schwindet die Gedankenfähigkeit resp. die Fähigkeit des Denkens dahin. Dies darum, weil jeder Glaube, und zwar, wie bereits erklärt, überwiegend der religiöse Glaube – eben hauptsächlich, wie dies gang und gäbe ist beim Gros der Erdenmenschheit –, der den Menschen beherrscht und das offene, gute, richtige Denken und damit die ureigenen klaren Gedanken durch Religionen und Sekten zunichte macht. Dies aber führt noch sehr viel weiter, denn jeder Glaube, und zwar egal ob religiös oder weltlich – wobei weltlicher Glaube nicht in dem starken Masse wie religiöser ins Gewicht fällt –, führt zu 2 sehr gravierenden negativen Resultaten. 1. zur Verblödung des Menschen, wobei infolge des Glaubenszustandes diese absolut nicht realisiert wird, eben, dass dieser üble Zustand vorhanden ist und wirkt, folgedem die reale Wirklichkeit weder erkannt noch verstanden werden kann, weil der Glaube dies nicht zulässt. Jeglicher Glaubenszustand unterdrückt und verhindert alle Logik, den Verstand und die Vernunft, wodurch nur schon ein sehr schwacher Anflug selbständiger und kontrollierter Gedanken verhindert wird, dass ein solcher überhaupt in die Scheingedankenwelt des Gläubigen einzudringen vermag. Doch nicht nur der Glaube lässt das nicht zu, sondern auch die Verblödung durch den Glauben, die zeitlebens nur das glaubensmässige Denken resp. Scheindenken zulässt. |
What has been explained is still the mild side of faith, because the steadily increasing lifelong stupefaction – which is based on faith-based illusory thinking that does not correspond to any real reality thinking – ultimately leads to the fact that, together with the constantly increasing stupefaction, a state inevitably arises that blocks the life energy of creation in such a way that it can no longer be used. This means that this energy and power can no longer be used for logic, understanding and reason, and therefore also no longer for a real thought process. The lifelong stupefaction resulting from a strong belief ultimately degenerates into 'old-age stupidity', whereby the cerebral cortex suffers an incurable disorder due to the death of nerve cells. The personality and its behaviour change, with aggression as well as depression and restlessness appearing, and the ability to speak also dwindles, as does the ability to judge. As a result, the human being's brain quickly becomes incapable of absorbing and utilising the life energy of creation in the form of the energy of consciousness, so that the human being becomes increasingly disoriented and also forgetful and confused and ultimately really incapable of forming a thought. In this way, the human being then dies, completely stupefied and absolutely incapable of realising anything truthful about life and existence, whereby this happens very frequently and will occur more and more in the future and even surpass deaths from certain diseases. | Das Erklärte ist noch die gelinde Seite des Glaubens, denn die stetig steigende lebenslange Verblödung – die auf dem glaubensmässigen Scheindenken beruht, das ja keinem realen Wirklichkeitsdenken entspricht – führt letztendlich dazu, dass sich zusammen mit der ständig zunehmenden Verblödung zwangsläufig ein Zustand ergibt, der die Schöpfungslebensenergie in der Weise blockiert, dass sie nicht mehr genutzt werden kann. Das bedeutet, dass diese Energie und Kraft für Logik, Verstand und Vernunft nicht mehr angewandt werden kann, folglich also auch nicht mehr für einen realen Denkvorgang. Die lebenslange Verblödung infolge eines starken Glaubens artet letztendlich in ‹Altersblödheit› aus, wobei die Gehirnrinde eine unheilbare Störung durch das Absterben von Nervenzellen erleidet. Die Persönlichkeit und deren Verhalten verändert sich, wobei sowohl Aggression wie auch Depressionen und Unruhe auftreten, wie auch die Sprachfähigkeit schwindet, wie aber auch das Urteilsvermögen. Dadurch wird das Gehirn des Menschen schnell unfähig, die Schöpfungslebensenergie in Form der Bewusstseinsenergie noch aufnehmen und verwerten zu können, folglich der Mensch zunehmend orientierungslos wie auch vergesslich und verwirrt und letztendlich wirklich unfähig wird, noch einen Gedanken zu fassen. Dieserweise stirbt dann der Mensch, völlig verblödet und absolut unfähig, von Leben und Dasein noch etwas Wahrheitliches zu realisieren, wobei dies sehr häufig vorkommt und sich zukünftig immer mehr ergeben und gar Tode von gewissen Krankheiten übertreffen wird. |
The deeper a human being will be anchored in faith in the future – which will lead to mass hysteria and fanaticism among many, and through which sect preachers will enrich themselves immensely through the lowly intelligent believers – the worse the stultification of life and then also the 'stultification of old age' will appear. However, this 'stultification of old age' can affect human beings at a young age and also appear as a result of a 'natural' pathological change in the cerebral cortex. | Je tiefer zukünftig ein Mensch im Glauben verankert sein wird – der bei vielen zur Massenhysterie und zum Fanatismus führen wird, und wodurch sich Sektenprediger durch die dummen Gläubigen immens bereichern werden –, desto schlimmer tritt die Lebensverblödung und dann auch die ‹Altersblödheit› in Erscheinung. Diese ‹Altersverblödung› kann jedoch u.U. schon in jungen Jahren den Menschen befallen und in Erscheinung treten, einerseits durch eine fanatische Gläubigkeit, wie aber auch infolge einer ‹natürlichen› krankhaften Veränderung der Gehirnrinde. |
However, the more independent, open, real, correct, free, clear, intense and controlled a human being thinks, the more he needs the energy of thought and its power, for independent thought cultivation and thought care is truly very strenuous. But the more intensively a human being uses and controls his free and independent thoughts and restrains himself from any belief, the less danger there is of stupefaction and later stupefaction in old age. | Je selbständiger, offener, realer, richtiger, freier, klarer, intensiver und kontrollierter der Mensch jedoch denkt, desto mehr bedarf er der Gedankenenergie und deren Kraft, denn wahrlich ist das selbständige Gedankenhegen und Gedankenpflegen sehr anstrengend. Doch je intensiver der Mensch seine freien und selbständigen Gedanken gebraucht und kontrolliert und sich von jedem Glauben zurückhält, desto weniger besteht die Gefahr einer Verblödung und späteren Altersverblödung. |
Quetzal: | Quetzal: |
Those are good words. | Das sind gute Worte. |
Billy: | Billy: |
I wrote those when I was a boy in the 1940s. But look here, this is what I am supposed to show you, but I will replace the names with dots, because I only mention them if I have permission to do so or if I can only mention the first name or initials. It should not be the case that the persons concerned can be harassed by any of the letters and other correspondence and their views etc.: | Die habe ich schon als Junge in den 1940er Jahren geschrieben. Aber sieh noch hier, da ist noch das, was ich dir zeigen soll, wobei ich dann aber die Namen durch Pünktchen ersetzen werde, weil solche ja nur dann von mir genannt werden, wenn ich dazu die Erlaubnis habe oder nur der Vorname oder unverfänglich die Initialen genannt werden können. Es soll ja nicht so sein, dass die betreffenden Personen durch welche belästigt werden können bezüglich der Briefe und sonstiger Zuschriften sowie ihren Ansichten usw.: |
On 22/11/2023'12:35, T… <… | Am 22.11.2023 um 12:35 schrieb T… <… |
Dear Bernadette, | Liebe Bernadette, |
Could you tell me how many books Billy has written in total so far? | Könntest Du mir sagen, wie viele Bücher Billy gesamthaft bis dato geschrieben hat? |
Kind regards & Salome, | Lieber Gruss & Salome, |
T… | T… |
Bernadette Brand <… > wrote on Wednesday, 22nd November 2023 at 19:42: | Bernadette Brand <… > schrieb am Mittwoch, 22. November 2023 um 19:42: |
Salome T… | Salome T… |
Thank you for your email. Yes, of course, I can tell you that (I keep a record of it). He has written 46 books so far – he is currently working on the 47th book – not including the contact reports (which are another 21 blocks) and not including the spiritual teaching letters (Creation-energy teaching letters) and then there are a whole series of small writings. | Vielen Dank für Dein Mail. Ja, klar, kann ich Dir das sagen (ich führe Buch darüber). Er hat bisher 46 Bücher geschrieben – am 47. Buch arbeitet er gerade –, und zwar ohne die Kontaktberichte (das sind nochmals 21 Blocks) und ohne die Geisteslehr-Briefe (Schöpfungsenergielehre-Briefe) und hinzu kommen dann noch eine ganze Reihe von Kleinschriften. |
Best regards and Salome | Lieber Gruss und Salome |
Bernadette | Bernadette |
From: T… <… > | Von: T… <… > |
Subject: Aw: Question | Betreff: Aw: Frage |
Date: 23rd November 2023 at 11:03:27 CET | Datum: 23. November 2023 um 11:03:27 MEZ |
To: Bernadette Brand <…> | An: Bernadette Brand <…> |
Dear Bernadette | Liebe Bernadette |
Thank you very much for your information. The reason why I am asking has to do with the fact that I gave an interview for M… last Saturday, 18 November, at 20:30 hrs, in which I reveal my personality, how I found Billy and his Creation-energy teaching and how I was able to develop neutrally and positively as a result. | Vielen Dank für Deine Auskunft. Der Grund, warum ich frage, hat damit zu tun, dass ich am letzten Samstag, dem 18. November, um 20:30 Uhr für M… ein Interview gegeben habe, worin ich meine persönliche Lebenserfahrung offenbare, wie ich Billy und seine Schöpfungsenergielehre gefunden habe und wie ich mich dadurch neutral-positiv habe weiterentwickeln können. |
M … published the interview with me last night on his YouTube channel. You can find the link to the interview here: … | M … hat das Interview mit mir gestern Abend auf seinem YouTube-Kanal veröffentlicht. Hier findest du den Link zum Interview: … |
As I also have my own YouTube channel, where I share my own life experience with human beings mainly in English, I asked and received M…'s permission to download the interview from his YouTube channel and publish it on my YouTube channel, with the optimism that more human beings will discover Billy and Creation-energy teaching. | Da ich ebenso einen eigenen YouTube-Kanal habe, worin ich hauptsächlich in englischer Sprache meine eigene Lebenserfahrung mit den Menschen teile, habe ich M… nach seiner Erlaubnis gefragt und erhalten, das Interview von seinem YouTube-Kanal herunterzuladen und es auf meinem YouTube-Kanal zu veröffentlichen, mit dem Optimismus, dass noch mehr Menschen Billy und die Schöpfungsenergielehre entdecken. |
My YouTube channel: … | Mein YouTube-Kanal: … |
I have written a short description about Billy in German and a personal quote about him, which I will translate into English and then insert into the description of the video interview on YouTube on my channel, which is why I just wanted to know how many books Billy has written. | Ich habe eine deutsche Kurzbeschreibung über Billy geschrieben und ein persönliches Zitat dazu, welches ich auf Englisch übersetzen werde und dann in die Beschreibung des Video-Interviews auf YouTube auf meinem Kanal einfügen werde, weshalb ich dazu eben wissen wollte, wie viele Bücher Billy geschrieben hat. |
This is the short description about Billy and my quote about him: | Dies ist die Kurzbeschreibung über Billy und mein Zitat über ihn: |
About T… | Über T… |
Since September 2012, T… has been immersing himself in the immense knowledge of Creation-energy teaching, or the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation Energy'. | Seit September 2012 vertieft sich T… in das immense Wissen der Schöpfungsenergielehre respektive die ‹Lehre der |
Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life' of 'Billy' Eduard Albert Meier (BEAM), a Swiss writer and poet who has written and published over 50+ books as well as hundreds of articles and short writings etc.; a highly wise man. a highly wise man from the beautiful Swiss mountains in the Zurich Oberland, an awe-inspiring and venerable teacher and herald of modern times, a true king of wisdom, the originator of practical Creation-energy teaching and meditation, who has since been an inexhaustible source of inspiration for T… in his lifelong learning and conscious striving for evolution. | Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› des ‹Billy› Eduard Albert Meier (BEAM), einem Schweizer Schriftsteller und Dichter, der über 50+ Bücher sowie hunderte Artikel und Kleinschriften usw. geschrieben und veröffentlicht hat; ein hochweiser Mann aus den wunderschönen Schweizer Bergen im Zürcher Oberland (schweizerisch Züri-Oberland), ein ehrfurchtgebietender und ehrwürdiger Lehrer und Künder der Neuzeit, ein wahrhafter Weisheitskönig, der Urheber der lebenspraktischen Schöpfungsenergielehre und Meditationslehre, der seither für T… eine unerschöpfliche Inspirationsquelle für ein lebenslanges Lernen und bewusstseinsmässiges Streben nach Evolution ist. |
Quote about the teaching of T… …: | Zitat über den Lehrer des T… …: |
"My dear friend and teacher, 'Billy' Eduard Albert Meier, who lives in modesty and righteousness; a truly knowledgeable and highly wise human being, who works and acts in silence and in secret, but who with his inconspicuous, honourable, reverent, noble and deeply human nature and personality, through his honest character, his honest and selfless thinking, feeling and acting, does much for truth, love, peace, freedom and harmony; the most profound human being on earth: The Wisdom King." | «Mein lieber Freund und Lehrer, ‹Billy› Eduard Albert Meier, der in Bescheidenheit und Rechtschaffenheit lebt; ein wahrlich wissender und hochweiser Mensch, der im Stillen und im Verborgenen arbeitet und wirkt, der aber mit seiner unscheinbaren, ehrwürdigen, ehrfürchtigen, edlen und zutiefst menschlichen Art und Persönlichkeit, durch seinen redlichen Charakter, sein ehrliches und selbstloses Denken, Fühlen und Handeln, viel für die Wahrheit, die Liebe, den Frieden, die Freiheit und die Harmonie tut; der profundeste Mensch auf Erden: Der Weisheitskönig.» |
— T… | — T… |
I have included the number of Billy's books at 50+ in my short description and also stated that he has written hundreds of articles and short writings. If from your point of view what I have written corresponds to the correctness, then I will translate it into English and add it to my video interview with M. … at the bottom of the description. | Ich habe die Anzahl Bücher von Billy mit 50+ in meine Kurzbeschreibung eingefügt und weiter noch angegeben, dass er Hunderte von Artikeln und Kleinschriften geschrieben hat. Wenn aus deiner Sicht mein Geschriebenes der Richtigkeit entspricht, dann werde ich es ins Englische übersetzen und es so in meinem Video-Interview mit M. … unten in der Beschreibung einfügen. |
Best regards and Salome, | Lieber Gruss und Salome, |
T… | T… |
Quetzal: | Quetzal: |
This is correspondence and says what is all around in this relationship of daily duties in this form in the Centre. What I do not think is good, however, is that names are used and their e-mail addresses are also mentioned. You really should leave them out. I also think that some or even a lot of things are not such that they should be mentioned by name. | Das ist Korrespondenz und sagt aus, was sich rundum in dieser Beziehung an täglichen Pflichten in dieser Form im Center ergibt. Was ich aber nicht gut finde dabei, ist das, dass Namen übernommen und zudem ihre Mail-Anschriften genannt werden. Die solltest du tatsächlich unbedingt weglassen. Ausserdem denke ich, dass einiges oder gar vieles nicht derartig ist, dass es mit Namen zu erwähnen ist. |
Billy: | Billy: |
Of course, you are right, I will also do that and necessarily replace everything with dots. You are right, there would probably only be trouble if the names and e-mail addresses became known. I have only brought everything to your attention so that you can see what else is going on in our everyday life, and to be honest … … … … | Natürlich, da hast du recht, das werde ich auch tun und alles notwendigerweise durch Pünktchen ersetzen. Du hast ja recht, es würde wohl nur Ärger geben, wenn die Namen und Mailadressen bekannt würden. Alles habe ich dir ja nur nahegebracht, damit du einmal siehst, was in unserem Alltag noch alles läuft, und zu sagen ist noch … … … |
Quetzal: | Quetzal: |
You have a lot to do, especially Bernadette, I am sure you are right about that. Everything would be used in malice and for slander. | Da habt ihr ja vieles zu tun, besonders Bernadette, damit hast du bestimmt recht. Alles würde in Bösartigkeit und zur Verleumdung benutzt. |
Billy: | Billy: |
I am sure that would be the case, but now this letter comes up here, which I really want to show you. Unfortunately, I do not know the person in question personally, but the name and address given and also the telephone number are correct. The person in question has also said that they trust me not to mention their name and address and that I will destroy the letter, which I will of course honour. Consequently, I am also reproducing it here as a copy and not as the original, but I am omitting some things that could point to the person who wrote it. I am also leaving out what was written to myself – because it is really personal and not intended for the readers – so I will only copy what is intended for the readership. But you can read the whole letter here, because I think that you should also know that even here there are human beings all around who do not simply throw everything to the wind and ridicule it or even accuse it of lies and fraud. But read here … | Das wäre bestimmt so, doch nun fällt dieser Brief hier an, den ich dir unbedingt noch zeigen will. Da kenne ich die betreffende Person leider nicht persönlich, doch der Name und die angegebene Anschrift sowie auch die Telephonnummer sind richtig. Auch hat die betreffende Person gesagt, dass sie darauf vertraue, dass ich ihren Namen und die Anschrift nicht nenne, wie ich auch den Brief vernichten werde; daran halte ich mich natürlich. Folglich ich ihn hier dann auch als Abschrift und nicht als Original wiedergebe, doch lasse ich dabei einiges aus, was auf die Person des Schreibenden hinweisen könnte. Auch das, was an mich selbst geschrieben wurde, lasse ich weg – denn es ist wirklich persönlich und nicht für die Leser bestimmt –, folglich ich nur das abschreiben werde, was eben für die Leserschaft bestimmt ist. Du kannst hier aber den ganzen Brief lesen, denn ich finde, dass auch du wissen sollst, dass es sogar hier rundum Menschen gibt, die nicht alles einfach in den Wind schlagen und lächerlich machen oder gar der Lüge und des Schwindels bezichtigen. Aber lies hier … |
Quetzal: | Quetzal: |
… this one is handwritten! | … der ist ja handgeschrieben! |
Billy: | Billy: |
