Contact Report 117: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "|- class="line-break3-italic"" to "|- class="italic line-break3"" |
No edit summary |
||
Line 27: | Line 27: | ||
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | | <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | ||
|} | |} | ||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | {| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
|- class="language-heading" | |- class="language-heading no-line-break" | ||
| <div>English Translation</div> | | <div>English Translation</div> | ||
| <div>Original High German</div> | | <div>Original High German</div> | ||
|- class="heading1" | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| One Hundred Seventeenth Contact | | One Hundred Seventeenth Contact | ||
| Einhundertsiebzehnter Kontakt | | Einhundertsiebzehnter Kontakt | ||
|- class="heading1" | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| Wednesday, 29th November 1978, 15:12 hrs | | Wednesday, 29th November 1978, 15:12 hrs | ||
| Mittwoch, 29. November 1978, 15.12 Uhr | | Mittwoch, 29. November 1978, 15.12 Uhr | ||
|- | |- class="bold line-break3" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 1. As you see, we all came here to speak with you, and please, do not set off so angrily again, like you did on last Saturday, when my daughter came to you. | | 1. As you see, we all came here to speak with you, and please, do not set off so angrily again, like you did on last Saturday, when my daughter came to you. | ||
| 1. Wie du siehst, sind wir alle hergekommen, um mit dir zu sprechen, und bitte, setze dich nicht wieder dermassen zornig ab, wie du dies am letzten Samstag getan hast, als meine Tochter zu dir kam. | | 1. Wie du siehst, sind wir alle hergekommen, um mit dir zu sprechen, und bitte, setze dich nicht wieder dermassen zornig ab, wie du dies am letzten Samstag getan hast, als meine Tochter zu dir kam. | ||
Line 73: | Line 73: | ||
| 11. But should the group member concerned not immediately change in his mentality, then you may no longer be silent about it and have to report it to the group, upon which an exclusion from the group is then to be decided and put into effect for the member concerned. | | 11. But should the group member concerned not immediately change in his mentality, then you may no longer be silent about it and have to report it to the group, upon which an exclusion from the group is then to be decided and put into effect for the member concerned. | ||
| 11. Doch sollte sich das betreffende Gruppenglied nicht umgehend in seiner Gesinnung ändern, dann darfst du nicht länger darüber schweigen und hast es der Gruppe vorzutragen, worauf dann ein Ausschluss aus der Gruppe für das betreffende Glied zu beschliessen und in Wirkung umzusetzen ist. | | 11. Doch sollte sich das betreffende Gruppenglied nicht umgehend in seiner Gesinnung ändern, dann darfst du nicht länger darüber schweigen und hast es der Gruppe vorzutragen, worauf dann ein Ausschluss aus der Gruppe für das betreffende Glied zu beschliessen und in Wirkung umzusetzen ist. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Actually, I am glad that all of you have come here, Ptaah, but on the other hand, it is quite damn unpleasant for me. After your speech, it also seems that you now still want to continue again, even though I had an argument with Quetzal a month ago and told him that he should go to hell. Why? You may, indeed, know this: it is, in fact, the same reason why I told Semjase the same thing last Saturday. And on account of the group member concerned, I would like to say that all talking probably will not help anything because all reproaches using your objections mentioned are categorically denied, even though Quetzal has regularly been making very precise analyses for many months and even already for two years, which prove that everything really is as Quetzal said to me. The group member denies all this, however, at all costs, which is why I have become tired of speaking further with him about it. | | Actually, I am glad that all of you have come here, Ptaah, but on the other hand, it is quite damn unpleasant for me. After your speech, it also seems that you now still want to continue again, even though I had an argument with Quetzal a month ago and told him that he should go to hell. Why? You may, indeed, know this: it is, in fact, the same reason why I told Semjase the same thing last Saturday. And on account of the group member concerned, I would like to say that all talking probably will not help anything because all reproaches using your objections mentioned are categorically denied, even though Quetzal has regularly been making very precise analyses for many months and even already for two years, which prove that everything really is as Quetzal said to me. The group member denies all this, however, at all costs, which is why I have become tired of speaking further with him about it. | ||
| An und für sich bin ich froh, dass ihr alle hergekommen seid, Ptaah, andererseits aber ist es mir ganz verdammt unangenehm. Deiner Rede nach scheint es auch, dass ihr nun doch wieder weitermachen wollt, obwohl ich vor einem Monat mit Quetzal eine Auseinandersetzung hatte und ihm sagte, dass er zum Teufel gehen soll. Warum, das dürftest du ja wohl wissen: Es ist nämlich aus demselben Grund, warum ich Semjase am letzten Samstag dasselbe sagte. Und wegen dem betreffenden Gruppemitglied möchte ich sagen, dass da wohl alles Reden nichts hilft, denn alle Vorhaltungen deiner genannten Beanstandungen werden kategorisch bestritten, obwohl Quetzal ja seit vielen Monaten und gar schon an die zwei Jahre regelmässig sehr genaue Analysen herstellt, die beweisen, dass alles wirklich so ist, wie mir Quetzal sagte. Das Gruppemitglied bestreitet das aber alles durch alle Böden hindurch, weshalb ich es leid geworden bin, weiterhin mit ihm darüber zu sprechen. | | An und für sich bin ich froh, dass ihr alle hergekommen seid, Ptaah, andererseits aber ist es mir ganz verdammt unangenehm. Deiner Rede nach scheint es auch, dass ihr nun doch wieder weitermachen wollt, obwohl ich vor einem Monat mit Quetzal eine Auseinandersetzung hatte und ihm sagte, dass er zum Teufel gehen soll. Warum, das dürftest du ja wohl wissen: Es ist nämlich aus demselben Grund, warum ich Semjase am letzten Samstag dasselbe sagte. Und wegen dem betreffenden Gruppemitglied möchte ich sagen, dass da wohl alles Reden nichts hilft, denn alle Vorhaltungen deiner genannten Beanstandungen werden kategorisch bestritten, obwohl Quetzal ja seit vielen Monaten und gar schon an die zwei Jahre regelmässig sehr genaue Analysen herstellt, die beweisen, dass alles wirklich so ist, wie mir Quetzal sagte. Das Gruppemitglied bestreitet das aber alles durch alle Böden hindurch, weshalb ich es leid geworden bin, weiterhin mit ihm darüber zu sprechen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 12. These things are known to me, and your explanation also leads me right to the incidents with my daughter last Saturday and with Quetzal and you a month ago, since he made reproaches to you regarding your neglect of duty. | | 12. These things are known to me, and your explanation also leads me right to the incidents with my daughter last Saturday and with Quetzal and you a month ago, since he made reproaches to you regarding your neglect of duty. | ||
| 12. Diese Dinge sind mir bekannt, und deine Erklärung führt mich auch gleich zu den Vorfällen mit meiner Tochter am letzten Samstag und mit Quetzal und dir vor einem Monat, da er dir Vorhaltungen machte bezüglich deiner Pflichtversäumnisse. | | 12. Diese Dinge sind mir bekannt, und deine Erklärung führt mich auch gleich zu den Vorfällen mit meiner Tochter am letzten Samstag und mit Quetzal und dir vor einem Monat, da er dir Vorhaltungen machte bezüglich deiner Pflichtversäumnisse. | ||
Line 88: | Line 88: | ||
| 13. He is only here today because we asked him, for he would not have gotten in touch with you again on his own initiative. | | 13. He is only here today because we asked him, for he would not have gotten in touch with you again on his own initiative. | ||
| 13. Er selbst ist heute nur hier, weil wir ihn darum gebeten haben, denn aus eigener Initiative hätte er sich nicht wieder mit dir in Verbindung gesetzt. | | 13. Er selbst ist heute nur hier, weil wir ihn darum gebeten haben, denn aus eigener Initiative hätte er sich nicht wieder mit dir in Verbindung gesetzt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I also would not have done that from my side. | | I also would not have done that from my side. | ||
| Das hätte ich auch von meiner Seite her nicht getan. | | Das hätte ich auch von meiner Seite her nicht getan. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 14. We know that. | | 14. We know that. | ||
| 14. Das wissen wir. | | 14. Das wissen wir. | ||
Line 190: | Line 190: | ||
| 44. Do you want to do that? | | 44. Do you want to do that? | ||
| 44. Willst du das tun? | | 44. Willst du das tun? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| For that, I need some time to reflect. I first have to plow through your long speech once again. | | For that, I need some time to reflect. I first have to plow through your long speech once again. | ||
| Dazu brauche ich eine Bedenkzeit. Deine lange Ansprache muss ich erst nochmals durchackern. | | Dazu brauche ich eine Bedenkzeit. Deine lange Ansprache muss ich erst nochmals durchackern. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 45. You should have as much time as you need for it. | | 45. You should have as much time as you need for it. | ||
| 45. Du sollst so viel Zeit haben, wie du dazu benötigst. | | 45. Du sollst so viel Zeit haben, wie du dazu benötigst. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Okay, give me half a minute; this time should suffice. | | Okay, give me half a minute; this time should suffice. | ||
| Okay, gebt mir eine halbe Minute, diese Zeit sollte ausreichen. | | Okay, gebt mir eine halbe Minute, diese Zeit sollte ausreichen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 46. That is very little; you can … | | 46. That is very little; you can … | ||
| 46. Das ist sehr wenig, du kannst … | | 46. Das ist sehr wenig, du kannst … | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 1. Excuse me, father, but his thinking is different than ours. | | 1. Excuse me, father, but his thinking is different than ours. | ||
| 1. Entschuldige, Vater, aber auch sein Denken ist anders als das unsere. | | 1. Entschuldige, Vater, aber auch sein Denken ist anders als das unsere. | ||
Line 223: | Line 223: | ||
| 2. You may be assured that when he says 30 seconds, this time is enough for him. | | 2. You may be assured that when he says 30 seconds, this time is enough for him. | ||
| 2. Du darfst versichert sein, wenn er sagt 30 Sekunden, dann reicht ihm diese Zeit. | | 2. Du darfst versichert sein, wenn er sagt 30 Sekunden, dann reicht ihm diese Zeit. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 1. That is of correctness. | | 1. That is of correctness. | ||
| 1. Das ist von Richtigkeit. | | 1. Das ist von Richtigkeit. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 47. You must, indeed, know that very well, Quetzal. | | 47. You must, indeed, know that very well, Quetzal. | ||
| 47. Du musst das ja sehr genau wissen, Quetzal. | | 47. Du musst das ja sehr genau wissen, Quetzal. | ||
Line 238: | Line 238: | ||
| 48. So let it be de… | | 48. So let it be de… | ||
| 48. So sei es de… | | 48. So sei es de… | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Okay, Ptaah, just leave it. – Well, I must accept what you have said, for it all sounds very logical. Fine, I will continue on, until you yourselves have decided in March of next year. I believe that this should be fair. | | Okay, Ptaah, just leave it. – Well, I must accept what you have said, for it all sounds very logical. Fine, I will continue on, until you yourselves have decided in March of next year. I believe that this should be fair. | ||
| Okay, Ptaah, lass nur. – Gut, ich muss akzeptieren, was du gesagt hast, denn es klingt alles sehr logisch. Gut, ich mache weiter, bis ihr euch selbst entschieden habt im März nächsten Jahres. Ich glaube, das sollte fair sein. | | Okay, Ptaah, lass nur. – Gut, ich muss akzeptieren, was du gesagt hast, denn es klingt alles sehr logisch. Gut, ich mache weiter, bis ihr euch selbst entschieden habt im März nächsten Jahres. Ich glaube, das sollte fair sein. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 3. Sure, we did not expect it differently from you, and I was not mistaken about you, despite your rage, when you went away so abruptly last Saturday. | | 3. Sure, we did not expect it differently from you, and I was not mistaken about you, despite your rage, when you went away so abruptly last Saturday. | ||
| 3. Sicher, anders haben wir es von dir nicht erwartet, und ich habe mich nicht getäuscht in dir, als du trotz deines Zornes am letzten Samstag so abrupt weggegangen bist. | | 3. Sicher, anders haben wir es von dir nicht erwartet, und ich habe mich nicht getäuscht in dir, als du trotz deines Zornes am letzten Samstag so abrupt weggegangen bist. | ||
Line 262: | Line 262: | ||
| 7. Therefore, I also gave myself no worries, even though everything lasted rather long because father first wanted to clarify things. | | 7. Therefore, I also gave myself no worries, even though everything lasted rather long because father first wanted to clarify things. | ||
| 7. Deshalb machte ich mir auch keine Sorgen, auch wenn alles recht lange gedauert hat, weil Vater die Dinge erst klären wollte. | | 7. Deshalb machte ich mir auch keine Sorgen, auch wenn alles recht lange gedauert hat, weil Vater die Dinge erst klären wollte. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Thank you, girl, you are very dear. And you, Quetzal, my son, you know that it suits me … | | Thank you, girl, you are very dear. And you, Quetzal, my son, you know that it suits me … | ||
| Danke, Mädchen, du bist sehr lieb. Und du, Quetzal, mein Sohn, du weisst, es liegt mir … | | Danke, Mädchen, du bist sehr lieb. Und du, Quetzal, mein Sohn, du weisst, es liegt mir … | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 2. It should not be like that, my friend. | | 2. It should not be like that, my friend. | ||
| 2. Es soll auch nicht so sein, mein Freund. | | 2. Es soll auch nicht so sein, mein Freund. | ||
Line 277: | Line 277: | ||
| 3. We understand ourselves in this wise. | | 3. We understand ourselves in this wise. | ||
| 3. Wir verstehen uns auch so. | | 3. Wir verstehen uns auch so. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I think so. Thank you. | | I think so. Thank you. | ||
| Ich denke ja. Danke. | | Ich denke ja. Danke. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 49. Then this case should have taken care of itself. | | 49. Then this case should have taken care of itself. | ||
| 49. Dann dürfte sich dieser Fall erledigt haben. | | 49. Dann dürfte sich dieser Fall erledigt haben. | ||
Line 316: | Line 316: | ||
| 58. In this regard, it is very deplorable in general, how few efforts have been made by the individuals to bring about the necessary changes in themselves, though such a change in a reason-gifted Earth-human is only a matter of very short time but not of years. | | 58. In this regard, it is very deplorable in general, how few efforts have been made by the individuals to bring about the necessary changes in themselves, though such a change in a reason-gifted Earth-human is only a matter of very short time but not of years. | ||
| 58. In dieser Hinsicht ist es überhaupt sehr bedauerlich, wie wenig Anstrengungen von den einzelnen unternommen worden sind, um in sich selbst die erforderlichen Änderungen hervorzurufen, ist doch eine solche Wandlung bei einem vernunftsbegabten Erdenmenschen nur eine Sache von sehr kurzer Zeit, nicht aber von Jahren. | | 58. In dieser Hinsicht ist es überhaupt sehr bedauerlich, wie wenig Anstrengungen von den einzelnen unternommen worden sind, um in sich selbst die erforderlichen Änderungen hervorzurufen, ist doch eine solche Wandlung bei einem vernunftsbegabten Erdenmenschen nur eine Sache von sehr kurzer Zeit, nicht aber von Jahren. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That is also my view. Around two years have now passed, and still, practically nothing has been achieved, as I see things. In my view, a human being needs, however, no more than two months for such a change. But there are ones who want to continuously talk their way out of this and make excuses that they are just misguided Earth-humans and that it cannot be expected that they achieve such a change in a short time. This view, which I find rather dumb and egoistic, I cannot accept, and I find that it should be possible for even only a halfway reasonable human being to bring about the suitable change and mentality in himself/herself within two months if one only wants this. | | That is also my view. Around two years have now passed, and still, practically nothing has been achieved, as I see things. In my view, a human being needs, however, no more than two months for such a change. But there are ones who want to continuously talk their way out of this and make excuses that they are just misguided Earth-humans and that it cannot be expected that they achieve such a change in a short time. This view, which I find rather dumb and egoistic, I cannot accept, and I find that it should be possible for even only a halfway reasonable human being to bring about the suitable change and mentality in himself/herself within two months if one only wants this. | ||
| Das ist auch meine Ansicht. Runde zwei Jahre nun sind verstrichen, und erreicht wurde praktisch noch nichts, wie ich die Dinge sehe. Meiner Ansicht nach benötigt ein Mensch aber für eine solche Wandlung nicht mehr als zwei Monate. Dauernd aber will man sich damit herausreden und entschuldigen, dass man eben ein irregeleiteter Erdenmensch sei und nicht erwartet werden könne, dass man eine solche Wandlung in kurzer Zeit erreiche. Diese Ansicht, die ich recht dumm und egoistisch finde, kann ich nicht vertreten, und ich finde, dass es einem auch nur halbwegs vernünftigen Menschen innerhalb von zwei Monaten möglich sein sollte, in sich die entsprechende Wandlung und Gesinnung hervorzurufen, wenn man dies nur will. | | Das ist auch meine Ansicht. Runde zwei Jahre nun sind verstrichen, und erreicht wurde praktisch noch nichts, wie ich die Dinge sehe. Meiner Ansicht nach benötigt ein Mensch aber für eine solche Wandlung nicht mehr als zwei Monate. Dauernd aber will man sich damit herausreden und entschuldigen, dass man eben ein irregeleiteter Erdenmensch sei und nicht erwartet werden könne, dass man eine solche Wandlung in kurzer Zeit erreiche. Diese Ansicht, die ich recht dumm und egoistisch finde, kann ich nicht vertreten, und ich finde, dass es einem auch nur halbwegs vernünftigen Menschen innerhalb von zwei Monaten möglich sein sollte, in sich die entsprechende Wandlung und Gesinnung hervorzurufen, wenn man dies nur will. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 59. That is of very exact correctness, as I must grant you. | | 59. That is of very exact correctness, as I must grant you. | ||
| 59. Das ist von sehr genauer Richtigkeit, wie ich dir zugestehen muss. | | 59. Das ist von sehr genauer Richtigkeit, wie ich dir zugestehen muss. | ||
Line 409: | Line 409: | ||
| 86. But still, this time has not come, and we fulfil our duty loyal to our promise, which is why we also give you a further task, as my daughter already explained to you at an earlier time. | | 86. But still, this time has not come, and we fulfil our duty loyal to our promise, which is why we also give you a further task, as my daughter already explained to you at an earlier time. | ||
| 86. Noch aber ist dieser Zeitpunkt nicht gekommen und wir erfüllen unsere Pflicht getreu unserem Versprechen, weshalb wir dir auch eine weitere Aufgabe überbringen, wie dir schon zu früherem Zeitpunkt meine Tochter erklärt hat. | | 86. Noch aber ist dieser Zeitpunkt nicht gekommen und wir erfüllen unsere Pflicht getreu unserem Versprechen, weshalb wir dir auch eine weitere Aufgabe überbringen, wie dir schon zu früherem Zeitpunkt meine Tochter erklärt hat. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Yes, I remember, and I was also worried about that because I had no longer thought about it and had left her so furiously last Saturday. | | Yes, I remember, and I was also worried about that because I had no longer thought about it and had left her so furiously last Saturday. | ||
| Ja, ich erinnere mich, und ich machte mir deswegen auch Sorgen, weil ich nicht mehr daran gedacht hatte und sie am letzten Samstag so rabiat verlassen habe. | | Ja, ich erinnere mich, und ich machte mir deswegen auch Sorgen, weil ich nicht mehr daran gedacht hatte und sie am letzten Samstag so rabiat verlassen habe. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 8. I already imagined that. | | 8. I already imagined that. | ||
| 8. Das dachte ich mir schon. | | 8. Das dachte ich mir schon. | ||
Line 433: | Line 433: | ||
| 12. It was, however, only your rage that had let you forget everything. | | 12. It was, however, only your rage that had let you forget everything. | ||
| 12. Es war aber nur dein Zorn, der dich alles hat vergessen lassen. | | 12. Es war aber nur dein Zorn, der dich alles hat vergessen lassen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| You speak to me from the heart, my child; so it was, in fact, which is why I then also had rather unpleasant hours on Sunday. But Quetzal, you once told me some time ago that you would attend to the concerns regarding the Centre, so namely in reference to the bequest. At that time, you gave me advice, which I did not want to accept for reasons known to you. Interestingly enough, however, now also Elsi has approached me with the same result that you have worked out. About that, first of all the question: have you influenced her somehow? | | You speak to me from the heart, my child; so it was, in fact, which is why I then also had rather unpleasant hours on Sunday. But Quetzal, you once told me some time ago that you would attend to the concerns regarding the Centre, so namely in reference to the bequest. At that time, you gave me advice, which I did not want to accept for reasons known to you. Interestingly enough, however, now also Elsi has approached me with the same result that you have worked out. About that, first of all the question: have you influenced her somehow? | ||
| Du sprichst mir aus dem Herzen, mein Kind, so war es tatsächlich, weswegen ich dann auch recht unerfreuliche Stunden hatte am Sonntag. Doch Quetzal, du hast mir einmal vor einiger Zeit gesagt, dass du dich um die Belange bezüglich des Centers kümmern würdest, so nämlich im Bezuge auf das Vererben. Du hast mir damals einen Rat gegeben, den ich nicht akzeptieren wollte aus dir bekannten Gründen. Interessanterweise aber ist nun auch Elsi mit demselben Resultat an mich herangetreten, wie du das ausgearbeitet hast. Dazu erst einmal die Frage: Hast du sie irgendwie beeinflusst? | | Du sprichst mir aus dem Herzen, mein Kind, so war es tatsächlich, weswegen ich dann auch recht unerfreuliche Stunden hatte am Sonntag. Doch Quetzal, du hast mir einmal vor einiger Zeit gesagt, dass du dich um die Belange bezüglich des Centers kümmern würdest, so nämlich im Bezuge auf das Vererben. Du hast mir damals einen Rat gegeben, den ich nicht akzeptieren wollte aus dir bekannten Gründen. Interessanterweise aber ist nun auch Elsi mit demselben Resultat an mich herangetreten, wie du das ausgearbeitet hast. Dazu erst einmal die Frage: Hast du sie irgendwie beeinflusst? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 4. No, I have not done that, but if Elsi has arrived at the same result, then that testifies to the fact that she assesses things correctly and has fathomed certain things in a logical form. | | 4. No, I have not done that, but if Elsi has arrived at the same result, then that testifies to the fact that she assesses things correctly and has fathomed certain things in a logical form. | ||
| 4. Nein, das habe ich nicht getan; wenn Elsi aber zum selben Resultat gelangt ist, dann zeugt das davon, dass sie die Dinge richtig einschätzt und in logischer Form gewisse Dinge ergründet hat. | | 4. Nein, das habe ich nicht getan; wenn Elsi aber zum selben Resultat gelangt ist, dann zeugt das davon, dass sie die Dinge richtig einschätzt und in logischer Form gewisse Dinge ergründet hat. | ||
Line 460: | Line 460: | ||
| 9. Unfortunately, this is not otherwise possible under the given circumstances. | | 9. Unfortunately, this is not otherwise possible under the given circumstances. | ||
| 9. Leider ist dies nicht anders möglich unter den gegebenen Umständen. | | 9. Leider ist dies nicht anders möglich unter den gegebenen Umständen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I know, but still, I fear that sometime later, the common suspicion will arise that I would have had my hands in play. I have had very damn bad experiences with such matters, my son. | | I know, but still, I fear that sometime later, the common suspicion will arise that I would have had my hands in play. I have had very damn bad experiences with such matters, my son. | ||
| Ich weiss, doch trotzdem befürchte ich, dass später einmal die gemeine Verdächtigung aufkommen wird, dass ich die Hände im Spiel gehabt hätte. Ich habe ganz verdammt schlechte Erfahrungen mit solchen Angelegenheiten gemacht, mein Sohn. | | Ich weiss, doch trotzdem befürchte ich, dass später einmal die gemeine Verdächtigung aufkommen wird, dass ich die Hände im Spiel gehabt hätte. Ich habe ganz verdammt schlechte Erfahrungen mit solchen Angelegenheiten gemacht, mein Sohn. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 87. That would probably be the last infamy that one could foist on you. | | 87. That would probably be the last infamy that one could foist on you. | ||
| 87. Das wäre wohl die letzte Infamität, die man dir unterschieben könnte. | | 87. Das wäre wohl die letzte Infamität, die man dir unterschieben könnte. | ||
Line 475: | Line 475: | ||
| 88. Elsi knows that everything is not like that, which is why she should also attest in writing that you have nothing to do with that and that you also do not accept our and her solution. | | 88. Elsi knows that everything is not like that, which is why she should also attest in writing that you have nothing to do with that and that you also do not accept our and her solution. | ||
| 88. Elsi weiss, dass alles nicht so ist, weshalb sie auch schriftlich bezeugen soll, dass du damit nichts zu schaffen hast und dass du unsere und ihre Lösung auch nicht akzeptierst. | | 88. Elsi weiss, dass alles nicht so ist, weshalb sie auch schriftlich bezeugen soll, dass du damit nichts zu schaffen hast und dass du unsere und ihre Lösung auch nicht akzeptierst. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I have already told her that it does not suit me. | | I have already told her that it does not suit me. | ||
| Dass es mir nicht passt, habe ich ihr schon gesagt. | | Dass es mir nicht passt, habe ich ihr schon gesagt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 89. Then she is oriented about that and can also correctly hold everything affirmatively in writing. | | 89. Then she is oriented about that and can also correctly hold everything affirmatively in writing. | ||
| 89. Dann ist sie darüber ja orientiert und kann alles richtigkeitsmässig auch bestätigend schriftlich festhalten. | | 89. Dann ist sie darüber ja orientiert und kann alles richtigkeitsmässig auch bestätigend schriftlich festhalten. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| But still, it does not suit me. | | But still, it does not suit me. | ||
| Es passt mir aber trotzdem nicht. | | Es passt mir aber trotzdem nicht. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 90. We must act in accordance with the purpose and the given circumstances and in accordance with the sense of duty to be expected. | | 90. We must act in accordance with the purpose and the given circumstances and in accordance with the sense of duty to be expected. | ||
| 90. Wir müssen dem Zwecke gemäss und den gegebenen Voraussetzungen und dem zu erwartenden Pflichtbewusstsein gemäss handeln. | | 90. Wir müssen dem Zwecke gemäss und den gegebenen Voraussetzungen und dem zu erwartenden Pflichtbewusstsein gemäss handeln. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That is absolutely clear to me, but surely, there still would have been another solution. | | That is absolutely clear to me, but surely, there still would have been another solution. | ||
| Das ist mir absolut klar, doch sicher hätte es noch eine andere Lösung gegeben. | | Das ist mir absolut klar, doch sicher hätte es noch eine andere Lösung gegeben. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 91. Unfortunately no, at least not for the time being. | | 91. Unfortunately no, at least not for the time being. | ||
| 91. Leider nein, wenigstens vorderhand nicht. | | 91. Leider nein, wenigstens vorderhand nicht. | ||
Line 514: | Line 514: | ||
| 92. It will only change when the Centre is group property. | | 92. It will only change when the Centre is group property. | ||
| 92. Ändern wird es sich erst, wenn das Center Gruppeneigentum ist. | | 92. Ändern wird es sich erst, wenn das Center Gruppeneigentum ist. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Then just do what you want. I am simply not asked. | | Then just do what you want. I am simply not asked. | ||
| Dann macht doch was ihr wollt. Ich werde dabei ja einfach nicht gefragt. | | Dann macht doch was ihr wollt. Ich werde dabei ja einfach nicht gefragt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 13. You are wrong. | | 13. You are wrong. | ||
| 13. Du irrst dich. | | 13. Du irrst dich. | ||
Line 535: | Line 535: | ||
| 16. In this regard, we have really analysed and worked through everything conceivably possible for us and have found that this solution offers the only complete security. | | 16. In this regard, we have really analysed and worked through everything conceivably possible for us and have found that this solution offers the only complete security. | ||
| 16. Diesbezüglich haben wir wirklich alles uns erdenklich Mögliche analysiert und durchgearbeitet und gefunden, dass diese Lösung die einzige vollumfängliche Sicherheit bietet. | | 16. Diesbezüglich haben wir wirklich alles uns erdenklich Mögliche analysiert und durchgearbeitet und gefunden, dass diese Lösung die einzige vollumfängliche Sicherheit bietet. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Then it should just be like that. I probably cannot do anything against it, even if I do not consider it to be right. | | Then it should just be like that. I probably cannot do anything against it, even if I do not consider it to be right. | ||
| Dann soll es eben so sein. Etwas dagegen machen kann ich ja wohl nicht, auch wenn ich es nicht für richtig erachte. | | Dann soll es eben so sein. Etwas dagegen machen kann ich ja wohl nicht, auch wenn ich es nicht für richtig erachte. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 93. Any attempt against it would also be wrong and very unserviceable to the overall task, my friend. | | 93. Any attempt against it would also be wrong and very unserviceable to the overall task, my friend. | ||
| 93. Jeder Versuch dagegen wäre auch falsch und der gesamten Aufgabe sehr undienlich, mein Freund. | | 93. Jeder Versuch dagegen wäre auch falsch und der gesamten Aufgabe sehr undienlich, mein Freund. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Then for my part, it shall be like that. But may I ask another question? | | Then for my part, it shall be like that. But may I ask another question? | ||
| Dann soll es von mir aus so sein. Darf ich aber mal eine andere Frage stellen? | | Dann soll es von mir aus so sein. Darf ich aber mal eine andere Frage stellen? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 17. Sure, just ask. | | 17. Sure, just ask. | ||
| 17. Sicher, frage nur. | | 17. Sicher, frage nur. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Well, it is like this: I would gladly like to know, … ah, can one of you tell me whether Elsi was something in my last life, damn… I mean, whether we knew each other? | | Well, it is like this: I would gladly like to know, … ah, can one of you tell me whether Elsi was something in my last life, damn… I mean, whether we knew each other? | ||
| Tja, es ist so, ich möchte gerne wissen, … ah, kann mir jemand von euch sagen, ob Elsi in meinem letzten Leben etwas, verdammt … ich meine ob wir uns gekannt haben? | | Tja, es ist so, ich möchte gerne wissen, … ah, kann mir jemand von euch sagen, ob Elsi in meinem letzten Leben etwas, verdammt … ich meine ob wir uns gekannt haben? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 18. No, that was not the case, for at that time, she was not incorporated into an incarnation. | | 18. No, that was not the case, for at that time, she was not incorporated into an incarnation. | ||
| 18. Nein, das war nicht so, denn zur damaligen Zeit war sie nicht in eine Inkarnation eingeordnet. | | 18. Nein, das war nicht so, denn zur damaligen Zeit war sie nicht in eine Inkarnation eingeordnet. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| And in my life before? | | And in my life before? | ||
| Und in meinem Leben zuvor? | | Und in meinem Leben zuvor? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 19. There, she was a friend. | | 19. There, she was a friend. | ||
| 19. Da war sie die Freundin. | | 19. Da war sie die Freundin. | ||
Line 589: | Line 589: | ||
| 21. I would not like to mention more about that for the time being. | | 21. I would not like to mention more about that for the time being. | ||
| 21. Mehr möchte ich darüber vorderhand nicht erwähnen. | | 21. Mehr möchte ich darüber vorderhand nicht erwähnen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Then please still tell me, however, whether Elsi has had one or two other incarnations since then? | | Then please still tell me, however, whether Elsi has had one or two other incarnations since then? | ||
| Dann sage mir aber bitte noch, ob Elsi seit damals eine oder zwei weitere Inkarnationen gehabt hat? | | Dann sage mir aber bitte noch, ob Elsi seit damals eine oder zwei weitere Inkarnationen gehabt hat? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 22. Since then, it has not been only one, that is, not just the current one. | | 22. Since then, it has not been only one, that is, not just the current one. | ||
| 22. Es war seither nicht nur eine, nämlich nicht nur die gegenwärtige. | | 22. Es war seither nicht nur eine, nämlich nicht nur die gegenwärtige. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That is sufficient for me, thanks. By the way, what I still wanted to say: out of the approximately 300 previously neglected pages of the last two years, I have reworked well over half in the meantime. If possible, I will still also create the remaining missing pages in the foreseeable future. | | That is sufficient for me, thanks. By the way, what I still wanted to say: out of the approximately 300 previously neglected pages of the last two years, I have reworked well over half in the meantime. If possible, I will still also create the remaining missing pages in the foreseeable future. | ||
| Das genügt mir, danke. Was ich übrigens noch sagen wollte: Von den bisher rund 300 vernachlässigten Seiten der letzten zwei Jahre habe ich inzwischen gut die Hälfte nachgearbeitet. Nach Möglichkeit schaffe ich auch die restlichen fehlenden Seiten noch in absehbarer Zeit. | | Das genügt mir, danke. Was ich übrigens noch sagen wollte: Von den bisher rund 300 vernachlässigten Seiten der letzten zwei Jahre habe ich inzwischen gut die Hälfte nachgearbeitet. Nach Möglichkeit schaffe ich auch die restlichen fehlenden Seiten noch in absehbarer Zeit. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 10. I know; you have finally laid out The Law of Love and the clarification of Life and Death. | | 10. I know; you have finally laid out The Law of Love and the clarification of Life and Death. | ||
| 10. Ich weiss, du hast das Gesetz der Liebe endlich ausgelegt und die Klarlegungen über Leben und Tod. | | 10. Ich weiss, du hast das Gesetz der Liebe endlich ausgelegt und die Klarlegungen über Leben und Tod. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 23. You have done this work in a very short time and admirably well, as Quetzal explained to me. | | 23. You have done this work in a very short time and admirably well, as Quetzal explained to me. | ||
| 23. Du hast diese Arbeit in sehr kurzer Zeit erledigt und bewundernswert gut, wie mir Quetzal erklärte. | | 23. Du hast diese Arbeit in sehr kurzer Zeit erledigt und bewundernswert gut, wie mir Quetzal erklärte. | ||
Line 622: | Line 622: | ||
| 24. I estimated that you would need several months for that, as the subject matter of both works was extremely difficult. | | 24. I estimated that you would need several months for that, as the subject matter of both works was extremely difficult. | ||
| 24. Ich schätzte ein, dass du dafür mehrere Monate benötigen würdest, da die Thematik beider Werke äusserst schwierig war. | | 24. Ich schätzte ein, dass du dafür mehrere Monate benötigen würdest, da die Thematik beider Werke äusserst schwierig war. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| It has given me trouble all right, and indeed, a great deal, which I must admit. | | It has given me trouble all right, and indeed, a great deal, which I must admit. | ||
| Mühe hat es mir schon bereitet, und zwar allerhand, das muss ich zugeben. | | Mühe hat es mir schon bereitet, und zwar allerhand, das muss ich zugeben. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 94. But still, you have completed it very quickly. | | 94. But still, you have completed it very quickly. | ||
| 94. Trotzdem aber hast du es sehr schnell fertiggestellt. | | 94. Trotzdem aber hast du es sehr schnell fertiggestellt. | ||
Line 640: | Line 640: | ||
| 96. My daughter Pleija would also like a copy of each. | | 96. My daughter Pleija would also like a copy of each. | ||
| 96. Auch meine Tochter Pleija möchte je ein Exemplar. | | 96. Auch meine Tochter Pleija möchte je ein Exemplar. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| You can have that; indeed, Quetzal also wants one of each. | | You can have that; indeed, Quetzal also wants one of each. | ||
| Das könnt ihr haben, Quetzal will ja auch von jedem eines. | | Das könnt ihr haben, Quetzal will ja auch von jedem eines. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 25. You also should not forget me. | | 25. You also should not forget me. | ||
| 25. Auch mich solltest du nicht vergessen. | | 25. Auch mich solltest du nicht vergessen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| But I will always give you a copy of everything anyway. | | But I will always give you a copy of everything anyway. | ||
| Aber dir gebe ich ja sowieso von allem immer ein Exemplar. | | Aber dir gebe ich ja sowieso von allem immer ein Exemplar. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 26. Sure, but these will always be assigned to our archive. | | 26. Sure, but these will always be assigned to our archive. | ||
| 26. Sicher, doch diese werden immer unserem Archiv vergeben. | | 26. Sicher, doch diese werden immer unserem Archiv vergeben. | ||
Line 667: | Line 667: | ||
| 27. But I would still like to have a copy of each of these works for myself alone. | | 27. But I would still like to have a copy of each of these works for myself alone. | ||
| 27. Von diesen Werken möchte ich aber noch je ein Exemplar für mich allein. | | 27. Von diesen Werken möchte ich aber noch je ein Exemplar für mich allein. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Okay, I will gladly do that. But tell me, Ptaah, how will you read my books, then? You only speak Greek, and we always have to use this translator together. How will you find your way in the books, then? | | Okay, I will gladly do that. But tell me, Ptaah, how will you read my books, then? You only speak Greek, and we always have to use this translator together. How will you find your way in the books, then? | ||
| Okay, das tue ich gerne. Doch sag mal, Ptaah, wie willst du meine Bücher denn lesen? Du sprichst ja nur griechisch und immer müssen wir zusammen diesen Translator verwenden, wie willst du dich dann mit den Büchern zurechtfinden? | | Okay, das tue ich gerne. Doch sag mal, Ptaah, wie willst du meine Bücher denn lesen? Du sprichst ja nur griechisch und immer müssen wir zusammen diesen Translator verwenden, wie willst du dich dann mit den Büchern zurechtfinden? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 97. I will have them be translated for me into my native language. | | 97. I will have them be translated for me into my native language. | ||
| 97. Ich lasse sie mir übersetzen in meine Muttersprache. | | 97. Ich lasse sie mir übersetzen in meine Muttersprache. | ||
Line 682: | Line 682: | ||
| 98. In all other respects, I have decided that next year, I will endeavour myself around the German language, if it should be decided in the month of March that we can continue to attend to our task and still fulfil this. | | 98. In all other respects, I have decided that next year, I will endeavour myself around the German language, if it should be decided in the month of March that we can continue to attend to our task and still fulfil this. | ||
| 98. Im übrigen habe ich beschlossen, dass ich mich nächstes Jahr um die deutsche Sprache bemühen werde, wenn sich im Monat März entscheiden sollte, dass wir unserer Aufgabe weiterhin obliegen und diese doch noch erfüllen können. | | 98. Im übrigen habe ich beschlossen, dass ich mich nächstes Jahr um die deutsche Sprache bemühen werde, wenn sich im Monat März entscheiden sollte, dass wir unserer Aufgabe weiterhin obliegen und diese doch noch erfüllen können. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Man, I think that is great, but look here, I received these photos a few months ago from abroad, with the note that the pictures were made in a private museum of a man who had stolen some scrolls in an ancient grave somewhere in Egypt. I have also received the film of these pictures. What do you think of it, Ptaah? | | Man, I think that is great, but look here, I received these photos a few months ago from abroad, with the note that the pictures were made in a private museum of a man who had stolen some scrolls in an ancient grave somewhere in Egypt. I have also received the film of these pictures. What do you think of it, Ptaah? | ||
| Mann, das finde ich grossartig, doch guck mal hier, diese Photos habe ich vor einigen Monaten aus dem Auslande erhalten mit dem Hinweis, dass die Bilder in einem Privatmuseum gemacht worden seien, bei einem Mann, der irgendwo in Ägypten einige Schriftrollen in einem uralten Grab geklaut habe. Auch den Film dieser Bilder habe ich erhalten. Was hältst du davon, Ptaah? | | Mann, das finde ich grossartig, doch guck mal hier, diese Photos habe ich vor einigen Monaten aus dem Auslande erhalten mit dem Hinweis, dass die Bilder in einem Privatmuseum gemacht worden seien, bei einem Mann, der irgendwo in Ägypten einige Schriftrollen in einem uralten Grab geklaut habe. Auch den Film dieser Bilder habe ich erhalten. Was hältst du davon, Ptaah? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- style="font-style:italic" | |- class="no-line-break" style="font-style:italic" | ||
| (He looks closely at the photos and then puts them in a device, which looks like a screen, and then speaks some words that are unintelligible to me into the same device.) | | (He looks closely at the photos and then puts them in a device, which looks like a screen, and then speaks some words that are unintelligible to me into the same device.) | ||
| (Betrachtet eingehend die Photos und steckt sie dann in ein Gerät, das wie ein Bildschirm aussieht, um dann auch einige mir unverständliche Worte in dasselbe Gerät zu sprechen.) | | (Betrachtet eingehend die Photos und steckt sie dann in ein Gerät, das wie ein Bildschirm aussieht, um dann auch einige mir unverständliche Worte in dasselbe Gerät zu sprechen.) | ||
Line 700: | Line 700: | ||
| 100. The writing on the prints really should be known to you, my friend. | | 100. The writing on the prints really should be known to you, my friend. | ||
| 100. Die Schrift auf den Abzügen müsste dir eigentlich bekannt sein, mein Freund. | | 100. Die Schrift auf den Abzügen müsste dir eigentlich bekannt sein, mein Freund. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| It is, indeed, known to me, as Sfath and Asket have striven to teach me this language. This concerns the old Lyran language, which is extremely similar to our German language in very many values, so, for example, in the sentence structure and in many other things, like, for example, in sentence progression. | | It is, indeed, known to me, as Sfath and Asket have striven to teach me this language. This concerns the old Lyran language, which is extremely similar to our German language in very many values, so, for example, in the sentence structure and in many other things, like, for example, in sentence progression. | ||
| Ist sie mir auch, denn Sfath und Asket haben sich bemüht, mir diese Sprache beizubringen. Es handelt sich dabei um die alte Lyranersprache, die unserer deutschen Sprache ungemein ähnlich ist in sehr vielen Werten, so z.B. in der Satzstellung und in vielen anderen Dingen, wie z.B. im Satzverlauf. | | Ist sie mir auch, denn Sfath und Asket haben sich bemüht, mir diese Sprache beizubringen. Es handelt sich dabei um die alte Lyranersprache, die unserer deutschen Sprache ungemein ähnlich ist in sehr vielen Werten, so z.B. in der Satzstellung und in vielen anderen Dingen, wie z.B. im Satzverlauf. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 101. You still understand the language? | | 101. You still understand the language? | ||
| 101. Du verstehst die Sprache noch? | | 101. Du verstehst die Sprache noch? | ||
Line 715: | Line 715: | ||
| 102. Do you also still understand how to speak it? | | 102. Do you also still understand how to speak it? | ||
| 102. Verstehst du sie auch noch zu sprechen? | | 102. Verstehst du sie auch noch zu sprechen? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| With the speaking, it lacks quite enormously, but with the deciphering, it goes to some extent, although I had quite nasty difficulties with it at the beginning. | | With the speaking, it lacks quite enormously, but with the deciphering, it goes to some extent, although I had quite nasty difficulties with it at the beginning. | ||
| Mit dem Sprechen hapert es ganz gewaltig, doch mit dem Entziffern geht es so einigermassen, obwohl ich am Anfang ganz gemeine Schwierigkeiten gehabt habe damit. | | Mit dem Sprechen hapert es ganz gewaltig, doch mit dem Entziffern geht es so einigermassen, obwohl ich am Anfang ganz gemeine Schwierigkeiten gehabt habe damit. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 103. Then you should practice the language again, for it is still current in certain planetary areas. | | 103. Then you should practice the language again, for it is still current in certain planetary areas. | ||
| 103. Dann solltest du die Sprache wieder üben, denn sie ist immer noch gängig in gewissen Planetenbereichen. | | 103. Dann solltest du die Sprache wieder üben, denn sie ist immer noch gängig in gewissen Planetenbereichen. | ||
Line 730: | Line 730: | ||
| 104. Maybe you can use it sometime. | | 104. Maybe you can use it sometime. | ||
| 104. Vielleicht kannst du sie einmal gebrauchen. | | 104. Vielleicht kannst du sie einmal gebrauchen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| You are good, I already messed around with it for several months until I only had the alphabet together again and was able to decipher the writing, which has, indeed, no longer been current for around eight thousand years and has probably also been completely forgotten by the human beings of the Earth. | | You are good, I already messed around with it for several months until I only had the alphabet together again and was able to decipher the writing, which has, indeed, no longer been current for around eight thousand years and has probably also been completely forgotten by the human beings of the Earth. | ||
| Du bist gut, ich habe schon mehrere Monate daran herumgeochst, bis ich nur das Alphabet wieder beisammen hatte und die Schrift zu entziffern vermochte, die ja seit rund achttausend Jahren nicht mehr gängig ist und wohl auch vom Erdenmenschen völlig vergessen wurde. | | Du bist gut, ich habe schon mehrere Monate daran herumgeochst, bis ich nur das Alphabet wieder beisammen hatte und die Schrift zu entziffern vermochte, die ja seit rund achttausend Jahren nicht mehr gängig ist und wohl auch vom Erdenmenschen völlig vergessen wurde. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 105. That is of correctness, but it amazes me that you have managed to decipher it. | | 105. That is of correctness, but it amazes me that you have managed to decipher it. | ||
| 105. Das ist von Richtigkeit, doch es wundert mich, dass du die Entzifferung zustande gebracht hast. | | 105. Das ist von Richtigkeit, doch es wundert mich, dass du die Entzifferung zustande gebracht hast. | ||
Line 745: | Line 745: | ||
| 106. After all, for approximately 15 years, you evidently no longer dealt with it. | | 106. After all, for approximately 15 years, you evidently no longer dealt with it. | ||
| 106. Annähernd 15 Jahre hast du dich doch offenbar nicht mehr damit beschäftigt. | | 106. Annähernd 15 Jahre hast du dich doch offenbar nicht mehr damit beschäftigt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That may be right. | | That may be right. | ||
| Das mag stimmen. | | Das mag stimmen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 107. And the deciphering, is it of correctness? | | 107. And the deciphering, is it of correctness? | ||
| 107. Und die Entzifferung, ist die von Richtigkeit? | | 107. Und die Entzifferung, ist die von Richtigkeit? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I hope; here, you can see. | | I hope; here, you can see. | ||
| Ich hoffe, hier kannst du ja einmal sehen. | | Ich hoffe, hier kannst du ja einmal sehen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- style="font-style:italic" | |- class="no-line-break" style="font-style:italic" | ||
| (He studies my arts of deciphering.) | | (He studies my arts of deciphering.) | ||
| (Studiert meine Entzifferungskünste.) | | (Studiert meine Entzifferungskünste.) | ||
Line 775: | Line 775: | ||
| 109. You have deciphered everything flawlessly and have also translated it flawlessly into the German language, as my daughter just whispered to me. | | 109. You have deciphered everything flawlessly and have also translated it flawlessly into the German language, as my daughter just whispered to me. | ||
| 109. Du hast alles fehlerfrei entziffert und auch fehlerfrei in die deutsche Sprache übersetzt, wie mir meine Tochter eben zuflüsterte. | | 109. Du hast alles fehlerfrei entziffert und auch fehlerfrei in die deutsche Sprache übersetzt, wie mir meine Tochter eben zuflüsterte. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Then I am, indeed, calmed. To me, it would be… | | Then I am, indeed, calmed. To me, it would be… | ||
| Dann bin ich ja beruhigt. Es wäre mi… | | Dann bin ich ja beruhigt. Es wäre mi… | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 110. One moment, my friend, we are getting the analysis. | | 110. One moment, my friend, we are getting the analysis. | ||
| 110. Einen Augenblick, mein Freund, eben erhalten wir die Analyse. | | 110. Einen Augenblick, mein Freund, eben erhalten wir die Analyse. | ||
Line 799: | Line 799: | ||
| <br><div class="shadow thumbinner" style="width:60%">[[File:CR117-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ca/CR117-Image1.jpg]]<div class="thumbcaption">It has been said in the prophetic sentence of the herald Henoch: He in his mission as prophet will be (live) again in repeated lives in multiple reincarnations as most important herald of the teachings of the spirit, as they are given in the laws of Creation, and brought and announced to the Earth-humans on Terra by the guardian angels from the stars of Lyra and Vega. The herald Henoch says: I am the herald of truth, and in this mission I will be (live) again in important times by the names: Elia, Jesaia, Jeremia, Jmmanuel, Muhammed, Billy, (and) so I will serve the human beings as a prophet among seven times, before the change for the compliance with the laws and recommendations of Creation will take place in their thinking (convictions). So I will be (live) in reincarnation in the new time when space will be conquered, and when the guardian angels from foreign stars will appear once again. My reincarnation in that time will be as Billy and with the name Eduard Meier, and I will dwell in a land of peace in the North, which will be called Schweiz (Switzerland). The human being then may listen to my voice, so they may be led into the light of the teaching of the spirit.</div></div> | | <br><div class="shadow thumbinner" style="width:60%">[[File:CR117-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ca/CR117-Image1.jpg]]<div class="thumbcaption">It has been said in the prophetic sentence of the herald Henoch: He in his mission as prophet will be (live) again in repeated lives in multiple reincarnations as most important herald of the teachings of the spirit, as they are given in the laws of Creation, and brought and announced to the Earth-humans on Terra by the guardian angels from the stars of Lyra and Vega. The herald Henoch says: I am the herald of truth, and in this mission I will be (live) again in important times by the names: Elia, Jesaia, Jeremia, Jmmanuel, Muhammed, Billy, (and) so I will serve the human beings as a prophet among seven times, before the change for the compliance with the laws and recommendations of Creation will take place in their thinking (convictions). So I will be (live) in reincarnation in the new time when space will be conquered, and when the guardian angels from foreign stars will appear once again. My reincarnation in that time will be as Billy and with the name Eduard Meier, and I will dwell in a land of peace in the North, which will be called Schweiz (Switzerland). The human being then may listen to my voice, so they may be led into the light of the teaching of the spirit.</div></div> | ||
| <br><div class="shadow thumbinner" style="width:60%">[[File:CR117-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ca/CR117-Image1.jpg]]<div class="thumbcaption">Es ist gesagt im prophetischen Satz des Künders Henoch: Er in seiner Mission als Prophet wird wieder sein in Wiederleben in mehrfacher Wiedergeburt als wichtigster Künder der Lehren des Geistes, wie sie sind gegeben in den Gesetzen der Schöpfung, und dem Erdenmenschen dargebracht und gekündet von den Wächterengeln von den Gestirnen der Lyra und der Wega, zum Planeten Terra. Der Künder Henoch sagt: Ich bin der Künder der Wahrheit, und in dieser Mission werde ich wieder sein unter wichtigen Malen mit der Benennung: Elia, Jesaia, Jeremia, Jmmanuel, Muhammed, Billy, so ich unter sieben Malen als Prophet werde den Menschen dienlich sein, ehe sich in deren Gesinnung der Wandel vollziehet zur Befolgung der Gesetze und Gebote der Schöpfung. So werde ich sein in Wiedergeburt zur Neuzeit, da der Weltenraum wird erobert, und da die Wächterengel fremder Gestirne abermals in Erscheinung treten. Meine Wiedergeburt zu jener Zeit wird sein als Billy und mit dem Namen Eduard Meier, der ich wohnen werde in einem Friedenslande des Nordens, das da genannt sein wird Schweiz. Der Mensch möge dann hören auf meine Stimme, so er geführet werde in das Licht der Lehren des Geistes.</div></div> | | <br><div class="shadow thumbinner" style="width:60%">[[File:CR117-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/ca/CR117-Image1.jpg]]<div class="thumbcaption">Es ist gesagt im prophetischen Satz des Künders Henoch: Er in seiner Mission als Prophet wird wieder sein in Wiederleben in mehrfacher Wiedergeburt als wichtigster Künder der Lehren des Geistes, wie sie sind gegeben in den Gesetzen der Schöpfung, und dem Erdenmenschen dargebracht und gekündet von den Wächterengeln von den Gestirnen der Lyra und der Wega, zum Planeten Terra. Der Künder Henoch sagt: Ich bin der Künder der Wahrheit, und in dieser Mission werde ich wieder sein unter wichtigen Malen mit der Benennung: Elia, Jesaia, Jeremia, Jmmanuel, Muhammed, Billy, so ich unter sieben Malen als Prophet werde den Menschen dienlich sein, ehe sich in deren Gesinnung der Wandel vollziehet zur Befolgung der Gesetze und Gebote der Schöpfung. So werde ich sein in Wiedergeburt zur Neuzeit, da der Weltenraum wird erobert, und da die Wächterengel fremder Gestirne abermals in Erscheinung treten. Meine Wiedergeburt zu jener Zeit wird sein als Billy und mit dem Namen Eduard Meier, der ich wohnen werde in einem Friedenslande des Nordens, das da genannt sein wird Schweiz. Der Mensch möge dann hören auf meine Stimme, so er geführet werde in das Licht der Lehren des Geistes.</div></div> | ||
|- | |- class="line-break2" | ||
| | | 114. Where should this man live and what is his name? | ||
| | | 114. Wo soll dieser Mann leben und wie ist sein Name? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I do not know that, unfortunately, because that was not said to me. | | I do not know that, unfortunately, because that was not said to me. | ||
| Das weiss ich leider nicht, denn das wurde mir nicht gesagt. | | Das weiss ich leider nicht, denn das wurde mir nicht gesagt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 115. That is a great pity, so we can probably hardly find him, although it would be very valuable to have some of these original documents because we ourselves also do not possess such kinds of documents. | | 115. That is a great pity, so we can probably hardly find him, although it would be very valuable to have some of these original documents because we ourselves also do not possess such kinds of documents. | ||
| 115. Das ist sehr schade, so können wir ihn wohl kaum ausfindig machen, obwohl es sehr wertvoll wäre, einige dieser Originalschriftstücke zu besitzen, weil wir selbst auch nicht über solcherlei Schriftstücke verfügen. | | 115. Das ist sehr schade, so können wir ihn wohl kaum ausfindig machen, obwohl es sehr wertvoll wäre, einige dieser Originalschriftstücke zu besitzen, weil wir selbst auch nicht über solcherlei Schriftstücke verfügen. | ||
Line 820: | Line 820: | ||
| 117. May I keep one of these prints? | | 117. May I keep one of these prints? | ||
| 117. Darf ich einen dieser Abzüge behalten? | | 117. Darf ich einen dieser Abzüge behalten? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| But of course, you can even have two or three if you want. | | But of course, you can even have two or three if you want. | ||
| Aber natürlich, du kannst auch zwei oder drei haben, wenn du willst. | | Aber natürlich, du kannst auch zwei oder drei haben, wenn du willst. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 118. That is not necessary; one is quite enough. | | 118. That is not necessary; one is quite enough. | ||
| 118. Das ist nicht nötig, eines genügt vollauf. | | 118. Das ist nicht nötig, eines genügt vollauf. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Then take one. | | Then take one. | ||
| Dann nimm dir eines. | | Dann nimm dir eines. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 119. I thank you very much. | | 119. I thank you very much. | ||
| 119. Ich danke dir sehr. | | 119. Ich danke dir sehr. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| You owe me no thanks. But if you could still answer another question for me? | | You owe me no thanks. But if you could still answer another question for me? | ||
| Du bist mir keinen Dank schuldig. Wenn du mir aber noch eine Frage beantworten könntest? | | Du bist mir keinen Dank schuldig. Wenn du mir aber noch eine Frage beantworten könntest? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 120. If it lies within the possibility of an answer? | | 120. If it lies within the possibility of an answer? | ||
| 120. Wenn sie in der Möglichkeit einer Beantwortung liegt? | | 120. Wenn sie in der Möglichkeit einer Beantwortung liegt? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I hope. Quetzal told me a month ago that by the senseless behaviour of some group members, two people have been driven away, who had already belonged to the group once several thousand years ago as other personalities and who should now likewise join the new group again and take on important tasks. May we know, perhaps, whom it concerns with these two? | | I hope. Quetzal told me a month ago that by the senseless behaviour of some group members, two people have been driven away, who had already belonged to the group once several thousand years ago as other personalities and who should now likewise join the new group again and take on important tasks. May we know, perhaps, whom it concerns with these two? | ||
| Ich hoffe. Quetzal sagte mir vor einem Monat, dass durch das unsinnige Benehmen einiger Gruppemitglieder zwei Personen vertrieben worden seien, die vor mehreren tausend Jahren als andere Persönlichkeiten einmal bereits zur Gruppe gehört hätten und die nun ebenfalls wieder zur neuen Gruppe stossen und wichtige Aufgaben übernehmen sollten. Darf man vielleicht wissen, um wen es sich bei diesen beiden handelt? | | Ich hoffe. Quetzal sagte mir vor einem Monat, dass durch das unsinnige Benehmen einiger Gruppemitglieder zwei Personen vertrieben worden seien, die vor mehreren tausend Jahren als andere Persönlichkeiten einmal bereits zur Gruppe gehört hätten und die nun ebenfalls wieder zur neuen Gruppe stossen und wichtige Aufgaben übernehmen sollten. Darf man vielleicht wissen, um wen es sich bei diesen beiden handelt? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 121. No, according to the given circumstances, it would not be advisable to mention the names. | | 121. No, according to the given circumstances, it would not be advisable to mention the names. | ||
| 121. Nein, den gegebenen Umständen gemäss wäre es nicht ratsam, die Namen zu nennen. | | 121. Nein, den gegebenen Umständen gemäss wäre es nicht ratsam, die Namen zu nennen. | ||
Line 886: | Line 886: | ||
| 127. Truly, there can be no talk here of a normal, evolution-conditioned error but only of a guilt because the group members concerned acted against better knowledge with regard to their tasks and their attitudes to be acquired. | | 127. Truly, there can be no talk here of a normal, evolution-conditioned error but only of a guilt because the group members concerned acted against better knowledge with regard to their tasks and their attitudes to be acquired. | ||
| 127. Wahrheitlich kann auch hier nicht mehr von einem normalen evolutionsbedingten Fehler gesprochen werden, sondern nur noch von einer Schuld, weil die betreffenden Gruppenglieder wider besseres Wissen bezüglich ihrer Aufgaben und ihrer zu erlangenden Gesinnung gehandelt haben. | | 127. Wahrheitlich kann auch hier nicht mehr von einem normalen evolutionsbedingten Fehler gesprochen werden, sondern nur noch von einer Schuld, weil die betreffenden Gruppenglieder wider besseres Wissen bezüglich ihrer Aufgaben und ihrer zu erlangenden Gesinnung gehandelt haben. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I understand, but Quetzal has also spoken of the fact that it is of importance that replacements must be used for these two and that the time periods of certain task fulfilments will shift through this. As he said, two descendants would have to be witnessed under certain circumstances, who would then have to stand as replacements and be prepared for their tasks. No details follow from his statements, however, thus none as to whether it would have to concern female or male progeny and also none as to who would have to give birth to this progeny. He only said that the mother, in any case, would have to be a virgin and would also become a mother still as a virgin. If I have understood these things correctly, which I suppose, then the procreation of this progeny would have to concern an artificial insemination, right? That is what Quetzal confirmed to me anyhow. | | I understand, but Quetzal has also spoken of the fact that it is of importance that replacements must be used for these two and that the time periods of certain task fulfilments will shift through this. As he said, two descendants would have to be witnessed under certain circumstances, who would then have to stand as replacements and be prepared for their tasks. No details follow from his statements, however, thus none as to whether it would have to concern female or male progeny and also none as to who would have to give birth to this progeny. He only said that the mother, in any case, would have to be a virgin and would also become a mother still as a virgin. If I have understood these things correctly, which I suppose, then the procreation of this progeny would have to concern an artificial insemination, right? That is what Quetzal confirmed to me anyhow. | ||
| Ich verstehe, doch Quetzal hat auch davon gesprochen, dass es von Wichtigkeit sei, dass für diese beiden ein Ersatz herangezogen werden müsse und dass sich dadurch die Zeiträume von gewissen Aufgabenerfüllungen verschieben werden. Wie er sagte, müssten unter Umständen zwei Nachkommen gezeugt werden, die dann als Ersatz gelten und auf ihre Aufgaben vorbereitet werden müssten. Aus seinen Erklärungen geht jedoch nichts Genaues hervor, so also nicht, ob es sich um weibliche oder männliche Nachkommenschaft handeln müsste, so aber auch nicht, wer diese Nachkommenschaft gebären müsste. Er sagte nur, dass die Mutter jedenfalls eine Jungfrau zu sein hätte und auch noch als Jungfrau Mutter würde. Wenn ich dabei die Dinge richtig verstanden habe, was ich annehme, dann müsste es sich bei der Zeugung dieser Nachkommenschaft um eine künstliche Befruchtung handeln, oder? Das jedenfalls bestätigte mir Quetzal. | | Ich verstehe, doch Quetzal hat auch davon gesprochen, dass es von Wichtigkeit sei, dass für diese beiden ein Ersatz herangezogen werden müsse und dass sich dadurch die Zeiträume von gewissen Aufgabenerfüllungen verschieben werden. Wie er sagte, müssten unter Umständen zwei Nachkommen gezeugt werden, die dann als Ersatz gelten und auf ihre Aufgaben vorbereitet werden müssten. Aus seinen Erklärungen geht jedoch nichts Genaues hervor, so also nicht, ob es sich um weibliche oder männliche Nachkommenschaft handeln müsste, so aber auch nicht, wer diese Nachkommenschaft gebären müsste. Er sagte nur, dass die Mutter jedenfalls eine Jungfrau zu sein hätte und auch noch als Jungfrau Mutter würde. Wenn ich dabei die Dinge richtig verstanden habe, was ich annehme, dann müsste es sich bei der Zeugung dieser Nachkommenschaft um eine künstliche Befruchtung handeln, oder? Das jedenfalls bestätigte mir Quetzal. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 128. That is of correctness because the social forms and laws prevailing with you only leave this possibility open, if no complications should appear. | | 128. That is of correctness because the social forms and laws prevailing with you only leave this possibility open, if no complications should appear. | ||
| 128. Das ist von Richtigkeit, denn die bei euch herrschenden Gesellschaftsformen und Gesetze lassen nur diese Möglichkeit offen, wenn nicht irgendwelche Komplikationen in Erscheinung treten sollen. | | 128. Das ist von Richtigkeit, denn die bei euch herrschenden Gesellschaftsformen und Gesetze lassen nur diese Möglichkeit offen, wenn nicht irgendwelche Komplikationen in Erscheinung treten sollen. | ||
Line 910: | Line 910: | ||
| 132. But the same would also have to happen after the insemination, by what means it could be proven for the Earth-humans that everything has its correctness. | | 132. But the same would also have to happen after the insemination, by what means it could be proven for the Earth-humans that everything has its correctness. | ||
| 132. Dasselbe aber müsste auch nach der Befruchtung geschehen, wodurch bewiesen werden könnte für die Erdenmenschen, dass alles seine Richtigkeit hat. | | 132. Dasselbe aber müsste auch nach der Befruchtung geschehen, wodurch bewiesen werden könnte für die Erdenmenschen, dass alles seine Richtigkeit hat. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| And, is this step really unavoidable now, I mean, with this procreation of progeny? | | And, is this step really unavoidable now, I mean, with this procreation of progeny? | ||
| Und, ist dieser Schritt nun wirklich unumgänglich, ich meine mit dieser Nachkommenszeugung? | | Und, ist dieser Schritt nun wirklich unumgänglich, ich meine mit dieser Nachkommenszeugung? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 133. Yes, this step may become unavoidable, if certain things do not straighten themselves out again and if our overall task is still to be fulfilled. | | 133. Yes, this step may become unavoidable, if certain things do not straighten themselves out again and if our overall task is still to be fulfilled. | ||
| 133. Ja, dieser Schritt ist unter Umständen unumgänglich geworden, wenn sich gewisse Dinge nicht wieder einrenken und wenn unser aller Aufgabe noch erfüllt werden soll. | | 133. Ja, dieser Schritt ist unter Umständen unumgänglich geworden, wenn sich gewisse Dinge nicht wieder einrenken und wenn unser aller Aufgabe noch erfüllt werden soll. | ||
Line 928: | Line 928: | ||
| 135. And I declare again, that there must not be any talk here of an evolution-conditioned error but truly of a guilt, which was created maliciously and recklessly. | | 135. And I declare again, that there must not be any talk here of an evolution-conditioned error but truly of a guilt, which was created maliciously and recklessly. | ||
| 135. Und ich erkläre nochmals, dass hier nicht mehr von einem evolutionsbedingten Fehler, sondern wahrheitlich von einer Schuld gesprochen werden muss, die böswillig und leichtsinnig erzeugt wurde. | | 135. Und ich erkläre nochmals, dass hier nicht mehr von einem evolutionsbedingten Fehler, sondern wahrheitlich von einer Schuld gesprochen werden muss, die böswillig und leichtsinnig erzeugt wurde. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| And have you already found someone, I mean, a virgin who would be ready for this task fulfilment? | | And have you already found someone, I mean, a virgin who would be ready for this task fulfilment? | ||
| Und habt ihr schon jemanden gefunden, ich meine eine Jungfrau, die sich für diese Aufgabeerfüllung bereit finden würde? | | Und habt ihr schon jemanden gefunden, ich meine eine Jungfrau, die sich für diese Aufgabeerfüllung bereit finden würde? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 136. No, because so far, we could not strive for it. | | 136. No, because so far, we could not strive for it. | ||
| 136. Nein, denn bisher konnten wir uns nicht darum bemühen. | | 136. Nein, denn bisher konnten wir uns nicht darum bemühen. | ||
Line 943: | Line 943: | ||
| 137. Perhaps someone could be found by your own initiative, who would be more serviceable to the matter than if we would have to strive for it. | | 137. Perhaps someone could be found by your own initiative, who would be more serviceable to the matter than if we would have to strive for it. | ||
| 137. Vielleicht liesse sich durch eure eigene Initiative jemand finden, was der Sache dienlicher wäre, als wenn wir uns darum bemühen müssten. | | 137. Vielleicht liesse sich durch eure eigene Initiative jemand finden, was der Sache dienlicher wäre, als wenn wir uns darum bemühen müssten. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That might be a rather difficult case. But tell me, how should such an artificial insemination take place according to your idea? | | That might be a rather difficult case. But tell me, how should such an artificial insemination take place according to your idea? | ||
| Das dürfte ein recht schwieriger Fall sein. Doch sag mal, wie soll denn eine solche künstliche Befruchtung nach eurer Idee vor sich gehen? | | Das dürfte ein recht schwieriger Fall sein. Doch sag mal, wie soll denn eine solche künstliche Befruchtung nach eurer Idee vor sich gehen? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 138. Two possibilities would be possible. | | 138. Two possibilities would be possible. | ||
| 138. Es kämen zwei Möglichkeiten in Frage. | | 138. Es kämen zwei Möglichkeiten in Frage. | ||
Line 967: | Line 967: | ||
| 142. This second way would, in our view, be the more valuable and more realistic one, for then, a paternal power would be given to the progeny, which is of great importance for a human being. | | 142. This second way would, in our view, be the more valuable and more realistic one, for then, a paternal power would be given to the progeny, which is of great importance for a human being. | ||
| 142. Dieser zweite Weg wäre unserer Ansicht nach der wertvollere und reellere, weil so der Nachkommenschaft eine väterliche Kraft beigegeben wäre, die von grosser Wichtigkeit ist für einen Menschen. | | 142. Dieser zweite Weg wäre unserer Ansicht nach der wertvollere und reellere, weil so der Nachkommenschaft eine väterliche Kraft beigegeben wäre, die von grosser Wichtigkeit ist für einen Menschen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| But now, you still have not answered my question about the gender of the progeny. | | But now, you still have not answered my question about the gender of the progeny. | ||
| Du hast mir nun aber immer noch nicht die Frage beantwortet bezüglich des Geschlechtes der Nachkommenschaft. | | Du hast mir nun aber immer noch nicht die Frage beantwortet bezüglich des Geschlechtes der Nachkommenschaft. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 143. That is of correctness. | | 143. That is of correctness. | ||
| 143. Das ist von Richtigkeit. | | 143. Das ist von Richtigkeit. | ||
Line 982: | Line 982: | ||
| 144. The gender of the progeny is unimportant because we hope that if everything can happen as planned and calculated, a complete equality and equal rights in all things of the given principles will arise between female and male life-forms in your group. | | 144. The gender of the progeny is unimportant because we hope that if everything can happen as planned and calculated, a complete equality and equal rights in all things of the given principles will arise between female and male life-forms in your group. | ||
| 144. Das Geschlecht der Nachkommenschaft ist unwichtig, denn wir hoffen, dass, wenn sich alles so ereignen kann wie vorgesehen und errechnet ist, eine völlige Gleichheit und Gleichberechtigung in allen Dingen der gegebenen Gesetzmässigkeiten entsteht zwischen weiblichen und männlichen Lebensformen in eurer Gruppe. | | 144. Das Geschlecht der Nachkommenschaft ist unwichtig, denn wir hoffen, dass, wenn sich alles so ereignen kann wie vorgesehen und errechnet ist, eine völlige Gleichheit und Gleichberechtigung in allen Dingen der gegebenen Gesetzmässigkeiten entsteht zwischen weiblichen und männlichen Lebensformen in eurer Gruppe. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I infer from your words that you will not decide finally until the remaining three-month time period has expired? | | I infer from your words that you will not decide finally until the remaining three-month time period has expired? | ||
| Deinen Worten entnehme ich, dass ihr euch endgültig erst dann entscheiden werdet, wenn die restliche Dreimonatefrist abgelaufen ist? | | Deinen Worten entnehme ich, dass ihr euch endgültig erst dann entscheiden werdet, wenn die restliche Dreimonatefrist abgelaufen ist? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 145. That is also of correctness, my friend. | | 145. That is also of correctness, my friend. | ||
| 145. Auch das ist von Richtigkeit, mein Freund. | | 145. Auch das ist von Richtigkeit, mein Freund. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| And what is to be with the progeny, then? On the one hand, these would have to be provided for, and on the other hand, a virgin can, indeed, only give birth to a progeny once virginally. | | And what is to be with the progeny, then? On the one hand, these would have to be provided for, and on the other hand, a virgin can, indeed, only give birth to a progeny once virginally. | ||
| Und was soll dann sein mit der Nachkommenschaft? Einerseits müsste für diese dann gesorgt werden, und andererseits kann eine Jungfrau ja nur einmal jungfräulich eine Nachkommenschaft gebären. | | Und was soll dann sein mit der Nachkommenschaft? Einerseits müsste für diese dann gesorgt werden, und andererseits kann eine Jungfrau ja nur einmal jungfräulich eine Nachkommenschaft gebären. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 146. That is also of correctness. | | 146. That is also of correctness. | ||
| 146. Auch das ist von Richtigkeit. | | 146. Auch das ist von Richtigkeit. | ||
Line 1,012: | Line 1,012: | ||
| 148. The corresponding virgin, if a suitable one can be found and she is willing to bear the obligation, would be fertilised a second time in a non-virgin state, since her virginity would, indeed, be taken by the first birth. | | 148. The corresponding virgin, if a suitable one can be found and she is willing to bear the obligation, would be fertilised a second time in a non-virgin state, since her virginity would, indeed, be taken by the first birth. | ||
| 148. Die entsprechende Jungfrau, wenn sich eine geeignete finden lässt und sie die Verpflichtung zu tragen gewillt ist, würde ein zweites Mal in nicht jungfräulichem Zustande befruchtet, da ihr die Jungfräulichkeit durch die erste Geburt ja genommen würde. | | 148. Die entsprechende Jungfrau, wenn sich eine geeignete finden lässt und sie die Verpflichtung zu tragen gewillt ist, würde ein zweites Mal in nicht jungfräulichem Zustande befruchtet, da ihr die Jungfräulichkeit durch die erste Geburt ja genommen würde. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Then that means, therefore, that only one virgin would have to be found. But on the basis of what criteria would this have to be chosen, then? | | Then that means, therefore, that only one virgin would have to be found. But on the basis of what criteria would this have to be chosen, then? | ||
| Dann bedeutet das also, dass nur eine Jungfrau gefunden werden müsste. Doch nach welchen Gesichtspunkten müsste diese dann ausgesucht werden? | | Dann bedeutet das also, dass nur eine Jungfrau gefunden werden müsste. Doch nach welchen Gesichtspunkten müsste diese dann ausgesucht werden? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 149. If the finding lies within the initiative of the group, then we would clarify whether the person concerned is suited to an obligation. | | 149. If the finding lies within the initiative of the group, then we would clarify whether the person concerned is suited to an obligation. | ||
| 149. Liegt das Finden in der Initiative der Gruppe, dann würden wir abklären, ob sich die betreffende Person zu einer Verpflichtung eignet. | | 149. Liegt das Finden in der Initiative der Gruppe, dann würden wir abklären, ob sich die betreffende Person zu einer Verpflichtung eignet. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Aha, that would certainly be a help. | | Aha, that would certainly be a help. | ||
| Aha, das wäre bestimmt eine Hilfe. | | Aha, das wäre bestimmt eine Hilfe. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 150. Right. | | 150. Right. | ||
| 150. Richtig. | | 150. Richtig. | ||
Line 1,045: | Line 1,045: | ||
| 153. Only then will it also prove itself as to whether the progeny addressed must be taken into consideration at all or not. | | 153. Only then will it also prove itself as to whether the progeny addressed must be taken into consideration at all or not. | ||
| 153. Erst dann wird sich auch erweisen, ob die angesprochene Nachkommenschaft überhaupt in Betracht gezogen werden muss oder nicht. | | 153. Erst dann wird sich auch erweisen, ob die angesprochene Nachkommenschaft überhaupt in Betracht gezogen werden muss oder nicht. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I understand. So let's wait for the time and see what all still arises until then. | | I understand. So let's wait for the time and see what all still arises until then. | ||
| Ich verstehe. Warten wir also einmal die Zeit ab und sehen zu, was sich bis dahin noch alles ergibt. | | Ich verstehe. Warten wir also einmal die Zeit ab und sehen zu, was sich bis dahin noch alles ergibt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 11. An unpleasant determination is still to be issued. | | 11. An unpleasant determination is still to be issued. | ||
| 11. Eine unerfreuliche Bestimmung wäre noch zu erlassen. | | 11. Eine unerfreuliche Bestimmung wäre noch zu erlassen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 154. I thought of that, and I will explain it immediately: | | 154. I thought of that, and I will explain it immediately: | ||
| 154. Daran dachte ich, und ich will sie gleich erläutern: | | 154. Daran dachte ich, und ich will sie gleich erläutern: | ||
Line 1,081: | Line 1,081: | ||
| 160. The original reports have to be accommodated in such a manner that no unauthorised ones can have access to them. | | 160. The original reports have to be accommodated in such a manner that no unauthorised ones can have access to them. | ||
| 160. Die Originalberichte haben so untergebracht zu sein, dass keine Unbefugten daran gelangen können. | | 160. Die Originalberichte haben so untergebracht zu sein, dass keine Unbefugten daran gelangen können. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Is it really so bad that this measure has to be taken? | | Is it really so bad that this measure has to be taken? | ||
| Steht es wirklich so schlimm, dass diese Massnahme getroffen werden muss? | | Steht es wirklich so schlimm, dass diese Massnahme getroffen werden muss? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 161. It is, unfortunately, necessary and unavoidable. | | 161. It is, unfortunately, necessary and unavoidable. | ||
| 161. Es ist leider erforderlich und unumgänglich. | | 161. Es ist leider erforderlich und unumgänglich. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| We have really come rather far with our group, which I must say. | | We have really come rather far with our group, which I must say. | ||
| Recht weit sind wir ja wirklich gekommen mit unserer Gruppe, das muss ich schon sagen. | | Recht weit sind wir ja wirklich gekommen mit unserer Gruppe, das muss ich schon sagen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 162. In the negative sense, that is, unfortunately, of regrettable correctness. | | 162. In the negative sense, that is, unfortunately, of regrettable correctness. | ||
| 162. Im negativen Sinne ist das leider von bedauerlicher Richtigkeit. | | 162. Im negativen Sinne ist das leider von bedauerlicher Richtigkeit. | ||
Line 1,117: | Line 1,117: | ||
| 166. We know very well how the matters of a relevant form stand with the Earth-humans, so therefore, we also know the truthful values of how long an Earth-human needs for a corresponding change. | | 166. We know very well how the matters of a relevant form stand with the Earth-humans, so therefore, we also know the truthful values of how long an Earth-human needs for a corresponding change. | ||
| 166. Wir wissen sehr wohl, wie die Belange diesbezüglicher Form in den Erdenmenschen stehen, so also kennen wir auch die wahrheitlichen Werte dessen, wie lange ein Erdenmensch für eine entsprechende Wandlung benötigt. | | 166. Wir wissen sehr wohl, wie die Belange diesbezüglicher Form in den Erdenmenschen stehen, so also kennen wir auch die wahrheitlichen Werte dessen, wie lange ein Erdenmensch für eine entsprechende Wandlung benötigt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I did, indeed, already tell you, Ptaah, that I am of the same view, and I cannot understand it, that one always wants to hide behind flimsy excuses like some group members do. The worst excuses, so I find, are that one always wants to give the outward appearance that one understands everything very much and very well and always wants to say that one must still work on oneself very much, that one is glad that one can move once again in the free nature at the Centre and feels so very happy, which truly does not harmonise together with what is then done, however. In particular, I am referring to the fact that one positions oneself against another human being in a manner that is truly to cry and scream about, for one tramples another down, cuts him/her down and hates them, just because one is unsympathetic, and this antipathy is usually generated in the trouble-making person himself unjustifiably and out of one's own wrong feelings and thoughts because the relevant human being alone does not come to grips with himself/herself because his/her speeches of "all knowledge" and "all understanding" are only hollow and empty phrases that should cover one's own inadequacy, weakness, and fallibility. That, Ptaah, I find to be absolutely sickening – sorry, but one truly cannot express that differently. Damn it, not even children behave in such a way, for they let themselves talk with each other and teach each other. The adults, however, believe themselves to be grown up in thought and consciousness and believe in their damn illogic that they would think and act logically, even though they only mess things up because they do not notice how damn crazy and childish they are. | | I did, indeed, already tell you, Ptaah, that I am of the same view, and I cannot understand it, that one always wants to hide behind flimsy excuses like some group members do. The worst excuses, so I find, are that one always wants to give the outward appearance that one understands everything very much and very well and always wants to say that one must still work on oneself very much, that one is glad that one can move once again in the free nature at the Centre and feels so very happy, which truly does not harmonise together with what is then done, however. In particular, I am referring to the fact that one positions oneself against another human being in a manner that is truly to cry and scream about, for one tramples another down, cuts him/her down and hates them, just because one is unsympathetic, and this antipathy is usually generated in the trouble-making person himself unjustifiably and out of one's own wrong feelings and thoughts because the relevant human being alone does not come to grips with himself/herself because his/her speeches of "all knowledge" and "all understanding" are only hollow and empty phrases that should cover one's own inadequacy, weakness, and fallibility. That, Ptaah, I find to be absolutely sickening – sorry, but one truly cannot express that differently. Damn it, not even children behave in such a way, for they let themselves talk with each other and teach each other. The adults, however, believe themselves to be grown up in thought and consciousness and believe in their damn illogic that they would think and act logically, even though they only mess things up because they do not notice how damn crazy and childish they are. | ||
| Ich sagte dir ja schon, Ptaah, dass ich derselben Ansicht bin, und ich kann es nicht verstehen, dass man sich immer hinter fadenscheinigen Entschuldigungen verstecken will, wie einige Gruppemitglieder das tun. Die schlimmsten Ausflüchte, so finde ich, sind die, dass man sich nach aussenhin stets den Anschein geben will, sehr viel und sehr gut alles zu verstehen und stets zu sagen, dass man an sich noch viel arbeiten müsse, dass man froh sei, dass man sich wieder einmal in der freien Natur im Center bewegen könne und sich so richtig froh fühle, was aber wahrlich nicht mit dem zusammen harmoniert, was dann getan wird. Besonders meine ich damit, dass man sich in einer Art und Weise gegen einen anderen Menschen stellt, dass es wahrhaftig zum Heulen und zum Schreien ist, weil man den andern zusammentrampelt, ihn schneidet und hasst, nur weil er einem unsympathisch ist, wobei diese Antipathie in der Regel in der stänkernden Person selbst erzeugt wird, zu Unrecht und aus selbstfalschen Gefühlen und Gedanken heraus, weil der betreffende Mensch einzig und allein mit sich selbst nicht klarkommt, weil seine Reden des Alleswissens und Allesverstehens eben doch nur hohle und leere Phrasen sind, die die eigene Unzulänglichkeit, Schwachheit und Fehlerhaftigkeit verdecken sollen. Das, Ptaah, das finde ich zum Kotzen – entschuldige, aber anders kann man das wahrhaftig nicht mehr zum Ausdruck bringen. Verdammt, nicht einmal Kinder benehmen sich so, denn diese lassen mit sich reden und sich belehren. Die Erwachsenen jedoch glauben, auch gedanklich und bewusstseinsmässig erwachsen zu sein, glauben, dass sie in ihrer verdammten Unlogik logisch denken und handeln würden, obwohl sie nur Mist bauen, weil sie nicht bemerken, wie verdammt irre sie sind und kindisch. | | Ich sagte dir ja schon, Ptaah, dass ich derselben Ansicht bin, und ich kann es nicht verstehen, dass man sich immer hinter fadenscheinigen Entschuldigungen verstecken will, wie einige Gruppemitglieder das tun. Die schlimmsten Ausflüchte, so finde ich, sind die, dass man sich nach aussenhin stets den Anschein geben will, sehr viel und sehr gut alles zu verstehen und stets zu sagen, dass man an sich noch viel arbeiten müsse, dass man froh sei, dass man sich wieder einmal in der freien Natur im Center bewegen könne und sich so richtig froh fühle, was aber wahrlich nicht mit dem zusammen harmoniert, was dann getan wird. Besonders meine ich damit, dass man sich in einer Art und Weise gegen einen anderen Menschen stellt, dass es wahrhaftig zum Heulen und zum Schreien ist, weil man den andern zusammentrampelt, ihn schneidet und hasst, nur weil er einem unsympathisch ist, wobei diese Antipathie in der Regel in der stänkernden Person selbst erzeugt wird, zu Unrecht und aus selbstfalschen Gefühlen und Gedanken heraus, weil der betreffende Mensch einzig und allein mit sich selbst nicht klarkommt, weil seine Reden des Alleswissens und Allesverstehens eben doch nur hohle und leere Phrasen sind, die die eigene Unzulänglichkeit, Schwachheit und Fehlerhaftigkeit verdecken sollen. Das, Ptaah, das finde ich zum Kotzen – entschuldige, aber anders kann man das wahrhaftig nicht mehr zum Ausdruck bringen. Verdammt, nicht einmal Kinder benehmen sich so, denn diese lassen mit sich reden und sich belehren. Die Erwachsenen jedoch glauben, auch gedanklich und bewusstseinsmässig erwachsen zu sein, glauben, dass sie in ihrer verdammten Unlogik logisch denken und handeln würden, obwohl sie nur Mist bauen, weil sie nicht bemerken, wie verdammt irre sie sind und kindisch. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 28. Unfortunately, that's the truth. | | 28. Unfortunately, that's the truth. | ||
| 28. Leider ist das die Wahrheit. | | 28. Leider ist das die Wahrheit. | ||
Line 1,138: | Line 1,138: | ||
| 31. It is enough already with what has been. | | 31. It is enough already with what has been. | ||
| 31. Es reicht schon mit dem, was gewesen ist. | | 31. Es reicht schon mit dem, was gewesen ist. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I will not excite myself. | | I will not excite myself. | ||
| Ich will mich nicht aufregen. | | Ich will mich nicht aufregen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 12. That is also better, my friend; your nerves would not endure it. | | 12. That is also better, my friend; your nerves would not endure it. | ||
| 12. Das ist auch besser, mein Freund, deine Nerven würden es nicht ertragen. | | 12. Das ist auch besser, mein Freund, deine Nerven würden es nicht ertragen. | ||
Line 1,159: | Line 1,159: | ||
| 15. After our discussions, I would like to check it, if you agree with that. | | 15. After our discussions, I would like to check it, if you agree with that. | ||
| 15. Nach unseren Beredungen möchte ich es überprüfen, wenn du damit einverstanden bist. | | 15. Nach unseren Beredungen möchte ich es überprüfen, wenn du damit einverstanden bist. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Of course, I would be glad if the thing functions. But what I wanted to ask already for a long time: How's it going, actually, with Asina and her team? | | Of course, I would be glad if the thing functions. But what I wanted to ask already for a long time: How's it going, actually, with Asina and her team? | ||
| Natürlich, ich wäre froh, wenn das Ding funktioniert. Was ich aber schon lange fragen wollte: Wie geht es eigentlich Asina und ihren Gespanen? | | Natürlich, ich wäre froh, wenn das Ding funktioniert. Was ich aber schon lange fragen wollte: Wie geht es eigentlich Asina und ihren Gespanen? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 32. I am very sorry, dear friend, but they are all gone. | | 32. I am very sorry, dear friend, but they are all gone. | ||
| 32. Es ist mir sehr leid, lieber Freund, aber sie alle sind weg. | | 32. Es ist mir sehr leid, lieber Freund, aber sie alle sind weg. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| You mean that they have flown back to their homeworld? | | You mean that they have flown back to their homeworld? | ||
| Du meinst, dass sie auf ihre Heimatwelt zurückgeflogen sind? | | Du meinst, dass sie auf ihre Heimatwelt zurückgeflogen sind? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 33. Sure. | | 33. Sure. | ||
| 33. Sicher. | | 33. Sicher. | ||
Line 1,189: | Line 1,189: | ||
| 35. Unfortunately, as a result of the dumb story with the dispute, it has arisen that you could no longer see each other because you responded to no calls whatsoever, even though I called you in order to bring you and Asina together again, since you still wanted to take a photo of her. | | 35. Unfortunately, as a result of the dumb story with the dispute, it has arisen that you could no longer see each other because you responded to no calls whatsoever, even though I called you in order to bring you and Asina together again, since you still wanted to take a photo of her. | ||
| 35. Durch die dumme Geschichte mit dem Streit hat sich leider ergeben, dass ihr euch nicht mehr sehen konntet, denn du hast ja auf keinerlei Anrufe reagiert, obwohl ich dich gerufen habe, um dich und Asina nochmals zusammenzubringen, da du ja noch ein Photo von ihr machen wolltest. | | 35. Durch die dumme Geschichte mit dem Streit hat sich leider ergeben, dass ihr euch nicht mehr sehen konntet, denn du hast ja auf keinerlei Anrufe reagiert, obwohl ich dich gerufen habe, um dich und Asina nochmals zusammenzubringen, da du ja noch ein Photo von ihr machen wolltest. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Well, then it has just fallen through. That is, indeed, a pity, but it probably is not to be changed anymore, or will she, perhaps, come here once again at a later point in time? | | Well, then it has just fallen through. That is, indeed, a pity, but it probably is not to be changed anymore, or will she, perhaps, come here once again at a later point in time? | ||
| Tja nu, dann ist es jetzt eben Essig. Das ist zwar schade, aber wohl nicht mehr zu ändern, oder kommt sie vielleicht zu späterem Zeitpunkt wieder einmal hierher? | | Tja nu, dann ist es jetzt eben Essig. Das ist zwar schade, aber wohl nicht mehr zu ändern, oder kommt sie vielleicht zu späterem Zeitpunkt wieder einmal hierher? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 36. That is hardly to be expected. | | 36. That is hardly to be expected. | ||
| 36. Das ist kaum zu erwarten. | | 36. Das ist kaum zu erwarten. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Well, then just not. | | Well, then just not. | ||
| Nun, dann eben nicht. | | Nun, dann eben nicht. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 37. I also cannot change it, unfortunately. | | 37. I also cannot change it, unfortunately. | ||
| 37. Ich kann es leider auch nicht ändern. | | 37. Ich kann es leider auch nicht ändern. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| What I would still like to say: the last times, Quetzal has given the report transmissions to me slower than usual because I have a new typewriter, with which I am not yet so fast. Would it be possible that you, too, transmit this and the next reports to me a little more slowly, so that I keep up with the typing? Everything is, indeed, still so incredibly fast. | | What I would still like to say: the last times, Quetzal has given the report transmissions to me slower than usual because I have a new typewriter, with which I am not yet so fast. Would it be possible that you, too, transmit this and the next reports to me a little more slowly, so that I keep up with the typing? Everything is, indeed, still so incredibly fast. | ||
| Was ich noch sagen möchte: Quetzal hat mir die letzten Male die Berichtübermittlungen langsamer durchgegeben als normalerweise, weil ich nämlich eine neue Schreibmaschine habe, mit der ich noch nicht so schnell bin. Wäre es möglich, dass ihr mir auch diesen und die nächsten Berichte etwas langsamer übermittelt, damit ich mit Schreiben nachkomme? Alles ist ja auch noch so ungeheuer schnell. | | Was ich noch sagen möchte: Quetzal hat mir die letzten Male die Berichtübermittlungen langsamer durchgegeben als normalerweise, weil ich nämlich eine neue Schreibmaschine habe, mit der ich noch nicht so schnell bin. Wäre es möglich, dass ihr mir auch diesen und die nächsten Berichte etwas langsamer übermittelt, damit ich mit Schreiben nachkomme? Alles ist ja auch noch so ungeheuer schnell. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 38. Sure, but Quetzal has now developed a control gear device, with which it is now possible to type faster. | | 38. Sure, but Quetzal has now developed a control gear device, with which it is now possible to type faster. | ||
| 38. Sicher, Quetzal hat nun aber ein Vorschaltgerät entwickelt, mit dem es jetzt möglich ist, schneller zu schreiben. | | 38. Sicher, Quetzal hat nun aber ein Vorschaltgerät entwickelt, mit dem es jetzt möglich ist, schneller zu schreiben. | ||
Line 1,234: | Line 1,234: | ||
| 41. As the first step, our first conversation, the present one, shall be transmitted to you first, then after that the other concerns, in two or three parts. | | 41. As the first step, our first conversation, the present one, shall be transmitted to you first, then after that the other concerns, in two or three parts. | ||
| 41. Als erste Stufe soll dir so zuerst unser erstes Gespräch, das gegenwärtige, übermittelt werden, danach dann die anderen Belange in zwei oder drei Teilen. | | 41. Als erste Stufe soll dir so zuerst unser erstes Gespräch, das gegenwärtige, übermittelt werden, danach dann die anderen Belange in zwei oder drei Teilen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Then you intend quite a lot. According to your words, you still have much to say. | | Then you intend quite a lot. According to your words, you still have much to say. | ||
| Dann habt ihr ja recht viel vor. Deinen Worten nach habt ihr noch viel zu sagen. | | Dann habt ihr ja recht viel vor. Deinen Worten nach habt ihr noch viel zu sagen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 167. Yes, and indeed, very important things. | | 167. Yes, and indeed, very important things. | ||
| 167. Ja, und zwar sehr wichtige Dinge. | | 167. Ja, und zwar sehr wichtige Dinge. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 42. It concerns your promise given to me. | | 42. It concerns your promise given to me. | ||
| 42. Es handelt sich um dein mir gegebenes Versprechen. | | 42. Es handelt sich um dein mir gegebenes Versprechen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Oh, now I understand. It probably concerns the things regarding the American government? | | Oh, now I understand. It probably concerns the things regarding the American government? | ||
| Ach, jetzt verstehe ich. Es handelt sich wohl um die Dinge bezüglich der amerikanischen Regierung? | | Ach, jetzt verstehe ich. Es handelt sich wohl um die Dinge bezüglich der amerikanischen Regierung? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 43. Sure, I would now like to clarify this to you. | | 43. Sure, I would now like to clarify this to you. | ||
| 43. Sicher, diese möchte ich dir nun erläutern. | | 43. Sicher, diese möchte ich dir nun erläutern. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Do that, my child, but tell me, at our last meeting – I do not mean that of last Saturday, which ended so unpleasantly – you made a strange comment regarding my promise, that I must keep this even if very unpleasant things would happen. I thought about that for a long time and found that you must have either performed a look into the future or a probability calculation, because for sure, your words were aimed at what had happened between Quetzal and me, right? | | Do that, my child, but tell me, at our last meeting – I do not mean that of last Saturday, which ended so unpleasantly – you made a strange comment regarding my promise, that I must keep this even if very unpleasant things would happen. I thought about that for a long time and found that you must have either performed a look into the future or a probability calculation, because for sure, your words were aimed at what had happened between Quetzal and me, right? | ||
| Mach das, mein Kind, doch sag mal, bei unserem letzten Treffen, ich meine jetzt nicht das vom letzten Samstag, das ja so unerfreulich endete, da hast du so eine seltsame Bemerkung gemacht bezüglich meines Versprechens, dass ich dieses auch dann einhalten müsse, wenn sehr unerfreuliche Dinge geschehen würden. Lange habe ich darüber nachgedacht und gefunden, dass du entweder eine Zukunftsschau oder eine Wahrscheinlichkeitsberechnung angestellt haben musst, denn mit Sicherheit waren deine Worte darauf gemünzt, was zwischen Quetzal und mir vorgefallen war, oder? | | Mach das, mein Kind, doch sag mal, bei unserem letzten Treffen, ich meine jetzt nicht das vom letzten Samstag, das ja so unerfreulich endete, da hast du so eine seltsame Bemerkung gemacht bezüglich meines Versprechens, dass ich dieses auch dann einhalten müsse, wenn sehr unerfreuliche Dinge geschehen würden. Lange habe ich darüber nachgedacht und gefunden, dass du entweder eine Zukunftsschau oder eine Wahrscheinlichkeitsberechnung angestellt haben musst, denn mit Sicherheit waren deine Worte darauf gemünzt, was zwischen Quetzal und mir vorgefallen war, oder? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 44. Surely, but I also knew that despite your great and justified rage, you would still reflect on your task again and would continue it. | | 44. Surely, but I also knew that despite your great and justified rage, you would still reflect on your task again and would continue it. | ||
| 44. Sicher, ich wusste aber auch, dass du trotz deines grossen und berechtigten Zornes dich deiner Aufgabe doch wieder besinnen und sie weiterführen würdest. | | 44. Sicher, ich wusste aber auch, dass du trotz deines grossen und berechtigten Zornes dich deiner Aufgabe doch wieder besinnen und sie weiterführen würdest. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Ah, and you think that I will still do that even if in March of '79, a final diagnosis would prove that everything was, perhaps, a waste of time? | | Ah, and you think that I will still do that even if in March of '79, a final diagnosis would prove that everything was, perhaps, a waste of time? | ||
| Ah, und denkst du, dass ich das auch dann noch tun werde, wenn im März 79 eine endgültige Diagnose beweisen würde, dass alles vielleicht doch für die Katze war? | | Ah, und denkst du, dass ich das auch dann noch tun werde, wenn im März 79 eine endgültige Diagnose beweisen würde, dass alles vielleicht doch für die Katze war? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 45. No, you would no longer do that; I know that very well. | | 45. No, you would no longer do that; I know that very well. | ||
| 45. Nein, das würdest du nicht mehr, das weiss ich sehr genau. | | 45. Nein, das würdest du nicht mehr, das weiss ich sehr genau. | ||
Line 1,330: | Line 1,330: | ||
| 59. You both are really very puzzling to us, and from this, it arises that our sciences have a new object of research, which was previously unknown to them. | | 59. You both are really very puzzling to us, and from this, it arises that our sciences have a new object of research, which was previously unknown to them. | ||
| 59. Ihr beiden seid uns tatsächlich sehr rätselhaft, und daraus ergibt sich, dass unsere Wissenschaften ein neues Objekt der Forschung haben, das ihnen bisher unbekannt war. | | 59. Ihr beiden seid uns tatsächlich sehr rätselhaft, und daraus ergibt sich, dass unsere Wissenschaften ein neues Objekt der Forschung haben, das ihnen bisher unbekannt war. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Aha, then in the future, Quetzal will probably play experimental rabbit? | | Aha, then in the future, Quetzal will probably play experimental rabbit? | ||
| Aha, dann spielt Quetzal künftighin wohl Versuchskarnickel? | | Aha, dann spielt Quetzal künftighin wohl Versuchskarnickel? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 16. It will be necessary for me to be submitted to tests and analyses, etc. | | 16. It will be necessary for me to be submitted to tests and analyses, etc. | ||
| 16. Es wird erforderlich sein, dass ich Tests und Analysen usw. unterzogen werde. | | 16. Es wird erforderlich sein, dass ich Tests und Analysen usw. unterzogen werde. | ||
Line 1,345: | Line 1,345: | ||
| 17. That will be unavoidable because the whole thing represents a phenomenon, whose deciphering can be of great importance for many life-forms because perhaps they can acquire, through an exact investigation and solution of the things, the same ability that the two of us possess and that was previously unknown among us. | | 17. That will be unavoidable because the whole thing represents a phenomenon, whose deciphering can be of great importance for many life-forms because perhaps they can acquire, through an exact investigation and solution of the things, the same ability that the two of us possess and that was previously unknown among us. | ||
| 17. Das wird unumgänglich sein, denn das Ganze stellt ein Phänomen dar, dessen Entzifferung für viele Lebensformen von grosser Bedeutung sein kann, weil sie sich durch eine genaue Erforschung und Lösung der Dinge vielleicht dieselbe Fähigkeit aneignen können, die wir zwei besitzen und die bisher bei uns unbekannt war. | | 17. Das wird unumgänglich sein, denn das Ganze stellt ein Phänomen dar, dessen Entzifferung für viele Lebensformen von grosser Bedeutung sein kann, weil sie sich durch eine genaue Erforschung und Lösung der Dinge vielleicht dieselbe Fähigkeit aneignen können, die wir zwei besitzen und die bisher bei uns unbekannt war. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Then just nicely let yourself be broken down into your constituents, my son. But see to it that someone then numbers these correctly. | | Then just nicely let yourself be broken down into your constituents, my son. But see to it that someone then numbers these correctly. | ||
| Dann lass dich nur schön in deine Bestandteile zerlegen, mein Sohn. Sieh aber zu, dass man diese dann richtig numeriert. | | Dann lass dich nur schön in deine Bestandteile zerlegen, mein Sohn. Sieh aber zu, dass man diese dann richtig numeriert. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 18. Thus, you please me again, my friend. | | 18. Thus, you please me again, my friend. | ||
| 18. So gefällst du mir wieder, mein Freund. | | 18. So gefällst du mir wieder, mein Freund. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 60. Sure, your joking sounds like it did at earlier times, before the deplorable grievances found their beginning in the group. | | 60. Sure, your joking sounds like it did at earlier times, before the deplorable grievances found their beginning in the group. | ||
| 60. Sicher, dein Spass klingt so wie zu früheren Zeiten, ehe die bedauerlichen Missstände in der Gruppe ihren Anfang fanden. | | 60. Sicher, dein Spass klingt so wie zu früheren Zeiten, ehe die bedauerlichen Missstände in der Gruppe ihren Anfang fanden. | ||
Line 1,366: | Line 1,366: | ||
| 61. We hope that soon, everything will again be like it was before. | | 61. We hope that soon, everything will again be like it was before. | ||
| 61. Hoffen wir, dass bald alles wieder so sein wird wie zuvor. | | 61. Hoffen wir, dass bald alles wieder so sein wird wie zuvor. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 168. This would be my greatest joy. | | 168. This would be my greatest joy. | ||
| 168. Dies wäre meine grösste Freude. | | 168. Dies wäre meine grösste Freude. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 62. Mine, too, but now, we must turn to other things. | | 62. Mine, too, but now, we must turn to other things. | ||
| 62. Auch die meine, doch jetzt müssen wir uns anderen Dingen zuwenden. | | 62. Auch die meine, doch jetzt müssen wir uns anderen Dingen zuwenden. | ||
Line 1,385: | Line 1,385: | ||
| … | | … | ||
|} | |} | ||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" class="table-columns col1a" cellpadding="0" | {| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report" class="table-columns col1a" cellpadding="0" | ||
| style="width:50%" | | | style="width:50%" | | ||
| style="width:50%" | | | style="width:50%" | | ||
Line 1,488: | Line 1,488: | ||
| <table><tr><td>9)</td><td>Für die Richtigkeit dieser Proklamation garantieren die für diesen Fall abgeordneten Ptaah, Quetzal und Semjase, in kommandierender Position der Führung der plejadischen Kräfte auf Terra. Wir sind es, die verantwortlich zeichnen für die richtige schriftliche Niederlegung unserer Proklamation durch unsere irdische Kontaktperson Billy, für den wir Bürgschaft tragen, dass jegliches von ihm dargebrachte und aufgezeichnete Wort getreu unseren Aussagen entspricht.</td></tr></table> | | <table><tr><td>9)</td><td>Für die Richtigkeit dieser Proklamation garantieren die für diesen Fall abgeordneten Ptaah, Quetzal und Semjase, in kommandierender Position der Führung der plejadischen Kräfte auf Terra. Wir sind es, die verantwortlich zeichnen für die richtige schriftliche Niederlegung unserer Proklamation durch unsere irdische Kontaktperson Billy, für den wir Bürgschaft tragen, dass jegliches von ihm dargebrachte und aufgezeichnete Wort getreu unseren Aussagen entspricht.</td></tr></table> | ||
|} | |} | ||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | {| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
| style="width:50%" | | | style="width:50%" | | ||
| style="width:50%" | | | style="width:50%" | | ||
Line 1,509: | Line 1,509: | ||
| With the date of the 21st of March, 1979, Billy received a response to the proclamation of the Plejaren to the government of the United States of America, which was obviously written by Lee Elders and sent to Billy. Whether Lee Elders had passed the proclamation on to the government of the USA, this remained in the dark for Billy. Anyhow, a letter from the USA government was missing, such as was requested by the Plejaren. In response, the Plejaren withdrew their proposal and their proclamation and definitively distanced themselves from it and from the USA. (See Contact 122 of the 6th of April, 1979.) | | With the date of the 21st of March, 1979, Billy received a response to the proclamation of the Plejaren to the government of the United States of America, which was obviously written by Lee Elders and sent to Billy. Whether Lee Elders had passed the proclamation on to the government of the USA, this remained in the dark for Billy. Anyhow, a letter from the USA government was missing, such as was requested by the Plejaren. In response, the Plejaren withdrew their proposal and their proclamation and definitively distanced themselves from it and from the USA. (See Contact 122 of the 6th of April, 1979.) | ||
| Mit Datum vom 21. März 1979 erhielt Billy auf die Proklamation der Plejadier an die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika eine Antwort, die offensichtlich von Lee Elders geschrieben und Billy zugestellt wurde. Ob Lee Elders die Proklamation an die Regierung der USA weitergeleitet hatte, das blieb für Billy im dunkeln. Jedenfalls blieb ein Schreiben der USA-Regierung aus, wie ein solches von den Plejadiern gefordert wurde. Auf die Antwort hin zogen die Plejadier ihren Vorschlag und ihre Proklamation zurück und distanzierten sich endgültig davon und von den USA. (Siehe Kontakt 122, vom 6. April 1979.) | | Mit Datum vom 21. März 1979 erhielt Billy auf die Proklamation der Plejadier an die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika eine Antwort, die offensichtlich von Lee Elders geschrieben und Billy zugestellt wurde. Ob Lee Elders die Proklamation an die Regierung der USA weitergeleitet hatte, das blieb für Billy im dunkeln. Jedenfalls blieb ein Schreiben der USA-Regierung aus, wie ein solches von den Plejadiern gefordert wurde. Auf die Antwort hin zogen die Plejadier ihren Vorschlag und ihre Proklamation zurück und distanzierten sich endgültig davon und von den USA. (Siehe Kontakt 122, vom 6. April 1979.) | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| And, do you suppose that the American government will deal with these conditions? | | And, do you suppose that the American government will deal with these conditions? | ||
| Und, nehmt ihr an, dass die amerikanische Regierung auf diese Bedingungen eingehen wird? | | Und, nehmt ihr an, dass die amerikanische Regierung auf diese Bedingungen eingehen wird? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 169. This will be their matter alone. | | 169. This will be their matter alone. | ||
| 169. Dies wird ihre Sache allein sein. | | 169. Dies wird ihre Sache allein sein. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That probably means that you have not yet thought about this further? | | That probably means that you have not yet thought about this further? | ||
| Das bedeutet wohl, dass ihr darüber noch nicht weiter nachdenkt? | | Das bedeutet wohl, dass ihr darüber noch nicht weiter nachdenkt? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 170. That corresponds to correctness, for everything points to the fact that too many things are not taken seriously enough by the government of this country, but on the other hand, much also points to the fact that the cultic-religious fanaticism of the rulers and the population will continue to kick the truth with its feet, which is why we must push for a short-term decision and have to set the given conditions. | | 170. That corresponds to correctness, for everything points to the fact that too many things are not taken seriously enough by the government of this country, but on the other hand, much also points to the fact that the cultic-religious fanaticism of the rulers and the population will continue to kick the truth with its feet, which is why we must push for a short-term decision and have to set the given conditions. | ||
| 170. Das entspricht der Richtigkeit, denn alles weist darauf hin, dass zu viele Dinge von der Regierung dieses Landes nicht ernst genug genommen werden, andererseits aber deutet auch sehr vieles darauf hin, dass der kultisch-religiöse Fanatismus der Regierenden und der Bevölkerung die Wahrheit weiterhin mit Füssen stossen wird, weshalb wir auf eine kurzfristige Entscheidung drängen müssen und die gegebenen Bedingungen zu stellen haben. | | 170. Das entspricht der Richtigkeit, denn alles weist darauf hin, dass zu viele Dinge von der Regierung dieses Landes nicht ernst genug genommen werden, andererseits aber deutet auch sehr vieles darauf hin, dass der kultisch-religiöse Fanatismus der Regierenden und der Bevölkerung die Wahrheit weiterhin mit Füssen stossen wird, weshalb wir auf eine kurzfristige Entscheidung drängen müssen und die gegebenen Bedingungen zu stellen haben. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| But now, if the government does not deal with this, what then? | | But now, if the government does not deal with this, what then? | ||
| Wenn die Regierung aber nun nicht darauf eingeht, was dann? | | Wenn die Regierung aber nun nicht darauf eingeht, was dann? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 171. Then all further attempts would be pointless because we would never turn to the United States of America again in this form. | | 171. Then all further attempts would be pointless because we would never turn to the United States of America again in this form. | ||
| 171. Dann wären alle weiteren Versuche zwecklos, denn niemals würden wir uns weiter in dieser Form den Vereinigten Staaten von Amerika zuwenden. | | 171. Dann wären alle weiteren Versuche zwecklos, denn niemals würden wir uns weiter in dieser Form den Vereinigten Staaten von Amerika zuwenden. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| But that would somehow be unfair, for also in America, there are many human beings who know about your existence and strive in all forms to live and to learn according to correctness, in order to be of service thereby to the truth and their evolution, and therefore, also to the entire plan of the Creation. | | But that would somehow be unfair, for also in America, there are many human beings who know about your existence and strive in all forms to live and to learn according to correctness, in order to be of service thereby to the truth and their evolution, and therefore, also to the entire plan of the Creation. | ||
| Das wäre aber irgendwie ungerecht, denn auch in Amerika gibt es viele Menschen, die um eure Existenz wissen und sich in allen Formen bemühen, richtigkeitsmässig zu leben und zu lernen, um dadurch der Wahrheit zu dienen und ihrer Evolution, und somit also auch dem gesamten Schöpfungsplan. | | Das wäre aber irgendwie ungerecht, denn auch in Amerika gibt es viele Menschen, die um eure Existenz wissen und sich in allen Formen bemühen, richtigkeitsmässig zu leben und zu lernen, um dadurch der Wahrheit zu dienen und ihrer Evolution, und somit also auch dem gesamten Schöpfungsplan. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 19. That is of correctness, and these Earth-humans should not have to live in want. | | 19. That is of correctness, and these Earth-humans should not have to live in want. | ||
| 19. Das ist von Richtigkeit, und diese Erdenmenschen sollen nicht darben müssen. | | 19. Das ist von Richtigkeit, und diese Erdenmenschen sollen nicht darben müssen. | ||
Line 1,560: | Line 1,560: | ||
| 20. Therefore, it is given to them that they follow you and bring a union into being in their country, as it is mentioned in your statutes. | | 20. Therefore, it is given to them that they follow you and bring a union into being in their country, as it is mentioned in your statutes. | ||
| 20. Ihnen ist es daher gegeben, dass sie sich euch anschliessen und in ihrem Lande eine Vereinigung ins Leben rufen, wie sie in euren Satzungen genannt ist. | | 20. Ihnen ist es daher gegeben, dass sie sich euch anschliessen und in ihrem Lande eine Vereinigung ins Leben rufen, wie sie in euren Satzungen genannt ist. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That is fair, I find. | | That is fair, I find. | ||
| Das ist fair, finde ich. | | Das ist fair, finde ich. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 21. That is of correctness, but we should first discuss other things about that when the time and the events require this. | | 21. That is of correctness, but we should first discuss other things about that when the time and the events require this. | ||
| 21. Das ist von Richtigkeit, doch darüber sollten wir erst weitere Dinge erörtern, wenn die Zeit und die Geschehnisse dies erfordern. | | 21. Das ist von Richtigkeit, doch darüber sollten wir erst weitere Dinge erörtern, wenn die Zeit und die Geschehnisse dies erfordern. | ||
Line 1,602: | Line 1,602: | ||
| 31. Useless works should not be done by you, and therefore, you should make no more predictions in the future. | | 31. Useless works should not be done by you, and therefore, you should make no more predictions in the future. | ||
| 31. Nutzlose Arbeiten aber sollen von dir nicht verrichtet werden, und künftighin sollst du daher auch keine Voraussagen mehr erstellen. | | 31. Nutzlose Arbeiten aber sollen von dir nicht verrichtet werden, und künftighin sollst du daher auch keine Voraussagen mehr erstellen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That saves me a great deal of work and time, whereby I can then spend the latter on something else. I have in mind that if everything should be good in the group by the month of March, 1979, then I will finally work out the spiritual teaching course and then try to disseminate this. I am thinking that I will start this from the most minimal, basic knowledge and prepare four monthly teaching letters in each case, and these shall be prepared or drawn up in such a manner that a home study and a distance study become possible. | | That saves me a great deal of work and time, whereby I can then spend the latter on something else. I have in mind that if everything should be good in the group by the month of March, 1979, then I will finally work out the spiritual teaching course and then try to disseminate this. I am thinking that I will start this from the most minimal, basic knowledge and prepare four monthly teaching letters in each case, and these shall be prepared or drawn up in such a manner that a home study and a distance study become possible. | ||
| Das erspart mir allerhand Arbeit und Zeit, wobei ich letztere dann für etwas anderes aufwenden kann. Ich habe nämlich im Sinn, dass, wenn alles in der Gruppe doch noch gut werden sollte bis zum Monat März 1979, ich dann endlich den Geisteslehre-Lehrgang auszuarbeiten beginne und diesen dann zu verbreiten versuche. Ich denke dabei, dass ich diesen vom minimalsten Grundwissen aus starte und in jeweils vier monatlichen Lehrbriefen ausarbeite, wobei diese so gearbeitet oder ausgearbeitet sein sollen, dass ein Heim- und Fernstudium möglich wird. | | Das erspart mir allerhand Arbeit und Zeit, wobei ich letztere dann für etwas anderes aufwenden kann. Ich habe nämlich im Sinn, dass, wenn alles in der Gruppe doch noch gut werden sollte bis zum Monat März 1979, ich dann endlich den Geisteslehre-Lehrgang auszuarbeiten beginne und diesen dann zu verbreiten versuche. Ich denke dabei, dass ich diesen vom minimalsten Grundwissen aus starte und in jeweils vier monatlichen Lehrbriefen ausarbeite, wobei diese so gearbeitet oder ausgearbeitet sein sollen, dass ein Heim- und Fernstudium möglich wird. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 64. That is a very good idea, for, through that, you can take in very many human beings, who find no possibility to get in direct contact with you. | | 64. That is a very good idea, for, through that, you can take in very many human beings, who find no possibility to get in direct contact with you. | ||
| 64. Das entspricht einer sehr guten Idee, denn dadurch vermagst du sehr viele Menschen zu erfassen, die keine Möglichkeit finden, in direkten Kontakt mit dir zu treten. | | 64. Das entspricht einer sehr guten Idee, denn dadurch vermagst du sehr viele Menschen zu erfassen, die keine Möglichkeit finden, in direkten Kontakt mit dir zu treten. | ||
Line 1,617: | Line 1,617: | ||
| 65. But at the same time, consider that this requires financial resources again and that you should also finally provide for your family within a good framework and should create some financial security for them. | | 65. But at the same time, consider that this requires financial resources again and that you should also finally provide for your family within a good framework and should create some financial security for them. | ||
| 65. Doch bedenke dabei, dass dies wieder finanzielle Mittel erfordert und dass du endlich auch in einem guten Rahmen für deine Familie sorgen und gewisse finanzielle Sicherheiten für sie erstellen solltest. | | 65. Doch bedenke dabei, dass dies wieder finanzielle Mittel erfordert und dass du endlich auch in einem guten Rahmen für deine Familie sorgen und gewisse finanzielle Sicherheiten für sie erstellen solltest. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I have thought of that, which is why I would like to couple the teaching letters with certain conditions and with a fixed price. I was thinking of about 10 Swiss francs per month. | | I have thought of that, which is why I would like to couple the teaching letters with certain conditions and with a fixed price. I was thinking of about 10 Swiss francs per month. | ||
| Daran habe ich gedacht, weshalb ich die Lehrbriefe mit gewissen Bedingungen und mit einem fixen Preis koppeln möchte. Ich habe dabei an etwa 10.– Franken pro Monat gedacht. | | Daran habe ich gedacht, weshalb ich die Lehrbriefe mit gewissen Bedingungen und mit einem fixen Preis koppeln möchte. Ich habe dabei an etwa 10.– Franken pro Monat gedacht. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 172. I am glad that you have finally become more reasonable in this regard, but your price mentioned might be too low. | | 172. I am glad that you have finally become more reasonable in this regard, but your price mentioned might be too low. | ||
| 172. Es freut mich, dass du endlich diesbezüglich einsichtiger wirst, doch dein genannter Preis dürfte zu niedrig sein. | | 172. Es freut mich, dass du endlich diesbezüglich einsichtiger wirst, doch dein genannter Preis dürfte zu niedrig sein. | ||
Line 1,632: | Line 1,632: | ||
| 173. Therefore, I would like to determine for you that you have to set the sales price of the teaching courses at 25 Swiss francs per person per month. | | 173. Therefore, I would like to determine for you that you have to set the sales price of the teaching courses at 25 Swiss francs per person per month. | ||
| 173. Für dich möchte ich daher bestimmen, dass du pro Person und Monat einen Verkaufspreis der Lehrgänge von 25.– Franken festzusetzen hast. | | 173. Für dich möchte ich daher bestimmen, dass du pro Person und Monat einen Verkaufspreis der Lehrgänge von 25.– Franken festzusetzen hast. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That is a bit much, I think. | | That is a bit much, I think. | ||
| Das ist etwas viel, finde ich. | | Das ist etwas viel, finde ich. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 174. My view on that runs on other tracks. | | 174. My view on that runs on other tracks. | ||
| 174. Meine Ansicht darüber läuft in anderen Bahnen. | | 174. Meine Ansicht darüber läuft in anderen Bahnen. | ||
Line 1,665: | Line 1,665: | ||
| 181. Moreover, the appropriation of 25 Swiss francs per person per month mentioned by me is not set too high because your work is truly priceless, so it cannot be measured in monetary amounts, etc. | | 181. Moreover, the appropriation of 25 Swiss francs per person per month mentioned by me is not set too high because your work is truly priceless, so it cannot be measured in monetary amounts, etc. | ||
| 181. Zudem ist der von mir genannte Ansatz von 25.– Franken pro Person und Monat nicht zu hoch angesetzt, denn wahrheitlich ist deine Arbeit unbezahlbar, so sie also nicht an Geldbeträgen usw. gemessen werden kann. | | 181. Zudem ist der von mir genannte Ansatz von 25.– Franken pro Person und Monat nicht zu hoch angesetzt, denn wahrheitlich ist deine Arbeit unbezahlbar, so sie also nicht an Geldbeträgen usw. gemessen werden kann. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| You speak a strong word, Ptaah, but I still find the price to be too high. | | You speak a strong word, Ptaah, but I still find the price to be too high. | ||
| Du sprichst ein starkes Wort, Ptaah, aber ich finde den Preis trotzdem zu hoch. | | Du sprichst ein starkes Wort, Ptaah, aber ich finde den Preis trotzdem zu hoch. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 182. I explained to you that this price determination represents a determination on my part, which you should not deny now. | | 182. I explained to you that this price determination represents a determination on my part, which you should not deny now. | ||
| 182. Ich habe dir erklärt, dass diese Preisbestimmung eine Bestimmung meinerseits darstellt, die du jetzt nicht in Abrede stellen sollst. | | 182. Ich habe dir erklärt, dass diese Preisbestimmung eine Bestimmung meinerseits darstellt, die du jetzt nicht in Abrede stellen sollst. | ||
Line 1,680: | Line 1,680: | ||
| 183. In case of need or inflation, the amount can and should be increased at a later time. | | 183. In case of need or inflation, the amount can and should be increased at a later time. | ||
| 183. Notfalls oder teuerungsbedingt kann und soll der Betrag in späterer Zeit erhöht werden. | | 183. Notfalls oder teuerungsbedingt kann und soll der Betrag in späterer Zeit erhöht werden. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 66. Sure, that is also my view. | | 66. Sure, that is also my view. | ||
| 66. Sicher, das ist auch meine Ansicht. | | 66. Sicher, das ist auch meine Ansicht. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 32. I can only align myself with that. | | 32. I can only align myself with that. | ||
| 32. Damit kann ich mich nur gleichrichten. | | 32. Damit kann ich mich nur gleichrichten. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Okay, okay, then it shall just be like that. Well, I will ask for 25 Swiss francs. | | Okay, okay, then it shall just be like that. Well, I will ask for 25 Swiss francs. | ||
| Okay, okay, dann soll es eben so sein. Gut, ich werde 25.– Franken verlangen. | | Okay, okay, dann soll es eben so sein. Gut, ich werde 25.– Franken verlangen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 67. That is good; if only you were as reasonable in other things. | | 67. That is good; if only you were as reasonable in other things. | ||
| 67. Das ist gut so; wenn du nur in anderen Dingen ebenso einsichtig wärst. | | 67. Das ist gut so; wenn du nur in anderen Dingen ebenso einsichtig wärst. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| What do you mean by that now? | | What do you mean by that now? | ||
| Was meinst du damit nun wieder? | | Was meinst du damit nun wieder? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 68. Quetzal will enlighten you about this. | | 68. Quetzal will enlighten you about this. | ||
| 68. Quetzal wird dich diesbezüglich aufklären. | | 68. Quetzal wird dich diesbezüglich aufklären. | ||
Line 1,719: | Line 1,719: | ||
| 69. It concerns your safety. | | 69. It concerns your safety. | ||
| 69. Es geht um deine Sicherheit. | | 69. Es geht um deine Sicherheit. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 33. That is of correctness: | | 33. That is of correctness: | ||
| 33. Das ist von Richtigkeit: | | 33. Das ist von Richtigkeit: | ||
Line 1,749: | Line 1,749: | ||
| 41. Sufficient caution is, therefore, appropriate, my friend. | | 41. Sufficient caution is, therefore, appropriate, my friend. | ||
| 41. Genügend Vorsicht ist also angebracht, mein Freund. | | 41. Genügend Vorsicht ist also angebracht, mein Freund. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I will remember that, but you yourself know that we are too few people to set up an effective night watch. | | I will remember that, but you yourself know that we are too few people to set up an effective night watch. | ||
| Ich werde es mir merken, doch du weisst selbst, dass wir zu wenige Leute sind, um eine wirksame Nachtwache aufzustellen. | | Ich werde es mir merken, doch du weisst selbst, dass wir zu wenige Leute sind, um eine wirksame Nachtwache aufzustellen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 42. That is of correctness; therefore, it would be necessary that more group members reside in the Centre. | | 42. That is of correctness; therefore, it would be necessary that more group members reside in the Centre. | ||
| 42. Das ist von Richtigkeit, deshalb wäre es vonnöten, dass mehr Gruppenglieder im Center ansässig sind. | | 42. Das ist von Richtigkeit, deshalb wäre es vonnöten, dass mehr Gruppenglieder im Center ansässig sind. | ||
Line 1,764: | Line 1,764: | ||
| 43. In particular, male group members would be of importance. | | 43. In particular, male group members would be of importance. | ||
| 43. Insbesondere männliche Gruppenglieder wären von Wichtigkeit. | | 43. Insbesondere männliche Gruppenglieder wären von Wichtigkeit. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| But who? | | But who? | ||
| Aber wer? | | Aber wer? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 184. We have discussed these things. | | 184. We have discussed these things. | ||
| 184. Wir haben diese Dinge besprochen. | | 184. Wir haben diese Dinge besprochen. | ||
Line 1,788: | Line 1,788: | ||
| 188. He should finally bear the obligation, draw close to you all, and finally be freed from his treacherous thoughts and actions. | | 188. He should finally bear the obligation, draw close to you all, and finally be freed from his treacherous thoughts and actions. | ||
| 188. Er sollte die Verpflichtung endlich tragen, zu euch ziehen und endlich von seinem verräterischen Denken und Handeln freikommen. | | 188. Er sollte die Verpflichtung endlich tragen, zu euch ziehen und endlich von seinem verräterischen Denken und Handeln freikommen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Which H. do you mean? We have two of those. | | Which H. do you mean? We have two of those. | ||
| Welchen H. meinst du? Wir haben deren zwei. | | Welchen H. meinst du? Wir haben deren zwei. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 189. It is only possible for one of the two, namely for H. S. | | 189. It is only possible for one of the two, namely for H. S. | ||
| 189. Es ist nur einem der beiden möglich, nämlich für H. S. | | 189. Es ist nur einem der beiden möglich, nämlich für H. S. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| You know, however, that he strictly refuses and that he thinks, feels, and acts more and more destructively as well as treacherously toward the group and the mission. | | You know, however, that he strictly refuses and that he thinks, feels, and acts more and more destructively as well as treacherously toward the group and the mission. | ||
| Du weisst aber, dass er sich strikte weigert und dass er je länger je mehr zerstörerisch sowie gruppenund missionsverräterisch denkt, fühlt und handelt. | | Du weisst aber, dass er sich strikte weigert und dass er je länger je mehr zerstörerisch sowie gruppenund missionsverräterisch denkt, fühlt und handelt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 190. That is well-known to me. | | 190. That is well-known to me. | ||
| 190. Das ist mir bekannt. | | 190. Das ist mir bekannt. | ||
Line 1,830: | Line 1,830: | ||
| 196. Rightly, which I must say, he should have already been excluded from the group long ago, like also his brother. | | 196. Rightly, which I must say, he should have already been excluded from the group long ago, like also his brother. | ||
| 196. Richtigerweise, das muss ich sagen, sollte er schon lange aus der Gruppe ausgeschlossen sein, wie auch sein Bruder. | | 196. Richtigerweise, das muss ich sagen, sollte er schon lange aus der Gruppe ausgeschlossen sein, wie auch sein Bruder. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Then there is still also the problem of accommodation, for which I already have a solution in mind, however. I have worked out a plan as to how we could still create more living space in a cheap manner. | | Then there is still also the problem of accommodation, for which I already have a solution in mind, however. I have worked out a plan as to how we could still create more living space in a cheap manner. | ||
| Es gibt dann aber auch noch das Problem der Unterkunft, für die ich allerdings schon eine Lösung im Kopf habe. Ich habe mir nämlich einen Plan ausgearbeitet, wie wir auf billige Art und Weise noch mehr Wohnräumlichkeiten schaffen könnten. | | Es gibt dann aber auch noch das Problem der Unterkunft, für die ich allerdings schon eine Lösung im Kopf habe. Ich habe mir nämlich einen Plan ausgearbeitet, wie wir auf billige Art und Weise noch mehr Wohnräumlichkeiten schaffen könnten. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 197. Then this problem should, indeed, be solved by that. | | 197. Then this problem should, indeed, be solved by that. | ||
| 197. Dann dürfte dadurch dieses Problem wohl gelöst sein. | | 197. Dann dürfte dadurch dieses Problem wohl gelöst sein. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| If the group agrees with it, then yes. | | If the group agrees with it, then yes. | ||
| Wenn die Gruppe damit einverstanden ist, dann ja. | | Wenn die Gruppe damit einverstanden ist, dann ja. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 198. Good, then for today, I have discussed everything with you that was to be discussed between us, except that I do not want to get involved further with the negative side of H., for I have said everything necessary in this connection just now. | | 198. Good, then for today, I have discussed everything with you that was to be discussed between us, except that I do not want to get involved further with the negative side of H., for I have said everything necessary in this connection just now. | ||
| 198. Gut, dann habe ich für heute alles mit dir besprochen, was zwischen uns zu bereden war, ausser dass ich mich nicht weiter auf die negative Seite von H. einlassen möchte, denn ich habe diesbezüglich vorhin alles Notwendige gesagt. | | 198. Gut, dann habe ich für heute alles mit dir besprochen, was zwischen uns zu bereden war, ausser dass ich mich nicht weiter auf die negative Seite von H. einlassen möchte, denn ich habe diesbezüglich vorhin alles Notwendige gesagt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 44. Also for my part, I have said what was necessary in this regard. | | 44. Also for my part, I have said what was necessary in this regard. | ||
| 44. Auch meinerseits habe ich in dieser Hinsicht das Erforderliche gesagt. | | 44. Auch meinerseits habe ich in dieser Hinsicht das Erforderliche gesagt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 70. I have nothing further to add, except that you should please be very, very careful because different signs point to the fact that already in a short time, something unpleasant will approach you, and at the same time, this unpleasantness will be directed against your life. | | 70. I have nothing further to add, except that you should please be very, very careful because different signs point to the fact that already in a short time, something unpleasant will approach you, and at the same time, this unpleasantness will be directed against your life. | ||
| 70. Ich habe nichts Weiteres hinzuzufügen, nur dass du bitte sehr, sehr vorsichtig sein sollst, denn verschiedene Anzeichen deuten darauf hin, dass schon in kurzer Zeit etwas Unerfreuliches an dich herantreten soll, wobei dieses Unerfreuliche gegen dein Leben gerichtet sein wird. | | 70. Ich habe nichts Weiteres hinzuzufügen, nur dass du bitte sehr, sehr vorsichtig sein sollst, denn verschiedene Anzeichen deuten darauf hin, dass schon in kurzer Zeit etwas Unerfreuliches an dich herantreten soll, wobei dieses Unerfreuliche gegen dein Leben gerichtet sein wird. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Well, you probably do not know something more precise about that; otherwise, you would, indeed, say it. I will do my best to be on guard. Farewell then, to all of you, and also pay attention to yourselves. By the way, I am still to give you all dear greetings from everyone, which I should not forget, and indeed, in spite of all the whining and fighting among one another. | | Well, you probably do not know something more precise about that; otherwise, you would, indeed, say it. I will do my best to be on guard. Farewell then, to all of you, and also pay attention to yourselves. By the way, I am still to give you all dear greetings from everyone, which I should not forget, and indeed, in spite of all the whining and fighting among one another. | ||
| Gut, etwas Genaueres wisst ihr aber wohl nicht darüber, sonst würdet ihr es ja sagen. Ich werde mich bemühen, auf der Hut zu sein. Lebt denn wohl zusammen und achtet auch auf euch. Übrigens, recht liebe Grüsse soll ich noch von allen bestellen, das soll ich nicht vergessen, und zwar trotz aller Quengelei und Querschlägerei. | | Gut, etwas Genaueres wisst ihr aber wohl nicht darüber, sonst würdet ihr es ja sagen. Ich werde mich bemühen, auf der Hut zu sein. Lebt denn wohl zusammen und achtet auch auf euch. Übrigens, recht liebe Grüsse soll ich noch von allen bestellen, das soll ich nicht vergessen, und zwar trotz aller Quengelei und Querschlägerei. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 71. I am very pleased about that. | | 71. I am very pleased about that. | ||
| 71. Darüber freue ich mich sehr. | | 71. Darüber freue ich mich sehr. | ||
Line 1,881: | Line 1,881: | ||
| 72. Dear thanks, and till we meet again, my friend. | | 72. Dear thanks, and till we meet again, my friend. | ||
| 72. Lieben Dank, und auf Wiedersehn, mein Freund. | | 72. Lieben Dank, und auf Wiedersehn, mein Freund. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Bye everyone. | | Bye everyone. | ||
| Tschüss zusammen. | | Tschüss zusammen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Ptaah: | ||
| | | Ptaah: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 199. Be watchful and be well disposed towards peace and your health. | | 199. Be watchful and be well disposed towards peace and your health. | ||
| 199. Sei wachsam und sei des Friedens und deiner Gesundheit gut gesinnt. | | 199. Sei wachsam und sei des Friedens und deiner Gesundheit gut gesinnt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 45. I will come to you again next week. | | 45. I will come to you again next week. | ||
| 45. Ich werde nächste Woche wieder zu dir kommen. | | 45. Ich werde nächste Woche wieder zu dir kommen. | ||
Line 1,905: | Line 1,905: | ||
| 47. Pay attention to yourself and farewell. | | 47. Pay attention to yourself and farewell. | ||
| 47. Achte auf dich und lebe wohl. | | 47. Achte auf dich und lebe wohl. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Goodbye to you, solemn company. | | Goodbye to you, solemn company. | ||
| Ihr feierliche Gesellschaft, auf Wiedersehen. | | Ihr feierliche Gesellschaft, auf Wiedersehen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 48. So now, I will give you our declaration for Elsi regarding the … of the Centre, which you call the Semjase Silver Star Center. | | 48. So now, I will give you our declaration for Elsi regarding the … of the Centre, which you call the Semjase Silver Star Center. | ||
| 48. Also will ich dir hier für Elsi unsere Erklärung abgeben hinsichtlich der … des Centers, das ihr Semjase-Silver-Star-Center nennt. | | 48. Also will ich dir hier für Elsi unsere Erklärung abgeben hinsichtlich der … des Centers, das ihr Semjase-Silver-Star-Center nennt. | ||
Line 1,968: | Line 1,968: | ||
| 65. Moreover, it is already Elsi's most inherent will and thought to regulate the … of the Centre in this form. | | 65. Moreover, it is already Elsi's most inherent will and thought to regulate the … of the Centre in this form. | ||
| 65. Ausserdem ist es schon Elsis ureigenster Wille und Gedanke, die … des Centers in dieser Form zu regeln. | | 65. Ausserdem ist es schon Elsis ureigenster Wille und Gedanke, die … des Centers in dieser Form zu regeln. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| And all that is over my head, for I am not and cannot be in agreement with it. I have carried out a look into the future and have found that … will stray away from the task of the mission in such a sense and that both … will go their own ways, so I …. Therefore, I am for the fact that we regulate everything differently, and indeed, that we definitively make the Centre group property, precisely by making everything association property. | | And all that is over my head, for I am not and cannot be in agreement with it. I have carried out a look into the future and have found that … will stray away from the task of the mission in such a sense and that both … will go their own ways, so I …. Therefore, I am for the fact that we regulate everything differently, and indeed, that we definitively make the Centre group property, precisely by making everything association property. | ||
| Und das alles über meinen Kopf hinweg, denn ich bin und kann damit nicht einverstanden sein. Ich habe nämlich eine Zukunftsschau gehalten und festgestellt dabei, dass … von der Missionsaufgabe in einem solchen Sinn abgängig werden wird und dass sowohl … ihre eigenen Wege gehen werden, so ich … Ich bin daher dafür, dass wir alles anders regeln, und zwar dermassen, dass wir das Center endlich zum Gruppeeigentum machen, und zwar eben indem wir alles zu einem Vereinseigentum machen. | | Und das alles über meinen Kopf hinweg, denn ich bin und kann damit nicht einverstanden sein. Ich habe nämlich eine Zukunftsschau gehalten und festgestellt dabei, dass … von der Missionsaufgabe in einem solchen Sinn abgängig werden wird und dass sowohl … ihre eigenen Wege gehen werden, so ich … Ich bin daher dafür, dass wir alles anders regeln, und zwar dermassen, dass wir das Center endlich zum Gruppeeigentum machen, und zwar eben indem wir alles zu einem Vereinseigentum machen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 66. We will take counsel over your proposal and also consult the High Council. | | 66. We will take counsel over your proposal and also consult the High Council. | ||
| 66. Über deinen Vorschlag werden wir zu Rate sitzen und auch den Hohen Rat befragen. | | 66. Über deinen Vorschlag werden wir zu Rate sitzen und auch den Hohen Rat befragen. | ||
|} | |} | ||
<br> | |||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report 118]] | [[Contact Report 118]] |
Revision as of 17:36, 24 May 2024
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
- Pages: 302–331 [Contact No. 82 to 132 from 06.09.1977 to 18.07.1980] Stats | Source
- Date and time of contact: Wednesday, 29th November 1978, 15:12 hrs
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation: Monday, 7th February 2011
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Ptaah, Quetzal, Semjase
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 117
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
|
With the date of the 21st of March, 1979, Billy received a response to the proclamation of the Plejaren to the government of the United States of America, which was obviously written by Lee Elders and sent to Billy. Whether Lee Elders had passed the proclamation on to the government of the USA, this remained in the dark for Billy. Anyhow, a letter from the USA government was missing, such as was requested by the Plejaren. In response, the Plejaren withdrew their proposal and their proclamation and definitively distanced themselves from it and from the USA. (See Contact 122 of the 6th of April, 1979.) | Mit Datum vom 21. März 1979 erhielt Billy auf die Proklamation der Plejadier an die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika eine Antwort, die offensichtlich von Lee Elders geschrieben und Billy zugestellt wurde. Ob Lee Elders die Proklamation an die Regierung der USA weitergeleitet hatte, das blieb für Billy im dunkeln. Jedenfalls blieb ein Schreiben der USA-Regierung aus, wie ein solches von den Plejadiern gefordert wurde. Auf die Antwort hin zogen die Plejadier ihren Vorschlag und ihre Proklamation zurück und distanzierten sich endgültig davon und von den USA. (Siehe Kontakt 122, vom 6. April 1979.) |
Billy: | Billy: |
And, do you suppose that the American government will deal with these conditions? | Und, nehmt ihr an, dass die amerikanische Regierung auf diese Bedingungen eingehen wird? |
Ptaah: | Ptaah: |
169. This will be their matter alone. | 169. Dies wird ihre Sache allein sein. |
Billy: | Billy: |
That probably means that you have not yet thought about this further? | Das bedeutet wohl, dass ihr darüber noch nicht weiter nachdenkt? |
Ptaah: | Ptaah: |
170. That corresponds to correctness, for everything points to the fact that too many things are not taken seriously enough by the government of this country, but on the other hand, much also points to the fact that the cultic-religious fanaticism of the rulers and the population will continue to kick the truth with its feet, which is why we must push for a short-term decision and have to set the given conditions. | 170. Das entspricht der Richtigkeit, denn alles weist darauf hin, dass zu viele Dinge von der Regierung dieses Landes nicht ernst genug genommen werden, andererseits aber deutet auch sehr vieles darauf hin, dass der kultisch-religiöse Fanatismus der Regierenden und der Bevölkerung die Wahrheit weiterhin mit Füssen stossen wird, weshalb wir auf eine kurzfristige Entscheidung drängen müssen und die gegebenen Bedingungen zu stellen haben. |
Billy: | Billy: |
But now, if the government does not deal with this, what then? | Wenn die Regierung aber nun nicht darauf eingeht, was dann? |
Ptaah: | Ptaah: |
171. Then all further attempts would be pointless because we would never turn to the United States of America again in this form. | 171. Dann wären alle weiteren Versuche zwecklos, denn niemals würden wir uns weiter in dieser Form den Vereinigten Staaten von Amerika zuwenden. |
Billy: | Billy: |
But that would somehow be unfair, for also in America, there are many human beings who know about your existence and strive in all forms to live and to learn according to correctness, in order to be of service thereby to the truth and their evolution, and therefore, also to the entire plan of the Creation. | Das wäre aber irgendwie ungerecht, denn auch in Amerika gibt es viele Menschen, die um eure Existenz wissen und sich in allen Formen bemühen, richtigkeitsmässig zu leben und zu lernen, um dadurch der Wahrheit zu dienen und ihrer Evolution, und somit also auch dem gesamten Schöpfungsplan. |
Quetzal: | Quetzal: |
19. That is of correctness, and these Earth-humans should not have to live in want. | 19. Das ist von Richtigkeit, und diese Erdenmenschen sollen nicht darben müssen. |
20. Therefore, it is given to them that they follow you and bring a union into being in their country, as it is mentioned in your statutes. | 20. Ihnen ist es daher gegeben, dass sie sich euch anschliessen und in ihrem Lande eine Vereinigung ins Leben rufen, wie sie in euren Satzungen genannt ist. |
Billy: | Billy: |
That is fair, I find. | Das ist fair, finde ich. |
Quetzal: | Quetzal: |
21. That is of correctness, but we should first discuss other things about that when the time and the events require this. | 21. Das ist von Richtigkeit, doch darüber sollten wir erst weitere Dinge erörtern, wenn die Zeit und die Geschehnisse dies erfordern. |
22. Today, we have to discuss more important things than those, which still need no decision. | 22. Heute nämlich haben wir wichtigere Dinge zu besprechen als solche, die noch keiner Entscheidung bedürfen. |
23. What I have to mention as the first is this: | 23. Was ich als erstes zu nennen habe ist dies: |
24. For two years now, you have prepared yearly predictions for the arriving events and have disseminated these according to good capability. | 24. Über zwei Jahre hinweg nun hast du Jahresvorhersagen zu den eintreffenden Ereignissen ausgearbeitet und diese verbreitet nach gutem Können. |
25. As you were instructed, you also passed these on to numerous and prominent public publication organs and to various governmental agencies with appropriate notes and citations. | 25. Wie du angewiesen warst, hast du sie auch an zahlreiche und namhafte öffentliche Publikationsorgane und an verschiedene Regierungsstellen weitergeleitet mit entsprechenden Vermerken und Anführungen. |
26. Unfortunately, the response to all these efforts was null and void, for not a single success resulted from it, even though your predictions were of the utmost accuracy. | 26. Das Echo auf alle diese Bemühungen hin war leider null und nichtig, denn es zeitigte sich daraus nicht ein einziger Erfolg ab, obwohl deine Voraussagen von äusserster Genauigkeit waren. |
27. The authoritative human beings and rulers did not let themselves be roused, in order to evoke certain changes. | 27. Die massgebenden Menschen und Regierenden liessen sich trotzdem nicht aufrütteln, um bestimmte Änderungen hervorzurufen. |
28. This, even though the predictions were of such accurate precision that not a single point announced in advance was to be found in these, which would not arrive. | 28. Dies, obwohl die Voraussagen von so zutreffender Genauigkeit waren, dass darin nicht ein einziger vorangesagter Punkt zu finden war, der nicht eingetroffen wäre. |
29. Nevertheless, it steadfastly remains in the old, and one does not listen to your warnings. | 29. Unerschütterlich wird trotzdem beim Alten verharrt und man hört nicht auf deine Warnungen. |
30. Since it is now like that, it was decided by us that in the future, you should no longer strive in this area and should make no more predictions, for they, despite their precise accuracy, are ineffective and are not able to influence or change the materialistic mentality of the Earth-humans. | 30. Da dem nun so ist, wurde von uns beschlossen, dass du künftighin dich nicht mehr in diesem Bereiche bemühen und keine Voraussagen mehr erstellen sollst, weil sie, trotz der präzisen Genauigkeit, wirkungslos sind und diese die materialistische Gesinnung des Erdenmenschen nicht zu beeinflussen und nicht zu ändern vermögen. |
31. Useless works should not be done by you, and therefore, you should make no more predictions in the future. | 31. Nutzlose Arbeiten aber sollen von dir nicht verrichtet werden, und künftighin sollst du daher auch keine Voraussagen mehr erstellen. |
Billy: | Billy: |
That saves me a great deal of work and time, whereby I can then spend the latter on something else. I have in mind that if everything should be good in the group by the month of March, 1979, then I will finally work out the spiritual teaching course and then try to disseminate this. I am thinking that I will start this from the most minimal, basic knowledge and prepare four monthly teaching letters in each case, and these shall be prepared or drawn up in such a manner that a home study and a distance study become possible. | Das erspart mir allerhand Arbeit und Zeit, wobei ich letztere dann für etwas anderes aufwenden kann. Ich habe nämlich im Sinn, dass, wenn alles in der Gruppe doch noch gut werden sollte bis zum Monat März 1979, ich dann endlich den Geisteslehre-Lehrgang auszuarbeiten beginne und diesen dann zu verbreiten versuche. Ich denke dabei, dass ich diesen vom minimalsten Grundwissen aus starte und in jeweils vier monatlichen Lehrbriefen ausarbeite, wobei diese so gearbeitet oder ausgearbeitet sein sollen, dass ein Heim- und Fernstudium möglich wird. |
Semjase: | Semjase: |
64. That is a very good idea, for, through that, you can take in very many human beings, who find no possibility to get in direct contact with you. | 64. Das entspricht einer sehr guten Idee, denn dadurch vermagst du sehr viele Menschen zu erfassen, die keine Möglichkeit finden, in direkten Kontakt mit dir zu treten. |
65. But at the same time, consider that this requires financial resources again and that you should also finally provide for your family within a good framework and should create some financial security for them. | 65. Doch bedenke dabei, dass dies wieder finanzielle Mittel erfordert und dass du endlich auch in einem guten Rahmen für deine Familie sorgen und gewisse finanzielle Sicherheiten für sie erstellen solltest. |
Billy: | Billy: |
I have thought of that, which is why I would like to couple the teaching letters with certain conditions and with a fixed price. I was thinking of about 10 Swiss francs per month. | Daran habe ich gedacht, weshalb ich die Lehrbriefe mit gewissen Bedingungen und mit einem fixen Preis koppeln möchte. Ich habe dabei an etwa 10.– Franken pro Monat gedacht. |
Ptaah: | Ptaah: |
172. I am glad that you have finally become more reasonable in this regard, but your price mentioned might be too low. | 172. Es freut mich, dass du endlich diesbezüglich einsichtiger wirst, doch dein genannter Preis dürfte zu niedrig sein. |
173. Therefore, I would like to determine for you that you have to set the sales price of the teaching courses at 25 Swiss francs per person per month. | 173. Für dich möchte ich daher bestimmen, dass du pro Person und Monat einen Verkaufspreis der Lehrgänge von 25.– Franken festzusetzen hast. |
Billy: | Billy: |
That is a bit much, I think. | Das ist etwas viel, finde ich. |
Ptaah: | Ptaah: |
174. My view on that runs on other tracks. | 174. Meine Ansicht darüber läuft in anderen Bahnen. |
175. You live on the Earth, which is dominated by materialism. | 175. Du lebst auf der Erde, die vom Materialismus beherrscht wird. |
176. The Earth-human is settled on this materialism and ekes out their existence in accordance with this. | 176. Auf diesen Materialismus aber ist der Erdenmensch auch eingelebt und fristet sein Dasein danach. |
177. And since you necessarily have to live with the Earth-humans, the authorisation is also given to you and your family that you can live among these Earth-humans within a good framework. | 177. Und da auch du zwangsläufig mit den Erdenmenschen leben musst, steht dir und deiner Familie auch die Berechtigung zu, dass ihr in gutem Rahmen unter diesen Erdenmenschen leben könnt. |
178. In order to be able to do this, however, you and your family need a certain financial amount, which enables you in this framework of living. | 178. Um dies aber tun zu können, bedürfen du und deine Familie eines gewissen finanziellen Betrages, der euch diesen Lebensrahmen ermöglicht. |
179. With the teaching courses per your idea, you now have the possibility that you can finally bring these financial means together and, perhaps, put aside something for times of need, which is even your right. | 179. Mit den Lehrgängen nach deiner Idee nun hast du die Möglichkeit, dass du diese finanziellen Mittel endlich zusammenbringst und vielleicht gar für Notzeiten etwas zur Seite legen kannst, was auch nur deinem Recht entspricht. |
180. Here, I would also like to determine, contrary to the statutory determinations, that the means that are to be received through these teaching courses are not only to be your property at 50% but rather at full extent, because financially, you have a lot to make up for your family, which has truly been living in impoverished conditions up to now. | 180. Zudem möchte ich hier auch bestimmen, entgegen den Satzungsbestimmungen, dass die durch diese Lehrgänge eingehenden Mittel nicht nur zu 50%, sondern in vollem Umfange dein Eigentum sein sollen, denn finanziell hast du bei deiner bisher in wahrheitlich darbenden Verhältnissen gelebten Familie einiges nachzuholen. |
181. Moreover, the appropriation of 25 Swiss francs per person per month mentioned by me is not set too high because your work is truly priceless, so it cannot be measured in monetary amounts, etc. | 181. Zudem ist der von mir genannte Ansatz von 25.– Franken pro Person und Monat nicht zu hoch angesetzt, denn wahrheitlich ist deine Arbeit unbezahlbar, so sie also nicht an Geldbeträgen usw. gemessen werden kann. |
Billy: | Billy: |
You speak a strong word, Ptaah, but I still find the price to be too high. | Du sprichst ein starkes Wort, Ptaah, aber ich finde den Preis trotzdem zu hoch. |
Ptaah: | Ptaah: |
182. I explained to you that this price determination represents a determination on my part, which you should not deny now. | 182. Ich habe dir erklärt, dass diese Preisbestimmung eine Bestimmung meinerseits darstellt, die du jetzt nicht in Abrede stellen sollst. |
183. In case of need or inflation, the amount can and should be increased at a later time. | 183. Notfalls oder teuerungsbedingt kann und soll der Betrag in späterer Zeit erhöht werden. |
Semjase: | Semjase: |
66. Sure, that is also my view. | 66. Sicher, das ist auch meine Ansicht. |
Quetzal: | Quetzal: |
32. I can only align myself with that. | 32. Damit kann ich mich nur gleichrichten. |
Billy: | Billy: |
Okay, okay, then it shall just be like that. Well, I will ask for 25 Swiss francs. | Okay, okay, dann soll es eben so sein. Gut, ich werde 25.– Franken verlangen. |
Semjase: | Semjase: |
67. That is good; if only you were as reasonable in other things. | 67. Das ist gut so; wenn du nur in anderen Dingen ebenso einsichtig wärst. |
Billy: | Billy: |
What do you mean by that now? | Was meinst du damit nun wieder? |
Semjase: | Semjase: |
68. Quetzal will enlighten you about this. | 68. Quetzal wird dich diesbezüglich aufklären. |
69. It concerns your safety. | 69. Es geht um deine Sicherheit. |
Quetzal: | Quetzal: |
33. That is of correctness: | 33. Das ist von Richtigkeit: |
34. Already months ago, we drew your attention to the fact that all of you should exercise your supervisory function at night in the Centre, which you have omitted up to now, however. | 34. Vor Monaten schon haben wir dich darauf aufmerksam gemacht, dass ihr des Nachts im Center überwachende Funktionen ausüben sollt, was ihr aber bisher unterlassen habt. |
35. I would urgently like to reiterate this to you and to suggest this task to you again. | 35. Eindringlich möchte ich dich nochmals darauf hinweisen und dir diese Aufgabe abermals nahelegen. |
36. Your enemies have not become fewer, quite the opposite. | 36. Deiner Feinde sind nicht weniger geworden, ganz im Gegenteil. |
37. You know that five attempts have already been made to kill you, and the latest incident will not have been the last. | 37. Du weisst, dass bereits fünfmal versucht wurde, dich zu töten, und der letzte Vorfall wird nicht der letzte gewesen sein. |
38. It could very well be that already in a short time, an assassination attempt is undertaken again, as various signs point to that. | 38. Es könnte sehr wohl sein, dass schon in kurzer Zeit wieder ein Attentat unternommen wird, denn verschiedene Anzeichen deuten darauf hin. |
39. Hence, be very watchful and do not go out without your weapon. | 39. Sei daher sehr wachsam und gehe nicht einher ohne deine Waffe. |
40. It may be that you will be shot at again; however, it is also possible that your vehicle will be used again for an assassination attempt, as this was, indeed, already the case at an earlier time, as you know very well. | 40. Es mag sein, dass wieder auf dich geschossen wird, sowohl ist es aber auch möglich, dass euer Fahrzeug abermals zu einem Mordversuch herangezogen wird, wie dies ja zu früherem Zeitpunkt schon der Fall war, wie du sehr wohl weisst. |
41. Sufficient caution is, therefore, appropriate, my friend. | 41. Genügend Vorsicht ist also angebracht, mein Freund. |
Billy: | Billy: |
I will remember that, but you yourself know that we are too few people to set up an effective night watch. | Ich werde es mir merken, doch du weisst selbst, dass wir zu wenige Leute sind, um eine wirksame Nachtwache aufzustellen. |
Quetzal: | Quetzal: |
42. That is of correctness; therefore, it would be necessary that more group members reside in the Centre. | 42. Das ist von Richtigkeit, deshalb wäre es vonnöten, dass mehr Gruppenglieder im Center ansässig sind. |
43. In particular, male group members would be of importance. | 43. Insbesondere männliche Gruppenglieder wären von Wichtigkeit. |
Billy: | Billy: |
But who? | Aber wer? |
Ptaah: | Ptaah: |
184. We have discussed these things. | 184. Wir haben diese Dinge besprochen. |
185. At the spring time, Engelbert and his family will live in the Centre, but just one other male person is not sufficient. | 185. Zur Frühjahrszeit werden Engelbert und seine Familie im Center wohnen, doch reicht eine einzige weitere männliche Person nicht aus. |
186. There would still have to be one more. | 186. Es müsste noch eine mehr sein. |
187. We have found the only possible solution, which refers to H. | 187. Dabei haben wir die einzig mögliche Lösung gefunden, die auf H. hinweist. |
188. He should finally bear the obligation, draw close to you all, and finally be freed from his treacherous thoughts and actions. | 188. Er sollte die Verpflichtung endlich tragen, zu euch ziehen und endlich von seinem verräterischen Denken und Handeln freikommen. |
Billy: | Billy: |
Which H. do you mean? We have two of those. | Welchen H. meinst du? Wir haben deren zwei. |
Ptaah: | Ptaah: |
189. It is only possible for one of the two, namely for H. S. | 189. Es ist nur einem der beiden möglich, nämlich für H. S. |
Billy: | Billy: |
You know, however, that he strictly refuses and that he thinks, feels, and acts more and more destructively as well as treacherously toward the group and the mission. | Du weisst aber, dass er sich strikte weigert und dass er je länger je mehr zerstörerisch sowie gruppenund missionsverräterisch denkt, fühlt und handelt. |
Ptaah: | Ptaah: |
190. That is well-known to me. | 190. Das ist mir bekannt. |
191. His refusal, however, is not based on the senseless grounds that he is not in a position to do so for this or that reason, which are truly no grounds, however. | 191. Seine Weigerung aber besteht daher nicht nur in der unsinnigen Begründung dessen, dass er sich dazu nicht in der Lage sehe aus diesen und jenen Gründen, die aber wahrheitlich keine Begründungen sind. |
192. In truth, he does not want to do this only because certain things do not appeal to him, which he would then finally have to omit because he would then have to carry out the already long-needed change in himself. | 192. In Wahrheit will er dies nur darum nicht tun, weil ihm gewisse Dinge nicht zusagen, die er dann endgültig unterlassen müsste, weil er dann die schon längst erforderliche Änderung in sich durchzuführen hätte. |
193. He is, however, the only real option that is currently available. | 193. Er ist aber die einzige reelle Möglichkeit, die gegenwärtig vorhanden ist. |
194. He should finally reflect on his obligation and do his duty. | 194. Er soll sich seiner Verpflichtung endlich besinnen und seine Pflicht tun. |
195. That should be clearly stated to him one last time, and he should not resort to excuses again, which cannot be acknowledged because they only represent apparent reasons, which rest in his treacherous attitude. | 195. Das soll ihm ein letztes Mal klar dargelegt sein, wobei er nicht wieder auf Ausflüchte ausweichen soll, die nicht anerkannt werden können, weil sie nur Scheinbegründungen darstellen, die in seiner verräterischen Einstellung ruhen. |
196. Rightly, which I must say, he should have already been excluded from the group long ago, like also his brother. | 196. Richtigerweise, das muss ich sagen, sollte er schon lange aus der Gruppe ausgeschlossen sein, wie auch sein Bruder. |
Billy: | Billy: |
Then there is still also the problem of accommodation, for which I already have a solution in mind, however. I have worked out a plan as to how we could still create more living space in a cheap manner. | Es gibt dann aber auch noch das Problem der Unterkunft, für die ich allerdings schon eine Lösung im Kopf habe. Ich habe mir nämlich einen Plan ausgearbeitet, wie wir auf billige Art und Weise noch mehr Wohnräumlichkeiten schaffen könnten. |
Ptaah: | Ptaah: |
197. Then this problem should, indeed, be solved by that. | 197. Dann dürfte dadurch dieses Problem wohl gelöst sein. |
Billy: | Billy: |
If the group agrees with it, then yes. | Wenn die Gruppe damit einverstanden ist, dann ja. |
Ptaah: | Ptaah: |
198. Good, then for today, I have discussed everything with you that was to be discussed between us, except that I do not want to get involved further with the negative side of H., for I have said everything necessary in this connection just now. | 198. Gut, dann habe ich für heute alles mit dir besprochen, was zwischen uns zu bereden war, ausser dass ich mich nicht weiter auf die negative Seite von H. einlassen möchte, denn ich habe diesbezüglich vorhin alles Notwendige gesagt. |
Quetzal: | Quetzal: |
44. Also for my part, I have said what was necessary in this regard. | 44. Auch meinerseits habe ich in dieser Hinsicht das Erforderliche gesagt. |
Semjase: | Semjase: |
70. I have nothing further to add, except that you should please be very, very careful because different signs point to the fact that already in a short time, something unpleasant will approach you, and at the same time, this unpleasantness will be directed against your life. | 70. Ich habe nichts Weiteres hinzuzufügen, nur dass du bitte sehr, sehr vorsichtig sein sollst, denn verschiedene Anzeichen deuten darauf hin, dass schon in kurzer Zeit etwas Unerfreuliches an dich herantreten soll, wobei dieses Unerfreuliche gegen dein Leben gerichtet sein wird. |
Billy: | Billy: |
Well, you probably do not know something more precise about that; otherwise, you would, indeed, say it. I will do my best to be on guard. Farewell then, to all of you, and also pay attention to yourselves. By the way, I am still to give you all dear greetings from everyone, which I should not forget, and indeed, in spite of all the whining and fighting among one another. | Gut, etwas Genaueres wisst ihr aber wohl nicht darüber, sonst würdet ihr es ja sagen. Ich werde mich bemühen, auf der Hut zu sein. Lebt denn wohl zusammen und achtet auch auf euch. Übrigens, recht liebe Grüsse soll ich noch von allen bestellen, das soll ich nicht vergessen, und zwar trotz aller Quengelei und Querschlägerei. |
Semjase: | Semjase: |
71. I am very pleased about that. | 71. Darüber freue ich mich sehr. |
72. Dear thanks, and till we meet again, my friend. | 72. Lieben Dank, und auf Wiedersehn, mein Freund. |
Billy: | Billy: |
Bye everyone. | Tschüss zusammen. |
Ptaah: | Ptaah: |
199. Be watchful and be well disposed towards peace and your health. | 199. Sei wachsam und sei des Friedens und deiner Gesundheit gut gesinnt. |
Quetzal: | Quetzal: |
45. I will come to you again next week. | 45. Ich werde nächste Woche wieder zu dir kommen. |
46. Until then. | 46. Bis dahin. |
47. Pay attention to yourself and farewell. | 47. Achte auf dich und lebe wohl. |
Billy: | Billy: |
Goodbye to you, solemn company. | Ihr feierliche Gesellschaft, auf Wiedersehen. |
Quetzal: | Quetzal: |
48. So now, I will give you our declaration for Elsi regarding the … of the Centre, which you call the Semjase Silver Star Center. | 48. Also will ich dir hier für Elsi unsere Erklärung abgeben hinsichtlich der … des Centers, das ihr Semjase-Silver-Star-Center nennt. |
49. It has arisen through various calculations and evaluations that if the Centre is to be preserved in its task, this should be imparted in a form of …, which offers the greatest security. | 49. Ergeben hat sich durch vielerlei Berechnungen und Auswertungen, dass, wenn das Center in seiner Aufgabe erhalten werden soll, dies in einer Form … weitergegeben werden sollte, die die grössten Sicherheiten bietet. |
50. All group members in the existing group were examined and analysed with respect to this responsible task in all aspects of characters and emotions and the most important foundations of the recognising and understanding of the task and the teaching. | 50. In der bestehenden Gruppe wurden alle Gruppenglieder bezüglich dieser verantwortungsvollen Aufgabe in allen Belangen der Charaktere und Emotionen und der wichtigsten Grundlagen der Erfassung und des Verstehens der Aufgabe und der Lehre überprüft und analysiert. |
51. The result yielded that among the existing members of the group, not a single power is to be found, who would do justice to this task, which is why we had to move the progeny of the group members into our attention. | 51. Das Resultat zeitigte, dass sich unter den bestehenden Gliedern der Gruppe nicht eine einzige Kraft befindet, die dieser Aufgabe gerecht werden möchte, weshalb wir die Nachkommenschaft der Gruppenglieder in unsere Aufmerksamkeit ziehen mussten. |
52. It has been found that at a later time, … would have to assume the leadership of the Centre, as our calculations have yielded this. | 52. Dabei hat sich ergeben, dass zu späterer Zeit … die Führung des Centers an sich nehmen müsste, wie unsere Berechnungen dies ergeben haben. |
53. His initiative will also be decisive in that the task is continued in an administrative form. | 53. Seine Initiative wird auch massgebend sein, dass die Aufgabe weitergeführt wird in verwaltungsmässiger Form. |
54. At his side will be …, who will be of importance as a representative, since he can, with great certainty, never allow himself to be inserted into the military forces, which would be worthless for our task. | 54. Ihm zur Hand wird sein … der von Wichtigkeit ist als Stellvertretung, da er sich mit grosser Sicherheit nie in militärische Kräfte einfügen lassen kann, die für unsere Aufgabe von Unwert wären. |
55. But also … will have to assume an important role in the task area, by what means all … form a very important connection, which is classified as a mutual … collaboration. | 55. Doch auch … wird eine wichtige Rolle im Aufgabenbereich einnehmen müssen, wodurch alle … eine sehr wichtige Verbindung bilden, die einer gegenseitigen … Zusammenarbeit eingeordnet ist. |
56. Therefore, it is given, as our calculations yield, that … is to be used as a later driving and preserving force of … of the whole Centre, but at the same time, … is to be used for the guidance and preservation of the same, which is to be added by us as well recognised statutes as a foundation. | 56. Es ist daher gegeben, wie unsere Berechnungen ergeben, dass … als spätere treibende und erhaltende Kraft … des ganzen Centers eingesetzt wird, wobei … jedoch zur Führung und zur Erhaltung desselben die von uns als gut erkannten Satzungen als Grundlage beigegeben sein sollen. |
57. In the right to a say in the guidance and administration of the Centre, … is to be included because … is of decisive importance, who will also receive this if a … power should fall out by passing away. | 57. Im Mitspracherecht der Führung und Verwaltung des Centers sollen … beigegeben sein, weil … von massgebender Bedeutung ist, was sich auch erhalten wird, wenn eine … Kraft ausfallen sollte durch ein Dahinscheiden. |
58. For the administration of …, according to earthly laws, the … should be used, if it should turn out that this would be necessary due to unforeseen circumstances. | 58. Zur Verwaltung … nach irdischer Gesetzgebung sollen die … eingesetzt sein, wenn es sich ergeben sollte, dass dies erforderlich würde durch unvorhergesehene Umstände. |
59. First and foremost, this duty applies to you, who would have to take on this task. | 59. In erster Linie trifft diese Pflicht auf dich zu, der du diese Aufgabe übernehmen müsstest. |
60. After your demise, … would be obliged to this task, but … alone would not be master of this, so … an assistance is to be added by Engelbert, his wife Maria, Bernadette, and by Madeleine and Jacobus, who would be able to master this task in a common unit. | 60. Nach deinem Ableben wäre für diese Aufgabe … verpflichtet, der … allein jedoch nicht Herr sein würde, so … eine Hilfe beigegeben sein soll durch Engelbert, seine Frau Maria, Bernadette und durch Madeleine und Jacobus, die in gemeinsamem Block diese Aufgabe zu bewältigen vermöchten. |
61. But this only applies if you had to lay down your task prematurely by passing away, and thus, your guidance would be forfeited. | 61. Dies jedoch trifft nur dann zu, wenn du frühzeitig deine Aufgabe durch ein Dahinscheiden niederlegen müsstest und damit deine Führung verlustig ginge. |
62. This regulation is to be settled and held in writing in an earthly-official way by Elsi in the coming time, according to which after an unforeseen passing away on her part, the order would take its course. | 62. Es soll durch Elsi diese Regelung auf irdisch-amtlichem Wege geregelt und festgehalten werden in nächster Zeit, wonach nach einem unvorhergesehenen Dahinscheiden ihrerseits die Ordnung ihren Gang nähme. |
63. But it should happen that up to the time of her passing, she keeps the administration in her hands, while you should still bear the guidance and the organisation, as this was the case up to now. | 63. Es soll dies bis zum Zeitpunkt ihres Dahinscheidens aber geschehen, dass sie die Verwaltung in ihrer Hand behält, während du während deiner Zeit noch die Führung tragen sollst und die Organisation, wie dies bisher so war. |
64. This is our declaration, as we have worked it out through our very exact calculations, and which you are to convey to Elsi as her sole knowledge, after which she can act accordingly. | 64. Dies ist unsere Erklärung, wie wir sie ausgearbeitet haben durch unsere sehr genauen Berechnungen, und die du Elsi übermitteln sollst zu ihrem alleinigen Wissen, wonach sie danach zu handeln vermag. |
65. Moreover, it is already Elsi's most inherent will and thought to regulate the … of the Centre in this form. | 65. Ausserdem ist es schon Elsis ureigenster Wille und Gedanke, die … des Centers in dieser Form zu regeln. |
Billy: | Billy: |
And all that is over my head, for I am not and cannot be in agreement with it. I have carried out a look into the future and have found that … will stray away from the task of the mission in such a sense and that both … will go their own ways, so I …. Therefore, I am for the fact that we regulate everything differently, and indeed, that we definitively make the Centre group property, precisely by making everything association property. | Und das alles über meinen Kopf hinweg, denn ich bin und kann damit nicht einverstanden sein. Ich habe nämlich eine Zukunftsschau gehalten und festgestellt dabei, dass … von der Missionsaufgabe in einem solchen Sinn abgängig werden wird und dass sowohl … ihre eigenen Wege gehen werden, so ich … Ich bin daher dafür, dass wir alles anders regeln, und zwar dermassen, dass wir das Center endlich zum Gruppeeigentum machen, und zwar eben indem wir alles zu einem Vereinseigentum machen. |
Quetzal: | Quetzal: |
66. We will take counsel over your proposal and also consult the High Council. | 66. Über deinen Vorschlag werden wir zu Rate sitzen und auch den Hohen Rat befragen. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |