Contact Report 253: Difference between revisions

From Future Of Mankind
m Text replacement - "mistakes, etc. will continuously" to "mistakes, etc., will continuously"
No edit summary
 
Line 209: Line 209:
| 31. Es hat keinerlei Bedeutung irgendwelcher Art in der Form, dass darin Botschaften irgendwelcher ausserirdischer diesdimensionierter noch andersdimensionierter Intelligenzen enthalten sind.
| 31. Es hat keinerlei Bedeutung irgendwelcher Art in der Form, dass darin Botschaften irgendwelcher ausserirdischer diesdimensionierter noch andersdimensionierter Intelligenzen enthalten sind.
|-
|-
| 32. The whole work is the sole product of the personality of this woman, who has unfortunately also fallen into confused thoughts, which she mistakenly interprets as thoughts and inspirations of others and mainly extraterrestrial or spiritual beings.
| 32. The whole work is the sole product of the personality of this woman, who has unfortunately also fallen into confused thoughts, which she mistakenly interprets as thoughts and inspirations of others and mainly extraterrestrial or spiritual <span class="WD-Wesen">Wesen</span>.
| 32. Das ganze Machwerk ist das alleinige Produkt der Persönlichkeit dieser Frau, die leider auch verwirrten Gedanken verfallen ist, die sie fälschlicherweise als Gedanken und Inspirationen anderer und haupt-sächlich ausserirdischer oder geistiger Wesen interpretiert.
| 32. Das ganze Machwerk ist das alleinige Produkt der Persönlichkeit dieser Frau, die leider auch verwirrten Gedanken verfallen ist, die sie fälschlicherweise als Gedanken und Inspirationen anderer und hauptsächlich ausserirdischer oder geistiger Wesen interpretiert.
|- class="bold line-break2"
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
|- class="no-line-break"
| That is exactly what Ptaah said, but you said that too. But what about the Roswell film that supposedly shows an autopsy of an alien being?
| That is exactly what Ptaah said, but you said that too. But what about the Roswell film that supposedly shows an autopsy of an extraterrestrial <span class="WD-Wesen">Wesen</span>?
| Das ist genau das, was Ptaah schon sagte, aber das sagtest du ja ebenfalls. Was ist nun aber vom Roswell-Film zu halten, der angeblich eine Autopsie eines ausserirdischen Wesens zeigt?
| Das ist genau das, was Ptaah schon sagte, aber das sagtest du ja ebenfalls. Was ist nun aber vom Roswell-Film zu halten, der angeblich eine Autopsie eines ausserirdischen Wesens zeigt?
|- class="bold line-break2"
|- class="bold line-break2"

Latest revision as of 19:19, 21 September 2024

IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)
  • Pages: 401–406 [Contact No. 240 to 260 from 30.12.1991 to 03.02.1998] Stats | Source
  • Date and time of contact: Wednesday, 1st November 1995, 17:37 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator, Lawrence Driscoll
  • Date of original translation: Sunday, 27th October 2019
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
  • Contact person(s): Florena


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 253

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Two Hundred and Fifty-three Contact Zweihundertdreiundfünfzigster Kontakt
Wednesday, 1st November 1995, 17:37 hrs Mittwoch, 1. November 1995, 17.37 Uhr
Florena: Florena:
1. … Hello … I come to you on behalf of Ischwisch Ptaah, and I am supposed to give you some information. 1. … Hallo … ich komme zu dir im Auftrage von Ischwisch Ptaah, und ich soll dir einige Informationen überbringen.
2. My name is Florena. 2. Mein Name ist Florena.
Billy: Billy:
Oh – I am sorry, I was tired and just got some sleep. Of course, you announced yourself a few hours ago. Your name is Florena, what does that name mean? You are also very young; may I also know your age? Oh – entschuldige, ich war müde und habe gerade etwas geschlafen. Natürlich, du hast dich ja vor einigen Stunden angekündigt. Du heisst Florena, was bedeutet dieser Name? Du bist auch noch sehr jung; darf ich auch dein Alter erfahren?
Florena: Florena:
3. My name means 'The Flowering One'. 3. Mein Name bedeutet ‹die Blühende›.
4. My age? – 4. Mein Alter? –
5. I will become 162 years old in December. 5. Ich werde im Monat Dezember 162 Jahre alt.
Billy: Billy:
Young and pretty and still more than a hundred years older than me. But tell me, why do you speak the German language and since when have you mastered it? Jung und hübsch und trotzdem mehr als hundert Jahre älter als ich. Sag aber mal, wieso sprichst du ausgerechnet die deutsche Sprache und seit wann beherrschst du diese?
Florena: Florena:
6. I have only mastered the language for six months. 6. Die Sprache beherrsche ich erst seit sechs Monaten.
7. I learned it during the months of April and May, when I applied for the task of possibly being a connecting member with you, if this is not possible by other personnel. 7. Ich erlernte sie während den Monaten April und Mai, als ich mich um die Aufgabe bewarb, eventuell ein Verbindungsglied zu dir zu sein, wenn dies durch anderweitige Kräfte nicht möglich ist.
8. As you can see, I was chosen for the task, but it is connected with other tasks, which are usually limited to control and transmission functions, as well as certain other things. 8. Wie du siehst, wurde ich für die Aufgabe ausgewählt, wobei diese jedoch noch mit anderen Aufgaben verbunden ist, die sich in der Regel in Kontroll- und Übermittlungsfunktionen erschöpfen sowie in gewissen anderen Dingen.
9. And since I have to be able to speak German in a connective link with you, I learned it of course. 9. Und da ich als Verbindungsglied zu dir der deutschen Sprache mächtig sein muss, so erlernte ich diese natürlich.
Billy: Billy:
And you have an excellent command of it. But why do you come here? Und du beherrschst sie ausgezeichnet. Warum aber kommst du her?
Florena: Florena:
10. Ptaah instructed us, i.e. our two groups, who carry out the monitoring flights around the Earth known to you, to clarify certain things in which you are interested. 10. Ptaah beauftragte uns, d.h. unsere zwei Gruppen, die wir die dir bekannten Kontrollflüge um die Erde tätigen, gewisse Dinge abzuklären, für die du dich interessierst.
11. Ptaah could not do this himself and could not come here because he has been in the DAL universe for quite some time and until next year, where he is trying to make an important technical innovation. 11. Ptaah konnte dies leider nicht selbst tun und konnte auch nicht selbst herkommen, weil er seit geraumer Zeit und auch noch bis nächstes Jahr im DAL-Universum weilt, wo er um eine wichtige technische Neuerung bemüht ist.
Billy: Billy:
I know. This is the latest travel and transport possibility through a direct transmission through the so-called transmission gates. Ich weiss. Es handelt sich dabei um die neueste Reise- und Transportmöglichkeit durch eine Direkt-Transmission durch die sogenannten Transmissionstore.
Florena: Florena:
12. Yes, that is the reason. 12. Ja, das ist der Grund.
13. Apparently he informed you about it. 13. Offenbar hat er dich darüber informiert.
Billy: Billy:
Of course – we have no secrets from each other. Natürlich – wir haben keine Geheimnisse voreinander.
Florena: Florena:
14. You are very good friends. 14. Ihr seid sehr gute Freunde.
Billy: Billy:
Yes, that is true. But may I ask if this is an official visit and therefore an official contact or an unofficial one? Ja, das stimmt. Darf ich aber fragen, ob dies ein offizieller Besuch und also ein offizieller Kontakt oder ein inoffizieller ist?
Florena: Florena:
15. In this regard, Ptaah has instructed me to explain to you that it is entirely at your discretion whether you wish to treat our visits and conversations as official or unofficial in the future. 15. Diesbezüglich wurde ich von Ptaah beauftragt dir zu erklären, dass es allein in deinem freien Ermessen läge, ob du künftighin unsere Besuche und Gespräche als offizielle oder inoffizielle Form behandeln willst.
16. So you shall decide for yourself. 16. Du sollst dich also selbst entscheiden.
Billy: Billy:
Then I will keep it like this, that I treat all those contacts that contain information that is also interesting or important for the group members and other people as official ones. I treat purely private contacts that do not contain information of an important nature as unofficial. But now tell me, what information do you have for me today? Dann werde ich es so halten, dass ich alle jene Kontakte als offizielle behandle, die Informationen enthalten, die auch für die Gruppemitglieder und andere Menschen interessant oder wichtig sind. Rein private Kontakte, die keine Informationen wichtiger Natur enthalten, behandle ich als inoffiziell. Doch nun sag mir, welche Informationen du heute für mich hast?
Florena: Florena:
17. One of your questions related to M.W. in America and what to expect from him. 17. Eine deiner Fragen bezog sich auf M. W. in Amerika und darauf, was von ihm zu erwarten ist.
18. The following in this regard: 18. Diesbezüglich folgendes:
19. According to your statements and questions, we have spent 17 days making a lot of effort to find this person, and unfortunately we have had to find out that he has a very strong and unrestrained tendency to power addiction. 19. Wir haben uns gemäss deinen Angaben und Fragen während 17 Tagen eingehend um diese Person bemüht und leider abklärend erkennen müssen, dass er äusserst stark und hemmungslos zur Machtsucht neigt.
20. From these factors the wish built up in him in a powerful form to gather his own group around him in America, which he wants to steer and control according to his own rules and laws. 20. Aus diesen Faktoren heraus bildete sich in ihm der Wunsch in machtvoller Form, in Amerika eine eigene Gruppe um sich zu scharen, die er nach eigenen Regeln und Gesetzen lenken und beherrschen will.
21. Everything should be based on your teaching as well as on our existence and our statements, etc. 21. Alles soll dabei aufgebaut sein auf deiner Lehre sowie auf unserer Existenz und unseren Aussagen usw.
22. In this respect he has already taken steps, as well as in the respect that he has already influenced and bound several people of the 'California Study Group' in such a manner that some of them have already become dependent on him and are also willing to move with him to another place where he is disposed to rule over them. 22. Diesbezüglich hat er bereits Schritte unternommen, wie auch in der Hinsicht, dass er bereits mehrere Leute der ‹California Study Group› derart beeinflusst und an sich gebunden hat, dass ihm diese teilweise schon hörig geworden und auch gewillt sind, mit ihm an einen andern Ort zu ziehen, wo er herrschend über sie zu walten gewillt ist.
23. Consequently, it is appropriate that all those already attached to him be addressed and warned that they will not allow themselves to continue to be lulled in by him, but will remain master of themselves and will not sell their assets, as some have already envisaged, in order to move with the proceeds and with this man to another place. 23. Folgedessen ist es angebracht, dass alle ihm bereits Anhängenden daraufhin angesprochen und gewarnt werden, dass sie sich nicht von ihm weiterhin einlullen lassen, sondern Herr ihrer selbst bleiben und nicht ihre Werte veräussern, wie dies bereits von einigen vorgesehen ist, um mit dem Erlös und mit diesem Mann an einen andern Ort zu ziehen.
24. If this were to happen anyway, then it is to be feared that a sect will emerge from such a group, which will be ruled in slavish form by the laws and rules of M.W. 24. Würde dies trotzdem geschehen, dann ist zu befürchten, dass aus einer derart zustande kommenden Gruppierung eine Sekte entsteht, die durch Gesetze und Regeln des M. W. in sklavischer Form beherrscht wird.
25. You should tell this to your confidants in America, who lead the 'California Study Group' there. 25. Das sollst du deinen Vertrauten in Amerika mitteilen, die dort die ‹California Study Group› führen.
26. From them the necessary information shall then be passed on to the members and everything necessary shall be done to prevent the evil. 26. Von ihnen aus sollen dann die erforderlichen Informationen an die Mitglieder weitergegeben und alles Notwendige getan werden, um das Übel zu verhüten.
(Statement by Ptaah dated 27.1.2005: This matter has been dealt with and resolved by FIGU-Switzerland, thus preventing the damage. In the course of the years it turned out that reason gained a foothold after all and that the FIGU-USA was the result of it all.) (Erklärung von Ptaah vom 27.1.2005: Diese Angelegenheit wurde von der FIGU-Schweiz an die Hand genommen und behoben, wodurch der Schaden verhindert wurde. Im Laufe der Jahre ergab es sich, dass die Vernunft doch noch Fuss fasste und aus allem dann letztendlich doch noch die FIGU-USA entstand.)
Billy: Billy:
Then I will write down the report as soon as possible and pass on the information immediately. Dann werde ich den Bericht so schnell wie möglich niederschreiben und die Information dann gleich weitergeben.
Florena: Florena:
27. I will also try to make sure that you can make your notes this night. 27. Auch ich werde darum bemüht sein, dass du deine Aufzeichnungen noch diese Nacht machen kannst.
28. But now to your further questions: 28. Doch nun zu deinen weiteren Fragen:
29. Regarding M. Sch. we also checked all things and came to the same result as Ptaah. 29. Hinsichtlich M. Sch. haben wir ebenfalls alle Dinge nachgeprüft und sind zum selben Resultat gelangt wie auch Ptaah.
30. Her book, which I hereby bring back to you, is a work of her exaggerated imagination and confused thoughts. 30. Ihr Buchwerk, das ich dir hiermit wieder zurückbringe, ist ein Werk ihrer übersteigerten Phantasie und verwirrter Gedanken.
31. It has no meaning whatsoever in the form that it contains messages of any extraterrestrial, dimensional or otherwise dimensioned intelligence. 31. Es hat keinerlei Bedeutung irgendwelcher Art in der Form, dass darin Botschaften irgendwelcher ausserirdischer diesdimensionierter noch andersdimensionierter Intelligenzen enthalten sind.
32. The whole work is the sole product of the personality of this woman, who has unfortunately also fallen into confused thoughts, which she mistakenly interprets as thoughts and inspirations of others and mainly extraterrestrial or spiritual Wesen. 32. Das ganze Machwerk ist das alleinige Produkt der Persönlichkeit dieser Frau, die leider auch verwirrten Gedanken verfallen ist, die sie fälschlicherweise als Gedanken und Inspirationen anderer und hauptsächlich ausserirdischer oder geistiger Wesen interpretiert.
Billy: Billy:
That is exactly what Ptaah said, but you said that too. But what about the Roswell film that supposedly shows an autopsy of an extraterrestrial Wesen? Das ist genau das, was Ptaah schon sagte, aber das sagtest du ja ebenfalls. Was ist nun aber vom Roswell-Film zu halten, der angeblich eine Autopsie eines ausserirdischen Wesens zeigt?
Florena: Florena:
33. We could not find any evidence that a Jack Barnett or Jack Baret, as Ray Santilli first really called the man, existed or actually shot the film. 33. Wir konnten keinerlei Hinweise dafür finden, dass ein Jack Barnett oder Jack Baret, wie Ray Santilli den Mann zuerst wirklich nannte, existent ist oder den Film tatsächlich gedreht hat.
34. We even took the trouble to go back to the time of the crash and look for the place, but the facts there were quite different from those shown in the film. 34. Wir nahmen uns sogar die Mühe, in die Zeit des Absturzes zurückzureisen und an Ort und Stelle Ausschau zu halten, doch ergaben sich dort ganz andere Fakten, als in dem Film aufgezeigt werden.
35. There was also no photographer or cameraman by the name of Jack Barret present who would have filmed and stolen several film reels. 35. Es war auch kein Photograph oder Kameramann namens Jack Barret dort anwesend, der gefilmt und etliche Filmrollen entwendet hätte.
36. Photographic and cinematographic shots were probably taken, but army members and secret service personnel were responsible for this, delivering all relevant material to the responsible authorities. 36. Es wurden wohl photographische und filmische Aufnahmen gemacht, doch dafür waren Armeeangehörige und Geheimdienstleute zuständig, die alles diesbezügliche Material an die zuständigen Stellen ablieferten.
37. According to our investigations, the film is an infamous forgery that leaves nothing to be desired in terms of tastelessness, because a 16-year-old girl was irreverently and criminally abused as a model after she died of her illness, which defaced her. 37. Der Film ist gemäss unseren Ermittlungen eine infame Fälschung, die an Geschmacklosigkeit nichts zu wünschen übrig lässt, weil als Vorbildform ein 16jähriges Mädchen pietätlos und kriminell als Modell missbraucht wurde, nachdem es an seiner Krankheit starb, durch die es verunstaltet war.
38. Unfortunately, I am not well versed enough in medical art, but Ptaah can explain more about it to you when he visits you again. 38. Leider bin ich in der ärztlichen Kunst nicht gut genug bewandert, doch kann dir Ptaah darüber nähere Einzelheiten erklären, wenn er dich wieder besucht.
39. One of his professions is that of a doctor. 39. Einer seiner Berufe ist ja auch der eines Arztes.
Billy: Billy:
I know, yes. I will wait until he comes back. But thanks to you and all the others for your efforts. But what about the Pope – is he now a believer in God and does he believe in all that he preaches? Ich weiss, ja. Ich werde warten bis er wieder kommt. Dir und allen anderen aber herzlichen Dank für eure Bemühungen. Wie ist es nun aber mit dem Papst – ist der nun gottgläubig und glaubt er an all das, was er predigt?
Florena: Florena:
40. Ptaah mentioned, that only you could think of such a question, and this may actually be true, because from ourselves, which we sorted out, there never came a thought with this man that he could be other than he pretends. 40. Ptaah meinte, dass eine solche Frage nur dir einfallen könne, und das mag tatsächlich so sein, denn von uns, das haben wir abgeklärt, kam niemals ein Gedanke, dass es bei diesem Manne anders sein könnte, als er vorgibt.
41. Our investigations of the last two weeks however have clearly resulted in the fact, that the alleged representative of God believes neither in the existence of a God above himself, nor in the religious insanity that he preaches. 41. Unsere Abklärungen der letzten zwei Wochen haben aber ganz eindeutig ergeben, dass der angebliche Gottesstellvertreter weder an die Existenz eines Gottes über ihm selbst glaubt noch an all den religiösen Unsinn, den er predigt.
42. This man believes only in himself, as did also many of the previous Popes, as we likewise endeavoured to clear up for ourselves through travels into the past to the places of the respective events. 42. Dieser Mann glaubt nur an sich selbst, wie das auch viele der früheren Päpste taten, wie wir uns bemühten ebenfalls abzuklären durch Reisen in die Vergangenheit an die Orte des jeweiligen Geschehens.
43. It proved to be about them, that a certain small number of only precisely 36 Popes believed in a god above them, whereas all others only considered it for its post and position of power for themselves. 43. Es erwies sich dabei, dass eine gewisse kleinere Anzahl von nur gerade 36 Päpsten an einen Gott über ihnen glaubten, während alle andern nur auf sich selbst, auf ihr Amt und auf ihre Machtposition bedacht waren.
44. Quite a few among them in fact completely rejected the Christian faith, which they outwardly, of course, knew to conceal. 44. Etliche unter ihnen lehnten den christlichen Glauben sogar vollkommen ab, was sie nach aussen hin natürlich zu verheimlichen wussten.
Billy: Billy:
Aha, then therefore I was correct with my suspicion. Aha, dann hatte ich mit meiner Vermutung also recht.
Florena: Florena:
45. That was the information, which I had to bring to you. 45. Das waren die Informationen, die ich dir zu bringen hatte.
46. Now, I have to go. 46. Nun sollte ich wieder gehn.
47. Goodbye, I will certainly visit you again – even if I do not have to bring you information. 47. Auf Wiedersehn, ich werde dich gerne wieder besuchen – auch ohne dir Informationen bringen zu müssen.
Billy: Billy:
You are always affectionately welcomed here, and so is everyone else you are here with. Du bist stets herzlich willkommen, auch alle andern, mit denen du hier bist.
Florena: Florena:
48. We have all been here a few times during the last beautiful days to walk around a bit. 48. Wir alle waren während den letzten schönen Tagen einige Male auf dem Gelände hier, um etwas umherzugehen.
49. You really have it very nice here. 49. Ihr habt es wirklich sehr schön hier.
50. Ptaah and Quetzal told me that you prepared, built, planted, repaired and beautified everything yourself. 50. Ptaah und Quetzal erzählten mir, dass ihr alles selbst so hergerichtet, aufgebaut, bepflanzt, repariert und verschönert habt.
51. That took a lot of work. 51. Das hat sehr viel Arbeit gemacht.
Billy: Billy:
I guess you can say that. Often we worked day and night. But today it is not like that anymore; only Andreas often works until midnight or into the early hours of the morning. Das kann man wohl sagen. Oft haben wir Tag und Nacht gearbeitet. Heute ist das aber nicht mehr so; nur Andreas arbeitet sehr oft noch bis Mitternacht oder bis in die frühen Morgenstunden hinein.
Florena: Florena:
52. We have often observed him when he does his work alone, when everyone else is asleep except you and him. 52. Wir haben ihn schon oft beobachtet, wenn er so alleine seine Arbeit verrichtet, wenn ausser ihm und dir alle andern schon schlafen.
53. Besides the night watch, you two are the only ones who work so long. 53. Nebst der Nachtwache seid ihr zwei die einzigen, die so lange arbeiten.
54. Andreas is a particularly diligent man. 54. Andreas ist ein ganz besonders fleissiger Mann.
Billy: Billy:
You have hit the nail on the head. Da hast du den Nagel auf den Kopf getroffen.
Florena: Florena:
55. Of course Wolfgang also does his work. 55. Natürlich verrichtet auch Wolfgang seine Arbeit.
56. He is also very diligent. 56. Auch er ist sehr fleissig.
57. The others also do their work, but not in the same manner as Andreas and Wolfgang, to which we have to include Freddy at times, when he works late into the night in the workshop. 57. Auch die andern verrichten ihre Arbeiten, doch eben nicht in dem Rahmen wie Andreas und Wolfgang, wohinzu wir zeitweise auch Freddy zählen müssen, wenn er bis spät in die Nacht hinein in der Werkstatt arbeitet.
58. Andreas and Wolfgang stand out among all of them. 58. Andreas und Wolfgang stechen aber unter allen ganz besonders hervor.
Billy: Billy:
You seem to have watched us very closely. Ihr habt uns scheinbar sehr genau beobachtet.
Florena: Florena:
59. We did, yes, because we wanted to get to know you all. 59. Das taten wir, ja, denn wir wollten euch ja alle kennenlernen.
60. And since we recognised your initiative, it was a special pleasure for us to be able to observe you again and again on the Center's premises. 60. Und da wir eure Initiative erkannten, war es uns eine besondere Freude, euch auf dem Center-Gelände immer wieder beobachten zu können.
Billy: Billy:
I see, and you have been to my office and Eva's office several times, have you not? Because Eva has noticed something. Aha, und in meinem sowie in Evas Büro wart ihr auch schon verschiedentlich, oder? Eva hat nämlich etwas bemerkt.
Florena: Florena:
61. Yes, we took our freedom, I do not want to hide that. 61. Ja, wir nahmen uns die Freiheit, das will ich nicht verheimlichen.
62. We feel very comfortable in your and Eva's workroom. 62. Wir fühlen uns in deinem und in Evas Arbeitsraum sehr wohl.
63. Ptaah also told us that we are allowed to stay in these two rooms, because the swinging waves are harmless for us and because you certainly have nothing against it. 63. Ausserdem hat uns Ptaah erklärt, dass wir uns in diesen beiden Räumen sehr wohl aufhalten dürfen, da die Schwingungen für uns da unbedenklich sind und weil ihr bestimmt nichts dagegen einzuwenden habt.
64. Unfortunately, we can only rarely stay in these two working rooms because you usually work until the early hours of the morning. 64. Leider können wir uns aber nur selten in diesen beiden Arbeitsräumen aufhalten, weil du meistens bis in die frühen Morgenstunden arbeitest.
65. So we can normally only enter the rooms after 3 in the morning or even later, or when you go shopping on Tuesday and Friday afternoons. 65. So können wir normalerweise erst nach 3 Uhr morgens oder noch später die Räume betreten, oder wenn ihr am Dienstag- und Freitagnachmittag einkaufen geht.
Billy: Billy:
What are you doing in our offices? Do you also listen to music like Ptaah or Quetzal? Was macht ihr denn in unseren Büros? Hört ihr auch Musik wie Ptaah oder Quetzal?
Florena: Florena:
66. That is so, yes. 66. Das ist so, ja.
67. You have a lot of nice music – and Ptaah explained to us how we have to operate the devices. 67. Du hast viel schöne Musik – und Ptaah hat uns erklärt, wie wir die Geräte bedienen müssen.
Billy: Billy:
Fine, I am happy that you like it here with us. May I ask you now if Ptaah has clarified things because of Piero. Ptaah explained to me that Piero might also be up for election at the next board election in 1998, but that some things had to be clarified first, so he had to ask at the Arahat Athersata level. Schön, es freut mich, dass es euch bei uns gefällt. Darf ich dich jetzt aber noch fragen, ob Ptaah die Dinge abgeklärt hat wegen Piero. Ptaah erklärte mir, dass Piero bei der nächsten Vorstandswahl im Jahre 1998 eventuell auch zur Wahl stehen soll, dass aber zuerst noch einige Dinge abgeklärt werden müssten, folglich er bei der Ebene Arahat Athersata nachfragen müsse.
Florena: Florena:
68. Yes, it is good that you ask after it, because this matter was no longer present to me. 68. Ja, es ist gut, dass du danach fragst, denn dieses Belang war mir nicht mehr gegenwärtig.
69. So listen then: 69. So höre denn:
70. Piero Petrizzo has a provision as an optional board member, together with Christian Frehner, Philia Stauber, Barbara Harnisch and Edith Beldi, when another board member has to be elected after the election of the vice president. 70. Piero Petrizzo hat eine Bestimmung als wahlweises Vorstandsmitglied, und zwar zusammen mit Christian Frehner, Philia Stauber, Barbara Harnisch und Edith Beldi, wenn nach der Wahl des Vize-Präsidentenamtes ein weiteres Vorstandsmitglied gewählt werden muss.
71. However, he is also deemed to be a permanent member of the board in replacement of Guido Moosbrugger if he does not wish to continue his office or if he should resign due to a departure. 71. Er gilt aber bestimmungsmässig auch als festes Vorstandsmitglied im Ersatz für Guido Moosbrugger, wenn dieser sein Amt nicht weiterführen will oder er durch ein Dahinscheiden ausfallen sollte.
Billy: Billy:
And what about the proxy board members? Und was ist mit den Vorstands-Ersatzmitgliedern?
Florena: Florena:
72. These are to be determined first and foremost from those who are also optionally available as determining board members. 72. Diese sind in erster Linie aus jenen zu bestimmen, die auch als Vorstandsmitglieder bestimmend wahlweise zur Verfügung stehen.
73. Further missing personnel are to be selected from the remaining group. 73. Weitere fehlende Kräfte sind aus der restlichen Gruppe zu wählen.
74. In the group of elective members, there is one more member to be considered, as Ptaah's clarifications have shown, and that is Hans-Georg Lanzendorfer, who must be assigned to the elective ordinary members of the board. 74. Im Verbund der Wahlweisen ist noch ein weiteres Mitglied zu berücksichtigen, wie die Abklärungen Ptaahs ergeben haben, und zwar handelt es sich dabei um Hans-Georg Lanzendorfer, der den wahlweisen einfachen Vorstandsmitgliedern zugeordnet sein muss.
Billy: Billy:
Then there are a total of six: Christian Frehner, Philia Stauber, Barbara Harnisch, Edith Beldi, Piero Petrizzo and Hans-Georg Lanzendorfer. Does the order play a role in this optional combination or not? In my opinion, equal rights should prevail! Dann sind gesamthaft also deren sechs: Christian Frehner, Philia Stauber, Barbara Harnisch, Edith Beldi, Piero Petrizzo und Hans-Georg Lanzendorfer. Spielt dabei in diesem wahlweisen Verbund die Reihenfolge eine Rolle oder nicht? Meines Erachtens müsste Gleichberechtigung herrschen!
Florena: Florena:
75. You think correctly. 75. Du überlegst richtig.
Billy: Billy:
I suggested to Ptaah that for this purpose the group should decide unanimously that the election process should be carried out at the appropriate time by a simple majority of all group members present, in a concealed form, i.e. anonymously or by neutral ballot papers, so to speak. Ich machte Ptaah den Vorschlag, dass die Gruppe zu diesem Zweck einstimmig beschliessen soll, dass der Wahlvorgang zur gegebenen Zeit durch ein einfaches Mehr aller anwesenden Gruppemitglieder durchgeführt werden soll, und zwar in verdeckter Form, sozusagen also anonym resp. durch neutrale Wahlzettel.
Florena: Florena:
76. I was informed of this by Ptaah, who thought your proposal was good and also passed it on to the Arahat Athersata level, which also agrees with your proposal and explained that the same form should be retained for later elections when they become due again from the year 2018. 76. Darüber wurde ich von Ptaah unterrichtet, der deinen Vorschlag für gut befand und ihn auch an die Ebene Arahat Athersata weitertrug, die ebenfalls deinem Vorschlag zusagt und erklärt hat, dass für spätere Wahlen die gleiche Form beibehalten werden soll, wenn diese ab dem Jahre 2018 wieder fällig werden.
Billy: Billy:
Then one more question: Can you give me some information about the first Creation of Creation and tell me whether there was only one Creation in the first place or whether there were several of them? Dann noch eine Frage: Kannst du mir in Sachen Schöpfungs-Erstkreation Auskunft geben und mir sagen, ob erstlich nur eine einzige Schöpfung entstand oder ob es deren mehrere waren?
Florena: Florena:
77. I am not familiar with this knowledge, because it concerns the field of the Ischwische and Ischrischs, so you have to ask Ptaah about it. 77. In diesem Wissen bin ich nicht bewandert, denn dieses belangt in den Bereich der Ischwische und Ischrischs, folglich du also Ptaah danach fragen musst.
Billy: Billy:
That I will do. Das werde ich tun.
Florena: Florena:
78. Then I have to leave again. 78. Dann muss ich jetzt wieder gehen.
79. Goodbye. 79. Auf Wiedersehn.
Billy: Billy:
Goodbye. Auf Wiedersehn.


Translator's Notes

Commentary by Larry Driscoll

From the following internet website address: List of popes

one learns that there have existed in Earth-human history 266 Popes:

1st Pope 30-67 AD Saint Peter…
264th Pope 10/16/78-4/2/05 John Paul II
265th Pope 4/19/05-2/28/13 Benedict 16th
266th Pope 3/13/13 Present Francis

Florena presents the above information on November 1, 1995, so at that time John Paul II was the 264 Pope. Thus, by calculation, only 36/264 = .1364, i.e, 13.64% of all Popes, for 1,965 years, from 30 AD up to the present 1995, "believed in a God above themselves", or one could state, in another way, that 228 Popes, as per line 44 above have during their time of rule deceived their Earth-human constituency, and these 228 Popes, 86.36% of them, "completely rejected the Christian faith, which they outwardly, of course knew to conceal".

Next Contact Report

Contact Report 254

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z