Yes, there are human beings who still do that, and I think that is somehow worthy of me. If it had been written on a computer or with a machine, I probably would not have thought that the letter was serious and that the signature and address were wrong. And because I thought from the writing that it was genuine and meant seriously, I asked through a foreign mobile phone. But read here. | Ja, es gibt eben noch Menschen, die das tun, und da finde ich, dass dies irgendwie würdigend mir gegenüber ist. Mit einem Computer oder mit einer Maschine geschrieben, hätte ich wahrscheinlich nicht gedacht, dass der Brief ernst gemeint ist und die Unterschrift und die Adresse zudem falsch sei. Und weil ich ob der Schrift dachte, dass er echt und ernst gemeint sei, habe ich durch ein fremdes Handy nachgefragt. Aber lies hier. |
Quetzal: | Quetzal: |
… This is really addressed to you personally, however this … But that which is written here, you should call that. … | … Das ist wirklich an dich persönlich gerichtet, jedoch dies hier … Das aber, was hier geschrieben ist, das solltest du nennen. … |
Billy is certainly not partisan, nor does he favour any state, any human being, or any party, or is he certainly not an anti-Semite, even though he is obviously being accused of these scurrilous and unjustified accusations and does not defend himself against them and disregards all attacks against him. He relentlessly tells the truth, just as he also does not hold back against all the lies and slander of many media and politicians and the authorities, as well as organisations of all kinds that make paid noise and cause damage. These are also the environmentalists and such protesters that he denounces and exposes the truth of their lies and all their injustices and their mendacious scheming and destruction and says what the real truth is. The police are being sicced on him for this, with various authorities also playing along, which I know very well because I am closely involved in this and therefore know what I am writing about. That is why I am also aware of what is currently going on behind the scenes to torment Billy and silence him to such an extent that he should stop doing anything to spread the truth unvarnished in public through the organs of the Figu association. | Billy ist sicher weder parteiisch noch bevorzugt er einen Staat, einen Menschen, noch eine Partei oder ist er bestimmt nicht ein Antisemit, auch wenn ihm offenbar diese niederträchtigen und unberechtigten Vorwürfe gemacht werden und er sich nicht dagegen wehrt und er alle Angriffe gegen ihn missachtet. Er sagt schonungslos die Wahrheit, wie er auch gegen alle die Lügen und Verleumdungen vieler Medien und Politiker sowie der Behörden, wie auch die Organisationen aller Art nicht zurückhaltet, die bezahlten Radau machen und Schaden anrichten. Dies sind auch die Umweltschützer und derartige Demonstranten, die er anprangert und die Wahrheit ihrer Lügen und alles ihres Unrechts und ihre verlogenen Ränkespiele und Zerstörungen aufdeckt und sagt, was die tatsächliche Wahrheit ist. Dafür wird die Polizei auf ihn gehetzt, wobei auch verschiedene Behörden mitspielen, was ich sehr gut weiss, weil ich eng in diese involviert bin und daher weiss, wovon ich schreibe. Deshalb bin ich auch darüber orientiert, was gegenwärtig hintergründig beabsichtigt ist und ansteht, um Billy zu piesacken und derart zum Schweigen zu bringen, dass er mit allem aufhören soll, ungeschminkt öffentlich durch Organe des Vereins Figu die Wahrheit zu verbreiten. |
He is a compassionate, truthful human being who repeatedly puts himself in the crossfire of his negating enemies for spreading lies and other untruths by the media and authorities with uncomfortable denunciations directed against them and is ultimately hated for it. Throughout his life, he always stood for the truth and was hated and persecuted for it, and many attempts were even made on his life because he always stood for the truth and also stands for it unwaveringly today. The question remains as to how much support he actually receives from the authorities and from humanity for his many endeavours, what he does for human beings and also how much backbone support he receives for this? I do not think it will be much, as I have learnt at meetings. One must also ask why a propaganda drum is not being beaten for Billy, his work and for his personal peace and security, as is done elsewhere for rivets who then have something to say officially. I see the injustice of how this is unfortunately granted by the unreasonableness and partisanship as well as the false judgement of certain unfit authorities, members of the authorities, enemies and others and also truth suppressors, whereas Billy is picked on by all of these without them being called to account. I am also referring to those people who slander Billy and claim that his photos are fake, but I myself saw these objects he photographed twice in the 1980s when I went to the surrounding area of Hinterschmidrüti to see what was actually going on there. Once I even saw Billy simply float through the air and disappear into one of the objects, after which it lifted up completely silently and suddenly just disappeared. | Er ist ein mitfühlender, wahrlicher Mensch, der sich immer wieder für verbreitete Lügen und sonstige Unwahrheiten der Medien und Obrigkeiten mit gegen diese gerichtenten unbequemen Anprangerungen ins Kreuzfeuer seiner ihn negierenden Feinde stellt und letztlich dafür gehasst wird. Zeitlebens hat er immer die Wahrheit vertreten und wurde dafür gehasst und verfolgt, und es wurden sogar viele Mordversuche auf ihn verübt, weil er immer die Wahrheit vertrat und auch heute unbeirrt vertritt. Es bleibt zu fragen, wieviel Rückhalt er eigentlich von Behörden und von der Menschheit für seine vielen Bemühungen erhält, was er für die Menschen tut und wie auch wieviel rückgratvolle Unterstützung ihm dafür zuteilwird? Ich denke, dass dies nicht gerade viel sein wird, wie ich bei Sitzungen erfahren habe. Auch ist zu fragen, warum nicht um des Rechtes wegen eine Propagandagetrommel für Billy, seine Arbeit und für seine persönliche Ruhe und Sicherheit gerührt wird, wie das anderweitig aber für Nieten getan wird, die dann amtlich etwas zu sagen haben. Ich sehe die Ungerechtigkeit, wie diese leider durch die Unvernunft und Parteiigkeit sowie die Falschscheinschätzung gewisser untauglicher Obrigkeitiger, Behördenmitgliedern, Feinden und Sonstigen und auch Wahrheitsunterdrückern gewährt wird, wohingegen Billy von diesen allen gepiesackt wird, ohne dass sie zur Rechenschaft gezogen werden. Ich spreche dabei auch jene Leute an, die Billy verleumden und behaupten, dass seine Fotos gefälscht seien, doch ich habe in den Achtzigerjahren diese von ihm fotografierten Objekte selbst zweimal gesehen, als ich im umliegenden Gelände von Hinterschmidrüti sehen wollte, was dort eigentlich vor sich ging. Einmal sah ich sogar wie Billy einfach durch die Luft schwebte und in einem der Objekte verschwand, wonach dieses völlig lautlos hochhob und plötzlich einfach verschwand. |
I would like the FIGU Association to make my letter or the important thing public, but I must not be mentioned openly by name, because I would be ostracised by certain people, harassed in my office and persecuted and slandered in the same way as Billy has been since he was an adolescent, as I know from my parents. However, I cannot put up with this because I am also not such that I would have the strength to go through all this like Billy … | Ich möchte, dass vom Figu-Verein mein Brief oder eben das Wichtige öffentlich gemacht wird, doch darf ich dabei mit meinem Namen nicht offen genannt werden, denn ich würde von gewissen Leuten geächtet, in meinem Amt drangsaliert und ebenso verfolgt und verleumdet werden, wie es Billy angetan wird, und zwar schon seit seiner Jugend, wie ich von meinen Eltern weiss. Dies kann ich aber nicht in Kauf nehmen, weil ich auch nicht derart bin, dass ich die Kraft hätte, alles das durchzustehen wie es Billy … |
Billy: | Billy: |
But then I do not want to write off the last one, of course, also the one that is still written for me personally. And as I said, of course I called the number given on a foreign mobile phone and found out that everything was real and not a fake. | Das letzte will ich dann aber nicht abschreiben, natürlich auch das nicht, was noch für mich persönlich geschrieben ist. Und wie ich schon sagte, habe ich natürlich mit einem fremden Handy bei der angegebenen Telephonnummer angerufen und so erfahren, dass alles echt und also nicht ein Fake ist. |
Quetzal: | Quetzal: |
That was not good, though, if you phoned … | Das war aber nicht gut, wenn du dich telephonisch … |
Billy: | Billy: |
… no worries, my friend. You are probably thinking of me resp. my phone calls being tapped, which is denied, but I took the precaution of asking a foreigner out of town if I could use their mobile phone. As a matter of principle, I do not make any phone calls from the Centre because I know that they can be intercepted somehow. I also do not use my secret phone for such purposes, even if I know that you have a blockade … | … keine Bedenken, mein Freund. Du denkst wohl daran, dass man mich resp. meine Telephonate abhört, was ja bestritten wird, doch da habe ich ja vorgebaut, dass ich auswärts jemand Fremden fragte, ob ich dessen Handy benutzen durfte. Prinzipiell mache ich keine Telephonate vom Center aus, weil ich weiss, dass man diese irgendwie abhört. Auch mein Geheimtelephon benutze ich für solche Zwecke nicht, auch wenn ich weiss, dass ihr eine Blockade … |
Quetzal: | Quetzal: |
… which shall not be spoken of again. But what Ptaah has told me to tell you now is that even though he came back last week and visited you briefly, he still will not be back until after the New Year. | … worüber nicht nochmals gesprochen werden soll. Was mir aber nun Ptaah aufgetragen hat dir zu sagen: Auch wenn er letzte Woche zurückgekommen ist und dich kurz besucht hat, so wird er trotzdem erst wieder nach dem Jahreswechsel herkommen. |
Billy: | Billy: |
That is a shame, but it cannot be helped. | Zwar schade, aber wohl nicht zu ändern. |
Quetzal: | Quetzal: |
What I have to say now is the following, which I have to reproduce verbatim. It has been clearly explained before, but apparently it has not been remembered in detail, because the order contradicts the usual personal behaviour, which cannot be in accordance with the personal freedom of the members of the FIGU community. For this reason, the following committee resolution should now be set out in detail in the Articles of Association and Statutes as a very important separate introductory article. | Was ich nun zu sagen habe ist folgend das, was ich wörtlich wiederzugeben habe. Es wurde schon einmal klar und deutlich erklärt, aber offenbar wurde das Ganze nicht eingehend im Gedächtnis festgehalten, weil die Anordnung dem Gewohnten des persönlichen Verhaltens widerspricht, das jedoch nicht konform gehen kann mit der persönlichen Freiheit der Mitglieder der Gemeinschaft FIGU. Deshalb soll der folgende Gremiumsbeschluss nunmehr umfänglich in den Satzungen und Statuten inhaltlich vornweg als sehr wichtiger separater Einführungsartikel angeordnet werden. |
1. What is ordered for the FIGU community by the entire body, which consists of 1.5 million persons, is very well thought out and shall be valid at all times without restriction and shall never be changed. | 1. Was vom Gesamt-Gremium, das aus 1,5 Millionen Personen besteht, für die Gemeinschaft FIGU angeordnet wird, ist sehr wohl durchdacht und soll allzeitlich uneingeschränkt Geltung haben und niemals geändert werden. |
2. The FIGU community shall be managed and led in accordance with the prescribed statutes and articles of association by the entire Board of Directors, represented at each meeting by the President and the Actuary, who shall jointly chair each meeting in a neutral manner. | 2. Geleitet und geführt zu werden hat die Gemeinschaft FIGU gemäss den vorgegebenen Satzungen und Statuten durch den Gesamtvorstand, und zwar vertreten bei jeder anfallenden Zusammenkunft durch die Präsidentenperson und Aktuarperson, die bei jeder Zusammenkunft gemeinsam in neutraler Weise den Vorsitz zu führen haben. |
3. The President shall not have the right to vote or to give instructions etc. in any wise, nor shall he have the power to give instructions, but his sole duty shall be to present the items on the agenda and also to conduct any votes that may arise, refraining from influencing or commenting in favour or against in any form. | 3. Die Präsidentenperson hat bei Abstimmungen und anfallenden Anordnungen usw. in keinerlei Weise ein Wahlrecht, wie auch keinerlei Befugnis eines Anordnungsrechtes, sondern deren Pflicht besteht einzig darin, die jeweils anfallenden Traktanden vorzubringen, wie auch anfallende Abstimmungen durchzuführen, dabei sich jeder Beeinflussung und jedem Kommentar des Für oder Wider in jeder Form zu enthalten. |
4. The President and the Actuary shall, in the exercise of their duties and also in their private lives, act in an absolutely neutral manner towards all FIGU members of each group and visitors, without any domineering behaviour or display of power, as should also apply to every FIGU member of each group. | 4. Die Präsidentenperson und Aktuarperson haben in ihrer Amtsausübung ihrer Pflichten und auch privat gegenüber allen FIGU-Mitgliedern jeder Gruppe und Besuchern in absolut neutraler Weise aufzutreten, und zwar ohne Herrscherart und Machtgebaren, wie dies auch für jedes FIGU-Mitglied jeder Gruppierung gelten soll. |
5. In the FIGU community there should never be a 'must' for the fulfilment of a matter etc., but only a 'should' at all times with regard to the fact that this or that has to be done, whereby absolute voluntariness should be the measure of the decision. | 5. Es soll in der Gemeinschaft FIGU niemals ein ‹Müssen› zur Erledigung einer Sache usw. vorgebend sein, sondern allzeitlich nur ein ‹Soll› bezüglich dem, dass dieses oder jenes zu erledigen anfällt, wobei eine absolute Freiwilligkeit das Mass der Entscheidung sein soll. |
6. The freedom and will of each individual member of the FIGU community shall remain untouched and guaranteed without exception and in any case, just as every free opinion and expression as well as work performance of each member shall also be based on freedom and voluntariness. | 6. Die Freiheit und der Wille jedes einzelnen Mitgliedes der Gemeinschaft FIGU soll ausnahmslos und in jedem Fall unangetastet bleiben und gewährleistet sein, wie auch jede freie Ansicht und Äusserung sowie Arbeitsleistung jedes Mitgliedes auf Freiheit und Freiwilligkeit gegründet sein soll. |
7. Exclusively and therefore without exception, these provisions in the statutes and bylaws shall be valid at all times, shall never be amended and shall not be 'adapted to a new time', but shall remain constant, because compliance with this rule is intended to ensure that peace and freedom are maintained at all times in the FIGU community and among all FIGU members and that no dictatorial values, rulership or behaviour of power arises. | 7. Ausschliesslich und also ohne Ausnahme sollen diese Vorgebungen in den Statuten und Satzungen allzeitig Gültigkeit haben, niemals abgeändert und nicht ‹einer neuen Zeit angepasst› werden, sondern beständig bleiben, denn das Befolgen dieser Regel soll gewährleisten, dass allzeitig Frieden und Freiheit in der Gemeinschaft FIGU und unter allen FIGUMitgliedern gegeben ist und keinerlei Diktaturunwerte, Herrscherart und Machtgebaren aufkommt. |
This is literally what I have received listed here on behalf of the committee and have now mentioned to you. | Das ist wortwörtlich das, was ich hier aufgeführt im Auftrag des Gremiums erhalten und dir nun genannt habe. |
Billy: | Billy: |
But that is also in our sense, and that is how it has always been kept. But it is probably a good thing that the whole thing should be placed in front of the statutes and bylaws as an important introduction. | Das ist aber auch in unserem Sinn, und so wurde es auch immer gehalten. Aber es ist wohl gut, dass das Ganze den Satzungen und Statuten als wichtige Einführung vorgesetzt sein soll. |
Quetzal: | Quetzal: |
That can certainly prevent damage, because when I think of all that I have learnt in the last few weeks regarding all sorts of things that have happened on this planet Earth, conjured up and carried out by Earth's humanity, then I can only say that it is all staggering. Whether it is past economic wars, religious wars or simply wars of conquest, hate wars, political wars, etc., everything is truly terrifying. Also other things that have nothing to do with traditional forms of war, but with the unreasonable and uncontrolled progress of technology, especially in the form of the recently emerging 'artificial intelligence', will bring great disaster to Earth's humanity in the future, as I have fathomed through a future vision. It is all … | Das kann sicher Schaden vermeiden, denn wenn ich an all das denke, was ich in den letzten Wochen alles gelernt habe hinsichtlich verschiedenster Dinge, die sich auf diesem Planeten Erde zugetragen haben, durch die Erdenmenschen heraufbeschworen und durchgeführt wurde, dann kann ich nur sagen, dass alles erschütternd ist. Ob es sich um vergangenheitliche wirtschaftliche, religiöse Kriege oder einfach um Eroberungskriege, Hasskriege, Politikkriege usw. handelt, alles ist wirklich erschreckend. Auch anderes, was nichts mit altherkömmlichen Formen von Krieg zu tun hat, sondern mit dem unvernünftigen und unkontrollierten Fortschritt der Technik, besonders in Form der neuerlich aufkommenden ‹Künstlichen Intelligenz›, so wird diese zukünftig für die Erdenmenschheit sehr grosses Unheil bringen, wie ich durch eine Zukunftsschau ergründet habe. Es ist alles … |
Billy: | Billy: |
… I know that, because I have already seen and experienced it with Sfath in the future. But there is no point in talking about it, because it will not be listened to. But I still have a few things I want to show you, which I had to correct in the text, for example this: | … das weiss ich, denn ich habe es schon mit Sfath zukünftig gesehen und erlebt. Aber darüber zu reden hat keinen Sinn, denn es wird nicht darauf gehört. Aber hier habe ich noch einiges, das ich dir zeigen will, was ich aber im Text etwas zu korrigieren hatte, z.B. nämlich das hier: |
I am the Creation of FIGU | Ich bin die Schöpfung von FIGU |
[1] | [2] |
I am Creation, the universal consciousness. I am the source of life. I am the power, the spirit in you and in every other life-form. I give life and my laws determine becoming and passing away. I created the universe as the manifestation of an idea. Every galaxy, every star, every planet, every human being, every animal, every plant and every stone, every form of life in the depths of the universe that are unknown to you are the result of this manifestation. Long ago you turned away from me, made me into a human being, replaced me with religions and placed gods above me. You pray to me and hope for help, but I am neutral and cannot help you. You can only help yourselves by taking responsibility and living according to the laws and commandments that you can read in nature. Only in this wise can the individual and humanity as a whole create a harmonious and fulfilling life for themselves. I have given you free will so that you have full freedom to decide whether you want to live a peaceful life by following the natural laws and commandments or a life of war, misery and hatred by disregarding the true values of life. There is no heaven and hell and you also have only one life. You will return to Earth as an absolutely new personality, because human beings are animated by my form of creation energy, which never dies or fades away. So there is no reincarnation. It is an essential law that I have created for you that after your bodily passing a new personality is animated with the same life energy so that you learn and evolve, so that you can gather knowledge, wisdom and love over many lifetimes until you have reached a level of evolution where you no longer need a material body and at the end of the goal you return to me, the source of life, to also take my own evolution to a higher level. | Ich bin die Schöpfung, das universelle Bewusstsein. Ich bin die Quelle des Lebens. Ich bin die Kraft, der Geist in dir und in jeder anderen Lebensform. Ich gebe Leben und meine Gesetze bestimmen Werden und Vergehen. Ich habe das Universum als Manifestation einer Idee erschaffen. Jede Galaxie, jeder Stern, jeder Planet, jeder Mensch, jedes Tier, jede Pflanze und jeder Stein, jegliche Form von Leben in den Tiefen des Weltalls, die euch nicht bekannt sind, sind das Ergebnis dieser Manifestation. Bereits vor langer Zeit habt ihr euch von mir abgewendet, habt mich zum Menschen gemacht, durch Religionen ersetzt und Götter über mich gestellt. Ihr betet zu mir und erhofft euch Hilfe, aber ich bin neutral und kann euch nicht helfen. Ihr könnt euch nur selbst helfen, indem ihr Verantwortung übernehmt und nach den Gesetzen und Geboten lebt, die ihr in der Natur ablesen könnt. Nur auf diese Weise können der Einzelne und die Menschheit als Ganzes ein harmonisches und erfülltes Leben für sich schaffen. Ich habe euch einen freien Willen gegeben, damit ihr volle Freiheit darüber habt, ob ihr ein friedliches Leben führen wollt, indem ihr euch nach den natürlichen Gesetzen und Geboten richtet, oder ein Leben voller Krieg, Elend und Hass, wenn ihr die echten Werte des Lebens missachtet. Es gibt keinen Himmel und keine Hölle und ihr habt auch nur ein einziges Leben. Ihr werdet als absolut neue Persönlichkeit auf die Erde zurückkehren, denn der Mensch wird belebt durch meine Schöpfungsenergieform, die niemals stirbt oder vergeht. Es gibt also keine Reinkarnation. Es ist ein essentielles Gesetz, das ich für euch geschaffen habe, dass nach eurem leiblichen Vergehen eine neue Persönlichkeit mit der gleichen Lebensenergie belebt wird, damit ihr lernt und evolutioniert, damit ihr über viele Leben Wissen, Weisheit und Liebe sammeln könnt, bis ihr eine Evolutionsstufe erreicht habt, bei der ihr keinen materiellen Körper mehr benötigt und am Ende des Ziels zu mir zurückkehrt, zur Quelle des Lebens, um auch meine eigene Evolution auf eine höhere Ebene zu bringen. |
Semjase Silver Star Centre – Free Interest Group Universal | Semjase-Silver-Star-Center – Freie Interessengemeinschaft Universell |
This is the 2nd version, which I have corrected and tweaked a bit more: | Das hier ist die 2. Version, die ich etwas mehr korrigiert und zurechtgeschrieben habe: |
With this I say to you, human beings, that I am Creation! | Damit sage ich dir, Mensch, dass ich die Schöpfung bin! |
FIGU Free Interest Group | FIGU Freie Interressengemeinschaft |
[3] | [4] |
So I am Creation, the universal consciousness, and I am the source of life and thus the energy and power in you and in every other life-form. Thus I give life, and my laws determine becoming and passing away. | Also bin ich die Schöpfung, das universelle Bewusstsein, und ich bin die Quelle des Lebens und damit die Energie und Kraft in dir und in jeder anderen Lebensform. Damit gebe ich das Leben, und meine Gesetze bestimmen Werden und |
I created the universe as a manifestation according to an idea of the 'Absolute Absolutum'. Every galaxy, every star, every planet, every human being, every animal and creature, every other self-moving life-form, the earth and the waters, every plant, every rock and every stone, every form of life in the depths of space, as well as the whole universe and everything that is unknown to you, are the result of this manifestation. Long ago you turned your backs on me, made me into a human being and an imaginary god through a false doctrine, replaced me with religions and placed gods above me. You pray to gods and hope for help, but they do not exist and therefore cannot help you, just as I also cannot help you, because I am absolutely neutral, so you can only help yourselves by taking responsibility and living according to the laws and commandments that you can read and experience in nature. Only in this wise can the individual and humanity as a whole create a harmonious and fulfilling life for themselves. It is all directed in such a way that you are given free will so that you have full freedom as to whether you want to live a peaceful life by aligning yourselves with the natural laws and commandments and with love and peace, or whether you live a life of revenge, war, misery and hatred by disregarding the true values of life. There is no heaven and no hell, and you also have only one life. You will return to Earth as an absolutely new personality, because human beings are animated by my form of creation energy, which never dies or fades away. So there is no reincarnation. It is an essential law that I have created for you that after your bodily passing a new personality is animated with the same life energy so that you learn and evolve, so that you can gather knowledge, wisdom and love over many lifetimes until you have reached a level of evolution where you no longer need a material body and at the end of the goal you return to me, the source of life, to also take my own evolution to a higher level. | Vergehen, und geschaffen habe ich das Universum als Manifestation nach einer Idee des ‹Absolutes Absolutum›. Jede Galaxie, jeder Stern, jeder Planet, jeder Mensch, jedes Tier und Getier, jegliche andere sich selbstbewegende Lebensform, das Erdreich und die Wasser, jede Pflanze, jedes Gefels und jeder Stein, jegliche Form von Leben in den Tiefen des Weltalls, wie das ganze Universum und alles, was euch nicht bekannt ist, sind das Ergebnis dieser Manifestation. Bereits vor langer Zeit habt ihr euch von mir abgewendet, habt mich durch eine Falschlehre zum Menschen und zu einem imaginären Gott gemacht, durch Religionen ersetzt und Götter über mich gestellt. Ihr betet zu Göttern und erhofft euch Hilfe, aber sie sind nicht existent und können euch daher nicht helfen, wie auch ich euch nicht helfen kann, denn bin absolut neutral, folglich könnt ihr euch nur selbst helfen, indem ihr Verantwortung übernehmt und nach den Gesetzen und Geboten lebt, die ihr in der Natur ablesen und erfahren könnt. Nur auf diese Weise können der Einzelne und die Menschheit als Ganzes ein harmonisches und erfülltes Leben für sich schaffen. Es ist alles so gerichtet, dass euch ein freier Wille gegeben ist, damit ihr volle Freiheit darüber habt, ob ihr ein friedliches Leben führen wollt, indem ihr euch nach den natürlichen Gesetzen und Geboten und nach Liebe und Frieden ausrichtet, oder ob ihr ein Leben voller Rache, Krieg, Elend und Hass führt, wenn ihr die echten Werte des Lebens missachtet. Es gibt keinen Himmel und keine Hölle, und ihr habt auch nur ein einziges Leben. Ihr werdet als absolut neue Persönlichkeit auf die Erde zurückkehren, denn der Mensch wird belebt durch meine Schöpfungsenergieform, die niemals stirbt oder vergeht. Es gibt also keine Reinkarnation. Es ist ein essentielles Gesetz, das ich für euch geschaffen habe, dass nach eurem leiblichen Vergehen eine neue Persönlichkeit mit der gleichen Lebensenergie belebt wird, damit ihr lernt und evolutioniert, damit ihr über viele Leben Wissen, Weisheit und Liebe sammeln könnt, bis ihr eine Evolutionsstufe erreicht habt, bei der ihr keinen materiellen Körper mehr benötigt und am Ende des Ziels zu mir zurückkehrt, zur Quelle des Lebens, um auch meine eigene Evolution auf eine höhere Ebene zu bringen. |
Semjase Silver Star Centre – Free Community of Interests Universal | Semjase-Silver-Star-Center – Freie Interessengemeinschaft Universell |
So that would be one thing; then I have something here from Stefan Hahnekamp from the FIGU group in Vienna. I think it is very good and gets to the heart of what needs to be done. | Das wäre also einmal das; dann habe ich hier etwas von Stefan Hahnekamp von der FIGU-Gruppe in Wien. Dazu finde ich, dass das Ganze sehr gut ist und das auf den Punkt bringt, was notwendig ist zu tun. |
From Stefan Hahnekamp | Von Stefan Hahnekamp |
Billy: | Billy: |
So that would be what I had to show you. But what I would like to say is that unfortunately I get letters from time to time asking if I can help because the psychiatrists cannot do it. Recently, three persons wrote to me from Holland. But I cannot deal with that any more because my work does not allow it. I can understand that people come to me for help, and I also used to deal with this in Hinwil, but my work no longer allows me to do so. The psychiatrists would actually be responsible for the people who seek help, like the people who write to me, but unfortunately they cannot help, but it is no wonder when you consider that practically every second psychiatrist commits suicide. | Das wäre also das, was ich hatte, um es dir zu zeigen. Aber was ich noch sagen will: Leider kommen hie und da Briefe, da ich angefragt werde, ob ich helfen könne, weil die Psychiater dies nicht könnten, zu denen gelaufen wird. Letzthin waren es gleich 3 Personen zusammen aus Holland, die mich anschrieben. Damit aber kann ich mich nicht mehr beschäftigen, denn meine Arbeit lässt das nicht mehr zu. Dass bei mir Hilfe gesucht wird, das kann ich wohl verstehen, und früher in Hinwil habe ich mich ja auch damit beschäftigt, doch heute lässt es meine Arbeit eben nicht mehr zu. Eigentlich wären ja die Psychiater zuständig, bei denen die Leute Hilfe suchen, wie es eben die Leute tun, die mir schreiben, doch dass diese nicht helfen können, das ist leider so, aber kein Wunder, wenn man bedenkt, dass praktisch jeder 2. Psychiater Selbstmord begeht. |
Quetzal: | Quetzal: |
The fact that this is actually supposed to be the case was also explained to me by Ptaah, who after all deals with such information. | Dass das tatsächlich so sein soll, erklärte mir auch Ptaah, der sich ja mit solchen Informationen beschäftigt. |
Billy: | Billy: |
That is what a statistic is supposed to have said, at least that is what I was told recently. But something else: I was watching a programme on TV about how wolves, foxes, badgers and other game and also birds are being shot again just because human beings live in that area and want to build houses there, or because they are supposedly endangered by the wild animals. It is simply disgraceful that this can happen and, without exception, only because a human overpopulation has been bred that continues to rampage irresponsibly. Everywhere where there used to be miles and miles of grassland that farmers could use for their livestock, meadows, fields, moors and marshes, sometimes even forests and avenues, as well as vast fields of potatoes, turnips, white cabbage, wheat, oats, herbs of all kinds, hemp, rye, oats, barley, hops, millet and even vineyards have disappeared. Everything has been built over with houses, apartment blocks, roads, football stadiums, campsites, sports fields, ice-skating stadiums, factories, warehouses, military training grounds and car dealerships, and so on. All around, the great outdoors has become disfigured, obstructed, destroyed and lifeless, but above all hostile and deadly to all wildlife, many species of which have been ruthlessly and criminally wiped out completely, so that they can never be seen or heard again. And this is not only true for many animals, creatures and other self-moving creatures on land and in the ground, in forests, bogs, swamps, caves and mountains, but also in all the waters of the seas, lakes, rivers, puddles and streams. But it also affects many genera and species of the air, especially birds of various genera and species, as well as bats, flying foxes, kites, flying squirrels, tree frogs, gliding prey and insects of all kinds. But that is not enough, because through the fault of the Earthling, creatures that lived in the cold of the ice deserts have also been wiped out, and those that still live in the ice deserts and ice seas and in the Arctic and Antarctic regions, such as polar bears, emperor penguins, killer whales, Adelie penguins, gentoo penguins, chinstrap penguins, humpback whales, Weddell seals and leopard seals, reindeer, caribou and musk oxen, etc., are very endangered. | Das soll eine Statistik so aufgeführt haben, so wurde mir jedenfalls kürzlich erklärt. Aber etwas anderes: Da habe ich im Fernsehen eine Sendung verfolgt, die davon handelte, dass wieder Wölfe, Füchse, Dachse und anderes Wild und auch Vögel abgeknallt werden, und zwar nur, weil Menschen in jenem Gebiet wohnen und also Häuser dort bauen wollen, oder weil sie angeblich von den Wildtieren gefährdet werden. Es ist einfach schändlich, dass dies geschehen kann, und dies ausnahmslos nur deshalb, weil eine Menschheitsüberbevölkerung herangezüchtet wurde, die verantwortungslos weitergrassiert. Überall dort, wo früher kilometerweit nur Grasland war, das von den Bauern für das Vieh genutzt werden konnte, Auen, Fluren, Moore und Sumpfgebiete, teils gar Wälder und Alleen, wie auch weite Felder mit Kartoffeln, Rüben, Weisskohl, Weizen, Hafer, Kraut aller Gattungen, Hanf, Roggen, Hafer, Gerste, Hopfen, Hirse und gar Rebberge sind verschwunden. Alles ist überbaut worden mit Wohnhäusern, Wohnblocks, Strassen, Fussballstadien, Zeltplätzen, Sportplätzen, Eislaufstadien, Fabriken, Lagerhäusern, Militärübungsgeländen und Autohäusern usw. Rundum ist die freie Natur verschandelt, verbaut, zerstört und leblos geworden, wie aber vor allem feindlich und tödlich für alles Wildleben, von dem gar rücksichtslos und verbrecherisch viele Gattungen und Arten völlig ausgerottet wurden und sie also niemals wieder gesehen oder gehört werden können. Und das ist nicht nur zutreffend für viele Tiere, Getier und sonstige sich selbst bewegende Lebewesen auf dem Land und im Erdreich, in den Wäldern, in Mooren, Sumpfgebieten, Höhlen und Gebirgen, sondern auch in allen Gewässern der Meere, Seen, Flüsse, Pfützen und Bäche. Es betrifft aber auch viele Gattungen und Arten der Lüfte, so vor allem Vögel diverser Gattungen und Arten, wie aber auch Fledermäuse, Flughunde, Flugdrachen, Flughörnchen, Baumfrösche, Gleitbeutler und Insekten aller Art. Damit aber ist nicht genug, denn durch die Schuld des Erdlings sind auch Lebewesen ausgerottet worden, die in der Kälte der Eiswüsten lebten, und sehr gefährdet sind jene, die heute noch in den Eiswüsten und Eismeeren und in den Gebieten der Arktis und Antarktis leben, wie Eisbären, Kaiserpinguine, Schwertwale, Adelie-Pinguine, Eselspinguine, Zügelpinguine, Buckelwale, Weddellrobben und Seeleoparden, Rentiere, Karibus und Moschusochsen usw. |
When I think of all that Sfath has let me see, both in the past and in the future, all that he has explained to me and taught me, I would have thousands of years just to write it all down. And when I started talking about wildlife being killed off and driven away because it supposedly endangers human beings or because new building space is needed for housing and roads etc., which also causes natural areas to disappear, that is just a small matter of truth, which is much more far-reaching than Earthlings imagine. Overpopulation brought about early on that everything on and around the planet, the whole of nature and its fauna and flora, began to change adversely as a result. When earlier eras brought about natural changes, resulting in climate changes and the extinction of many genera and species of animals, creatures and other life-forms everywhere on and in the Earth, as well as aquatic creatures in the seas, lakes and rivers, bogs and marshes, and also life-forms flying in the air, then these were really evolutionary processes that occurred as a result of the development of the planet and its nature. This is the opposite of what the Earthling, the human being of Earth, has started since his crazy breeding from the year 1700, when the Earthling population was just 536 million and just over 700 thousand human beings. Within just 100 years, however, this had increased to 892 million and around 330 thousand, and again in the course of 100 years to 1 billion, 660 million and 990 thousand. In 1950 it was already 2 billion and 600 million, which then steadily increased until 12 months ago to 9 billion and 339 million, so that by the end of this year 2023, when the human population is counted, another 130 million or so will be added, contrary to the incorrect count of the world growth clock, which will show much less because it is not correct. | Wenn ich dessen bedenke, was Sfath mich alles hat sehen lassen, so in der Vergangenheit und in der Zukunft, was er mir alles erklärt und mich gelehrt hat, dann müsste ich Tausende Jahre nur noch schreiben, um alles schriftlich festzuhalten. Und wenn ich davon zu sprechen begonnen habe, dass die Wildlebewesen abgeknallt und vertrieben werden, weil sie angeblich die Menschen gefährden oder weil neuer Bauraum für Wohnbauten und Strassen usw. gebraucht wird, wodurch auch die Naturgebiete verschwinden, dann ist das nur eine kleine Sache der Wahrheit, die sehr viel weiter umfassend ist, als sich die Erdlinge vorstellen. Die Überbevölkerung bewerkstelligte schon früh, dass sich durch sie alles auf und am Planeten, an der ganzen Natur und deren Fauna und Flora nachteilig zu verändern begann. Wenn früher Zeitepochen natürliche Veränderungen hervorbrachten, wodurch sich Klimawandlungen ergaben und viele Gattungen und Arten von Tieren, Getier und anderen Lebensformen überall auf und in der Erde, wie auch Wasserwesen in den Meeren, Seen und Flüssen, Mooren und Sumpfgebieten, wie aber auch in den Lüften fliegende Lebewesen ausstarben, dann waren das wirklich Evolutionsvorgänge, die sich infolge der Entwicklung des Planeten und dessen Natur ergaben. Dies gegenteilig zu dem, was der Erdling, eben der Mensch der Erde, seit seiner verrückten Heranzüchtung ab dem Jahr 1700 begonnen hat, da die Erdlingspopulation noch gerademal 536 Millionen und etwas über 700 tausend Menschen betragen hat. Das hat sich aber innerhalb von nur 100 Jahren auf 892 Millionen und rund 330 tausend vermehrt, und abermals im Lauf von 100 Jahren auf 1 Milliarde, 660 Millionen und 990 tausend. Im Jahr 1950 waren es dann schon 2 Milliarden und 600 Millionen, was sich dann bis vor 12 Monaten stetig auf die Zahl von 9 Milliarden und 339 Millionen steigerte, folglich Ende dieses Jahres 2023 bei der Menschheitszählung nochmals gegen etwa 130 Millionen dazukommen werden, und zwar dies entgegen der Falschzählung der Weltzuwachszählungsuhr, die viel weniger anzeigen wird, weil diese nicht stimmt. |
Well, what has now happened and is still happening with regard to climate change, this time it is not due to planetary evolution and is therefore abnormal, brought about by human overpopulation. The origin of the change has already begun with the exceeding of the number of human beings that the planet Earth was able to bear, feed and cope with in any form without any problems. But with the wild boundless increase in overpopulation from 536.7 million human beings to 9 billion and 339 million in just 3 centuries and 23 years, it was enough to destroy and penalise planet Earth, its nature and its fauna and flora to such an extent and force very nasty changes that a climate upheaval was inevitable. This violent climate upheaval, caused solely by the fault of overpopulation, which is trivialised and only called climate change, was provoked solely by the Earthlings and their destructive, uncontrolled, absolutely and completely irresponsible machinations. However, the uncontrolled and in future even more uncontrollable rapid development of technology also played a decisive role – which, moreover, can no longer be controlled in the future and will bring great disaster, as I have seen together with Sfath. | Nun, was nun geschehen ist und sich weiter ergibt bezüglich des Klimawandels, so ist dieser diesmal nicht planetenevolutionsbedingt und also abnormal, und zwar heraufbeschworen durch die Menschenmassenüberbevölkerung. Begonnen hat der Ursprung des Wandelns bereits mit dem Überschreiten jener Zahl Menschen, die der Planet Erde problemlos zu ertragen, zu ernähren und in jeder Form zu bewältigen vermochte. Doch mit dem wilden grenzenlosen Heranzüchten der Überbevölkerung von 536,7 Millionen Menschen auf 9 Milliarden und 339 Millionen in nur 3 Jahrhunderten und 23 Jahren, reichte es aus, um den Planeten Erde, dessen Natur und die Fauna und Flora derart zu zerstören und zu benachteiligen und zu sehr bösen Veränderungen zu zwingen, dass ein Klimaumsturz unvermeidlich war. Dieser gewaltsame und allein durch die Schuld der Überbevölkerung hervorgerufene Klimaumsturz, der verniedlicht und nur Klimawandel genannt wird, ist allein durch die Erdlinge und deren zerstörerische, unkontrollierte, absolut und völlig verantwortungslose Machenschaften provoziert worden. Dabei spielte jedoch auch die unkontrollierte und zukünftig erstrecht nicht kontrollierbare schnelle Entwicklung der Technik eine massgebende Rolle – die ausserdem in der Zukunft nicht mehr kontrolliert werden kann und noch grosses Unheil bringen wird, wie ich zusammen mit Sfath gesehen habe. |
From the year 2020 onwards – according to future forecasts made on the spot – around 60,000 life-forms of all genera and species will disappear worldwide every year, starting with insects of all the tens of thousands of genera and species, e.g. moths, beetles, spiders, moths, beetles and spiders: Moths, beetles, spiders, scorpions, worms; animals = exclusively mammals, such as platypuses, sea otters, manatees, dolphins, seals, whales, bats, flying foxes, etc.; the amphibians = newts, toads, frogs, birds, fish, lizards, reptiles, creepers; the animals = crawling creatures, turtles. But it also includes all genera and species of plants, from simple mosses to grasses of all kinds, flowers, shrubs, herbaceous perennials and trees, and so on. And when science talks about 'species extinction', this is fundamentally wrong, because it is not only species but also genera that are 'disappearing' from nature and from the planet. Many are dying out because the climatic conditions that are vital for these creatures are disappearing, regardless of whether they live on or in the Earth, in the oceans, lakes and rivers, streams or other bodies of water, in bogs or swamps, etc. or in the air and atmosphere. Climate change also changes the soil inside and outside, the condition of all bodies of water and even the state of the atmosphere resp. the air. This means that living organisms can die out naturally in a wise way if their vital living environment changes and simply becomes hostile to life. However, many living creatures in nature are ruthlessly wiped out by human beings through poisons, killing, displacement, overbuilding of meadows, fields, farmland, mountainous areas and floodplains, etc. Waters, lakes, streams, rivers, seas and other bodies of water are contaminated with rubbish, plastic, poisons and plastics, which not only change the content of the water, but also kill aquatic life forms and cause them to die miserably. And when I talk about miserable death through the fault of human beings, I am referring to the unstoppable, constant, limitless and irresponsibly rampant increase in overpopulation. Its very sinister machinations extend throughout the whole world, even into the jungle areas resp. into the primeval forests, where much unique life can be found that is not even known to the loud-mouthed scientists who pretend to be 'knowledgeable' and in truth know very little. Just what is hidden in the jungles of South America is more than these 'wise men' can dream of, such as the fact that human beings still live there who have different skin colours because they have somehow mixed with others – I know of a tribe, for example, in which brown-skinned and black natives also live – but the scientists probably have no idea about that. Or what I was able to see and experience with Sfath in the 1940s – I was only 8 years old at the time and it was the end of the war – when jungle natives, i.e. Sfath and I, showed us creatures of the jungle that, as far as I know, are still unknown to scientists today. A small coloured bird, for example, that 'whistles' with its wings, just like when a cricket performs its 'concert' when it chirps. | Ab dem Jahr 2020 – so ergab sich aus Zukunftserschauungen an Ort und Stelle – verschwinden jährlich weltweit rund 60'000 Lebensformen aller Gattungen und Arten, und zwar begonnen bei den Insekten aller zigtausendfältigen Gattungen und Arten, z.B.: Falter, Käfer, Spinnen, Skorpione, Werren; Tiere = ausschliesslich Säuger, wie Schnabeltier, Seeotter, Seekühe, Delphine, Robben, Wale, Fledermäuse, Flughunde usw.; die Amphibien = Molche, Kröten, Frösche, Vögel, Fische, Echsen, Reptilien, Schleichen; dem Getier = Kriechgetier, Schildkröten. Doch auch alle Gattungen und Arten der Pflanzen gehören dazu, von den einfachen Moosen, über die Gräser aller Art, die Blumen, Sträucher Stauden und Bäume usw. Und wenn die Wissenschaft von einem ‹Artensterben› spricht, dann ist das grundfalsch, denn es sind nicht nur Arten, sondern auch Gattungen, die aus der Natur und vom Planeten ‹verschwinden›. Viele sterben aus, weil die klimatischen Bedingungen sich auflösen, die für diese Wesen lebenswichtig sind, und zwar egal ob es welche sind, die auf oder in der Erde leben, in den Meeren, Seen und Flüssen, Bächen oder sonstigen Gewässern, in Mooren oder in Sümpfen usw. oder in der Luft und Atmosphäre. Durch den Klimasturz verändert sich auch das Erdreich innen und aussen, der Zustand aller Gewässer und gar der Zustand der Atmosphäre resp. der Luft. So können also Lebewesen auf natürliche Weise aussterben, wenn sich ihre lebensnotwendige Lebensumgebung wandelt und für sie einfach lebensfeindlich wird. Viele Lebewesen der Natur werden jedoch durch den Menschen rücksichtslos ausgerottet, und zwar durch Gifte, Abknallen, Verdrängung, Überbauung von Wiesen, Fluren, Äckern, Berggebieten und Auen usw. Gewässer, Seen, Bäche und Flüsse sowie Meere und sonstige Gewässer werden mit Unrat, Kunststoff, Giften und Plastik verseucht, wodurch sich nicht nur die Wasser in ihrem Gehalt verändern, sondern auch die Wasserlebensformen töten und elend krepieren lassen. Und wenn vom elenden Krepieren durch die Schuld des Menschen meine Rede ist, dann ist damit die unaufhaltsame, ständige und grenzenlos sowie verantwortungslos grassierend ansteigende Überbevölkerung angesprochen. Deren sehr unheilvolle Machenschaften ziehen sich durch die ganze Welt, sogar in die Dschungelgebiete resp. in die Urwälder, wo viel einzigartiges Leben zu finden ist, das noch nicht einmal den grossmäuligen Wissenschaftlern bekannt ist, die sich als ‹Wissende› geben und wahrheitlich nur wenig wissen. Allein was sich in den Dschungeln von Südamerika verbirgt, ist mehr als sich diese ‹Weisen› erträumen können, wie z.B., dass dort noch Menschen leben, die unter sich differierende Hautfarben aufweisen, weil sie sich irgendwie mit anderen vermischt haben – da kenne ich z.B. einen Stamm, in dem nebst Braunhäutigen auch rabenschwarze Eingeborne leben –; davon haben aber die Wissenschaftler wohl keine Ahnung. Oder das, was ich mit Sfath in den 1940er Jahren sehen und erleben konnte – ich war damals ja erst 8 Jahre alt, und es war Kriegsende –, als uns Dschungeleingeborene, also Sfath und mir, Lebewesen des Dschungels zeigten, die meines Wissens den Wissenschaftlern noch heute nicht bekannt sind. Ein kleiner farbiger Vogel z.B., der mit den Flügeln ‹pfeift›, gerade so, wie wenn eine Grille ihr ‹Konzert› veranstaltet, wenn sie zirpt. |
A genus is not simply a species, but is, so to speak, the basic stock of species that are related to each other and therefore belong to a particular genus. For example, the genus human beings, which has many different species, is what human beings call races, e.g. white, black, red, yellow and brown, and so on. – There are others, but they are largely unknown to the Earthling, among which there are peculiarities that do not correspond to any mutations etc., such as normal short stature, tall stature, giant stature, dwarf stature, normal stature and also tall-skulled stature etc. | Eine Gattung ist ja nicht einfach eine Art, sondern diese ist sozusagen der Grundstock der Arten, die eine Verwandtschaft miteinander aufweisen und also zu einer bestimmten Gattung gehören. So ist z.B. die Gattung Mensch, die ja vielerlei Arten hat, eben Rassen, wie sie der Mensch nennt, so z.B. die Weissen, die Schwarzen, die Roten, die Gelben und die Braunen usw. – es gibt ja noch andere, die aber dem Erdling weitestgehend unbekannt sind –, unter denen es wieder Eigenarten gibt, die keinerlei Mutationen usw. entsprechen, wie eben normale Kleinwüchsige, Grosswüchsige, Riesenwüchsige, Zwergwüchsige, Normalwüchsige und auch Hochschädlige, usw. |
But coming back to the fact that genus and species are two different terms, but we are still only talking about species extinction, I do not think that is correct, because genera and species are also dying out. Basically, there is or was a genus, to which human beings then categorised the species correspondingly, because the similarities etc. always lead back to something specific, so there can be no species if there was no genus in the first place. What I have said is actually what was going through my mind at the moment and what my thoughts are. | Aber zurückkommend darauf, dass Gattung und Arten eben zweierlei Begriffe sind, aber trotzdem nur von einem Artensterben gesprochen wird, das finde ich nicht richtig, denn es sterben ja die Gattungen wie auch die Arten aus. Grundsätzlich ist oder war ja eine Gattung vorhanden, der entsprechend dann vom Menschen die Arten eingeteilt wurden, denn die Ähnlichkeiten usw. führen ja immer auf etwas Bestimmtes zurück, folglich es keine Arten geben kann, wenn nicht erst eine Gattung vorgegeben war. Das, was ich gesagt habe, ist eigentlich das, was mir momentan durch meine Erinnerungen ging und was meine Gedanken sind. |
Quetzal: | Quetzal: |
Very interesting, I will say that. There is a lot more to what you are saying than what I have been able to glean from Sfath's notes so far. | Sehr interessant, das will ich schon sagen. Es ist sehr viel mehr, was du sagst, als das, was ich bisher aus Sfaths Aufzeichnungen herauslesen konnte. |
Billy: | Billy: |
Good – then I could tell you some new things. | Gut – dann konnte ich dir einiges Neues sagen. |
Quetzal: | Quetzal: |
Yes, that is true, but I want to tell you now that the investigations of the staff around Arlion have come to the frightening conclusion that the Earth is in a bad way, because it has emerged that all the effects of Earth's humanity's transgressions against nature and its order and laws are having much worse consequences than the earthly scientists and other experts responsible for this have ascertained. The truth is that things are very bad for planet Earth itself, as well as for its nature and the entire fauna and flora and the world of life forms in general. | Ja, das stimmt, doch ich will dir nun noch berichten, dass die Abklärungen der Belegschaft um Arlion erschreckend festgestellt hat, dass es schlecht um die Erde bestellt ist, denn es hat sich ergeben, dass alle Auswirkungen der erdenmenschlichen Quertreibereien wider die Natur und deren Ordnung und Gesetzmässigkeiten sehr viel schlimmere Folgen zeitigen, als die dafür zuständigen irdischen Wissenschaftler und sonstigen Fachkräfte eruieren. Wahrheitlich steht es sehr schlecht um den Planeten Erde selbst, wie auch um dessen Natur und die gesamte Fauna und Flora sowie die Lebensformenwelt allgemein. |
Billy: | Billy: |
- – That Arlion and his people are also dealing with this, I did not know that, because I thought they were only dealing with the religious belief energies. | – – – Dass sich Arlion und seine Leute auch damit beschäftigen, das wusste ich nicht, denn ich dachte, dass sie sich nur mit den religiösen Glaubensenergien herumschlagen. |
Quetzal: | Quetzal: |
No, you were misled into a false assumption about that. Arlion and its many employees are also working intensively to clarify what is happening with regard to the infiltration of the earth-planetary order. This is being observed and clarified, as is everything concerning the irresponsibility of Earth's humanity in terms of disregarding and breaking the natural laws of nature, all ecosystems, the entire fauna and flora, the atmosphere and the climate. The whole thing concerns a long-term study that has lasted 50 years and has been conducted for 34 years now under strict conditions of secrecy from earthly armies and peoples as well as from foreigners. | Nein, du hast dich diesbezüglich zu einer falschen Annahme verleiten lassen. Arlion und seine vielen Mitarbeitenden befassen sich auch intensiv abklärend damit, was sich alles ergibt hinsichtlich der Unterwanderungen der erdenweltlich-planetaren Ordnung. Dies wird beobachtet und abgeklärt, wie ebenso alles bezüglich der Verantwortungslosigkeit der Erdenmenschen in Hinsicht der Missachtung und des Brechens der natürlichen Gesetzmässigkeiten der Natur, aller Ökosysteme, der gesamten Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas. Das Ganze betrifft eine langjährige Studie, die 50 Jahre dauert und seit nunmehr 34 Jahren unter strengen Auflagen des Geheimbleibens vor irdischen Armeen und den Völkern sowie vor den Fremden betrieben wird. |
The purpose of it all, however, for the Sonaer who are leading the whole endeavour, is simply to gain the knowledge of what will ultimately result from it all in order to necessarily prevent such an occurrence should it occur within the Sonaer sphere of influence. Again and again and continuously, Earth's humanity empowers itself for political, private, idealistic or ethical reasons to break the natural laws of existence of the planet and nature imposed by Creation. This corresponds to a wickedly wrong way of thinking and acting in irresponsibility on the part of Earth's humanity, and also in this form to a phenomenon of self-empowerment and self-importance. The whole thing is taking place both in private as well as in society as a whole, which not only seems to be increasing, but has also been a threat to the existence of the planet and the existence of all life for a very long time. In order to avert this imminent and increasingly precarious danger, interdisciplinary action is needed that transcends space and time. A long time ago, various earthly states, rulers, heads of state, companies and private individuals etc. drew the attention of the Sonaer through very reprehensible violations of planetary laws and laws of nature, because the violation of duty and the refusal to comply with planetary laws and laws of nature led the Sonaer to take clarification measures here on Earth in order to nip this in the bud and render it null and void if it occurred in the Sonaer's area or territories. A detailed investigation is therefore being carried out, with very unpleasant results so far. | Der Zweck des Ganzen ist jedoch für die Sonaer, die das ganze Unternehmen leiten, nur der, die Erkenntnis zu gewinnen, was sich letztendlich aus allem ergibt, um ein derartiges Vorkommnis notwendigerweise zu verhindern, sollte es im Bereich des Einflusses der Sonaer auftreten. Immer wieder und laufend ermächtigen sich die Erdenmenschen aus politischen, privaten, idealistischen oder ethischen Gründen, die natürlichen Gesetze der Existenz des Planeten und der Natur zu brechen, die durch die Schöpfung auferlegt sind. Dies entspricht einer bösartig falschen Denkweise und einem Handeln in Verantwortungslosigkeit der Erdenmenschen, wie auch in dieser Form einem Phänomen der Selbstermächtigung und Selbstherrlichkeit. Das Ganze findet sowohl in privater Weise statt, wie auch gesamthaft im Gesamtgesellschaftlichen, was nicht nur zuzunehmen scheint, sondern sich seit sehr langer Zeit als Gefahr für das Bestehen des Planeten und die Existenz allen Lebens gestaltet. Um diese drohende und immer prekärer werdende Gefahr zu bannen, ist ein disziplinübergreifendes Handeln notwendig geworden, das über Raum und Zeit zu greifen hat. Schon vor längerer Zeit haben verschiedene der irdischen Staaten, Herrschende, Staatsführende, Firmen und Privatpersonen usw. durch sehr verwerfliche Übertretungen von Planetengesetzen und Naturgesetzen die Aufmerksamkeit der Sonaer auf sich gelenkt, denn mit der Verletzung der Pflicht und der Weigerung, sich an die Planetengesetze und Naturgesetze zu halten, führte die Sonaer zur Massnahme der Abklärung hier auf der Erde, um bei selbigem Auftreten im Bereich resp. den Gebieten der Sonaer dies im Keime aufzulösen und nichtig zu machen. Daher erfolgt eine genaue Untersuchung, wobei bisher sehr unerfreuliche Ergebnisse vorliegen. |
