Contact Report 739: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "==Further Reading== {{LINKNAVS}}" to "==Further Reading== {{LINKNAVS}}" |
No edit summary |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 20: | Line 20: | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 739== | ==Contact Report 739== | ||
Line 266: | Line 266: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| You do not have to, because I wrote down what you said about it, but then I took it out of the conversation, so it was not published, but I have it here in the computer … , look here … … | | You do not have to, because I wrote down what you said about it, but then I took it out of the conversation, so it was not published, but I have it here in the computer …, look here … … | ||
| Musst du eigentlich nicht, denn ich habe deine diesbezüglichen Ausführungen niedergeschrieben, doch dann aus dem Gespräch rausgenommen, folglich sie nicht veröffentlicht wurden, aber ich habe sie hier im Computer … , sieh hier … … | | Musst du eigentlich nicht, denn ich habe deine diesbezüglichen Ausführungen niedergeschrieben, doch dann aus dem Gespräch rausgenommen, folglich sie nicht veröffentlicht wurden, aber ich habe sie hier im Computer …, sieh hier … … | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
Line 487: | Line 487: | ||
| Das ist gut, denn tatsächlich habe auch ich schon oft gedacht, dass das Gros der Erdlingsheit eigentlich infantil ist, und zwar egal, ob es sich um Zwanzigjährige, Fünfzigjährige, Siebzigjährige oder Hundertjährige und auch egal, ob es sich um Regierende oder Titelträger handelt. Effectiv habe ich Zeit meines Lebens immer wieder festgestellt, dass das Gros, und zwar egal wie es gebildet ist, wirklich eine kindliche Unreife aufweist und sich durch eine Infantilität als ungebildete Menschen in bezug auf ein Wahrheitsdenken, Wirklichkeitswissen und Wahrheitswissen ausweist. | | Das ist gut, denn tatsächlich habe auch ich schon oft gedacht, dass das Gros der Erdlingsheit eigentlich infantil ist, und zwar egal, ob es sich um Zwanzigjährige, Fünfzigjährige, Siebzigjährige oder Hundertjährige und auch egal, ob es sich um Regierende oder Titelträger handelt. Effectiv habe ich Zeit meines Lebens immer wieder festgestellt, dass das Gros, und zwar egal wie es gebildet ist, wirklich eine kindliche Unreife aufweist und sich durch eine Infantilität als ungebildete Menschen in bezug auf ein Wahrheitsdenken, Wirklichkeitswissen und Wahrheitswissen ausweist. | ||
|- | |- | ||
| When I look at the majority of humanity, which also includes those 'highly educated' or that majority of doctors, professors and theologians who think they are a particularly clever elite, but are even dumber than the last jungle monkey who deludes himself as a jungle creator. This illusory elite is also one of them, and it is frightening to note that, like the general bulk of the mass of earthlings, it slinks through life indifferently and does not care to make a true human being of itself. All real and truthful knowledge of true human beinghood, as well as every effort to become a true human being, who as such is also responsibly and protectively aware of his duty to all life-forms and also fulfils it, is | | When I look at the majority of humanity, which also includes those 'highly educated' or that majority of doctors, professors and theologians who think they are a particularly clever elite, but are even dumber than the last jungle monkey who deludes himself as a jungle creator. This illusory elite is also one of them, and it is frightening to note that, like the general bulk of the mass of earthlings, it slinks through life indifferently and does not care to make a true human being of itself. All real and truthful knowledge of true human beinghood, as well as every effort to become a true human being, who as such is also responsibly and protectively aware of his duty to all life-forms and also fulfils it, is foreign to all these human beings. All of them have no knowledge, let alone even an inkling, of the doctrine of spirit or the doctrine of creation and thus of effective reality and truth. They all go blindly, ignorantly and stupidly through their existence and life and know absolutely nothing of what the spiritual teaching or the teaching of the Creation teaches, because they do not even know that it exists. Nor do they all know anything about what is connected with the Creation-energy, namely everything and anything, for they all lack namely all knowledge about the Creation universal consciousness, which has nothing to do with the nonsense of an imaginary God, moronically imagined God-Creator or God-Father. They do not know reality and its truth, because this knowledge is an abomination to them, and also because the whole thing also requires attentiveness and attention, for which there is just as little interest in these human beings as there is no clear use of their cognition. If, on the other hand, I look at our FIGU members who are spread all over the world and who strive for the spiritual teaching or the teaching of creation, which is also expressed in all my corresponding books, then there is such a blatant difference between them and the aforementioned infantile majority of earthlings that this can no longer be explained at all, not even in terms of black and white. And this fact is also perceived by all our members around the world, which is very distressing for them all, because as responsible thinkers and doers they perceive that the Earthling world goes along indifferently, irresponsibly and consciencelessly destroying everything and does not care about progress. | ||
| Wenn ich das Gros der Menschheit betrachte, zu der auch jene ‹Hochgebildeten› resp. jenes Gros der Doktoren-, Professoren- und Theologentitelschwinger gehört, das sich als besonders gescheite Elite wähnt, jedoch noch bohnenstrohdümmer ist als der letzte Urwaldaffe, der sich als Dschungelschöpfer illusioniert. Auch diese Schein-Elite gehört dazu, bei denen erschreckend festzustellen ist, dass sie, wie das allgemeine Gros der Masse Erdlinge, gleichgültig durchs Leben schleicht und sich nicht darum kümmert, aus sich selbst einen wahren Menschen zu machen. Alles wirkliche und wahrheitliche Wissen um das wahre Menschsein, wie auch jede Bemühung, um ein wahrer Mensch zu werden, der sich als solcher auch verantwortungsvoll und schützend für alle Lebensformen seiner Pflicht bewusst ist und sie auch wahrnimmt, ist allen diesen Menschen fremd. Von der Geisteslehre resp. Schöpfungslehre und damit von der effectiven Wirklichkeit und Wahrheit haben alle kein Wissen, geschweige denn auch nur eine Ahnung. Alle gehen sie blind, unwissend und dumm durch ihr Dasein und Leben und wissen rein nichts davon, was die Geisteslehre resp. Schöpfungslehre lehrt, denn sie wissen nicht einmal, dass diese existiert. Auch wissen sie alle nichts davon, was alles mit der Schöpfungsenergie verbunden ist, nämlich alles und jedes, denn ihnen allen fehlt nämlich alles Wissen um die Schöpfung Universalbewusstsein, die nichts mit dem Unsinn eines imaginären Gottes, schwachsinnig erdachten Gott-Schöpfers oder Gott-Vaters zu tun hat. Sie kennen die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht, denn dieses Wissen ist ihnen ein Greuel, und zwar auch deswegen, weil das Ganze auch Achtsamkeit und Aufmerksamkeit erfordert, wofür bei diesen Menschen ebenso kein Interesse vorhanden ist, wie auch keine klare Nutzung ihrer Kognition. Wenn ich gegensätzlich dazu unsere weltweit verteilten FIGU-Mitglieder betrachte, die sich um die Geisteslehre resp. Schöpfungslehre bemühen, die ja in weiterer Weise auch in allen meinen dementsprechenden Büchern zum Ausdruck kommt, dann besteht von ihnen ausgehend zum genannten infantilen Gros der Erdlingsheit ein derart krasser Unterschied, dass dieser überhaupt nicht mehr erklärt werden kann, und zwar nicht einmal mit schwarz und weiss. Und diese Tatsache nehmen auch alle unsere Mitglieder rund um die Welt wahr, was für sie alle sehr leidig ist, weil sie als verantwortungsvoll Denkende und Handelnde wahrnehmen, dass die Erdlingswelt rundum gleichgültig, verantwortungslos und gewissenlos alles zerstörend einhergeht und sich nicht um einen Fortschritt kümmert. | | Wenn ich das Gros der Menschheit betrachte, zu der auch jene ‹Hochgebildeten› resp. jenes Gros der Doktoren-, Professoren- und Theologentitelschwinger gehört, das sich als besonders gescheite Elite wähnt, jedoch noch bohnenstrohdümmer ist als der letzte Urwaldaffe, der sich als Dschungelschöpfer illusioniert. Auch diese Schein-Elite gehört dazu, bei denen erschreckend festzustellen ist, dass sie, wie das allgemeine Gros der Masse Erdlinge, gleichgültig durchs Leben schleicht und sich nicht darum kümmert, aus sich selbst einen wahren Menschen zu machen. Alles wirkliche und wahrheitliche Wissen um das wahre Menschsein, wie auch jede Bemühung, um ein wahrer Mensch zu werden, der sich als solcher auch verantwortungsvoll und schützend für alle Lebensformen seiner Pflicht bewusst ist und sie auch wahrnimmt, ist allen diesen Menschen fremd. Von der Geisteslehre resp. Schöpfungslehre und damit von der effectiven Wirklichkeit und Wahrheit haben alle kein Wissen, geschweige denn auch nur eine Ahnung. Alle gehen sie blind, unwissend und dumm durch ihr Dasein und Leben und wissen rein nichts davon, was die Geisteslehre resp. Schöpfungslehre lehrt, denn sie wissen nicht einmal, dass diese existiert. Auch wissen sie alle nichts davon, was alles mit der Schöpfungsenergie verbunden ist, nämlich alles und jedes, denn ihnen allen fehlt nämlich alles Wissen um die Schöpfung Universalbewusstsein, die nichts mit dem Unsinn eines imaginären Gottes, schwachsinnig erdachten Gott-Schöpfers oder Gott-Vaters zu tun hat. Sie kennen die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht, denn dieses Wissen ist ihnen ein Greuel, und zwar auch deswegen, weil das Ganze auch Achtsamkeit und Aufmerksamkeit erfordert, wofür bei diesen Menschen ebenso kein Interesse vorhanden ist, wie auch keine klare Nutzung ihrer Kognition. Wenn ich gegensätzlich dazu unsere weltweit verteilten FIGU-Mitglieder betrachte, die sich um die Geisteslehre resp. Schöpfungslehre bemühen, die ja in weiterer Weise auch in allen meinen dementsprechenden Büchern zum Ausdruck kommt, dann besteht von ihnen ausgehend zum genannten infantilen Gros der Erdlingsheit ein derart krasser Unterschied, dass dieser überhaupt nicht mehr erklärt werden kann, und zwar nicht einmal mit schwarz und weiss. Und diese Tatsache nehmen auch alle unsere Mitglieder rund um die Welt wahr, was für sie alle sehr leidig ist, weil sie als verantwortungsvoll Denkende und Handelnde wahrnehmen, dass die Erdlingswelt rundum gleichgültig, verantwortungslos und gewissenlos alles zerstörend einhergeht und sich nicht um einen Fortschritt kümmert. | ||
|- | |- |
Latest revision as of 05:42, 27 September 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 18 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 18)
- Pages: 317–333 [Contact No. 723 to 754 from 03.10.2019 to 13.10.2020] Stats | Source
- Date and time of contact: Friday, 22nd May 2020, 4:26 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Wednesday, 14th July 2021
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah, Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 739
English Translation
|
Original High German
|
Seven Hundred and Thirty-ninth Contact | Siebenhundertneununddreissigster Kontakt |
Friday, 22nd May 2020, 4:26 hrs | Freitag, 22. Mai 2020, 4.26 Uhr |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Greetings dear friend, although we are here at a slightly early hour today, you told Florena that you would wait for me because you have something urgent to discuss. | 1. Grüss dich, lieber Freund, zwar sind wir heute zu etwas früher Stunde hier, doch hast du Florena gesagt, dass du auf mich warten würdest, weil du dringend etwas besprechen willst. |
Quetzal: |
Quetzal: |
1. Greetings also, my friend. | 1. Sei auch gegrüsst, mein Freund. |
2. First, it will be necessary for me to go outside with you and look over and clarify a few things before you two have your conversation, for my time is limited this morning. | 2. Zuerst wird es erforderlich sein, dass ich mit dir zusammen nach draussen gehe und einige Dinge beschaue und kläre, ehe ihr zwei euer Gespräch führt, denn meine Zeit ist heute früh bemessen. |
Billy: |
Billy: |
Is a bit early really, only just had about three hours sleep, but I am glad you are here. Greetings and welcome though, and if you are in a hurry, Quetzal, we can jet right off … | Ist zwar wirklich etwas früh, habe erst gerade etwa drei Stunden geschlafen, aber ich bin froh, dass ihr da seid. Seid aber gegrüsst und willkommen, und wenn du in Eile bist, Quetzal, dann können wird gleich losdüsen … |
Ptaah: |
Ptaah: |
2. I will wait here then. | 2. Dann warte ich hier. |
Quetzal: |
Quetzal: |
3. Good, so be it … | 3. Gut, so sei es … |
… | … |
Billy: |
Billy: |
I am back, Ptaah. Beaming is a bit faster than walking. Quetzal just … well, it is obvious, he is already gone. Well then, I really have a few questions to ask, especially with regard to how we should proceed with the Corona epidemic, because it will be necessary for one or the other of us here at the centre to leave, because there are things that we can hardly or no longer postpone. It is only the 22nd of May, although you said that you would give us your next information on the epidemic at the end of the month. | Da bin ich wieder, Ptaah. Beamen ist eben etwas schneller als Fussen. Quetzal hat mich nur … na ja, ist ja klar, er ist schon weg. Also dann, ich habe wirklich einiges zu fragen, insbesondere in bezug darauf, wie wir uns weiter verhalten sollen bezüglich der Corona-Seuche, weil es notwendig wird, dass das eine oder andere von uns hier im Center eben doch hinaus muss, weil eben Dinge anfallen, die wir kaum oder nicht länger aufschieben können. Es ist zwar erst der 22. Mai, obwohl du gesagt hast, dass du deine nächste Information bezüglich der Seuche für uns Ende des Monats geben wirst. |
On the one hand, my question concerns family matters that are beginning to cause problems, because there are simply human beings who cannot cope with such a situation as this pandemic has brought about, which leads to strange expressions, such as breaking off relationships, etc., because being together or being able to close oneself in one's arms for a longer period of time is not possible and cannot be coped with. But I have to say that these problems do not come from someone here in the centre, but from family members and relatives etc. who do not live here. I can understand that prolonged separations can lead to problems among human beings if they are psychologically unstable, but they themselves do not want to admit this and consequently cannot understand it. On the other hand, such behaviour also lies in egoism, which manifests itself in the emergence of pathological thoughts of loss through having to renounce hugs, etc., which inevitably create negative feelings and in the same way negatively affect the psyche and thereby cause morale to plummet. This moral nosedive then leads to the fact that temporal separations are not coped with and are reacted to with strange expressions, such as relationship breakdown, behavioural disturbances and thoughtless as well as uncontrolled behaviour, and even in quarrels etc., and which thus corresponds to nothing other than an act of elimination of reason and rationality. | Bei meiner Frage handelt es sich einerseits um familiäre Angelegenheiten, die langsam Probleme bereiten, weil es einfach Menschen gibt, die mit einer solchen Situation nicht zurechtkommen, wie diese sich eben durch die Pandemie ergibt, was zu seltsamen Äusserungen führt, wie z.B. Beziehungsabbruch usw., weil über eine längere Zeit ein Zusammensein oder ein Sich-in-die-Arme-schliessen-Können nicht möglich ist und nicht verkraftet wird. Doch dazu muss ich sagen, dass diese Probleme nicht von jemandem hier im Center ausgehen, sondern von Familienmitgliedern und Verwandten usw., die nicht hier wohnen. Zwar kann ich verstehen, dass längere zeitliche Trennungen zu Problemen unter Menschen führen können, wenn diese psychisch instabil sind, was sie aber selbst nicht wahrhaben wollen und folglich auch nicht nachvollziehen können. Anderseits lagert ein solches Verhalten aber auch in einem Egoismus, der sich durch das Aufkommenlassen pathologischer Verlustgedanken durch ein Verzichtenmüssen auf Umarmungen usw. äussert, die dementsprechend zwangsläufig negative Gefühle erschaffen und gleicherart die Psyche negativ beeinträchtigen und dadurch die Moral zum Sturzflug bringen. Dieser Moralsturz führt dann dazu, dass zeitliche Trennungen nicht verkraftet und auf diese mit seltsamen Äusserungen, wie z.B. Beziehungsabbruch, Verhaltensstörungen und unbedachten sowie unkontrollierten Verhaltensweisen und gar in Streit usw. ausartet und eben unkorrekt reagiert wird, was also nichts anderem entspricht, als einem Akt der Ausschaltung von Verstand und Vernunft. |
In fact, such incidents unfortunately occur worldwide during this time of the Corona pandemic, whereby our core group members are also confronted with them here in the centre, but not in our small centre community itself, but with relatives living outside who unfortunately cannot come here or cannot be visited. But there are also problems when a visit has to be made possible for those in need of help or for the very old, that as a result of the safety of maintaining their health, they should not be embraced. | Tatsächlich ergeben sich solche Vorkommnisse leider während dieser Zeit der Corona-Pandemie weltweit, wobei auch unsere KG-Mitglieder hier im Center damit konfrontiert werden, jedoch nicht in unserer kleinen Center-Gemeinschaft selbst, sondern mit ausserhalb lebenden Angehörigen, die leider nicht hierherkommen oder nicht besucht werden können. Doch Probleme gibt es auch, wenn bei Hilfebedürftigen oder bei Hochbetagten ein Besuch ermöglicht werden muss, dass infolge der Gesunderhaltungs-Sicherheit nicht umarmt werden soll. |
But if we now take a look at ourselves here in the centre, then we do not have the slightest problems with our isolation, although we are also affected with regard to the separations from all the family members, friends and acquaintances concerned, because we have all rationally adjusted to the whole of everything necessary and simply stick to it. This changes absolutely nothing in our thoughts, feelings and behaviour towards our foreign family members, friends, acquaintances, core group members as well as passive members, etc., because we do not make our connections dependent on egoism and an exuberance of thoughts and feelings which, if they cannot be fulfilled, lead to inner strife with the present fate. And this explanation of the matter corresponds effectively to the truth, which also explains that this strife then gives rise to false accusations, quarrels and evil, even to the breaking off of relationships and curses, etc., of those who, out of necessity, etc., cannot avoid an inevitable prolonged separation. This is especially the case when such a distress consists in breaking a necessary separation for the sake of a visit, a get-together or an embrace, thus putting the health or even the death of one's own as well as that of the other person or their several at risk. | Wenn wir nun aber uns hier im Center in Augenschein nehmen, dann haben wir nämlich nicht die geringsten Probleme mit unserer Isolation, obwohl ja auch wir bezüglich der Trennungen von allen betreffenden Familienangehörigen, Freunden und Bekannten betroffen sind, denn wir alle haben uns verstand-vernunftmässig auf das Ganze alles Notwendigen eingestellt und halten uns einfach daran. Das ändert rein nichts an unseren Gedanken, Gefühlen und an unserem Verhalten gegenüber unseren auswärtigen Familienmitgliedern, Freunden, Bekannten, KG- sowie Passiv-Mitgliedern usw., weil wir unsere Verbindungen nicht von Egoismus und einer Überschwenglichkeit von Gedanken und Gefühlen abhängig machen, die bei einem Nicht-erfüllen-Können zu innerem Hader mit dem gegenwärtigen Schicksal führen. Und diese Darlegung der Sache entspricht effectiv der Wahrheit, die weiter auch auslegt, dass aus diesem Hader dann falsche Beschuldigungen, Streit und Böses entstehen, bis hin zu Beziehungsabbrüchen und Verfluchungen usw. jener, welche aus einer Notlage heraus usw. einer unumgänglichen längeren Trennung nicht ausweichen können. Dies insbesondere dann, wenn eine solche Notlage darin besteht, dass eine notwendige Trennung wegen eines Besuches, Beisammenseins oder Umarmens gebrochen und damit die Gesundheit oder gar der Tod der eigenen sowie die der anderen Person oder deren mehreren aufs Spiel gesetzt wird. |
Well, although we live here in the centre with 12 persons in a close circle and sometimes almost step on each other's feet, so to speak, there is no hatred or quarrelling etc., because we all behave according to your given guidelines and also sensibly in the awareness that we are doing the best for ourselves when we behave according to what the situation requires. For me, the whole thing is nothing new, because in the last world war we also had similar times here and there, when we had to 'disappear' into our cellars, like others in air-raid shelters. I also came into contact with similar situations in various countries, because I was sometimes inevitably isolated, for example when I had to be 'treated' with certain necessary vaccinations. | Nun, obwohl wir hier im Center mit 12 Personen in engem Kreis leben und einander sozusagen manchmal beinahe auf die Füsse treten, so gibt es keine Hässeleien oder Streitereien usw., denn wir alle verhalten uns nach deinen gegebenen Richtlinien und zudem vernünftig im Bewusstsein dessen, dass wir für uns selbst das Beste tun, wenn wir uns demgemäss verhalten, wie es eben die Situation nun einmal erfordert. Für mich ist das Ganze ja nichts Neues, denn auch im letzten Weltkrieg hatten wir hie und da so ähnliche Zeiten, wenn wir in unseren Kellern, wie andere in Luftschutzbunkern, ‹verschwinden› mussten. Auch in diversen Ländern kam ich mit ähnlichen Situationen wie jetzt in Berührung, dies, weil ich eben manchmal zwangsläufig isoliert wurde, wenn ich z.B. mit bestimmten notwendigen Impfungen ‹traktiert› werden musste. |
On the other hand, to address the other problems, unfortunately in our materialistic world we cannot avoid having to deal with finances, in connection with the post office and the bank, because in terms of finances we cannot do without them, nor can we do without sending books and writings, etc. So it is necessary that someone has to do this. So it is necessary for someone to leave the centre and do certain financial things at the post office and bank, which in itself is not a problem, because Eva strictly adheres to the security guidelines, as she and Barbara also have to do with regard to their aged mothers, who are in need of help. In addition, Atlantis and Andreas also have to do a lot of things away from home, as does Jacobus sometimes, but all of them adhere to the safety measures, such as wearing suitable protective masks and keeping the necessary distance from persons away from home. | Um nun anderseits noch die anderen Probleme anzusprechen, kommen wir leider in unserer materialistisch ausgelegten Welt nicht drumherum, uns mit den Finanzen herumschlagen zu müssen, und zwar im Zusammenhang mit der Post und Bank, denn sowohl bezüglich der Finanzen geht es nicht ohne diese, wie auch nicht ohne den Versand von Büchern und Schriften usw. Also ist es notwendig, dass jemand das Center verlassen und gewisse finanzielle Belange bei der Post und Bank verrichten muss, was an und für sich kein Problem ist, denn Eva hält sich strikte an die Sicherheitsrichtlinien, wie sie und Barbara das auch bezüglich ihrer hochbetagten Mütter zu tun haben, die ja der Hilfe bedürfen. Ausserdem müssen auch Atlantis und Andreas auswärts immer wieder einiges erledigen, wie manchmal auch Jacobus, wobei sich jedoch gesamthaft alle an die Sicherheitsmassnahmen halten, wie das Tragen ge-eigneter Schutzmasken und das Einhalten des notwendigen Abstandes zu auswärtigen Personen. |
Well, for my part, I stay in the centre all the time and do not go out, while Uèli works via computer in his home office for his employer in Zurich. Michael V. has unfortunately been less fortunate, because his boss and his boss's wife have unfortunately had no understanding for his situation with us, as a result of which they have both terminated his employment relationship and he will have to look for a new job when the time comes again, but this may take quite some time, as you said. | Nun, meinerseits bleibe ich durchwegs im Center und gehe nicht raus, während Uèli per Computer im Homeoffice für seinen Arbeitgeber in Zürich arbeitet. Michael V. hat leider weniger Glück gehabt, denn sein Chef und dessen Frau hatten leider kein Verständnis für seine Situation bei uns, folglich die beiden ihm das Arbeitsverhältnis aufgekündigt haben und er eine neue Arbeitsstelle suchen muss, wenn sich die Zeit dafür wieder ergibt, was aber noch geraume Zeit dauern kann, wie du gesagt hast. |
As far as the food we need is concerned, that is not a problem for us, because as you know, since the last world war I have been geared to always have a large enough stock of food in the house to be able to provide for 2 or 3 months if necessary, even for all the persons living here in the centre. Nowadays it is also possible to have food brought here by the post or by transport companies, which I have also made use of since our isolation, because in this way I have arranged with an acquaintance that he brings us fresh vegetables etc. every Tuesday from his sister's shop. On the other hand, Atlantis and Uèli help me with their credit cards – because I do not have my own – so that I can use the computer to buy groceries from Migros, which are delivered to me by post. I can pay Uèli and Atlantis for the costs incurred, and they can pay the money back into their accounts via our postmen. Of course, we also keep our security measures with the postmen, because when they come here, we put all our items ready for them, so that they can take them all away and deposit their traditional postal items for us unmolested, without us coming into direct contact with the people. So everything is arranged, even when members living away from home come to the centre, like Karin W., or Piero, Christian, Michael B., Pius, Daniel, Patric, Daniela, Mariann, Brigitt, Natan and Eric etc., which is possible for them, while Karin, Atlantis' wife, in Germany and Elisabeth and Christina in Austria are unfortunately blocked due to the border closure, as well as Samuel and Halanka with the children. | Was die Nahrungsmittel betrifft, die wir benötigen, ist das für uns kein Problem, denn wie du weisst, bin ich seit dem letzten Weltkrieg darauf ausgerichtet, immer ein genügend grosses Lebensmittellager im Haus zu haben, um notfalls 2 oder 3 Monate damit ausgerüstet zu sein, eben auch für alle hier im Center lebenden Personen. Auch ist es in der heutigen Zeit möglich, Nahrungsmittel durch die Post oder durch Transportfirmen herbringen zu lassen, was ich ja seit unserer Isolation auch in Anspruch nehme, denn dieserart habe ich mit einem Bekannten arrangiert, dass er uns jeden Dienstag aus dem Geschäft seiner Schwester Frischgemüse usw. herbringt. Anderseits helfen mir Atlantis und Uèli mit ihren Kreditkarten – weil ich keine eigene habe –, damit ich über den Computer Lebensmittel bei der Migros einkaufen kann, die mir per Posttransport zugestellt werden. Die jeweils anfallenden Kosten kann ich dabei Uèli und Atlantis bezahlen, die über unsere Postboten das Geld wieder auf ihr Konto zurückeinbezahlen können. Unsere Sicherheitsmassnahmen halten wir natürlich auch bei den Postboten ein, denn wenn diese herkommen, dann legen wir ihnen alle unsere Sendungen parat, folglich sie diese allesamt mitnehmen und ihre hergebrachten Post-Sachen für uns unbehelligt deponieren können, ohne dass wir direkt mit den Leuten in Kontakt kommen. So ist also alles geregelt, und zwar auch dann, wenn auswärts wohnende Mitglieder ins Center kommen, wie Karin W., oder Piero, Christian, Michael B., Pius, Daniel, Patric, Daniela, Mariann, Brigitt, Natan und Eric usw., was für sie ja möglich ist, während Karin, die Frau von Atlantis, in Deutschland sowie Elisabeth und Christina in Österreich leider infolge Grenzsperrung blockiert sind, wie auch Samuel sowie Halanka mit den Kindern. |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. What you are explaining corresponds to what I know, to which I want to say that you have organised everything well, as all of you in the centre and also all the members of the core group and the passive-group living elsewhere are following my advice and doing well with it. | 3. Was du alles erklärst, das entspricht dem, was mir bekannt ist, wozu ich sagen will, dass du alles gut organisiert hast, wie ihr alle im Center und ebenso auch alle anderswo wohnhaften Mitglieder der Kerngruppe und der Passiv-Gruppe meine Ratgebungen befolgen und gut damit tun. |
4. Unfortunately, however, it is obviously the case, as you say, that various persons from family and acquaintance circles are not understanding and cannot cope, or can only cope with difficulty, with the current Corona pandemic situation with regard to the prevailing and necessary isolation. | 4. Leider ist es aber offenbar doch so, wie du sagst, dass verschiedene Personen aus Familien- und Bekanntenkreisen unverständig sind und nicht oder nur schwerlich mit der gegenwärtigen Corona-Pandemie-Situation hinsichtlich der vorherrschenden und notwendigen Isolation zurechtkommen. |
5. This is most regrettable, but on the one hand, life and safety for it and for health come first, as does necessarily the observance of official regulations, etc., which are not to be disregarded and should be respected, even if they do not correspond to the facts all round as a result of ignorance and incompetence on the part of the leaders of the state, but can nevertheless prevent the worst. | 5. Das ist äusserst bedauerlich, doch einerseits geht das Leben und die Sicherheit dafür sowie für die Gesundheit vor, wie notwendigerweise auch das Einhalten behördlicher Verordnungen usw., die nicht missachtet werden und respektiert werden sollen, auch wenn sie infolge Unkenntnis und Unfähigkeit der Staatsführenden rundum nicht der Sachrichtigkeit entsprechen, nichtsdestotrotz jedoch das Schlimmste verhüten können. |
6. This must be understood in such situations as now prevail and serve health and life safety. | 6. Das muss in solchen Situationen zu verstehen sein, wie diese nun vorherrschen und der Gesundheit und Lebenssicherheit dienen. |
7. If, therefore, time-limited separations between persons are unavoidable, then this can and must never be a justification for relationship problems of any kind, especially if there are deeper personal connections. | 7. Wenn daher zwangsweise zeitbegrenzte Trennungen zwischen Personen unumgänglich sind, dann kann und darf das niemals eine Begründung für Beziehungsprobleme irgendwelcher Art sein, dies ganz besonders dann nicht, wenn tiefere persönliche Verbindungen bestehen. |
8. But if problems do arise in this respect, then a profound clarification is probably necessary. | 8. Treten aber diesbezüglich doch Probleme in Erscheinung, dann ist wohl eine tiefgreifende Klärung erforderlich. |
Billy: |
Billy: |
That is also what I mean, but my question is not only about that, but about the fact that the so-called lockdown is now to be relaxed in various countries. Actually, the term literally means 'schliessnieder' or 'schliessunter', which is completely idiotic, as the English language is by its very nature, but it is generally sold to earthlings as 'curfew', 'shutdown', 'closure', 'broadcast closure' and 'shutdown', etc., although none of these interpretations actually interpret the word concept, which is why I asked you if you could check with your language experts for the actual word value. | Das ist ja das, was ich auch meine, doch geht meine Frage ja nicht nur dahin, sondern darauf hinaus, dass nunmehr in diversen Ländern der sogenannte Lockdown gelockert werden soll. Eigentlich bedeutet der Begriff wörtlich genommen ja ‹schliessnieder› oder ‹schliessunter›, ist zwar völlig idiotisch, wie das eben die englische Sprache schon von Grund auf ist, doch allgemein wird das Ganze den Erdlingen als ‹Ausgangssperre›, ‹Herunterfahren›, ‹Schliessung›, ‹Sendeschluss› und ‹Stillegung› usw. verkauft, wobei aber eigentlich keine dieser Auslegungen den Wortbegriff tatsächlich auslegt, weshalb ich dich gefragt habe, ob du bei euren Sprachkundigen nach dem eigentlichen Wortwert nachfragen kannst. |
Ptaah: |
Ptaah: |
9. I did that too and received the explanation that 'lockdown' correctly corresponds exactly to and should be transposed into the German language as you have just explained it, also wrote it down for me and gave it to me to present to our language scholars. | 9. Das habe ich auch getan und als Erklärung erhalten, dass richtigerweise ‹lockdown› exakt dem entspreche und in die deutsche Sprache umzusetzen sei, wie du es eben erklärt, mir auch aufgeschrieben und mit-gegeben hast, um es unseren Sprachgelehrten vorzulegen. |
10. It was also explained that it is unfortunately not possible to produce clear and comprehensible as well as precisely factual terms from words that have been distorted in a language, such as English in this case. | 10. Dazu wurde auch erklärt, dass es leider nicht möglich sei, aus begriffsverunstalteten Worten einer Sprache, wie in diesem Fall Englisch, klare und verständliche sowie exakt sachbestimmende Begriffe hervorzubringen. |
11. In the case of the English language, this appears with alarming frequency, whereby a single word even embodies different concepts, similar to the fact that, for example, the letter X is also equivalent to the letter A, as it were, and this is again equated with the value of the letter U. | 11. Bei der englischen Sprache erscheine dies in einer erschreckenden Häufigkeit, wobei ein einzelnes Wort gar verschiedene Begriffe verkörpere, ähnlich dem, dass z.B. der Buchstabe X auch gleichsam dem Buchstaben A sei, und dieser wieder dem Wert des Buchstaben U gleichgesetzt werde. |
Billy: |
Billy: |
Good, then that's cleared up for once, to which I think, however, that the mania of speaking English and its intended spreading throughout the world is the last idiocy of a worldwide language dumbing down of US-American megalomania and hegemonistic aspirations. But let's not go there, because I would prefer what you have to say. Regarding the end of this month, if you already know today what reasonable, security-related and responsible relaxations in dealing with the outside world can result for us of the FIGU, precisely for all of us here in the Centre, for all of the core group in general here in Switzerland, in Germany and Austria, as well as equally for all passive members around the world, of whom you have a complete list. | Gut, dann ist einmal das geklärt, wozu ich aber denke, dass der Wahn des Englischredens und dessen angestrebtes Verbreiten in der ganzen Welt die letzte Idiotie einer weltweiten Sprachenverblödung US-amerikanischen Grössenwahns und hegemonistischen Bestrebens ist. Doch lassen wir das, denn ich möchte das vorziehen, was du zu sagen hast. Bezüglich dem Ende dieses Monats, wenn du schon heute weisst, was sich für uns von der FIGU an vernünftigen, sicherheitsbedingten und verantwortbaren Lockerungen im Umgang mit der Aussenwelt ergeben kann, eben für uns alle hier im Center, für alle von der Kerngruppe überhaupt hier in der Schweiz, in Deutschland und Österreich, wie gleichermassen aber auch für alle Passiv-Mitglieder rund um die Welt, von denen du ja eine Gesamtliste besitzt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
12. Which is correct. | 12. Was richtig ist. |
13. To which I can also say that all those members of your core group and passive-group around the world who have followed their sense and reason have followed your extensive website publications and the advice on safety measures contained therein and have so far remained safe from the Corona plague. | 13. Wozu ich auch sagen kann, dass alle jene ihrem Verstand und ihrer Vernunft folgenden Mitglieder eurer Kerngruppe und Passiv-Gruppe in globaler Weite eure umfangreichen Webseite-Veröffentlichungen und die darin enthaltenen Ratgebungen zu Sicherheitsmassnahmen befolgt haben und bis anhin wohlbehalten vor der Corona-Seuche geblieben sind. |
14. Also many persons who are not members of the FIGU have read and followed this published advice and have spread it in their circles, thus sparing many Earth-humans from infection and death by the Corona virus. | 14. Auch sehr viele der FIGU fremde Personen haben diese veröffentlichten Ratgebungen gelesen, befolgt und in ihren Kreisen verbreitet, wodurch viele Erdenmenschen vor Infizierungen und dem Tod durch das Corona-Virus verschont blieben. |
15. As an extremely interesting observation, since the beginning of your first website publications, our checks have revealed that your FIGU website Corona information has received an unusual amount of attention, as the whole thing has been used frequently and repeatedly from various countries, also by a larger number of specialised professionals of various sciences. | 15. Als äusserst interessante Feststellungen hat sich bei unseren Kontrollen schon seit Beginn eurer ersten Webseite-Veröffentlichungen ergeben, dass euren FIGU-Webseite-Corona-Informationen ungewöhnlich viel Aufmerksamkeit zukam, wie das Ganze häufig und immer wieder aus diversen Ländern auch von einer grösseren Anzahl spezialisierter Fachkräfte verschiedener Wissenschaften genutzt wurde. |
16. It was very interesting to note that your FIGU website information was copied and otherwise disseminated very often in specialised circles, especially in different European scientific circles, such as microbiology, virology and infectious disease epidemiology. | 16. Sehr interessant war festzustellen, dass eure FIGU-Webseite-Informationen kopiert und anderweitig sehr oft in Fachkreisen weiterverbreitet wurden, und zwar besonders in unterschiedlichen europäischen wissenschaftlichen Kreisen, wie der Mikrobiologie, Virologie und Infektionsepidemiologie. |
17. This was also the case with regard to specialists in bacteriology, parasitology, immunology and serology, but also in mycology, mycobacteriology, microbiology and molecular biology and symptomatology, as well as specialists in laboratory diagnostics and step-by-step diagnostics, and so on. | 17. Dies ergab sich aber auch hinsichtlich spezialisierter Fachärzte, Fachärztinnen, wie in bezug auf Fachkräfte der Bakteriologie, Parasitologie, Immunologie sowie der Serologie, wie aber auch der Mykologie, Mykobakteriologie, Mikrobiologie und Molekularbiologie und Symptomatologie, sowie Spezialisten der Laboratoriumsdiagnostik und Stufendiagnostik usw. |
18. These facts … | 18. Diese Tatsachen … |
Billy: |
Billy: |
Excuse me for interrupting you, but it seems very strange to me, because what is the purpose of this information retrieved from our website by these people? Then I also wonder why this is being done by people from such different fields of science, because actually, in relation to the Corona virus, only the experts in virology are the ones who have to deal with it, right? That is one thing that seems so strange to me, while the other is the fact that I have always been called a fraud, a liar and a swindler by certain scientists of various kinds, too, when I mention, for example, advice I have received from you or facts concerning certain facts. So how is it that such people, of all people, are digging around in our website – and for what purpose? And if you were to call these people on it, I am sure they would deny what they are doing anyway. | Entschuldige bitte, wenn ich dich unterbreche, doch kommt mir das sehr seltsam vor, denn was sollen diese von unserer Webseite abgerufenen Informationen durch diese Leute bezwecken? Dann frage ich mich auch, warum das ausgerechnet von Leuten solcher verschiedener Wissenschaftsgebiete getan wird, weil ja eigentlich in bezug auf das Corona-Virus nur die Fachleute der Virologie jene sind, die mit der Sache umgehen müssen, oder? Das ist mal das eine, das mir so seltsam erscheint, während das andere die Tatsache ist, dass ich seit jeher ausgerechnet auch von gewissen Wissenschaftlern diverser Arten als Betrüger, Lügner und Schwindler beschimpft werde, wenn ich z.B. von dir erhaltene Ratschläge oder Fakten bezüglich bestimmter Tatsachen nenne. Wie kommt es da also, dass ausgerechnet solche Leute in unserer Webseite herumwühlen – und eben wozu? Und würde man diese Leute darauf ansprechen, dann bin ich mir sicher, dass sie ihr Tun sowieso bestreiten würden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
19. That would probably be the case, for which these persons have all kinds of reasons for themselves, but which probably all serve the purpose of protecting and preserving their supposedly highly intelligent face and image, as well as not to be regarded as believers of a phantast, as they want to insult and ridicule you, as also many know-it-alls, envious people and adversaries of all kinds who are addicted to stupidity do. | 19. Das würde wohl der Fall sein, wozu diese Personen für sich selbst mancherlei Begründungen haben, die aber wohl alle dem Zweck dienen, ihr vermeintlich hochintelligentes Angesicht und ihr Image zu schützen und zu wahren, wie auch nicht als Gläubige eines Phantasten zu gelten, wie sie dich beschimpfen und lächerlich machen wollen, wie das auch viele der Dummheit verfallene Besserwisser, Neider und Widersacher aller Art tun. |
20. On the other hand, it is a natural process that specialists in other fields of science outside of virology are also interested in all kinds of factors of appearing ailments, diseases and epidemics, etc., because overall all appearing manifestations of such emerging moments show or can show correlations that need to be researched. | 20. Anderseits entspricht es einem natürlichen Vorgang, dass sich auch Fachkräfte anderer Wissenschaftsgebiete ausserhalb der Virologie für vielerlei Faktoren aufscheinender Leiden, Krankheiten und Seuchen usw. interessieren, weil gesamthaft alle auftretenden Erscheinungsformen solcherart aufkommender Momente Zusammenhänge aufweisen oder aufweisen können, die es zu erforschen gilt. |
Billy: |
Billy: |
If you say so. | Wenn du es sagst. |
Ptaah: |
Ptaah: |
21. Yes. – | 21. Ja. – |
22. Then I wanted to say earlier that the facts we have established, as I have called them, cause us – myself in particular, as well as all those you know from our ranks, as well as all of our panel – to offer a very special expression of gratitude to all Earth-humans throughout the planet who have taken seriously and followed your extensive website Corona Guidelines publications in an attentive, mindful, trusting and reasoned manner. | 22. Dann wollte ich vorhin sagen, dass die von uns festgestellten Tatsachen, wie ich sie genannt habe, uns veranlassen – mich besonders, wie aber auch alle die dir Bekannten aus unseren Reihen sowie auch alle unseres Gremiums –, eine ganz besondere Dankentsprechung an alle Erdenmenschen auf dem ganzen Planeten entgegenzubringen, die aufmerksam, achtsam, vertrauensvoll und verstand- sowie vernunftgeprägt eure umfangreichen Webseite-Corona-Richtlinien-Veröffentlichungen ernst genommen und befolgt haben. |
23. Our thanks go especially to all, so to all FIGU members near and worldwide, to all persons foreign to FIGU, as well as to those responsible various politicians and scientific forces, who have behaved in a correct way and have done many useful things, but who unfortunately, as we have noticed, are few in number and moreover are not helpfully supported by their circles. | 23. Unser Dank geht besonders an alle, so an alle nahen und weltweiten FIGU-Mitglieder, an alle der FIGU fremden Personen, wie auch an jene verantwortungsbewussten diversen Politiker und Wissenschaftskräfte, die sich in richtiger Weise verhalten und viel Nützliches getan haben, die aber leider, wie wir feststellten, nur wenige an der Zahl sind und zudem von ihren Kreisen nicht hilfreich unterstützt werden. |
24. I would like to express our gratitude to all the persons who have gained knowledge and benefit from the information disseminated by the FIGU and who, for the benefit of many human beings, have produced corresponding activities from it, as well as having gained security of life with regard to their own personalities. | 24. Unser Dank sei also damit auch ganz besonderes an alle Personen gerichtet und ausgesprochen, die aus den durch die FIGU verbreiteten Informationen Erkenntnisse und Nutzen gewonnen und zum Wohl vieler Menschen entsprechende Aktivitäten daraus hervorgebracht, wie auch hinsichtlich ihrer eigenen Person Lebenssicherheit gewonnen haben. |
25. This applies extensively to all those who have followed our and your advice published on the FIGU website. | 25. Das betrifft umfänglich alle, die unsere und eure Ratgebungen befolgt haben, die auf der FIGU-Webseite veröffentlich wurden. |
26. Through the responsible observance of the above-mentioned guidelines, as well as through the observance of necessary instructions and through the knowledge gained, the correct and necessary actions and deeds carried out in the near and far surroundings or in the country-wide expanse, much harm has been prevented, as well as many infections and deaths have been avoided, which could also continue to be the case in the future, if the same kind of action were taken. | 26. Durch die verantwortungsbewusste Befolgung der Genannten in bezug auf die genannten Richtlinien, wie auch durch die Befolgung notwendiger Anordnungen sowie durch gewonnene Erkenntnisse, ausgeführtes richtiges und notwendiges Handeln und Tun in naher und weiterer Umgebung oder in landesumfassender Weite, wurde viel Unheil verhütet, wie auch sehr viele Infizierungen und Tode vermieden wurden, was auch zukünftig weiterhin so sein könnte, wenn gleicherart gehandelt würde. |
27. This will probably be possible by the persons mentioned, while on the contrary, through the unreasonableness of the unteachable, unfortunately, further mischief will not be avoidable in the coming time, although sensible action and behaviour will be necessary, because the Corona epidemic will not come to a quick end, but is at present somewhat on the decline in Europe, but will flare up again, as our calculations show. | 27. Das wird wohl möglich sein von den genannten Personen, während gegenteilig durch die Unvernunft der Unbelehrbaren leider in der kommenden Zeit weiteres Unheil nicht vermeidbar sein wird, obwohl ein vernünftiges Handeln und Verhalten notwendig sein wird, weil die Corona-Seuche kein schnelles Ende finden, sondern momentan in Europa zwar etwas rückläufig ist, jedoch wieder aufflammen wird, wie unsere Berechnungen ergeben. |
28. Unfortunately, exact and precise predictions and forecasts are not possible for three reasons, 1. because the Corona virus itself is unpredictable in many respects, 2. because this is also true of the leaders of the states, who are unstable and unreliable in their actions. | 28. Leider sind genaue und exakte Vorausberechnungen und Vorausschauen aus dreierlei Gründen nicht möglich, und zwar 1. darum, weil das Corona-Virus selbst in mancherlei Hinsicht unberechenbar ist, 2., weil dies in gleicher Weise auch auf die Staatsführenden zutrifft, die in ihren Handlungsweisen unbeständig und unzuverlässig sind. |
29. 3. this fact also applies in the same way to the populations of all countries, because they are fickle and influenced and, moreover, through corona liars as well as corona conspiracy theorists, they subscribe to a contrary security behaviour and their delusions and accordingly act contrary to reason. | 29. 3. trifft diese Tatsache gleichermassen auch in bezug auf die Bevölkerungen aller Länder in Erscheinung, weil diese in Wankelmut und Beeinflussung einhergehen und sich zudem durch Corona-Lügner sowie Corona-Verschwörungstheoretiker einem konträren Sicherheitsverhalten und deren Wahnideen anschliessen und dementsprechend vernunftwidrig handelnd sind. |
30. All over the planet the Corona epidemic will continue to be rampant and cause many deaths, consequently it can also rise again in Europe and cause many victims, namely by that part of the population which, against all sense and reason, carelessly, carelessly and irresponsibly or as a result of stupidity disregards the necessary precautionary measures and consequently will be infected and possibly succumb to death. | 30. Rund auf dem Planeten wird die Corona-Seuche weiter stark grassieren und viele Tote fordern, folglich sie auch in Europa wieder ansteigen und viele Opfer fordern kann, und zwar durch jenen Teil der Bevölkerungen, der wider allen Verstand und alle Vernunft unbedacht, nachlässig, leichtsinnig und verantwortungslos oder infolge Dummheit die notwendigen Vorsichtsmassnahmen missachtet und folglich infiziert werden und unter Umständen dem Tod verfallen wird. |
31. This, as it can and probably will also come through the fault of Corona deniers and conspiracy theorists as well as their believers and through the leaders of the state. | 31. Dies, wie es auch durch die Schuld der Corona-Leugner und Verschwörungstheoretiker sowie deren Gläubige und durch die Staatsführenden kommen kann und wahrscheinlich auch kommen wird. |
32. Damage will also be done to large masses of the population because they have been misled by the economic crisis and the economic powers that be, who have allowed themselves to be seduced or even bribed into false lockdown measures that are inappropriate and not in line with the circumstances. | 32. Schaden werden auch grosse Massen der Bevölkerungen davontragen, weil sie sich durch die Wirtschaftskrise und die Wirtschaftsmächtigen irreführen lassen, die sich zu unsachgemässen und nicht den Ver-hältnissen angeglichenen falschen Lockdown-Massnahmen verführen oder gar bestechen lassen. |
33. Regarding the number of infections and deaths worldwide due to the Corona virus, I told you that the number will increase to 5 million infections by the middle of the year, according to our projections in the month of February. | 33. Bezüglich der zahlenmässigen weltweiten Infizierungen und Toten durch das Corona-Virus erklärte ich dir, dass die Zahl bis Mitte Jahr auf 5 Millionen Infizierungen ansteigen wird, was sich gemäss unseren Vorausberechnungen im Monat Februar ergeben hat. |
34. Since then, however, due to the reckless and wrong behaviour of the state leaders themselves, the attitudes of various national populations have changed to such an extent, mostly in a negative way, that the number of 5 million infections has already been exceeded, as I had told you about this expected high number. | 34. Seither haben sich jedoch durch die leichtsinnigen und falschen Verhaltensweisen der Staatsführungen selbst die Einstellungen verschiedener Landesbevölkerungen grossteils in negativer Weise in sachfremdentsprechende Verhältnisse derart verändert, dass die Zahl von 5 Millionen Infizierungen bereits überschritten ist, wie ich dir diese zu erwartende hohe Zahl vorgenannt hatte. |
35. And since everything is continuing uncontrollably in its present form and is spreading higher, it is now to be assumed that the number of infections by the Corona virus will be close to 8 million by the middle of the year. | 35. Und da alles in bisheriger Form unkontrollierbar weitergeht und höher hinauf grassiert, ist nun anzunehmen, dass die Zahl der Infizierungen durch das Corona-Virus bis Mitte Jahr an die 8 Millionen betragen wird. |
36. This, while the number of deaths is also rising higher and will probably reach our calculated number of 500,000 by mid-year. | 36. Dies, während die Zahl der Todesfälle ebenfalls höher ansteigt und unsere berechnete Anzahl von 500'000 wohl Mitte Jahr erreichen wird. |
37. This does not include the dark numbers. | 37. Nicht einberechnet sind dabei die Dunkelzahlen. |
38. Also with the advent of the cold season – in addition to the ill-considered and dangerous lifting of various protective measures – there may again be a strong threat of an acute outbreak of the corona virus epidemic. | 38. Auch beim Aufkommen der kalten Jahreszeit kann – nebst den unbedachten und gefährlichen Aufhebungen diverser Schutzmassnahmen – unter Umständen wieder neuerlich stark ein akutes Aufkommen der Corona-Virus-Seuche drohen. |
39. As our previous research has shown, this virus has developed into an extraordinary and dangerous ultra-multivirus or extremely ex-treme multiple pathogen in its ability to mutate. | 39. Wie sich durch unsere bisherigen Forschungen ergeben hat, entwickelte sich dieses Virus in seiner Mutationsfähigkeit zu einem aussergewöhnlichen und gefährlichen Ultra-Multivirus resp. äusserst ex-tremen Vielfach-Krankheitserreger. |
40. This makes it a very strange virus, in which mutation has created many different characteristics that cause a variety of diseases and can infect and sicken any organ, as well as creating completely new diseases. | 40. Damit handelt es sich gesamthaft um ein sehr sonderbares Virus, in dem durch Mutation vielerlei Eigenschaften entstanden, die vielfältige Krankheiten verursachen und jegliche Organe infizieren und erkranken lassen, wie es auch völlig neuartige Erkrankungen erschaffen kann. |
41. This occurs without distinction in human beings of all ages, for every unborn as well as new-born life can be infected by these manifold diseases, as can also all human beings without distinction up to the highest attainable age, as I have already explained to you on the 3rd of February. | 41. Das ergibt sich so ohne Unterschied bei Menschen jeden Alters, denn jedes ungeborene sowie neugeborene Leben kann von diesen vielfältigen Krankheiten ebenso befallen werden, wie auch alle Menschen ohne Unterschied bis ins höchst erreichbare Alter, wie ich dir das bereits am 3. Februar erklärt habe. |
42. This, however, you concealed in our conversation report at that time, because you feared that a fear hysteria could spread in certain circles of the population when the report was spread. | 42. Dies jedoch hast du in unserem damaligen Gesprächsbericht verschwiegen, weil du befürchtet hast, dass sich bei der Verbreitung des Berichtes in gewissen Bevölkerungskreisen eine Angst-Hysterie verbreiten könnte. |
43. Today, however, I must contradict this, because we have since established that such an announcement would only have caused real serious reason to arise in a few Earth-humans, as would also have been the case with regard to the facts which I told you on February 3 and which I now want to mention again after all. | 43. Dem muss ich heute jedoch widersprechen, weil wir inzwischen festgestellt haben, dass eine solche Bekanntmachung nur bei wenigen Erdenmenschen wirkliche ernsthafte Vernunftregungen hervorgerufen hätte, wie dies auch in bezug auf die Tatsachen der Fall gewesen wäre, die ich dir am 3. Februar nannte und die ich nun doch noch nochmals nennen will. |
Billy: |
Billy: |
You do not have to, because I wrote down what you said about it, but then I took it out of the conversation, so it was not published, but I have it here in the computer …, look here … … | Musst du eigentlich nicht, denn ich habe deine diesbezüglichen Ausführungen niedergeschrieben, doch dann aus dem Gespräch rausgenommen, folglich sie nicht veröffentlicht wurden, aber ich habe sie hier im Computer …, sieh hier … … |
Ptaah: |
Ptaah: |
44. Good, then when you retrieve and write down our present conversation, attach them to it right at our present conversation point. | 44. Gut, dann füge sie beim Abrufen und Niederschreiben unseres gegenwärtigen Gesprächs diesem gleich an unserer gegenwärtigen Gesprächsstelle bei. |
Billy: |
Billy: |
OK, I will attach it to my words right here then. | OK, werde ich dann hier gleich an meine Worte anfügen. |
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
|
Billy: | Billy: |
Good, but in doing so, I think we should then henceforth not worry about all the stuff of the Corona virus and the Corona pandemic. That means: First you should explain to us what we should do in our centre and in the circle of all core group members, as well as in the circle of our worldwide passive group members, and what we should do in the future as a whole. It is only the 22nd of May, and you wanted to give us more clarity at the end of May. | Gut, doch dabei denke ich aber, dass wir uns dann fortan nicht mehr um den ganzen Kram des Corona-Virus und die Corona-Pandemie kümmern sollten. Das heisst: Erst solltest du uns noch erklären, was wir in unserem Center und im Kreis aller Kerngruppe-Mitglieder, wie auch im Kreis unserer weltweiten Passivgruppe-Mitglieder tun und wir uns zukünftig gesamthaft verhalten sollen. Noch haben wir ja erst den 22. Mai, und du wolltest uns ja erst Ende Mai nochmals Klarheiten verschaffen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
45. I can also give these clarifications today, because they will probably be the same at the end of the month, although I will continue to observe and assess the situation until then. | 45. Diese Erklärungen kann ich auch heute erteilen, denn sie werden wohl auch Ende des Monats gleich sein, wobei ich jedoch bis dahin die Sachlage weiterhin beobachten und beurteilen werde. |
Billy: |
Billy: |
Good, then I now have a different related question, and that is, to what extent are you, through your observations and research today, with your findings in relation to the continuation of the whole affair that Mao Zedong and the vindictive American … … set up in the 1970s? It is also not clear to me why Mao got involved in this in the first place. You also said that the Chinese leadership actually had nothing to do with the creation of the Corona virus. This on the one hand, and on the other hand also that there is no truth in what is being spread with the stupid-witted claim that it can be proved that the Germans and the Chinese are working together to develop a bio-warfare agent for the purpose of war and thus working towards another world war. A bullshit of a conspiracy theory beyond compare, whereby it is claimed, as you can read here in this fax letter nonsense from the USA, which I received 4 days ago and kept only to show it to you. If this nonsense of a conspiracy theory was beamed not only to me, but also to other people, then I can vividly imagine what will ultimately result from it in connection with the warmongering that is being carried out in the USA by the stupidly stupid would-be presidential clown Trampel-Tramp-Trump against China and Russia. I can still vividly imagine that all this nonsense might have come from the pen of Trampel-Tramp-Trump himself or that he entrusted it to someone who has now beamed it to me. In my opinion, only an insane madman could come up with such an idea. It is really crazy that 'China' wants to force another world war with such a bio-warfare agent in order to wipe out the populations of other states and in this way gain new land for its own giant Chinese population. In my opinion, this smacks of tramp Trump, because that is exactly his style. And the fact that this fax also says that the Germans, as descendants of the Nazis, are in cahoots with the Chinese in this regard, because they built the high-security laboratory in Wuhan together and work together there, opened it in 2017 and have since been able to research the so-called BSL-4 pathogens, obviously does not suit certain people in the USA. But now I did not know what the BSL-4 meant, so I looked it up on Wikipedia and now I know that BSL means 'biosafety level', which I translate as 'biological protection level'. | Gut, dann habe ich jetzt noch eine andersbezogene Frage, und zwar, inwieweit seid ihr durch eure Beobachtungen und Nachforschungen heute mit euren Erkenntnissen in Beziehung auf das Weitergehen der ganzen Angelegenheit, die Mao Zedong und der rachsüchtige Amerikaner … … in den 1970er Jahren ins Leben gerufen haben? Es ist mir dabei auch nicht klar, warum Mao überhaupt auf diese Sache eingestiegen ist. Auch hast du gesagt, dass die chinesische Führung tatsächlich nichts mit der Erschaf-fung des Corona-Virus zu tun hat. Dies einerseits, anderseits auch, dass nichts daran wahr ist, was mit der blöd-schwachsinnigen Behauptung verbreitet wird, dass nachgewiesen werden könne, dass die Deutschen und Chinesen zusammen einen Bio-Kampfstoff zum Kriegszweck entwickeln und damit auf einen weiteren Weltkrieg hinarbeiten würden. Ein Schwachsinn einer Verschwörungstheorie sondergleichen, wodurch behauptet wird, wie du hier in diesem Faxschreiben-Unsinn aus den USA lesen kannst, das ich vor 4 Tagen erhalten und es nur behalten habe, um es dir zu zeigen. Wenn dieser Schwachsinn einer Verschwörungstheorie nicht nur mir gebeamt wurde, sondern auch an andere Leute, dann kann ich mir lebhaft vorstellen, was sich daraus letztendlich im Zusammenhang mit der Kriegshetzerei ergibt, die in den USA der dumm-dämliche Möchtegernpräsidentenclown Trampel-Tramp-Trump gegen China und Russland betreibt. Lebhaft kann ich mir dabei noch vorstellen, dass dieser ganze Schwachsinn vielleicht noch aus der Feder von Trampel-Tramp-Trump selbst stammen könnte oder dass er ihn jemandem anvertraut hat, der oder die ihn mir nun gebeamt hat. Meines Erachtens kann nur ein irrer Verrückter auf eine solche Idee kommen. Es ist ja wirklich verrückt, dass ‹Chinesien› mit einem solchen Bio-Kampfstoff einen weiteren Weltkrieg erzwingen wolle, um die Bevölkerungen anderer Staaten auszurotten, um in dieser Weise neues Land für die eigene chinesische Riesenbevölkerung zu gewinnen. Meines Erachtens riecht das nach Trampel-Tramp-Trump, denn das ist ja exakt sein Stil. Und dass in diesem Fax auch gesagt wird, dass die Deutschen als Nazinachkommen mit den Chinesen diesbezüglich unter einer Decke stecken würden, weil sie zusammen das Hochsicherheitslabor in Wuhan erbauten und dort zusammenarbeiten, dieses 2017 eröffneten und seither die Möglichkeit haben, die sogenannten BSL-4-Erreger zu erforschen, das passt offenbar gewissen Leuten in den USA nicht. Da ich nun aber nicht wusste, was das BSL-4 bedeutet, habe ich bei Wikipedia nachgesehen und weiss nun, dass BSL ‹biosafety level› bedeutet, was ich als ‹biologische Schutzebene› übersetze. |
Well, I think that everything corresponds to a deliberate malicious slander of lies, which possibly serves the purpose of spreading the nonsense written here as a conspiracy theory, or that it is intended to spread the lie that the China government would conduct research for a bio-war weapon after all, which the China government had ordered, etc., which of course would be a reason for all conspiracy theory believers worldwide to harass the Chinese government, 'China' and its population. Thanks to the bullshit claims of the tramp-tramp Trump clown, this is already partly being done in the USA on the open street, as I saw on TV news when an over 70-year-old US-Chinese man was chased and miserably beaten up on the open street by tramp-tramp Trump believers. This apparently as a result of the US presidential clown's bean-stupid, primitive and moronic accusations against China over the Corona plague, shouted into a journalist's microphone moments before. | Nun, ich denke, dass alles einer bewussten bösartigen Lügenverleumdung entspricht, die unter Umständen dem Zweck dient, das hier geschriebene Unsinnige als Verschwörungstheorie zu verbreiten, oder dass damit die Lüge verbreitet werden soll, dass die China-Regierung eben doch Forschungen für eine Bio-Kriegswaffe betreiben würde, was die China-Regierung angeordnet habe usw., was natürlich weltweit für alle Verschwörungstheoriegläubigen ein Grund wäre, die chinesische Regierung, ‹Chinesien› und dessen Bevölkerung zu drangsalieren. Das wird ja dank den Schwachsinnsbehauptungen des Trampel-Tramp-Trump-Clowns teils bereits jetzt schon in den USA auf offener Strasse getan, wie ich in TV-Nachrichten gesehen habe, als ein über 70jähriger US-Chinese auf offener Strasse von Trampel-Tramp-Trump-Gläubigen verfolgt und jämmerlich zusammengeschlagen wurde. Dies offensichtlich infolge der kurz zuvor ins Mikrophon eines Journalisten gebrüllten bohnenstrohdummen, primitiven und schwachsinnigen Anschuldigungen des US-amerikanischen Präsidentenclowns gegen China wegen der Corona-Seuche. |
Ptaah: |
Ptaah: |
46. This man you also called USA chief buffoon is a totally irresponsible, egotistical, pathologically insane clown figure, as you also once said. | 46. Dieser Mann, den du auch USA-Chef-Hampelmann genannt hast, ist eine völlig verantwortungslose, egoistische, pathologisch unzurechnungsfähige Clown-Figur, wie du auch einmal gesagt hast. |
47. Now, in fact, it is to the point where I must finally resort to your terminology and apply it to describe facts and facts as they effectively are. | 47. Jetzt ist es tatsächlich soweit, dass ich wohl endgültig auf deine Begriffsweisen zurückgreifen und diese anwenden muss, um jeweils Fakten und Tatsachen zu beschreiben, wie sie effectiv sind. |
48. Therefore, I too will henceforth use your ways of expression, because they state the relevant facts in the correct terms, and since I am still capable of learning at my age, I have no need of them. | 48. Daher will auch ich fortan deine Ausdrucksweisen benutzen, weil sie die entsprechenden Fakten mit den richtigen Begriffen nennen, und da ich auch in meinem Alter noch lernfähig bin, habe ich keine Not damit. |
49. However, it would be pointless to go on about how incompetent, insane and sectarian the senile US wannabe gross really is. | 49. Sich nun aber darüber jedoch weiter auszulassen, wie unfähig, irr und sektenbezogen der senile US- Möchtegerngross tatsächlich ist, das wäre müssig. |
50. In fact, this fax letter, which according to the data here was actually sent to you from the USA, is not only ridiculous but also dangerous with regard to already existing and further developing lies and conspiracy theories against China, but it would be pointless to say any more about it. | 50. Tatsächlich ist dieses Faxschreiben, das dir nach den Daten hier tatsächlich aus den USA gesandt wurde, nicht nur lächerlich, sondern auch gefährlich in bezug auf bereits bestehende und weiter entstehende Lügen und Verschwörungstheorien gegen China, doch auch darüber weitere Worte zu verlieren wäre unsinnig. |
51. We have looked into everything concerning your question in detail over the last few months, and we have found and gained clarity that in the whole scope everything is pure nonsensical conspiracy theories, but nothing corresponds to the truth in any way. | 51. Wir haben uns in den letzten Monaten eingehend um alles bemüht, was deine Frage betrifft, und wir haben dabei festgestellt und Klarheit gewonnen, dass im gesamten Umfang alles reinen unsinnigen Verschwörungstheorien, jedoch nichts in irgendwelcher Weise der Wahrheit entspricht. |
52. But nevertheless the conspiracy theories are taken up by their believers and spread without hesitation, just as all actual corona virus conspiracy theories of any kind, which have come into being especially through the unreasonableness and guilt of the USA government clown – there you have found a good and appropriate term. | 52. Doch trotzdem werden die Verschwörungstheorien von deren Gläubigen ebenso aufgenommen und bedenkenlos verbreitet, wie auch alle eigentlichen Corona-Virus-Verschwörungstheorien jeder Art, die besonders durch die Unvernunft und Schuld des USA-Regierungsclowns – da hast du eine gute und zutreffende Bezeichnung gefunden – entstanden sind. |
53. In all of these lies there is not the slightest iota of evidence that the Germans and the Chinese are researching a bio-warfare agent of any kind in the high-security laboratory in the central Chinese city of Wuhan, because the Chinese microbiologists there are engaged in real research work, so they are not classified under any government contract for the production of a bio-warfare weapon and do not carry out any such work. | 53. In allen diesartigen Lügenbehauptungen liess sich nicht ein geringstes Jota finden, das darauf hingewiesen hätte, dass in der zentralchinesischen Stadt Wuhan im Hochsicherheitslabor in Wuhan von den Deutschen und Chinesen ein Biokampfstoff irgendwelcher Art erforscht würde, denn die dortigen chinesischen Mikrobiologen beschäftigen sich mit reellen Forschungsarbeiten, folglich sie auch keinem Regierungsauftrag zur Herstellung einer Bio-Kriegswaffe eingeordnet sind und keinerlei derartige Arbeiten ausführen. |
54. If nonsensical, malicious and slanderous reproaches and accusations are made against the Chinese government regarding the Corona plague, and if they are even accused of having had the plague produced in the form of a bioweapon, then this corresponds to a malicious lie and slander. | 54. Werden bezüglich der Corona-Seuche der chinesischen Staatsführung unsinnig, böswillig und verleumderisch Vorhaltungen und Vorwürfe gemacht und sie gar beschuldigt, die Seuche in Form einer Biowaffe hergestellt haben zu lassen, dann entspricht das einer bösartigen Lüge und Verleumdung. |
55. What is being done in this regard corresponds to irresponsible disgracefulness, such as that practised by the good-for-nothing presidential clown of the USA, for he is making the Chinese leadership culpable for something, precisely for the Corona epidemic, for which it is in no way responsible. | 55. Was diesbezüglich getan wird, entspricht einer verantwortungslosen Schändlichkeit, wie diese z.B. der nichtsnutzige Präsidentenclown der USA betreibt, denn er macht die chinesische Staatsführung für etwas schuldbar, eben für die Corona-Seuche, wofür sie in keinerlei Weise verantwortlich ist. |
56. The Corona virus was caused and spread elsewhere in Wuhan, about which, however, no details are to be given, because only by keeping silent can various persons and families be protected from state tribulation and capital punishment, because the Chinese penal code is even more inhumane and contemptuous of human life than is also true of the USA, Saudi Arabia and Iran, etc. | 56. Das Corona-Virus wurde anderweitig in Wuhan hervorgerufen und verbreitet, worüber jedoch keine Angaben gemacht werden sollen, denn nur durch ein Schweigen können diverse Personen und Familien vor einer staatlichen Drangsal und Todesstrafe geschützt werden, weil die chinesische Strafgesetzordnung noch unmenschlicher und menschenlebenverachtender ist, als dies auch auf die USA, Saudi-Arabien und den Iran usw. zutrifft. |
57. What was carried out in a secret backyard laboratory from the mid-1970s onwards on the orders of Mao Zedong and with the cooperation of the client, the vengeful American … until recently, in order to …, now belongs to secret history, because the last three persons who were jointly responsible for the Corona epidemic had also been infected with the Corona virus and died a few weeks ago. | 57. Was bis vor kurzer Zeit ab Mitte der 1970er Jahre in Anordnung von Mao Zedong und im Mitwirken des Auftraggebers, des rachsüchtigen Amerikaners … bis vor kurzem in einem geheimem Hinterhoflabor betrieben wurde, um …, das gehört nun der Geheimgeschichte an, denn die letzten drei Personen, die an der Corona-Seuche mitverantwortlich waren, hatten sich auch mit dem Corona-Virus infiziert und sind vor wenigen Wochen verstorben. |
58. It should also be said that in the last 16 years, the laboratory experts who worked on the virus no longer had any idea what it was actually intended for, because the knowledge of its purpose was lost when the last bearer of the secret died without having passed on the secret. | 58. Ausserdem ist zu sagen, dass in den letzten 16 Jahren die Laborfachleute, die am Virus gearbeitet haben, keinerlei Ahnung mehr davon hatten, wofür es eigentlich bestimmt war, denn das Wissen um dessen Bestimmung ist verlorengegangen, als der letzte Geheimnisträger starb, ohne das Geheimnis weitergegeben zu haben. |
59. However, since work continued in secret, the purpose of the research and the American's revenge were finally fulfilled, although the spread of the epidemic did not affect the USA as planned, but the entire world. | 59. Da aber trotzdem in geheimer Weise weitergearbeitet wurde, hat sich nun letztendlich der Zweck der Forschung und die Rache des Amerikaners doch noch erfüllt, wobei jedoch durch die Seuchenverschleppung nicht wie vorgeplant die USA, sondern die gesamte Welt betroffen wurde. |
Billy: |
Billy: |
His plan was only aimed at the USA, but in his revenge the Yank or … didn't think that other states or even the whole world could also be affected. But I don't think we should talk about it any further, because the whole thing has come to pass and can no longer be changed. Besides, it would also not be good to say more than what has already been said. | Sein Plan war ja nur auf die USA ausgerichtet, doch in seiner Rache hat der Ami resp. … nicht daran gedacht, dass auch andere Staaten oder eben die ganze Welt betroffen werden könnte. Doch ich denke, dass wir nicht weiter darüber reden sollten, denn das Ganze hat sich nun einmal ergeben und kann nicht mehr geändert werden. Ausserdem wäre es auch nicht gut, noch mehr als das zu sagen, was bereits gesagt wurde. |
Now, what actually arises is my question of what should be further if you …. | Nun, was eigentlich anfällt ist meine Frage, was weiter sein soll, wenn du … |
Ptaah: |
Ptaah: |
60. Of course, because that is of importance. | 60. Natürlich, denn das ist von Wichtigkeit. |
61. But before I start I want to say that I have been thinking about it and I think that all that we have talked about so far should basically be made public and you should spread it through your website. | 61. Ehe ich aber damit beginne, will ich noch sagen, dass ich darüber nachgedacht habe und finde, dass all das, was wir bisher gesprochen haben, grundsätzlich öffentlich gemacht werden sollte und ihr es über eure Webseite verbreiten sollt. |
62. That should also affect what I still have to explain in a general way, but anything that relates to internal FIGU matters should not be affected. | 62. Das sollte auch das betreffen, was ich in allgemeiner Weise noch zu erklären habe, wobei jedoch alles nicht davon betroffen sein soll, was sich auf FIGU-interne Angelegenheiten bezieht. |
Billy: |
Billy: |
We can, if you think so. But then I don't think we should deal with the Corona plague any more, because I'm getting fed up with what's been going on for the last few months, and besides, it certainly won't do anything to change the misbehaviour of those who are as dumb as a box of rocks and who are following conspiracy theories and the Corona lie. For the sensible ones on the other hand, everything necessary has probably been said, which is why there is no need to talk about it any further, is there? | Das können wir, wenn du meinst. Dann aber denke ich, sollten wir uns nicht mehr mit der Corona- Seuche befassen, denn was all die letzten Monate gewesen ist, das hängt mir langsam zum Hals raus, und zudem bringt es ja sicher nichts, was am Fehlverhalten jener etwas ändern könnte, die dumm-dämlich wie Bohnenstroh sind und Verschwörungstheorien und der Corona-Lügnerei nachhängen. Für die Vernünftigen anderseits ist wohl alles Notwendige gesagt, weshalb nicht mehr weiter darüber geredet werden muss, oder? |
Ptaah: |
Ptaah: |
63. You can see it that way, yes, but if new important things should arise, then I would still address what is necessary. | 63. Das kannst du so sehen, ja, doch sollten sich doch neue Wichtigkeiten ergeben, dann würde ich das Notwendige doch ansprechen. |
64. An exact prediction is not possible, because the thoughtless and fickle behaviour of the majority of those Earth-humans of all ages does not allow it, who still remain pathologically in infantile stages of development in terms of reason and who react immaturely-egoistically to necessary safety measures of all kinds with regard to the Corona plague, disregards unavoidable safety rules, denies the epidemic or is a believer in conspiracy theories and thus acts completely wrongly and foolishly and forces the epidemic to happen all the more. | 64. Eine genaue Voraussage ist nicht möglich, weil das unbedachte und wankelmütige Verhalten des Gros jener Erdenmenschen jeden Alters es nicht zulässt, das verstand-vernunftmässig noch pathologisch in infantilen Entwicklungsstufen verharrt und in bezug auf die Corona-Seuche auf notwendige Sicherheitsmassnahmen aller Art unreif-egoistisch rebellierend reagiert, unumgängliche Sicherheitsregeln missachtet, die Seuche leugnet oder verschwörungstheoriengläubig ist und dadurch völlig falsch und töricht handelt und die Seuche erst recht herbeizwingt. |
Billy: |
Billy: |
That is good, because in fact I too have often thought that the bulk of earthliness is actually infantile, and it doesn't matter whether they are twenty-year-olds, fifty-year-olds, seventy-year-olds or centenarians, and it also doesn't matter whether they are rulers or title-holders. Effectively, throughout my life I have always noticed that the majority, no matter how educated they are, really exhibit a childish immaturity and show themselves to be uneducated human beings in terms of truth thinking, reality knowledge and truth knowledge through an infantility. | Das ist gut, denn tatsächlich habe auch ich schon oft gedacht, dass das Gros der Erdlingsheit eigentlich infantil ist, und zwar egal, ob es sich um Zwanzigjährige, Fünfzigjährige, Siebzigjährige oder Hundertjährige und auch egal, ob es sich um Regierende oder Titelträger handelt. Effectiv habe ich Zeit meines Lebens immer wieder festgestellt, dass das Gros, und zwar egal wie es gebildet ist, wirklich eine kindliche Unreife aufweist und sich durch eine Infantilität als ungebildete Menschen in bezug auf ein Wahrheitsdenken, Wirklichkeitswissen und Wahrheitswissen ausweist. |
When I look at the majority of humanity, which also includes those 'highly educated' or that majority of doctors, professors and theologians who think they are a particularly clever elite, but are even dumber than the last jungle monkey who deludes himself as a jungle creator. This illusory elite is also one of them, and it is frightening to note that, like the general bulk of the mass of earthlings, it slinks through life indifferently and does not care to make a true human being of itself. All real and truthful knowledge of true human beinghood, as well as every effort to become a true human being, who as such is also responsibly and protectively aware of his duty to all life-forms and also fulfils it, is foreign to all these human beings. All of them have no knowledge, let alone even an inkling, of the doctrine of spirit or the doctrine of creation and thus of effective reality and truth. They all go blindly, ignorantly and stupidly through their existence and life and know absolutely nothing of what the spiritual teaching or the teaching of the Creation teaches, because they do not even know that it exists. Nor do they all know anything about what is connected with the Creation-energy, namely everything and anything, for they all lack namely all knowledge about the Creation universal consciousness, which has nothing to do with the nonsense of an imaginary God, moronically imagined God-Creator or God-Father. They do not know reality and its truth, because this knowledge is an abomination to them, and also because the whole thing also requires attentiveness and attention, for which there is just as little interest in these human beings as there is no clear use of their cognition. If, on the other hand, I look at our FIGU members who are spread all over the world and who strive for the spiritual teaching or the teaching of creation, which is also expressed in all my corresponding books, then there is such a blatant difference between them and the aforementioned infantile majority of earthlings that this can no longer be explained at all, not even in terms of black and white. And this fact is also perceived by all our members around the world, which is very distressing for them all, because as responsible thinkers and doers they perceive that the Earthling world goes along indifferently, irresponsibly and consciencelessly destroying everything and does not care about progress. | Wenn ich das Gros der Menschheit betrachte, zu der auch jene ‹Hochgebildeten› resp. jenes Gros der Doktoren-, Professoren- und Theologentitelschwinger gehört, das sich als besonders gescheite Elite wähnt, jedoch noch bohnenstrohdümmer ist als der letzte Urwaldaffe, der sich als Dschungelschöpfer illusioniert. Auch diese Schein-Elite gehört dazu, bei denen erschreckend festzustellen ist, dass sie, wie das allgemeine Gros der Masse Erdlinge, gleichgültig durchs Leben schleicht und sich nicht darum kümmert, aus sich selbst einen wahren Menschen zu machen. Alles wirkliche und wahrheitliche Wissen um das wahre Menschsein, wie auch jede Bemühung, um ein wahrer Mensch zu werden, der sich als solcher auch verantwortungsvoll und schützend für alle Lebensformen seiner Pflicht bewusst ist und sie auch wahrnimmt, ist allen diesen Menschen fremd. Von der Geisteslehre resp. Schöpfungslehre und damit von der effectiven Wirklichkeit und Wahrheit haben alle kein Wissen, geschweige denn auch nur eine Ahnung. Alle gehen sie blind, unwissend und dumm durch ihr Dasein und Leben und wissen rein nichts davon, was die Geisteslehre resp. Schöpfungslehre lehrt, denn sie wissen nicht einmal, dass diese existiert. Auch wissen sie alle nichts davon, was alles mit der Schöpfungsenergie verbunden ist, nämlich alles und jedes, denn ihnen allen fehlt nämlich alles Wissen um die Schöpfung Universalbewusstsein, die nichts mit dem Unsinn eines imaginären Gottes, schwachsinnig erdachten Gott-Schöpfers oder Gott-Vaters zu tun hat. Sie kennen die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht, denn dieses Wissen ist ihnen ein Greuel, und zwar auch deswegen, weil das Ganze auch Achtsamkeit und Aufmerksamkeit erfordert, wofür bei diesen Menschen ebenso kein Interesse vorhanden ist, wie auch keine klare Nutzung ihrer Kognition. Wenn ich gegensätzlich dazu unsere weltweit verteilten FIGU-Mitglieder betrachte, die sich um die Geisteslehre resp. Schöpfungslehre bemühen, die ja in weiterer Weise auch in allen meinen dementsprechenden Büchern zum Ausdruck kommt, dann besteht von ihnen ausgehend zum genannten infantilen Gros der Erdlingsheit ein derart krasser Unterschied, dass dieser überhaupt nicht mehr erklärt werden kann, und zwar nicht einmal mit schwarz und weiss. Und diese Tatsache nehmen auch alle unsere Mitglieder rund um die Welt wahr, was für sie alle sehr leidig ist, weil sie als verantwortungsvoll Denkende und Handelnde wahrnehmen, dass die Erdlingswelt rundum gleichgültig, verantwortungslos und gewissenlos alles zerstörend einhergeht und sich nicht um einen Fortschritt kümmert. |
I have seen, experienced and witnessed again and again in all countries what infantility results in all over the world, especially among earthlings who thought they were particularly clever and flaunted their religious delusion. In India I even experienced that such a religious wretch went crazy during a conversation with me, started screaming like a madman and foaming at the mouth and then ran away crying never to be seen again. But these kinds of human beings grow up physically, but not in terms of consciousness and consequently also not in terms of reason, but remain infantile all their lives and thus, according to their Intelligentum[1] and their entire cognition, immature, silly and stupid in this and that matter, make fools of themselves, are ludicrous and foolish. | Was sich an Infantilität auf der ganzen Welt ergibt, das habe ich in allen Ländern immer wieder festgestellt, erlebt und erfahren, besonders bei Erdlingen, die sich besonders schlau wähnten und mit ihrem religiösen Wahnglauben protzten. In Indien habe ich gar erlebt, dass ein solcher Religionswicht bei einem Gespräch mit mir durchdrehte, wie ein Irrer zu schreien und aus dem Mund zu schäumen begann und dann auf Nimmerwiedersehen heulend davonrannte. Aber diese Art Menschen werden eben wohl körperlich, jedoch nicht bewusstseinsmässig und folglich auch nicht verstandes-vernunftmässig erwachsen, sondern bleiben ihr Leben lang infantil und damit gemäss ihrem Intelligentum und ihrer gesamten Kognition unreif, albern und in dieser und jener Sache dumm, machen sich lächerlich, sind läppisch und töricht. |
Ptaah: |
Ptaah: |
65. How did you once say: | 65. Wie sagtest du doch einmal: |
66. "You speak a true word calmly", and you just did, my friend. | 66. «Du sprichst ein wahres Wort gelassen aus», und das hast du eben getan, mein Freund. |
Billy: |
Billy: |
Then I now have another question for you in relation to the machinations of those in power: When I watch the news on television, I notice over and over again that those in power, who are responsible for the state and thus for the people, stupidly and stupidly let out new, stupid and crazy slogans and proposals for this, that and the other. This for new ordinances, state holdings in ailing companies, corporations and associations and sports clubs etc. All in all, however, everything is just bullshit, nonsense and idiocy, like especially the participation or the financial under-the-arm-grabbing of 'poor' economic powers, whose companies and corporations are suffering as a result of the Corona epidemic and have to be 'supported' financially in order to preserve jobs, etc. This while the bosses of the companies are suffering from the Corona epidemic. This, while the bosses of the firms and corporations sit fine and carefree with their millions and billions in assets, not putting a cent of their mammon into their firm or corporation. The stupid heads of state, however, do so at the expense of the taxpayers, who are then simply forced to pay new and higher taxes in every possible way in order to fill the state coffers, which have been pumped empty by the stupid rulers. But the majority of the stupid, immature population is still cheering because they only see their own well-being, but not reality and truth, and as a result of their stupidity cannot even recognise it. Instead of the bosses of companies and corporations budgeting correctly with their money and those in power budgeting correctly with the state's money, instead of overfilling their own pockets with money and also squandering the money on nonsense and also making provisions for times of need, debts are piled up upon debts, for which the social stratum of the working classes must then pay again with new or increased taxes of all kinds. To this, Ptaah, I would like to know what you think? | Dann habe ich jetzt noch eine Frage an dich in bezug auf die Machenschaften der Regierenden: Wenn ich die Nachrichten im Fernsehen verfolge, dann stelle ich immer und immer wieder fest, dass die für den Staat und damit für die Bevölkerungen verantwortlichen Regierenden dumm und dämlich laufend neue, blöde und irre Sprüche und Vorschläge für dies, das und jenes rauslassen. Dies für neue Verordnungen, Staatsbeteiligungen an maroden Firmen, Konzernen und Vereinen und Sportclubs usw. Gesamthaft ist aber alles nur Schwachsinn, Blödsinn und Idiotie, wie eben besonders die Beteiligung oder das finanzielle Unter-die-Arme-Greifen bei ‹armen› Wirtschaftsmächtigen, deren Firmen und Konzerne infolge der Corona-Seuche Not leiden und finanziell ‹unterstützt› werden müssen, um Arbeitsplätze zu erhalten usw. Dies, während die Bosse der Firmen und Konzerne fein und unbeschwert mit ihren Millionen- und Milliardenvermögen sorgenfrei in Unbeschwertheit hocken und keinen Cent von ihrem Mammon in ihre Firma oder ihren Konzern stecken. Die dummen Staatsköpfe tun das dann aber, und zwar auf Kosten der Steuerzahler, denen dann einfach in jeder Art und Weise neue und höhere Steuern aufgebrannt werden, um die durch die dämlichen Regierenden schwachsinnig leergepumpten Staatskassen wieder zu füllen. Doch dazu jubelt das Gros der dummen unreifen Bevölkerungen noch, weil dieses nur sein eigenes Wohl, jedoch nicht die Wirklichkeit und Wahrheit sieht und infolge seiner Dummheit diese noch nicht einmal erkennen kann. Anstatt dass die Firmen- und Konzernbosse mit ihren Moneten sowie die Regierenden mit den Staatsgeldern richtig haushalten würden, anstatt die eigenen Taschen mit Geld zu überfüllen und zudem die Kohle für Unsinnigkeiten zu verschleudern und auch für Notzeiten vorzubauen, werden Schulden über Schulden angehäuft, wofür dann die gesellschaftliche Schicht der Arbeitenden wieder mit neuen oder erhöhten Steuern aller Art geradestehen muss. Dazu, Ptaah, möchte ich einmal wissen, was du dazu meinst? |
Ptaah: |
Ptaah: |
67. I can only answer this in the way you have often expressed it, namely that the whole of what you have explained corresponds to the truth, and this clearly shows the incompetence of the majority of all those state leaders and economic powers who behave and act in the way you have explained. | 67. Das kann ich nur derart beantworten, wie du das schon oft zum Ausdruck gebracht hast, dass nämlich das Ganze, was du dargelegt hast, der Wahrheit entspricht, und das zeigt klar und deutlich die Unfähigkeit des Gros aller jener Staatsführenden und Wirtschaftsmächtigen auf, die sich in der Weise verhalten und handeln, wie du erklärt hast. |
68. The whole thing clearly exposes what is a given with these irresponsible leaders, namely bullshit. | 68. Das Ganze legt klar und deutlich offen, was bei diesen verantwortungslosen Verantwortlichen gegeben ist, nämlich Schwachsinn. |
69. There is nothing more to be said. | 69. Mehr ist dazu nicht zu sagen. |
70. But now I would like to address in general what is to be said and should also be mentioned publicly, which I would like to explain as follows: | 70. Nun will ich aber noch allgemein das ansprechen, was zu sagen ist und auch öffentlich genannt werden sollte, was ich noch folgendermassen darlegen will: |
71. On the one hand, the Corona virus corresponds to a dangerous, insidious and unpredictable factor, whose persistence in existence in all the forms I have mentioned since 30 November 2019 can continue for a very long time and extend its effectiveness to the next 2 or 3 years and thus be active permanently or in stages. | 71. Das Corona-Virus entspricht einerseits einem gefährlichen, heimtückischen und unberechenbaren Faktor, dessen Existenzbeständigkeit in allen von mir seit dem 30. November 2019 genannten Formen sehr langzeitig weiterbestehen und seine Wirksamkeit bis auf die nächsten 2, 3 Jahre ausweiten und also ständig oder etappenweise aktiv sein kann. |
72. This, while on the other hand the whole can undergo a transformation in a short time, in weeks or months, in such a way that an unexpected end takes place and everything appears only as a former evil haunting. | 72. Dies, während anderseits das Ganze in kurzer Zeit, in Wochen oder Monaten eine Wandlung in der Weise durchlaufen kann, dass ein unerwartetes Ende erfolgt und alles nur noch wie ein gewesener böser Spuk erscheint. |
73. With regard to the further continuation and spread of the Corona virus, no exact statement can be made, but only an indeterminate and two-valued statement, according to the reasons given, and no definite prediction, for such a prediction would require a vision of the future. | 73. Hinsichtlich des weiteren Anhaltens und des Sich-weiter-Verbreitens des Corona-Virus kann keine exakte, sondern nach den genannten Begründungen nur eine unbestimmte und zweiwertige Aussage, jedoch keine bestimmte Voraussage gemacht werden, denn eine solche bedürfte eines Zukunftsehens. |
74. Such, however, we must avoid and are not allowed to make, because this would cause an influence on the behaviour of Earth-humans. | 74. Solche müssen wir jedoch vermeiden und sie sind uns nicht erlaubt, weil dies eine Beeinflussung der Verhaltensweisen der Erdenmenschen hervorrufen würde. |
75. True future-seeing of any kind and the making known of seen real future events leads – as ancient records and experiences prove – to completely wrong courses of action being committed which lead to catastrophes and harm, which is why only prophecies may be made. | 75. Wahres Zukunftsehen jeder Art und das Bekanntgeben von erschauten realen Zukunftsgeschehen führt dazu – wie alte Aufzeichnungen und Erfahrungen beweisen –, dass völlig falsche Handlungsweisen begangen werden, die zu Katastrophen und Schaden führen, weshalb nur Prophezeiungen gemacht werden dürfen. |
76. An exact prediction concerning the Corona plague cannot be given, on the one hand, because of the uncontrollable changeability of the virus, and on the other hand, because the majority of Earth-humans are so unpredictable in their infantile behaviour, as is also the case with the Corona virus. | 76. Eine exakte Voraussage bezüglich der Corona-Seuche kann einerseits infolge der unkontrollierbaren Wandelbarkeit des Virus nicht gegeben werden, wie auch deshalb nicht, weil das Gros der Erdenmenschheit in seiner infantilen Handlungsweise derart unberechenbar ist, wie dies auch auf das Corona-Virus zutrifft. |
77. So now I have only the following to clarify: | 77. Also habe ich jetzt nur noch folgendes klarzulegen: |
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
| ||||||
|
|
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
|
|
| ||||||
|
|
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
|
|
| ||||||
|
|
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
|
104. These points mentioned are important as general guidelines for their observance and should be publicly mentioned with everything mentioned and explained so far, because these rules should be important for all FIGU Core-group association members members as well as worldwide also for all FIGU passive club members and they should be urged to observe them and to follow and observe them in the interest of their own health and safety. |
104. Diese genannten Punkte sind als allgemeine Richtlinien zu deren Befolgung von Bedeutung und sollten mit allem bisher Genannten und Erklärten öffentlich genannt werden, denn diese Regeln sollten für alle FIGU-Kerngruppe-Vereinsmitglieder sowie weltweit auch für alle FIGU-Passiv-Vereinsmitglieder von Bedeutung und diese angehalten sein, sie zu beachten und im Interesse der eigenen Gesundheit und Sicherheit zu befolgen und einzuhalten. |
Billy: |
Billy: |
Thank you, Ptaah, what you have explained should really also be enough to let reason and sanity prevail and to follow your advice. | Danke, Ptaah, was du alles erklärt hast, sollte wirklich auch genügen, um Verstand und Vernunft walten zu lassen und deine Ratgebungen zu befolgen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
105. Then I will now mention the necessities which are equally important for FIGU core group members and which they are urged to observe and comply with, both in the interest of their own health and safety, as well as in respect of other persons, such as family members, friends and acquaintances, etc. | 105. Dann will ich jetzt die Notwendigkeiten nennen, die gleichermassen für FIGU-Kerngruppe-Vereinsmitglieder von Bedeutung und sie angehalten sind, diese zu beachten und einzuhalten, dies sowohl im Interesse der eigenen Gesundheit und Sicherheit, wie auch hinsichtlich anderer Personen, wie Familienangehörige, Freunde und Bekannte usw. |
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
|
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
|
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
|
160. These, Eduard, are the important things we have worked out and consider necessary. |
160. Das, Eduard, sind die von uns ausgearbeiteten Wichtigkeiten, die wir als Notwendigkeit erachten. |
161. Further, you are to think about other things that may be necessary yourselves. | 161. Weiter sollt ihr euch um eventuell notwendig anfallende andere Dinge selbst Gedanken machen. |
Billy: |
Billy: |
Anyway, but thank you very much for everything. | Jedenfalls aber lieben Dank für alles. |
Ptaah: |
Ptaah: |
162. Then I will go now, for I still have duties to attend to. | 162. Dann will ich jetzt gehen, denn mir obliegen noch Pflichten, denen ich mich zuwenden muss. |
163. If you have nothing more that needs to be discussed? | 163. Wenn du nichts mehr hast, das besprochen werden muss? |
Billy: |
Billy: |
No, I do not, because you have made everything clear that was necessary. Thank you. | Nein, habe ich nicht, denn du hast alles klargelegt was notwendig war. Danke. |
Ptaah: |
Ptaah: |
164. Good, goodbye then, Eduard my friend. | 164. Gut, dann auf Wiedersehn, Eduard, mein Freund. |
Billy: |
Billy: |
Likewise, and thank you again. | Gleichfalls, und nochmals vielen Dank. |
References
- ↑ FIGU Dictionary Site: Intelligentum There is no English translation for the German word 'Intelligentum' which was created by Billy and will be used more broadly in the future.
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |