Contact Report 426: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "|- id="language-heading" | <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div> | <div style="margin:0 -1px 4px; padding:3px 0; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div>" to "|- class="language-heading" | <div>English Translation</div> | <div>Original Swiss-German</div>" |
m Text replacement - "| <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span> |} {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" |- class="language-heading" | <div>English Translation</div> | <div>Original Swiss-German</div>" to "| <span id="btnHideHigh-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide High German</span> |} {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" |- class="language-heading" | <div>English Translation</div> | <div>Original H... |
||
Line 25: | Line 25: | ||
{| id="center-align-buttons" | {| id="center-align-buttons" | ||
| <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span> | | <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span> | ||
| <span id=" | | <span id="btnHideHigh-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide High German</span> | ||
|} | |} | ||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
|- class="language-heading" | |- class="language-heading" | ||
| <div>English Translation</div> | | <div>English Translation</div> | ||
| <div>Original | | <div>Original High German</div> | ||
|- class="heading1" | |- class="heading1" | ||
| Four Hundred and Twenty-sixth Contact | | Four Hundred and Twenty-sixth Contact |
Revision as of 20:56, 1 January 2023
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 10 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 10)
- Pages: 452–457 [Contact No. 384 to 433 from 16.05.2005 to 17.08.2006] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 8th July 2006, 20:57 hrs
- Translator(s): DeepL Translator, Joseph Darmanin, Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: Wednesday, 29th April 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 426 Translation
Hide English | Hide High German |
English Translation
|
Original High German
|
Four Hundred and Twenty-sixth Contact | Vierhundertsechsundzwanzigster Kontakt |
Saturday, 8th July 2006, 20:57 hrs | Samstag, 8. Juli 2006, 20.57 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Sorry it took so long, because I had a few more conversations to make. Greetings, dear friend Ptaah. | Leider hat es etwas gedauert, denn ich hatte noch einige Gespräche zu führen. Sei gegrüsst, lieber Freund Ptaah. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. I did not have a long time, because I listened to the music playing on the radio. | 1. Die Zeit war mir nicht lang, denn ich habe der Musik gelauscht, die im Radio läuft. |
2. It was uplifting for me. | 2. Es war für mich erbaulich. |
3. Well, Eduard, greetings to you too. – | 3. Nun aber Eduard, sei auch du gegrüsst. – |
4. You told me during the proofreading that we should do the work together on Guido's book '… and yet they fly!' so that Andrea can do her work as well. | 4. Du hast mir während der Korrekturarbeit gesagt, dass wir zusammen die Arbeit in bezug auf Guidos Buch ‹… und sie fliegen doch!› tun sollten, damit Andrea ebenfalls ihr Werk tun kann. |
Billy: |
Billy: |
Yes, that is right. It's 40 pages that we have to work through together and bring up to date. | Ja, das ist richtig. Es sind 40 Seiten, die wir zusammen durchackern und auf den neuesten Stand bringen müssen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. This will take time. | 5. Das wird seine Zeit dauern. |
Billy: |
Billy: |
Which hits the nail on the head, because twelve to fifteen hours will probably be in here. | Womit du den Nagel auf den Kopf triffst, denn zwölf bis fünfzehn Stunden werden wohl drinliegen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
6. Then we can start right away, after I have told you about some more extraordinary predictions regarding what will happen in the coming days. | 6. Dann können wir gleich damit beginnen, wenn ich dir noch etwas an aussergewöhnlichen Voraussagen berichtet habe, in bezug auf Geschehen, die sich in den nächsten Tagen ergeben werden. |
7. Firstly, in just half an hour an unusual act of terrorism will take place in India, with seven heavy bomb attacks in suburban trains in the vast area of and around Bombay and Mumbai, as the city is now known, which will not only cause great destruction but will claim well over 200 lives. | 7. Erstens wird sich in nur einer halben Stunde in Indien ein ungewöhnlicher Terroristenakt ereignen, und zwar indem in Vorortszügen im weiten Gebiet von und um Bombay resp. Mumbai, wie die Stadt heute genannt wird, sieben schwere Sprengstoffanschläge durchgeführt werden, die nicht nur grosse Zerstörungen hervorrufen, sondern auch weit über 200 Todesopfer fordern. |
8. Secondly, extremists of the Hezbollah organization will kidnap two Israeli soldiers in the Lebanese – Israeli border area in order to take revenge for the bandit-like Israeli invasion of the Gaza Strip on the one hand, and on the other hand – as in the first kidnapping – to free Palestinian prisoners in Israel. | 8. Zweitens werden im libanesisch-israelischen Grenzgebiet Extremisten der Hisbollah-Organisation zwei israelische Soldaten entführen, um sich einerseits für den kriegerisch-banditenmässigen israelischen Einfall in den Gaza-Streifen zu rächen, und andererseits – wie bei der ersten Entführung – palästinesische Gefangene in Israel freizupressen. |
9. Through this second abduction Israel feels further strengthened to be active in war because the Israeli military will invade Lebanon and also carry out much harm there which can easily become a widespread conflagration. | 9. Durch diese zweite Entführung fühlt sich Israel weiter gestärkt, um kriegerisch tätig zu sein, denn israelisches Militär wird in den Libanon einfallen und auch dort viel Unheil anrichten, das leicht zu einem Flächenbrand werden kann. |
Billy: |
Billy: |
Again, one more nail in the plank of a general world insecurity in regard to an extensive war, its danger newly enflamed through this act of the Palestinians and Israelis. If it goes further, then the prophecy of a third world fire in the year 2006 will indeed still be fulfilled, also if that is not to be hoped for. | Wieder ein Nagel mehr ins Brett einer allgemeinen Weltunsicherheit in bezug auf einen umfassenden Krieg, dessen Gefahr durch diesen Akt der Palästineser und Israelis neu aufflammt. Geht das so weiter, dann erfüllt sich die Prophetie eines Dritten Weltenbrandes im Jahr 2006 doch noch – auch wenn das nicht zu hoffen ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. Yes, at least the danger grows again through all the craziness and lunacy of all camps in the Near East who give their bloody and insane orders and who influence their followers such that these all commit crimes which can lead to a world fire. | 10. Ja, zumindest wächst die Gefahr wieder durch all die Irren und Wahnsinnigen aller Lager in Nahost, die ihre blutigen und wahnwitzigen Befehle geben und die ihre ihnen Hörigen derart beeinflussen, dass diese alle Verbrechen begehen, die zu einem Weltenbrand führen können. |
11. To these crazy war mongers and war leaders, however, also belongs the USA, which terrorizes the population in Afghanistan and in Iraq with its presence and with its atrocities as well as with its military force, (and) sets the various groups of believers against each other and, as far as possible, conjures up civil wars. | 11. Zu diesen Irren, Kriegshetzern und Kriegsführenden gehören aber auch die USA, die in Afghanistan und im Irak mit ihrer Anwesenheit und mit ihren Greueltaten sowie mit ihrem Militärzwang die Bevölkerung terrorisieren, die verschiedenen Gläubigengruppen gegeneinander aufbringen und nach Möglichkeit Bürgerkriege heraufbeschwören. |
12. Also, the fact that the irresponsible mighty ones and followers of the USA, Great Britain and Germany, and so forth, one-sidedly support Israel, discriminate against the Muslims and deny them all help, also does not lead to peace coming about. | 12. Auch die Tatsache, dass die verantwortungslosen Mächtigen und Anhänger der USA, Grossbritanniens und Deutschlands usw. einseitig Israel Hilfestellung leisten, die Muslime und Muslima diskriminieren und ihnen alle Hilfe entsagen, trägt auch nicht dazu bei, dass Frieden entstehen kann. |
13. And to be said, in regard to the prophesied third world fire, is that it indeed does not yet appear as such, and as a fulfilment of the prophecy, yet that can change very quickly through the craziness of the responsible-ones in the world, and indeed from one hour to another. | 13. Und in bezug auf den prophezeiten Dritten Weltenbrand ist zu sagen, dass es zwar noch nicht nach einem solchen und nach einer Erfüllung der Prophetie aus-sieht, doch das kann sich durch den Wahnwitz der Verantwortlichen in der Welt sehr schnell ändern, und zwar von einer Stunde zur andern. |
Billy: |
Billy: |
You said that already earlier, yet the question is whether this event will actually happen. However, the way the situation appears between the irresponsible power-greedy ones on our world, the possibility exists, still long into the distant future, that a third world war disastrously draws over the Earth. The fact alone, that criminal power-greedy ones always again make an opportunity for wars and other acts of terror in diverse countries – as do also actual terror organizations and individual terrorists with their criminal terror-attacks – shows therein that, sooner or later, one day it can come to a new world war. Something that would be hindered if humanity finally would stop sanctifying the criminal power-greedy ones, and voting them in as their leaders, instead of already chasing them to the devil before they even only have the possibility of coming to the rudder. Yet many of the people are stupid and idiotic and scream in support of the power-greedy ones and are themselves of the same criminal attitude as them. As a matter of fact there is only one possibility to stop the entirety of the worldwide war lunacy, if, according to Henok's principle, a worldwide multinational troop, fighting for peace, would be created which is subordinate to a pure peace-government in which no power-greedy ones would have any kind of power. The worldwide peace-government must be concerned with acting according to Henok's scheme, in that their troops, fighting for peace, destroy and eliminate all weapons of mass destruction, respectively, all kinds of weapons of war, in all countries, and so a worldwide peace would be brought about and be preserved. If the people, on one hand, have no power-greedy ones at the rudder any more, and no weapons of war at their disposal any more, and they could also no longer manufacture or buy such, with which they can attack and force down other people, then the chance of a worldwide peace really exists. Yet such an action requires a proper portion of intelligence which, as a rule, is just as absent in the criminal and irresponsible power-leaders as it is in all the people who are their followers, and who support the state criminals. As a matter of fact there are only very few individual cases with governments of which it can be said that these lead the people correctly and are actually also concerned about the wellbeing of the people. | Das sagtest du schon früher, doch fragt es sich, ob dieser Fall tatsächlich eintreffen wird. Wie aber die Sache zwischen den verantwortungslosen Machtgierigen auf unserer Welt aussieht, ist die Möglichkeit noch lange bis in weite Zukunft gegeben, dass ein Dritter Weltkrieg unheilvoll über die Erde zieht. Allein die Tatsache, dass verbrecherische Machtgierige immer wieder in diversen Ländern Kriege und sonstige Terrorakte vom Zaun brechen – wie auch eigentliche Terrororganisationen und Einzelterroristen ihre verbrecherischen Terroranschläge –, weist darauf hin, dass es früher oder später eines Tages zu einem neuerlichen Weltkrieg kommen kann. Etwas, das zu verhindern wäre, wenn die Menschheit endlich davon loskommen würde, die verbrecherischen Machtgierigen anzuhimmeln und sie zu ihren Führern zu wählen, anstatt sie schon zum Teufel zu jagen, ehe sie auch nur die Möglichkeit haben, ans Ruder zu kommen. Doch viele des Volkes sind dumm und dämlich und schreien für die Machtgierigen pro und hurra und sind gleichen verbrecherischen Sinnes wie diese selbst. Tatsächlich gäbe es nur die eine Möglichkeit, um das Ganze des weltweiten kriegerischen Wahnsinns zu stoppen, wenn nach dem Prinzip von Henok eine weltumfassende Multinationale Friedenskampftruppe geschaffen würde, die einer reinen Friedensregierung unterstünde, worüber keine Machtgierigen irgendwelche Macht hätten. Die weltumfassende Friedensregierung müsste gemäss dem Henok-Schema darum besorgt sein, dass ihre Friedenskampftruppe in allen Ländern sämtliche Massenvernichtungswaffen resp. Kriegswaffen aller Art zerstören und eliminieren und so einen weltweiten Frieden herbeiführen und bewahren würde. Haben die Völker einerseits keine Machtgierige mehr am Ruder und keine Kriegswaffen mehr zur Verfügung, und können sie solche auch nicht mehr herstellen oder kaufen, mit denen sie andere Völker angreifen und niederzwingen können, dann besteht wirklich die Chance eines weltweiten Friedens. Doch ein solches Handeln bedarf einer gehörigen Portion Intelligenz, die in der Regel den verbrecherischen und verantwortungslosen Machtführenden ebenso abgeht wie auch all jenen des Volkes, die deren Anhänger sind und die die Staatsverbrecher befürworten. Tatsächlich sind nur sehr wenige Einzelfälle bei den Regierenden, von denen gesagt werden kann, dass diese das Volk richtig führen und auch tatsächlich um das Wohl des Volkes bemüht sind. |
Ptaah: |
Ptaah: |
14. Your words have been put into the Earth-human ear, yet that will only remain a wish because most will not want to hear, rather they further live in the delusion that they behave correctly, use their intelligence and do that which must be done. | 14. Deine Worte in der Erdenmenschen Ohr, doch wird das nur ein Wunsch bleiben, denn die meisten werden nicht hören wollen, sondern weiterhin im Wahn leben, dass sie richtig handeln, ihre Intelligenz gebrauchen und das tun, was getan werden muss. |
15. It will also be these humans who will assert that your explanations are stupid, illusory and unable to be carried out, because their reason and their understanding does not extend to comprehending, recognizing and understanding the realizable possibility of your named measures, let alone that their intelligence extends to being able to imagine the actualization. | 15. Diese Menschen werden es auch sein, die behaupten werden, dass deine Ausführungen dumm, illusorisch und undurchführbar seien, weil ihre Vernunft und ihr Verstand nicht dazu ausreichen, um die verwirklichungsbare Möglichkeit deiner genannten Massnahmen zu erfassen, zu erkennen und zu verstehen, geschweige denn, dass ihre Intelligenz dazu ausreicht, sich die Verwirklichung vorstellen zu können. |
16. Yet, that the actualization of your explanations is actually possible, is proven by the fact that that was also the case with Henok. | 16. Doch dass die Verwirklichung deiner Ausführungen tatsächlich möglich ist, das beweist die Tatsache, dass das auch bei Henok der Fall war. |
17. The Earth-humans have, however, no inkling or knowledge of that, and very much time will still pass before they will even gain only a weak idea of that, being that your explanations can really bring results. | 17. Davon haben die Erdenmenschen jedoch keinerlei Ahnung oder Wissen, und ehe sie auch nur eine schwache Ahnung davon gewinnen werden, dass deine Ausführungen wirklich Erfolg bringen können, wird noch sehr viel Zeit vergehen. |
18. Intelligence is thereby a very important factor in order alone to bring up the necessary understanding for your mentioned Henok system, and intelligence must be still more extensive in order to manifest that which you have named. | 18. Die Intelligenz ist dabei ein sehr wichtiger Faktor, um allein das notwendige Verstehen für dein genanntes Henok-System aufzubringen, und noch umfangreicher muss die Intelligenz sein, um das zu verwirklichen, was du genannt hast. |
19. Unfortunately, at this time, there are only a few Earth-humans with whom reason and understanding reach so far that your explanations fall on fertile ground. | 19. Leider sind es zur Zeit nur wenige Erdenmenschen, bei denen Vernunft und Verstand so weit reichen, dass deine Ausführungen auf fruchtbaren Boden fallen. |
20. However, none belong to those who make great words and a name for themselves in the world in order to shine before the people – as beams of intelligence, of knowledge and of wisdom, because truthfully they are without light, unintelligent, stunted creatures, without knowledge and wisdom, through whom the people are led into error and held far from true knowledge and the evolution of consciousness. | 20. Dazu gehören aber nicht jene, welche grosse Worte und sich einen Namen in der Welt machen, um vor den Menschen zu scheinen – als Leuchten der Intelligenz, des Wissens und der Weisheit –, denn wahrheitlich sind sie lichtlose, unintelligente, wissens- und weisheitslose Kümmerlinge, durch die die Menschen in die Irre geführt und vom wahren Wissen und der Bewusstseinsevolution ferngehalten werden. |
21. They, who praise their own common intelligence, are those – and were those since ancient times – through which the harm, frustration, restriction of evolution and progress, as well as war, suffering and need are brought over humanity and the fauna and flora, and were brought since ancient times. | 21. Sie, die sich ihrer vermeintlichen Intelligenz rühmen, sind es – und waren es seit alters her –, durch die Unheil, Verdruss, Evolutions- und Fortschrittshemmung sowie Krieg, Leid und Not über die Menschheit und die Fauna und Flora gebracht werden – und seit alters her gebracht wurden. |
Billy: |
Billy: |
Uh, man, that strikes home. Already I now hear the bad words of those who must feel addressed and will abuse both of us for big talk and for unjustified condemnation. But that is all the same to me because what you have said is the truth and the truth now remains the truth and cannot be glossed over through puffed up words. But now – I think – we should turn to our work. Can you come back here tomorrow so that we can continue then? | Uh, Mann, das trifft. Schon jetzt höre ich die bösen Worte jener, welche sich betroffen fühlen müssen und uns beide der Grosssprecherei und der ungerechten Verurteilung beschimpfen werden. Das aber ist mir völlig egal, denn was du gesagt hast ist die Wahrheit, und die Wahrheit bleibt nun einmal Wahrheit und kann nicht durch geschwollene Worte beschönigt werden. Jetzt sollten wir uns aber – so denke ich – unserer Arbeit zuwenden. Kannst du morgen wieder herkommen, damit wir dann weitermachen können? |
Ptaah: |
Ptaah: |
22. I can do that, but we would not be able to do everything tomorrow either, so I will come back here on Monday so that we can finish the whole thing. | 22. Das ist mir möglich, doch werden wir auch morgen nicht alles bewältigen können, folglich ich dann auch am Montag nochmals herkommen werde, damit wir das Ganze beenden können. |
23. If we work a few hours today and a few hours tomorrow, then we should be able to finish on Monday. | 23. Wenn wir heute und morgen je einige Stunden arbeiten, dann müssten wir am Montag damit fertigwerden. |
Billy: |
Billy: |
Okay, then we will get behind it. | Okay, dann klemmen wir uns dahinter. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |