Contact Report 895: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 763: | Line 763: | ||
| Quetzal: | | Quetzal: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | That … | ||
| Das … | | Das … | ||
|- class="bold line-break2" | |- class="bold line-break2" |
Revision as of 22:05, 28 August 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Thursday, 15th August 2024, 6:43 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Wednesday, 28th August 2024
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 895
English Translation
|
Original High German
|
Eight Hundred and Ninety-fifth Contact | Achthundertfünfundneunzigster Kontakt |
Thursday, 15th August 2024, 6:43 hrs | Donnerstag, 15. August 2024, 6.43 h |
Billy: | Billy: |
Greetings and welcome, but before we start our conversation, I want to give you the following article to read because I know – because you once asked me about it – that you are interested in what is still being written about Nagasaki and Hiroshima in the media here on Earth today. I want to say that actually nothing is being done in this regard anymore, but here in INFOsperber something has been published and brought up that has actually been forgotten by all governments and populations and media of all states long ago. This is probably because this war crime and crime against humanity by America is supposed to be forgotten, as humanity is also completely irresponsible and indifferent to everything and is also so America-friendly that everything criminal about America – including its criminal hegemony – is excused and it is still helped with regard to its crimes. This is how it is done, for example, in the war in Ukraine, which is solely due to America's guilt and which, in the background, is the reason for the war in Ukraine, for which the lowly intelligent and simple-minded war fanatic Zelensky is carrying out America's secret orders. He can do this by irresponsible arms deliveries from America, as well as by all the all-round idiotic, partisan and America-friendly governments and all the stupid and arms-delivering parts of the population of around 50 America-hungry states that supply money and weapons to Zelensky. | Sei gegrüsst und willkommen, doch ehe wir mit unserem Gespräch beginnen, will ich dir folgenden Artikel zu lesen geben, weil ich weiss – weil du mich einmal danach gefragt hast –, dass du dich dafür interessierst, was heutzutage hier auf der Erde noch über Nagasaki und Hiroshima in den Medien geschrieben wird. Dazu will ich sagen, dass diesbezüglich eigentlich nichts mehr getan wird, doch hier ist nun im INFOsperber etwas veröffentlicht und gebracht worden, was eigentlich von allen Regierenden und Bevölkerungen und Medien aller Staaten längst in Vergessenheit geraten ist. Dies wohl schon darum, weil dieses Kriegsverbrechen und Menschheitsverbrechen Amerikas eben vergessen werden soll, wie ausserdem die Menschheit völlig verantwortungslos und gleichgültig über alles hinweggeht und ausserdem derart amerikafreundlich gesinnt ist, dass alles Verbrecherische Amerikas – auch bezüglich des dieserart verbrecherischen Hegemonistischen – entschuldigt und diesem bezüglich seiner Verbrechen noch geholfen wird. Dies, wie es z.B. im Ukrainekrieg getan wird – der ja allein auf die Schuld Amerikas zurückführt und das hintergründig das Kriegsgeschehen in der Ukraine führt, wofür der dumm-dämliche Kriegsfanatiker Selensky die geheimen Befehle Amerikas ausführt. Dies kann er durch verantwortungslose Waffenlieferungen Amerikas tun, wie auch durch all die rundum idiotischen, parteiischen sowie amerikafreundlichen Regierenden und alle die dummen und die Waffenlieferungen befürwortenden Bevölkerungsteile von rund 50 amerikageilen Staaten, die Geld und Waffen an Selensky liefern. |
That you can now read the article from INFOsperber, how I specifically bring it into our conversation and want to publish it so that the human beings learn what elements of America's government and military power have done and committed since its existence in terms of hundreds of thousandfold, as well as millions of murders calculated in total, and with regard to the crippling and destruction of human beings and other crimes, and continues to commit throughout the world, and that is something that America-friendly human beings should also learn about. This applies above all to those lowly intelligent people who see everything American as bread and honey, but not their lies, deceit and hegemonic behaviour. Of course, not all American people can be involved in these evil and despicable machinations, because there are also many people in America who do not agree with the thoughts and actions of those government birds who are going against every right, every decency, freedom, life and humanity in a criminal and also criminal manner. This, as they also do with the actions of the military power and its like-minded people, supporters and advocates from the people, with all the other unpleasant things that are done and caused by the American government, the American army and the US secret services all over the world, such as evil, murderous, destructive and thus criminal destruction of human life and other crimes and disasters. Now, those who are pro-American should be made aware of this and realise that, with their pro-Americanism, they are jubilantly glorifying many murderous government criminals, military criminals and secret service criminals and, as a result, are making themselves conscious or unconscious accomplices and also criminals and, under certain circumstances, guilty of murder. And all because all the adulation regarding the land of America, where gold and honey are said to flow, has been misunderstood. The righteous Americans, however, and that means human beings, turn away from everything that has to do with the creation of suffering, misery, need, destruction and annihilation, and from America and its government, military and secret services, as well as from crazy religions and religious sects and from American criminal organisations and from all similar evils and other crimes spread throughout the Earth. And this has been going on since America waged the unfortunate War of Independence from 1775 to 1783, when George Washington, as the first president of America in the war, shot and thus murdered a negotiator armed with a 'white flag' before he could even speak. And America has kept quiet about this evil murder to this day and has maintained the wise of its criminal actions, spreading them worldwide and, in its crazy and insane delusion of hegemony, expanding them without mercy into worldwide mass murder. And this is irresponsibly endorsed and tolerated by all the incompetent and crazy rulers of many states on Earth and by insane sections of the population, which I denounce over and over again. And the reason why this is tolerated by practically all countries worldwide is only out of fear that America could somehow secretly and deviously strike through its secret services or military and unleash war, e.g. deviously via another military power, as for example in Ukraine, where Russia was politically harassed for so long by the Democrats of America, of which the senile president still presides to this day, who, contrary to all the dishonest agreements and negotiations in the 1990s, wanted to bring NATO into Ukraine. As a result of the failed political negotiations that Russian President Putin and his staff conducted with America, respectively mainly with Biden, Russia lost patience and started the war in Ukraine. And that this war is now to be continued, insidiously and deviously controlled and financed by America, is undoubtedly what the now mobilised presidential candidate Kamala Harris wants to ensure, who in her evil mendacity, deceit and attitude is mocking the people of the Democrats – as I see it, consequently the American Democrats are mainly to blame for what is to come … | Dass du nun den aus dem INFOsperber stammenden Artikel lesen kannst, wie ich ihn auch speziell in unseren Gesprächsstoff einbringe und so veröffentlichen will, dass die Menschen erfahren, was Teilelemente von Amerikas Regierungsgnaden und dessen Militärmacht seit deren Bestehen bezüglich hunderttausendfachem sowie gesamthaft gerechnet gar millionenfachem Mord und bezüglich der Menschenverkrüppelung und Zerstörung und sonstiger Verbrechen getan und verbrochen hat, weiterhin in aller Welt verbrecherisch tut, das sollen nun einmal auch die amerikafreundlichen Menschen erfahren. Dies vor allem jene dummen Wahrheitsblinden, welche alles Amerikanische wie Brot und Honig, aber wahrheitlich nicht deren Lügen, Betrügerei und Hegemoniewahngebaren sehen. Natürlich kann dabei nicht das ganze amerikanische Volk in diese üblen miesen Machenschaften miteinbezogen werden, denn es gibt sehr wohl auch viele Amerikamenschen, die nicht mit dem Denken und Handeln jener wider jedes Recht, jeden Anstand, die Freiheit, das Leben und die Menschlichkeit kriminell und auch verbrecherisch querschlagenden Regierungsvögel einverstanden sind. Dies, wie sie auch mit dem Tun der Militärmacht sowie deren Gleichgesinnten, Anhängern und Befürwortern aus dem Volk mit allem sonstig Unerfreulichen, was durch die Amerikaregierung, die Amerikaarmee und die US-Geheimdienste in aller Welt an Bösem, Mörderischem, Zerstörerischem und also verbrecherischen Menschenlebenvernichtungen und sonstigem Verbrechen und Unheil angereist und durchgeführt wird. Das sollen nun einmal jene Amerikafreundlichen zu wissen bekommen und erkennen, dass sie mit ihrer Amerikafreundlichkeit viele mörderische Regierungsverbrecher, Militärverbrecher sowie Geheimdienstverbrecher jubelnd hochhimmeln und sich infolgedem dadurch zu bewussten oder unbewussten Mittätern oder Mittäterinnen und ebenfalls Verbrechern und u.U. des Mordes schuldig machen. Und das alles nur deshalb, weil all die Lobhudeleien bezüglich des Landes Amerika, in dem Gold und Honig fliessen sollen, falsch verstanden worden sind. Die rechtschaffenen Amerikanerinnen und Amerikaner aber, Menschen also, wenden sich jedoch von allem ab, was das Schaffen von Leid, Elend, Not, Zerstörung und Vernichtung betrifft und von Amerika und dessen Regierung, Militär und Geheimdiensten, wie jedoch auch von irren Religionen und religiösen Sekten und von amerikanischen Verbrecherorganisationen sowie von allen gleichartigen Übeln und sonstigen Verbrechen auf der ganzen Erde verbreitet wird. Und dies geschieht dieserart, seit Amerika den unseligen Unabhängigkeitskrieg von 1775 bis 1783 geführt hat, als George Washington als erster Präsident Amerikas im Krieg einen mit einer ‹weissen Fahne bewaffneten› Unterhändler erschoss und also ermordete, ehe dieser auch nur zu Wort kam. Und diese böse Morderei hat Amerika bis heute verschwiegen und die Art und Weise seines verbrecherischen Handelns beibehalten, weltweit verbreitet und in seinem verrückten und irren Hegemoniewahn ohne Pardon zur weltweiten Massenmorderei ausgeweitet. Und dies wird von allen unfähigen und verrückten Regierenden vieler Staaten der Erde und von irren Teilen der Bevölkerungen verantwortungslos befürwortet und toleriert, was ich immer und immer wieder anprangere. Und warum dies praktisch weltweit von allen Ländern geduldet wird, geschieht nur aus Angst heraus, dass Amerika irgendwie durch seine Geheimdienste oder militärisch heimlich und hinterhältig zuschlagen und Krieg entfesseln könnte, z.B. hinterhältig via eine andere Militärmacht, wie z.B. in der Ukraine, wo Russland so lange politisch drangsaliert wurde, und zwar durch die Demokraten Amerikas, denen der senile Präsident noch immer bis zum heutigen Tag vorsteht, der wider alle verlogenen Abmachungen und Verhandlungen in den 1990er Jahren, die NATO in die Ukraine bringen wollte. Infolge der gescheiterten politischen Verhandlungen, die der Russenpräsident Putin und sein Stab mit Amerika resp. hauptsächlich mit Biden führte, verlor Russland die Geduld und begann den Krieg in der Ukraine. Und dass dieser nun weitergeführt werden soll, eben heimtückisch und hinterhältig von Amerika gesteuert und finanziert, dafür will zweifellos diese nun mobil gewordene Präsidentschaftsanwärterin Kamala Harris sorgen, die in ihrer bösen Verlogenheit, Betrügerei und Gesinnung das Volk der Demokraten betakelt – wie ich diese einschätze, folglich sich hauptsächlich die amerikanischen Demokraten schuldig machen an dem, was kommen … |
Quetzal: | Quetzal: |
You should not talk openly about that, dear friend. Hello to you too, dear friend, and you have a lot to say before we could greet each other correctly and I could tell you that Arlion will visit you today and … | Darüber sollst du nicht offen sprechen, lieber Freund. Sei auch gegrüsst, lieber Freund, und du hast viel zu sagen, ehe wir uns richtig begrüssen konnten und ich dir sagen konnte, dass dich heute noch Arlion besuchen und … wird. |
Billy: | Billy: |
I also do not, because when I retrieve the conversation and write it down respectively, I put dots. I do not do politics with it, I just name what is around, but that is held against me and it is claimed that I do politics with it, but I really do not, I just say what is fact. | Tue ich auch nicht, denn beim Abrufen des Gesprächs resp. beim Niederschreiben werde ich Pünktchen setzen. Politik treibe ich damit ja nicht, sondern nenne nur was rundum ist, doch das wird mir zur Last gelegt und behauptet, dass ich damit Politik betreibe, was ich aber wirklich nicht tue, sondern nur sage, was Fakt ist. |
Quetzal: | Quetzal: |
I know that. Furthermore, it could be regulated via the 'High Council' that from now on the wrong term 'spirit' can be changed to the required correct form of Creation-energy in every written and spoken form, and consequently the code will be correct. But what you have here in an article seems to me to be very important and revealing. And I can only agree with what you say, but I will have more to say about that later, because it is not urgent. So let me read … | Das weiss ich. – Ausserdem konnte via den ‹Hohe Rat› geregelt werden, dass fortan der Falschbegriff ‹Geist› in jeder angewandten Schriftform und Redensform durch erforderlich richtige Formen der Schöpfungsenergie umgeändert werden kann, folglich dann der Code richtigerweise zustande kommt. Was du aber hier an einem Artikel hast, das scheint mir sehr wichtig und aufschlussreich zu sein. Und dem, was du sagst, kann ich nur beipflichten, wozu ich jedoch später noch einiges zu sagen habe, denn das eilt jetzt nicht. Lass mich daher lesen … |
Billy: | Billy: |
… please, but we still have to discuss the 'High Council'. It also has some pictures, and because I want to show you this article and I think that it should be spread as far as possible throughout the world, I have called you. I also want to publish it in the first Special Sign of the Times for September and hope that it will be read diligently all over the world and finally open the eyes of many human beings to what America, in its completely irresponsible, warlike and murderous delusion of hegemony, is doing and allowing and never being held accountable for in terms of meanness and crimes against humanity. | … bitte, doch das vom ‹Hohe Rat› müssen wir doch noch besprechen. – Es hat auch noch einige Bilder dabei, und weil ich dir diesen Artikel zeigen will und ich denke, dass er so weit wie möglich in der Welt verbreitet werden soll, habe ich dich gerufen. Ausserdem will ich ihn auch noch im 1. Sonder-Zeitzeichen September veröffentlichen und hoffe, dass er in aller Welt fleissig gelesen wird und vielen Menschen endlich die Augen öffnet, was sich Amerika in seinem völlig verantwortungslosen kriegerischen und mörderischen Hegemoniewahn alles an Gemeinem und an Menschheitsverbrechen leistet und erlaubt und niemals dafür zur Rechenschaft gezogen wird. |
Quetzal: | Quetzal: |
But that is quite a lot, I will need some time to get through it all … | Das ist aber recht viel, da benötige ich einige Zeit, um alles … |
Billy: | Billy: |
… take your time, there is no rush. Besides, I find that you can remember things better by reading slowly. At least that is my experience, because I already learned from Sfath to read slowly, and also when I should be in a hurry or am rushed to read quickly. The same would result for humanity, because due to the very rapid development of technology, humanity has fallen behind in the development of consciousness in its character, actions, behaviour, learning, independence and with regard to education and effective, valuable knowledge, etc., to such an extent that regression, respectively, degeneration and primitiveness is spreading. As a result, hatred is also increasing and leading more and more to spitefulness and acts of murder. | … lass dir Zeit, denn es eilt ja nicht. Ausserdem finde ich, dass du dir durch ein langsames Lesen alles besser einprägen kannst. Das jedenfalls ist meine Erfahrung, denn ich habe schon bei Sfath gelernt, langsam etwas zu lesen, und zwar auch dann, wenn ich in Eile sein sollte oder zum schnellen Lesen gehetzt werde. Es würde sich das gleiche ergeben, wie bei der Menschheit, denn diese ist infolge ihrer sehr rapiden Technikentwicklung in ihrer Bewusstseinsentwicklung in ihrem Charakter, Handeln, Verhalten, Lernen, Selbständigsein und bezüglich der Bildung und des effectiven wertigen Wissens usw. derart zurückgeblieben, dass bereits eine Rückbildung resp. Degeneration und Primitivität sich ausbreitet. Dadurch steigt auch das Hassgebaren und führt immer mehr zu Gehässigkeit und Mordhandlungen. |
Quetzal: | Quetzal: |
Unfortunately, that is the case, and our forecasts indicate that in the future this will become increasingly vicious and will not even protect human lives from being murdered. Caution is also advised for yourself, and not only in the Centre, so you should also keep away from visitors of any kind for your own protection outside the Centre. This is also necessary for the FIGU members in the area of the Centre for their own safety, because they are not immune to possible attacks either, because we have identified certain threats that unfortunately arise. This is unfortunately the case because the truth does not want to be heard and should not be spread, because it is very damaging to all beliefs and to falsehood, both religious and secular, and to all of America's worldwide criminal and hegemonic machinations. This, as well as a secret and, in my opinion, treacherous sense of … which I understand as treason, but which is kept from you by …, namely that … and … You should now know this, because it is necessary for you, and that is because that you, with regard to trust, have no … But now I want to as … – but here, you should change this, this italics, it is not good to read it, also the names mentioned here you should arrange on the left side, because on the right side is not good. I will then scan the whole thing and also distribute it on Erra for information. | Das ist leider so, und unsere Vorschauen weisen auf, dass dies zukünftig immer bösartiger ausarten und gar Menschenleben nicht davon schützen wird, dass diese gemordet werden. Dabei ist auch für dich selbst massgebend Vorsicht angesagt, und zwar nicht nur im Center, folglich du dich vor Besuchern jeder Art zu deinem eigenen Schutz auch ausserhalb des Centers zurückhalten sollst. Dies ist auch für die FIGU-Mitglieder im Bereich des Centers zu ihrer eigenen Sicherheit umsichtig erforderlich, denn auch sie sind nicht gegen mögliche Angriffigkeiten gefeit, weil von uns gewisse Bedrohlichkeiten ergründet wurden, die leider anfallen. Dies leider darum, weil die Wahrheit nicht gehört werden will und auch nicht verbreitet werden soll, denn diese ist für jeden Glauben sowie die Unwahrheit religiöser und weltlicher Art sowie für alle die weltweiten verbrecherischen und hegemonistischen Machenschaften Amerikas sehr schädlich. Dies, wie auch ein heimliches und von mir als in verräterischem Sinne von …, was ich als Verrat verstehe, was dir von … jedoch verschwiegen wird, nämlich, dass … und … Das sollst du nun wissen, denn das ist für dich erforderlich, und zwar infolge dessen, dass du bezüglich des Vertrauens keine … Doch jetzt will ich als … – aber hier, das solltest du ändern, diese Kursivschrift, die ist nicht gut um sie zu lesen, auch die genannten Namen hier solltest du an der linken Seite anordnen, denn auf der rechten Seite ist nicht gut. Das Ganze will ich dann ablichten und bei uns auf Erra zur Information ebenfalls verbreiten. |
Billy: | Billy: |
There is nothing to prevent that now, so I will do it then and make the changes. And what you are telling me regarding …, that actually seems to be the case to me, because on various occasions … I will just put full stops in the conversation transcripts for what was said in this regard. | Dem steht ja jetzt nichts entgegen, also will ich es dann tun und ändern. Und was du mir sagst hinsichtlich …, das scheint mir selbst tatsächlich so zu sein, denn verschiedentlich … Darüber werde ich beim Gesprächsabrufen für das diesbezüglich Gesagte nur Pünktchen setzen. |
Quetzal: | Quetzal: |
That will be necessary because … Then regarding this, please also apply my wish to the Sign of the Times, because it is all not formatted very well. And please make the whole thing a bit more compact, without these unnecessary spaces, and the images should be larger, also for the special Sign of the Times that I then want to copy. Please do it as I show you here … But now I want to read … | Das wird erforderlich sein, weil … Dann bezüglich dem hier, da gilt bitte mein Wunsch auch für das Zeitzeichen, denn es ist alles nicht gut formatiert. Und bitte gestalte das Ganze etwas kompakter, ohne diese unnötigen Abstände, und die Bilder sollten grösser sein, auch beim Sonder-Zeitzeichen, das ich dann ablichten will. Mach das bitte so, wie ich dir hier zeige … Doch jetzt will ich lesen … |
Billy: | Billy: |
Do that, and you will be amazed at what the INFOsperber brings to light in its article report. Even though around 80 years have passed since the events of that time, what America did in Japan during the last world war in terms of evil and horrific war crimes and crimes against humanity cannot and must not be ignored, and it has never been held accountable for them, not even to the slightest degree. | Mach das, und du wirst dich wundern darüber, was der INFOsperber in seinem Artikel-Bericht alles zutage bringt. Auch wenn nun rund 80 Jahre vergangen sind, seit dem damaligen Geschehen, so kann und darf nicht belanglos darüber hinweggesehen werden, was Amerika an bösem Unheil und grauenvollem Kriegsverbrechen sowie Menschheitsverbrechen während des letzten Weltkrieges in Japan verbrochen hat und dafür niemals auch nur mit einem Jota zur Rechenschaft gezogen wurde. |
INFOsperber | INFOsperber |
sees what others miss. | sieht, was andere übersehen. |
Sunday, 11th August 2024 | Sonntag, 11.08.2024 |
Photograph of a severely burnt human being from 8th August 1945, two days after the atomic bombing of Hiroshima. © publicomain Onuka, Masami, via Wikimedia Commons
|
Aufnahme eines schwer verbrannten Menschen vom 8. August 1945, zwei Tage nach dem Atombombenabwurf auf Hiroshima. © publicomain Onuka, Masami, via Wikimedia Commons
|
'Tactical Atomic Bombs' – and Their Cruel Consequences | ‹Taktische Atombomben› – und ihre grausamen Folgen |
The 'International Campaign to Abolish Nuclear Weapons' Describes | Die ‹Internationale Kampagne zur Abschaffung von Atomwaffen› beschreibt, |
what children in Hiroshima and Nagasaki experienced. | was Kinder in Hiroshima und Nagasaki erlebten. |
Martina Frei / 11.08.2024 | Martina Frei / 11.08.2024 |
On the anniversary of the US atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki in August 1945, the International Campaign to Abolish Nuclear Weapons (ICAN) reminds us of what atomic bombs do to children. | Anlässlich des Jahrestags der US-Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki vom August 1945 erinnert die «Internationale Kampagne zur Abschaffung von Atomwaffen» (ICAN) daran, was Atombomben Kindern antun. |
The ICAN report begins with a warning: "This report contains vivid stories, illustrations and photos of extreme violence against children; detailed descriptions of injuries, suffering and death of children; references to mental illness, suicide and neglect of children, as well as stories of harm inflicted on pregnant women that led to miscarriages and stillbirths." | Am Anfang des ICAN-Berichts steht eine Warnung: «Dieser Bericht enthält anschauliche Geschichten, Illustrationen und Fotos von extremer Gewalt gegen Kinder; detaillierte Beschreibungen von Verletzungen, Leiden und Tod von Kindern; Verweise auf psychische Erkrankungen, Selbstmord und Vernachlässigung von Kindern sowie Geschichten von Schäden, die schwangeren Frauen zugefügt wurden und zu Fehl- und Totgeburten führten.» |
A boy burnt in Nagasaki. He was probably 13-year-old Shoji Tanizaki.
|
Ein verbrannter Knabe in Nagasaki. Vermutlich war es der 13-jährige Shoji Tanizaki.
|
Many victims could no longer be identified.
|
Viele Opfer konnten nicht mehr identifiziert werden.
|
© Yamahata Yōsuke, via Wikimedia Commons Public Domain
|
© Yamahata Yōsuke, via Wikimedia Commons Public Domain
|
"Whenever I think of Hiroshima, the first image that comes to mind is my four-year-old nephew Eiji – his little body turned into a lump of flesh melted beyond recognition. In a weak voice, he kept asking for water until death released him." | «Wann immer ich an Hiroshima denke, ist das erste Bild, das mir einfällt, mein vierjähriger Neffe Eiji – sein kleiner Körper verwandelte sich in einen zur Unkenntlichkeit geschmolzenen Fleisch-klumpen. Mit schwacher Stimme bat er immer wieder um Wasser, bis ihn der Tod erlöste.» |
Setsuko Thurlow, 13 years old at the time of the atomic bomb explosion | Setsuko Thurlow, zum Zeitpunkt der Atombombenexplosion 13 Jahre alt |
"Everything I could see was destroyed. Children were crying for their mothers. Charred bodies were strewn all over the city. Many human beings lost their arms or legs." | «Alles, was ich sehen konnte, war zerstört. Kinder schrien nach ihren Müttern. Verkohlte Körper waren überall in der Stadt verstreut. Viele Menschen verloren ihre Arme oder Beine.» |
Lee Su-yong, 15 years old "I found my older sister, barely recognisable, among the dying and dead. Her face was swollen and burnt." | Lee Su-yong, 15 Jahre «Ich fand meine ältere Schwester kaum wiedererkennbar unter den Sterbenden und Toten. Ihr Gesicht war geschwollen und verbrannt.» |
A girl in Nagasaki | Ein Mädchen in Nagasaki |
"A mother rocked her baby without a head and cried… Little barefoot children crouched in the ruins or ran past corpses, calling for their mothers and fathers." | «Eine Mutter wiegte ihr Baby ohne Kopf und weinte … Kleine, barfüssige Kinder hockten in den Ruinen oder liefen an Leichen vorbei, nach ihren Müttern und Vätern rufend.» |
Susan Southard, author of 'Nagasaki: Life After Nuclear War' | Susan Southard, Autorin von ‹Nagasaki: Life After Nuclear War› |
"His entire skin had come off, leaving a red, naked body. If it had not been for my intuition, I would probably have denied that this was my child." | «Seine ganze Haut hatte sich abgelöst, da stand ein roter, nackter Körper. Wenn ich keine Intuition gehabt hätte, hätte ich wahrscheinlich geleugnet, dass dies mein Kind war.» |
Yasuo Yamamoto on seeing his son, who died the next day | Yasuo Yamamoto über den Anblick seines Sohnes, der am nächsten Tag starb |
"A young couple, the woman's clothes torn from her body, both covered in blood, held a bleeding baby and pleaded for help to find a second child who had been lost under the rubble." James N Yamazaki, author of 'Children of the Atomic Bomb' | «Ein junges Paar, der Frau war die Kleidung vom Körper gerissen, beide waren blutüberströmt, hielt ein blutendes Baby und flehte um Hilfe, um ein zweites Kind zu finden, das unter den Trümmern verloren gegangen war.» James N Yamazaki, Autor von ‹Children of the Atomic Bomb› |
These quotes are taken from the recently published report 'The Impact of Nuclear Weapons on Children' by the 'International Campaign to Abolish Nuclear Weapons' (ICAN). ICAN received the Nobel Peace Prize in 2017. | Diese Zitate stammen aus dem eben erschienenen Bericht ‹Die Wirkung von Nuklearwaffen auf Kinder› der ‹Internationalen Kampagne zur Abschaffung von Atomwaffen› (ICAN). Die ICAN erhielt 2017 den Friedensnobelpreis. |
According to ICAN, an estimated 38,000 children died in Hiroshima and Nagasaki as a direct result of the atomic bombs being dropped. In addition, countless children succumbed to radiation-related leukaemia or other radiation-related illnesses years later. | Schätzungsweise über 38’000 Kinder starben laut ICAN in Hiroshima und Nagasaki als direkte Folge der Atombombenabwürfe. Dazu kamen ungezählte Kinder, die Jahre später einer strahlenbedingten Leukämie oder anderen Strahlenkrankheiten erlagen. |
Iwao Nakanishi, who was 15 at the time, remembered a little boy screaming for help. The little boy had lost both eyes. | Der damals 15-jährige Iwao Nakanishi erinnerte sich an einen kleinen Knaben, der um Hilfe schrie. Der Kleine hatte beide Augen verloren. |
"I grabbed his arm and tried to help him stand up. His flesh came off and I let go. I can never forget it… I regret that I did not take him on my back and save him." | «Ich ergriff seinen Arm und versuchte, ihm beim Aufstehen zu helfen. Sein Fleisch löste sich und ich liess los. Ich kann das nie vergessen … Ich bereue es, dass ich ihn nicht auf meinen Rücken genommen und gerettet habe.» |
Iwao Nakanishi, 15 years old The surviving children provided further harrowing eyewitness accounts. They saw the charred remains of their siblings and parents. Classmates with their eyeballs bursting out of their eye sockets. Streets full of dead and dying. | Iwao Nakanishi, 15 Jahre Die überlebenden Kinder lieferten weitere, erschütternde Augenzeugenberichte. Sie sahen die verkohlten Überreste ihre Geschwister und Eltern. Klassenkameraden, denen die Augäpfel aus ihren Augenhöhlen platzten. Strassen voller Toten und Sterbenden. |
A terrible sight: those killed in the fireball of the atomic bomb explosion.
|
Schrecklicher Anblick: In der Feuerwalze der Atombombenexplosion ums Leben gekommen.
|
© 中田左都男 同盟通信), 「反核・写真運動」監修『決定版 広島原爆写真集』勉誠出版、2015年8月6日、ISBN 978-4-
|
© 中田左都男 同盟通信), 「反核・写真運動」監修『決定版 広島原爆写真集』勉誠出版、2015年8月6日、ISBN 978-4-
|
585-27023-2, via Wikimedia Commons Public Domain
|
585-27023-2, via Wikimedia Commons Public Domain
|
Even 'tactical Nuclear Bombs' Have a Greater Effect | Selbst ‹taktische Atombomben› haben grössere Wirkung |
than the bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki | als die Bomben von Hiroshima und Nagasaki |
The atomic bomb known as 'Little Boy', which was detonated over Hiroshima on 6 August 1945, had an explosive force of around 13 kilotons of TNT, while the atomic bomb known as 'Fat Man', which was dropped on Nagasaki two days later, had an explosive force of around 21 kilotons. | Die ‹Little Boy› genannte Atombombe, die am 6. August 1945 über Hiroshima gezündet wurde, hatte eine Sprengkraft von etwa 13 Kilotonnen TNT, die zwei Tage später über Nagasaki abgeworfene Atombombe namens ‹Fat Man› eine von rund 21 Kilotonnen. |
By way of comparison: according to the German news programme ARD Tagesschau, the 'tactical nuclear weapons' that have been frequently mentioned recently 'generally' have an explosive force of between 0.3 and over 50 kilotons of TNT. | Zum Vergleich: Die in letzter Zeit oft erwähnten ‹taktischen Atomwaffen› besitzen laut der ‹ARD-Tagesschau› ‹in der Regel› eine Sprengkraft zwischen 0,3 und über 50 Kilotonnen TNT. |
In 2013, the German Federal Agency for Civic Education explained in an article: the US bombs stored in Europe have a 'variably adjustable explosive yield of 0.3 to 50 kilotons (Model 4) or 0.3 to 170 kilotons (Model 3). | Die deutsche ‹Bundeszentrale für politische Bildung› klärte 2013 in einem Artikel auf: Die US-Bomben, die in Europa gelagert würden, hätten eine ‹variabel einstellbare Sprengkraft von 0,3 bis zu 50 Kilotonnen (Modell 4) beziehungsweise 0,3 bis 170 Kilotonnen (Modell 3)›. |
'Escalation of Nuclear Rhetoric' | ‹Eskalation der nuklearen Rhetorik› |
There are currently almost 4,000 nuclear warheads deployed worldwide (as reported by Infosperber). As recently as August 2022, Russian President Vladimir Putin wrote to the participants of the then Nuclear Non-Proliferation Treaty conference in New York: 'We assume that there can be no winners in a nuclear war and that it must never be started'. | Gegenwärtig sind weltweit fast 4000 Atomsprengköpfe einsatzbereit (Infosperber berichtete). Noch im August 2022 hatte Russlands Präsident Wladimir Putin an die Teilnehmenden der damaligen Konferenz zum Atomwaffensperrvertrag in New York geschrieben: «Wir gehen davon aus, dass es in einem Atomkrieg keine Sieger geben kann und er niemals begonnen werden darf.» |
However, ICAN Germany is seeing an 'escalation of nuclear rhetoric' not only in Russia, but also in Israel and North Korea. 'Almost every week, Kremlin politicians or propagandists threaten on state television with a conventional or even nuclear retaliatory strike against NATO,' reported the German TV channel ZDF recently. "Russia had only in May held tactical nuclear weapons exercises near the Ukrainian border," said the 'ARD'. | ICAN Deutschland stellt jedoch eine ‹Eskalation der nuklearen Rhetorik› nicht nur in Russland fest, sondern auch in Israel und Nordkorea. «Fast jede Woche drohen Kreml-Politiker oder Propagandisten im Staatsfernsehen mit einem konventionellen oder sogar nuklearen Vergeltungsschlag gegen die Nato», berichtete das ‹ZDF› kürzlich. «Russland hatte erst im Mai nahe der ukrainischen Grenze taktische Atomwaffenübungen abgehalten», so die ‹ARD›. |
NATO Secretary General Stoltenberg said in June that NATO was considering making more nuclear weapons deployable. As early as October 2023, "NATO played through the nuclear war scenario" ('NZZ'). | Nato-Generalsekretär Stoltenberg sagte im Juni, die NATO denke darüber nach, mehr Atomwaffen einsatzbereit zu machen. Schon im Oktober 2023 «spielte die Nato das Atomkriegsszenario durch» (‹NZZ›). |
Nuclear forces, as of January 2024, estimate by the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI). Left column: number of deployed warheads mounted on missiles or at bases. Middle column: deployed warheads and those that could be deployed. Right column: all warheads, including those decommissioned and awaiting dismantlement. © Sipri Yearbook 2024 At a preparatory meeting for the 11th Review Conference of the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT), the Chinese representative proposed in July 2024 that "all five official nuclear-weapon states, the United States, Russia, China, France and the United Kingdom, should renounce the first use of nuclear weapons by treaty," reports Pressenza. But: "The US and NATO have so far refused to take this step". | Nuklearmächte, Stand Januar 2024, Schätzung durch das Stockholmer Institut für Internationale Friedensforschung Sipri). Linke Spalte: Anzahl der einsatzbereiten Sprengköpfe auf Raketen montiert oder an Stützpunkten). Mittlere Spalte: Einsatzbereite Sprengköpfe und solche, die gegebenenfalls eingesetzt werden könnten. Rechte Spalte: Alle Sprengköpfe, inklusive der ausgemusterten, die zur Demontage anstehen. © Sipri Yearbook 2024 Auf einem Vorbereitungstreffen zur 11. Überprüfungskonferenz zum Atomwaffensperrvertrag (NPT) schlug der chinesische Vertreter nun im Juli 2024 vor, «alle fünf offiziellen Atomwaffen-staaten USA, Russland, China, Frankreich und Grossbritannien, sollten vertraglich auf den Erstein-satz von Atomwaffen verzichten», berichtet Pressenza. Doch: «Die USA und die NATO weigern sich bisher diesen Schritt zu gehen.» |
Former German Foreign Minister Joschka Fischer (Greens) called for a 'European nuclear bomb'. The NZZ commented: "It is better to have a nuclear bomb than none at all". | Der frühere deutsche Aussenminister Joschka Fischer (Die Grünen) forderte eine ‹europäische Atombombe›. Die ‹NZZ› kommentierte: «Es ist besser, eine Atombombe zu haben als keine.» |
Anyone reading the ICAN report comes to the opposite conclusion. | Wer den ICAN-Bericht liest, kommt zum gegenteiligen Schluss. |
The nuclear powers should urgently start disarmament negotiations. The difficult task of mutual verification of arms limitations and disarmament is easier to achieve with modern monitoring capabilities. | Die Atommächte sollten dringend Abrüstungsverhandlungen aufnehmen. Die früher schwierigen gegenseitigen Kontrollen der Rüstungsbeschränkungen und der Abrüstung sind mit modernen Überwachungsmöglichkeiten leichter zu gewährleisten. |
Inventory of nuclear weapons in January 2024 according to Sipri estimates. Each point symbolises ten nuclear warheads. Red: warheads deployed. Dark grey: warheads in storage that could potentially be deployed after a certain amount of preparation. Light grey: warheads decommissioned. © Sipri Yearbook 2024 | Bestandesaufnahme an Nuklearwaffen im Januar 2024 gemäss Sipri-Schätzung. Jeder Punkt symbolisiert zehn atomare Sprengköpfe. Rot: Einsatzbereite Sprengköpfe. Dunkelgrau: Lagerbestände, die nach einer gewissen Vorbereitung möglicherweise eingesetzt werden könnten. Hellgrau: Ausgemusterte Sprengköpfe. © Sipri Yearbook 2024 |
Almost Two Kilometres from the Explosion – Four Years in Hospital | Fast zwei Kilometer von der Explosion entfernt – vier Jahre im Spital |
A victim of the atomic bombing of Hiroshima. This human being died four weeks after this photo was taken.
|
Atombombenopfer in Hiroshima. Dieser Mensch starb vier Wochen nach der Fotoaufnahme.
|
© 尾糠政美, 『広島県史』原爆資料編、1972年3月31日、広島県 編集・発行>,
|
© 尾糠政美, 『広島県史』原爆資料編、1972年3月31日、広島県 編集・発行>,
|
via Wikimedia Commons Public Domain
|
via Wikimedia Commons Public Domain
|
16-year-old Sumiteru Taniguchi was riding his bicycle 1.8 kilometres from the site of the bomb explosion when the blast threw him to the ground. When he raised his head again, he saw that all the children who had been playing around him were dead. Sumiteru suffered severe burns. He spent almost four years in hospital, almost two years of which he spent only in a prone position. During this time, he developed deep pressure ulcers and skin wounds from lying down. | Der 16-jährige Sumiteru Taniguchi war 1,8 Kilometer vom Explosionsort der Bombe mit dem Velo unterwegs, als ihn die Druckwelle der Bombe zu Boden schleuderte. Als er den Kopf wieder hob, sah er, dass alle Kinder, die vorher ringsherum gespielt hatten, tot waren. Sumiteru erlitt schwerste Verbrennungen. Er verbrachte fast vier Jahre im Spital und fast zwei Jahre davon nur in Bauchlage. Während dieser Zeit entwickelte er tiefe Druckgeschwüre und Hautwunden vom Liegen. |
For 21 months, Sumiteru Taniguchi was only able to lie on his front because of his severe burns, and he had to stay in hospital for almost four years. The recording is from a colour film shot by US soldiers.
|
21 Monate lang lag Sumiteru Taniguchi wegen seiner schweren Verbrennungen nur auf dem Bauch, fast vier Jahre musste er im Spital bleiben. Die Aufnahme stammt aus einem Farbfilm, den US-Soldaten aufnahmen.
|
© Team of Lt. Daniel A. McGovern and Lt. Herbert Sussan, via Wikimedia Commons Public Domain
|
© Team von Lt. Daniel A. McGovern and Lt. Herbert Sussan, via Wikimedia Commons Public Domain
|
The then 13-year-old Setsuko Thurlow described bombing victims who 'had parts of their bodies missing', whose 'eyeballs hung in their hands' and whose 'stomachs had burst open'. "I saw utter, unimaginable devastation all around me." | Die damals 13-jährige Setsuko Thurlow beschrieb Bombenopfer, denen ‹Teile des Körpers fehlten›, deren ‹Augäpfel in ihren Händen hingen› und deren ‹Bäuche aufgeplatzt waren›. «Ich sah um mich herum völlige, unvorstellbare Verwüstung.» |
To escape the unbearable heat of the fire and to relieve their terrible pain, hundreds of burnt children threw themselves into the school swimming pool in Hiroshima – and died in the water. | Um der unerträglichen Hitze der Feuersbrunst zu entkommen und um ihre grausamen Schmerzen zu lindern, stürzten sich an einer Schule in Hiroshima hunderte von verbrannten Kindern in das Schwimmbecken der Schule – und starben im Wasser. |
One of the tens of thousands injured in August 1945 in Hiroshima: severe burns all over the back, head, arms.
|
Einer der Zehntausenden von Verletzten im August 1945 in Hiroshima: Rücken, Kopf, Arme – überall schwerste Verbrennungen.
|
© 底本では尾糠政美 推定) と書かれているが、恐らくは日本陸軍船舶司令部写真班による撮影。/ 『広島県史』原爆資料編
|
© 底本では尾糠政美 推定) と書かれているが、恐らくは日本陸軍船舶司令部写真班による撮影。/ 『広島県史』原爆資料編
|
1972-03-31, by the government of Hiroshima Prefecture, via Wikimedia Commons Public Domain
|
1972年3月31日、広島県 編集・発行), via Wikimedia Commons Public Domain
|
On that fateful day, the 6th of August 1945, some 8,400 seventh and eighth-graders were mobilised in the centre of Hiroshima. They were supposed to help clean up the scars of war. | Im Zentrum von Hiroshima waren an jenem 6. August 1945 etwa 8400 Siebt- und Achtklässler aufgeboten worden. Sie sollten helfen, Brandspuren des Kriegs zu beseitigen. |
"Almost all of them were incinerated and vaporised without leaving a trace, and even more died within days. In this wise, my age group in the city was almost wiped out." Setsuko Thurlow, 13 years old. This is how Setsuko Thurlow remembers it, who has dedicated her life to the abolition of nuclear weapons and accepted the Nobel Peace Prize for ICAN in 2017. | «Fast alle von ihnen wurden eingeäschert und verdampft, ohne eine Spur zu hinterlassen, und noch mehr starben innerhalb von Tagen. Auf diese Weise wurde meine Altersgruppe in der Stadt fast ausradiert.» Setsuko Thurlow, 13 Jahre Daran erinnert sich Setsuko Thurlow, die sich ihr Leben lang für die Abschaffung von Nuklear-waffen engagierte und 2017 für ICAN den Friedensnobelpreis entgegennahm. |
Fujio Tsujimoto was five years old and at a school playground in Nagasaki with his grandmother. He heard the approaching bomber aircraft and managed to reach what was probably the best-protected place in a shelter with his grandmother when the atomic bomb detonated. Fujio described his experiences: "I found human beings scattered all over the playground. The ground was almost completely covered with corpses. Most of them looked dead and were lying still. But here and there some were moving their legs or raising their arms. Those who could still move came crawling into the shelter. Soon the shelter was overcrowded with wounded people. The whole city around the school was in flames. | Fujio Tsujimoto war fünf Jahre alt und gerade mit seiner Grossmutter auf dem Spielplatz einer Schule in Nagasaki. Er hörte den herannahenden Flugzeugbomber und schaffte es, mit seiner Grossmutter zusammen den wohl am besten geschützten Ort in einem Schutzbunker zu erreichen, als die Atombombe detonierte. Fujio schilderte seine Erlebnisse: «Ich fand überall auf dem Spielplatz verstreute Menschen. Der Boden war fast vollständig mit Leichen bedeckt. Die meisten von ihnen sahen tot aus und lagen still. Hie und da bewegten aber einige die Beine oder hoben ihre Arme. Diejenigen, die sich noch bewegen konnten, kamen in den Schutzraum gekrochen. Bald war der Bunker mit Verwundeten überfüllt. Um die Schule herum stand die ganze Stadt in Flammen. |
My brother and sisters arrived too late at the shelter, so they were burnt and were crying. Half an hour later, my mother finally appeared. She was covered in blood. I will never forget how happy I was as I clung to my mother. We waited and waited for father, but he never came. […] | Mein Bruder und meine Schwestern kamen zu spät in den Schutzraum, so dass sie verbrannt waren und weinten. Eine halbe Stunde später erschien endlich meine Mutter. Sie war blutüberströmt. Ich werde nie vergessen, wie glücklich ich war, als ich mich an meine Mutter klammerte. Wir warteten und warteten auf Vater, aber er kam nie. […] |
My younger sister died the next day. My mother also died the next day. And then my older brother. I thought I would also die, because the human beings around me, lying side by side in the shelter, were dying one after the other." | Meine jüngere Schwester starb am nächsten Tag. Meine Mutter starb auch am nächsten Tag. Und dann mein älterer Bruder. Ich dachte, ich würde auch sterben, denn die Menschen um mich herum, die nebeneinander im Bunker lagen, starben einer nach dem anderen.» |
Fujio Tsujimoto, 5 years | Fujio Tsujimoto, 5 Jahre |
The survivors developed fever and bleeding gums, hair loss, vomiting, and diarrhoea – symptoms of acute radiation syndrome. In addition, they suffered unbearable pain from severe burns, broken bones, skin wounds, glass shards embedded deep in the flesh, and wound infections. "Many children waited for days for medical treatment […] At many treatment sites, doctors treated those with less serious injuries first because they had a greater chance of survival. […] More than a few said they envied the dead […]," the ICAN report states. | Die Überlebenden bekamen Fieber und blutendes Zahnfleisch, Haarausfall, mussten sich über-geben, litten an Durchfall – Symptome der akuten Strahlenkrankheit. Dazu kamen nicht aushalt-bare Schmerzen durch schwerste Verbrennungen, Knochenbrüche, Hautwunden, tief im Fleisch sitzende Glassplitter, Wundinfektionen. «Viele Kinder warteten tagelang auf eine medizinische Behandlung […] An vielen Behandlungsorten behandelten die Ärzte zuerst diejenigen mit weniger schlimmen Verletzungen, weil sie grössere Überlebenschancen hatten. […] Nicht wenige sagten, sie beneideten die Toten. […]», steht im ICAN-Bericht. |
Of those who survived, some were so disfigured that babies broke down in tears at the sight of them. ©
|
Von den Verletzten, die überlebten, waren manche später so entstellt, dass Babys bei ihrem Anblick in Tränen ausbrachen. ©
|
Onuka Masami, 『Asahi Shimbun』 1952年8月6日号, via Wikimedia Commons Public Domain
|
Onuka Masami, 『アサヒグラフ』 1952年8月6日号, via Wikimedia Commons Public Domain
|
The corpses were burned in makeshift crematoria, "sometimes 20 or more at a time". | Ad hoc erstellte Krematorien verbrannten die Leichen – «manchmal 20 oder mehr zugleich». |
"There were so many dead people that it was impossible not to step on them. It was terrible. Some of them had no heads left." | «Es waren so viele Tote, dass es unmöglich war, nicht auf sie zu treten. Es war schrecklich. Manche hatten keine Köpfe mehr.» |
Yoshiko Kajimoto, 14 years old | Yoshiko Kajimoto, 14 Jahre |
The Dead Brother was Cremated | Das tote Brüderchen zum Einäschern gebracht |
This boy, carrying his brother on his back, waits in front of the crematorium for the small body to be cremated.
|
Den Bruder am Rücken tragend, wartet dieser Knabe vor dem Krematorium darauf, dass der kleine Leichnam eingeäschert wird.
|
© Joe O'Donell, US Marine Corps via Wikimedia Commons Public Domain
|
© Joe O'Donell, US Marine Corps via Wikimedia Commons Public Domain
|
"I saw a boy of about 10 years old walking by. He was carrying a baby on his back. The little head was tilted back as if the baby were fast asleep. In those days, you often saw children in Japan playing with their little brothers or sisters on their backs, but this boy was clearly different. I could see that he had come to this place for a serious reason. He was not wearing shoes. His face was hard. The boy stood there for 5 or 10 minutes. The men with the white masks went over to him and began quietly removing the rope that held the baby. At that moment, I saw that the baby was already dead. The men held the body by the hands and feet and laid it on the fire. The boy stood there without moving, looking into the flames. He bit his lower lip so hard that it glistened with blood. The flame burned weakly like the setting sun. The boy turned around and walked away in silence." | «Ich sah einen etwa 10 Jahre alten Jungen vorbeigehen. Er trug ein Baby auf seinem Rücken. Der kleine Kopf war nach hinten geneigt, als ob das Baby fest schliefe. In jenen Tagen sah man in Japan oft Kinder mit ihren kleinen Brüdern oder Schwestern auf dem Rücken spielen, aber dieser Junge war eindeutig anders. Ich konnte sehen, dass er aus einem ernsten Grund an diesen Ort gekommen war. Er trug keine Schuhe. Sein Gesicht war hart. Der Junge stand 5 oder 10 Minuten lang da. Die Männer mit den weissen Masken gingen zu ihm hinüber und begannen leise, das Seil zu entfernen, mit dem das Baby festgehalten wurde. In diesem Moment sah ich, dass das Baby bereits tot war. Die Männer hielten den Körper an Händen und Füssen und legten ihn auf das Feuer. Der Junge stand gerade da, ohne sich zu bewegen, und schaute in die Flammen. Er biss sich so fest auf die Unterlippe, dass sie vor Blut glänzte. Die Flamme brannte schwach wie die untergehende Sonne. Der Junge drehte sich um und ging schweigend davon.» |
Joe O'Donnell, US Marine Corps photographer The ICAN report is illustrated with photos and drawings, many of which are just as horrific or touching as the oral descriptions. One photo, for example, shows the completely devastated playground of a school in Nagasaki. There are skull bones and scattered remains of children lying around. The remains of the small bodies were pulverised. | Joe O’Donnell, Fotograf des US-Marinekorps Der ICAN-Bericht ist mit Fotos und Zeichnungen illustriert, von denen etliche ebenso schrecklich oder berührend sind wie die mündlichen Schilderungen. Ein Foto beispielsweise zeigt einen völlig verwüsteten Pausenhof einer Schule in Nagasaki. Dort liegen Schädelknochen und verstreute Gebeine von Kindern herum. Die Reste der kleinen Körper wurden pulverisiert. |
The mother of 13-year-old Shigero Orimen 'recognised' her child because she found his metal lunch box, which she had given to her son that morning. Next to it lay the burnt remains of her child's bones. Many children were never found. | Die Mutter des 13-Jährigen Shigero Orimen ‹erkannte› ihr Kind, weil sie seine metallene Lunchbox fand, die sie ihrem Sohn am Morgen mitgegeben hatte. Daneben lagen die verbrannten Knochen-überreste ihres Kindes. Von vielen Kindern fand man gar keine Spur mehr. |
Nagasaki, 10th August 1945: a mother waits with her injured baby for treatment. Some mothers ran out of milk after the atomic bomb exploded, and the rationed milk supplies were quickly used up. They then begged other breastfeeding mothers to help them out. © Yamahata Yōsuke-「反核・写真運動」監修『決定版 長崎原爆写真集』勉誠出版、2015年8月、ISBN 978-4-585-27024-9, via Wikimedia Commons Public Domain
|
Nagasaki, 10. August 1945: Eine Mutter wartet mit ihrem verletzten Baby darauf, dass es behandelt wird. Bei manchen Müttern versiegte nach der Atombombenexplosion die Milch, die rationierten Milchportionen waren rasch aufgebraucht. Sie flehten dann andere stillende Mütter an, ob sie ihnen aushelfen könnten. © Yamahata Yōsuke-「反核・写真運動」監修『決定版 長崎原爆写 真集』勉誠出版、2015年8月、ISBN 978-4-585-27024-9, via Wikimedia Commons Public Domain
|
Thousands of survivors – called 'hibakusha' in Japanese – were orphaned. They wandered around on their own, some ended up in one of the overcrowded orphanages, were handed over to relatives or social services, or eked out an existence as labourers. Others fell into the clutches of criminals, were forced into prostitution, fell ill or committed suicide. | Tausende von Überlebenden – im Japanischen ‹hibakusha› genannt – wurden zu Waisen. Sie zogen, auf sich allein gestellt, umher, manche landeten in einem der völlig überfüllten Waisenhäuser, wurden Verwandten oder Sozialdiensten übergeben oder fristeten ihr Dasein als Hilfskräfte. Andere gerieten in die Fänge von Verbrechern, wurden zur Prostitution gezwungen, erkrankten oder begingen Suizid. |
A teacher who helped out at a school that had been converted into an orphanage described the conditions there: | Ein Lehrer, der an einer zum Waisenhaus umfunktionierten Schule half, beschrieb die Zustände dort: |
"Many of the children became thinner and thinner from constant diarrhoea. Most of them eventually died and their bodies were burned in a corner of the schoolyard. Wild dogs then scavenged the bones. Every day, worried parents visited the Centre to find their children. But there were very few reunions. When there were, the other children watched with envy." | «Wegen des ständigen Durchfalls wurden viele der Kinder von Tag zu Tag dünner und dünner. Die meisten starben schliesslich und ihre Leichen wurden in einer Ecke des Schulhofs verbrannt. Wilde Hunde wühlten dann in den Knochen. Jeden Tag suchten besorgte Eltern das Zentrum auf, um ihre Kinder zu finden. Aber es gab nur sehr wenige Wiedersehen. Wenn doch, dann schauten die anderen Kinder neidvoll zu.» |
Yoshie Tomasu, teacher ICAN reminds us that almost all countries on Earth have committed to protecting children in armed conflicts. Compared to adults, their skin is thinner, their bodies are less resilient and they are more sensitive to radiation. | Yoshie Tomasu, Lehrer ICAN erinnert daran, dass fast alle Länder der Erde sich verpflichtet haben, die Kinder in bewaffne-ten Konflikten zu schützen. Im Vergleich zu Erwachsenen ist ihre Haut dünner, ihre Körper sind weniger widerstandsfähig und ihre Strahlenempfindlichkeit ist grösser. |
Quetzal: | Quetzal: |
… … … | … … … |
Billy: | Billy: |
You remain silent. – What do you think, and what do you say about it? – Those in charge, who instigate and order such things, as well as those who follow their orders and commit these crimes, will never be held accountable for them, but will instead be praised by like-minded people in their clique and by sections of the population that support them. | Du schweigst. – Was denkst du, und was sagst du dazu? – Die Verantwortlichen, die solches anreisen und befehlen, wie auch diejenigen, welche deren Befehle befolgen und diese Verbrechen begehen, werden dafür niemals zur Rechenschaft gezogen, sondern noch von Gleichgesinnten ihrer Clique und Teilen der befürwortenden Bevölkerung gelobt. |
Quetzal: | Quetzal: |
This is outrageous, and it is in no wise understandable that those responsible for ordering and for causing or executing such atrocities, which are also war crimes, are not held accountable, as you say. | Das ist ungeheuerlich, und es ist in keiner Weise zu verstehen, dass Verantwortliche für das Befehlen sowie für das Verursachen resp. Ausführen solcher Greuelgeschehen, die zudem auch Kriegsverbrechen sind, nicht zur Rechenschaft gezogen werden, wie du sagst. |
Billy: | Billy: |
Unfortunately, this is common practice here on Earth among the majority of Earthlings. | Das ist leider hier auf der Erde beim Gros der Erdlinge gang und gäbe. |
Quetzal: | Quetzal: |
I have no knowledge of these horrific war events, because I have never dealt with the past history of earthly humanity, so I am not so extensively informed that I … | Von diesen grauenvollen Kriegsgeschehen habe ich keinerlei Kenntnis, denn ich habe mich nie mit der Vergangenheitsgeschichte der irdischen Menschheit befasst, folglich ich diesbezüglich nicht derart umfangreich orientiert bin, dass ich … |
Billy: | Billy: |
… could I help you out and tell you something here and there if you are interested? | … da könnte ich dir unter die Arme greifen und dir hie und da etwas erzählen, wenn du dich dafür interessierst? |
Quetzal: | Quetzal: |
My area of responsibility is completely different from dealing with the history of Earth and its humanity, but there is nothing to prevent you from explaining some things to me if the opportunity arises, because it is indeed also in my interest to be able to integrate some more into my knowledge. | Mein Aufgabenbereich ist völlig anderer Art als mich mit der Geschichte der Erde und deren Menschheit zu befassen, doch steht dem nichts entgegen, dass du mir einiges erklärst, wenn es sich ergeben kann, denn es ist tatsächlich auch mein Interesse, einiges mehr in mein Wissenspensum einordnen zu können. |
Billy: | Billy: |
Then my word that I will expand your knowledge a bit. But look here, I have another article from the INFOsperber about what the public media do not report on because they depend on the goodwill of certain politicians and, above all, those in government and only report in their media what is allowed to them in terms of lies, omissions and falsehoods and what benefits them in the form of a believing readership. This is contrary to what the INFOsperber does, where it talks straight and says what needs to be said and that the readership is truly and truthfully informed. This INFOsperber platform can only be maintained because it is completely politically independent and the whole thing can only be run with voluntary donations. It is explained as follows, which I take the liberty of openly calling it as INFOsperber proclaims it: | Dann mein Wort, dass ich dein Wissen etwas erweitern werde. Doch sieh hier, da habe ich vom INFOsperber einen weiteren Artikel, worüber die öffentlichen Medien nicht berichten, weil diese ja vom Wohlwollen gewisser Politiker und vor allem der Regierenden abhängig sind und nur das in ihren Medien berichten, was ihnen an Lügen, Verschweigungen und Falschem erlaubt wird und ihnen Nutzen in Form von gläubiger Leserschaft bringt. Dies gegenteilig zu dem, was der INFOsperber macht, in dem Tacheles geredet wird und das gesagt wird, was zu sagen ist und dass die Leserschaft wirklich wahrheitsgemäss orientiert wird. Diese INFOsperber-Plattform kann aber nur gehalten werden, weil eine völlige politische Unabhängigkeit besteht und das Ganze nur mit freiwilligen Spenden betrieben werden kann und folgendermassen erklärt wird, was ich mir erlaube, dies offen so zu nennen, wie INFOsperber das selbst proklamiert: |
Topic-related Vested Interest of the Author | Themenbezogene Interessenbindung der Autorin/des Autors |
No Translations Using Deepl.com | Keine Übersetzungen mit Hilfe von deepl.com |
Such articles are only possible thanks to your DONATIONS. | Solche Artikel sind nur dank Ihren SPENDEN möglich. |
Donations to our foundation are tax deductible. | Spenden an unsere Stiftung können Sie bei den Steuern abziehen. |
Opinions in INFOsperber articles correspond | Meinungen in Beiträgen auf INFOsperber entsprechen |
to the personal assessments of the author. | jeweils den persönlichen Einschätzungen der Autorin oder des Autors. |
Further information | Weiterführende Informationen |
|
|
|
|
|
|
|
|
Quetzal: | Quetzal: |
The fact that you are bringing this up here is like a kind of advertising, but I think that can be allowed because just what the previous article 'Tactical Atomic Bombs' – and their cruel consequences' calls facts justifies everything. | Dass du das hier vorbringst, ist zwar wie eine Art Werbung, doch denke ich, dass das erlaubt sein kann, denn allein das, was der vorgehende Artikel ‹Taktische Atombomben› – und ihre grausamen Folgen› an Fakten nennt, rechtfertigt alles. |
Billy: | Billy: |
I also think so, which is why I think that I am allowed to say what has been said and thus, so to speak, advertise, as you call it. But now read here what INFOsperber brings in this article. | Denke ich eben auch, weshalb ich ja denke, dass ich das Gesagte auch sagen darf und damit sozusagen eine Werbung mache, wie du es nennst. Doch lies nun hier, was INFOsperber in diesem Artikel bringt. |
INFOsperber | INFOsperber |
sees what others miss. | sieht, was andere übersehen. |
13.8.2024 | 13.8.2024 |
A fire is burning between the Israeli and Palestinian flags.
|
Zwischen der israelischen und palästinensischen Flagge brennt Feuer.
|
© brasilnut/Depositphotos
|
© brasilnut/Depositphotos
|
The Genocide in Gaza or the Bankruptcy of Western Values | Der Genozid in Gaza oder der Bankrott der westlichen Werte |
Arn Strohmeyer / 13th August 2024 | Arn Strohmeyer / 13.08.2024 |
The Middle East is on the Brink of Disaster: | Der Nahe Osten steht am Abgrund: |
Israel's Politicians and Military Have Lost All Inhibitions | Israels Politiker und Militärs haben alle Hemmungen abgelegt |
A Book Describes the Barbarism. | Ein Buch schildert die Barbarei. |
upg. The author is a journalist and book author who is critical of Zionism. He is basing this on the new book by Johannes Zang: "No Land in Sight? Gaza between Occupation, Blockade and War". | upg. Der Autor ist Journalist und Buchautor und gegenüber dem Zionismus kritisch eingestellt. Er stützt sich hier auf das neue Buch von Johannes Zang: ‹Kein Land in Sicht? Gaza zwischen Besatzung, Blockade und Krieg›. |
Western Weapons for the Big Reckoning with the 'axis of Evil' | Westliche Waffen für die grosse Abrechnung mit der ‹Achse des Bösen› |
The Middle East is on the brink of disaster: Israel's politicians and military have lost all inhibitions. In the Gaza Strip, Israel's politicians and military have committed genocide and are in the process of continuing it – probably with the aim of finally driving the remaining Palestinians out of the strip and also out of the West Bank. A new ethnic cleansing is therefore in full swing. | Der Nahe Osten steht am Abgrund: Israels Politiker und Militärs haben alle Hemmungen abgelegt. Im Gazastreifen haben Israels Politiker und Militärs einen Genozid begangen und sind dabei, ihn fortzusetzen – wohl mit dem Ziel, die restlichen Palästinenser endgültig aus dem Streifen und auch aus dem Westjordanland zu vertreiben. Eine neue ethnische Säuberung ist also in vollem Gange. |
In addition, the Israelis have killed leaders of Hamas and Hezbollah [in violation of international law], and in doing so are deliberately risking the great war, which the Zionists hope will solve all the region's problems in their favour. | Zudem haben die Israelis Führer des Hamas und Hisbollah [völkerrechtswidrig] umgebracht und riskieren damit wohl ganz bewusst den grossen Krieg, von dem sich die Zionisten erhoffen, alle Probleme der Region in ihrem Sinne lösen zu können. |
The West – that is, the US, the EU and especially Germany – are loyally behind Israel and are even supplying weapons for the great reckoning with the 'axis of evil' – Iran and its allies. | Der Westen – also die USA, die EU und vor allem auch Deutschland – stehen loyal hinter Israel und liefern sogar noch Waffen für die grosse Abrechnung mit der ‹Achse des Bösen› – dem Iran und seinen Verbündeten. |
Iran is Supposed to Accept Israeli Murder on Its Own Soil | Iran soll israelischen Mord im eigenen Land hinnehmen |
In this highly dangerous situation, the German foreign minister is not accusing the arsonist Israel, but the victim. The mullah state is supposed to 'moderate' and 'restrain'. Iran, a proud nation, is supposed to accept the Zionist activities on its territory (the assassination of Hamas leader Haniya was not the first on Iranian soil) without objection. Sancta simplicitas: The West has never undertaken any peace initiatives worthy of the name, neither in the past nor at present. Israel was allowed to get away with it, and on top of that, it was supported by all means to enforce its violent policy, and now the great Armageddon is at risk. | Die deutsche Aussenministerin klagt in dieser brandgefährlichen Situation nicht den Brandstifter Israel an, sondern das Opfer. Der Mullah-Staat soll sich ‹mässigen› und ‹zurückhalten›. Der Iran, eine stolze Nation, soll dem zionistischen Treiben auf seinem Staatsgebiet (der Mord an dem Hamas-Führer Hanija war ja nicht der erste auf iranischen Boden) also wohl ohne Widerspruch hinnehmen. Sancta simplicitas Friedensinitiativen, die den Namen wirklich verdienen, hat der Westen weder in der Vergangenheit noch jetzt unternommen. Man hat Israel gewähren lassen, diesen Staat obendrein mit allen Mitteln unterstützt, seine Gewaltpolitik durchzusetzen, und riskiert nun das grosse Armageddon. |
A People Should Give Up Their Existence in the Gaza Strip and the West Bank | Ein Volk soll seine Existenz im Gazastreifen und im Westjordanland aufgeben |
If you want to understand all this moral and inhuman madness, you should read the new book by Johannes Zang: 'No Land in Sight? Gaza between Occupation, Blockade and War'. The author, who knows Israel and the occupied territories very well because he spent many years there, describes in short, concise chapters the tragedy that resulted from the creation of the Zionist state: the brutal expulsion, oppression and occupation of an entire people, who are apparently being forced to finally give up their existence in Palestine, especially in the Gaza Strip and also in the West Bank. | Wer diesen ganzen moralischen und inhumanen Wahnsinn verstehen will, sollte das neue Buch von Johannes Zang lesen: ‹Kein Land in Sicht? Gaza zwischen Besatzung, Blockade und Krieg›. Der Autor, der Israel und die besetzten Gebiete bestens kennt, weil er viele Jahre dort verbracht hat, schildert in kurzen, übersichtlichen Kapiteln die Tragödie, welche die Schaffung des zionistischen Staates zur Folge hatte: die brutale Vertreibung, Unterdrückung und Besetzung eines ganzen Volkes, das offensichtlich gerade im Gazastreifen und auch im Westjordanland zur endgültigen Aufgabe seiner Existenz in Palästina gezwungen werden soll. |
The author also does not spare the Palestinians in his descriptions, and describes their differences, contradictions and outbreaks of violence among themselves in an unbiased and realistic way. | Der Autor schont in seinen Beschreibungen auch die Palästinenser nicht, schildert vorurteilslos und realistisch ihre Differenzen, Widersprüche und Gewaltausbrüche untereinander. |
Recent Allegations of Genocide for Ethnic, | Jüngste Vorwürfe wegen Völkermord aus ethnischen, |
Religious or Political Motives | religiösen oder politischen Motiven |
upg. Several countries consider the following conflicts to be acts of genocide. However, the UN International Court of Justice has not yet confirmed genocide in any of these cases: | upg. Mehrere Länder betrachten folgende Konflikte als Völkermord oder Genozid. Allerdings hat der Internationale Gerichtshof der Uno in keinem dieser Fälle bisher einen Völkermord bestätigt: |
1. Genocide against the Yazidis (2014 to 2017) | 1. Völkermord an den Jesiden (2014 bis 2017) |
The Islamic State committed serious crimes against the Yazidi community in Iraq and Syria, including mass killings, sexual enslavement of women and girls, and forced conversions. Thousands were killed, and many more were forced to flee. | Der Islamische Staat verübte schwere Verbrechen gegen die jesidische Gemeinschaft im Irak und in Syrien, darunter Massentötungen, sexuelle Versklavung von Frauen und Mädchen sowie Zwangsbekehrungen. Tausende wurden getötet, und viele weitere mussten fliehen. |
2. Genocide against the Uyghurs (2017 to present) | 2. Völkermord an den Uiguren (2017 bis heute) |
The Chinese government is accused of conducting a systematic campaign against Uyghur Muslims, including mass internment in so-called 're-education camps', forced labour, forced sterilisation, the destruction of cultural sites and family separations. | Die chinesische Regierung wird beschuldigt, eine systematische Kampagne gegen die uigurischen Muslime durchzuführen, darunter Masseninternierungen in sogenannten ‹Umerziehungslagern›, Zwangsarbeit, Zwangssterilisationen, die Zerstörung kultureller Stätten und Familientrennungen. |
3. Tigray genocide (2020 to date) | 3. Völkermord an den Tigrayern (2020 bis heute) |
The conflict began in November 2020 between the Ethiopian government and the Tigray People's Liberation Front (TPLF). The war escalated, and there were reports of ethnic cleansing, mass killings, sexual violence and the use of hunger as a weapon. | Der Konflikt begann im November 2020 zwischen der äthiopischen Regierung und der Tigray People’s Liberation Front (TPLF). Der Krieg weitete sich aus, und es gab Berichte über ethnische Säuberungen, Massentötungen, sexuelle Gewalt und den Einsatz von Hunger als Waffe. |
4. Rohingya genocide (2017 to present) | 4. Völkermord an den Rohingya (2017 bis heute) |
The Muslim minority in Myanmar has been severely persecuted. In 2017, the military carried out a brutal offensive that led to massacres, widespread rape and the destruction of entire villages. Hundreds of thousands fled to neighbouring Bangladesh. | Die muslimische Minderheit in Myanmar wurde stark verfolgt. 2017 führte das Militär eine brutale Offensive durch, die zu Massakern, weit verbreiteten Vergewaltigungen und der Zerstörung ganzer Dörfer führte. Hunderttausende flohen ins benachbarte Bangladesch. |
5. Genocide against Palestinians in Gaza (2023 to present) | 5. Völkermord gegen die Palästinenser in Gaza (2023 bis heute) |
The ongoing military attacks, the destruction of infrastructure and the extreme humanitarian crisis in the Gaza Strip amount to the systematic destruction of a people. Several members of the Israeli government have stated their intention to expel Palestinians from Gaza and the West Bank. Israel's destruction of the Gaza Strip goes far beyond the right to self-defence. | Die anhaltenden militärischen Angriffe, die Zerstörung von Infrastruktur und die extreme humanitäre Krise im Gazastreifen bedeuten die systematische Zerstörung eines Volkes. Mehrere Mitglieder der israelischen Regierung haben erklärt, die Palästinenser aus Gaza und dem Westjordanland vertreiben zu wollen. Israels Zerstörung des Gazastreifens geht weit über das Selbstverteidigungsrecht hinaus. |
In the case of Palestinians in Gaza, on 26 January 2024 the UN International Court of Justice ordered the following interim measures to be applied to Israel: Israel shall refrain from – measures in terms of the UN Genocide Convention, – prevent and punish direct and public incitement to genocide, – take immediate and effective measures to ensure the provision of humanitarian aid to the civilian population in Gaza. | Im Fall der Palästinenser in Gaza hat der Internationale Gerichtshof der UNO am 26. Januar 2024 an die Adresse Israels folgende vorläufigen Massnahmen angeordnet: Israel soll von – Massnahmen im Sinne der UN-Völkermordkonvention unterlassen, – die direkte und öffentliche Aufstachelung zum Völkermord verhindern und bestrafen, – sofortige und wirksame Massnahmen ergreifen, um das Bereitstellen humanitärer Hilfe für die Zivilbevölkerung in Gaza zu gewährleisten. |
Imbalance of Power | Ungleichgewicht der Kräfte |
But the conflict between the two peoples has been too asymmetrical from the very beginning for one to speak of a confrontation between two sides of equal strength. In realising their settlement project, the Zionists have always had the political and military upper hand, thanks to the support of the imperialist powers – first Great Britain and then the United States. | Aber der Konflikt zwischen den beiden Völkern ist von Anbeginn an zu asymmetrisch gewesen, als dass man von der Auseinandersetzung zwischen zwei gleichstarken ‹Seiten› sprechen könnte. Die Zionisten hatten bei der Realisierung ihres Siedlerprojekts immer durch die Unterstützung der imperialistischen Mächte – erst Grossbritannien und dann die USA – das politische und militärische Übergewicht. |
Seen in this light, the other side never had a chance. The Zionists took advantage of this opportunity with unscrupulousness and therefore also successfully asserted themselves, but they are not on the side of justice and morality. Israel is a pariah state today, which – apart from the Western 'community of values' – hardly enjoys any trust in the world. One cannot accuse the author of one-sidedness. He repeatedly tries to do justice to the Israeli side as well, examining their arguments, wanting to respond to them and understand them, but the enormous burden of the injustice that the Zionist state has done and continues to do to the Palestinians in the past forces him again and again to take the side of the Palestinians in their just struggle for self-determination, equality, justice and human dignity. | Die andere Seite hatte so gesehen nie eine Chance. Die Zionisten haben diese Chance mit aller Skrupellosigkeit genutzt und sich deswegen auch erfolgreich durchgesetzt, aber Recht und Moral sind nicht auf ihrer Seite. Israel ist heute ein Pariastaat, der – sieht man von der westlichen ‹Wertegemeinschaft› ab – kaum noch Vertrauen in der Welt besitzt. Man kann dem Autor keine Einseitigkeit vorwerfen. Er versucht immer wieder, auch der israelischen Seite gerecht zu werden, prüft ihre Argumente, möchte auf sie eingehen und sie verstehen, aber die gewaltige Last des Unrechts, das der zionistische Staat den Palästinensern in der Vergangenheit antat und auch immer noch antut, zwingt ihn doch immer wieder, die Partei der Palästinenser zu ergreifen in ihrem gerechten Kampf um Selbstbestimmung, Gleichheit, Gerechtigkeit und menschliche Würde. |
So Many Palestinian Civilians | So viele palästinensische Zivilisten |
Can Be 'sacrificed' for One Hamas Fighter | dürfen für einen Hamas-Kämpfer ‹geopfert› werden |
The above could be substantiated with many examples from the book. But one example is particularly revealing and shocking because it exposes the brutality of the Israeli approach in the Gaza Strip and explains why the death toll is reaching such terrible heights. | Man könnte das Gesagte mit vielen Beispielen aus dem Buch belegen. Aber ein Beispiel ist besonders aufschlussreich und erschütternd, weil es die Brutalität des israelischen Vorgehens im Gazastreifen blosslegt und erklärt, warum die Totenzahlen solche schrecklichen Höhen erreichen. |
The Israeli army is apparently using AI in its ruthless killing. This technology helps to precisely create the targets. Zang writes, citing Israeli sources: | Die israelische Armee setzt bei ihrem rücksichtslosen Morden offensichtlich KI ein. Diese Technik hilft bei der genauen Erstellung der Ziele. Zang schreibt unter Berufung auf israelische Quellen: |
"The research reveals the ratio that the army was willing to accept. For every Hamas fighter at the lower levels of the hierarchy, 'it was permissible to kill up to 15 or 20 civilians', but for a Hamas battalion commander, it was 'more than 100 civilians'. | «Die Recherche legt offen, welches Zahlenverhältnis die Armee zu akzeptieren bereit war. Für jeden Hamas-Kämpfer der unteren Hierarchieebenen ‹war es erlaubt, bis zu 15 oder 20 Zivilisten zu töten›, bei einem Hamas-Bataillons-Kommandeur dagegen durften es ‹mehr als 100 Zivilisten› sein. |
To eliminate Ayman Nofal, the Hamas commander of the Gaza Centre Brigade, on 17 October 2023, the army gave the green light to 'kill about 300 civilians'." | Um den Hamas-Kommandeur der Gaza-Mitte-Brigade Ayman Nofal am 17. Oktober 2023 zu eliminieren, gab die Armee grünes Licht, ‹um etwa 300 Zivilisten zu töten.›» |
This information is very consistent with the daily news from the theatre of war. | Diese Angaben stimmen sehr genau mit den täglichen Nachrichten vom Kriegsschauplatz überein. |
Super Weapons Against 'Flying Garbage Cans' | Superwaffen gegen ‹fliegende Mülltonnen› |
It is no secret that Israel is one of the world's leading producers of armaments and security technology, and that it uses its wars to test newly developed super weapons and then export them as 'field-tested'. The Palestinians, and Hamas in particular, have no way of countering such a superiority of hypermodern killing techniques. The Israeli military refers to their homemade rockets as 'flying garbage cans'. | Es ist kein Geheimnis, dass Israel einer der führenden Produzenten von Rüstungs- und Sicherheitstechnik auf der Welt ist, und dass es seine Kriege dazu nutzt, um neu entwickelte Superwaffen zu testen und sie dann als ‹praxiserprobt› exportieren zu können. Einer solchen Übermacht an hypermodernen Tötungstechniken haben die Palästinenser und speziell die Hamas nichts entgegenzusetzen. Deren selbst gebastelte Raketen bezeichnen israelische Militärs als ‹fliegende Mülltonnen›. |
The West is Characterised by Silence and Looking Away | Der Westen glänzt durch Schweigen und Wegschauen |
In the epilogue of his book, Zang settles scores with the Middle East policy of the West and thus also of Germany. These states pride themselves on representing universally valid values. But as defenders of Israeli policy, they are in fact supporting the law of the jungle. | Im Nachwort seines Buches rechnet Zang mit der Nahost-Politik des Westens und damit auch Deutschlands ab. Diese Staaten rühmen sich, universalistisch gültige Werte zu vertreten. Doch als Verteidiger der israelischen Politik unterstützen sie in Wirklichkeit das Gesetz des Dschungels. |
Human rights, the Geneva Convention, international humanitarian law, the UN Charter – all of them non-issues. The author concludes: | Menschenrechte, Genfer Konvention, internationales humanitäres Recht, UNO-Charta – alles Fehlanzeige Der Autor folgert: |
"Instead of working towards the end [of the military occupation], Germany, France, Great Britain and the United States, indeed the entire community of states – at least the Western one – have virtually encouraged Israel to continue down the path of colonisation, expropriation and oppression through their silence and turning a blind eye. Impunity was, so to speak, guaranteed." | «Statt auf das Ende [der Militärbesatzung] hinzuarbeiten, haben Deutschland, Frankreich, Grossbritannien und die USA, ja die ganze Staatengemeinschaft – zumindest die westliche – durch ihr Schweigen und Wegsehen Israel geradezu ermuntert, den Weg der Kolonisierung, Enteignung und Unterdrückung fortzusetzen. Straflosigkeit war sozusagen garantiert.» |
The Gaza war has further polarised the political fronts in Germany. Anyone expressing sympathy for the Palestinian cause, calling for an end to the war and demanding human rights and self-determination for this people, must expect to be denounced as an 'anti-Semite'. | Der Gaza-Krieg hat die politischen Fronten in Deutschland weiter polarisiert. Wer Sympathien für die Sache der Palästinenser äussert, ein Ende des Krieges und Menschenrechte und Selbstbestimmung für dieses Volk einfordert, muss damit rechnen, als ‹Antisemit› angeprangert zu werden. |
It is worth repeating here once again, because it is so incredible: in Germany, standing up for human rights leads to accusations of 'anti-Semitism' – what an infamous perversion and what a false conclusion from the Holocaust | Es sei hier noch einmal wiederholt, weil es so unglaublich ist: Der Einsatz für Menschenrechte führt in Deutschland zum ‹Antisemitismus›-Vorwurf – was für eine infame Perversion und was für eine falsche Schlussfolgerung aus dem Holocaust |
Even Critical Jews Are Denounced as Anti-Semites | Sogar kritische Juden werden als Antisemiten angeprangert |
Zang describes in detail how this perversion continues in the German media and has become established as an ideological position. The leading media almost without exception defend Israel's disastrous political course. In the talk shows, only the repeaters of Israeli politics can be seen – critical Jews who represent universalist positions have hardly any access. These too are already being labelled as 'anti-Semites'. What a cynical presumption: Germans who do not like certain Jews denounce them as 'anti-Semites'. The loser in these McCarthy-like campaigns is the core element of democracy: freedom of expression and information. | Zang beschreibt ausführlich, wie sich diese Perversion in den deutschen Medien fortsetzt und als ideologische Position festgesetzt hat. Die Leitmedien verteidigen so gut wie ausnahmslos Israels verhängnisvollen politischen Kurs. In den Talkshows sind auch nur die Nachbeter der israelischen Politik zu sehen – kritische Juden, die universalistische Positionen vertreten, haben kaum Zutritt. Auch diese werden schon als ‹Antisemiten› tituliert. Was für eine zynische Anmassung: Deutsche, denen bestimmte Juden nicht passen, prangern diese als ‹Antisemiten› an Verliererin in diesen an McCarthy erinnernden Kampagnen ist das Kernelement der Demokratie: Die Meinungs- und Informationsfreiheit. |
The Islamic and Arab World Has Lost Faith | Die islamische und arabische Welt hat den Glauben |
in Western Values | an westliche Werte verloren |
The German politicians who stand behind Israel have to listen to the Israeli journalist Amira Hass – Zang quotes her at length – saying that with their loyalty to the occupying and apartheid state of Israel, they have 'betrayed' the responsibility that grew out of the Holocaust. And the Egyptian Mohamed El Baradei, the former director-general of the International Atomic Energy Agency, writes to the West, and thus also to the Germans, in the family album: | Die deutschen Politiker, die hinter Israel stehen, müssen sich von der israelischen Journalistin Amira Hass – Zang zitiert sie ausführlich – sagen lassen, dass sie mit ihrer Loyalität gegenüber dem Besatzungs- und Apartheidstaat Israel die aus dem Holocaust erwachsene Verantwortung ‹verraten› haben. Und der Ägypter Mohamed El Baradei, der frühere Generaldirektor der Internationalen Atomenergiebehörde, schreibt dem Westen und damit auch den Deutschen ins Stammbuch: |
"Furthermore, the Arab and Muslim world has lost confidence in supposedly Western norms such as international law and international institutions, human rights and democratic values. In their view, the West itself demonstrates that brute force is above all […] Without a radical reform of the international order, the Gaza war will be a harbinger of a world out of control." | «Darüber hinaus hat die arabische bzw. die muslimische Welt das Vertrauen in vermeintlich westliche Normen wie Völkerrecht und internationale Institutionen, Menschenrechte und demokratische Werte verloren. Ihrer Ansicht nach macht der Westen selbst vor, dass rohe Gewalt über allem steht […] Ohne eine radikale Reform der internationalen Ordnung wird der Gaza-Krieg ein Vorbote einer ausser Kontrolle geratenen Welt sein.» |
The Western and German view of Israel and the Middle East, as well as the role that these states play there, urgently needs to be corrected. They have committed themselves to the wrong 'values' there and are also defending them with extreme violence. | Die westliche und deutsche Sicht auf Israel und den Nahen Osten sowie die Rolle, die diese Staaten dort spielen, bedürfen einer dringenden Korrektur, sie haben sich dort den falschen ‹Werten› verpflichtet und verteidigen diese auch noch mit äusserster Gewalt. |
Quetzal: | Quetzal: |
This confirms what you often say when we discuss such things, where you often mention the fact that America has been the model for all the wrong things that have happened on Earth since this country came into existence: war, all discord, murder, destruction and annihilation. This is also seen in the case of the apparent president Zelensky in Ukraine, who only occupies his position at the behest of America's leaders and is controlled and manipulated by them according to their will. This is also in the attitude of Ms Kamala Harris, who is seeking the presidency in America with a web of lies, as I have fathomed in her mind. Likewise, what I also found in her attitude is that she is willing to continue to maintain America's hegemonic aspirations and thereby irresponsibly further promote the war in Ukraine with immense financial contributions and arms deliveries. America's secretive, underhanded hegemonic behaviour is also present in this woman's attitude, which is to be understood in the context of President Biden's arrangement of the Ukrainian army's war-like incursion into Russian territory in connection with the hegemonic behaviour. However, this is absurdly linked to the lying behaviour of all democrats who allegedly want peace but are promoting the war in Ukraine, which is secretly ordered and directed by America, to which weapons are also being supplied irresponsibly in the hope of fulfilling the hope of hegemony. The same is happening in the Middle East, where the completely degenerate mass murderer Netanyahu has the audacity to exterminate the Palestinians in the Gaza Strip through the Israeli army, which so far – contrary to false official statements – has already killed 48,476 human beings, in addition to which a further 21,604 human beings were murdered 'incidentally' by the Israeli military, who were deemed to be special Hamas fighters. | Das bestätigt das, was du oftmals sagst, wenn wir solches bereden, wobei du oft die effective Tatsache erwähnst, dass Amerika für alles unrechte Geschehen, Krieg, allen Unfrieden, Mord, Zerstörung und Vernichtung rundum auf der Erde seit dem Bestehen dieses Staates das Vorbild ist. Dies ist auch so bezüglich des Scheinpräsidenten Selensky in der Ukraine gesehen, der seine Position nur im Willen von Amerikas Staatsführung einnimmt und von dieser gemäss ihrem Sinn gesteuert und gegängelt wird. Dies ist auch in der Gesinnung der Frau Kamala Harris, die in Amerika mit einem Lügengeflecht die Präsidentschaft anstrebt, wie ich in ihrem Sinnen ergründet habe. Gleichermassen, was ich in ihrer Gesinnung ebenfalls vorfand, ist sie willig, das Hegemoniebestreben Amerikas weiter aufrechtzuerhalten und dadurch den Krieg in der Ukraine verantwortungslos weiter mit Zuwendungen von immensen Geldern sowie mit Lieferungen von Waffen zu fördern. Das heimliche, hintergründige Hegemoniegebaren Amerikas ist also auch in der Gesinnung dieser Frau, wozu noch zu verstehen ist, dass das kriegsmässige Eindringen der ukrainischen Armee in russisches Staatsgebiet mit dem Hegemoniegebaren verbunden ist, was Präsident Biden arrangierte. Dies ist jedoch widersinnig mit dem lügnerischen Gebaren aller Demokraten verbunden, die angeblich Frieden wollen, jedoch den Krieg in der Ukraine fördern, der hintergründig von Amerika befohlen und gelenkt wird, wozu auch im Sinn der Erfüllung der Hegemoniehoffnung verantwortungslos Waffen geliefert werden. Das geschieht gleichermassen im Nahen Osten, wo sich der völlig ausgeartete Massenmörder Netanyahu erdreistet, durch die israelische Armee die Palästineser im Gebiet des Gazastreifens auszurotten, was bisher – entgegen falschen offiziellen Angaben – bis gestrige Nacht bereits 48’476 Menschen den Tod gebracht hat, nebst dem ‹nebenbei› weitere 21’604 Menschen vom israelischen Militär ermordet wurden, die als spezielle Hamaskämpfer erachtet wurden. |
Billy: | Billy: |
As usual, however, everything is twisted or denied, as only half the truth is told, and thus the world population is led by the nose and lied to and cheated in every which way, as is the case in every war. In this way, all the war crimes committed by the Israeli army and Hamas are also played down. It is the same as in Ukraine, only in a different manner, where on the one hand the mad warmonger Zelensky, under the patronage of the Americans, orders war crimes and glosses over them with lies as big as his fist, whereby everything evil and unjust is done in a devious way to make a pig of Russia on behalf of America's delusion of hegemony. This while Putin is waging a vengeful war that could have been avoided if he had reasonably turned to the world's population and its leaders for help against America's request to bring NATO into Ukraine. But America's rulers have been world-famous liars and cheats since time immemorial, and are also known for political murders and criminal murders, i.e. death penalty, as well as election murders, etc., but that is normal for America. This, as particularly in this country, lying and cheating in government and among its big shots is the ultimate, although worldwide, lying and cheating are only surpassed before elections and in wars. But when it comes to the war in Ukraine, it can be said with a clear conscience: America, or rather, its leaders, are to blame. And when America and guilt are mentioned, it is not the righteous part of the people that is meant, who has nothing to do with all the crooked, unjust, murderous, lying, fraudulent and otherwise criminal machinations of the US government, the US military, the secret services and their supporters. This righteous part of the American people is absolutely excluded from any insult or blame in any case. | Wie üblich wird aber alles verdreht oder geleugnet, wie eben auch nur die halbe Wahrheit gesagt und damit die Weltbevölkerung am Narrenseil gegängelt und nach Strich und Faden belogen und betrogen wird, wie das in jedem Krieg der Fall ist. So werden auch all die Kriegsverbrechen verharmlost, die von der Israelarmee und von der Hamas begangen werden. Es ist so wie in der Ukraine, nur wieder auf eine andere Art, wo auf der einen Seite der irre Kriegshetzer Selensky unter dem Patronat der Amis die Kriegsverbrechen anordnet und durch faustdicke Lügen beschönigt, wobei hinterhältig alles des bösen Unrechts getan wird, um in Vertretung des Hegemoniewahns Amerikas Russland zur Sau zu machen. Dies, während Putin rachsüchtig einen Krieg führt, der u.U. hätte vermieden werden können, wenn er sich vernünftig an die Weltbevölkerung und deren Staatsgewaltige gewendet und diese um Hilfe gegen Amerikas Ansinnen gesucht hätte, die NATO in der Ukraine einzubringen. Aber Amerikas Staatsgewaltige sind ja seit alters her als Lügner und Betrüger weltbekannt, wie auch für Politmorde und Strafmorde, also Todesstrafe, wie auch Wahlmorde usw., aber das ist ja für Amerika normal. Dies, wie besonders in diesem Land das Lügen und Betrügen in der Regierung und bei deren Fritzen das Nonplusultra ist, wobei jedoch Lug und Betrug weltweit nur vor Wahlen und in Kriegen übertroffen werden. Doch wegen dem Krieg in der Ukraine, da kann ja wiederum mit gutem Gewissen gesagt werden: Amerika resp. dessen Staatsführung trägt die Schuld. Und wenn die Rede von Amerika und von Schuld ist, dann ist nicht der rechtschaffene Teil des Volkes gemeint, der mit all den schiefen, ungerechten, mörderischen, verlogenen, betrügerischen und sonst verbrecherischen Machenschaften der US-Regierung, dem US-Militär, den Geheimdiensten und deren Anhängern nichts zu tun hat. Dieser rechtschaffene Teil des Amerikavolkes ist in jedem Fall von jeder Amerikabeschimpfung und Schuld absolut ausgeschlossen. |
Well, the whole world knows that America lied and cheated when it was said that there would be no NATO expansion eastwards from Europe. NATO, which stands for 'North Atlantic Treaty Organization', is still led by the USA to this day, although the Soviet Union was the leading power of the Warsaw Pact until the alliance was dissolved in 1991. | Nun, die ganze Welt weiss ja, dass eben Amerika damals gelogen und betrogen hatte, als es hiess, dass von Europa aus keine NATO-Erweiterung ostwärts stattfinde. NATO, was ja im Englischen ‹North Atlantic Treaty Organization› bedeutet, wird bis heute als Führungsmacht von den USA geleitet, wobei jedoch die Sowjetunion bis zur Auflösung des Bündnisses im Jahr 1991 die Führungsmacht des Warschauer Paktes hatte. |
Whether the leaders of these countries would have reacted correctly if Putin had sought their help is questionable, because as a result of all the chronic lying and cheating by America, the state leaders are taken in by America and are America-friendly – unfortunately to this day – so it is very questionable whether Putin would have received help and the war could have been avoided. When I think that many countries in the world are friendly to America and NATO because they are not aware that America is always driven by the pursuit of hegemony, it would have been possible to avoid the war because Trump was president at the time, who, as you told me months ago, unlike this Kamala Harris, who wants to become president in America, allegedly wants to end the war in Ukraine; whether it comes to that and becomes true or untrue, that remains to be seen when … | Ob nun von den Staatsgewaltigen der Länder richtig reagiert worden wäre, wenn Putin bei diesen um Hilfe nachgesucht hätte, ist wohl fraglich, denn durch all die chronische Lügerei und Betrügerei Amerikas ist es so, dass die Staatsführungslümmel von Amerika eingenommen und amerikafreundlich sind – leider bis heute –, folglich es sehr fraglich ist, dass Putin die Hilfe bekommen und der Krieg hätte vermieden werden können. Wenn ich daran denke, dass viele Länder der Welt eben Amerika und der NATO freundlich gesinnt sind, weil sie sich keine Gedanken darum machen, dass hinter Amerika immer das Streben des Hegemoniewahns steckt, so wäre es doch eine Möglichkeit gewesen, dass der Krieg hätte vermieden werden können, weil damals Trump Präsident war, der ja, wie du mir vor Monaten gesagt hast, im Gegensatz zu dieser Kamala Harris, die in Amerika Präsidentin werden will, den Krieg in der Ukraine angeblich beenden will; ob es so kommt und wahr oder unwahr wird, das wird sich ja erweisen wenn … |
Quetzal: | Quetzal: |
Yes, that is right, that was and is his attitude, which I have fathomed, but what happens over time, that … | Ja, das stimmt, das war und ist seine Gesinnung, die ich ergründet habe, doch was sich im Lauf der Zeit ergibt, das … |
Billy: | Billy: |
That is also clear to me, and … | Das ist mir auch klar, und … |
Quetzal: | Quetzal: |
Unfortunately, that is the case, and nothing can be changed about it. What you said earlier about Putin is logical, but whether the further logic of assistance would have arisen from it and the war could have been avoided is actually questionable, because as we Plejaren have known for a long time time, it is extremely rare to find a leader in an earthly state who does not effectively bring his personal allures, views and desires, as well as his actions, ideas, conceptions and own politics of injustice, into his amit and does more harm than good and positive. As a rule, all evil is provoked, right up to war and even to a new world war, which is already looming, if reason does not prevail after all. In Israel, for example, Netanyahu's secret ambition is to carry out genocide in the Middle East, as you openly mentioned months ago and you spread it worldwide on the internet through the conversation report and made it known. This has not caused any reaction in the state leadership forces or among the peoples of all states in general. Consequently, not a single letter has been written about it in the media, nor has anything been published, and only now is the INFOsperber portal using this term for the first time and openly explaining what is going on in Gaza in this regard and thus speaking of genocide. Genocide, which is based on Netanyahu's secret intentions, who not only denies it lyingly, but is effectively doing everything criminal to realise his idea of hatred against the Arabs, whereby he also includes Jordan, Lebanon, Syria, Iran and Iraq in this idea. This is due to his delusion of hatred against the Arab world and his megalomania that he is absolutely invincible and, moreover, a chosen one of YHWH to protect and defend Israel against the infidels. This, in addition to the fact that he also lives in the delusion that he is invincible, consequently he also includes genocide in his delusion, hopefully pondering that at least America, with its delusion of hegemony, will stand by him – probably because America hopes that one day Israel will also become a satellite state of America. This, in addition to the fact that Germany is also helping, practically with a guilty conscience, as compensation for what the completely dehumanised Nazi henchmen of Hitler's dictatorship did in the last world war by carrying out the Holocaust. But, as you are accustomed to saying, not all that glitters is gold, because all manner of evil is also fermenting in Germany itself, although the people are being promised, both lyingly and fraudulently, that war will never again break out over Germany. | Das ist leider so, und daran kann nichts geändert werden. Das, was du vorhin bezüglich Putin sagtest, das ist zwar logisch gedacht, aber ob daraus die weitere Logik einer Hilfestellung entstanden wäre und der Krieg hätte vermieden werden können, das ist tatsächlich fraglich, denn wie wir Plejaren schon seit langer Zeit wissen, ist äusserst selten ein Staatsführer in einem irdischen Staat zu finden, der effectiv nicht seine persönlichen Allüren, Ansichten und Wünsche sowie Handlungsweisen, Ideen, Vorstellungen sowie seine eigene Politik des Unrechtens in sein Amit einbringt und mehr Schaden als Gutes und Positives bewirkt. In der Regel wird alles Böse provoziert, bis hin zu Krieg und gar zu einem neuen Weltkrieg, der bereits drohend ansteht, wenn nicht doch noch die Vernunft siegt. In Israel ist z.B. Netanyahus heimliches Bestreben, im Nahen Osten einen Genozid durchzuführen, wie du das ja schon vor Monaten offen genannt hast und du es durch den Gesprächsbericht weltweit im Internet verbreitet und bekanntgegeben hast. Dies hat in den Staatsführungskräften sowie auch allgemein bei allen Völkern aller Staaten keinerlei Reaktionen hervorgerufen. Folglich ist auch in den Medien darüber nicht ein einziger Buchstabe geschrieben sowie auch nichts veröffentlich worden, und erst jetzt wird durch das Portal INFOsperber erstmals dieser Begriff benutzt und offen erklärt, was in Gaza diesbezüglich vor sich geht und also von Genozid gesprochen. Genozid, der im geheimen Sinnen von Netanyahu fundiert, der dies nicht nur lügnerisch bestreitet, sondern effectiv alles Verbrecherische unternimmt, um seine Hassidee gegen die Araber verwirklichen zu können, wobei er in diese Idee auch Jordanien, den Libanon, Syrien, den Iran und Irak einbezieht. Dies in seinem Wahn seines Hasses wider die Araberwelt und seiner Grössenwahnsinnigkeit, dass er absolut unbesiegbar und zudem ein Auserwählter des JHWH sei, um Israel gegen die Ungläubigen zu schützen sowie zu verteidigen. Dies nebst dem, dass er auch im Wahn lebt, dass er unbezwingbar sei, folglich er auch den Genozid in seinen Wahn miteinbezieht, wobei er hoffnungsvoll damit sinniert, dass ihm dabei zumindest Amerika mit dessen Hegemoniewahn beistehen wird – wohl darum Amerika, weil dieses hoffe, dass dereinst auch Israel ein Satellitenstaat Amerikas werde. Dies nebst dem, dass auch Deutschland helfe, praktisch mit schlechtem Gewissen als Wiedergutmachung dafür, was im letzten Weltkrieg von den völlig entmenschten NAZI-Schergen der Hitlerdiktatur durch die Ausübung des Holocaust getan wurde. Doch es ist, wie du zu sagen pflegst, nicht alles Gold, was glänzt, denn auch in Deutschland selbst gärt allerhand Böses, obwohl dem Volk lügnerisch sowie betrügerisch versprochen wird, dass niemals wieder Krieg über Deutschland hereinbrechen werde. |
But this danger does exist, because the wrong actions of that part of the neo-NAZIs in the government, who are bullying other parties, respectively a certain one, which is countering the false and dishonest actions of the neo-NAZIs, is leading to very unpleasant things. What is really and truly being done is nothing more than lies and blatant fraud, because the majority of the state leadership, the neo-NAZIs – of whom certain lowly intelligent parts do not even know that they have a neo-NAZI attitude – are unconsciously doing everything they can to provoke a war and make it a reality. This is mainly done by supplying all kinds of help, money and weapons to the war fanatics and to Zelensky, who is being bullied by America. On the one hand, because Zelensky, as a Jew, is a 'red rag' for anti-Semites anyway, but this is not considered by the part of the German government, especially not by the part of the neo-NAZI state leadership – which consists of parts of such neo-NAZIs, who, as you often say, hypocritically pose as do-gooders and friends of Israel – who, however, harbour and cultivate an anti-Semitic attitude – are friendly towards Netanyahu. This is partly because they have fallen prey to the delusion that this will enable them to distract and hide their true and evil NAZI nature from the people. But what this brings is fear, hatred and unrest, as well as the danger of riot, insurrection, rebellion and, indeed, the danger of war, which can quickly degenerate into another world war, as we Plejaren assess what is coming. This is partly because anti-Semitism is once again developing very strongly in an already existing sequence and this again threatens the emergence of a new Holocaust, the basic features of which have already been planned and are being further developed. And it is becoming more and more apparent that, as a result of the mass-murder leader Netanyahu, parts of the people and settlers in Israel are already adopting and imitating the evil and negative ways of the evil hatred of Palestinians. | Doch diese Gefahr besteht effectiv, denn durch das falsche Tun jenes Teiles der NeoNAZIs in der Staatsführung, die andere Parteien resp. eine bestimmte drangsaliert, die gegen die falsche sowie verlogene Handlungsweise der NeoNAZIs kontert, führt zu sehr Unerfreulichem. Was wirklich und in Wahrheit unternommen wird, das ist nicht mehr als Lüge und krasse Betrugsbehauptung, denn der grösste Teil der Staatsführung, eben die NeoNAZIs – wovon gewisse dumme Teile nicht einmal wissen, dass sie eine NeoNAZI-Gesinnung haben – unternimmt unbewusst alles, um einen Krieg zu provozieren und Wirklichkeit werden zu lassen. Dies hauptsächlich damit, indem sie allerlei Hilfe, Geld sowie Waffen an den Kriegsfanatiker sowie von Amerika gegängelten Selensky liefern. Dies einerseits, wie anderseits Selensky als Jude für die Antisemiten sowieso ein ‹rotes Tuch› ist, was aber von dem Teil der deutschen Regierung nicht bedacht wird, besonders eben nicht vom Teil der NeoNAZI-Staatsführung – die aus Teilen solcher NeoNAZIs besteht, die, wie du oft sagst, scheinheilig sich als Gutmenschen und Israelfreundliche aufspielen –, die – jedoch in sich eine antisemitische Einstellung hegen und pflegen – Netanyahu freundschaftlich umgängelt. Dies teils darum, weil diese dem wirren Wahn verfallen sind, dadurch ihre wahre und böse Gesinnung ihres NAZIwesens vor dem Volk ablenken und verbergen zu können. Was das aber bringt, ist Angst, Hass und Unruhe, wie auch die Gefahr von Aufruhr, Aufstand, Rebellion und eben die Gefahr von Krieg, der schnell zu einem weiteren Weltkrieg ausarten kann, wie wir Plejaren das Kommende einschätzen. Dies einerseits darum, weil in bereits gegebener Folge der Antisemitismus sich wieder sehr stark entwickelt und daraus abermals das Aufkommen eines neuerlichen Holocaust droht, der bereits in den Grundzügen geplant wurde und weiterbearbeitet wird. Und dass infolge des Massenmordführers Netanyahu in Israel bereits Teile des Volkes und Siedler die bösen und negativen Arten und Weisen des bösen Palästineserhasses aufgreifen und nachahmen, ergibt sich immer mehr. |
Billy: | Billy: |
You were already talking about this months ago when we were discussing with Bermunda, Florena and Enjana. Also about the fact that you were of the opinion that any kind of death penalty is nothing more than murder, even if it is anchored in the laws of the states and applied in accordance with the law, and no matter whether it is applied militarily, under constitutional or civil law, privately or in any other manner. Therefore, all death penalty is and remains murder, regardless of the form of permission and the method of execution, and every human being who advocates it is complicit in every such murder, regardless of whether he is thousands of kilometres away and whether it is committed by law, by military or by private means. I can never and will never condone murder of any kind or war – which is nothing more than military murder. Although every human being has the right to defend themselves, they also do not have to consciously murder in self-defence, because there may often be a way to defend oneself that does not end fatally. But if killing should nevertheless result from the act of self-defence, then it is to be understood that this is not an act of murder. | Davon hast du schon vor Monaten gesprochen, als wir zusammen mit Bermunda, Florena und Enjana diskutierten. Auch darüber, als ihr meiner Ansicht wart, dass jede Art von Todesstrafe nichts anderes als Mord ist, und zwar auch dann, wenn sie in den Gesetzen der Staaten verankert ist und gesetzmässig angewendet wird, und zwar egal, ob diese militärisch, staatsrechtlich oder zivilrechtlich, privat oder sonstwie angewandt wird. Also bleibt und ist alle Todesstrafe Mord, welcher Erlaubnisform und Art der Ausführung sie auch ist, und jeder Mensch, der sie befürwortet, ist an jedem dieserart begangenen Mord mitschuldig, und zwar egal, wenn er Tausende von Kilometern entfernt und ob er gesetzbestimmt, militärisch oder privaterweise begangen wird. Mord jeder Art und Krieg – der ja nichts anderes als militärische Morderei ist – kann ich nie und niemals befürworten. Zwar hat jeder Mensch das Recht, sich zu wehren, doch muss er auch in Notwehr nicht bewusst morden, denn es mag oft einen Weg der Gegenwehr geben, der nicht tödlich endet. Doch sollte trotzdem im Notwehrakt das Töten die Folge sein, dann ist zu verstehen, dass es sich dabei um keinen Akt des Mordes handelt. |
Quetzal: | Quetzal: |
Your thinking, actions and behaviour should be that of all Earth-humans, then there would be peace on Earth. But I want to ask you why you wrote "Palästinenser" again, as we have established, since this is wrong, because it is actually "Palästineser" as we have known since time immemorial and our spelling is also used correctly. | Dein Denken, Handeln und Verhalten sollte das aller Erdenmenschen sein, dann wäre Frieden auf der Erde. Da will ich dich aber fragen, warum du wieder Palästinenser schreibst, wie wir festgestellt haben, da dies doch falsch ist, weil es nämlich richtigerweise Palästineser heisst, wie wir seit alters her wissen und unsere Schreibweise auch dementsprechend richtig gebraucht wird. |
Billy: | Billy: |
Earthlings always think they know better, so I just used the incorrect earthly spelling again. Christian has also already pointed this out to me, and so from now on I will use the correct term again and omit the incorrect N. | Die Erdlinge wollen immer alles besser wissen, daher habe ich eben wieder die irdische falsche Schreibweise gebraucht. Christian hat mich auch schon darauf aufmerksam gemacht, und so werde ich fortan wieder die richtige Bezeichnung verwenden und das falsche N weglassen. |
Quetzal: | Quetzal: |
Good, if you correct the term, then the matter is settled. | Gut, wenn du den Begriff korrigierst, dann ist die Sache erledigt. |
Billy: | Billy: |
While we are already changing the term, I think we can also discuss the 'High Council' right away, but I do not want to write it down openly when I recall our conversation. So let us hear what is going on. | Wenn wir schon bei der Begriffsänderung sind, dann denke ich, dass wir auch gleich das bezüglich des ‹Hohen Rat› besprechen können, was ich dann aber nicht offen niederschreiben will, wenn ich unser Gespräch abrufe. Lass also hören, was anfällt. |
Quetzal: | Quetzal: |
I see – it should be so. I have the following to say and explain: … | Verstehe – es soll so sein. Zu sagen und zu erklären habe ich folgendes: … |
Billy: | Billy: |
Good, then it is probably time for me to answer a question that was sent to me that refers to the 7 universes and their 7 dimensions of Creation and to these themselves, namely what these are in detail. Regarding the 7 dimensions and 7 universes, however, it still needs to be explained – that false claims are being taught worldwide in this regard and that, accordingly, there are many false 'explanations' – what they actually are. The Creation is also presented in a similarly false way, although it itself is nothing more than natural existence, which we human beings call nature and … | Gut, dann ist es jetzt aber wohl Zeit dafür, dass ich eine Frage beantworte, die mir zugestellt wurde, die sich auf die 7 Universen und deren 7 Dimensionen der Schöpfung und auf diese selbst bezieht, nämlich was diese grundsätzlich im einzelnen eigentlich sind. Bezüglich der 7 Dimension und 7 Universen ist dazu aber noch zu erklären – dass diesbezüglich weltweit falsche Behauptungen missgelehrt werden und dementsprechend sehr viele Falsch-‹Erklärungen› existieren –, was diese eigentlich sind. Auch die Schöpfung wird ebenso falsch erklärend dargestellt, obwohl sie selbst nichts anderes als natürliche Existenz ist, was wir Menschen als Natur bezeichnen und … |
Quetzal: | Quetzal: |
… but before you start, before you give your explanation, I would like you to mention a few things that are important to say as clear preliminary information, because what is to be explained should ultimately be taken in as knowledge and stored in the memory. Therefore, I want to mention your article from 1946, which I read in Sfath's annals, which you should retrieve and which should be shown to advantage, and which shows how important it is that what is to be remembered as knowledge is also correctly understood, absorbed and stored. To do that, you, as a boy not even 10 years old, wrote down one of Sfath's teachings that I read and that you are now supposed to retrieve and reproduce here. I think that would be important. | … aber bevor du damit beginnst, ehe du deine Erklärung gibst, möchte ich, dass du vornweg einiges von Wichtigkeit nennst, das als klare Vornweginformation wichtig zu sagen sein sollte, denn das zu Erklärte soll ja schliesslich als Wissen aufgenommen und im Gedächtnis gespeichert werden. Daher will ich deinen Artikel aus dem Jahre 1946 erwähnen, den ich in Sfaths Annalen gelesen habe, den du abrufen sollst und der zur Geltung kommen soll und aufweist, wie wichtig es ist, dass, was als Wissen in Erinnerung zu bleiben hat, auch richtig verstanden, aufgenommen und gespeichert wird. Dazu hast du als noch nicht einmal 10jähriger Junge eine von Sfaths Belehrungen aufgeschrieben, die ich gelesen habe und die du nun abrufen und hier wiedergeben sollst. Dazu denke ich nämlich, dass dies wichtig wäre. |
Billy: | Billy: |
As you wish – maybe it really is important? By way of explanation, I would like to say that this article, which I am to retrieve from the memory banks, was based on the teaching that I had learned from Sfath. I had already written it in 1946 under his supervision, which my teacher Karl Graf then also corrected for me. Now, however, I do not know where to retrieve it, because I do not know the annals of Sfath, which is why I need your help. | Wie du meinst – vielleicht ist es ja wirklich wichtig? Zur Erklärung erlaube ich mir dazu zu sagen, dass dieser Artikel, den ich aus den Speicherbänken abrufen soll, auf dem Lehrreichen beruhte, was ich von Sfath gelernt hatte. Diesen hatte ich bereits 1946 unter der Aufsicht von ihm geschrieben, den mir dann auch mein Lehrer Karl Graf korrigiert hat. Jetzt weiss ich jedoch nicht, wo ich ihn abrufen soll, denn ich kenne ja die Annalen von Sfath nicht, weshalb ich deine Hilfe brauche. |
Quetzal: | Quetzal: |
That … | Das … |
Billy: | Billy: |
Sure, then I will get to work and retrieve everything: | Klar, dann klemme ich mich dahinter und rufe alles ab: |
*** Even if at present science does not yet know the practice of the value and the concepts of implicating and the explicit, etc., or does not openly deal with it, this is not considered important and in any case is not yet openly dealt with in this field of knowledge at this present time. Probably, as Sfath says, this will only be the case in the new and so in the 2nd millennium, and consequently only then will this field of knowledge be openly known. Now, what I want to explain, is based on the fundamentals of conscious and effective work of correct, independent and non-religious thinking, so that the result will be to see and understand everything clearly and to judge everything and everyone without any religious or secular belief in an absolutely neutral way and to grasp the effective truth from it. Consequently, at the time of the year 1946, as I write this, scientifically not even with regard to the explicit and the implicit, because these terms are only used by Sfath and me and will only be in the mouths of scientists etc. in the future, when the time for it has come. This is namely when the understanding of the averagely educated human being on Earth has developed to the level required for this. Furthermore, what I am talking about is currently not even known or researched to a large extent and in general outline, namely the values of implications, especially with regard to the implicit and the implicating. However, implicit knowledge will become more and more important for human beings on Earth in the future, and in over 60 years' time it will be described as an exciting concept. In particular, it will then lead to considerations as to whether and which valuable implications will arise, and this very specifically for the future of emerging vocational education, which will then be aligned with it. | *** Auch wenn gegenwärtig die Wissenschaft die Praxis des Wertes und der Begriffe Implizieren und des Expliziten usw. noch nicht kennt oder sich nicht offen damit befasst, dies nicht als wichtig erachtet wird und jedenfalls sich zu dieser gegenwärtigen Zeit noch nicht offen mit diesem Wissensgebiet befasst. Wahrscheinlich, wie Sfath sagt, wird dies erst kommend im neuen und also im 2. Jahrtausend der Fall sein, folglich erst dann diese Wissenssparte offen bekannt werden wird. Nun, was ich erklären will, so beruht das Ganze auf Grundlagen eines bewussten und wirksamen Arbeitens des richtigen, selbständigen sowie glaubensfreien Denkens, damit die Folge sein wird, alles deutlich, klar zu sehen und zu verstehen, um alles und jedes ohne jeden religiösen oder weltlichen Glauben in absolut neutraler Weise zu beurteilen und die effective Wahrheit daraus zu erfassen. Folgedem ist zur Zeit des Jahres 1946, da ich dies niederschreibe, wissenschaftlich noch nicht einmal bezüglich des Expliziten und Implizieren die Rede, denn diese Begriffe werden nur von Sfath und mir gebraucht und erst zukünftig derart im Munde der Wissenschaftler usw. sein, wenn die Zeit dafür gekommen sein wird. Dies nämlich, wenn sich das Verständnis des durchschnittlich gebildeten Menschen der Erde in den dazu erforderlichen Stand entwickelt hat. Ausserdem ist das, wovon ich rede, gegenwärtig noch nicht einmal weitestgehend und im Ganzen umrisshaft bekannt noch erforscht, nämlich die Werte der Implikationen, insbesondere bezüglich gesehen auf das Implizite und das Implizieren. Das implizite Wissen wird aber zukünftig je länger je mehr für den Menschen der Erde wichtig werden, das in über 60 Jahren in der Zukunft als spannendes Konzept umschrieben werden wird. Insbesondere wird es dann zu Überlegungen führen, ob und welche wertigen Implikationen sich ergeben werden, dies ganz speziell für die zukünftig aufkommende Berufspädagogik, die sich danach ausrichten wird. |
In the future, implicit or incorporated knowledge will educate a human being much more than he is able to verbalise or put into words. Thus, he may be able to demonstrate his various abilities, but he cannot explain them either halfway or completely through words, gestures or writing. Nevertheless, the human being in question is able to act much better than the people around him would expect or assume based on the knowledge they have of him. Implicit knowledge is basically knowledge that a human being has personally acquired and stored in his or her memory. At the same time, implicit knowledge can be both context-oriented and situation-dependent, which also results in routinisation or skill or good dexterity, which arises from the totality of what has been learned and is absolutely conscious. However, the whole can also be implicitly absorbed through unconscious perception and learning, but in this case it does not attract conscious attention and remains unbroken, or is not consciously absorbed and therefore remains unreflected. | Das implizite resp. einbezogene Wissen bildet zukünftig einen Menschen viel mehr, als er zu verbalisieren resp. in Worte zu fassen vermag. So kann er u.U. seine verschiedenen Fähigkeiten wohl demonstrieren, nicht jedoch durch Wort, Gestik oder Schrift weder halbwegs noch vollständig erklären. Doch trotzdem vermag der betreffende Mensch sehr viel besser handeln als das den Menschen in seiner Umgebung bekannte Wissen von ihm vermuten oder erwarten lässt. Implizites Wissen ist grundsätzlich Wissen, das vom Menschen persönlich erarbeitet und in sich im Gedächtnis gespeichert wird. Das implizite Wissen kann gleichzeitig sowohl kontextorientiert als auch situationsbedingt sein, wodurch auch eine Routinisierung resp. Gewandtheit resp. eine gute Geschicklichkeit entsteht, die durch das gesamte vorgegangene und absolut bewusste Gelernte hervorgeht. Das Ganze kann jedoch auch durch ein unbewusstes Wahrnehmen und Lernen implizit aufgenommen werden, wodurch es aber keine bewusste Aufmerksamkeit auf sich zieht und bruchlos bleibt resp. nicht bewusst aufgenommen wird und also unreflektiert bleibt. |
By contrast, however, implicit knowledge can unconsciously influence, control or guide actions, whereby implicit knowledge is particularly valuable when gaining experience, e.g. on the job, etc. Implicit knowledge from different sectors or fields of knowledge, respectively, can have very complex structures, but also errors, which, however, can only be corrected in the way that a verbalisation of the implicit knowledge can be carried out and thus a reflection can also be achieved. | Gegensätzlich kann implizites Wissen jedoch Handlungen unbewusst beeinflussen bzw. steuern oder führen, wobei das Implizit-Wissen besonders durch das Sammeln von Erfahrungen, wie z.B. bei einer Arbeit usw., von sehr grossem Wert ist. Implizites Wissen verschiedener Sparten resp. Wissensgebieten usw. kann sehr komplexe Strukturen aufweisen, jedoch auch Fehlerhaftigkeiten, die jedoch nur derweise gemäss korrigiert werden können, wie eben eine Verbalisierung des impliziten Wissens durchgeführt werden kann und damit auch eine Reflexion gelingt. |
With regard to the behaviour of human beings, it can be assumed that, in addition to explicit knowledge, a knowledge of social behaviour is also characterised by a high proportion of valuable implicit knowledge. This is knowledge about behaviour that relates to interaction with other human beings. Knowledge about social behaviour is expressed, for example, in dealing with people, nature and flora and fauna, or in leadership skills with regard to human beings, as well as in intercultural or other skills, and in the ability to resolve conflicts. | Bezüglich der Verhaltensweisen des Menschen ist davon auszugehen, dass diesem ganz besonders ein Wissen sozialer Verhaltensweisen nebst expliziten Wissensteilen auch hohe und wertige implizite Wissensanteile eigen sind. Dabei geht es um ein Wissen bezüglich Verhaltensweisen, das sich auf eine Interaktion mit anderen Menschen bezieht. Das Wissen bezüglich sozialer Verhaltensweisen drückt sich z.B. im Umgang mit Menschen, der Natur und Fauna und Flora oder im Führungsgeschick gegenüber Menschen aus, wie auch in einer interkulturellen oder sonstigen Befähigung, wie auch in einer Fähigkeit von Konfliktlösungen. |
Implicitly acquired knowledge, such as social behaviour, can be very person-related, namely experience-bound, culturally or through a certain contextualisation, respectively through guiding circumstances or relationships, but also through sequences of thoughts. For learning processes in schools, the promotion of implicit knowledge is only a secondary result, whereas for complex personal self-development, an implicit learning process and a systematically controlled and reflected promotion of personal agency is very useful. The promotion of action-oriented explicit knowledge should always be at the forefront, in connection with a complete action in the feedback from doing to perceiving and thinking to a conscious verbalisation or verbalisation of the actions of human beings. This can take place, for example, in the form of a technical discussion with a human being who is knowledgeable in this regard, whereby feedback processes from doing to perceiving and thinking in action-oriented learning should also be emphasised, in such a way that theory is used as the explicit knowledge to control and reflect on action. Learning should take place in multiple contexts and perspectives, whereby consolidation and flexibilisation of learning are acquired and explicit knowledge is promoted. The acquisition of tacit knowledge is thus indirectly associated with and reinforces the accumulation of experiences of the learning human being, which is achieved through self-directed learning. In addition to tacit knowledge, absolute personal competence is particularly important for explicit knowledge, because this can be verbalised and is absolutely independent of the person and also independent of the situation, which means that it can be personally determined. This is particularly evident within the professional competence or knowledge regarding a specific field and the didactic competence or the skill of imparting knowledge. In the case of so-called social competence, in addition to explicit competence, a very high proportion of implicit knowledge must be present. | Ein implizit gesammeltes Wissen, wie soziale Verhaltensweisen, können sehr persongebunden sein, und zwar erfahrungsgebunden, kulturell oder durch ein bestimmtes Kontextwerden resp. durch Bergleitumstände oder Beziehungen, wie aber auch durch Gedankenfolgen. Für schulische Lernprozesse ist die Förderung impliziten Wissens nur ein Ergebnis nebenbei, während jedoch für eine komplexe persönliche Selbstentwicklung ein implizitmässger Lernprozess und eine systematisch gesteuerte und reflektierte Förderung der persönlichen Handlungsfähigkeit sehr nutzvoll ist. Die Förderung von handlungsorientiertem explizitem Wissen hat eigentlich immer im Vordergrund zu stehen, und zwar im Zusammenhang mit einer vollständigen Handlung bei der Rückkopplung vom Tun auf das Wahrnehmen und Denken auf eine bewusste Verbalisierung resp. Versprachlichung des Tuns des Menschen. Dies kann z.B. in Form eines Fachgesprächs mit einem diesbezüglich wissenden Menschen erfolgen, wobei auch Rückkopplungsprozesse vom Tun auf das Wahrnehmen und Denken im handlungsorientierten Lernen zu betonen sind, und zwar derart, dass Theorie als das explizite Wissen zur Steuerung und Reflexion des Handelns genutzt wird. Das Lernen sollte in vielfachen Kontexten und Perspektiven erfolgen, wodurch die Festigung und Flexibilisierung des Lernens erworben und das explizite Wissen gefördert wird. Der Erwerb eines impliziten Wissens geht damit mittelbar einher und verstärkt das Sammeln der Erfahrungen des lernenden Menschen, was durch die selbstbetreibende Bildung erfolgt. Die absolut eigene Kompetenz ist neben dem impliziten Wissen besonders bei expliziten Wissensanteilen wichtig, denn diese sind verbalisierbar und absolut personunabhängig und ebenso situationsunabhängig, folgedem sie persönlich festlegbar sind. Dies ist insbesondere innerhalb der Fachkompetenz resp. des Wissens bezüglich einer bestimmten Sparte und der Didaktikkompetenz resp. der Fertigkeit der Vermittlung des Wissens zu erkennen. Bei der sogenannten Sozialkompetenz haben neben der expliziten Kompetenz ganz speziell hohe implizite Wissensanteile vorhanden zu sein. *** |
So that is my article, according to the teachings of Sfath, what I just learned and then also wrote the article. Explaining this is so far the most important thing in order to understand that what has been explained is only useful if it is implicitly or respectively inserted and stored, and furthermore, implicit true knowledge has the value that it becomes rational and leads to prudence and reason. Now, however, the question and answer should follow, to which I now have the following to explain: | Das also ist mein Artikel, gemäss der Lehre von Sfath, was ich eben gelernt und dann auch den Artikel geschrieben habe. Das zu erklären ist soweit das Wichtigste, um zu verstehen, dass das Erklärte nur dann nutzvoll ist, wenn es implizit resp. eingefügt und gespeichert wird, und ausserdem hat implizites effectiv wahres Wissen den Wert dessen, dass es rational wird resp. zur Besonnenheit und zur Vernunft führt. Nun jedoch soll hier die Fragebeantwortung folgen, zu der ich nun folgendes zu erklären habe: |
+++› The Creation as such is fundamentally purest nature, purest energy and power in the form of all existence of the existing, of the organic and inorganic existence of all forms of appearance of the totality of all life-forms of all genera and species, such as human beings, plants, animals, creatures and other living creatures on land, in the air, in water, in rocks and in minerals, etc., down to bacilli, viruses and microbes and other micro-organisms, etc., and on the surfaces of planets, water, stars and asteroids, as well as dust clouds, etc., etc. In terms of the energy of creation, all living beings, according to their genus or species, have physical and purely biological peculiarities, idiosyncrasies, such as human beings, animals, creatures and other diverse life-forms, which decisively shape their spontaneous behaviour or the like. Thus, in view of their diversity, all have certain typical characteristics and peculiarities, depending on how some have a combative nature, how other genera and species are absolutely peaceful, and how others have peculiar characteristics and are fundamentally of a completely different nature. In nature, or Creation respectively, nothing is ever left useless. Everything is inseparably destined for a particular purpose, belonging to the essence of something, because that is the nature of Creation. And so it is, as human beings say, in the nature of things, that everything has its purpose. This means that everything is natural, original and inherent in Creation and thus the natural state of something, namely of nature, which according to this can only ever be pure, genuine and therefore not artificial, even when human beings produce something 'artificially', because the basic material is and remains fundamentally and in any case always a product that is brought forth from the energy and power of Creation. | +++› Die Schöpfung als solche ist grundlegend reinste Natur, reinste Energie und Kraft in Form aller Existenz des Existierenden, des organischen und anorganischen Bestehens aller Erscheinungsformen der Gesamtheit aller Lebensformen aller Gattungen und Arten, so Menschen, Pflanzen, Tiere, Getier und sonstige Lebewesen zu Land, in der Luft, im Gewässer, Gestein und in Mineralien usw., bis zu Bazillen, Viren und Mikroben und sonstigen Mikrolebewesen usw., und zwar auf den Oberflächen der Planeten, der Wasser, Gestirne und Asteroiden sowie Staubwolken usw. usf. Schöpfungsenergiemässig haben alle Lebewesen, gemäss ihrer Gattung oder Art, körperliche und rein biologische Eigentümlichkeiten, Eigenarten, wie eben Menschen, Tiere, Getier und andere vielfältige Lebensformen, die ihr spontanes Verhalten oder Ähnliches entscheidend prägen. So haben alle im Hinblick der Verschiedenheit bestimmte typische Eigenschaften und Eigenarten, so also je nachdem, wie die einen eine kämpferische Natur aufweisen, wie andere Gattungen und Arten absolut friedlich sind, andere wiederum eigentümliche Beschaffenheiten haben und grundsätzlich wieder völlig anderer Natur sind. In der Natur resp. der Schöpfung bleibt nie etwas nutzlos liegen, alles ist untrennbar zur besonderen Beschaffenheit bestimmt, zum Wesen von etwas gehörend, denn das liegt in der Natur der Schöpfung. Und es ist also so, wie der Mensch sagt, in der Natur der Sache, dass alles seine Bestimmung hat. Damit ist alles selbstredend natürliche, ursprüngliche Beschaffenheit aus der Schöpfung und somit der natürliche Zustand von etwas, nämlich von der Natur, das gemäss dieser immer rein, echt und also nicht künstlich sein kann, und dies selbst dann, wenn der Mensch etwas ‹künstlich› herstellt, denn das Grundmaterial ist und bleibt grundsätzlich und jedenfalls immer ein Produkt, das hervorgebracht ist aus der Energie und Kraft der Schöpfung. |
Creation consists of pure energy and power, which is capable of creating and evolving, and consequently it develops further and ever higher, and is 'equipped' with its own consciousness, which is capable of independently evolving and constantly developing itself higher. This happens as Creation itself constantly evolves, managing, strengthening and affirming, and implying and including knowledge and knowing. This implicit knowledge of Creation is a hidden side of knowledge for human beings on Earth, and that in contrast to their explicit knowledge, which is familiar to them and is a knowledge that they can, for example, consciously verbalise or express in new words and correct through reflection, but can also successfully shape through corresponding action, but also, in addition to explicit knowledge, through their implicit knowledge. This is, so to speak, a hidden side of knowledge that works together with and is built on explicit knowledge. However, the human being is unable or finds it difficult to express the whole thing in words. | Die Schöpfung besteht aus reiner Energie und Kraft, die erschaffend und evolutionsfähig ist, folglich sie sich also weiter und immer höher entwickelt, und zwar ‹bestückt› mit einem ihr eigenen Bewusstsein, das sich selbständig evolutiv stetig höher auszubilden vermag. Dies erfolgt, indem sich die Schöpfung selbst firmend resp. stärkend resp. bekräftigend ständig evolutioniert und sich Kennen und Wissen impliziert resp. in sich einschliesst. Dieses implizite Wissen der Schöpfung ist für den Menschen der Erde eine verborgene Seite des Wissens, und zwar im Gegensatz zu seinem expliziten Wissen, das ihm geläufig und ein Wissen ist, das er z.B. in bewusster Weise verbalisierbar resp. in neue Worte fassen und durch Reflexion auch korrigieren, jedoch erfolgreich durch ein entsprechendes Handeln aber auch neben einem expliziten Wissen durch sein implizites Wissen prägen kann. Dies ist sozusagen eine verborgene Seite des Wissens, das zusammen mit dem expliziten Wissen wirkt und auf diesem aufgebaut ist. Das Ganze ist aber vom handelnden Menschen nicht oder nur schwer mit Worten auszudrücken. |
But if I am now to explain further what the Cosmos is, how it and Creation 'became', then I can explain it as follows: the visible Cosmos is not the whole Universe, because in truth it is only one seventh of the Universe of Creation, which consists of neutral energy and power as omnipresence and thus as all-encompassing nature. Creation as such is the comprehensive existence of nature and everything that exists at all, which means that it exists in its entirety in all organic and inorganic forms through its energy and power, and is evolving inexorably, respectively developing ever higher, having emerged from the BEING-Absolutum via the 'Absolutes Absolutum'. This is without any help from human beings and without any imaginary, fantasised god of any religious or other favour. | Wenn ich nun aber weiter erklären soll, was der Kosmos ist, wie er und die Schöpfung ‹wurden›, dann kann ich das folgendermassen darlegen: Der sichtbare Kosmos ist nicht das ganze Universum, denn wahrheitlich ist dieser effectiv nur ein 7. Teil des Universums der Schöpfung, die aus neutraler Energie sowie Kraft als Allgegenwärtigkeit und also als alles umfassende Natur besteht. Die Schöpfung als solche ist das umfassende Bestehen der Natur und alles Existenten überhaupt, was besagt, dass sie gesamthaft in allen organischen und anorganischen Erscheinungsformen durch ihre Energie und Kraft existiert und sich unaufhaltsam evolutioniert resp. sich immer höherentwickelt, geworden aus dem SEIN-Absolutum heraus via das ‹Absolutes Absolutum›. Dies also ohne jegliches Zutun des Menschen und ohne jeglichen imaginären, erphantasierten Gott religiöser oder sonstiger Gnaden. |
Creation exists as a finite space universe – endless for us human beings – of which there are, however, seven, because Creation itself consists of seven universes in the endless realm of NIHILO, or non-space, of NOTHING, which in endless duration is infinity, which human beings cannot grasp intellectually. | Gesamthaft existiert die Schöpfung als endlicher Raum Universum – endlos für uns Menschen gesehen –, deren diese jedoch 7fach sind, denn die Schöpfung selbst besteht aus 7 Universen im endlosen Bereich des NIHILO resp. des Nichtraumes, des NICHTS, das in endloser Dauer die Unendlichkeit ist, die der Mensch nicht verstandesmässig zu erfassen vermag. |
Besides this Creation, countless other creations exist at the most diverse stages of evolution, which were created by the BEING-Absolute or via the 'Absolute Absolutum' and continue to evolve until their change to the next stage of evolution, as is the case in the course of evolution and the existence of all forms of creation. | Nebst der Schöpfung existieren zahllose weitere Schöpfungen verschiedenster Evolutionsstufen, die durch das SEIN-Absolutum oder via das ‹Absolutes Absolutum› erschaffen wurden und bis zu ihrem Wandel zur nächsten Evolutionsstufe weiterevolutionieren, wie dies im Gang der Evolution sowie des Existentseins aller Schöpfungsformen gegeben ist. |
The 7 Universes of Creation are within Itself, thus within Its own Being respectively within Its own Existence of Its total space, independent of each other but still interwoven, whereby 7 Universes exist in the same space of the entire Creation, interwoven with each other and only separated from each other as a result of their different basic dimensions, and thus each of the 7 Universes is independent and does not affect any other. In order to explain this in an understandable way that is also effective, it is explained as follows: | Die 7 Universen der Schöpfung sind in ihr selbst, also im eigenen Sein resp. in der eigenen Existenz ihres Gesamtraumes, unabhängig voneinander aber doch miteinander verwoben, wodurch im gleichen Raum der gesamten Schöpfung 7 Universen existieren, die ineinander verwoben sind und nur infolge ihrer verschiedenen Grunddimensionen voneinander getrennt sind und dadurch folglich jedes der 7 Universen selbständig ist und nicht ein anderes tangiert. Um dies erklärend sowie auch effectiv verständlich darzustellen, sei dies folgendermassen erklärt: |
‹+++ In a very large glass of clear water, one drop each of a water-soluble colour is poured in – such as green, blue, red, yellow, violet, black, brown – which mix with the clear water so finely that none of their presence can be seen or otherwise determined. The colour drops mix with the clear water in such a way that the individual colours are present in their value, but do not interfere with each other and remain separate in their dilution. This, then, is the same as the 7 different dimensions of the 7 universes of Creation, which do indeed flow into each other, but are absolutely independent and do not affect each other. +++› | ‹+++ In ein sehr grosses Glas klares Wasser wird je ein Tropfen einer wasserlöslichen Farbe gegossen – wie z.B. Grün, Blau, Rot, Gelb, Violett, Schwarz, Braun –, die sich mit dem klaren Wasser derart fein vermischen, dass nichts von ihrem Vorhandensein gesehen werden kann oder sonstwie eruierbar ist. Die Farbentropfen vermischen sich derart mit dem klaren Wasser, dass die einzelnen Farben in ihrem Wert wohl vorhanden sind, einander jedoch nicht stören und in ihrer Verdünnung selbständig getrennt bleiben. Dies also ebenso wie die 7 unterschiedlichen Dimensionen der 7 Universen der Schöpfung, die wohl ineinanderfliessen, jedoch absolut eigenständig sind und sich nicht tangieren. +++› |
Creation thus consists of 7 levels, of 7 universes, each with 7 different dimensions, with each universe having its own material belt, respectively, its own cosmos, which expands relentlessly and renews itself after 49 billion years. As a result of the constant movement of expansion and the associated becoming and passing away, everything in the cosmos, which as a material belt is only 7th part of the (one) universe, changes inexorably, whose total size and vastness can be described as 'immeasurable' for human understanding. Now it should be further explained that the Creation in its full totality in itself and thus in its total space not only shows 7 equally large universes encompassing the whole space of Creation, and these are separated from each other, as it were, with their own dimensions, and therefore do not affect each other in any way, but that each universe shows 7 energy belts. So each universe in the space of Creation consists of seven energy levels, which means that each Creation universe has seven energy belts within it, each of which encompasses an area around the space of Creation, whereby, in each universe, exactly the fourth belt forms the matter belt or the cosmos, in terms of sequence. | Die Schöpfung besteht also in sich aus 7 Ebenen, aus 7 Universen mit jeweils 7 unterschiedlichen Dimensionen, wobei jedes Universum in sich einen eigenen Materiegürtel aufweist resp. einen eigenen Kosmos, der sich unaufhaltsam ausdehnt und sich nach 49 Milliarden Jahren erneuert. Infolge der ständigen Bewegung der Ausdehnung und des damit verbundenen Werdens und Vergehens, verändert sich unaufhaltsam alles im Kosmos, der als Materiegürtel nur der 7. Teil des (eines) Universums ist, dessen Gesamtgrösse und Weite für das menschliche Verständnis als ‹unermesslich› zu bezeichnen ist. Nun sei weiter noch erklärt, dass die Schöpfung in ihrer vollen Gesamtheit in sich selbst und also in ihrem Gesamtraum nicht nur 7 gleichgrosse und den ganzen Schöpfungsraum umfassende Universen aufweist, und diese gleichsam je mit ihren eigenen Dimensionen voneinander getrennt sind und daher einander in keiner Art und Weise tangieren, sondern, dass jedes Universum 7 Energiegürtel aufweist. Also existiert jedes Universum im Raum der Schöpfung aus 7 Energieebenen, was besagt, dass jedes Schöpfungsuniversum in sich 7 Energiegürtel hat, die je einen Bereich rund um den Schöpfungsraum umfassen, wobei reihenfolgemässig in jedem Universum exakt der 4te Gürtel den Materiegürtet resp. den Kosmos bildet. |
The universe is egg-shaped and therefore also contains the visible cosmos, which exists as the 4th level, with 3 energy belts in front of it, just as 3 further energy belts or space levels follow after the visible cosmos, so that 7 energy levels or space belts respectively form the respective universe of the egg-shaped creation space. Thus, Creation contains within itself seven universes, each of which has a different dimension from any other universe in Creation, although they are all in the same space of Creation. However, due to their 'different dimension', they do not touch each other in any tangible way. In truth, these 7 different and thus differently polarised dimensions of the 7 universes of Creation cannot 'flow into' one another in such a way that they would 'touch', but they can be technically 'broken through', which, however, requires a highly developed futuristic technology. This is to create a complete 'equalisation' of the dimensional energy of the respective universes, which then makes it possible for flying apparatus and materials, for example, as well as human beings/life-forms, to pass from one universe into another universe of the same Creation, such as the Plejaren from their ANKAR universe into our DERN universe – as the Plejaren call these two universes. The same applies when, for example, you switch from our Creation to the DAL universe of the sister universe, where members of the Plejaren Federation had already settled tens of thousands of years ago. The same processes have to be fulfilled if you want to enter another and foreign Creation, but so far the Plejaren have only succeeded in doing so once. | Das Universum ist eiförmig und beinhaltet also auch den sichtbaren Kosmos, der als 4. Ebene besteht, wobei vor diesem 3 Energiegürtel sind, wie ebenso nach dem sichtbaren Kosmos 3 weitere Energiegürtel resp. Raumebenen folgen, folglich also 7 Energieebenen resp. Raumgürtel das jeweilige Universum des eiförmigen Schöpfungsraums bilden. Die Schöpfung birgt also in sich selbst 7 Universen, die jedes für sich eine andere Dimension gegenüber einem anderen Universum der Schöpfung aufweist, die jedoch alle im gleichen Schöpfungsraum sind, aber infolge ihrer ‹Andersdimension› einander nicht irgendwie berührungsmässig spürbar tangieren. Wahrheitlich können diese 7 verschiedenen und also anders polarisierten Dimensionen der 7 Universen der Schöpfung nicht derart ‹ineinanderfliessen›, dass sie sich ‹berühren› würden, aber sie können technisch ‹durchbrochen› werden, wozu jedoch eine hochentwickelte futuristische Technik erforderlich ist. Durch diese ist eine völlige ‹Gleichrichtung› der Dimensionsenergie der jeweilig betreffenden Universen zu erschaffen, wodurch diese dann ermöglicht, dass z.B. Fluggeräte und Materialien sowie auch Menschen/Lebensformen von einem Universum in ein anderes Universum derselben Schöpfung gelangen können, wie z.B. die Plejaren von ihrem ANKAR-Universum in unser DERN-Universum – wie die Plejaren diese 2 Universen nennen. Gleichermassen verhält es sich, wenn z.B. von unserer Schöpfung her in das DAL-Universum des Schwesteruniversums hinübergewechselt wird, wo sich bereits vor Jahrzigtausenden Föderationsangehörige der Plejaren angesiedelt hatten. Die gleichen Vorgänge haben erfüllt zu werden, wenn in eine andere und fremde Schöpfung eingedrungen werden will, was jedoch bisher den Plejaren nur 1x gelungen ist. |
And with that I have actually explained what should be explained. | Und damit habe ich eigentlich das erklärt, was erklärt sein soll. |
Quetzal: | Quetzal: |
But that will raise new questions. | Das wird aber wieder neue Fragen aufwerfen. |
Billy: | Billy: |
I know, but the whole thing that I have explained should actually suffice. Besides, it is not part of the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life', by which humans on Earth are to learn to become truthful and righteous human beings with logical thinking, intellect and reason, who also strive for true love and true peace. Therefore, if I say and explain this and that regarding other things, then this has nothing to do with the teaching and is only incidental. The human being who is learning the teaching should concern himself with the teaching and his personal learning, and only incidentally, if there is an interest in it, should he concern himself with other things, but I am not available, or only very rarely, to provide answers and explanations when it comes to anything other than the teaching. | Weiss ich, doch das Ganze, das ich erklärt habe, sollte eigentlich genügen. Ausserdem gehört es nicht zur ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, wodurch die Menschen der Erde lernen sollen, wahrliche und rechtschaffene Menschen mit Logikdenken, Verstand und Vernunft zu werden, die auch nach wahrer Liebe und wahrem Frieden streben. Wenn ich daher dies und das bezüglich anderem sage und erkläre, dann hat dies nichts mit der Lehre zu tun und ist nur nebensächlich. Der die Lehre lernende Mensch soll sich mit der Lehre und dem persönlichen Lernen befassen, und nur nebenbei, wenn ein Interesse dafür besteht, sich mit anderen Dingen befassen, wobei ich aber nicht oder nur höchst selten für Antworten und Erklärungen zur Verfügung stehe, wenn es sich um anderes als die Lehre handelt. |
Quetzal: | Quetzal: |
That is clear, and now I would like to discuss something with you that is private… | Das ist ja klar, und jetzt möchte ich mit dir etwas besprechen, was privaterweise … |
FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy, | Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy, |
the Plejaren and Creation-energy Teaching: | die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt: |
German: | Deutsch: |
FIGU | FIGU |
Michael von Hinterschmidrüti | Michael von Hinterschmidrüti |
@michaelvoigtlaender9492 | @michaelvoigtlaender9492 |
https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg | https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg |
English: | Englisch: |
FIGU | FIGU |
Michael from Hinterschmidrueti | Michael from Hinterschmidrueti |
@michaelvoigtlaender4347 | @michaelvoigtlaender4347 |
https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA | https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA |
Neutral information on the current situation and other important topics: | Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen: |
FIGU | FIGU |
Special edition Zeitzeichen: | Sonderausgabe Zeitzeichen: |
https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen | https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen |
Next Contact Report
Source
Contact Report 895 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |