Contact Report 755: Difference between revisions

From Future Of Mankind
No edit summary
Line 107: Line 107:
| 14. 1. Das Tragen von geeigneten, mehrfach verwendbaren und bestsichersten Atemschutzmasken mindestens der Güte FFP2 oder FFP3 – mit oder ohne Atemventil – soll beim näheren Umgang mit fremden Personen absolute Pflicht sein, und zwar sowohl im Freien wie auch in Gebäulichkeiten und öffentlichen Verkehrsmitteln usw. – wobei öffentliche Verkehrsmittel nach Möglichkeit gemieden werden sollen.
| 14. 1. Das Tragen von geeigneten, mehrfach verwendbaren und bestsichersten Atemschutzmasken mindestens der Güte FFP2 oder FFP3 – mit oder ohne Atemventil – soll beim näheren Umgang mit fremden Personen absolute Pflicht sein, und zwar sowohl im Freien wie auch in Gebäulichkeiten und öffentlichen Verkehrsmitteln usw. – wobei öffentliche Verkehrsmittel nach Möglichkeit gemieden werden sollen.
|-
|-
| 15. 2. therapy appointments, visits to doctors and dentists etc. that are not of an urgent or vital nature should be postponed and only resumed when the risk of corona infection has decreased to a level that offers a certain degree of certainty of non-infection.
| 15. 2. Therapy appointments, visits to doctors and dentists etc. that are not of an urgent or vital nature should be postponed and only resumed when the risk of corona infection has decreased to a level that offers a certain degree of certainty of non-infection.
| 15. 2. Anfallende Therapievereinbarungen, Arzt- und Dentistenbesuche usw., die nicht dringendster oder lebensnotwendiger Art sind, sollen auf weitere Sicht verschoben und erst dann wieder wahrgenommen werden, wenn sich die Corona-Infektionsgefahr wieder auf ein Mass vermindert hat, das eine gewisse Sicherheit einer Nichtinfektion bietet.
| 15. 2. Anfallende Therapievereinbarungen, Arzt- und Dentistenbesuche usw., die nicht dringendster oder lebensnotwendiger Art sind, sollen auf weitere Sicht verschoben und erst dann wieder wahrgenommen werden, wenn sich die Corona-Infektionsgefahr wieder auf ein Mass vermindert hat, das eine gewisse Sicherheit einer Nichtinfektion bietet.
|-
|-

Revision as of 17:42, 6 February 2023

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 19 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 19)
  • Pages: 1–5 [Contact No. 755 to 776 from 03.10.2019 to 13.10.2020] Stats | Source
  • Date and time of contact: Sunday, 25th October 2020, 1:54 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator, Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Monday, 6th February 2023
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 755 Translation

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Seven Hundred and Fifty-fifth Contact Siebenhundertfünfundfünfzigster Kontakt
Sunday, 25th October 2020, 1:54 hrs Sonntag, 25. Oktober 2020, 1.54 Uhr
Ptaah: Ptaah:
1. Eduard, my friend, greetings, you must be lying down as we speak. 1. Eduard, mein Freund, grüss dich, du hast dich wohl in diesem Moment hingelegt.
2. This is inconvenient for me, but my coming here is important. 2. Das ist mir unangenehm, doch mein Herkommen ist wichtig.
Billy: Billy:
Greetings, my friend. Grüèzi, mein Freund.
Welcome Ptaah, also at this time. Willkommen Ptaah, auch zu dieser Zeit.
Apparently your coming is really important. Offenbar ist dein Kommen wirklich wichtig.
Ptaah: Ptaah:
3. Yes. – 3. Ja. –
4. You have known since February, when I told you that the Corona situation would become extremely precarious from the middle of the year, especially from the end of September, when the second wave of the epidemic would break out as a worldwide conflagration. 4. Du weisst ja schon seit Februar, als ich dir sagte, dass die Corona-Situation ab Mitte Jahr äusserst prekär zu werden beginne, und zwar insbesondere ab Ende September, wenn die 2. Welle der Seuche als weltweiter Flächenbrand losbreche.
5. I mentioned this again on the 23rd of September, and the fact that it has actually come to the point where the Corona epidemic can rage worldwide, as it is now, and will continue to do so, is undoubtedly due to the fault of all those responsible for the state, who, as a result of their incompetence, have irresponsibly neglected to take all the necessary measures, precautions and other measures against the epidemic, and who are also neglecting this now and continue to do the wrong thing. 5. Das erwähnte ich abermals auch am 23. September, und dass es tatsächlich so weit kommen konnte, wie es nun der Fall ist und es sich weiterhin ergeben wird, dass die Corona-Seuche weltweit wüten kann, das führt zweifellos auf die Schuld aller jener Staatsverantwortlichen zurück, die hinsichtlich den gegen die Seuche erforderlich zu ergreifenden Handhabungen, Vorkehrungen sowie anderen Massnahmen infolge ihrer Unfähigkeit absolut verantwortungslos alles unterlassen haben, dies auch jetzt vernachlässigen und weiterhin das Falsche tun.
6. In this manner alone, it is possible to speak of an unlimited culpability on the part of those state officials who, as the main people responsible for the containment, control and resolution of the Corona pandemic, are absolutely incapable of fulfilling this responsibility and doing the right thing. 6. Allein schon in dieser Weise ist von einer unumschränkten Schuld jener Staatsverantwortlichen zu sprechen, die als Hauptverantwortliche an vorderster Front für die Eindämmung, Bekämpfung und Auf lösung der Corona-Pandemie verantwortlich, jedoch diese zu erfüllen und das Richtige zu tun absolut unfähig sind.
7. And this inability to lead on the part of the leaders in question corresponds to an irresponsible disregard for and endangerment of the health security of the peoples, worldwide, because according to our elaborate and precise clarifications and findings, there is not a single state on Earth that would be led in an effectively fully responsible manner for the good of the peoples by state leadership authorities placed at the head of state. 7. Und diese Führungsunfähigkeit der betreffenden Staatsführenden entspricht einer verantwortungslosen Missachtung und Gefährdung der Gesundheitssicherheit der Völker, und zwar weltweit, denn nach unseren aufwendigen und exakten Abklärungen und Feststellungen existiert kein einziger Staat auf der Erde, der in effectiv gesamtumfänglich verantwortlicher Weise durch an die Staatsführungsspitze gesetzte Staatsführungsautoritäten umfänglich zum Wohl der Völker geführt würde.
8. Our findings show that in only a few states are there extremely few persons in positions of state leadership who do justice to their tasks or at least do the right thing for the most part, although as a rule they only play secondary roles in state leadership. 8. Unsere Erkenntnisse weisen aus, dass nur in wenigen Staaten äusserst wenige Personen in den Staatsführungspositionen sind, die ihren Aufgaben gerecht werden oder wenigstens grossteils das Richtige tun, wobei diese jedoch in der Regel bei Staatsführungen nur Nebenrollen spielen.
9. This is in the manner that their good efforts are undone by unrighteous people in the state leadership who try to conceal their incompetence through loudmouthedness with stupid demands and banal speeches. 9. Dies in der Weise, weil ihre guten Anstrengungen durch Unrechtschaffene im Staatsführungsverband wieder zunichte gemacht werden, die durch Grossmäuligkeit mit dummen Forderungen und banalen Reden ihre Unfähigkeit zu kaschieren suchen.
Billy: Billy:
I know all that, Ptaah. But you didn't come here just to tell me that, did you? You're here for something else, I suppose, or am I mistaken? Das weiss ich alles, Ptaah. Doch um mir nur das zu sagen, bist du ja sicher jetzt nicht hier, oder? Dich führt doch irgend etwas anderes hierher, nehme ich an, oder täusche ich mich?
Ptaah: Ptaah:
10. Correct, I am here to explain that it corresponds to the need to revert to the initial behaviour and safety precautions that you implemented after our advice at the beginning of the year regarding the open outbreak of the Corona pandemic. 10. Richtig, ich bin hier um zu erklären, dass es der Notwendigkeit entspricht, wieder auf die ersten Verhaltensweisen und Sicherheitsvorkehrungen zurückzugreifen, die ihr nach unserer Ratgebung zu Beginn des Jahresanfangs in bezug auf den offenen Ausbruch der Corona-Seuche durchgeführt habt.
11. As at the beginning of the first precautionary action against the Corona pandemic, it is repeatedly necessary for you to inform yourselves daily of the course of the pandemic and to direct yourselves to all necessary precautionary measures against the Corona virus, for which purpose I will mention the following points, which should be observed, just as other recommendations should necessarily be followed, such as point 8. which is of particular importance to … at this time, in order to ensure the continuation of their own health and that of all those living in the centre, which you must urgently decide upon, in order to ensure a suitable and justifiable solution for the welfare and safety of all the centre's inhabitants. 11. Wie zu Beginn des ersten Vorkehrungsverhaltens gegen die Corona-Seuche ist es wiederholend erforderlich, dass ihr euch täglich über den Verlauf der Pandemie informiert und euch auf alle notwendigen Vorkehrungsmassnahmen gegen das Corona-Virus ausrichtet, wozu ich folgende Punkte anführen will, die beachtet werden sollten, wie andere Empfehlungen notwendigerweise ebenso zu befolgen sein sollen, wie Punkt 8., der zur Zeit von besonderer Bedeutung für … ist, um das Weiterbestehen der eigenen Gesundheit sowie aller der im Center Wohnhaften zu gewährleisten, worüber ihr dringendst zu befinden habt, um eine passable und gerechtfertigte Lösung zum Wohl und zur Sicherheit aller Centerbewohner sicherzustellen.
12. Such a solution can, in the case of intransigence etc. – which unfortunately is to be assumed according to our observations during the last few weeks – possibly be a change to an out-of-home or out-of-centre accommodation, which is not to be decided by the core-group as a whole, but by the centre residents as those directly affected, which should be decided and implemented by next Friday at the latest. 12. Eine solche Lösung kann bei Uneinsichtigkeit usw. – die leider nach unseren Beobachtungen während der letzten Wochen anzunehmen ist – unter Umständen ein Wechsel in eine Ausserhaus-Wohngelegenheit oder Aussercenter-Wohngelegenheit sein, worüber nicht die KG gesamthaft, sondern die Centerbewohner als Direktbetroffene zu entscheiden haben, was bis spätestens nächsten Freitag entschieden und ausgeführt werden sollte.
13. The most urgent necessities are given therein: 13. Die dringendsten Notwendigkeiten sind dazu darin gegeben:
14. 1. The wearing of suitable, reusable and most secure respiratory masks of at least FFP2 or FFP3 quality – with or without a breathing valve – should be absolutely compulsory when dealing with foreign persons, both outdoors and in buildings and public transport etc. – whereby public transport should be avoided if possible. 14. 1. Das Tragen von geeigneten, mehrfach verwendbaren und bestsichersten Atemschutzmasken mindestens der Güte FFP2 oder FFP3 – mit oder ohne Atemventil – soll beim näheren Umgang mit fremden Personen absolute Pflicht sein, und zwar sowohl im Freien wie auch in Gebäulichkeiten und öffentlichen Verkehrsmitteln usw. – wobei öffentliche Verkehrsmittel nach Möglichkeit gemieden werden sollen.
15. 2. Therapy appointments, visits to doctors and dentists etc. that are not of an urgent or vital nature should be postponed and only resumed when the risk of corona infection has decreased to a level that offers a certain degree of certainty of non-infection. 15. 2. Anfallende Therapievereinbarungen, Arzt- und Dentistenbesuche usw., die nicht dringendster oder lebensnotwendiger Art sind, sollen auf weitere Sicht verschoben und erst dann wieder wahrgenommen werden, wenn sich die Corona-Infektionsgefahr wieder auf ein Mass vermindert hat, das eine gewisse Sicherheit einer Nichtinfektion bietet.
16. 3. Thorough care of the protective masks should be reinforced in their effectiveness during prolonged use by intermittent disinfection about every hour with regard to a brief and light external momentary spraying with at least a 70 per cent alcohol solution. 16. 3. Eine gründliche Pflege der Schutzmasken soll bei längerem Gebrauch durch eine etwa jede Stunde zeitweilige Desinfektion hinsichtlich einer kurzen und leichten aussenseitigen Moment-Besprühung mit mindestens einer 70prozentigen Alkohollösung in ihrer Wirksamkeit gestärkt werden.
17. 4. A respiratory protection mask requires a thorough wash-cleaning after every longer use – at the latest, however, after daily use – and then additionally a light external disinfection with a suitable 70 per cent alcohol solution. 17. 4. Eine Atemschutzmaske bedarf nach jedem längeren Gebrauch – spätestens jedoch nach Tages- gebrauch – einer gründlichen Wasch-Reinigung und danach zusätzlich einer leichten äusseren Desinfektion mit einer geeigneten 70prozentigen Alkohollösung.
18. 5. in everyday life, it is important to keep an appropriate distance from other persons in addition to wearing respiratory masks when dealing with people outside the personal healthy family resp. resident circle. 18. 5. Im Alltag ist es entscheidend, dass im Umgang mit Mitmenschen ausserhalb des persönlichen gesunden Familien- resp. Bewohnerkreises nebst dem Tragen von Atemschutzmasken ein angemessener Abstand zu anderen Personen eingehalten wird.
19. This distance should be determined according to the environment, wind conditions and wind direction, although in calm conditions a distance of 150 cm from person to person may be sufficient to avoid being exposed to expiratory droplets and aerosols from another human being through speaking and to prevent these from being transmitted by the latter. 19. Dieser Abstand soll je nach Umgebung, Windverhältnissen und Windrichtung bestimmt werden, wobei bei Windstille ein Abstand von 150 cm von Person zu Person genügen kann, um nicht durch das Sprechen Exspirationströpfchen und Aerosolen von einem anderen Menschen ausgesetzt zu sein und diese von diesem nicht übertragen werden können.
20. However, if wind conditions exist, then a distance of 2 metres or more from person to person should be observed, as wind blows expiratory droplets and aerosols over greater distances and these can be inhaled by other persons. 20. Bestehen jedoch Windverhältnisse, dann sind je nachdem 2 Meter oder mehr Abstand von Person zu Person zu beachten, weil durch Wind die Exspirationströpfchen und Aerosole auf grössere Distanzen verweht werden und diese von anderen Personen eingeatmet werden können.
21. 6. In rooms etc. which are used for contact with foreign persons, such as in public buildings, meeting rooms or work rooms etc., transparent glass or plastic partitions should be compulsory for speech. 21. 6. In Räumlichkeiten usw., die Kontakten mit fremden Personen dienen, wie in öffentlichen Gebäuden, Gesprächsräumen oder in Arbeitsräumen usw., sollen zum Sprechumgang durchsichtige Glas- oder Kunststofftrennwände Pflicht sein.
22. 7. All necessary hygiene rules should be observed and everyday masks should be worn as appropriate, bearing in mind that hygiene rules consist not only of hand disinfection but also in the care of the entire body, clothing and the use of objects, handles and equipment etc. which require disinfection, for which, however, no chemical agents of any kind should be used but a solution of alcohol of at least 70 per cent. 22. 7. Alle notwendigen Hygieneregeln sollen beachtet und je nachdem Alltagsmasken getragen werden, wobei zu beachten ist, dass die Hygieneregeln nicht nur aus einer Händedesinfektion bestehen, sondern auch in der Pflege des gesamten Körpers, der Kleidung sowie dem Gebrauch von Gegenständen, Handgriffen und Apparaturen usw., die der Desinfektion bedürfen, wozu jedoch keinerlei chemische Mittel, sondern eine mindestens 70prozentige Alkohollösung verwendet werden soll.
23. 8. infection risks exist mainly in closed rooms, consequently also in working areas where many persons have to work at insufficient distance from each other, such as in slaughterhouses, vegetable, goods and food processing factories, schools of all kinds, offices, services and sales companies, whereas there is a need to reduce the number of working personnel in such a way that the distances from person to person and workplace to workplace are increased to 2 metres. 23. 8. Infektionsgefahren bestehen hauptsächlich in geschlossenen Räumen, folgedem auch in Arbeitsbereichen, in denen viele Personen in ungenügendem Abstand voneinander zu arbeiten haben, wie in Schlachthofbetrieben, Gemüse-, Waren- und Nahrungsmittelverarbeitungsbetrieben, Schulen aller Art, Büros, Dienststellen und Verkaufsbetrieben, wogegen die Notwendigkeit besteht, das Arbeitspersonal derart zu reduzieren, dass die Abstände von Person zu Person und Arbeitsplatz zu Arbeitsplatz auf 2 Meter erweitert werden.
24. Work arrangements, such as those in cramped offices and other premises, should be abolished and the entire work potential should be converted to home office resp. teleworking or working from home, which is to be understood as a flexible form of work in which the work is carried out entirely or partly in the private sphere and environment. 24. Arbeitsverrichtungen, wie in engen Büroräumen und anderen Räumlichkeiten, sollten aufgehoben und das gesamte Arbeitspotential auf Home-Office resp. Telearbeit oder Heimarbeit umgeformt werden, worunter eine flexible Arbeitsform zu verstehen ist, bei der die Beschäftigung vollumfänglich oder teilweise im privaten Bereich und Umfeld verrichtet wird.
25. Failure to implement such necessary safety measures should not be allowed to appear for any personal or business reasons if this would endanger the personal health as well as that of other human beings, which would correspond to an unparalleled irresponsibility and would have to be severely punished if an infection occurred. 25. Ein Nichtdurchführen solcherart erforderlicher Sicherheitsmassnahmen sollte aus irgendwelchen persönlichen oder geschäftlichen Begründungen nicht in Erscheinung treten dürfen, wenn dadurch die persönliche Gesundheit sowie die von anderen Menschen gefährdet würde, was einer Verantwortungslosigkeit sondergleichen entspräche und beim Auftreten einer Infektion streng zu ahnden wäre.
26. 9. Our findings with regard to corona diseases are that the majority of human beings who fall ill with the corona virus are only affected by mild to moderate symptoms and recover without the need for special medical treatment. 26. 9. Unsere Erkenntnisse in bezug auf Corona-Erkrankungen sind die, dass ein Grossteil der durch das Corona-Virus erkrankenden Menschen von nur leichten bis mittelschweren Symptomen befallen werden und wieder gesunden, ohne dass eine besondere ärztliche Behandlung erforderlich ist.
27. However, every such illness is not harmless, as is erroneously assumed both by those who have fallen ill and those who have recovered, as well as by the medical profession, for in every case residues of the virus remain in the human organism, usually in an impulse-like form, which, however, cannot be detected owing to the very inadequate earthly medical possibilities. 27. Jede diesartige Erkrankung ist jedoch nicht harmlos, wie irrtümlich sowohl von den Erkrankten und wieder Genesenen als auch von den Medizinern angenommen wird, denn in jedem Fall verbleiben Virusrückstände im menschlichen Organismus, und zwar meist in impulsgemässer Form, die jedoch infolge der sehr mangelhaften irdisch-medizinischen Möglichkeiten nicht feststellbar sind.
28. These residues remain in the organism for life and will inevitably be the cause of various ailments and diseases in the course of time and years of life, which, moreover, will not always lead to exact diagnoses and findings. 28. Diese Rückstände verbleiben lebenslang im Organismus und werden unweigerlich im Verlauf der Zeit und Lebensjahre Ursache für diverse Leiden und Erkrankungen sein, die zudem nicht immer zu exakten Diagnosen und Erkenntnissen führen werden.
29. This is because recovery from a corona infection also does not guarantee immunity and the prevention of a further corona infection, and a second infection can be more serious than the first. 29. Dies, wie durch eine Genesung von einer Corona-Infizierung auch keine Gewähr einer Immunität und einer Verhinderung einer weiteren Corona-Erkrankung gegeben sein kann, wobei zudem eine nochmalige Erkrankung ausartender sein kann als die erste.
30. 10. corona virus, which is trivially called COVID-19, is transmitted infectiously mainly through expiratory droplets and exhalation aerosols, which can result from speaking and exhaling, because speech droplets and respiratory aerosols are released and re-inhaled by other persons, thus contaminating them. 30. 10. Das Corona-Virus, das verharmlosend als COVID-19 bezeichnet wird, wird vorwiegend durch Exspirationströpfchen und Ausatmungsaerosole infektiös übertragen, was sich bereits durch das Sprechen und Ausatmen ergeben kann, weil dadurch Sprechtröpfchen und Atemaerosole freigesetzt und von anderen Personen wieder eingeatmet und diese dadurch verseucht werden.
31. Furthermore, infection results mainly from the typical coughing and sneezing associated with the Corona virus, whereby infectious respiratory aerosols are exhaled and expiratory droplets are released and these are inevitably inhaled by other persons and they are consequently infected if, on the one hand, they are not provided with respiratory masks and do not maintain the important distance of at least 1.5 to 2 metres – in calm conditions – from person to person. 31. Weiter ergibt sich eine Infektion vorwiegend durch das dem Corona-Virus anhaftende typische Husten und Niesen, wodurch infektiöse Atemaerosole ausgeatmet und Exspirationströpfchen freigesetzt und diese zwangsläufig von anderen Personen eingeatmet und diese folglich infiziert werden, wenn sie einerseits nicht durch Atemschutzmasken versehen sind und nicht den wichtigen Abstand von minimal 1,5 bis 2 Meter – bei Windstille – von Person zu Person einhalten.
32. 11. it is important to note that the expiratory droplets infected by the corona epidemic do not remain suspended in the air for a long time according to their weight, but sink relatively quickly and settle on clothes, skin, objects, door openers and other surfaces of objects as well as on the floor and are transferred to human beings when touched, thus infecting them. 32. 11. Wichtig zu beachten ist, dass die von durch die Corona-Seuche infizierten Exspirationströpfchen gemäss ihrem Gewicht nicht lange in der Luft schweben, sondern verhältnismässig schnell absinken und sich auf den Kleidern, auf der Haut, auf Gegenständen, Türöffnern und auf anderen Ober- flächen von Gegenständen sowie auf dem Boden absetzen und bei Berührungen auf den Menschen übertragen werden, wodurch er infiziert wird.
33. This, while the almost weightless exhalation aerosols float in the air for a long time and disperse quickly depending on the wind conditions and can consequently be inhaled by other persons if they are too close and breathing. 33. Dies, während die beinahe gewichtslosen Ausatmungsaerosole längere Zeit in der Luft schweben und sich schnell je nach Windverhältnis verteilen und folglich von anderen Personen eingeatmet werden können, wenn sie in zu nahem Abstand und atmungsungeschützt sind.
34. 12. Infection can therefore occur on the one hand when a person is in close proximity to another person who is infected with the corona virus and whose expiratory droplets and aerosols are inhaled, just as infection can also occur when touching surfaces contaminated with the corona virus. 34. 12. Eine Infizierung kann also einerseits erfolgen, wenn sich eine Person in unmittelbarer Nähe zu einer anderen befindet, die vom Corona-Virus befallen ist und deren Exspirationströpfchen und Aerosole eingeatmet werden, wie eine Infektion auch beim Berühren von mit dem Corona-Virus kontaminierten Oberflächen erfolgen kann.
35. It is wrong to assume, as so-called medical 'professionals' irresponsibly proclaim, that after touching objects contaminated with the virus etc. with hands and fingers, the eyes, nose or mouth should not be touched afterwards because this is the only way to become infected. 35. Es ist dabei irrig anzunehmen, wie sogenannte medizinische ‹Fachkräfte› verantwortungslos proklamieren, dass nach einer Berührung von mit dem Virus kontaminierten Gegenständen usw. mit Händen und Fingern danach nicht die Augen, die Nase oder der Mund berührt werden sollen, weil nur dadurch eine Infizierung erfolge.
36. The effective correctness is that the Corona virus enters the organism not only in this manner, and thus not only through the eyes, nose and mouth, but also through the skin pores, which are tiny openings in the skin that form the excretory ducts of the sebaceous and sweat glands, through which sebum and sweat are secreted onto the epithelial surface. 36. Die effective Richtigkeit ist die, dass das Corona-Virus nicht nur auf diese Weise und also nicht nur über die Augen, Nase und den Mund in den Organismus gelangt, sondern auch über die Hautporen, die als winzige Öffnungen in der Haut die Ausführungsgänge der Talg- und Schweissdrüsen bilden, durch die Talg und Schweiss auf die Epitheloberfläche abgesondert werden.
37. This means that already by touching objects contaminated with the Corona virus, an infection can occur, as is also the case when skin contact occurs with infected persons or with their clothes contaminated by the virus. 37. Das bedeutet, dass bereits durch die Berührung von mit dem Corona-Virus kontaminierten Gegenständen eine Infizierung erfolgen kann, wie dies auch der Fall ist, wenn Hautberührungen mit infizierten Personen oder mit deren durch das Virus kontaminierten Kleidern erfolgen.
38. 13. respiratory protection with FFP2 or FFP3 masks should be compulsory in simple public contact with persons, as well as in public transport of all kinds, so also in aeroplanes, ships and railways, etc., and public transport should only be used if it is unavoidable. 38. 13. Eine Atemschutzmaskenpflicht mit Masken der Güte FFP2 oder FFP3 soll im einfachen öffentlichen Umgang mit Personen, wie auch im Verkehr mit öffentlichen Verkehrsmitteln aller Art und also auch in Flugzeugen, Schiffen und Eisenbahn usw., absolute und unumgängliche Pflicht sein, wobei öffentliche Verkehrsmittel nur im Fall von Unumgänglichkeit benutzt werden sollen.
39. (14) Catering establishments, hotels and all kinds of sales outlets should only be allowed to operate under the strictest health and safety measures, with everything arranged in such a way that there should be a distance of – as the case may be – 1.5 to 2 metres from person to person. 39. 14. Gaststättenbetriebe, Hotelbetriebe und Verkaufbetriebe aller Art sollten nur unter Einhaltung strengster Gesundheits-Sicherheitsmassnahmen betrieben werden dürfen, wobei alles derart eingerichtet sein sollte, dass eine Distanz von – je nachdem – 1,5 bis 2 Meter von Person zu Person gegeben sein sollte.
40. 15. a general obligation to wear masks – only FFP2 and FFP3 masks – should be compulsory wherever there is a need for them. 40. 15. Eine allgemeine Maskenpflicht – nur Masken der Güte FFP2 und FFP3 – sollten in jedem Fall allüberall dort Pflicht sein, wo der Bedarf dafür besteht.
41. Suitable FFP1 masks should only be used for short periods in public interactions where long distances from person to person can be guaranteed. 41. Geeignete FFP1-Masken sollen nur kurzzeitig im öffentlichen Umgang benutzt werden, wo weite Distanzen von Person zu Person gewährleistet werden können.
42. 16. a respirator should also be worn when there is a distance of 1.5 to 2 metres, as well as purpose-built barriers, distance restrictions and speech partitions should be respected and used. 42. 16. Eine Atemschutzmaske sollte auch getragen werden, wenn ein Abstand von 1,5 bis 2 Meter besteht, wie auch zweckbedingt angebrachte Abschrankungen, Distanzbeschränkungen und Sprech-Trennwände beachtet und genutzt werden sollen.
43. 17. festivities and parties, etc., should be strictly avoided, as well as holidays, entertainment, celebrations and other gatherings, etc., where all the necessary requirements for health safety and infection prevention cannot be guaranteed. 43. 17. Festlichkeiten und Partys usw. sind ebenso strikt zu unterlassen, wie auch Urlaubsreisen, Vergnügungsanlässe, Feierlichkeiten und sonstige Zusammenkünfte usw., bei denen alle notwendigen Erfordernisse zur Gesundheitssicherheit und Infizierungsverhinderung nicht gewährleistet werden können.
44. 18. curfews resp. lockdowns should be imposed and implemented immediately, as well as overall economic restrictions as soon as a lockdown has to be imposed, whereby special regulations should also be issued and implemented with regard to compulsory monetary transactions and corresponding time-related decrees. 44. 18. Ausgehverbote resp. Lockdowns sollten unverzüglich erhoben und durchgeführt werden, wie auch gesamthafte Wirtschaftsbeschränkungen, sobald ein Lockdown verordnet werden muss, wobei auch besondere Regelungen erlassen und umgesetzt werden sollen in bezug auf einen Geldpflichtverkehr und dementsprechende zeitbedingte Erlasse.
45. 19. in the event of a lockdown, only vital businesses and industries etc. should be maintained under the strictest security conditions within a moderate framework, in order to guarantee all means of subsistence, such as food, electricity, medicine etc., as well as the entire health service, clinics and doctors' surgeries etc. 45. 19. Bei einem Lockdown sollen nur lebensnotwendige Betriebe und Wirtschaftszweige usw. unter strengsten Sicherheitsbedingungen in gemässigtem Rahmen aufrechterhalten werden, um alle Lebenserhaltungsmittel, wie Nahrungsmittel, Elektrizität, Arznei usw., ebenso zu gewährleisten, wie auch das gesamte Gesundheitswesen, Kliniken und Arztpraxen usw.
46. The Corona virus pandemic – which is trivially and misleadingly called COVID-19, thereby causing certain uneducated sections of the population to have false views and ideas and leading them to misconceptions, delusions and conspiracy theories – is an infectious disease arising from a virus created out of a desire for revenge, which, however, is not recognised by 'experts' in virology etc., but is denied and described as a 'newly discovered corona virus' from the 'animal world'. 46. Bei der Corona-Virus-Seuche – die verharmlosend und irreführend COVID-19 genannt wird und dadurch bei gewissen ungebildeten Bevölkerungsschichten falsche Ansichten und Vorstellungen auslöst und sie zu Irr- und Wahnansichten sowie zu Verschwörungstheorien veranlasst – handelt es sich um eine Infektionskrankheit, die von einem aus Rachsucht geschaffenen Virus hervorgeht, was jedoch durch ‹Fachkräfte› der Virologie usw. nicht anerkannt, sondern bestritten und als ‹neu entdecktes Corona Virus› aus der ‹Tierwelt› bezeichnet wird.
47. A claim that is foreign to reality, because it does not correspond to the truth that the Corona pandemic was triggered by a diseased animal. 47. Eine Behauptung, die der Wirklichkeit fremd ist, weil es nicht der Wahrheit entspricht, dass durch ein erkranktes Tier die Corona-Pandemie ausgelöst worden sein soll.
48. Contrary to this untrue assertion, the effective truth corresponds to the fact that in the 1970s, as a result of a man's hatred of the government in the USA, a plot was hatched with a man in China who was hostile to the USA, and laboratory work was arranged to create a disease in connection with a certain type of bat, which was then to be spread in the USA in order to take revenge. 48. Gegenteilig zu dieser unwahren Behauptung entspricht die effective Wahrheit der Tatsache, dass in den 1970er Jahren infolge eines Hassgebarens eines Mannes gegen die Regierung in den USA zusammen mit einem den USA feindlich Gesinnten in China ein Komplott geschmiedet und eine Laborarbeit veranlasst wurde, um im Zusammenhang mit einer bestimmten Art von Fledermäusen eine Seuche zu erschaffen, durch die diese dann in den USA verbreitet und damit Rache geübt werden sollte.
49. However, the reason for this is now unknown, as all those involved in this matter have already passed away, although the research work begun at that time in the 1970s continued until the beginning of January 2019, and the now globally rampant Corona virus emerged from it. 49. Die Begründung dafür ist jedoch nunmehr unbekannt, denn alle an dieser Sache Beteiligten sind bereits verstorben, wobei jedoch die damals in den 1970er Jahren begonnene Forschungsarbeit bis zu Beginn des Monats Januar 2019 weiterbetrieben wurde und das nun weltweit grassierende Corona-Virus daraus hervorging.
50. This has since, since January 2019, claimed many victims who were not recognised as having been infected and killed by Corona, but were deemed to have died from the flu, before the epidemic was then openly recognised and has since driven the world and its humanity into fear, terror and multiple infections with millions of deaths. 50. Dieses forderte seither, seit Januar 2019, viele Opfer, die nicht als durch Corona-Infizierte und Corona-Tote erkannt, sondern als durch an der Grippe verstorbene Personen erachtet wurden, ehe dann die Seuche offen erkannt wurde und seither die Welt und deren Menschheit in Angst, Schrecken und in vielfache Infizierungen mit Millionen Todesopfern treibt.
51. As far as the effects of the Corona pandemic are concerned, we have talked a lot about it over the last few months and have also clarified a lot of things which you have also published on the Internet through your efforts according to our findings, whereby various virologists, epidemiologists and doctors etc. have taken up this information and made it public as their 'own findings'. 51. Was nun die Wirkungen der Corona-Seuche betrifft, so haben wir 2 all die letzten Monate viel darüber gesprochen und auch vieles klargelegt, was ihr durch eure Bemühungen gemäss unseren Erkenntnissen auch im Internetz veröffentlicht habt, wobei verschiedentlich durch Virologen, Epidemiologen und Mediziner usw. diese Informationen aufgegriffen und als ‹eigene Erkenntnisse› öffentlich gemacht wurden.
Billy: Billy:
Which, of course, is vehemently denied. Was natürlich vehement bestritten wird.
Ptaah: Ptaah:
52. What cannot be otherwise, and with this the essence is now said and explained, to which I would like to recommend, however, especially for all Earth-humans, that at the present time and also until a certain time in the future, the wearing of respiratory masks in everyday life and in dealings with other persons corresponds to an urgent as well as unavoidable necessity for the preservation of health and safety. 52. Was nicht anders sein kann, und damit ist nun das Wesentliche gesagt und erklärt, wozu ich aber doch noch besonders für alle Erdenmenschen empfehlen will, dass zur gegenwärtigen und auch noch bis zu einer gewissen zukünftigen Zeit das Atemschutzmaskentragen im Alltag und im Umgang mit anderen Personen einer dringenden sowie unumgänglichen Notwendigkeit zur Gesundheitserhaltung und Sicherheit entspricht.
53. This on the one hand, while on the other hand the conspiracy theorists who are addicted to the double bean straw stupidity and their followers – as you always say – dig their own grave by their delusion in their stupidity. 53. Dies einerseits, während anderseits die der doppelten Bohnenstrohdummheit verfallenen Verschwörungstheoretiker und deren Anhänger – wie sagst du doch immer – durch ihren Wahnglauben in ihrer Dummheit ihr eigenes Grab schaufeln.
Billy: Billy:
Yes, that's what I always say, but stupidity and stupidity unfortunately know no bounds, just as the brainlessness and irrationality of the brainwashed and stupid part of the population that is addicted to and adheres to the imbecilic conspiracy theorists does not. Ja, so sage ich jeweils, aber Dummheit und Dämlichkeit kennen leider ebenso keine Grenzen, wie auch die Verstand- und Vernunftlosigkeit des gehirnamputierten und saudummblöden Bevölkerungsteils nicht, der den schwachsinnigen Verschwörungstheoretikern verfallen ist und diesen anhängt.
And the fact that many of these firecrackers also get infected and die is something they unfortunately only experience when they are caught hopelessly by the epidemic and it is too late to change their minds and they can look at the radishes from below when they are buried 180 cm in the ground. Und dass sich auch von diesen Knallfröschen viele Infizierungen und den Tod einhandeln, das erleben sie leider erst dann, wenn sie rettungslos von der Seuche erwischt werden und ein Umbesinnen dann eben zu spät ist und sie die Radieschen von unten betrachten können, wenn sie eben 180 cm im Boden vergraben sind.
Like this stupid and impudent part of the population and the conspiracy theorists, there are also all those responsible but irresponsible rulers around the world who are not capable of assessing the corona situation correctly and are therefore also not able to comprehensively work out the correct measures and implement them, so that what is necessary and correct is not done, or is only done in a negligent manner, in order to put a stop to the corona epidemic. Wie dieser dumm-dreiste Bevölkerungsteil und die Verschwörungstheoretiker sind ebenso rund um die Welt auch alle jene verantwortlichen, jedoch verantwortungslosen Regierenden, die nicht fähig sind, die Corona-Situation richtig einzuschätzen und daher auch nicht umfänglich die richtigen Massnahmen ausarbeiten und solche auch nicht umsetzen können, folglich das Notwendige und Richtige nicht oder nur liederlich teilweise getan wird, um der Corona-Seuche Einhalt zu gebieten.
And this is unfortunately not only the case in other countries around the world, but also here in Switzerland. Und das ist leider nicht nur weltweit in anderen Ländern so, sondern auch bei uns in der Schweiz.
Ptaah: Ptaah:
54. Unfortunately, this is indeed the case, because I saw the speeches of a woman and a man in this regard on a television broadcast and was embarrassed by their ridiculous statements and ridiculous behaviour. 54. Das ist leider tatsächlich so, denn ich habe die diesbezüglichen Reden einer Frau und eines Mannes bei einer Televisionsausstrahlung gesehen und war über deren lächerliche Äusserungen und lächerliches Benehmen peinlich berührt.
Billy: Billy:
I can understand, because I had a similar experience, and the 2, the woman and the man, they were federal councillors. Kann ich verstehen, denn mir ist es ähnlich ergangen, und die 2, die Frau und der Mann, das waren Bundesräte.
Ptaah: Ptaah:
55. That is familiar to me. 55. Das ist mir bekannt.
56. But now, Eduard, dear friend, I have to go back to my duty, and you should go to rest. 56. Doch nun, Eduard, lieber Freund, habe ich wieder meiner Pflicht nachzugehen, und du solltest dich zur Ruhe begeben.
57. Farewell and goodbye. 57. Leb wohl und auf Wiedersehn.
Billy: Billy:
Take care, and also goodbye, as well as many thanks for all your explanations. Tschüss, und auch auf Wiedersehn, wie auch noch lieben Dank für alle deine Ausführungen und Erklärungen.

Next Contact Report

Contact Report 756

Source

Contact Report 755 PDF (FIGU Switzerland)

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z