Contact Report 815: Difference between revisions

From Future Of Mankind
No edit summary
Line 361: Line 361:
| 57. It is only since the 1950s that the correct beginning of the actual impact has been found, and since then everything has developed in such a way that the really visible validity is now emerging, which will be greatly expanded and intensified in the coming period.
| 57. It is only since the 1950s that the correct beginning of the actual impact has been found, and since then everything has developed in such a way that the really visible validity is now emerging, which will be greatly expanded and intensified in the coming period.
| 57. Erst seit den 1950er Jahren hat sich der richtige Beginn der tatsächlichen Auswirkung gefunden, und seither entwickelt sich alles derart, dass sich jetzt die wirklich sichtbare Geltung zeitigt, die sich in der kommenden Zeit noch sehr erweitern und verstärken wird.
| 57. Erst seit den 1950er Jahren hat sich der richtige Beginn der tatsächlichen Auswirkung gefunden, und seither entwickelt sich alles derart, dass sich jetzt die wirklich sichtbare Geltung zeitigt, die sich in der kommenden Zeit noch sehr erweitern und verstärken wird.
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b line-break2"
| 58. I would like to briefly summarise the points that are already spreading and will continue to do so in the future:
| <table><tr><td>59.</td><td>1.</td><td>Toxic influences and also actual chemistry have poisoned all plants on Earth and all life-forms of all genera and species to such an extent that there is nothing left on Earth that is not contaminated by harmful substances.</td></tr></table>
| 58. Was bereits um sich greift und sich in Zukunft noch ausweiten wird, will ich in Punkten kurz anführen:
| <table><tr><td>59.</td><td>1.</td><td>Die Gifteinflüsse und auch die eigentliche Chemie haben bis zur heutigen Zeit alle Gewächse der Erde sowie alle Lebensformen aller Gattungen und Arten dermassen vergiftet, dass es nichts mehr auf der Erde gibt, das nicht durch irgendwelche schädliche Stoffe kontaminiert wäre.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b"
| 59. 1. Toxic influences and also actual chemistry have poisoned all plants on Earth and all life-forms of all genera and species to such an extent that there is nothing left on Earth that is not contaminated by harmful substances.
| <table><tr><td>60.</td><td></td><td>This is also the case for Earth-humans themselves, which is indisputable, although earthly scientists deny this.</td></tr></table>
| 59. 1. Die Gifteinflüsse und auch die eigentliche Chemie haben bis zur heutigen Zeit alle Gewächse der Erde sowie alle Lebensformen aller Gattungen und Arten dermassen vergiftet, dass es nichts mehr auf der Erde gibt, das nicht durch irgendwelche schädliche Stoffe kontaminiert wäre.
| <table><tr><td>60.</td><td></td><td>Darin ist auch der Erdenmensch selbst eingeschlossen, was unbestreitbar feststeht, obwohl irdische Wissenschaftler dies dennoch bestreiten.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b line-break2"
| 60. This is also the case for Earth-humans themselves, which is indisputable, although earthly scientists deny this.
| <table><tr><td>61.</td><td>2.</td><td>For decades, especially since the mid-1980s, the degeneration of logic, understanding and reason in Earth-humans has become more and more rampant as a result of the blatant and rapidly increasing overpopulation.</td></tr></table>
| 60. Darin ist auch der Erdenmensch selbst eingeschlossen, was unbestreitbar feststeht, obwohl irdische Wissenschaftler dies dennoch bestreiten.
| <table><tr><td>61.</td><td>2.</td><td>Seit Jahrzehnten, insbesondere seit Mitte der 1980er Jahre, greift infolge der krassen und schnell ansteigenden Überbevölkerung die Degeneration von Logik, Verstand und Vernunft beim Erdenmenschen mehr und mehr um sich.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b"
| 61. 2. For decades, especially since the mid-1980s, the degeneration of logic, understanding and reason in Earth-humans has become more and more rampant as a result of the blatant and rapidly increasing overpopulation.
| <table><tr><td>62.</td><td></td><td>The level of knowledge has already declined to such an extent that a stultification is recognisable, which is not only noticeable in the field of learning and in grasping reality and truth as well as in self-non-thinking, but also in general dealings with fellow human beings.</td></tr></table>
| 61. 2. Seit Jahrzehnten, insbesondere seit Mitte der 1980er Jahre, greift infolge der krassen und schnell ansteigenden Überbevölkerung die Degeneration von Logik, Verstand und Vernunft beim Erdenmenschen mehr und mehr um sich.
| <table><tr><td>62.</td><td></td><td>Die Wissensstärke ist bereits dermassen abgesunken, dass eine Verblödung erkennbar ist, die sich nicht nur auf dem Gebiet des Lernens und im Erfassen der Wirklichkeit und Wahrheit sowie im Selbstnichtdenken bemerkbarmacht, sondern auch im allgemeinen Umgang mit den Mitmenschen.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b"
| 62. The level of knowledge has already declined to such an extent that a stultification is recognisable, which is not only noticeable in the field of learning and in grasping reality and truth as well as in self-non-thinking, but also in general dealings with fellow human beings.
| <table><tr><td>63.</td><td></td><td>However, this stultification is also evident in meaningless, meaningless and very often ridiculous speech and in the primitive forms of linguistic expression.</td></tr></table>
| 62. Die Wissensstärke ist bereits dermassen abgesunken, dass eine Verblödung erkennbar ist, die sich nicht nur auf dem Gebiet des Lernens und im Erfassen der Wirklichkeit und Wahrheit sowie im Selbstnichtdenken bemerkbarmacht, sondern auch im allgemeinen Umgang mit den Mitmenschen.
| <table><tr><td>63.</td><td></td><td>Die Verblödung zeigt sich jedoch auch im sinnlosen und inhaltslosen und sehr oft lächerlichen Daherreden und in den primitiven Formen der Ausdrucksweise des sprachlichen Gebrauchs.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b"
| 63. However, this stultification is also evident in meaningless, meaningless and very often ridiculous speech and in the primitive forms of linguistic expression.
| <table><tr><td>64.</td><td></td><td>The stultification of human beings, which also extends to the world of science and produces nonsense, is also increasingly and conspicuously evident in their judgement, behaviour, conduct and dealings with fellow human beings, animals, creatures, the very diverse other life-forms, the environment and nature, trees and plants of all genera and species and bodies of water, as well as the planet itself, the atmosphere and thus also the vital air we breathe.</td></tr></table>
| 63. Die Verblödung zeigt sich jedoch auch im sinnlosen und inhaltslosen und sehr oft lächerlichen Daherreden und in den primitiven Formen der Ausdrucksweise des sprachlichen Gebrauchs.
| <table><tr><td>64.</td><td></td><td>Auch im Beurteilen, im Benehmen, Verhalten und im Umgang mit den Mitmenschen, den Tieren, dem Getier, den sehr vielfältigen anderen Lebensformen, der Umwelt und Natur, den Bäumen und Pflanzen aller Gattungen und Arten und der Gewässer, sowie dem Planeten selbst, der Atmosphäre und damit auch mit der lebenswichtigen Atemluft, zeigt sich immer mehr und auffälliger die Verblödung des Menschen, die auch in die Welt der Wissenschaften greift und Unsinniges hervorbringt.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b line-break2"
| 64. The stultification of human beings, which also extends to the world of science and produces nonsense, is also increasingly and conspicuously evident in their judgement, behaviour, conduct and dealings with fellow human beings, animals, creatures, the very diverse other life-forms, the environment and nature, trees and plants of all genera and species and bodies of water, as well as the planet itself, the atmosphere and thus also the vital air we breathe.
| <table><tr><td>65.</td><td>3.</td><td>The degeneration caused by the consequences of the overburdening of Earth-humans or overpopulation through the uncontrolled procreation of offspring has an effect on physical organ changes, in particular on the fertility of women, who are becoming more and more infertile and unable to conceive.</td></tr></table>
| 64. Auch im Beurteilen, im Benehmen, Verhalten und im Umgang mit den Mitmenschen, den Tieren, dem Getier, den sehr vielfältigen anderen Lebensformen, der Umwelt und Natur, den Bäumen und Pflanzen aller Gattungen und Arten und der Gewässer, sowie dem Planeten selbst, der Atmosphäre und damit auch mit der lebenswichtigen Atemluft, zeigt sich immer mehr und auffälliger die Verblödung des Menschen, die auch in die Welt der Wissenschaften greift und Unsinniges hervorbringt.
| <table><tr><td>65.</td><td>3.</td><td>Die Degeneration durch die Folgen der Überlastung der Erdenmenschheit resp. der Überbevölkerung durch das unkontrollierte Zeugen von Nachkommenschaft wirkt sich auf die körperliche Organveränderung aus, und zwar insbesondere auf die Fruchtbarkeit der Frauen, die mehr und mehr der Unfruchtbarkeit verfallen und schwangerschaftsunfähig werden.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b line-break2"
| 65. 3. The degeneration caused by the consequences of the overburdening of Earth-humans or overpopulation through the uncontrolled procreation of offspring has an effect on physical organ changes, in particular on the fertility of women, who are becoming more and more infertile and unable to conceive.
| <table><tr><td>66.</td><td>4.</td><td>The Ausartung of overpopulation inevitably means that the potency or fertility of men also dwindles and their organism changes in such a way that they also increasingly become infertile.</td></tr></table>
| 65. 3. Die Degeneration durch die Folgen der Überlastung der Erdenmenschheit resp. der Überbevölkerung durch das unkontrollierte Zeugen von Nachkommenschaft wirkt sich auf die körperliche Organveränderung aus, und zwar insbesondere auf die Fruchtbarkeit der Frauen, die mehr und mehr der Unfruchtbarkeit verfallen und schwangerschaftsunfähig werden.
| <table><tr><td>66.</td><td>4.</td><td>Die Ausartung der Überbevölkerung bringt es zwangsläufig mit sich, dass auch bei den Männern die Potenz resp. Zeugungsfähigkeit schwindet und sich ihr Organismus derart verändert, dass auch bei ihnen mehr und mehr eine Zeugungsunfruchtbarkeit entsteht.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b line-break2"
| 66. 4. The Ausartung of overpopulation inevitably means that the potency or fertility of men also dwindles and their organism changes in such a way that they also increasingly become infertile.
| <table><tr><td>67.</td><td>5.</td><td>Due to the negative effects of overpopulation, namely degeneration in the form of organ changes, women will be increasingly affected by breast cancer in the future.</td></tr></table>
| 66. 4. Die Ausartung der Überbevölkerung bringt es zwangsläufig mit sich, dass auch bei den Männern die Potenz resp. Zeugungsfähigkeit schwindet und sich ihr Organismus derart verändert, dass auch bei ihnen mehr und mehr eine Zeugungsunfruchtbarkeit entsteht.
| <table><tr><td>67.</td><td>5.</td><td>Durch die negativen Auswirkungen der Überbevölkerung, nämlich durch die Degenerierung in Form von Organveränderungen, werden die Frauen zukünftig mehr und mehr von Brustkrebs befallen.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b line-break2"
| 67. 5. Due to the negative effects of overpopulation, namely degeneration in the form of organ changes, women will be increasingly affected by breast cancer in the future.
| <table><tr><td>68.</td><td>6.</td><td>Thousands of aerohormones or environmental hormones floating in the air, very few of which are known to the earthly sciences, will be the source of the increase in diseases, with very rare or unknown manifestations, so that they will be known only by hearsay or not at all in human medicine, dentistry or veterinary medicine.</td></tr></table>
| 67. 5. Durch die negativen Auswirkungen der Überbevölkerung, nämlich durch die Degenerierung in Form von Organveränderungen, werden die Frauen zukünftig mehr und mehr von Brustkrebs befallen.
| <table><tr><td>68.</td><td>6.</td><td>Tausenderlei Aerohormone resp. Umwelthormone, die in der Luft schweben, von denen zudem die wenigsten den irdischen Wissenschaften bekannt sind, werden der Ursprung für die Zunahme von Krankheiten sein, wobei sie sehr seltene oder unbekannte Erscheinungsformen aufweisen, folglich sie in der Humanmedizin, Zahnmedizin oder Veterinärmedizin nur vom Hörensagen oder überhaupt nicht bekannt sein werden.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b line-break2"
| 68. 6. Thousands of aerohormones or environmental hormones floating in the air, very few of which are known to the earthly sciences, will be the source of the increase in diseases, with very rare or unknown manifestations, so that they will be known only by hearsay or not at all in human medicine, dentistry or veterinary medicine.
| <table><tr><td>69.</td><td>7.</td><td>Degenerative organ changes will cause more and more attention deficit disorders in Earth-humans, which will result in a lot of mischief.</td></tr></table>
| 68. 6. Tausenderlei Aerohormone resp. Umwelthormone, die in der Luft schweben, von denen zudem die wenigsten den irdischen Wissenschaften bekannt sind, werden der Ursprung für die Zunahme von Krankheiten sein, wobei sie sehr seltene oder unbekannte Erscheinungsformen aufweisen, folglich sie in der Humanmedizin, Zahnmedizin oder Veterinärmedizin nur vom Hörensagen oder überhaupt nicht bekannt sein werden.
| <table><tr><td>69.</td><td>7.</td><td>Durch Degeneration entstehende Organveränderungen werden bei den Erdenmenschen mehr und mehr Aufmerksamkeitsstörungen auftreten, wodurch viel Unheil entstehen wird.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b line-break2"
| 69. 7. Degenerative organ changes will cause more and more attention deficit disorders in Earth-humans, which will result in a lot of mischief.
| <table><tr><td>70.</td><td>8.</td><td>The Earth-humans will increasingly lose control over their psyche, which will lead to widespread illness and ever-increasing life crises, as well as more suicides and murders, because human beings will also lose control over their behaviour and actions.</td></tr></table>
| 69. 7. Durch Degeneration entstehende Organveränderungen werden bei den Erdenmenschen mehr und mehr Aufmerksamkeitsstörungen auftreten, wodurch viel Unheil entstehen wird.
| <table><tr><td>70.</td><td>8.</td><td>Der Erdenmensch wird mehr und mehr die Kontrolle über seine Psyche verlieren, folglich dies zur Volkskrankheit und zu sich ständig steigernden Lebenskrisen und vermehrt zu Suiziden wie auch zu Mordtaten führen wird, weil die Menschen auch die Kontrolle über ihr Verhalten und ihr Handeln verlieren.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b line-break2"
| 70. 8. The Earth-humans will increasingly lose control over their psyche, which will lead to widespread illness and ever-increasing life crises, as well as more suicides and murders, because human beings will also lose control over their behaviour and actions.
| <table><tr><td>71.</td><td>9.</td><td>The resulting consequences of climate change for many human beings will be that they will suffer from rising heat, contract skin cancer from the sun's radiation or die from heat stroke or heart failure.</td></tr></table>
| 70. 8. Der Erdenmensch wird mehr und mehr die Kontrolle über seine Psyche verlieren, folglich dies zur Volkskrankheit und zu sich ständig steigernden Lebenskrisen und vermehrt zu Suiziden wie auch zu Mordtaten führen wird, weil die Menschen auch die Kontrolle über ihr Verhalten und ihr Handeln verlieren.
| <table><tr><td>71.</td><td>9.</td><td>Die entstehenden Folgen des Klimawandels werden für viele Menschen die sein, dass sie unter aufkommender Hitze leiden, durch die Strahlung der Sonne an Hautkrebs erkranken oder dem Tod durch Hitzschlag oder Herzversagen verfallen.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b line-break2"
| 71. 9. The resulting consequences of climate change for many human beings will be that they will suffer from rising heat, contract skin cancer from the sun's radiation or die from heat stroke or heart failure.
| <table><tr><td>72.</td><td>10.</td><td>The religious beliefs of all religions will be so fanatically promoted again that hatred against one religion or another will arise among Earth-humans, just as racism and acts of murder will also arise from it.</td></tr></table>
| 71. 9. Die entstehenden Folgen des Klimawandels werden für viele Menschen die sein, dass sie unter aufkommender Hitze leiden, durch die Strahlung der Sonne an Hautkrebs erkranken oder dem Tod durch Hitzschlag oder Herzversagen verfallen.
| <table><tr><td>72.</td><td>10.</td><td>Der religiöse Glaube aller Religionen wird derart fanatisch wieder vorangetrieben werden, dass dadurch unter den Erdenmenschen Hass wider die eine oder andere Religion entsteht, wie gleicherart auch Rassismus und Mordtaten daraus hervorgehen werden.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b line-break2"
| 72. 10. The religious beliefs of all religions will be so fanatically promoted again that hatred against one religion or another will arise among Earth-humans, just as racism and acts of murder will also arise from it.
| <table><tr><td>73.</td><td>11.</td><td>Tiny plastic particles, as tiny as micro-organisms, or from other artificial substances and chemical poisons etc. endanger the health of Earth-humans, animals, creatures and all other life-forms, which also includes all flora, trees and all plants that in one wise or another absorb, inhale or otherwise take up the particles.</td></tr></table>
| 72. 10. Der religiöse Glaube aller Religionen wird derart fanatisch wieder vorangetrieben werden, dass dadurch unter den Erdenmenschen Hass wider die eine oder andere Religion entsteht, wie gleicherart auch Rassismus und Mordtaten daraus hervorgehen werden.
| <table><tr><td>73.</td><td>11.</td><td>Winzige Plastikpartikel, so winzig wie Mikroorganismen, oder von anderweitigen künstlichen Stoffen und chemischen Giften usw. gefährden die Gesundheit der Erdenmenschen, der Tiere, des Getiers und aller anderen Lebensformen, zu denen auch die gesamte Flora gehört, Bäume und alle Pflanzen, die auf die eine oder andere Weise die Partikel aufnehmen, einatmen oder sonstwie aufgreifen.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b line-break2"
| 73. 11. Tiny plastic particles, as tiny as micro-organisms, or from other artificial substances and chemical poisons etc. endanger the health of Earth-humans, animals, creatures and all other life-forms, which also includes all flora, trees and all plants that in one wise or another absorb, inhale or otherwise take up the particles.
| <table><tr><td>74.</td><td>12.</td><td>Changes in the internal organs of the body and the brain caused by climate and over-breeding due to overpopulation cause ailments that were normally age-related, but which will affect more and more younger human beings in the future, because degeneration will affect various organs to such an extent that regulation will no longer be possible.</td></tr></table>
| 73. 11. Winzige Plastikpartikel, so winzig wie Mikroorganismen, oder von anderweitigen künstlichen Stoffen und chemischen Giften usw. gefährden die Gesundheit der Erdenmenschen, der Tiere, des Getiers und aller anderen Lebensformen, zu denen auch die gesamte Flora gehört, Bäume und alle Pflanzen, die auf die eine oder andere Weise die Partikel aufnehmen, einatmen oder sonstwie aufgreifen.
| <table><tr><td>74.</td><td>12.</td><td>Klimatisch und infolge Überzüchtung der Überbevölkerung bedingte Veränderungen der inneren Körperorgane sowie des Gehirns rufen Leiden hervor, die normalerweise altersbedingt waren, die aber zukünftig immer mehr jüngere Menschen befallen werden, dies, weil durch Degeneration verschiedene Organe dermassen beeinträchtigt werden, dass eine Regulierung nicht mehr möglich sein wird.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b line-break2"
| 74. 12. Changes in the internal organs of the body and the brain caused by climate and over-breeding due to overpopulation cause ailments that were normally age-related, but which will affect more and more younger human beings in the future, because degeneration will affect various organs to such an extent that regulation will no longer be possible.
| <table><tr><td>75.</td><td>13.</td><td>There are also cognitive deficits that will become more and more common in the future, such as impaired memory and language.</td></tr></table>
| 74. 12. Klimatisch und infolge Überzüchtung der Überbevölkerung bedingte Veränderungen der inneren Körperorgane sowie des Gehirns rufen Leiden hervor, die normalerweise altersbedingt waren, die aber zukünftig immer mehr jüngere Menschen befallen werden, dies, weil durch Degeneration verschiedene Organe dermassen beeinträchtigt werden, dass eine Regulierung nicht mehr möglich sein wird.
| <table><tr><td>75.</td><td>13.</td><td>Weiter kommen auch noch kognitive Defizite hinzu, die sich zukünftig immer mehr und mehr ergeben, wie Einschränkungen des Erinnerungsvermögens wie auch der Sprache selbst.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b line-break2"
| 75. 13. There are also cognitive deficits that will become more and more common in the future, such as impaired memory and language.
| <table><tr><td>76.</td><td>14.</td><td>There will be an increase in premature births and very low birth weights in newborns, and hundreds of thousands of babies will also die worldwide as a result of life-threatening air and environmental pollution, as well as an increase in the number of stillbirths.</td></tr></table>
| 75. 13. Weiter kommen auch noch kognitive Defizite hinzu, die sich zukünftig immer mehr und mehr ergeben, wie Einschränkungen des Erinnerungsvermögens wie auch der Sprache selbst.
| <table><tr><td>76.</td><td>14.</td><td>Bei Schwangerschaften werden vermehrt Frühgeburten und sehr niedrige Geburtsgewichte bei Neugeborenen auftreten, wie auch vermehrt infolge der lebensgefährlichen Luftverschmutzung und Umweltverschmutzung weltweit Hunderttausende Säuglinge sterben werden, nebst dem, dass sich das Vorkommen der Totgeburten mehrt.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b line-break2"
| 76. 14. There will be an increase in premature births and very low birth weights in newborns, and hundreds of thousands of babies will also die worldwide as a result of life-threatening air and environmental pollution, as well as an increase in the number of stillbirths.
| <table><tr><td>77.</td><td>15.</td><td>Autism and heart disease will also increase in the future, as will diseases of consciousness, depression and the resulting suicides.</td></tr></table>
| 76. 14. Bei Schwangerschaften werden vermehrt Frühgeburten und sehr niedrige Geburtsgewichte bei Neugeborenen auftreten, wie auch vermehrt infolge der lebensgefährlichen Luftverschmutzung und Umweltverschmutzung weltweit Hunderttausende Säuglinge sterben werden, nebst dem, dass sich das Vorkommen der Totgeburten mehrt.
| <table><tr><td>77.</td><td>15.</td><td>Autismus und Herzkrankheiten werden sich zukünftig ebenso vermehrt ergeben, wie auch Bewusstseinskrankheiten, Depressionen und daraus hervorgehende Selbstmorde.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b line-break2"
| 77. 15. Autism and heart disease will also increase in the future, as will diseases of consciousness, depression and the resulting suicides.
| <table><tr><td>78.</td><td>16.</td><td>Hyperactivity disorders will also become more and more prevalent in the future, as environmental pollution and air pollution will automatically lead to a degeneration of everything around us.</td></tr></table>
| 77. 15. Autismus und Herzkrankheiten werden sich zukünftig ebenso vermehrt ergeben, wie auch Bewusstseinskrankheiten, Depressionen und daraus hervorgehende Selbstmorde.
| <table><tr><td>78.</td><td>16.</td><td>Hyperaktivitätsstörungen treten zukünftig auch immer und immer mehr in Erscheinung, denn die Umweltverschmutzung und Luftverschmutzung bringen es automatisch mit sich, dass rundum alles einer Degeneration eingeschlossen wird.</td></tr></table>
|-
|- class="table-layout col1-r-align column1b column2b line-break2"
| 78. 16. Hyperactivity disorders will also become more and more prevalent in the future, as environmental pollution and air pollution will automatically lead to a degeneration of everything around us.
| <table><tr><td>79.</td><td>17.</td><td>Drugs, alcohol and tobacco will also be the cause of many health-damaging factors in the future, which will continue to wreak havoc among Earth-humans for a long time to come.</td></tr></table>
| 78. 16. Hyperaktivitätsstörungen treten zukünftig auch immer und immer mehr in Erscheinung, denn die Umweltverschmutzung und Luftverschmutzung bringen es automatisch mit sich, dass rundum alles einer Degeneration eingeschlossen wird.
| <table><tr><td>79.</td><td>17.</td><td>Auch Drogen, Alkohol und Tabak sind zukünftig ebenfalls Verursacher von sehr vielen gesundheitsschädigenden Faktoren, die noch lange unter den Erdenmenschen viel Übles anrichten werden.</td></tr></table>
|-
|- class="line-break2"
| 79. 17. Drugs, alcohol and tobacco will also be the cause of many health-damaging factors in the future, which will continue to wreak havoc among Earth-humans for a long time to come.
| 79. 17. Auch Drogen, Alkohol und Tabak sind zukünftig ebenfalls Verursacher von sehr vielen gesundheitsschädigenden Faktoren, die noch lange unter den Erdenmenschen viel Übles anrichten werden.
|-
| 80. The whole issue of overpopulation and climate change will bring such unexpected changes that events will occur that Earth-humans will no longer be able to cope with.
| 80. The whole issue of overpopulation and climate change will bring such unexpected changes that events will occur that Earth-humans will no longer be able to cope with.
| 80. Das Ganze der Überbevölkerung und des Klimawandels wird derart ungeahnte Veränderungen bringen, dass Vorkommnisse in Erscheinung treten, denen der Erdenmensch nicht mehr Herr zu werden vermag.
| 80. Das Ganze der Überbevölkerung und des Klimawandels wird derart ungeahnte Veränderungen bringen, dass Vorkommnisse in Erscheinung treten, denen der Erdenmensch nicht mehr Herr zu werden vermag.

Revision as of 13:58, 29 November 2024

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)
  • Pages: 1–10 [Contact No. 815 to 855 from 29.07.2022 to 15.07.2023] Stats | Source
  • Date and time of contact: Friday, 29th July 2022, 9:17 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Friday, 29th November 2024
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 815

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Eight Hundred and Fifteenth Contact Achthundertfünfzehnter Kontakt
Friday, 29th July 2022, 9:17 hrs Freitag, 29. Juli 2022, 9.17 Uhr
Billy: Billy:
And here we are again, just like last time. We have not been gone long, but it is possible that I was wanted. Apart from Bernadette, Mark and Jacobus, there is no one here, which is why I have to look after the building and, as usual, supervise the outside work. Unfortunately, that takes up a lot of my time, so I can only do my writing part of the time. Und wieder sind wir zurück, wie das letzte Mal. Zwar sind wir nicht lange weg gewesen, doch ist es möglich, dass ich gesucht wurde. Es ist eben ausser Bernadette, Mark und Jacobus niemand hier, weshalb ich den Bau hüten und zudem bezüglich, wie eben üblich, die Aussenarbeit zu beaufsichtigen habe. Leider nimmt mir das viel Zeit weg, folglich ich meine Schreibarbeit nur zeitweise verrichten kann.
Ptaah: Ptaah:
1. And this is further impaired by the energies that have become independent and hinder you at work and can also be a health hazard. 1. Und diese wird dir noch durch die Energien beeinträchtigt, die selbständig geworden sind und dich bei der Arbeit behindern und dir noch zusätzlich gesundheitsgefährdend werden können.
Billy: Billy:
Unfortunately, that is why I have to go back to hospital in Wetzikon on 4 August, because the lump and blood clot on my elbow will not get better the way I want it to, even though I am trying. Apparently this accident is taking longer than usual, so I will probably have to consider healing myself for longer. Leider, deswegen muss ich am 4. August wieder nach Wetzikon ins Spital, denn an meinem Ellenbogen will die Geschwulst und das Blutgerinnsel nicht so bessern, wie ich es haben will, auch wenn ich mich darum bemühe. Offenbar dauert es bei diesem Unfall länger als sonst, weshalb ich wohl länger eine Selbstheilung in Betracht ziehen muss.
Ptaah: Ptaah:
2. What is wrong with you? 2. Was hast du denn?
3. So far I have not noticed anything, also you have not told me anything about your arm being … 3. Bisher habe ich nichts bemerkt, auch hast du mir nichts davon gesagt, dass an deinem Arm …
Billy: Billy:
… it is not that important, which is why I did not say anything, and actually … It is just making a fuss about it again, which is not necessary. … das ist nicht so wichtig, weshalb ich nichts sagte, und eigentlich … Es wird einfach wieder ein Geschrei um die Sache gemacht, das nicht nötig ist.
Ptaah: Ptaah:
4. What was it? 4. Was war denn?
Billy: Billy:
If you have to: It was probably 3 weeks ago when I literally 'flew off' to the side in front of the house, about 1.5 metres wide and fell over the green structure in front of the aviary. I tore my back open in the small of my back, injured my right knee and thigh, hit my head on the right side and injured my arm and elbow. As a result, everything got swollen and turned a purple-red colour up to my wrist, which is why I always moved my arm so that nobody could see that it was damaged. On Monday, Eva's constant 'tiredness' made me go to the doctor, who immediately notified the hospital and I had to go there. Wenn es sein muss: Es ist wohl schon 3 Wochen her, als ich vor dem Haus regelrecht zur Seite ‹weggeflogen› worden bin, etwa 1,5 Meter weit und über den Grünaufbau vor der Volière stürzte. Dabei habe ich mir den Rücken im Kreuz aufgerissen, das rechte Knie und den Oberschenkel verletzt, auf der rechten Seite den Kopf angeschlagen und den Arm sowie den Ellenbogen verletzt. Das hatte zur Folge, dass alles geschwollen und bis hin zum Handgelenk violett-rot verfärbt wurde, weshalb ich den Arm immer so bewegte, dass niemand sah, dass er lädiert war. Am Montag war es dann soweit, dass Eva durch ihr ständiges ‹Müden› mich zum Arzt brachte, der umgehend das Spital avisierte und ich dorthin musste.
Ptaah: Ptaah:
5. – As usual – you do not take enough care of yourself, you cannot fix everything yourself in such a way that … 5. – Wie üblich – du gibst zu wenig acht auf dich selbst, du kannst nicht alles selbst wieder derart richten, dass …
Billy: Billy:
… that it what? I have never been snivelling, and as long as I can still crawl, I am still alive. … dass es was? Wehleidig bin ich noch nie gewesen, und solange ich noch krauchen kann, bin ich immer noch am Leben.
Ptaah: Ptaah:
6. It is already happened to you that you are off to the side … 6. Es ist dir schon zugestossen, dass du zur Seite …
Billy: Billy:
… yes I know, it was in the parlour when Michael was there and I suddenly ended up at the back of the stove without going there. It was also like that in front of the house, only this time I fell and hurt myself. How I was suddenly a good 1.5 metres sideways and fell over the green structure – well, you do not have to ask me, because I do not know that either, just as it also happened in the parlour when Michael was there. Somehow I was apparently just 'beamed away' both times, which I guess happened so I suffered damage. … ja ich weiss, es war in der Stube, als Michael dabei war und ich plötzlich am Ofen hinten landete, ohne dass ich dorthin gegangen bin. So war es eben auch vor dem Haus, nur dass es diesmal so war, dass ich stürzte und mich verletzte. Wie ich plötzlich gut 1,5 Meter seitwärts war und über den Grünaufbau stürzte – nun, da musst du mich nicht fragen, denn das weiss ich ebensowenig, wie es auch in der Stube geschah, als Michael dabei war. Irgendwie wurde ich beide Male offenbar einfach ‹weggebeamt›, was wohl geschah, damit ich Schaden erlitt.
Ptaah: Ptaah:
7. That is probably the purpose too, because as the little ones reported to me, as you call them, the energy that took on a life of its own is designed to also harm you health-wise. 7. Das ist wahrscheinlich auch der Zweck, denn wie mir die Kleinen berichteten, wie du sie nennst, ist die sich selbständig gemachte Energie darauf ausgerichtet, dich auch gesundheitlich zu schädigen.
Billy: Billy:
I have noticed this for a long time, but if the little ones already cannot do anything about it, how am I supposed to be able to. So all I can do is exercise caution. Das ist mir schon lange aufgefallen, doch wenn bereits die Kleinen nichts dagegen tun können, wie soll ich es denn schon können. Also bleibt mir nur die Vorsicht, die ich walten lassen muss.
But what I want to say is that the time has come for the USA to murder again and praise itself for what 'Siebèsièchè' (note: absolute experts) it is and simply shoot human beings. This time because they are vengeful and are taking revenge for what al-Qaeda did in New York on 11 September 2001, when this criminal organisation destroyed the two monumental towers by crashing passenger planes into them. Now it is time again for America to retaliate, as I know from my time with Sfath. America will continue to murder and shoot Bin Laden's successor, thereby further fuelling Arab hatred. Sawahiri or something like that is the name of the man who is currently the leader of al-Qaeda, but who will be murdered by the Americans in Afghanistan in the next few days, for which the Americans will once again proudly praise him and the USA's revenge behaviour will be exalted to the skies under the guise of state security. The fact that this act of revenge involves murder is of no concern to the Americans; on the contrary, they are proud of it because it serves America's security. So once again, the Americans, in their thirst for revenge, will go on a murderous rampage in Afghanistan, where they will unlawfully carry out their murderous deeds, as they did years ago in Pakistan when they murdered Bin Laden. But that does not bother the Americans, because in their hegemony addiction they simply know nothing about military invulnerability in relation to foreign states, because they simply do what they want and think it is their right. In their hegemony addiction, they think that they can do and afford anything they like, but in reality they have no right to do so, not even if they want to take revenge on a criminal organisation that has flattened their towers in New York. But what will happen in this revenge behaviour, what actually has to happen in this day and age, I saw that myself together with Sfath when we were also with the Neanderthals, where Sfath taught them how to make fire. The provocative visit by the US Pelosi to Taiwan will also have unpleasant consequences, as will the murder in Afghanistan, because there will be reactions that will cost human lives. Similarly, the consequences of the American crime of invading Iraq will continue to grow, because the Americans have completely destroyed all order in that country, and this is still continuing at the hands of the Iraqis themselves. Through the fault of America in its world policing mania and in its crazy old world domination addiction, it has destroyed through the Iraq wars a thriving country in its order, which was really very good, despite the dictatorship of Saddam. Iraq's clean order was really very good and safe, as I experienced myself when I travelled the country. But the Americans have destroyed everything as a result of lies, world policing mania, world domination and war lust, as they are now also trying to do against Russia in the Ukraine war together with their lackey Zelensky, who is in bondage to them. The fact that America is secretly and directly involved in this war is something that should be known to any self-respecting human being, because the heavy weapons supplied by the USA to Ukraine can only be operated by American military personnel who have actually been trained in these weapons, but not by the ignorant and untrained Ukrainians or their military. This alone proves the direct involvement of the Americans in the Ukraine war, because it is American military personnel who are firing the missiles supplied by the USA in Ukraine. But everything is being concealed and denied, just as it was concealed in the last world war that the Americans very often simply shot prisoners of war en masse, just as the Ukrainian army also does, which simply shoots Russian prisoners without further ado, as Bermunda and I saw for ourselves. Things are no different on the Russian side in this respect. The Americans did the same in the last world war, as Sfath and I saw when I was still a boy and only 7 or 8 years old. I also saw the hell of Dresden one night with Sfath, when the Americans dropped huge masses of bombs over the city with whole squadrons of bombers and created a hell of fire, the like of which I have never seen since. Sfath said that the Americans destroyed everything with their catastrophic bombing offence because there were large weapons factories in Dresden and the Americans therefore razed the city to the ground and unleashed the firestorm. It did not matter to them that they bombed the residential areas en masse and murdered the people in the process, because they 'excused' themselves by saying that they would be working as a labour force in the many weapons factories. The same thing is also happening in Ukraine, where neighbourhoods are being bombed and human beings murdered because they are the people who work in the weapons production plants and manufacture war materials. This is actually the real reason why neighbourhoods are destroyed and civilians are killed in a war. This is the case with all armies on Earth, and has been since time immemorial, just as everything is denied or glossed over, and one side is also biased and praised, while the other side of the warring parties is vilified and blind hatred is generated against them. In this way, idiots who are biased instead of neutral stir up hatred, and such idiots also impose sanctions and use them against one of the warring parties. And it should also be said that in Switzerland, the neutrality of the country is also being made a pig of by idiots in the government in Bern, as well as by those among the people who are partisan idiots. Was ich aber sagen will ist das, dass die Zeit da ist, da die USA wieder morden und sich selbst loben, was für ‹Siebèsièchè› (Anm. absolute Könner) sie sind und einfach Menschen abknallen. Diesmal eben darum, weil sie rachsüchtig sind und sich rächen für das, was Al-Kaida am 11. September 2001 in New York getan hat, als diese Verbrecherorganisation die beiden monumentalen Tower mit dem Hineinrasen von Passagierflugzeugen zerstört hat. Nun ist es wieder an der Zeit, dass Amerika sich dafür rächt, wie ich aus der Zeit mit Sfath weiss. Amerika wird weitermorden und den Nachfolger von Bin Laden abknallen und dadurch weiter den arabischen Hass anstacheln. Sawahiri oder so heisst der Mann, der gegen wärtig Anführer der Al-Kaida ist, der aber in den nächsten Tagen in Afghanistan von den Amerikanern ermordet werden wird, wofür wieder eine stolze Lobhudelei der Amis ausbrechen und das USA-Rachegebaren unter dem Deckmantel der Staatssicherheit in den Himmel hochgehoben werden wird. Dass bei diesem Racheakt ein Mord begangen wird, das ist den Amis völlig egal; im Gegenteil sind sie noch stolz darauf, denn er dient ja der Sicherheit Amerikas. Wieder werden die Amis in ihrer Rachsucht in Afghanistan also mörderisch fuhrwerken, wo sie widerrechtlich ihr Mörderwerk vollbringen werden, wie schon vor Jahren in Pakistan, als sie Bin Laden ermordet haben. Aber das kümmert die Amerikaner ja nicht, denn die kennen in ihrer Hegemoniesucht einfach nichts bezüglich militärischer Unverletzbarkeit in bezug auf fremde Staaten, denn sie machen einfach was sie wollen und meinen, dass es ihr Recht sei. Sie meinen in ihrer Hegemoniesucht, dass sie alles tun und sich leisten könnten, was ihnen so beliebt, doch wahrheitlich haben sie kein Recht dazu, und zwar auch nicht, wenn sie sich rächen wollen an einer Verbrecherorganisation, die ihre Tower in New York erdbodengleich gemacht hat. Was aber in diesem Rachegebaren geschehen wird, was sich eigentlich in der heutigen Zeit ergeben muss, das habe ich selbst mit Sfath zusammen gesehen, als wir auch bei den Neandertalern waren, wo ihnen Sfath beigebracht hat, wie man Feuer machen kann. Auch der Provokationsbesuch durch die USA-Pelosi in Taiwan wird unerfreuliche Folgen zeitigen, wie auch der Mord in Afghanistan, denn es werden Reaktionen kommen, die Menschenleben kosten werden. Ebenso werden die Folgen des amerikanischen Verbrechens der Kriegseinfälle im Irak weiter ansteigen, denn die Amis haben ja jede Ordnung in diesem Staat völlig zerstört, was nun immer noch weitergeht durch die Iraker selbst. Durch die Schuld Amerikas in seinem Weltpolizeiwahn und in der verrückten alten Weltherrschaftssucht hat es durch die Irakkriege ein blühendes Land in seiner Ordnung zerstört, die wirklich sehr gut war, trotz der Diktatur von Saddam. Die saubere Ordnung Iraks war wirklich sehr gut und sicher, wie ich selbst erlebt habe, als ich das Land bereiste. Aber die Amis haben infolge Lügen, Weltpolizeiwahn, Weltherrschaftssucht und Kriegslüsternheit alles zerstört, wie sie das nun auch im Ukrainekrieg zusammen mit ihrem ihnen hörigen Lakaien Selensky gegen Russland versuchen. Dass Amerika heimlich in diesem Krieg direkt und handfest mitmischelt, ist eigentlich etwas, was jedem selbstdenkenden Menschen bekannt sein müsste, denn die schweren Waffen, die von den USA nach der Ukraine geliefert werden, können nur von wirklich an diesen Waffen ausgebildetem amerikanischem Militär bedient werden, nicht jedoch von den unwissenden und unausgebildeten Ukrainern resp. von dessen Militär. Das allein beweist das direkte Mitmischeln der Amis im Ukrainekrieg, denn es sind amerikanische Militärs, die in der Ukraine die von den USA gelieferten Raketen abschiessen. Es wird aber alles verschwiegen und geleugnet, wie vom letzten Weltkrieg her auch verschwiegen wird, dass die Amerikaner sehr oft massenweise Kriegsgefangene einfach erschossen haben, eben gerade so, wie es auch die ukrainische Armee macht, die russische Gefangene einfach kurzerhand erschiesst, wie Bermunda und ich selbst gesehen haben. Auf der russischen Seite geht es in dieser Beziehung nicht anders zu und her. Dies haben im letzten Weltkrieg die Amerikaner ebenso getan, wie Sfath und ich damals gesehen haben, als ich noch ein Junge und gerade einmal 7 oder 8 Jahre alt war. Damals sah ich mit Sfath in einer Nacht auch die Feuerhölle von Dresden, als die Amis mit ganzen Geschwadern von Bombern über der Stadt ungeheure Massen von Bomben abwarfen und eine Hölle von Feuer fabrizierten, wie ich seither niemals wieder eine gesehen habe. Sfath sagte, dass die Amis mit ihrem katastrophalen Bombenverbrechen alles vernichteten, weil in Dresden grosse Waffenfabriken waren und die Amerikaner deshalb die Stadt dem Erdboden gleichmachten und den Feuersturm auslösten. Es war ihnen egal, dass sie dabei die Wohngebiete massenweise zerbombten und das Volk ermordeten, denn sie ‹entschuldigten› sich damit, dass dieses als arbeitskräftiges Gesindel ja in den vielen Waffenschmieden tätig sein würde. Gleiches geschieht ja auch in der Ukraine, wo die Wohnviertel zerbombt und die Menschen ermordet werden, weil diese eben die Kräfte sind, die in den Waffenproduktionsstätten arbeiten und Kriegsmaterial herstellen. Das ist eigentlich der wahre Grund, warum in einem Krieg Wohnviertel vernichtet werden und die Zivilbevölkerung getötet wird. Dies ist bei allen Armeen auf der Erde so, und zwar seit alters her, wie eben auch, dass alles bestritten oder beschönigt, wie auch parteiisch die eine Seite besser gemacht und in den Himmel gehoben, die andere Seite der Kriegskontrahenten aber verschrien und blinder Hass gegen sie erzeugt wird. So wird eben durch Idioten, die parteiisch statt neutral sind, Hass geschürt, wobei durch solcherart Idioten noch Sanktionen ergriffen und gegen einen der Kriegskontrahenten angewendet werden. Und es wird auch – und das soll auch noch gesagt sein – in der Schweiz durch Idioten in der Regierung in Bern, wie auch durch solche aus dem Volk, die als ebensolche Idioten parteiisch mitziehen, die Neutralität des Landes zur Sau gemacht.
Ptaah: Ptaah:
8. That is indeed the case, because no consideration is given to the fact that this exposes the state to the danger that a foreign army can fight Switzerland in a war, which cannot put up much resistance with its small sham army and will very quickly be overrun and invaded. 8. Das ist tatsächlich so, denn es wird nicht bedacht, dass dadurch der Staat der Gefahr ausgesetzt wird, dass deswegen eine fremde Armee die Schweiz kriegerisch bekämpfen kann, die mit ihrer kleinen Scheinarmee keinen grossen Widerstand leisten kann und sehr schnell überrannt und eingenommen werden wird.
9. The Swiss army is in any case only useful to those who, in their military fanaticism, are under the delusion that they could do something useful in the event of war. 9. Die Armee der Schweiz ist sowieso nur jenen dienlich, die in ihrem Militärfanatismus dem Wahn verfallen sind, dass sie im Kriegsfall etwas Nutzvolles ausrichten könnten.
10. Billions of dollars are being invested in it, which will be completely useless if one day Switzerland really is attacked by a foreign army. 10. Es werden dafür Milliarden von Finanzbeträgen investiert, die völlig nutzlos sein werden, wenn eines Tages die Schweiz wirklich durch eine fremde Armee angegriffen wird.
Billy: Billy:
Idiotically, a 'co-operative neutrality' is now to be created, as idiotic rulers who cannot even think in front of their own noses in their megalomania. With lies, fantasies and idiotic pipe dreams, they deceive the majority of the lowly intelligent and non-thinking population, who are in thrall to their rulers and allow themselves to be driven into misfortune by them. Idiotischerweise soll nun noch eine ‹kooperative Neutralität› entstehen, wie sich dies idiotische Regierende nichtdenkend blödsinnig ersinnen, die in ihrem Grössenwahn nicht einmal bis vor ihre eigene Nase denken können. Mit Lügen, Phantasien und idiotischen Wunschgebilden betrügen sie das Gros der dummen und nicht selbstdenkenden Bevölkerung, das den Regierenden hörig ist und sich von diesen ins Unglück treiben lässt.
Ptaah: Ptaah:
11. There is no point in responding to this and saying anything, because the delusional and believers who court the power-obsessed state leaders because they are not self-thinkers will never want to admit the truth. 11. Darauf einzugehen und etwas zu sagen bringt nichts, denn die Wahnbesessenen und Gläubigen, die den machtbesessenen Staatsführenden hofieren, weil sie nicht Selbstdenkende sind, werden die Wahrheit nie wahrhaben wollen.
12. This is not only the case with the majority of the non-thinking Swiss population, because the majority of Earth-humans are so enslaved to their state leaders that they only rarely take action against them, but if the fallible state leaders can be deposed under certain circumstances, the majority of the people are so lowly intelligent that they bring the next incompetent to the state leadership. 12. Dies ist nicht nur beim Gros der nichtdenkenden Schweizerbevölkerung so, denn das Gros der Erdenmenschen ist seinen Staatsführungen derart hörig verfallen, dass es nur in den seltensten Fällen gegen diese vorgeht, jedoch, wenn die fehlbaren Staatsführenden unter Umständen abgesetzt werden können, das Gros des Volkes so dumm ist, dass es die nächsten Unfähigen an die Staatsführung bringt.
13. It should also be said that the majority of very many peoples, mainly in Europe, are so dependent on America, such as Germany and the entire European Union in general, that they do not dare to oppose America and its evil and world-dominating machinations. 13. Ausserdem, das soll auch noch gesagt sein, ist das Gros sehr vieler Völker, hauptsächlich in Europa, dermassen von Amerika abhängig, wie z.B. Deutschland und die ganze Europäische Union überhaupt, dass sie nicht wagen, sich Amerika und dessen bösen und weltherrschaftssüchtigen Machenschaften entgegenzustellen.
14. This is in addition to the fact that many human beings are so lowly intelligent and therefore not thinking and so blinded that they are not able to recognise that America has been striving for hegemony since time immemorial and to this end commits such inhumanities and crimes all over the world that far surpass anything of the kind committed by any other state on Earth and, moreover, can never be done in the American wise. 14. Dies nebst dem, dass viele Menschen derart dumm und also nichtdenkend und so verblendet sind, dass sie nicht zu erkennen vermögen, dass Amerika seit alters her nur nach Hegemonie strebt und dafür in aller Welt derartige Unmenschlichkeiten und Verbrechen begeht, die alles Gleichartige aller anderen Staaten der Erde weit übertreffen und zudem niemals in amerikanischer Weise getan werden können.
15. Now, however, that my father and you were in the time of the Neanderthals, I have read a lot about that in his annals – what was that like? 15. Nun jedoch, dass mein Vater und du in der Zeit der Neandertaler wart, davon habe ich einiges in seinen Annalen gelesen – wie war das denn?
Billy: Billy:
Let us not go on about the Yanks, because it is no good, because Earthlings do not want to be taught the truth. But with regard to the facts about the Neanderthals, it has to be said that what I experienced and learnt with Sfath back then was completely different from what was taught in school. It was and is a lie what was told and is still told today that the early earth-born human beings would have lit fires with a so-called 'flint'. In truth, they first took resin-rich tree branches and lit them on fires that had been started by lightning. They carefully guarded these tree branch torches and carried them around with them, but they also kept hearths of fire in the caves they inhabited, because it was not as if lightning was constantly striking and starting fires. However, to help these human beings – real Neanderthals – Sfath made such an effort to help them by teaching them how to make fire with 'flint'. The whole thing was very laborious, however, because first the correct stones had to be found, flint stones or so Sfath called them. With one stone, a small pile of material had to be chipped off another, which served to ensure that as the stone was chipped off further, one of the resulting sparks would eventually fall into the pile of chipped fine material, which was then placed in a tuft of dry grass and blown on, causing it to smoke and then start to burn. The whole thing was really very laborious, however, because some of the fine material had to be knocked off one of the stones with another stone with up to 200 or 300 blows. This also always produced sparks, but in the end it turned out that a spark settled in the resulting pile, which was then taken and used to ignite a dry tuft of grass by blowing on it. It really was a very laborious method of making fire, and I also remember Sfath saying that only a few rocks could be used, such as pyrite or marcasite, but only tiny particles were chipped off. Lassen wir das mit den Amis, das alles bringt nämlich nichts, denn die Erdlinge wollen sich nicht durch die Wahrheit belehren lassen. Aber in bezug auf die Tatsachen um die Neandertaler ist zu sagen, dass das, was ich damals mit Sfath erlebt und erfahren habe, völlig anders war, als in der Schule gelehrt wurde. Es war und ist eine Lüge, was erzählt wurde und heute noch wird, dass die frühen erdgeborenen Menschen mit einem sogenannten ‹Feuerstein› Feuer entfacht hätten. In Wahrheit nahmen sie erstlich harzreiche Baumäste und entzündeten diese an Feuern, die durch Blitzschlag entstanden waren. Diese Baumästefackeln hüteten sie sorgfältig und trugen sie mit sich herum, doch hüteten sie auch in von ihnen bewohnten Höhlen Feuerherde, denn es war ja nicht so, dass dauernd Blitze einschlugen und Feuer entfachten. Um diesen Menschen – wirkliche Neandertaler – aber zu helfen, bemühte sich Sfath dermassen um sie, indem er ihnen lehrte, wie sie eben mit ‹Feuerstein› Feuer machen konnten. Das Ganze war aber sehr mühsam, denn zuerst mussten die richtigen Gesteine gefunden werden, Flintsteine oder so nannte sie Sfath. Mit einem Stein musste von einem anderen erst ein Häufchen Material abgeschlagen werden, das dazu diente, dass beim weiteren Abschlagen letztendlich einer der entstehenden Funken in das Häufchen des abgeschlagenen feinen Materials fiel, das dann in ein Büschel dürres Gras gelegt und angeblasen wurde, wodurch es zu rauchen und dann zu brennen begann. Das Ganze war aber wirklich sehr mühsam, denn es musste an einem der Steine mit einem anderen Stein mit bis zu 200 oder 300 Schlägen etwas feines Material weggeschlagen werden. Dabei entstanden auch immer Funken, doch letztendlich ergab es sich, dass dann ein Funke sich im entstandenen Häufchen absetzte, das dann genommen und durch Anblasen zur Entzündung eines dürren Grasbüschels genutzt wurde. Es war wirklich eine sehr mühsame Methode, Feuer zu machen, ausserdem erinnere ich mich, dass Sfath sagte, dass nur weniges Gestein verwendet werden könne, wie z.B. Pyrit oder Markasit, wobei aber nur winzige Partikel abgeschlagen wurden.
But talking about that does not get us anywhere, so I would better ask what you have found out regarding the origin of how the Corona rampantly spreading disease could actually come about, by which I mean how the whole thing could actually become? Aber davon reden bringt uns nichts, daher frage ich besser danach, was ihr bezüglich des Ursprungs dessen herausgefunden habt, wie eigentlich die Corona-Seuche zustande kommen konnte, womit ich meine, wie das Ganze eigentlich werden konnte?
Ptaah: Ptaah:
16. Your question comes before mine, because I wanted to bring up what we have found out about it during this contact conversation anyway. 16. Deine Frage kommt mir zuvor, denn ich wollte sowieso bei diesem Kontaktgespräch zur Sprache bringen, was wir diesbezüglich ergründet haben.
17. It turned out – I will put it carefully – that the American … sought advice from a scientist who was involved in virology called … but who has since died. 17. Es ergab sich so – ich formuliere es vorsichtig – dass der Amerikaner … sich beraten liess, und zwar von einem sich mit Virologie beschäftigenden Wissenschaftler namens …, der jedoch inzwischen verstorben ist.
18. Then … travelled to China, where he agreed with Mao to commission researchers in suitable laboratories, who then began their work as ordered. 18. Dann reiste … nach China, wo er mit Mao übereinkam, in geeigneten Labors Forscher zu beauftragen, die dann auftragsgemäss ihre Arbeit begannen.
19. This was the real beginning, from which the first laboratory successes resulted and it also happened towards the end of the 7th decade of the 20th century that one of the laboratory technicians became infected with the new artificially created virus and spread this first variation. 19. Dies war der eigentliche Beginn, woraus sich die ersten Laborerfolge ergaben und es auch gegen Ende des 7. Jahrzehnts des 20. Jahrhunderts geschah, dass sich einer der Laboranten mit dem neuen künstlich erschaffenen Virus infizierte und diese erste Variation verschleppend verbreitete.
20. In addition, 2 female bats of the diverse species Rhinolophidae were infected with the Coronavirus at the same time as the laboratory technician, which were able to escape into the wild and join their own kind as a result of the accidental circumstances. 20. Zudem wurden gleichzeitig mit dem Laboranten 2 weibliche Fledermäuse der vielfältigen Art Rhinolophidae mit dem Corona-Virus infiziert, die infolge der Unfallumstände in die Freiheit entweichen konnten und sich ihresgleichen anschlossen.
21. Consequently, they were also infected, but they only remained carriers of the disease virus, but were themselves immune to the outbreak of the rampantly spreading disease. 21. Folglich wurden diese auch infiziert, jedoch blieben sie nur Träger des Seuchenvirus, waren selbst jedoch gegen den Ausbruch der Seuche immun.
22. This laboratory-generated and released virus mutated thousands of times by the end of the millennium, infecting human beings who contracted various ailments, causing many to die, like the lab technician himself who was infected by the accident. 22. Dieses laborerzeugte und freigewordene Virus mutierte bis gegen Ende des Jahrtausends tausendfach und infizierte Menschen, die an verschiedensten Leiden erkrankten, wodurch viele starben, wie der Laborant selbst, der durch den Unfall infiziert wurde.
23. Since then, however, research and tests have continued, resulting in the Coronavirus. 23. Inzwischen wurden aber seither die Forschungen und Tests weiter fortgeführt, folglich daraus letztendlich das Corona-Virus hervorging.
24. This – again caused by the carelessness of a laboratory accident – infected a laboratory technician again in January 2019, who spread the virus through the infection and in this wise spread the Corona rampantly spreading disease, which very quickly spread among the peoples of Earth and became a pandemic. 24. Dieses – wiederum durch eine Unvorsichtigkeit eines Laborunfalls verursacht – infizierte im Januar 2019 abermals einen Laboranten, der durch die Infizierung das Virus verschleppte und auf diese Weise die Corona-Seuche verbreitete, die sehr schnell auf der Erde bei den Völkern um sich griff und zur Pandemie wurde.
Billy: Billy:
Interesting – then, as I understand your explanation, the Coronavirus is not a virus that originated in bats and was further developed, but effectively a true spawn of human laboratory work, or rather a product of human ingenuity? Interessant – dann ist, wie ich deine Erklärung verstehe, das Corona-Virus nicht ein Virus, das von Fledermäusen stammt und weiterentwickelt wurde, sondern effectiv eine wahre Ausgeburt menschlicher Laborarbeit, resp. ein Erzeugnis menschlicher Erfindungskraft?
Ptaah: Ptaah:
25. If you want to call it that, but the basis or the starting point was an ancient human pathogenic virus belonging to the tribe Coronaviridae, whose habitability by way of …, but you should not say that openly. 25. Wenn du es so nennen willst, doch die Basis resp. die Ausgangsgrundlage war ein schon seit alter Zeit bestehendes humanpathogenes Virus, das dem Stamm Coronaviridae angehört, dessen Habhaftigkeit auf dem Wege der …, das aber sollst du nicht offen nennen.
Billy: Billy:
If I have to, then I will make the familiar punctuality when I call you. But it is important to know, I think, that no bats were involved in the laboratory work and were test animals, and also that the Corona rampantly spreading disease did not originate from bats and was transmitted from them to human beings. Wenn es eben sein soll, dann mache ich dann beim Gesprächsabrufen die bekannten Pünktchen. Es ist aber wichtig zu wissen, so finde ich, dass keine Fledermäuse in die Laborarbeiten verwickelt und Testtiere waren, wie auch, dass die Corona-Seuche nicht von Fledermäusen herstammt und von diesen auf den Menschen übertragen wurden.
Ptaah: Ptaah:
26. Yes, we have now been able to find out. 26. Ja, das haben wir nun ergründen können.
27. As a result of what happened with the 2 infected Rhinolophidae specimens, we were too quick to merely assume a possible origin before we were able to clarify everything definitively and to the satisfaction and correctness of the whole. 27. Wir liessen uns infolge des Geschehens bezüglich der 2 infizierten Exemplare Rhinolophidae zu früh auf eine Nur-Vermutung einer Möglichkeit des Ursprungs ein, ehe wir endgültig und zur Zufriedenheit und Richtigkeit des Ganzen alles abklären konnten.
28. Unfortunately, we have only now been able to carry out this most precise clarification, which you have also urged me to do several times. 28. Diese genaueste Abklärung konnten wir leider erst jetzt durchführen, zu der du mich auch mehrmals gedrängt hast.
Billy: Billy:
That is good, it was not an accusation. Above all, I just wanted to know what the actual origin of the rampantly spreading disease was. I knew that there was hatred from … behind it, but I did not know what the actual origin of the whole thing was. That is what interested me. You explained that many human beings react differently to viruses than other human beings, such as the Coronavirus. Is that because not every vaccine is suitable for everyone, if any are effective, or is there another reason for the whole thing? Ist ja gut, war ja nicht ein Vorwurf. Zu allem wollte ich einfach einmal wissen, was wirklich der eigentliche Ursprung des Zustandekommens der Seuche war. Dass ein Hassgebaren von … dahintersteckte, das wusste ich ja, doch nicht das, wie eigentlich der Ursprung des Ganzen war. Das interessierte mich eben. Du erklärtest, dass viele Menschen anders auf Viren reagieren als eben andere Menschen, wie z.B. auf Corona-Viren. Ist das, weil nicht jeder Impfstoff für jeden geeignet ist, wenn überhaupt einer wirksam ist, oder hat das Ganze einen anderen Grund?
Ptaah: Ptaah:
29. That is indeed the case, because the type of behaviour of human beings also determines how the immune system works. 29. Das ist tatsächlich so, denn die Verhaltensart des Menschen bestimmt auch mit, wie das Immunsystem funktioniert.
Billy: Billy:
By what you say, I understand that the thinking of the human being plays a decisive role, because you speak of the 'behavioural nature of the human being'. By this I mean that the more cautious a human being's behaviour is towards the environment, the less susceptible he is to a rampantly spreading disease or contagious illness. Sometimes, however, this is of no use if other human beings somehow infect them through close contact and perhaps do not realise that they are infected with a rampantly spreading disease. Then all caution also has the downside of bad luck. Mit dem, was du sagst, verstehe ich, dass das Denken des Menschen eine massgebende Rolle spielt, denn du sprichst ja von der ‹Verhaltensart des Menschen›. Darunter verstehe ich, dass der Mensch weniger anfällig für eine Seuche oder ansteckende Krankheit ist, je vorsichtiger er sich gegen die Umwelt verhält. Manchmal nützt das allerdings nichts, wenn andere Menschen ihn irgendwie infizieren, indem sie nahen Kontakt ausüben und vielleicht nicht wissen, dass sie mit einer Seuche oder Krankheit behaftet sind. Dann hat eben auch alle Vorsicht die Schattenseite des Pechs.
Ptaah: Ptaah:
30. That is the point of my explanation. 30. Das ist der Sinn meiner Erklärung.
Billy: Billy:
Say something about vaccination, though, because Sfath told me at the time that it was very harmful to the immune system, as was also swallowing medication if it was done too often. With long-term medication, he said, care must be taken to ensure that a drug that prevents bad effects is also taken in practice. Sag aber mal etwas wegen dem Impfen, denn Sfath sagte mir damals, dass es sehr schädlich für das Immunsystem sei, wie auch das Schlucken von Medikamenten, wenn es zu oft erfolge. Bei einer Dauermedikation müsse darauf geachtet werden, dass praktisch auch ein Mittel eingenommen werde, das schlechte Auswirkungen verhindere.
Ptaah: Ptaah:
31. So, if a vaccine is really effective and is vaccinated more often against the same virus infection, then it loses its effectiveness and the immune system no longer reacts well or at all, just as it also only reacts partially or not at all to new mutations of the same virus and therefore no longer offers any protection. 31. Also, wenn ein Impfstoff wirklich wirksam ist und wird öfter gegen dieselbe Virus-Infektion geimpft, dann verliert er die Wirksamkeit und das Immunsystem reagiert nicht mehr gut oder überhaupt nicht mehr, wie es auch auf neue Mutationen des gleichen Virus nur noch teilweise oder überhaupt nicht mehr reagiert und also keinen Schutz mehr bietet.
32. Two vaccinations are acceptable for the immune system, but a third vaccination within less than 12 months is usually already too much and can no longer prevent a new infection. 32. Eine zweimalige Impfung ist für das Immunsystem akzeptabel, doch bereits eine 3. Impfung innerhalb weniger als 12 Monaten ist in der Regel bereits zu viel und kann eine neuerliche Infektion nicht mehr verhindern.
33. The reason for this is that if the immune system is vaccinated too often for a particular virus mutation, it loses its mobility and the vaccine becomes ineffective. 33. Der Grund dafür ist der, dass, wenn das Immunsystem zu oft auf eine bestimmte Virusmutation geimpft wird, dieses an Beweglichkeit verliert und der Impfstoff wirkungslos wird.
34. This applies to any human being of any age, so there is no difference between a child, an elderly person or a human being who is many years old. 34. Dies gilt für jeden Menschen jeden Alters, folglich es keinen Unterschied gibt zwischen einem Kind, einem älteren oder einem an Jahren alten Menschen.
35. If a vaccine is used – assuming that it is really effective – then it is to be used in a targeted manner like any other medicine, and care must also be taken to ensure that it is used with moderation and purpose and therefore not too much. 35. Wenn schon ein Impfstoff eingesetzt wird – vorausgesetzt, dass dieser wirklich wirksam ist –, dann ist dieser wie jedes andere Medikament gezielt einzusetzen, wobei auch darauf geachtet werden muss, dass es mit Mass und Ziel und folglich nicht zu viel angewendet wird.
36. This is particularly important in the case of vaccines, as they have a widespread effect and very quickly impair the immune system by overloading it if too much of a substance is administered. 36. Besonders ist das bei Impfstoffen zu beachten, weil sich diese verbreitend auswirken und das Immunsystem sehr schnell beeinträchtigen, indem eine Überlastung erfolgt, wenn diesem zu viel eines Stoffes zugeführt wird.
37. The reason for this is that an addiction develops very quickly, which weakens the immune system, which is usually not recognised by human beings, which is why they can be infected again even though they have been vaccinated several times against the same virus. 37. Der Grund dafür ist der, dass sehr schnell eine Süchtigkeit entsteht, wodurch das Immunsystem geschwächt wird, was in der Regel vom Menschen nicht wahrgenommen wird, weshalb er neuerlich infiziert werden kann, obwohl er mehrfach gegen das gleiche Virus geimpft ist.
38. The fact that everything on Earth in terms of medicine and therefore vaccinations is now very much focussed on the original mutation of the Corona rampantly spreading disease is wrong, because the already half-worthless vaccines are unsuitable for the new mutations of the rampantly spreading disease. 38. Dass neuerlich auf der Erde alles der Medizin und somit der Impfungen sehr auf die ursprüngliche Mutation des Corona-Virus ausgerichtet ist, das ist falsch, denn die sowieso schon halbwertigen Impfstoffe sind für die neuen Mutationen der Seuche ungeeignet.
39. The immune system reacts negatively to the new mutations, whereby the mutations are simply and irresponsibly called 'variations', which are in fact new mutations. 39. Das Immunsystem reagiert bezüglich der neuen Mutationen abweisend, wobei die Mutationen verharmlosend einfach verantwortungslos ‹Variationen› genannt werden, die aber wirklichkeitsneue Mutationen sind.
40. The immune system's defences are rapidly reduced and generally blocked by too many vaccinations, as a result of which the body also succumbs to other diseases and can no longer defend itself against them because it loses mobility. 40. Die Abwehr durch das Immunsystem mindert sich rapide und blockt sich allgemein durch zu viele Impfungen ab, wodurch der Körper auch anderen Krankheiten verfallen und diese nicht mehr abwehren kann, weil es an Beweglichkeit verliert.
41. If the immune system is too strongly influenced by something specific, such as vaccines or medication etc., e.g. with regard to an infection or actual disease, it is less able to adapt to a new attack by a virus and is less able to form specific antibodies against a new infection or pathogen. 41. Wird das Immunsystem zu stark auf etwas Bestimmtes geprägt, wie durch Impfstoffe oder Medikamente usw., wie z.B. bezüglich einer Infektion oder eigentlichen Krankheit, kann es sich schlechter auf einen neuen Angriff eines Virus einstellen und kann nur schlechterweise spezielle Antikörper gegen eine neue Infektion oder einen Krankheitserreger bilden.
42. What do you say? 42. Wie sagst du jeweils:
43. "Too much is unhealthy", and that also applies to vaccination and medication. 43. «Allzuviel ist ungesund», und das gilt auch für das Impfen und Medikamente.
Billy: Billy:
That is clear to me. And I do my best to follow the instructions Sfath gave me, which is why, for example, I have learnt to grit my teeth when I am in pain instead of taking painkillers. In doing so, I also learnt how not to be so whiny. He also taught me to help myself whenever possible, which I have done all my life. When I was thrown from 2 ponies 3 or 4 years ago and broke my right shoulder, the surgeon at the hospital said that a new socket and ball joint would have to be fitted. However, when the assistant doctor explained to me that I would not survive the operation due to the circumstances of my 'heart conduction operation', I 'travelled' from the hospital and fixed everything myself. Today I am happy about that because I can use my arm again like I did before, when everything in my shoulder was so broken and fractured that … well, it is working normally again. Eva had a bad fall and suffered the same as me, as did Michael, who had a bad fall on his bike. Both had to undergo the operation and neither of them can use their arm as fully as they used to. However, my self-healing brought me back full freedom of movement in my arm. Das ist für mich klar. Und ich halte mich nach Möglichkeit an die Weisungen, die mir Sfath gegeben hat, weshalb ich z.B. gelernt habe, bei Schmerzen die Zähne zusammenzubeissen, anstatt Anti-Schmerzmittel zu nehmen. Dabei habe ich dadurch auch gelernt, nicht wehleidig zu sein. Ausserdem habe ich bei ihm auch gelernt, mir nach Möglichkeit selbst zu helfen, was ich zeitlebens getan habe. Als ich so vor 3 oder 4 Jahren von 2 Ponys weggeschleudert wurde und mir dabei meine rechte Schulter gebrochen habe, da meinte ja der Chirurg im Spital, dass eine neue Pfanne sowie ein neues Kugelgelenk eingebaut werden müsse. Als mir der Assistenzarzt jedoch erklärte, dass ich wegen der Operationsumstände infolge meiner ‹Herzleitungsoperation› den Eingriff eben nicht überstehen werde, war es so, dass ich vom Spital ‹verreiste› und selbst alles zurechtdokterte. Heute bin ich froh darüber, denn ich kann meinen Arm wieder so gebrauchen wie vor dem, als alles in der Schulter derart gebrochen und zerbrochen war, dass … nun ja, es funktioniert eben wieder normal. Eva, sie war ja schwer gestürzt und erlitt das gleiche wie ich, ebenso erlitt Michael, der mit dem Velo schwer stürzte, das gleiche. Beide mussten daher die Operation über sich ergehen lassen, und beide können heute ihren Arm nicht mehr so vollständig gebrauchen, wie es eben früher war. Meine Selbstheilung brachte mir aber meine volle Bewegungsfreiheit des Armes zurück.
But what interests me now is how a teratoma actually develops in human beings. If you can explain that to me? I do not take what our medical science says about it at face value. As Sfath explained to me, it is a so-called 'entrapped foetus' that has gone astray, so to speak, practically speaking a 'twin foetus' that can settle anywhere, and in some circumstances can also move into the brain of a human being, although this is very rare. Very often such a 'twin foetus' is not recognised at all, but only when it grows and becomes noticeable through pain. At least that is how your father explained it to me, if I remember correctly. As a doctor, can you please refresh my old memory with a precise explanation? Nun aber, was mich jetzt interessiert ist das, wie eigentlich im Menschen ein Teratom zustande kommt. Wenn du mir das einmal erklären kannst? Was unsere Medizinwissenschaft so alles darüber sagt, nehme ich nämlich nicht als bare Münze. Wie mir Sfath erklärte, handelt es sich dabei um einen fehlgeleiteten resp. fehlgewanderten sogenannten ‹eingeschlossenen Fötus›, sozusagen praktisch gesehen um einen ‹Zwillingsfötus›, der sich überall absetzen kann, unter Umständen sich auch ins Gehirn eines Menschen verlagern kann, was aber sehr selten ist. Sehr oft wird ein solcher ‹Zwillingsfötus› überhaupt nicht erkannt, sondern nur dann, wenn er wächst und sich durch Schmerzen bemerkbarmacht. So erklärte es mir jedenfalls dein Vater, wenn ich mich recht erinnere. Du als Arzt, kannst du mir, bitte, mit einer genauen Erklärung mein altes Gedächtnis auffrischen?
Ptaah: Ptaah:
44. I can do that. 44. Das kann ich.
45. I am sure my father explained to you correctly what a teratoma is and how it develops, because he was also medically trained. 45. Was ein Teratom ist, und wie es entsteht, das hat dir sicher mein Vater richtig erklärt, denn er war ja auch ärztlich-medizinisch gebildet.
46. He also saved your life in this regard when you were 6 months old and suffering from severe pneumonia and the family doctor, Dr Strebel, determined at the time that you would not survive the night. 46. Er hat diesbezüglich auch dein Leben erhalten, als du 6 Monate alt und an einer schweren Lungenentzündung erkrankt warst und der Hausarzt Dr. Strebel damals feststellte, dass du die Nacht nicht überleben werdest.
47. How a teratoma develops is determined at an early stage, shortly after conception, and is therefore congenital, whereby it can move around as a result of various organic effects and physical changes and settle or lodge somewhere in the body, also in the brain. 47. Wie ein Teratom entsteht, das ergibt sich schon frühzeitig in den Anfängen der Zeugung, und zwar bereits kurz danach und wird dadurch also angeboren, wobei es sich infolge verschiedener organischer Wirkungen und körperlicher Veränderungen fortbewegen und sich irgendwo im Körper festsetzen resp. einlagern kann, und zwar auch im Gehirn.
48. Although this is very rarely the case, it can actually occur. 48. Dies ist zwar sehr selten der Fall, doch es kann sich tatsächlich ergeben.
49. At first, the teratoma that develops is so tiny that its existence can only be determined with special equipment, which is not yet available to earthly medicine on Earth, so the real origin of the whole thing cannot be determined for a long time yet. 49. Erst ist das entstehende Teratom derart winzig klein, dass seine entstehende Existenz nur mit speziellen Apparaturen festgestellt werden kann, die aber auf der Erde der irdischen Medizin noch nicht zur Verfügung stehen, folglich das Ganze in seinem wirklichen Ursprung noch lange nicht festgestellt werden kann.
50. This will only be possible when the corresponding development makes it feasible. 50. Dies wird erst dann möglich sein, wenn die entsprechende Entwicklung dies durchführbar macht.
51. A teratoma, which has astonishing characteristics, is an autonomous structure or an autonomous tumour in the human being's body, which has an inner independence of development and thus, if I may explain it this way, its own administrative unit. 51. Bei einem Teratom, das erstaunliche Eigenschaften aufweist, handelt es sich um ein autonomes Gebilde resp. um ein autonomes Geschwür im Körper des Menschen, das über eine innere Selbständigkeit der Entwicklung und damit über eine, wenn ich es so erklären darf, eigene Verwaltungseinheit verfügt.
52. In this form, it is able to create bones, hair and even teeth within itself, which are deposited inside the structure. 52. In dieser Form vermag es in seinem Innern Knochen, Haare und sogar Zähne zu erschaffen, die sich im Inneren des Gebildes ablagern.
53. It is usually, but not always, an autonomous benign formation or tumour that can form from the stem cells or germ cells of the ovaries in women and from the testicles in men, which is naturally possible because stem cells have the ability to form into any type of tissue. 53. Es handelt sich meistens, jedoch nicht immer, um ein autonomes gutartiges Gebilde resp. eine Geschwulst, das sich bei der Frau aus den Stammzellen resp. Keimzellen der Eierstöcke und beim Mann aus den Hoden bilden kann, was naturmässig möglich ist, weil die Stammzellen die Eigenschaft aufweisen, sich zu jeder Art von Gewebe auszubilden.
54. As a rule, with a few exceptions, it must be explained, teratomas are benign tumours that have nothing to do with any form of cancer, because basically only stem cells are the real originators, which are capable of creating formations that are not desirable for human beings and that can be deposited anywhere in the organism, mostly harmless, but on the other hand also causing difficulties or pain, depending on the case. 54. In der Regel, mit wenigen Ausnahmen, das muss erklärt sein, sind Teratome gutartige Geschwulste, die nichts mit irgendeiner Form von Krebs zu tun haben, denn grundlegend sind nur Stammzellen die wirklichen Urheber, die eben fähig sind, Gebilde zu erschaffen, die für den Menschen nicht wünschenswert sind und die sich irgendwo im Organismus ablagern können, meist harmlos, jedoch anderseits auch Schwierigkeiten oder Schmerzen erzeugend, und zwar je nach Fall.
Billy: Billy:
That is by and large what Sfath also explained to me. I remember that well now, after what you said. I was about 10 or 12 years old at the time when your father taught me these things. I remember him saying: "Creation created the universe, all its stars, etc., nature, fauna and flora and human beings. It is the Creation of all things, but not a god." I also learnt from him that the way human beings treat their fellow human beings is an indicator of how their own character is formed, how they can even recognise how human beings relate to the environment, to nature and its fauna and flora and to life itself. Truly, this is indeed the case, only human beings do not want to know and also do not want to understand all this, and also in the context of this they do not want to become stupid. Das ist im grossen und ganzen das, was mir auch Sfath erklärt hat. Daran erinnere ich mich jetzt wieder gut, nach dem was du sagtest. Damals war ich etwa 10 oder 12 Jahre alt, als mich dein Vater in diesen Dingen unterrichtete. Es ist in meiner Erinnerung, dass er damals sagte: «Die Schöpfung erschuf das Universum, alle dessen Gestirne usw., die Natur, Fauna und Flora und den Menschen. Sie ist die Schöpfung aller Dinge, nicht jedoch ein Gott.» Dazu lernte ich von ihm auch, dass wie der Mensch seine Mitmenschen behandelt, dies ein Gradmesser dafür ist, wie der eigene Charakter gebildet ist, wie sich gar erkennen lässt, wie sich der Mensch zur Umwelt, zur Natur und deren Fauna und Flora und zum Leben selbst stellt. Wahrhaftig, das ist tatsächlich so, nur der Mensch will das alles nicht wissen und auch nicht verstehen, und zwar auch im Zusammenhang dessen nicht, dass er verblödet.
Ptaah: Ptaah:
55. What you say goes a long way and has consequences that can no longer be disputed. 55. Was du sagst, das reicht sehr weit und bringt Folgen mit sich, die keineswegs mehr bestritten werden können.
56. Overpopulation and anthropogenic climate change, which originated as early as 1844, are now the main actors of what evil Earth-humans can expect in the coming future. 56. Die Überbevölkerung und der anthropogen verursachte Klimawandel, die den Ursprung bereits im Jahr 1844 gefunden haben, sind nun die Hauptakteure dessen, was die Erdenmenschheit in kommender Zukunft an Üblem zu erwarten hat.
57. It is only since the 1950s that the correct beginning of the actual impact has been found, and since then everything has developed in such a way that the really visible validity is now emerging, which will be greatly expanded and intensified in the coming period. 57. Erst seit den 1950er Jahren hat sich der richtige Beginn der tatsächlichen Auswirkung gefunden, und seither entwickelt sich alles derart, dass sich jetzt die wirklich sichtbare Geltung zeitigt, die sich in der kommenden Zeit noch sehr erweitern und verstärken wird.
59.1.Toxic influences and also actual chemistry have poisoned all plants on Earth and all life-forms of all genera and species to such an extent that there is nothing left on Earth that is not contaminated by harmful substances.
59.1.Die Gifteinflüsse und auch die eigentliche Chemie haben bis zur heutigen Zeit alle Gewächse der Erde sowie alle Lebensformen aller Gattungen und Arten dermassen vergiftet, dass es nichts mehr auf der Erde gibt, das nicht durch irgendwelche schädliche Stoffe kontaminiert wäre.
60.This is also the case for Earth-humans themselves, which is indisputable, although earthly scientists deny this.
60.Darin ist auch der Erdenmensch selbst eingeschlossen, was unbestreitbar feststeht, obwohl irdische Wissenschaftler dies dennoch bestreiten.
61.2.For decades, especially since the mid-1980s, the degeneration of logic, understanding and reason in Earth-humans has become more and more rampant as a result of the blatant and rapidly increasing overpopulation.
61.2.Seit Jahrzehnten, insbesondere seit Mitte der 1980er Jahre, greift infolge der krassen und schnell ansteigenden Überbevölkerung die Degeneration von Logik, Verstand und Vernunft beim Erdenmenschen mehr und mehr um sich.
62.The level of knowledge has already declined to such an extent that a stultification is recognisable, which is not only noticeable in the field of learning and in grasping reality and truth as well as in self-non-thinking, but also in general dealings with fellow human beings.
62.Die Wissensstärke ist bereits dermassen abgesunken, dass eine Verblödung erkennbar ist, die sich nicht nur auf dem Gebiet des Lernens und im Erfassen der Wirklichkeit und Wahrheit sowie im Selbstnichtdenken bemerkbarmacht, sondern auch im allgemeinen Umgang mit den Mitmenschen.
63.However, this stultification is also evident in meaningless, meaningless and very often ridiculous speech and in the primitive forms of linguistic expression.
63.Die Verblödung zeigt sich jedoch auch im sinnlosen und inhaltslosen und sehr oft lächerlichen Daherreden und in den primitiven Formen der Ausdrucksweise des sprachlichen Gebrauchs.
64.The stultification of human beings, which also extends to the world of science and produces nonsense, is also increasingly and conspicuously evident in their judgement, behaviour, conduct and dealings with fellow human beings, animals, creatures, the very diverse other life-forms, the environment and nature, trees and plants of all genera and species and bodies of water, as well as the planet itself, the atmosphere and thus also the vital air we breathe.
64.Auch im Beurteilen, im Benehmen, Verhalten und im Umgang mit den Mitmenschen, den Tieren, dem Getier, den sehr vielfältigen anderen Lebensformen, der Umwelt und Natur, den Bäumen und Pflanzen aller Gattungen und Arten und der Gewässer, sowie dem Planeten selbst, der Atmosphäre und damit auch mit der lebenswichtigen Atemluft, zeigt sich immer mehr und auffälliger die Verblödung des Menschen, die auch in die Welt der Wissenschaften greift und Unsinniges hervorbringt.
65.3.The degeneration caused by the consequences of the overburdening of Earth-humans or overpopulation through the uncontrolled procreation of offspring has an effect on physical organ changes, in particular on the fertility of women, who are becoming more and more infertile and unable to conceive.
65.3.Die Degeneration durch die Folgen der Überlastung der Erdenmenschheit resp. der Überbevölkerung durch das unkontrollierte Zeugen von Nachkommenschaft wirkt sich auf die körperliche Organveränderung aus, und zwar insbesondere auf die Fruchtbarkeit der Frauen, die mehr und mehr der Unfruchtbarkeit verfallen und schwangerschaftsunfähig werden.
66.4.The Ausartung of overpopulation inevitably means that the potency or fertility of men also dwindles and their organism changes in such a way that they also increasingly become infertile.
66.4.Die Ausartung der Überbevölkerung bringt es zwangsläufig mit sich, dass auch bei den Männern die Potenz resp. Zeugungsfähigkeit schwindet und sich ihr Organismus derart verändert, dass auch bei ihnen mehr und mehr eine Zeugungsunfruchtbarkeit entsteht.
67.5.Due to the negative effects of overpopulation, namely degeneration in the form of organ changes, women will be increasingly affected by breast cancer in the future.
67.5.Durch die negativen Auswirkungen der Überbevölkerung, nämlich durch die Degenerierung in Form von Organveränderungen, werden die Frauen zukünftig mehr und mehr von Brustkrebs befallen.
68.6.Thousands of aerohormones or environmental hormones floating in the air, very few of which are known to the earthly sciences, will be the source of the increase in diseases, with very rare or unknown manifestations, so that they will be known only by hearsay or not at all in human medicine, dentistry or veterinary medicine.
68.6.Tausenderlei Aerohormone resp. Umwelthormone, die in der Luft schweben, von denen zudem die wenigsten den irdischen Wissenschaften bekannt sind, werden der Ursprung für die Zunahme von Krankheiten sein, wobei sie sehr seltene oder unbekannte Erscheinungsformen aufweisen, folglich sie in der Humanmedizin, Zahnmedizin oder Veterinärmedizin nur vom Hörensagen oder überhaupt nicht bekannt sein werden.
69.7.Degenerative organ changes will cause more and more attention deficit disorders in Earth-humans, which will result in a lot of mischief.
69.7.Durch Degeneration entstehende Organveränderungen werden bei den Erdenmenschen mehr und mehr Aufmerksamkeitsstörungen auftreten, wodurch viel Unheil entstehen wird.
70.8.The Earth-humans will increasingly lose control over their psyche, which will lead to widespread illness and ever-increasing life crises, as well as more suicides and murders, because human beings will also lose control over their behaviour and actions.
70.8.Der Erdenmensch wird mehr und mehr die Kontrolle über seine Psyche verlieren, folglich dies zur Volkskrankheit und zu sich ständig steigernden Lebenskrisen und vermehrt zu Suiziden wie auch zu Mordtaten führen wird, weil die Menschen auch die Kontrolle über ihr Verhalten und ihr Handeln verlieren.
71.9.The resulting consequences of climate change for many human beings will be that they will suffer from rising heat, contract skin cancer from the sun's radiation or die from heat stroke or heart failure.
71.9.Die entstehenden Folgen des Klimawandels werden für viele Menschen die sein, dass sie unter aufkommender Hitze leiden, durch die Strahlung der Sonne an Hautkrebs erkranken oder dem Tod durch Hitzschlag oder Herzversagen verfallen.
72.10.The religious beliefs of all religions will be so fanatically promoted again that hatred against one religion or another will arise among Earth-humans, just as racism and acts of murder will also arise from it.
72.10.Der religiöse Glaube aller Religionen wird derart fanatisch wieder vorangetrieben werden, dass dadurch unter den Erdenmenschen Hass wider die eine oder andere Religion entsteht, wie gleicherart auch Rassismus und Mordtaten daraus hervorgehen werden.
73.11.Tiny plastic particles, as tiny as micro-organisms, or from other artificial substances and chemical poisons etc. endanger the health of Earth-humans, animals, creatures and all other life-forms, which also includes all flora, trees and all plants that in one wise or another absorb, inhale or otherwise take up the particles.
73.11.Winzige Plastikpartikel, so winzig wie Mikroorganismen, oder von anderweitigen künstlichen Stoffen und chemischen Giften usw. gefährden die Gesundheit der Erdenmenschen, der Tiere, des Getiers und aller anderen Lebensformen, zu denen auch die gesamte Flora gehört, Bäume und alle Pflanzen, die auf die eine oder andere Weise die Partikel aufnehmen, einatmen oder sonstwie aufgreifen.
74.12.Changes in the internal organs of the body and the brain caused by climate and over-breeding due to overpopulation cause ailments that were normally age-related, but which will affect more and more younger human beings in the future, because degeneration will affect various organs to such an extent that regulation will no longer be possible.
74.12.Klimatisch und infolge Überzüchtung der Überbevölkerung bedingte Veränderungen der inneren Körperorgane sowie des Gehirns rufen Leiden hervor, die normalerweise altersbedingt waren, die aber zukünftig immer mehr jüngere Menschen befallen werden, dies, weil durch Degeneration verschiedene Organe dermassen beeinträchtigt werden, dass eine Regulierung nicht mehr möglich sein wird.
75.13.There are also cognitive deficits that will become more and more common in the future, such as impaired memory and language.
75.13.Weiter kommen auch noch kognitive Defizite hinzu, die sich zukünftig immer mehr und mehr ergeben, wie Einschränkungen des Erinnerungsvermögens wie auch der Sprache selbst.
76.14.There will be an increase in premature births and very low birth weights in newborns, and hundreds of thousands of babies will also die worldwide as a result of life-threatening air and environmental pollution, as well as an increase in the number of stillbirths.
76.14.Bei Schwangerschaften werden vermehrt Frühgeburten und sehr niedrige Geburtsgewichte bei Neugeborenen auftreten, wie auch vermehrt infolge der lebensgefährlichen Luftverschmutzung und Umweltverschmutzung weltweit Hunderttausende Säuglinge sterben werden, nebst dem, dass sich das Vorkommen der Totgeburten mehrt.
77.15.Autism and heart disease will also increase in the future, as will diseases of consciousness, depression and the resulting suicides.
77.15.Autismus und Herzkrankheiten werden sich zukünftig ebenso vermehrt ergeben, wie auch Bewusstseinskrankheiten, Depressionen und daraus hervorgehende Selbstmorde.
78.16.Hyperactivity disorders will also become more and more prevalent in the future, as environmental pollution and air pollution will automatically lead to a degeneration of everything around us.
78.16.Hyperaktivitätsstörungen treten zukünftig auch immer und immer mehr in Erscheinung, denn die Umweltverschmutzung und Luftverschmutzung bringen es automatisch mit sich, dass rundum alles einer Degeneration eingeschlossen wird.
79.17.Drugs, alcohol and tobacco will also be the cause of many health-damaging factors in the future, which will continue to wreak havoc among Earth-humans for a long time to come.
79.17.Auch Drogen, Alkohol und Tabak sind zukünftig ebenfalls Verursacher von sehr vielen gesundheitsschädigenden Faktoren, die noch lange unter den Erdenmenschen viel Übles anrichten werden.
80. The whole issue of overpopulation and climate change will bring such unexpected changes that events will occur that Earth-humans will no longer be able to cope with. 80. Das Ganze der Überbevölkerung und des Klimawandels wird derart ungeahnte Veränderungen bringen, dass Vorkommnisse in Erscheinung treten, denen der Erdenmensch nicht mehr Herr zu werden vermag.
81. It should also be noted that the extinction of species of flora and fauna will continue at a very rapid pace because Earth-humans in general are not bothering to put a stop to all evils – above all the anthropogenic evils, mainly the blatant overpopulation. 81. Weiter ist anzuführen, dass das Artensterben der Fauna und Flora noch sehr rapide weitergehen wird, weil der Erdenmensch allgemein sich nicht darum kümmert, allen Übeln Einhalt zu gebieten – allem voran den anthropogen erzeugten Übeln, hauptsächlich der krassen Überbevölkerung.
82. In addition to overpopulation and the machinations it causes, the destruction of the planet, nature, its fauna, flora and waters, the production of chemicals and also the related toxins and their release into nature, namely into the fauna and flora as well as into the waters and the atmosphere, are fundamentally responsible. 82. Grundlegend sind nebst der Überbevölkerung und deren hervorgerufenen Machenschaften der Zerstörung des Planeten, der Natur, deren Fauna, Flora und Gewässer, die Herstellung der Chemie verantwortlich, wie auch der diesbezüglichen Giftstoffe und deren Ausbringung in die Natur, und zwar in die Fauna und Flora sowie in die Gewässer und die Atmosphäre.
83. More than 13 million Earth-humans are killed every year by the poisoned air we breathe alone, most of which is still full of unknown aerohormones or environmental hormones. 83. Allein schon durch die vergiftete Atemluft, die zum grössten Teil für den Erdenmenschen noch voller unbekannter Aerohormone resp. Umwelthormone ist, werden jährlich mehr als 13 Millionen Erdenmenschen getötet.
84. And the great evil is that no Earth-human can escape these aerohormones and thus the air pollution that has been and continues to be created anthropogenically. 84. Und das grosse Übel dabei ist, dass kein Erdenmensch diesen Aerohormonen und damit der Luftverschmutzung entgehen kann, die anthropogen geschaffen wurde und weiter geschaffen wird.
85. And truly and in fact, global air pollution is the leading cause of death of all forms of pollution, as we unfortunately see time and time again. 85. Und wahrhaftig und tatsächlich ist die weltweite Luftverschmutzung die häufigste Todesursache der gesamten Formen der Umweltverschmutzung, wie wir leider immer wieder feststellen.
Billy: Billy:
That is probably as you say, because your father Sfath already said the same thing when we saw in the future that the great mass of dead human beings from air pollution alone was so frightening that it seemed to us as if a viral rampantly spreading disease was rampant. Das ist wohl so wie du sagst, denn das gleiche hat schon dein Vater Sfath gesagt, als wir in der Zukunft sahen, dass allein die grosse Masse von toten Menschen durch die Luftverschmutzung so erschreckend war, dass es uns schien als ob eine Virus-Seuche grassiere.
This proved to us with absolute clarity that Earthlings were breathing in toxic pollutants on a regular basis, which is proving to be true today. The global air quality has become abysmal and so dangerously bad that many human beings are dying from breathing it in. It carries micro-fine particles of toxic fine dust, which poison the entire body of human beings as aerohormones or endocrine disruptors and rob them of their lives. Dies hat uns bewiesen, dass mit absoluter Klarheit die Erdlinge regelmässig giftige Schadstoffe einatmeten, was sich ja in der heutigen Zeit als Wahrheit beweist. Die weltweite Luftqualität ist miserabel geworden und also auf gefährliche Weise derart schlecht, dass viele Menschen durch deren Einatmung sterben. Sie schleppt mikrofeine Partikel von giftigem Feinststaub in sich mit, die als Aerohormone resp. Umwelthormone den ganzen Körper des Menschen vergiften und ihm das Leben rauben.
It is not at all surprising that the air quality caused by toxic aerohormones is increasing, especially in areas where industrialisation and agriculture are spreading, and also in poor countries where industry and agriculture are being developed. In residential areas, especially in large cities where many human beings live, the increase in toxic endocrine disruptors is just as dramatic and dangerous as in industrialised and agricultural areas. It is mainly fossil fuels that produce the finest particles of toxins, such as from heating systems and motor vehicles of all kinds. Es überrascht überhaupt nicht, dass die Luftqualität durch die giftigen Aerohormone in deren Masse immer mehr werden, hauptsächlich dort, wo sich die Industrialisierung und die Agrarwirtschaft breitmachen, wie auch dort, wo sich in armen Ländern das Industriewesen und Agrarwesen im Aufbau befinden. In Wohngebieten, besonders in grossen Städten, wo viele Menschen wohnen, ist der Anstieg der giftigen Umwelthormone ebenso dramatisch und gefährlich, wie in Industriegebieten und Agrarzonen. Hauptsächlich sind da fossile Brennstoffe, die feinste Partikel von Giften erzeugen, wie durch Heizungen und Motorfahrzeuge aller Art.
This really begs the question of where healthy air still exists and can be breathed, because where is really healthy air? However, the question can be answered very easily by saying that although the air is not equally unhealthy everywhere, globally it is consistently and without exception impregnated and poisoned with toxic particles or harmful aerohormones or endocrine disruptors. In fact, the effects of toxic breathing air are not only worrying, but also deadly for many human beings, as well as for animals, creatures and other life-forms throughout the fauna and flora. Da fragt sich wirklich, wo noch gesunde Luft existiert und geatmet werden kann, denn wo ist wirklich noch gesunde Luft? Die Frage lässt sich aber sehr leicht so beantworten, dass die Luft zwar nicht überall gleich ungesund ist, jedoch global gesehen, diese durchwegs und also ohne Ausnahme mit giftigen Partikeln resp. mit gesundheitsschädlichen Aerohormonen resp. Umwelthormonen geschwängert und vergiftet ist. Tatsächlich sind die Auswirkungen der giftgeschwängerten Atemluft nicht nur besorgniserregend, sondern wirklich tödlich für viele Menschen, wie auch für die Tiere, das Getier und die anderen Lebensformen der gesamten Fauna und Flora.
Every year, bad air claims around 13 million human lives, as you say, not counting the animals, creatures, other life-forms and genera and species of fauna and flora, but these are probably huge numbers that cannot be easily calculated. And when you consider the death toll from the Corona rampantly spreading disease, there is no comparison. Jedes Jahr fordert die schlechte Luft rund 13 Millionen Menschenopfer, wie du sagst, wobei die Tiere, das Getier, die restlichen Lebensformen und die Gattungen und Arten der Fauna und Flora noch nicht gezählt sind, doch sind dies wohl riesenhafte Zahlen, die nicht leicht errechnet werden können. Und wenn man der Todesopfer der Corona-Seuche bedenkt, dann ist es ja kein Vergleich dazu.
The majority of Earthlings do not care about environmental pollution and therefore also about air pollution, so they do not know that the cause of death of 13,000,000 human beings every year is air pollution and environmental pollution. Die Umweltverschmutzung und damit auch die Luftverschmutzung ist dem Gros der Erdlinge egal, und so weiss es auch nicht, dass jährlich bei 13'000'000 Menschen die Todesursache die Luftverschmutzung und Umweltverschmutzung ist.
No doctor or other medical professional ever cites environmental and air pollution as the cause of death, even though many human beings die as a result of breathing bad air and the aerohormones or environmental hormones it contains. This is simply concealed because very few Earthlings care about the truth and speak out about it. But those few human beings who do care, practically all of them – with very, very few exceptions – do not mention the main evil of what really causes pollution and air pollution. They only talk in general terms about the fact that Earthlings cause all the pollution, but not about the fact that the whole thing can only happen because there are too many human beings and therefore human overpopulation causes all the pollution and air pollution, which has also triggered climate change. Kein Arzt oder sonstiger Mediziner gibt jemals als Todesbegründung die Umweltverschmutzung und Luftverschmutzung an, obwohl sehr viele Menschen an den Folgen schlechter Atemluft und den in ihr enthaltenen Aerohormonen resp. Umwelthormonen sterben. Das wird einfach verschwiegen, und das, weil sich nur sehr wenige Erdlinge um die Wahrheit kümmern und das Wort deswegen erheben. Doch jene wenigen Menschen, welche sich um die Sache kümmern, praktisch aber alle von ihnen – mit sehr, sehr wenigen Ausnahmen –, nennen das Hauptübel dessen nicht, was die wirkliche Ursache der Umweltverschmutzung und Luftverschmutzung hervorruft. Sie sprechen nämlich nur im allgemeinen davon, eben dass die Erdlinge die gesamte Verschmutzung verursachen, nicht jedoch davon, dass das Ganze nur geschehen kann, weil überbordend viele Menschen und also eine menschliche Überbevölkerung alles der Umweltverschmutzung und Luftverschmutzung verursacht, was zudem noch den Klimawandel ausgelöst hat.
As you have discovered through your research, as you recently explained to me, the Earth's air is polluted with an average of more than 32 micrograms of pollutants per cubic metre. However, air pollution is not just about the definition of air pollution, because on the whole, poor quality air contaminated with chemical toxins causes a whole range of illnesses and even death. Respiratory diseases are still relatively minor ailments, while Alzheimer's is also to some wise dependent on the air we breathe, as are heart disease, Parkinson's, dementia and cancer, as well as strokes and other health and life-impairing consequences of poor breathing air. Wie ihr durch eure Forschungen festgestellt habt, wie du mir kürzlich erklärtest, ist die Luft der Erde per Kubikmeter im Durchschnitt mit mehr als 32 Mikrogramm Schadstoffen belastet. Bei der Schadstoffbelastung der Luft geht es jedoch nicht nur um die Definition derselben, denn im grossen und ganzen verursacht die schlechte und mit chemischen Giften kontaminierte Atemluft eine ganze Reihe von Leiden und gar den Tod. Atemwegserkrankungen sind noch verhältnismässig leichte Leiden, während auch Alzheimer in gewisser Weise von der Atemluft abhängig ist, wie auch Herzkrankheiten, Parkinson, Demenz und Krebs sowie Schlaganfälle und andere die Gesundheit und das Leben beeinträchtigende Folgen schlechter Atemluft.
Phasing out the burning of fossil fuels will bring some reduction in CO2 emissions, but it will not solve pollution and air pollution, as many deaths will continue to be caused by these evils, with cancer, like all other evils and ailments, continuing to increase. The greatest evil of CO2 creation is human beings themselves, because CO2 is produced inexorably on a large scale through their breathing, namely about 0.04% carbon dioxide or CO2 is inhaled by breathing in the air, but the exhaled air then contains 4% and consequently only about 15.5%, but at most 16.5% oxygen, as Sfath explained to me in the 1940s. That may not be a lot in terms of CO2, but if you take the entire amount that is produced by diffusion or the constant mixing of oxygen and CO2, the average amount per human being over a whole year is around 2 tonnes. If we now take the entire mass of humanity for further calculation, which currently amounts to more than 9.2 billion, i.e. more than the human count of only 8 billion, which is wrongly calculated, then the result is a high number of tonnes of CO2, which is enormous. However, no human being usually thinks about this, especially not that they themselves generate CO2 through their mere existence and thus create the carbon dioxide that damages the environment. So if Earthlings want to reduce CO2 to a level that is tolerable for all the diverse life on Earth and bring it back to some semblance of normality, they have to work on reducing the mass of humanity. And this is to be handled in such a form and wise that the production of offspring is stopped so radically that overpopulation decreases very quickly, which, among other things, also solves countless other problems related or unrelated to CO2 production. Der Ausstieg aus der Verbrennung fossiler Treibstoffe wird zwar eine gewisse Reduzierung bezüglich des CO2-Ausstosses bringen, doch die Umweltverschmutzung und die Luftverschmutzung wird das nicht beheben, denn es werden weiterhin durch diese Übel viele Todesfälle verursacht werden, wobei die Krebsleiden wie alle anderen Übel und Leiden weiterhin zunehmen werden. Das grösste Übel der CO2-Schaffung ist der Mensch selbst, denn durch seine Atmung entsteht unaufhaltsam CO2 in grossem Mass, und zwar wird durch das Einatmen der Luft ca. 0,04% Kohlendioxid resp. CO2 eingeatmet, doch die ausgeatmete Luft enthält dann 4% und folglich nur noch etwa 15,5%, doch höchstens 16,5% Sauerstoff, wie mir in den 1940er Jahren Sfath erklärte. Das mag nicht gerade viel bezüglich des CO2 sein, doch nimmt man die ganze Menge, die durch Diffusion resp. durch das ständige Sichmischen des Sauerstoffs und des CO2 entsteht, dann ergibt es in einem ganzen Jahr durch den Atemausstoss im Durchschnitt pro Mensch doch rund 2 Tonnen. Nimmt man nun zur weiteren Berechnung die ganze Masse Menschheit, die gegenwärtig mehr als 9,2 Milliarden beträgt, also mehr als durch die Menschheitszähluhr von fälschlich nur 8 Milliarden errechnet wird, dann ergibt sich eine Hochzahl von Tonnagen an CO2, die ungeheuer ist. Daran denkt aber in der Regel kein Mensch, vor allem nicht, dass er selbst durch seine blosse Existenz CO2 erzeugt und damit das Kohlendioxid erschafft, das die Umwelt schädigt. Will der Erdling also das CO2 bis zu einem Mass der Erträglichkeit für das ganze vielfältige Leben auf der Erde reduzieren und wieder halbwegs in Ordnung bringen, dann muss er an der Reduzierung der Masse Menschheit schaffen. Und dies ist in der Form und Art und Weise zu handhaben, dass die Nachkommenszeugung derart radikal unterbunden wird, dass sehr schnell die Überbevölkerung abnimmt, wodurch unter anderem auch unzählige andere Probleme gelöst werden, die mit oder nicht mit der CO2-Produktion zu tun haben.
Ptaah: Ptaah:
86. Unfortunately, I have to end our conversation for today, because I am being called again. 86. Leider muss ich für heute abermals unser Gespräch beenden, denn ich werde wieder gerufen.
87. We will have to postpone your explanations regarding witchcraft again. 87. Deine Erklärungen in bezug auf das Hexenwesen müssen wir daher wieder verschieben.
88. Goodbye, Eduard, dear friend. 88. Auf Wiedersehen, Eduard, lieber Freund.
Billy: Billy:
Then so be it, because it is not running away. Goodbye, dear friend. Dann sei es eben so, denn es rennt ja nicht weg. Auf Wiedersehn, lieber Freund.


Next Contact Report

Contact Report 816

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z