As I have learnt from Arlion over the last few days, the Sonaer have been investigating the question of how everything could have happened on Earth in ancient times, what lies behind all the rule-breaking by Earth's humanity against planetary laws and the laws of nature. In the process, Arlion and his followers discovered that there is one aspect in which the majority of Earth's humanity has become involved, namely that it has integrated itself into a religious system that is based on false and unreal fantasies, and also on the fantasy beliefs that have arisen from them, and which has developed from unreal fantasy lies. Following this, a behaviour of alienation from real reality and thus a strict removal and abstention from the truth was formed, whereby a mistrust of everything truthful was formed and every form of belief was falsely declared as truth and proclaimed in a religious manner. This then very quickly created an immense amount of false justifications, which brought about the faith-based consequences of punishments and evil measures, including the death penalty, if the fantasies and lies were not believed. In the face of great current challenges of very brutal religious wars, persecutions of Jews and Christians as well as other persecutions and murders of religious believers of various faiths, these finally made every delusion of religious belief crisis-proof. And even religious sciences of various disciplines emerged, which since then have vehemently defended their fantasy lies, | Es ist nun derart, wie ich die letzten Tage von Arlion gelernt habe, dass die Sonaer der Frage nachgegangen sind, wie sich alles zu alten Zeiten auf der Erde ereignen konnte, was sich hinter all den Regelbrüchen der Erdenmenschheit gegen die Planetengesetze und Naturgesetze verbirgt. Dabei sind Arlion und seine Getreuen darauf gestossen, dass ein Aspekt dabei ist, in den sich das Gros der Erdenmenschheit verbürgt hat, nämlich, dass sich diese in ein religiöses System integriert hat, das auf falschen und unwirklichen Phantasievorstellungen, wie auch auf daraus entstehenden Phantasieglaubensformen beruht und aus unwirklichen Phantasielügenformen entstanden ist. Folgend daraus hat sich ein Verhalten der Entfremdung von der realen Wirklichkeit und damit ein striktes Entfernen und Enthalten von der Wahrheit gebildet, wodurch ein Misstrauen gegen alles Wahrheitliche geprägt wurde und fälschlich jede Form von Glauben als Wahrheit erklärt und religionsmässig verkündet wurde. Das erschuf dann sehr schnell ein unübersehbares Ausmass falscher Begründungen, die glaubensmässige Folgen von Strafen und böse Massnahmen bis zur Todesstrafe aufbrachten, und zwar, wenn den Phantastereien und Lügen nicht Glauben geschenkt wurde. Angesichts grosser aktueller Herausforderungen von sehr brutalen Religionskriegen, Judenverfolgungen und Christenverfolgungen sowie sonstigen Verfolgungen und Ermordungen von Religionsgläubigen verschiedenster Gläubigkeiten machten schliesslich diese jeden Wahn von Religionsglauben krisenfest. Und es entstanden sogar Religions-Wissenschaften verschiedenster Disziplinen, die seither vehement mit ihren Phantasielügen, |
fantasy declarations and their hypocritical behaviour have since vehemently burdened believers and human society worldwide, forcing them to adopt hostile attitudes based on their various beliefs. The result is that peoples allow themselves to become enemies and wage war against each other, with the believers of one religion wanting to be better than those of other religions, also in the belief that their religion and their beliefs alone are correct. | Phantasieerklärungen und ihrem heuchlerischen Tun die Gläubigen und die menschliche Gesellschaft weltweit belasten und verschiedenartig glaubensbedingt zur feindlichen Gesinnung zwingen. Daraus ergibt sich, dass sich Völker gegenseitig zu Feinden machen lassen und Krieg gegeneinander führen, wobei die Gläubigen einer Religion besser sein wollen als diejenigen anderer Religionen, auch im Glauben dessen, dass ihre Religion und ihr Glaube allein richtig seien. |
Billy: | Billy: |
Exactly, and therefore the view then applies: if you do not want to be my brother, I will smash your head in. But whether it is religious friars or people in power who want to wage wars, sow and create enmity or otherwise cause trouble, the only correct thing would be for them to face each other and beat each other up or smash each other's skulls in, instead of their peoples having to stand on the front line and shoot each other with their supposed enemies – who have never even seen each other, nor do they know each other or have a dispute with each other – and simply shoot each other down. | Eben, und daher gilt dann die Ansicht: Willst du nicht mein Bruder sein, dann schlag ich dir den Schädel ein. Aber ob es religiöse Fritzen und Fritzinnen sind, oder Staatsmächtige, die Kriege führen wollen, Feindschaft säen und schaffen, oder die sonstwie Stunk machen, so wäre es allein das Richtige, dass diese sich selbst gegenüberstehen und sich verprügeln oder sich die Schädel einschlagen, anstatt dass ihre Völker an der Front zu stehen haben und sich mit den angeblichen Feinden schiessen – die sich weder einmal gesehen haben noch einander kennen oder Streit miteinander haben – und einander einfach abknallen. |
Quarrellers should fight themselves personally and smash each other's skulls if they absolutely, unreasonably want to fight, consequently they do not set their peoples against each other and let them fight each other. | Streithähne sollen sich selbst persönlich bekriegen und einander die Schädel einschlagen, wenn sie sich unbedingt unvernünftigerweise streiten wollen, folglich sie nicht ihre Völker gegeneinander aufhetzen und diese sich bekriegen lassen. |
Quetzal: | Quetzal: |
Such pack – excuse me if I use your expression, which you used the other day, but which is really valuable in this case – is, however, cowardly and full of fear, in order to settle everything and disputes etc. personally. | Solches Pack – entschuldige, wenn ich deinen Ausdruck benutze, den du letzthin gebraucht hast, der aber in diesem Fall wirklich wertig ist – ist jedoch feige und voller Angst, um alles und Streitigkeiten usw. persönlich zu regeln. |
Billy: | Billy: |
That is unfortunately the case, because such creatures only have a big snout that they can open wide. But there are also those who behave foul-mouthed towards people who are different, as trans people have recently complained, who are sometimes badly cut and even mistreated because of their nature. This is not just mean behaviour on the part of the so-called 'normals', it is depraved, because trans people are completely normal human beings and are also to be treated and valued as such, even if they are knitted differently. But look here, this is what I got: | Das ist leider so, denn solche Kreaturen haben nur eine grosse Schnauze, die sie weit aufreissen können. Es sind aber auch solche, die sich gegen Andersgestrickte unflätig benehmen, wie kürzlich Transmenschen geklagt haben, die ob ihrer Artung teils böse geschnitten und gar misshandelt werden. Das ist von den sogenannten ‹Normalen› nicht nur gemein, sondern verkommen, denn Transmenschen sind ganz normale Menschen und sind auch als solche zu behandeln und zu schätzen, wenn sie auch anders gestrickt sind. Aber sieh einmal hier, das habe ich noch erhalten: |
Source: https://www.anderweltonline.com/ | Quelle: https://www.anderweltonline.com/ |
Quetzal: | Quetzal: |
- This is typical for America, because that part of persons of the state leadership as well as an equal part of the population, who go along with all the vile as well as the dangerous machinations of bending the truth and thus distorting the truth of the state leadership and agree with the injustice in this regard, do not want the truth of their false and criminal state leadership and the equally criminal actions of the US military to become public. But since this man Julian Assange worked against exactly that, he is being unlawfully persecuted and imprisoned, and moreover by the US-friendly foreign state of Great Britain, which by its actions violates all law, all order of state rights, as well as internationally established human rights, and completely disregards them, as we fathomed when the Julian Assange case became known to us years ago. | – – Das ist typisch für Amerika, denn jener Teil von Personen der Staatsführung sowie ein gleichziehender Teil der Bevölkerung, der mit allen den niederträchtigen sowie den gefährlichen Machenschaften der Wahrheitsverbiegung und also der Wahrheitsverfälschung der Staatsführung einhergehen und mit dem diesbezüglichen Unrecht einverstanden sind, wollen nicht, dass die Wahrheit ihrer falschen und verbrecherischen Staatsführung und die ebenso verbrecherischen Handlungen des US-Militärs an die Öffentlichkeit gelangt. Da aber dieser Mann Julian Assange genau dem entgegenwirkte, wird er widerrechtlich verfolgt und eingesperrt, und zudem noch durch den amerikafreundlichen fremden Staat Grossbritannien, der durch sein Handeln gegen alles Recht, alle Ordnung der Staatsrechte, wie auch gegen die international festgelegten Menschenrechte verstösst und diese völlig missachtet, wie wir dies ergründet haben, als uns der Fall Julian Assange vor Jahren bekannt wurde. |
Billy: | Billy: |
In my opinion, England's actions and equating itself with America is not only a grotto commons and an unparalleled legal offence, which puts England on the exact same criminal level as America, in terms of all the many government crimes, secret service crimes and military crimes. But that is dangerous to say. | Meines Erachtens ist das Handeln und Gleichziehen von England mit Amerika nicht nur eine Grottengemeinheit und ein Rechtsverbrechen sondergleichen, wodurch sich England auf die exakt gleiche Verbrecherstufe stellt, wie diese Amerika eigen ist, dies bezüglich all den vielen Regierungsverbrechen, Geheimdienstverbrechen und Militärverbrechen. Das aber ist gefährlich zu sagen. |
Quetzal: | Quetzal: |
Nevertheless, it is the truth. | Trotzdem, es ist die Wahrheit. |
Billy: | Billy: |
Yes, it is the truth, but that is not surprising when you scrutinise the rotten administration of justice in America, which also seems to be rubbing off on England. For there is nothing wrong with it at all; it is dependent on injustice of many kinds. The rights and wrongs of presidents, the military and the secret service also play a major role, as do money manipulation, ways and means of sympathy and antipathy, as well as partisanship, relationships, reputation and friendship, aversions and existing or held resp. former state positions, etc. US presidents in particular get off very well for their lies, deceit and war-mongering, because these 'high-born' are not held accountable at all, as has been proven time and again, especially from the years of the World War 1939 to 1945 and since then. Just think of the crime against humanity and world crime committed by US President Harry S Truman when he ordered the use of the atomic bomb dropped on Hiroshima and Nagasaki, for which he was never held accountable but was praised. This despite the fact that hundreds of thousands of human beings from the youngest to the oldest were murdered as a result of this atrocity. Also in the Vietnam War, in which South Vietnam, North Vietnam, Cambodia and Laos were involved and which America officially started in August 1964. About this war, I will say that Asket told me and told me that America had invented and also spread a purposeful lie that a North Vietnamese torpedo boat had carried out an attack on a US naval ship in the Gulf of Tonkin for absolutely no reason. An unparalleled lie and false report that served the purpose of giving the USA a reason to legally intervene in the Vietnam War, which had been raging as a civil war between capitalist South Vietnam and communist North Vietnam since 1955. The deliberately deceitful lie, which was manufactured under the patronage of US President Lyndon B. Johnson, was used by the US military as an opportunity to intervene in the Vietnam War. So America attacked North Vietnam on a massive scale in 1964, with the war then lasting until 1973, which I followed at times – of course Asket and I were always together and so she was by my side – and so we saw what was happening there, which was just war atrocities. From their flying apparatus, we saw heinous things and barbaric atrocities committed by the Americans resp. the US military, which I could never forget and which I still see today when I think about it. The US military not only raped women, but also girls who were certainly not even 10 years old. Once they had done their 'duty' – sometimes whole groups of soldiers raped one woman or girl after another – they were simply shot or stabbed to death. | Ja, es ist die Wahrheit, doch das ist ja nicht verwunderlich, wenn man die miese Rechtsprechung von Amerika unter die Lupe nimmt, die anscheinend auch auf England abfärbt. Denn mit dieser ist überhaupt nichts in Ordnung, sondern sie ist abhängig von Unrecht vielerlei Arten. So spielen die Rechte und Unrechte der Staatspräsidenten und des Militärs sowie des Geheimdienstes eine grosse Rolle, wie aber auch Geldmanipulationen, Wege und Schliche von Sympathie und Antipathie, wie auch Parteilichkeit, Beziehungen, Ansehen und Freundschaft, Aversionen und bestehende oder geführte resp. früher bestandene Staatsstellungen usw. Dabei kommen insbesondere US-Präsidenten für ihre Lügen, Betrügereien und Kriegsmachenschaften sehr gut weg, denn diese ‹Hochwohlgeborenen› werden überhaupt nicht zur Rechenschaft gezogen, wie sich besonders ab den Jahren des Weltkrieges 1939 bis 1945 und seither immer wieder bewiesen hat. Man denke dabei nur an das Menschheitsverbrechen und Weltverbrechen, das der US-Präsident Harry S Truman begangen hat, als er den Einsatz der Atombombe befahl, die auf Hiroshima und Nagasaki abgeworfen wurden, wofür der Kerl niemals zur Rechenschaft gezogen, sondern noch gelobt wurde. Dies, obwohl durch diese Greueltat Hunderttausende von Menschen vom Jüngsten bis zu Ältesten ermordet wurden. Auch im Vietnamkrieg, in den Südvietnam, Nordvietnam, Kambodscha und Laos verwickelt waren und den Amerika im August 1964 offiziell begann. Zu diesem Krieg will ich sagen, dass mir Asket sagte und erzählte, dass Amerika eine zweckbedingte Lüge erfunden und auch verbreitet habe, dass im Golf von Tonkin ein nordvietnamesisches Torpedoboot absolut unbegründet einen Angriff auf ein US-Marineschiff ausgeführt habe. Eine Lüge und Falschmeldung sondergleichen, die dem Zweck diente, den USA einen Grund zu geben, legal in den Vietnamkrieg einzugreifen, der seit schon seit 1955 zwischen dem kapitalistischen Südvietnam und dem kommunistischen Nordvietnam als Bürgerkrieg tobte. Die bewusste hinterhältige Lüge, die unter dem Patronat des US-Präsidenten Lyndon B. Johnson gefertigt wurde, nahm das US-Militär zum Anlass, um in den Vietnamkrieg einzugreifen. So griff Amerika 1964 Nordvietnam massiv an, wobei dann der Krieg bis 1973 dauerte, den ich zeitweise verfolgte – natürlich waren Asket und ich immer zusammen und sie so an meiner Seite –, und so sahen wir, was dort geschah, nämlich nur Kriegsgreuel. Von ihrem Fluggerät aus sahen wir abscheuliche Dinge und barbarische Greueltaten der Amerikaner resp. des US-Militärs, die ich niemals vergessen konnte und die ich heute noch sehe, wenn ich daran denke. Es wurden da vom US-Militär nicht nur Frauen, sondern auch Mädchen vergewaltigt, die bestimmt noch nicht einmal 10 Jahre alt waren. Hatten sie dann ihre ‹Schuldigkeit› über sich ergehen lassen – manchmal waren ganze Gruppen von Soldaten, die eine Frau oder ein Mädchen nacheinander vergewaltigten –, wonach sie kurzerhand einfach erschossen oder abgestochen wurden. |
I remember from Asket's explanations that the North Vietnamese received counselling help and weapons from China and the Soviet Union at the time. The Americans wanted to prevent and block this, which is why the lie of an alleged attack by North Korea on a US naval vessel was invented under the patronage of US President Johnson. America supported South Vietnam then, as it does today – the Americans also stayed in South Vietnam, as they always have wherever they could and can gain a foothold. They also intervened financially and with military advice in South Vietnam – which is of course still the case today. The motivation for all the support given to all countries by America resp. the USA is solely to be found in the American delusion of hegemony and in the fear of Russia and China. But the fact that America suffered a crushing defeat in the Vietnam War is also due to certain consequences of America's megalomania, which is based on the delusion that it is invincible, but which will be proven otherwise. | Da weiss ich noch durch Askets Erklärungen, dass damals die Nordvietnamesen ratgebende Hilfe und Waffen von China und der Sowjetunion erhielten. Dies wollten die Amis verhindern und abklemmen, weshalb unter dem Patronat des USPräsidenten Johnson die Lüge des angeblichen Angriffs Nordkoreas auf ein US-Marineschiff erfunden wurde. Amerika unterstützte damals wie auch heute Südvietnam – die Amis blieben ja in Südvietnam hocken, wie immer überall, wo sie einmal Fuss fassen konnten und können. Sie griffen auch finanziell und mit Militärberatung in Südvietnam ein – was natürlich immer noch so ist. Beweggründe für alle Unterstützung aller Länder durch Amerika resp. die USA, ist einzig und allein im amerikanischen Hegemoniewahn und in der Angst vor Russland und China zu suchen. Aber dass Amerika eine böse Niederlage bezüglich des Vietnamkrieges erlitt, hat Ursachen, die nebst anderem auch auf gewisse Folgen des Grössenwahns Amerikas zurückführt, das im Wahn lebt, dass es unbesiegbar sei, was sich aber anderweitig erweisen wird. |
What further emerged, however, was also the history of lies told by US President George Walker Bush Junior, who, as the 43rd US President, became … | Was sich aber weiter ergab, war auch die Lügengeschichte des US-Präsidenten George Walker Bush Junior, der als 43. USPräsident zu … |
Quetzal: | Quetzal: |
… who won office through electoral fraud, which was known in his deepest inner circle but kept quiet to this day, as we were able to find out. The whole thing had been arranged so cunningly that not even a suspicion of electoral fraud arose. In a slightly different and somewhat clumsier way, this was also done in the case of Donald Trump, de… | … der sein Amt durch einen Wahlbetrug errang, was in seinem zutiefst engsten Kreis zwar bekannt war, jedoch bis heute verschwiegen wurde, wie wir zu ergründen vermochten. Das Ganze war derart hinterhältig arrangiert worden, dass nicht einmal ein Verdacht der Wahlfälschung aufkam. In etwas anderer Weise und einer etwas unbeholfeneren Form erfolgte dies auch im Fall des Donald Trump, de… |
Billy: | Billy: |
… but that is dangerous to say, because even if America is far away, this has very long legs that also reach here to Switzerland. | … das ist aber gefährlich zu sagen, denn auch, wenn Amerika weit weg ist, so hat dieses sehr lange Beine, die auch hierher in die Schweiz gereichen. |
Quetzal: | Quetzal: |
If you do not like the fact that you are writing down my statement while recalling our conversation, then ca… | Wenn es dir nicht liegt, dass du meine Aussage beim Abrufen unseres Gespräches niederschreibst, dann ka… |
Billy: | Billy: |
… no, no, that is not my intention, because I just think that US henchmen might take it the wrong way and just – oh never mind – it does not matter, I really do not do dots, then nothing else can be interpreted from such. Earlier I wanted to say that this Bush was nothing but a liar and a cheat, whose lies that Saddam Hussein was building nuclear bombs and that weapons of mass destruction had been found in Iraq led the USA to attack Iraq. By attacking Iraq, he provoked the Americans into 2 wars, and then another one in Afghanistan against the Taliban. Saddam Hussein was captured by the Americans and then hanged, although everything Bush claimed was a lie and a fraud. Hussein had no idea to build nuclear bombs, just as he also had no weapons of mass destruction. And the fact that Bush unleashed and carried out the war in Iraq through his lies was absolutely contrary to international law. George W. Bush plunged the Middle East in particular into chaos with his high-handed, mendacious and deceitful claims, which has continued to this day and has also had such long-term effects that not only has the large terrorist organisation Islamic State been operating for a long time, but also Israel and Hamas are now at war with each other. | … nein, nein, das ist nicht meine Absicht, denn ich denke nur, dass US-Schergen das in den falschen Hals bekommen könnten und eben – ach was – ist ja egal, ich mache wirklich keine Pünktchen, dann kann aus solchen nichts anderes interpretiert werden. Vorhin wollte ich sagen, dass dieser Bush nichts anderes als ein Lügner und Betrüger war, durch dessen Lügen, dass Saddam Hussein Atombomben baue und Massenvernichtungswaffen im Irak gefunden worden seien, die USA den Irak angriffen. Er provozierte durch den Angriff auf den Irak die Amerikaner gleich in 2 Kriege, und zwar dann einen weiteren in Afghanistan gegen die Taliban. Saddam Hussein wurde von den Amerikanern gefangengenommen und dann gehängt, obwohl alles nur Lug und Betrug war, was Bush behauptete. Hussein hatte keine Idee, um Atombomben zu bauen, wie er auch keine Massenvernichtungswaffen hatte. Und dass Bush den Krieg im Irak durch seine Lügen losbrechen und durchführen liess, war absolut völkerrechtswidrig. George W. Bush stürzte mit seinen selbstherrlichen und verlogenen sowie betrügerischen Behauptungen insbesondere den Mittleren Osten in ein Chaos, das sich bis heute erhalten hat und auch derartig langzeitige Auswirkungen hervorbrachte, dass nicht nur seit langer Zeit die grosse Terrororganisation Islamischer Staat herumfunktioniert, sondern dass auch Israel und die Hamas jetzt Krieg miteinander führen. |
And the fact that, as I have seen together with you, evil war atrocities are being committed on both sides is only attributed to Hamas by partisan idiots. | Und dass dabei, wie ich zusammen mit dir gesehen habe, auf beiden Seiten böse Kriegsgreuel begangen werden, wird von parteiischen Idioten nur der Hamas zugeschrieben. |
Quetzal: | Quetzal: |
And the Israeli war monger Netanyahu is not one iota better than Hitler and Zelensky in Ukraine. And the war crimes that are committed on all sides and not just on one side, which in the Middle East include many rapes of women and girls and then killing them, as you also saw in the Vietnam War, are committed by both warring parties, but this apparently remains hidden from the war reporters. In addition, the atrocities are only reported one-sidedly, while the other party is protected, as is also the case in Ukraine. And that even their own soldiers are shot by their comrades when they no longer want to fight or change fronts, as you have already observed with Bermunda, how in Ukraine human beings were also shot on the spot while searching for things in the rubble. And as I have now seen in the Middle East, many civilians of Palestinian origin have been ruthlessly shot or murdered by the Israeli military, but I have not seen the same on the Palestinian side and therefore do not know if it is happening there as well. These are war atrocities that are as incomprehensible as the behaviour of the effectively degenerate and completely unscrupulous war fanatic Netanyahu. And the fact that America is also interfering in this war and deriving great benefit from it is so clear that there is no need to discuss it, because it is a further advance in the American hegemonic delusion. | Und der israelische Kriegsfanatiker Netanjahu ist keinen Deut besser als Hitler und Selensky in der Ukraine. Und die Kriegsverbrechen, die allseitig und nicht nur einseitig begangen werden, wozu im Nahen Osten auch viele Vergewaltigungen an Frauen und Mädchen begangen und diese dann umgebracht werden, wie du es auch im Vietnamkrieg gesehen hast, das ergibt sich bei beiden Kriegsparteien, was jedoch den Kriegsberichterstattern anscheinend verborgen bleibt. Ausserdem wird nur einseitig von den Greueltaten berichtet, während die andere Partei in Schutz genommen wird, wie es auch in der Ukraine geschieht. Und dass gar eigene Soldaten von ihren Kameraden erschossen werden, wenn sie nicht mehr kämpfen wollen oder die Fronten wechseln, das hast du schon mit Bermunda beobachtet, wie in der Ukraine auch Menschen an Ort und Stelle erschossen wurden, die in den Trümmern nach irgendwelchen Dingen suchten. Und wie ich nun im Nahen Osten gesehen habe, wurden vom Israelmilitär viele Zivilpersonen palästinesischer Herkunft rücksichtlos erschossen resp. ermordet, wie ich es gleicherweise aber auf palästinesischer Seite nicht gesehen habe und daher nicht weiss, ob es dort ebenfalls geschieht. Das sind Kriegsgreuel, die so unverständlich sind, wie das Gehabe des effectiv ausgearteten und völlig gewissenlosen Kriegsfanatikers Netanjahu. Und dass sich Amerika auch in diesen Krieg einmischt und grossen Nutzen daraus gewinnt, das ist derart klar, dass es nicht erst zu besprechen ist, denn der amerikanische Hegemoniewahn findet darin einen weiteren Fortschritt. |
What needs to be mentioned further: Bush Junior was not only hated in America in righteous circles because of the election fraud, because it was also because his family of origin was very influential and not very popular. In | Was nun weiter zu erwähnen ist: Bush Junior wurde ja nicht nur durch den Wahlbetrug in Amerika in den rechtschaffenen Kreisen verhasst, denn es war auch deswegen, weil seine Herkunftsfamilie sehr einflussreich und nicht sehr beliebt war. Im |
year 2000, he was declared the winner in the election against the Democrats and the then incumbent Al Gore, the Vice President, after a dubious election result, after which he was again elected as US President in 2004; this time, however, he was elected elsewhere. The next US president to be elected was the lawyer Barack Hussein Obama from Honolulu, Hawaii, a US politician of colour who was a Democrat and whose father had immigrated from Kenya/Africa. Obama's election as president was characterised by scandals and there were 10 opposing candidates waiting in the wings. Obama is a supporter of the death penalty and thus a wolf in sheep's clothing, because this advocacy contradicts everything he otherwise claimed to be against human discrimination. | Jahr 2000 wurde er bei der gegen die Demokraten und den damals amtierenden Al Gore, den Vizepräsidenten, nach einem zweifelhaften Wahlergebnis zum Sieger erklärt, wonach er aber im Jahr 2004 abermals als US-Präsident gewählt wurde; diesmal wurde jedoch anderweitig gehandelt. Als nächster US-Präsident wurde dann der Rechtsanwalt Barack Hussein Obama aus Honolulu, Hawaii, gewählt, ein farbiger US-amerikanischer Politiker, der Demokrat und dessen Vater aus Kenia/Afrika eingewandert war. Die Wahl Obamas zum Präsidenten war von Skandalen geprägt, und es standen 10 Gegenkandidaten auf der Lauer. Obama ist ein Befürworter der Todesstrafe und damit ein Wolf im Schafspelz, denn diese Befürwortung widerspricht all dem, was er anderweitig gegen Menschendiskrimierung vorgab. |
Billy: | Billy: |
War is nothing other than senseless murder, and America is mighty big in that regard. Even when the American War of Independence took place from 1775 to 1783 and Washington had supreme command of the American Revolutionary troops, people were killed without hesitation. George Washington, who was one of the co-founders of America and was the first president – if I am not mistaken, that was from 1789 to 1797 or so – was an unscrupulous murderer who simply shot an officer of the enemy troops during the war when he rode up accompanied by a few soldiers and 'armed' with a white flag – in other words with a peace flag, so to speak – and shot him personally before he could even say a word. | Krieg ist ja nichts anderes als sinnlos morden, und da ist diesbezüglich Amerika mächtig gross. Schon als der Amerikanische Unabhängigkeitskrieg von 1775 bis 1783 stattfand und Washington das Oberkommando über die amerikanischen Revolutionstruppen hatte, wurde ja bedenkenlos gemordet. George Washington, der ja einer der Mitbegründer Amerikas war und als 1. Präsident auftrat – wenn ich mich nicht irre, dann war das 1789 bis 1797 oder so –, war ein gewissenloser Mörder, der damals im Krieg einfach einen Offizier der Feindestruppen abknallte, als dieser in Begleitung einiger Soldaten und mit einer weissen Flagge ‹bewaffnet› – also sozusagen mit einer Friedensflagge – heranritt, einfach persönlich abknallte, ehe dieser auch nur ein Wort sagen konnte. |
Quetzal: | Quetzal: |
This is familiar to me, for Sfath has described this incident in his annals, as well as many other happenings in which you were involved…. | Das ist mir bekannt, denn Sfath hat dieses Vorkommnis in seinen Annalen beschrieben, wie viele andere Geschehen, bei denen ihr zus… |
Billy: | Billy: |
… yes, I know, for he was a diligent scribe. I do not really want to hear any more about war and all the atrocities and other incidents, so we should not talk about them any more. Basically, there is no point and no success with those idiots who live in delusion and believe that the ultimate solution is the military and war, so that peace can be created and maintained. That is why we also have so-called 'armed neutrality' in Switzerland, because the idea prevails among the delusional and lowly intelligent that Switzerland could usefully defend itself if it were attacked by an enemy state. Truly, this is just an absolutely ridiculous belief, because the country would simply be overrun, and it would only bring many deaths, suffering and misery, and also unparalleled destruction. The military fanatics and those cowardly fearful people who, in their stupidity, believe that in a war a Swiss army could defend itself against enemy attackers in such a way that the people would be safe or otherwise benefit. This completely insane view, and the even more insane belief in it, is costing the Swiss people billions in pointless money – as in every other country that has crazy people who are enthusiastic about a military army. This is fuelled by tax collections for the crazy delusions of military fanatics and other non-thinkers and fantasists, crazy and confused government heads who abuse their might to buy absurd weapons for a completely useless army, even though they have no wise knowledge of war and only fantasise about it. This is also because their Intelligentum is obviously still so underdeveloped and not developed enough for them to have a sense of logic and the necessary understanding and reason in and of themselves. | … ja, ich weiss, denn er war ein fleissiger Schreiber. Von Krieg und all den Greueln und sonstigen Vorkommnissen will ich eigentlich nichts mehr hören, folglich wir bezüglich diesartigen Vorkommnissen nicht mehr sprechen sollten. Grundsätzlich bringt es ja doch nichts und keinen Erfolg bei jenen Idioten, die im Wahn leben und meinen, dass das Nonplusultra doch Militär und Krieg die Lösung sei, damit Frieden geschaffen und erhalten werden könne. Darum haben wir ja auch in der Schweiz die sogenannte ‹bewaffnete Neutralität›, weil bezüglich Wahnverblödeten und in dummen Köpfen die Idee vorherrscht, dass sich die Schweiz nutzvoll verteidigen könne, wenn diese von einem feindlichen Staat angegriffen würde. Wahrlich ist das nur ein absoluter Lächerlichkeitsglauben, denn das Land würde einfach überrannt, und es würde nur viele Tote, Leid und Elend sowie auch eine Zerstörung sondergleichen bringen. Daran denken die Militärfanatiker sowie jene feigen Angstvollen nicht, die in ihrer Verblödung meinen, in einem Krieg könnte sich eine Schweizerarmee gegen feindliche Angreifer derart verteidigen, dass für das Volk eine Sicherheit oder sonst ein Nutzen daraus entstehe. Diese völlig irre Ansicht und sogar der noch irrere Glaube daran, kostet das Schweizervolk sinnlos riesige Geldbeträge in Milliardenhöhe – wie in jedem anderen Land, das Verrückte hat, die von einer Armee von Militär begeistert sind. Diese wird durch Steuereintreibungen für verrückte Wahnideen von Militärfanatikern und sonstigen Nichtdenkenden und Phantasten, irren und wirren Regierungsköpfen betrieben, die ihre Macht für einen absurden Waffenkauf einer völlig nutzlosen Armee missbrauchen, obwohl sie in keinerlei Weise Wissen bezüglich eines Krieges haben und nur wirr und irr herumphantasieren. Dies auch darum, weil ihr Intelligentum offensichtlich noch derart unterentwickelt und eben nicht weit genug entwickelt ist, dass es dazu ausreichen würde, dass ihnen der Sinn der Logik sowie der notwendige Verstand und die Vernunft an und für sich eigen würden. |
The fact that Switzerland was spared from the Nazis in the 1939-1945 world war was not due to the Swiss military, but to the fact that Switzerland was committed to absolute neutrality, which nowadays idiots and other incompetents in the government in Bern want to make a mockery of, by those who flirt treacherously with the EU dictatorship and NATO – young and inexperienced idiots incapable of true thinking who were born long after the war, who did not experience it and did not hear it, as the Nazis announced on the radio: "Little Switzerland, the porcupine, we will take it in retreat. " The fact that Adolf Hitler had decisively decreed this because he hoped that he would be able to flee to neutral Switzerland in the event of failure, which no one officially knew – which was provided for, because certain Nazi loyalists had prepared everything for this eventuality, but which then did not materialise because Hitler and Eva Braun were shot by 2 of his 'confidants', which was then declared a suicide, but which never reached the public as reality and truth. That is why it is still assumed and claimed that Hitler committed suicide and took Eva Braun with him to her death. | Dass die Schweiz im Weltkrieg 1939 – 1945 von den NAZIs verschont geblieben ist, lag nicht am Schweizermilitär, sondern daran, dass die Schweiz der absoluten Neutralität verpflichtet war, die heutzutage von Idioten und sonstigen Unfähigen der Regierung in Bern zur Sau gemacht werden will, und zwar von jenen, die landesverräterisch mit der EU-Diktatur und der NATO liebäugeln – junge und des wahrlichen Denkens unfähige und unerfahrene Idioten, die lange nach dem Krieg geboren wurden, diesen nicht erlebt und nicht gehört haben, wie die NAZIs im Radio verlauten liessen: «Die kleine Schweiz, das Stachelschwein, die nehmen wir im Rückzug ein.» Dass dabei Adolf Hitler dies massgebend erlassen hatte, weil er hoffte, dass er beim Versagen in die neutrale Schweiz flüchten könnte, was offiziell niemand wusste – wofür ja vorgesorgt war, weil ja gewisse NAZI-Treue für diesen Fall alles vorbereitet hatten, was aber dann nicht zustande kam, weil Hitler, und Eva Braun von 2 seiner ‹Vertrauten› erschossen wurden, was dann als Selbstmord deklariert wurde, was aber als Wirklichkeit und Wahrheit nie an die Öffentlichkeit gelangte. Deshalb wird noch immer angenommen und behauptet, dass Hitler Selbstmord begangen und Eva Braun gleich in den Tod mitgenommen habe. |
But if those in power in Bern truly do not realise – regardless of their age, profession, standing and gender, and regardless of the fact that they were born long after the world war between 1939 and 1945 and did not witness what actually happened – that Switzerland fully needs its absolute neutrality and must uphold it, then the only thing that can prevail in their minds is absolute idiocy, because from their earliest adolescence they have been subject to an intelligent defect of the most severe degree, which only allows them to think and act in an erroneous and confused way, and which is also religiously conditioned and therefore deviant in relation to reality. This is also because they have an office in the government, which they are unable to exercise in a righteous and responsible manner due to their idiocy, because righteousness is not inherent in them, nor in their supporters. However, it is not only here in Switzerland that such rulers are in office, but in practically every one of the world's 200 or so countries. This is despite the fact that the misrulers – like the righteous rulers – generally pocket around ten times as much as the normal taxpaying citizen earns per month from honest and hard work, from which they also have to pay taxes, also for the unrighteous among the righteous rulers. | Wenn nun aber von den Regierenden in Bern wahrlich nicht begriffen wird – und zwar egal welchen Alters, Berufes, Ansehens und Geschlechtes sie sind, und egal, dass sie lange nach dem Weltkrieg 1939 bis 1945 geboren wurden und nicht miterlebten, was tatsächlich war –, dass die Schweiz ihre absolute Neutralität vollauf braucht und diese zu wahren hat, dann kann bei ihnen nur eine absolute Idiotie vorherrschen, die in ihrem Kopf umherspukt, weil sie schon von frühester Jugend an einem Intelligentumdefekt schwersten Grades verfallen sind, der sie nur irr und wirr scheindenken und handeln lässt, zudem noch religiös bedingt und folglich gegenüber der Wirklichkeit abartig. Dies auch dann, weil sie in der Regierung ein Amt haben, welches sie aber infolge ihrer Idiotie nicht in rechtschaffener und verantwortungsvoller Weise auszuüben vermögen, weil ihnen die Rechtschaffenheit ebenso nicht eigen ist, wie auch ihren Befürwortern nicht. Doch das mit der Rechtschaffenheit ist dieserart nicht nur hier in der Schweiz so, dass solche Regierende in ihren Ämtern hocken, sondern praktisch in jedem der rund 200 Länder der Welt. Dies, wobei die Missregierenden – wie die rechtschaffen Regierenden – in der Regel monatlich als Entlohnung ca. das Zehnfache von dem einsacken, was der steuerzahlende Normalbürger im Monat mit ehrlicher und harter Arbeit verdient, wovon er noch Steuern zu bezahlen hat, und zwar eben auch für die Unrechtschaffenen unter den Rechtschaffenen der Regierenden. |
What I want to say now is that all righteousness means nothing of value to those lowly intelligent and therefore non-thinking people – because low intelligence is nothing other than non-thinking, which is only characteristic of the sick idiots who indulge in sham thinking and have nothing to do with the righteous rulers – who sit in governments and think that they are the greatest and probably also the cleverest and most valuable. Of course, all those who are righteous are exempt from this, although they themselves know that they are righteous and should also not feel affected and should not be counted among the unrighteous. That the unrighteous human beings are not quite normal and sick of thinking and therefore only pseudo-thinkers, as a rule still religious and hostile as well as biased, consequently they suffer from an intelligence defect of the most severe degree, that is beyond doubt. | Was ich nun noch sagen will: Jenen dummen und also Nichtdenkenden – denn Dummheit ist ja nichts anderes als Nichtdenken, das nur den kranken dem Scheindenken frönenden Idioten eigen ist, die nichts mit den rechtschaffenen Regierenden zu tun haben –, die in den Regierungen hocken und meinen, dass sie die Grössten und wohl auch die Gescheitesten und Wertvollsten seien, bedeutet alle Rechtschaffenheit nicht das Geringste an Wertvollem. Davon sind natürlich alle ausgenommen, die Rechtschaffene sind, wobei diese jedoch selbst um ihr Rechtschaffensein wissen und sich auch nicht betroffen zu fühlen haben und eben nicht zu den Unrechtschaffenen dazuzuzählen sind. Dass die unrechtschaffenen Menschen nicht ganz normal und denkenskrank und also nur Scheindenkende sind, in der Regel noch religiös und feindlich sowie parteiisch bedingt, folglich sie an einem Intelligentumsdefekt schwersten Grades leiden, das ist unzweifelhaft. |
On the contrary, in the jungles of South America and in the Far East, together with Sfath, I have experienced natives, so-called savages and primitives, as they are called by the so-called 'civilised', who were normal-thinking and peaceful in every wise and knew neither war nor killing nor strife, but only true peace. I have never experienced any quarrelling among these 'primitives', not even among family members. Only with cannibals was it significantly different, because there was usually a certain aggressiveness among them, at least among those who took prisoners, killed them and ate them; however, this aggressiveness was not hate-related. This, while other tribes were much more peaceful, who only ate their dead, as is also still the case today, as I know of at least 2 tribes. | Dazu habe ich gegenteilig in den Dschungeln von Südamerika und im Fernen Osten zusammen mit Sfath Eingeborne erlebt, sogenannte Wilde und Primitive, wie diese von den sogenannten ‹Zivilisierten› genannt werden, die in jeder Weise Normaldenkende und friedlich waren und weder Krieg noch Töten oder Unfrieden, sondern nur wahrlichen Frieden kannten. Niemals habe ich bei diesen ‹Primitiven› erlebt, dass auch nur unter den Familienangehörigen Streitereien stattgefunden hätten. Nur bei Kannibalen war es wesentlich anders, denn bei denen war in der Regel eine gewisse Aggressivität vorhanden, zumindest bei jenen, die Gefangene machten, diese töteten und verzehrten; jedoch war diese Aggressivität nicht hassbedingt. Dies, während andere Stämme viel friedlicher waren, die nur ihre Verstorbenen aufgegessen haben, wie es ja auch noch heute der Fall ist, wie ich von mindestens 2 Stämmen weiss. |
Quetzal: | Quetzal: |
Sfath also wrote about this; he gave a particularly remarkable description of an incident you experienced together in the past. In his annals there is talk of a tribe of cannibals in an area in the east where very large human beings lived. You were there together before … | Darüber hat auch Sfath geschrieben; besonders bemerkenswert beschrieb er ein Vorkommnis, das ihr zusammen in der Vergangenheit erlebtet. Es ist in seinen Annalen die Rede von einem Kannibalenstamm in einem Gebiet im Osten, wo sehr grosse Menschen lebten. Ihr wart zusammen dort, ehe … |
Billy: | Billy: |
… ah yes, I think I know what you are talking about. The description probably refers to a land where today there are only islands, because the empire has sunk into the sea or something. The area there was vast land, but also had a large jungle where a tribe of cannibals lived that I met with Sfath, but they were peaceful and only ate those of their own tribe when they died. They did not wage any wars or raids, and I also do not know if there were any other cannibal tribes or other natives living in the jungle. But there was a large city far outside the jungle where really big giants lived, actually giants, like Andron is, 5 to 6 metres tall. I do not remember what Sfath called them and where they came from, but as far as I know it is said today that there was a country called MU. But if it really was the land where Sfath and I were then, then there really is nothing left of it, as I saw in the 1940s when Sfath and I went to see what it looks like today and how everything has changed since we were there about 2 or 3 decades ago in the past. If it really is that area, then there are really only a few islands there today, because everything has sunk into the sea and the giants, or the giants who lived there, must have left when the area presumably disappeared into the sea. Elsewhere, together with Sfath in the Far East in the 1940s, I also got to know 2 cannibal tribes who were warlike, raided neighbouring tribes, took prisoners and then killed and ate them. Sfath and I also made friends with a cannibal tribe who did not eat their own dead, but placed them in their smoke-filled huts and left them to dry out. Those who were mummified in this wise were revered and, over time, accumulated correct layers of soot, but these remained in the huts for as long as they existed. It happened that they even survived 2 or 3 generations, although it must be said that these cannibals, like others, also did not grow old, so another generation quickly followed. I seem to remember that, according to Sfath's findings, no human being lived to be more than 38 years old, after which they died 'very old'. | … ah ja, ich denke, dass ich weiss, wovon du sprichst. Der Beschrieb bezieht wohl auf ein Land, wo heute nur noch Inseln sind, weil das Reich im Meer versunken ist oder so. Das Gebiet dort war weites Land, hatte aber auch einen grossen Urwald, in dem ein Kannibalenstamm lebte, den ich mit Sfath kennenlernte, der aber friedlich war und nur jene des eigenen Stammes verfutterte, wenn welche starben. Sie führten keine Kriege oder Raubzüge, auch weiss ich nicht, ob dort noch andere Kannibalenstämme oder sonstige Eingeborene im Dschungel lebten. Es war aber weit ausserhalb des Dschungels eine grosse Stadt, in der wirklich grosse Riesen lebten, eigentlich Giganten, wie Andron einer ist, also 5 bis 6 Meter gross. Wie Sfath diese nannte, und woher sie kamen, das weiss ich nicht mehr, aber meines Wissens wird heute gesagt, dass dort ein Land namens MU gewesen sei. Wenn es aber tatsächlich das Land war, wo Sfath und ich damals waren, dann ist davon wirklich nichts mehr vorhanden, wie ich in den 1940er Jahren gesehen habe, als Sfath und ich sehen wollten, wie es heute aussieht und sich alles verändert hat seit damals, als wir vor etwa 2 oder 3 Jahrzehntausenden in der Vergangenheit dort waren. Wenn es wirklich jenes Gebiet ist, dann sind dort heute wirklich nur noch einige Inseln, weil alles im Meer versunken ist und die Riesen, oder eben die Giganten, die dort lebten, sich wohl abgesetzt hatten, als das Gebiet dort vermutlich im Meer verschwand. Anderweitig lernte ich zusammen mit Sfath im Fernen Osten in den 1940er Jahren auch 2 Kannibalenstämme kennen, die kriegerisch veranlagt waren, Nachbarstämme überfielen, Gefangene machten und diese dann töteten und auffrassen. Auch fanden Sfath und ich Anschluss bei einem Kannibalenstamm, der seine eigenen Toten nicht aufass, sondern diese in seinen rauchvollen Hütten aufstellte und austrocken liess. Die auf diese Weise Mumifizierten wurden verehrt und setzten mit der Zeit richtige Russschichten an, doch verblieben diese derart lange in den Hütten, wie diese bestanden. So kam es vor, dass diese gar 2 oder 3 Generationen überstanden, wobei allerdings zu sagen ist, dass diese Kannibalen, wie andere auch, nicht alt wurden, folglich schnell eine andere nächste Generation nachwuchs. Da vermag ich mich zu erinnern, dass nach Sfaths Feststellungen kein Mensch älter als 38 Jahre alt wurde, wonach der dann ‹uralt› starb. |
Quetzal: | Quetzal: |
That may really have been the case, because I remember Sfath writing something like that. | Das mag wirklich so gewesen sein, denn ich erinnere mich, dass Sfath etwas Derartiges geschrieben hat. |
Billy: | Billy: |
Yes, he certainly wrote that down, because he was doing studies in that regard, so it was probably the case that he also wrote a lot about it. But now for something else: every now and then they show footage on TV of balls of light that are seen floating somewhere high up in the air during the day or at night and 'spinning around'. These are then labelled as UFOs in the false belief that they are extraterrestrial flying objects. I am often asked about this, but when the lights are described, I understand that they can only be small or large orbs, resp. plasma balls or some kind of natural gas balls. These can be very small, but they can also be quite large and even several or even many metres in diameter. A man from Japan keeps sending me photos of such small gas objects, which are actually called orbs, which he photographs and claims that they are 'spirits' of the deceased. He really lives in this delusion and does not allow himself to be taught, he even thinks that you Plejaren and the Sonaer, and also I, are wrong because they really are 'spirits' of the deceased. | Ja, das hat er sicher aufgeschrieben, denn er betrieb ja diesbezüglich Studien, daher war es wohl so, dass er darüber auch viel geschrieben hat. Nun aber etwas anderes: Da bringen sie im Fernsehen immer wieder mal Aufnahmen von Lichterkugeln, die des Tags oder des Nachts irgendwo hoch in der Luft schwebend gesehen werden und ‹herumkurven›. Diese werden dann im falschen Glauben als UFOs bezeichnet, eben dass es sich um ausserirdische Flugobjekte handle. Diesbezüglich werde ich oftmals danach gefragt, doch wenn die Lichter beschrieben werden, dann können das meines Verstehens nur kleine oder grosse Orbs sein, resp. Plasmabälle resp. eine Art Erdgasbälle. Diese können sehr klein, jedoch auch recht gross sein und gar mehrere oder gar viele Meter Durchmesser haben. Aus Japan schickt mir sogar immer wieder ein Mann Photos von solchen kleinen Gasobjekten, die eigentlich Orbs genannt werden, die er photographiert und behauptet, dass es ‹Geister› von Verstobenen seien. Er lebt richtiggehend in diesem Wahn und lässt sich nicht belehren, sondern er meint sogar, dass ihr Plejaren und die Sonaer wie auch ich uns irren würden, weil es sich wirklich um ‹Geister› von Verstorbenen handle. |
Quetzal: | Quetzal: |
Faith, unfortunately, is a delusion that suppresses reality and its truth to such an extent that even violent death is endured for it. | Glauben ist leider ein Wahn, der die Wirklichkeit und deren Wahrheit derartig verdrängt, dass selbst gewaltsamer Tod dafür erduldet wird. |
Billy: | Billy: |
Unfortunately, that is the case, yes. This is also known from many female and male martyrs of faith who have been massacred, quartered, tortured, burned, drowned, strangled, wheeled, stabbed and killed and eaten by predators etc. for their delusions of faith. I would also like to present you with this article, which you should read. | Das ist leider so, ja. Das ist auch bekannt von vielen weiblichen und männlichen Glaubensmärtyrern, die sich für ihren Glaubenswahn massakrieren, vierteilen, foltern, verbrennen, ersäufen, erwürgen, rädern, erstechen und von Raubtieren töten und fressen liessen usw. Ausserdem will ich dir noch diesen Artikel hier vorlegen, den du lesen solltest. |
Quetzal: | Quetzal: |
All of what you said, these are events that have taken place here on Earth, which I have read a lot about over the last few weeks. But now it is time for me to fulfil my obligations. But first I want to read what you give me here … | Was du alles sagtest, das sind Geschehen, die hier auf der Erde stattgefunden haben, worüber ich während den letzten Wochen viel gelesen habe. Doch nun ist es Zeit für mich, dass ich meinen Verpflichtungen nachgehe. Aber erst will ich noch das lesen, was du mir hier gibst … |
Population growth – a key problem of our time | Bevölkerungswachstum – ein Schlüsselproblem unserer Zeit |
Statement by the Population Policy Initiative on the occasion of the UN Climate Change Conference in Dubai | Erklärung der Initiative Bevölkerungspolitik anlässlich der UN-Klimakonferenz in Dubai |
(COP 28) ECO-News-the green press agency | (COP 28) ECO-News-die grüne Presseagentur |
Press office: ECO-News Germany, D-81371 Munich | Presse-Stelle: ECO-News Deutschland, D-81371 München |
Category: Politics& Society | Rubrik: Politik& Gesellschaft |
Date: 27.11.2023 | Datum: 27.11.2023 |
In addition to binding, sanction-backed agreements for a rapid and significant reduction in greenhouse gases and financial aid to combat the consequences of climate change, we believe it is urgently necessary to make the continuing high rate of population growth the subject of the negotiations. The rich industrialised countries in particular have a duty to contribute to the preservation of our natural resources by reducing their consumption of resources in absolute terms. However, guaranteeing humane living conditions worldwide also requires resolute measures to curb population growth. We have explained our position in this regard in more detail in our enclosed declaration. We appeal to political decision-makers to take action to include this important aspect. Without a reduction in population growth, neither ecological sustainability nor social justice can be achieved. | Neben verbindlichen, sanktionsbewährten Vereinbarungen für eine rasche und deutliche Reduktion der Treibhausgase und finanziellen Hilfen zur Bekämpfung der Folgen des Klimawandels halten wir es für dringend geboten, das nach wie vor hohe Bevölkerungswachstum zum Gegenstand der Verhandlungen zu machen. Vor allem die reichen Industrieländer sind in der Pflicht, durch ein absolutes Absenken ihres Ressourcenverbrauchs zur Erhaltung unserer natürlichen Lebensgrundlagen beizutragen. Die Garantie menschenwürdiger Lebensbedingungen weltweit setzt aber ebenso entschlossene Massnahmen zur Eindämmung des Bevölkerungswachstums voraus. Unsere diesbezügliche Position haben wir in unserer beiliegenden Erklärung näher erläutert. Wir appellieren an die politischen Verantwortlichen, sich für die Einbeziehung dieses wichtigen Aspekts einzusetzen. Ohne eine Reduktion des Bevölkerungswachstums sind weder ökologische Nachhaltigkeit noch soziale Gerechtigkeit zu erreichen. |
Introduction | Einleitung |
We are three authors, speakers and activists who have been publishing and active in the fields of ecology, economics and social policy for decades (see also the short vitae at the end of this text). One of us, Saral Sarkar, an Indian citizen who spent the first 45 years of his life in India and has lived in Germany since 1982, knows the realities of life and the different approaches from both worlds (that of a developing and emerging country and that of a rich industrialised country) very well. | Wir sind drei Autoren, Vortragende und Aktivisten, die seit Jahrzehnten in vielfacher Hinsicht in den Bereichen Ökologie, Wirtschafts-und Gesellschaftspolitik publizieren und aktiv sind (siehe auch die Kurz-Vitae am Ende dieses Texts). Einer von uns, Saral Sarkar, indischer Staatsangehöriger, der die ersten 45 Jahre seines Lebens in Indien verbracht hat und seit 1982 in Deutschland lebt, kennt die Lebensrealitäten und unterschiedlichen Zugänge aus beiden Welten (der eines Entwicklungs-und Schwellenlands, der eines reichen Industrielands) sehr gut. |
While the many symptoms of the ecological and humanitarian crises are becoming increasingly apparent, it is astonishing that a very significant and basically obvious contributory cause is hardly mentioned – a population that continues to grow very strongly (globally and especially in many crisis areas). As is no doubt well known, the global population recently passed the 8 billion human beings mark. | Während die vielfältigen Symptome der ökologischen und humanitären Krisen immer deutlicher zu Tage treten, ist es doch erstaunlich, dass eine ganz wesentliche und im Grunde offensichtliche Mitursache kaum Erwähnung findet – eine nach wie vor sehr stark wachsende Bevölkerung (global und insbesondere in vielen Krisengebieten). Wie sicher bekannt ist, wurde vor kurzem die Marke von 8 Milliarden Menschen weltweit überschritten. |
We are aware that when analysing the causes of the various crises, we must not limit ourselves to population growth and that this sensitive issue requires a cautious approach. Nevertheless, we believe that this topic is clearly underestimated and underexposed. There is practically no public discourse on the subject, which tends to be suppressed and hushed up. | Wir sind uns dessen bewusst, dass wir bei der Analyse der Ursachen der verschiedenen Krisen nicht auf das Bevölkerungswachstum reduzieren dürfen und dass diese heikle Thematik eine behutsame Herangehensweise erfordert. Dennoch halten wir diese Thematik für deutlich unterbewertet und unterbelichtet. Es gibt dazu praktisch keinen öffentlichen Diskurs, das Thema wird tendenziell verdrängt und totgeschwiegen. |
We ask you to read and reconsider our position, which is summarised in the following. | Wir bitten Sie, unsere im Folgenden kompakt dargestellte Position zu lesen und zu überdenken. |
We look forward to your feedback, your support and your action in favour of our positions. | Wir freuen uns über Ihr Feedback, über Ihre Unterstützung, über ihr Aktivwerden im Sinne unserer Positionen. |
The problem | Das Problem |
The world's population continues to grow rapidly – by an impressive 85 to 90 million human beings per year. Figuratively speaking, the world is growing by one Germany or ten Austrians per year, at least in relation to the population of these countries. | Nach wie vor wächst die Weltbevölkerung sehr stark – pro Jahr um die stattliche Zahl von etwa 85 bis 90 Millionen Menschen. Bildlich gesprochen, wachsen der Welt also pro Jahr ein Deutschland oder zehn Österreichs zu, zumindest auf die Bevölkerungsanzahl dieser Länder bezogen. |
What kind of houses will these additional human beings live in, what will they eat, how will they be mobile, what jobs will they have (if they have any at all), will they even have the chance (and the material means) to lead a successful and decent life? | In welchen Häusern werden diese zusätzlich hinzugekommenen Menschen wohnen, wovon werden sie sich ernähren, wie werden sie mobil sein, welche Jobs werden sie einmal haben (wenn sie überhaupt einmal welche haben werden), haben sie überhaupt die Chance auf (und die materiellen Möglichkeiten für) ein gelingendes und menschenwürdiges Leben? |
This growth is taking place on a 'groaning planet' on which the limits to growth have already been reached, as many indicators point out. The ecosphere, on which we as the Homo sapiens species and all other species depend for their survival, has already been severely affected. | Dieses Wachstum findet auf einem ‹ächzenden Planeten› statt, auf dem die Grenzen des Wachstums bereits erreicht sind, worauf viele Indikatoren hinweisen. Die Ökosphäre, auf die wir als Spezies Homo sapiens und alle anderen Arten für ihr Überleben angewiesen sind, ist bereits schwer in Mitleidenschaft gezogen worden. |
The growth of the world's population goes hand in hand with the various pressures on our natural environment, such as greenhouse gas emissions, soil consumption and the use of mineral and biogenic resources. It would of course be wrong to blame population growth alone for these pressures. But it would also be just as wrong to ignore and play down its significance. Since the beginning of industrialisation, the level of consumption per capita has grown even faster than the world population – but both driving forces together are exerting massively increasing pressure on the ecosphere and our planetary resource base. | Das Wachstum der Weltbevölkerung geht Hand in Hand mit den verschiedenen Belastungen unserer natürlichen Umwelt, wie etwa den Treibhausgas-Emissionen, dem Bodenverbrauch, oder dem Verbrauch an mineralischen und biogenen Ressourcen. Es wäre natürlich falsch, für diese Belastungen alleine das Bevölkerungswachstum verantwortlich zu machen. Genauso falsch wäre es aber auch, seine Bedeutung auszublenden und herunterzuspielen. Noch stärker gewachsen als die Weltbevölkerung ist nämlich seit dem Beginn der Industrialisierung das Verbrauchsniveau pro Kopf – aber beide Triebkräfte zusammen üben einen massiv zunehmenden Druck auf die Ökosphäre und unsere planetare Ressourcenbasis aus. |
It is also becoming very clear that technological innovations alone will not be nearly enough to 'save' us (even if many or most people do not want to admit it). For example, the energy transition that many people are in favour of and striving for will not be implemented in the expected/planned way. | Es zeichnet sich auch sehr deutlich ab, dass technologische Innovationen alleine bei Weitem nicht ausreichen werden, um uns ‹zu retten› (auch wenn das viele bzw. die meisten nicht wahrhaben wollen). Beispielsweise wird sich die von vielen befürwortete und angestrebte Energiewende nicht in der erwarteten/geplanten Art umsetzen lassen. |
On closer inspection, this project has too many weaknesses, dilemmas and limitations. Ultimately, long-term survival and also a (reasonably) good life can only be possible in a post-growth society, whatever form this may take. A post-growth society means that, on the one hand, population growth must come to an end and should even shrink to a significantly lower, more sustainable level, but also that material consumption per capita cannot remain at the current high level and must therefore also shrink significantly. | Bei genauerem Hinsehen weist dieses Vorhaben zu viele Schwachstellen, Dilemmata und Begrenzungen auf. Letztlich kann nur in einer Postwachstumsgesellschaft, wie auch immer diese konkret aussehen mag, ein längerfristiges Überleben und auch (einigermassen) gutes Leben, möglich sein. Eine Postwachstumsgesellschaft bedeutet, dass einerseits das Wachstum der Bevölkerung zu Ende gehen muss, diese sogar auf ein deutlich niedrigeres, verträglicheres Niveau schrumpfen sollte, aber auch, dass der materielle Verbrauch pro Kopf nicht auf dem derzeitigen hohen Niveau bleiben kann, also ebenfalls deutlich schrumpfen muss. |
Although this reduction in per capita consumption applies primarily to the rich countries (in the so-called 'global North'), it also applies to quite a few human beings in the emerging and developing countries who have already achieved a relatively high standard of living. And it also applies because the hopes of most human beings in these countries for a high material standard of living cannot be realised – and if they are, then only at the high price of further damage to and destruction of the local and global natural environment. | Diese Reduktion des Pro-Kopf-Konsums gilt zwar in erster Linie für die reichen Länder (im sogenannten ‹globalen Norden›), aber sie gilt auch für gar nicht so wenige Menschen in den Schwellen-und Entwicklungsländern, die bereits einen relativ hohen Lebensstandard erreicht haben. Und sie gilt auch deswegen, weil sich die Hoffnungen der meisten Menschen in diesen Ländern auf einen hohen materiellen Lebensstandard nicht verwirklichen lassen – und wenn, dann nur um den hohen Preis einer weiteren Beeinträchtigung und Zerstörung der lokalen und globalen natürlichen Umwelt. |
Without a halt to population growth and subsequently also a decline in the world's population, sustainable, ecologically compatible development will not be possible. Either this shrinkage is brought about in a conscious, deliberate way, or it happens in a disorganised, chaotic manner in the form of the collapse of societies. | Ohne Stopp des Bevölkerungswachstums und in weiterer Folge auch Rückgang der Weltbevölkerung wird also eine nachhaltige, ökologisch einigermassen verträgliche Entwicklung nicht möglich sein. Entweder wird diese Schrumpfung auf bewussten, willentlichen Weg herbeigeführt, oder sie passiert ungeordnet chaotisch in Form des Kollapses von Gesellschaften. |
It is no coincidence that many conflicts and wars take place in regions where the population has been growing almost unchecked for a long time. The Middle East conflict, which has recently flared up again, also has a strong demographic component, even if this is not the focus of reporting and analyses. | Es ist kein Zufall, dass viele Konflikte und Kriege gerade in Regionen stattfinden, in denen die Bevölkerung seit Langem schier ungebremst wächst. Auch der jüngst wieder hochgekochte Nahostkonflikt hat eine starke demografische Komponente, auch wenn diese nicht im Fokus der Berichterstattung und Analysen steht. |
Like so much else in the world, population dynamics are also very uneven. While there are some regions that have already achieved a demographic transition, i.e. where the population is no longer growing or may even be declining, there are other regions where the population is still growing massively and a demographic transition is also not clearly recognisable. | Wie so vieles auf der Welt ist auch die Bevölkerungsdynamik sehr ungleich ausgeprägt. Während es einige Regionen gibt, die bereits einen demografischen Übergang geschafft haben, in denen die Bevölkerung also nicht mehr wächst oder eventuell sogar zurückgeht, gibt es andere Regionen, in denen die Bevölkerung noch massiv wächst und auch ein demografischer Übergang nicht klar erkennbar ist. |
Sub-Saharan Africa is a particular hotspot in this respect. UN forecasts predict that the population in this region will at least triple by 2100. | Ein besonderer Hotspot ist in dieser Hinsicht Subsahara-Afrika. Prognosen der UN gehen mindestens von einer Verdreifachung der Bevölkerung in dieser Region bis 2100 aus. |
Given the instability and the multitude of problems that already exist in this large region, this outlook of a population multiplication in the coming decades can only be understood as a demographic catastrophe. A catastrophe that the global community is largely watching helplessly and inactively. | Angesichts der Instabilität und der Vielzahl an Problemen, die es in dieser Grossregion jetzt schon gibt, ist dieser Ausblick auf eine Bevölkerungsvervielfachung in den nächsten Jahrzehnten nur als demografische Katastrophe zu begreifen. Eine Katastrophe, der die Weltgemeinschaft weitgehend rat- und tatenlos zusieht. |
But there are also unsustainable, problematic developments in other regions of the world. For example, the population of India, now the most populous country in the world, is growing by around 14 million per year. This means that more than 15 per cent of global population growth is taking place in this country alone. | Aber auch in anderen Weltregionen gibt es nicht-nachhaltige, problematische Entwicklungen. So wächst im mittlerweile bevölkerungsreichsten Land der Welt, in Indien, die Bevölkerung pro Jahr um etwa 14 Millionen. Mehr als 15 Prozent des globalen Bevölkerungswachstums findet also allein in diesem Land statt. |
And the 'solution'? Is there one at all? | Und die ‹Lösung›? Gibt es überhaupt eine? |
If we now recognise the fundamental correctness of this outline of the problem – at least to a large extent or in key areas – many questions arise. | Wenn man nun die grundsätzliche Richtigkeit dieses Problemaufrisses anerkennt – zumindest weitgehend bzw. in entscheidenden Bereichen –, stellen sich viele Fragen. |
What can be done? Is it even possible to influence the development of the population, especially if the human beings concerned live in distant geographical regions and also in other cultures? Is it even legitimate for "us in the global North" (or West) to think about what others (countries, regions, groups of human beings) should or may do? Is this not perhaps presumptuous and inappropriate in view of a colonial past characterised by exploitation? And have not examples of population policy from the past shown that this is inherently reactionary and inhumane? | Was kann man tun? Kann man auf die Entwicklung der Bevölkerung überhaupt Einfluss nehmen, insbesondere wenn die betroffenen Menschen in weit entfernten geographischen Regionen und auch in anderen Kulturkreisen leben? Ist es überhaupt legitim, wenn "wir im globalen Norden" (oder Westen) darüber nachdenken, was andere (Länder, Regionen, Gruppen von Menschen) tun sollen oder dürfen? Ist das nicht vielleicht anmassend und angesichts einer von Ausbeutung geprägten kolonialen Vergangenheit unangebracht? Und haben nicht Beispiele von Bevölkerungspolitik aus der Vergangenheit gezeigt, dass diese inhärent reaktionär und menschenverachtend ist? |
Despite all the concerns and objections, we think it is time to overcome this defensive stance and bring the taboo topics of population, population growth and population policy out of the taboo zone. Curbing population growth is not only a planetary necessity, but is also in the interest of the countries concerned, which are overburdened in every respect by a rapidly growing population. | Trotz aller Bedenken und Einwände denken wir, dass es an der Zeit ist, diese defensive Haltung zu überwinden und die Tabuthemen Bevölkerung, Bevölkerungswachstum und Bevölkerungspolitik aus der Tabuzone zu holen. Eine Eindämmung des Bevölkerungswachstums ist nicht nur eine planetarische Notwendigkeit, sondern liegt ebenso im eigenen Interesse der betroffenen Länder, die mit einer stark wachsenden Bevölkerung in jeder Hinsicht überfordert sind. |
Population policy is not reactionary from the outset. As in other policy fields, it also depends on the specific form it takes. The highest possible degree of participation, education and self-empowerment of human beings, which relies on their maturity, prevents abuse. There are already encouraging examples of this here and there, such as the educational work of Hermione Quenum in Benin. | Bevölkerungspolitik ist nicht von vornherein reaktionär. Wie auf anderen Politikfeldern auch kommt es auf die konkrete Ausgestaltung an. Ein möglichst hohes Mass an Partizipation, Aufklärung und Selbstermächtigung der Menschen, die auf deren Mündigkeit setzt, beugt einem Missbrauch vor. Dafür gibt es da und dort bereits ermutigende Beispiele, etwa die Aufklärungsarbeit von Hermione Quenum in Benin. |
So what can be done? | Was also kann getan werden? |
Where could there be concrete starting points for initiatives? | Wo könnte es konkrete Ansatzpunkte für Initiativen geben? |
1. make it a topic, make it visible | 1. Zum Thema machen, sichtbar machen |
We are aware that it is particularly difficult for politicians from (rich) countries with a former colonial past to address this issue publicly. But they have the opportunity to point out the urgency of the issue to counterparts in countries in the global South in direct conversations. | Uns ist bewusst, dass es für Politiker aus (reichen) Ländern mit ehemaliger kolonialer Vergangenheit besonders schwierig ist, dieses Thema öffentlich zu thematisieren. Aber sie haben die Möglichkeit, Amtskollegen in Ländern im globalen Süden in direkten Gesprächen auf die Dringlichkeit der Thematik hinzuweisen. |
Clarity in communication is important. For example, by making it clear that high numbers of children do not mean more wealth, but on the contrary even more poverty and even more underdevelopment. And that it is not just 'evil might from outside' that is causing underdevelopment and a lack of prospects in these regions, but that there is also a relevant home-grown contribution to this and that this includes, first and foremost, high population growth. | Wichtig ist eine Klarheit in der Kommunikation. Etwa indem klar gemacht wird, dass hohe Kinderzahlen nicht mehr Reichtum, sondern im Gegenteil noch mehr Armut und noch mehr Unterentwicklung bedeuten. Und dass es nicht nur ‹böse Mächte von aussen› sind, die für Unterentwicklung und Perspektivlosigkeit in diesen Regionen sorgen, sondern dass es auch einen relevanten hausgemachten Anteil darangibt und dass dazu zuvorderst ein hohes Bevölkerungswachstum zählt. |
Politicians from countries in the 'North' can offer to financially support programmes with population policy content in the problem countries (see also point 2). | Politiker aus Ländern des ‹Nordens› können anbieten, Programme mit bevölkerungspolitischen Inhalten in den Problemländern finanziell zu unterstützen (siehe auch Punkt 2). |
In addition, there are many ways of making the problem of population growth visible at various levels: at grassroots level through NGOs at local, regional and global level; within the framework of UN organisations, through international conferences at which corresponding initiatives, measures and encouraging examples are presented, etc. Above all, it must be clearly emphasised that the commitment to preserving our livelihoods and a healthy environment is closely linked to a sensible population policy. | Darüber hinaus gibt es vielfache Möglichkeiten, das Problem des Bevölkerungswachstums auf verschiedenen Ebenen sichtbar zu machen: an der Basis durch NGOs auf lokaler, regionaler und globaler Ebene; im Rahmen von UN-Organisationen, durch internationale Konferenzen, in denen entsprechende Initiativen, Massnahmen und ermutigende Beispiele vorgestellt werden, etc. Es muss vor allem klar herausgestellt werden, dass das Engagement für den Erhalt unserer Lebensgrundlagen und eine gesunde Umwelt eng mit einer vernünftigen Bevölkerungspolitik zusammenhängt. |
2. reorientation of development cooperation | 2. Neuorientierung der Entwicklungszusammenarbeit |
In our view, a very effective starting point is a reorientation of development cooperation. Funds for development aid or development cooperation can be allocated depending on the existence of population policy or on the effectiveness of any existing population policy. Population policy measures (see point 3) themselves require funding, a large proportion of which must presumably come from outside. Such earmarked funds would be among the most effective types of development aid. | Ein sehr wirksamer Ansatzpunkt stellt aus unserer Sicht eine Neuorientierung der Entwicklungszusammenarbeit dar. Gelder für Entwicklungshilfe bzw. Entwicklungszusammenarbeit können in Abhängigkeit von der Existenz von Bevölkerungspolitik beziehungsweise in Abhängigkeit von der Effektivität einer eventuell existierenden Bevölkerungspolitik vergeben werden. Bevölkerungspolitische Massnahmen (siehe Punkt 3) selbst brauchen Finanzierung, die vermutlich zu einem grossen Teil von aussen kommen muss. Solche zweckgebundenen Mittel würden zu den effektivsten Arten der Entwicklungshilfe gehören. |
The establishment of monitoring, support and counselling mechanisms also requires external financial support. | Auch der Aufbau von Kontroll–, Unterstützungs- und Beratungsmechanismen braucht finanzielle Unterstützung von aussen. |
3 Population policy measures | 3. Bevölkerungspolitische Massnahmen |
There is a whole range of non-repressive measures that have also already been trialled in various countries. | Es gibt eine ganze Reihe nicht-repressiver Massnahmen, die auch in verschiedenen Ländern bereits erprobt wurden. |
These include | Dazu zählen: |
- Awareness and education programmes, especially for young women and girls | • Aufklärungs-und Bildungsprogramme, insbesondere für junge Frauen und Mädchen |
- 'Positive campaigning', e.g. advertising for small families (for 2-child families), as was also done in India in the 1970s | • ‹positive Campaigning›, z.B. Werbung für Kleinfamilien (für 2-Kind-Familien), wie das auch in Indien in den 1970er-Jahren gemacht wurde |
- Free access to contraceptives | • Kostenloser Zugang zu Verhütungsmitteln |
- Financial incentives for voluntary sterilisation (of men and women) | • finanzielle Anreize bei freiwilligen Sterilisationen (von Männern und Frauen) |
- State guarantee of an old-age pension for the poorer classes, which is linked to not having children beyond the age of two | • staatliche Garantie einer Altersversorgung für die ärmeren Schichten, die an den Verzicht auf Kinder über zwei hinaus gekoppelt ist |
- Establishment of counselling and support structures as part of development cooperation (see also point 2). | • Aufbau von Beratungs-und Förderstrukturen als Teil der Entwicklungszusammenarbeit (siehe auch Punkt 2). |
Who we are: | Wer wir sind: |
Population Policy Initiative | Initiative Bevölkerungspolitik |
- Dr Bruno Kern, born 1958, author, translator, lecturer. Published books including 'Das Märchen vom grünen Wachstum' (2019). Lives and works in Mainz. | • Dr. Bruno Kern, geb. 1958. Autor, Übersetzer, Vortragender. Veröffentlichte u.a. ‹Das Märchen vom grünen Wachstum› (2019). Lebt und arbeitet in Mainz. |
- Saral Sarkar, born 1936 in West Bengal (India), lived in India until 1982, then in Cologne. Author and activist. His publications include 'Eco-Socialism or Eco-Capitalism. A Critical Analysis of Humanity's Fundamental Choices' (1999). | • Saral Sarkar, geb. 1936 in Westbengalen (Indien), lebte bis 1982 in Indien, danach in Köln. Autor und Aktivist. Veröffentlichte u.a. ‹Eco-Socialism or Eco-Capitalism. A Critical Analysis of Humanity's Fundamental Choices› (1999). |
- Dr Ernst Schriefl, born 1969, works in a technical office for building physics and energy efficiency. Also active as a journalist (e.g. book 'Öko-Bilanz', 2021). Lives and works in Vienna. | • Dr. Ernst Schriefl, geb. 1969. Mitarbeiter eines Technischen Büros für Bauphysik und Energieeffizienz. Daneben auch publizistisch tätig (u.a. Buch ‹Öko-Bilanz›, 2021). Lebt und arbeitet in Wien. |
Source: http://www.eco-world.de/scripts/basics/econews/basics.prg?session=42f9425265665d2c_784476&a_no=44104 | Quelle: http://www.eco-world.de/scripts/basics/econews/basics.prg?session=42f9425265665d2c_784476&a_no=44104 |
(Permission for reuse in a FIGU organ granted on 5 December 2023 by Dr Bruno Kern) | (Erlaubnis zur Wiederverwendung in einem FIGU-Organ erteilt am 5. Dezember 2023 durch Herrn Dr. Bruno Kern) |
Billy: | Billy: |
What do you say to that? | Was sagst du dazu? |
Quetzal: | Quetzal: |
I want to talk to you about that when I get back, because now I really have to go and do my duty. Goodbye, Eduard, my friend – so see you later. | Darüber will ich mit dir sprechen, wenn ich wieder zurück bin, denn jetzt habe ich wirklich zu gehen und meiner Pflicht zu obliegen. Auf Wiedersehen, Eduard, mein Freund – also bis später. |
Billy: | Billy: |
Then take good care of yourself, and see you soon. Take care, Quetzal. | Dann halt dich gut, und auf bald wieder. Tschüss, Quetzal. |
Next Contact Report
Source
Contact Report 871 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |