Contact Report 795: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
m Text replacement - "|- align="center" class="italic small-text1 no-line-break"" to "|- class="center italic small-text1 no-line-break"" |
||
(6 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 20: | Line 20: | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 795== | ==Contact Report 795== | ||
Line 121: | Line 121: | ||
| 12. But I will say what is necessary about that later. | | 12. But I will say what is necessary about that later. | ||
| 12. Doch darüber werde ich später noch das Notwendige sagen. | | 12. Doch darüber werde ich später noch das Notwendige sagen. | ||
|- align="center" class=" | |- align="center" class="responsive-image-shadow line-break3" | ||
| <div style="width:calc(45% / 1.158); margin-right:24px">[[File:CR795-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR795-Image1.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.447)">[[File:CR795-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR795-Image2.jpg]]</div> | | <div style="width:calc(45% / 1.158); margin-right:24px">[[File:CR795-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR795-Image1.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.447)">[[File:CR795-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR795-Image2.jpg]]</div> | ||
| <div style="width:calc(45% / 1.158); margin-right:24px">[[File:CR795-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR795-Image1.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.447)">[[File:CR795-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR795-Image2.jpg]]</div> | | <div style="width:calc(45% / 1.158); margin-right:24px">[[File:CR795-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR795-Image1.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.447)">[[File:CR795-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR795-Image2.jpg]]</div> | ||
|- | |- class="center italic small-text1 no-line-break" | ||
| <div style="width:calc(45% / 1.158); margin-right:24px">Enoch</div><div style="width:calc(45% / 1.447)">Isaiah</div> | | <div style="width:calc(45% / 1.158); margin-right:24px">Enoch</div><div style="width:calc(45% / 1.447)">Isaiah</div> | ||
| <div style="width:calc(45% / 1.158); margin-right:24px">Henoch</div><div style="width:calc(45% / 1.447)">Jesaia</div> | | <div style="width:calc(45% / 1.158); margin-right:24px">Henoch</div><div style="width:calc(45% / 1.447)">Jesaia</div> | ||
Line 485: | Line 485: | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Unfortunately, since the little ones have been here, new things have | | Unfortunately, since the little ones have been here, new things have come to pass and made everything confusing. This now recently also includes the fact that all the interference from the foreign powers is also attacking my health, along with the fact that the powers are causing the computer to go haywire and are constantly destroying my work, while other persons are able to work normally on the device. And that I am not fibbing, and that everything really is as I say, people can prove that, also you and the others, if they stand by and see that I am not doing anything wrong, but that everything is still going wrong and awry. | ||
| Leider hat sich ergeben, seit die Kleinen hier gewesen sind, dass sich neue Dinge ereignen und alles konfus machen. Dazu gehört nun neuerdings auch, dass das ganze Einmischen der fremden Kräfte auch meine Gesundheit angreift, nebst dem eben, dass die Kräfte den Computer verrücktspielen lassen und dauernd meine Arbeit kaputtmachen, während andere Personen normal auf dem Gerät arbeiten können. Und dass ich nicht flunkere, und dass alles wirklich so ist, wie ich sage, das können die Leute beweisen, auch du und die andern, wenn dabeigestanden und gesehen wird, dass ich nichts falsch mache, trotzdem aber alles falsch- und schiefläuft. | | Leider hat sich ergeben, seit die Kleinen hier gewesen sind, dass sich neue Dinge ereignen und alles konfus machen. Dazu gehört nun neuerdings auch, dass das ganze Einmischen der fremden Kräfte auch meine Gesundheit angreift, nebst dem eben, dass die Kräfte den Computer verrücktspielen lassen und dauernd meine Arbeit kaputtmachen, während andere Personen normal auf dem Gerät arbeiten können. Und dass ich nicht flunkere, und dass alles wirklich so ist, wie ich sage, das können die Leute beweisen, auch du und die andern, wenn dabeigestanden und gesehen wird, dass ich nichts falsch mache, trotzdem aber alles falsch- und schiefläuft. | ||
|- | |- | ||
| The other day I wanted to write something | | The other day I wanted to write something because of America's Area 51 and Area 52, then also because of 'Wright Patterson', the 'Montauk Project' and the 'Philadelphia Experiment', as well as about the Antarctica, the truth about the Maya, whom Sfath and I visited, as well as the Muisca people and thus El Dorado with Lake Guanitavita, or whatever it was called, in which they sank the alloy gold. And the same thing happened with the computer as when I wanted to write something because of the USA shadow government, that it has already existed since 1787 and steers American politics, without the major ones of the rulers realising or knowing anything about it, therefore they are for that reason unknowingly influenced, decide wrongly and by the same token act accordingly and do what is in the interest of the ruling ones in the shadow. But everything turned out thoroughly amiss for me, because my computer malfunctioned so badly, that I was no longer able to do anything. | ||
| Letzthin wolle ich etwas schreiben wegen Amerikas Area 51 und der Area 52, dann auch wegen ‹Wright Patterson›, dem ‹Montauk Projekt› und dem ‹Philadelphia Experiment›, wie über die Antarktis, die Wahrheit über die Maya, die Sfath und ich besucht haben, wie auch das Volk Muisca und also El Dorado mit dem Guanitavitasee, oder wie er geheissen hat, in dem sie das Legierungsgold versenkt haben. Und es geschah beim Computer dasselbe, wie als ich auch wegen der USA-Schattenregierung etwas schreiben wollte, dass diese bereits seit 1787 besteht und die amerikanische Politik steuert, ohne dass die Grossen der Regierenden etwas davon bemerken oder wissen, folglich sie daher unwissentlich beeinflusst werden, falsch entscheiden und ebenso demgemäss handeln und das machen, was im Sinn der Schattenregierenden ist. Aber alles ist mir gründlich ‹abverheit›, denn mein Computer spielte derart verrückt, dass ich nichts mehr machen konnte. | | Letzthin wolle ich etwas schreiben wegen Amerikas Area 51 und der Area 52, dann auch wegen ‹Wright Patterson›, dem ‹Montauk Projekt› und dem ‹Philadelphia Experiment›, wie über die Antarktis, die Wahrheit über die Maya, die Sfath und ich besucht haben, wie auch das Volk Muisca und also El Dorado mit dem Guanitavitasee, oder wie er geheissen hat, in dem sie das Legierungsgold versenkt haben. Und es geschah beim Computer dasselbe, wie als ich auch wegen der USA-Schattenregierung etwas schreiben wollte, dass diese bereits seit 1787 besteht und die amerikanische Politik steuert, ohne dass die Grossen der Regierenden etwas davon bemerken oder wissen, folglich sie daher unwissentlich beeinflusst werden, falsch entscheiden und ebenso demgemäss handeln und das machen, was im Sinn der Schattenregierenden ist. Aber alles ist mir gründlich ‹abverheit›, denn mein Computer spielte derart verrückt, dass ich nichts mehr machen konnte. | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 665: | Line 665: | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| - What can I say to that – it is just that – well, yes, I mean that it is just what I learnt from father, mother and from Sfath. They all taught me that human beings should be honest, dignified, humble, good and just. Although this did not always go smoothly on Mother's part, it taught me that I could and can also today cope with what usually breaks a human being. That this does not happen, however, is thanks to Sfath, who was my best friend and my true teacher, because he taught me to see everything as it really is. This means that the effective truth behind everything must be seen and thereby recognised and understood, what the real reason is for a statement, a thing, a behaviour or an action of a human being. The realisation of what the real cause is – such as an unjustified accusation, unjustified treatment or behaviour etc. of a human being – makes it possible to recognise whether the person understands what he or she is saying, creating feelings in him or herself, acting or representing etc | | - What can I say to that – it is just that – well, yes, I mean that it is just what I learnt from father, mother and from Sfath. They all taught me that human beings should be honest, dignified, humble, good and just. Although this did not always go smoothly on Mother's part, it taught me that I could and can also today cope with what usually breaks a human being. That this does not happen, however, is thanks to Sfath, who was my best friend and my true teacher, because he taught me to see everything as it really is. This means that the effective truth behind everything must be seen and thereby recognised and understood, what the real reason is for a statement, a thing, a behaviour or an action of a human being. The realisation of what the real cause is – such as an unjustified accusation, unjustified treatment or behaviour etc. of a human being – makes it possible to recognise whether the person understands what he or she is saying, creating feelings in him or herself, acting or representing, etc. In addition, I have learned through experience that hardly any human beings live out in any form what is really present in themselves in this or that way. As a rule, he releases to the outside world, talks and acts, etc., what are only his superficialities, which, however, do not correspond to his true essence, which he can neither find nor live, because the confusion of the environment steers him wrongly – because he allows himself to be steered and does not consciously think, decide and act himself. | ||
| – Was soll ich dazu sagen – es ist eben das – nun, ja, ich meine, dass es eben das ist, was ich von Vater, Mutter und von Sfath gelernt habe. Alle haben sie mich gelehrt, dass der Mensch ehrlich, würdig, bescheiden, gut und gerecht sein soll. Zwar ist das von Mutters Seite nicht immer glimpflich gegangen, doch es hat mich gelehrt, dass ich das verkraften konnte und auch heute kann, woran üblicherweise ein Mensch zerbricht. Dass dies aber nicht geschieht, das verdanke ich Sfath, der mein bester Freund und mein wahrer Lehrer war, denn er lehrte mich alles derart zu sehen, wie es wirklich ist. Das bedeutet also, dass die effective Wahrheit hinter allem gesehen und dadurch erkannt sowie verstanden werden muss, was der eigentliche Grund für eine Äusserung, Sache, ein Verhalten oder eine Handlung eines Menschen ist. Die Erkenntnis darum, was der wahre eigentliche Grund ist – wie z.B. eine ungerechtfertigte Anschuldigung, ein ungerechtfertigtes Behandeln oder Verhalten usw. eines Menschen –, erlaubt zu erkennen, ob von demjenigen verstanden wird, was er überhaupt sagt, in sich Gefühle erschafft, handelt oder vertritt usw. Dazu habe ich durch das Erleben und die Erfahrung gelernt, dass kaum ein Mensch das in irgendeiner Form auslebt, was in ihm selbst wirklich in dieser oder jener Art vorhanden ist. In der Regel gibt er nach aussen das frei, redet und handelt usw., was nur seine Oberflächlichkeiten sind, die jedoch nicht mit seinem wahren Wesen übereinstimmen, das er aber weder finden noch leben kann, weil der Wirrwarr der Umwelt ihn falsch steuert – weil er sich eben steuern lässt und nicht bewusst selbst denkt, entscheidet und handelt. | | – Was soll ich dazu sagen – es ist eben das – nun, ja, ich meine, dass es eben das ist, was ich von Vater, Mutter und von Sfath gelernt habe. Alle haben sie mich gelehrt, dass der Mensch ehrlich, würdig, bescheiden, gut und gerecht sein soll. Zwar ist das von Mutters Seite nicht immer glimpflich gegangen, doch es hat mich gelehrt, dass ich das verkraften konnte und auch heute kann, woran üblicherweise ein Mensch zerbricht. Dass dies aber nicht geschieht, das verdanke ich Sfath, der mein bester Freund und mein wahrer Lehrer war, denn er lehrte mich alles derart zu sehen, wie es wirklich ist. Das bedeutet also, dass die effective Wahrheit hinter allem gesehen und dadurch erkannt sowie verstanden werden muss, was der eigentliche Grund für eine Äusserung, Sache, ein Verhalten oder eine Handlung eines Menschen ist. Die Erkenntnis darum, was der wahre eigentliche Grund ist – wie z.B. eine ungerechtfertigte Anschuldigung, ein ungerechtfertigtes Behandeln oder Verhalten usw. eines Menschen –, erlaubt zu erkennen, ob von demjenigen verstanden wird, was er überhaupt sagt, in sich Gefühle erschafft, handelt oder vertritt usw. Dazu habe ich durch das Erleben und die Erfahrung gelernt, dass kaum ein Mensch das in irgendeiner Form auslebt, was in ihm selbst wirklich in dieser oder jener Art vorhanden ist. In der Regel gibt er nach aussen das frei, redet und handelt usw., was nur seine Oberflächlichkeiten sind, die jedoch nicht mit seinem wahren Wesen übereinstimmen, das er aber weder finden noch leben kann, weil der Wirrwarr der Umwelt ihn falsch steuert – weil er sich eben steuern lässt und nicht bewusst selbst denkt, entscheidet und handelt. | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,006: | Line 1,006: | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} |
Latest revision as of 12:06, 2 September 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 20 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 20)
- Pages: 297–314 [Contact No. 777 to 814 from 11.09.2021 to 26.07.2022] Stats | Source
- Date and time of contact: Tuesday, 8th March 2022, 22:01 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Wednesday, 18th October 2023
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Bermunda
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 795
English Translation
|
Original High German
|
Seven Hundred and Ninety-fifth Contact | Siebenhundertfünfundneunzigster Kontakt |
Tuesday, 8th March 2022, 22:01 hrs | Dienstag, 8. März 2022, 22.01 Uhr |
Bermunda: | Bermunda: |
1. Here I am again. | 1. Da bin ich wieder. |
2. Greetings, Eduard, dear friend. | 2. Sei gegrüsst, Eduard, lieber Freund. |
Billy: | Billy: |
Ah, welcome back, Bermunda. Good to see you, and greetings to you too. | Ah, sei willkommen, Bermunda. Schön, dich zu sehen, und sei auch du gegrüsst. |
Bermunda: | Bermunda: |
3. Yes. | 3. Ja. |
4. Unfortunately, I have been busy and also absent, so I was not able to come earlier. | 4. Leider hatte ich viel zu tun und bin auch abwesend gewesen, weshalb es mir nicht möglich war, früher zu kommen. |
Billy: | Billy: |
It is good, it is just that you cannot always do what you would like to do and so it is with not being able to just come here because other things are taking up your time. | Schon gut, es ist eben so, dass man nicht immer das tun kann, was man gerne möchte, und so ist es auch damit, dass du nicht einfach herkommen kannst, weil dich andere Dinge in Anspruch nehmen. |
Bermunda: | Bermunda: |
5. That is so, but I had enough time to try and get 2 drawings done of Enoch and Isaiah. | 5. Das ist so, aber ich hatte genügend Zeit, mich um 2 Zeichnungen zu bemühen, die ich von Henoch und Jesaia anfertigen konnte. |
6. While I am not particularly gifted with drawing, I think I did a good job on the two sketches I made of the pictures we have in our ancestral repository. | 6. Zwar bin ich nicht gerade besonders begabt mit dem Zeichnen, doch denke ich, dass mir die beiden Abzeichnungen gut gelungen sind, die ich von den Bildern gemacht habe, die wir in unserer Ahnenverwahrung haben. |
7. Here, these are the ones … | 7. Hier, diese sind es … |
Billy: | Billy: |
… Yes, I think they are really good and our experts can make something out of them, by which I mean that the draughtsmen who will work up these drawings and make good pictures out of them can make good use of these sketches, as you say. If you could beam them over to me, as Ptaah does each time, on the photocopier, then I can copy them. How to do that, I mean, how that works, I can teach you. | … Ja, ich finde, dass sie wirklich gut sind und unsere Fachleute etwas daraus machen können, womit ich meine, dass die Zeichnungskünstler, die diese Zeichnungen aufarbeiten und gute Bilder daraus anfertigen werden, diese Abzeichnungen, wie du sagst, gut verwenden können. Wenn du sie mir, wie es Ptaah jeweils macht, auf das Kopiergerät rüberbeamen kannst, dann kann ich sie kopieren. Wie das geht, ich meine, wie das funktioniert, das kann ich dich lehren. |
Bermunda: | Bermunda: |
8. That is good. | 8. Das ist gut. |
Billy: | Billy: |
OK, let us see … | OK, dann wollen wir mal … |
Bermunda: | Bermunda: |
9. … Actually very simple, … but a primitive technique that you still have to understand to be able to use it. | 9. … Eigentlich sehr einfach, … aber eine primitive Technik, die man trotzdem verstehen muss, um damit umgehen zu können. |
Billy: | Billy: |
All that is just our earthly and not Plejaren technique. | Das alles ist eben unsere irdische und nicht plejarische Technik. |
Bermunda: | Bermunda: |
10. Unfortunately still very primitive. | 10. Leider noch sehr primitiv. |
11. But on the other hand, it is precisely in the form of technology that the real reason is to be found for you to be harassed and hindered in a wicked way in your important work. | 11. Anderseits aber ist gerade in der Form der Technik der wahre Grund zu finden, dass du in böser Weise bei deiner wichtigen Arbeit belästigt und behindert wirst. |
12. But I will say what is necessary about that later. | 12. Doch darüber werde ich später noch das Notwendige sagen. |
Enoch Isaiah
|
Henoch Jesaia
|
Billy: | Billy: |
Good. – As I have just said, the technology is not Plejaren, just earthly, and it will be a long time before the Earthlings will be as advanced as you. The future does not look very rosy and hopeful that one day the Earth will have what is commonplace with you Plejaren today. Here on Earth, unfortunately, the metier of illogic, ignorance and unreason prevails. Therefore, between America, which is addicted to world domination, and Russia, there is again open strife. | Gut. – Wie eben gesagt, ist die Technik nicht plejarisch, sondern eben irdisch, und da wird es noch lange dauern, bis die Erdlinge soweit sein werden wie ihr. Die Zukunft sieht nicht gerade rosig und hoffnungsvoll aus, dass einmal auf der Erde das sein wird, was bei euch Plejaren heutzutage gang und gäbe ist. Hier auf der Erde herrscht leider das Metier der Unlogik, des Unverstandes und der Unvernunft. Daher ist zwischen Amerika, das weltherrschaftssüchtig ist, und Russland wieder offener Stunk. |
Bermunda: | Bermunda: |
13. By that I suppose you mean differences? | 13. Damit meinst du wohl Differenzen? |
Billy: | Billy: |
Yes, that is what I mean. But enough of that, for something else first, when I have still copied these drawings of yours and put them away. … | Ja, das meine ich. Aber genug damit, denn erst mal etwas anderes, wenn ich diese Zeichnungen von dir noch kopiert und weggelegt habe. … |
Bermunda: | Bermunda: |
14. But I notice you are not quite in good health. … | 14. Aber wie ich bemerke, bist du gesundheitlich nicht ganz … |
Billy: | Billy: |
… You also notice everything. – Well, it hit me again last Saturday, I mean it 'folded' on me; by that I mean I collapsed as a result of dizziness and such. Eva immediately mobilised Atlantis, who took me to the hospital in Wetzikon, where I was of course medically examined for hours, the waiting time being quite long – as usual. My pulse rate dropped to 20 beats per minute, so the head doctor said it was a miracle that I survived at all. Very quickly, unfortunately, my otherwise already low heartbeat or pulse rate is labelled as a simple or usual cardiac arrhythmia, as old Dr Flachsmann once told me a good 40 years ago, saying that I should not let myself be fooled if I was led to believe that I was only suffering from mild cardiac arrhythmia. Knowing me as he does – he also prescribed me the permanent medication that I have to take for the rest of my life and without which I cannot exist, because otherwise my head would go crazy – he said that I am actually a human being who knows what to do for my health, which is why he no longer prescribes and gives me medication, but I myself should always tell him what I need. | … Du merkst auch alles. – Gut, es hat mich letzten Samstag wieder erwischt, ich meine, dass es mich ‹zusammengelegt› hat; damit meine ich, dass ich infolge Schwindel und so zusammengebrochen bin. Eva hat sofort Atlantis mobilisiert, der mich nach Wetzikon ins Krankenhaus gebracht hat, wo ich natürlich stundenlang ärztlich untersucht wurde, wobei die Wartezeit recht lang andauerte – wie üblich. Mein Pulsschlag sank auf 20 Schläge pro Minute, so die Chefärztin meinte, dass es überhaupt ein Wunder sei, dass ich es überlebt habe. Sehr schnell wird leider mein sonst schon niedriger Herzschlag oder Pulsschlag als einfache oder übliche Herzrhythmusstörung bezeichnet, wie mir vor gut 40 Jahren einmal der alte Dr. Flachsmann sagte und meinte, dass ich mich nicht ins Bockshorn jagen lassen soll, wenn mir weisgemacht werde, dass ich nur an leichten Herzrhythmusstörungen leiden würde. Wie er mich kenne – er hat mir auch das Dauermedikament verschrieben, das ich mein Leben lang nehmen muss und ohne das ich nicht existieren kann, weil mir sonst der Schädel durchdreht –, sei ich eigentlich ein Mensch, der selbst wisse, was zu tun sei für meine Gesundheit, weshalb er mir fortan keine Medikamente mehr verschreibe und gebe, sondern ich selbst ihm jeweils sagen soll, was ich brauche. |
So, I know that my heart beats slowly or irregularly as a rule. You should explain something about that. | Also, ich weiss, dass mein Herz in der Regel langsam oder unregelmässig schlägt. Darüber solltest du einmal etwas erklären. |
Well, they really wanted to keep me in the clinic and give me a pacemaker resp. operate on me on Monday, i.e. yesterday, but I did not want that. So I had to sign a statement that I was leaving the hospital at my own risk and going home, and I also had to stop taking the 'Beloc Zog'. The head doctor also said that it was dangerous and that it could happen that I suddenly just dropped dead. | Nun, sie wollten mich unbedingt gleich in der Klinik behalten und mir am Montag, also gestern, einen Herzschrittmacher verpassen resp. einoperieren, was ich aber nicht wollte. Folglich musste ich eine Erklärung unterschreiben, dass ich auf eigene Gefahr das Spital verlasse und heimgehe, und zudem musste ich das ‹Beloc Zog› absetzen. Die Chefärztin meinte noch, dass es gefährlich sei und es passieren könne, dass ich plötzlich einfach tot umfalle. |
That is what I know, what happened and why I am still not feeling so good, that the discomfort is still written all over my face and my speech has become worse. Unfortunately, I have a huge problem with this, because suddenly I can no longer formulate the correct words. They are in my head, but I just cannot pronounce them, which is why there is a confusion of speech that fortunately clears up immediately when the human beings I am talking to helpfully say what I actually want to say. Mostly it is names, whereas with other things they just wait until I can say what I actually want to say. Unfortunately, what we and the other Plejaren can do together, they cannot do together. You as a doctor could actually explain to me what low pulse is really about. How dangerous it is, etc. You can explain it to me as it is called on Earth, since, as you once said, you learned the medical Latin words etc. of Earthly medicine. | Das ist das, was ich weiss, was sich zugetragen hat und weshalb es mir noch immer nicht so gut geht, dass mir das Unwohlsein eben noch ins Gesicht geschrieben steht und mein Sprechen schlechter geworden ist. Leider hapert es gewaltig damit, denn ich kann plötzlich nicht mehr die richtigen Worte formulieren. Zwar sind diese in meinem Kopf drin, doch ich kann sie einfach nicht aussprechen, weshalb sich ein Sprechverwirren ergibt, das sich glücklicherweise sofort löst, wenn jene Menschen, mit denen ich gerade rede, hilfreich das sagen, was ich eigentlich sagen will. Meistens sind es Namen, wobei sie bei anderen Dingen einfach abwarten, bis ich das sagen kann, was ich eigentlich sagen will. Was wir und die anderen Plejaren zusammen können, das geht leider nicht bei ihnen. Du als Ärztin könnest mir eigentlich erklären, was es wirklich mit niederem Puls auf sich hat. Wie gefährlich das ist usw. Du kannst es mir so erklären, wie es auf der Erde genannt wird, da du ja, wie du einmal gesagt hast, die medizinischen lateinischen Worte usw. der irdischen Medizin lerntest. |
Bermunda: | Bermunda: |
15. Good, I will do that. | 15. Gut, das werde ich tun. |
16. The whole thing must have been another attack of your brain, a stroke of the brain, which threw you down. | 16. Das Ganze war wohl ein neuerlicher Anfall deines Hirns, ein Hirnschlag, der dich niedergeworfen hat. |
17. Also … | 17. Auch … |
Billy: | Billy: |
… That is what Eva meant too. | … Das meinte auch Eva. |
Bermunda: | Bermunda: |
18. Yeah, I guess she's right. – | 18. Ja, da hat sie wohl recht. – |
19. So obviously the heart was also involved, and that is really extraordinary in the way you describe it – really very extraordinary overall. | 19. Auch war also offenbar das Herz daran beteiligt, und das ist wirklich aussergewöhnlich in der Weise, wie du es schilderst – wirklich gesamthaft sehr aussergewöhnlich. |
20. The fact that the pulse rate dropped to 20 beats I will call bradycardia in earthly terms, which means a slow heartbeat. | 20. Dass der Pulsschlag auf 20 Schläge absank, will ich nach irdischen Begriffen als Bradykardie benennen, was einen langsamen Herzschlag bedeutet. |
21. Because of this – and this is not good for your body's circulation – it has not been able to get along for long with only about 20 beats per minute. | 21. Durch diesen – und das ist für den Kreislauf deines Körpers nicht gut – ist er nicht lange in der Lage gewesen, mit nur etwa 20 Schlägen pro Minute auszukommen. |
22. To this I will explain the following: | 22. Dazu will ich folgendes erklären: |
23. If you had a slow heartbeat, it was not harmless and had to be treated. | 23. Trat bei dir nämlich ein langsamer Herzschlag auf, dann war das nicht harmlos, und dann musste das behandelt werden. |
24. I would like to explain the following: | 24. Dazu will ich folgendes erklären: |
25. A bradycardia does not supply the body and the brain with enough blood and oxygen, which results in shortness of breath, tiredness and dizziness, but can also lead to fainting. | 25. Eine Bradykardie versorgt Körper und das Gehirn nicht mehr ausreichend mit Blut und Sauerstoff, folglich Atemnot, Müdigkeit und Schwindel entstehen, wie letztendlich aber auch Ohnmacht die Folge sein kann. |
26. Already at a pulse rate of less than 40 per minute, one would have to intervene, if necessary with a pacemaker, as you were told, but the question was whether the pulse would return to normal or not. | 26. Schon bei einem Pulsschlag, der unter 40 pro Minute geht, müsste eingeschritten werden, gegebenenfalls mit einem Herzschrittmacher, wie dir angesagt wurde, dabei stellte sich jedoch die Frage, ob der Puls wieder normal wird oder nicht. |
27. It also had to be clarified whether the slow heartbeat was due to medication or not, such as beta blockers or calcium antagonists. | 27. Es war auch abzuklären, ob die langsame Herzschlagfolge durch Medikamente bedingt war oder nicht, wie z.B. durch Betablocker oder Calciumantagonisten. |
28. Since this was so in your case, a dose reduction or change of medication had to be considered immediately. | 28. Da dies in deinem Fall so war, musste umgehend eine Dosisreduktion oder ein Wechsel der Medikamente in Betracht gezogen werden. |
Billy: | Billy: |
Now, please tell me what a low heartbeat and pulse rate actually is, as well as what common arrhythmias are. | Sag nun aber, bitte, was ein niedriger Herzschlag und Pulsschlag eigentlich ist, wie auch was übliche Herzrhythmusstörungen sind. |
Bermunda: | Bermunda: |
29. Simple or common arrhythmias are also called a heart that beats too slowly or irregularly. | 29. Einfache oder übliche Herzrhythmusstörungen bezeichnet man auch als ein zu langsam oder unregelmässig schlagendes Herz. |
30. However, cardiac arrhythmias are very diverse, and the vast majority of disorders are not immediately problematic or very dangerous. | 30. Herzrhythmusstörungen sind jedoch sehr vielfältig, wobei die allermeisten Störungen nicht unmittelbar problematisch oder sehr gefährlich sind. |
31. Only more severe manifestations impair the quality of life, and so only really threatening disorders are dangerous, such as when the heartbeat drops as low as 20 beats per minute. | 31. Nur schwerere Erscheinungsformen beeinträchtigen die Lebensqualität, und so sind wirklich nur bedrohliche Erkrankungen gefährlich, wie dann, wenn der Herzschlag so tief absinkt, wie z.B. auf nur noch 20 Schläge pro Minute. |
32. Slow heart rhythm resp. bradycardia is when the heart beats too slowly. | 32. Langsamer Herzrhythmus resp. Bradykardie ist das, wenn das Herz zu langsam schlägt. |
33. This is actually the correct Latin expression, as I said before. | 33. Das ist eigentlich der richtige lateinische Ausdruck, wie ich schon sagte. |
34. The clock generator is the sinus node, which can be diseased, or the transmission of the electrical impulses to the heart chambers in the so-called AV node is disturbed, the so-called AV block, although this disturbance can be corrected by a pacemaker those in the electrical conduction system. | 34. Der Taktgeber ist der Sinusknoten, der krank sein kann, oder es ist die Übertragung der elektrischen Impulse auf die Herzkammern im sogenannten AV-Knoten gestört, der sogenannte AV-Block, wobei diese Störung jedoch durch einen Herzschrittmacher diejenigen im elektrischen Leitungssystem beheben kann. |
35. A normally healthy heart beats 60 to 70 times per minute at rest. | 35. Ein normalerweise gesundes Herz schlägt in Ruhe 60- bis 70mal pro Minute. |
36. During physical exertion, high excitement or psychological stress, it can beat up to 180 times, depending on age. | 36. Bei einer körperlichen Anstrengung, bei hoher Erregung oder bei psychischem Stress kann es altersabhängig bis zu 180mal schlagen. |
37. Within 24 hours, the heart beats an average of 100,000 times and pumps about 60 ml of blood per beat into the body, thus supplying it with about 6000 litres of oxygen and nutrients per day. | 37. Innert 24 Stunden schlägt das Herz durchschnittlich 100'000mal und pumpt ca. 60 ml Blut pro Schlag in den Körper, folglich dieser dadurch mit etwa 6000 Liter Sauerstoff und Nährstoffen pro Tag versorgt wird. |
38. The chambers of the heart must be in tune with each other, contracting and expanding regularly, because this is the only way that blood pumping can function smoothly. | 38. Die Herzkammern müssen aufeinander abgestimmt sein, sich regelmässig zusammenziehen und wieder ausdehnen, denn nur damit kann das Blutpumpen reibungslos funktionieren. |
39. The natural pacemaker, the sinus node, as it is called, in the right atrium of the heart plays the clock, because it generates electrical impulses that travel on, all the way to the AV node. | 39. Dabei spielt der natürliche Schrittmacher, der Sinusknoten, wie er genannt wird, im rechten Vorhof des Herzens den Taktgeber, denn dieser erzeugt elektrische Impulse, die weiterwandern, und zwar bis hin zum AV-Knoten. |
40. From there, the heart muscle is excited in a coordinated way via the so-called His bundle and other electrically conducting fibres, causing the heart chambers to contract and the blood to be pumped out of the heart chambers into the pulmonary artery and the aorta. | 40. Über das sogenannte His-Bündel und weitere elektrisch leitende Fasern wird von dort aus koordiniert der Herzmuskel erregt, wodurch sich die Herzkammern zusammenziehen und das Blut aus den Herzkammern in die Lungenarterie und in die Hauptschlagader ausgepumpt wird. |
41. Another term for arrhythmia is when the heart beats too slowly, too fast or irregularly, whereby regular electrical impulses in the sinus node are transmitted much too fast or too slow to the ventricles, whereby this is called conduction disorder. | 41. Es wird anderweitig auch von einer Herzrhythmusstörung resp. Arrhythmie gesprochen, wenn das Herz zu langsam, zu schnell, oder unregelmässig seine Arbeit verrichtet resp. schlägt, wobei im Sinusknoten wohl regelmässig abgegebene elektrische Impulse viel zu schnell oder zu langsam in die Herzkammern weitergeleitet werden, wobei dies als Erregungsleitungsstörung genannt und bezeichnet wird. |
42. The manner of all complaints of a cardiac arrhythmia thus determine the troublesome rhythm disturbance, so that, for example, a heart rhythm that is too slow can manifest itself as a weakness in performance, dizziness or as a brief loss of consciousness. | 42. Die Art und Weise aller Beschwerden einer Herzrhythmusstörung bestimmen also die lästige Rhythmusstörung, so sich z.B. ein zu langsamer Herzrhythmus als Leistungsschwäche, Schwindel oder als kurzzeitige Bewusstlosigkeit äussern kann. |
43. This, while a rhythm that is too fast can trigger violent heart palpitations and palpitations. | 43. Dies, während ein zu schneller Rhythmus ein heftiges Herzklopfen und Herzrasen auszulösen vermag. |
44. An irregular pulse, as well as shortness of breath, a pressure on the chest, a failure to perform or sweating can be a sign of a cardiac arrhythmia. | 44. Ein unregelmässiger Puls, wie auch Kurzatmigkeit, ein Druck auf der Brust, ein Versagen der Leistungsfähigkeit oder Schwitzen können ein Anzeichen einer Herzrhythmusstörung sein. |
45. But it may also be that a cardiac arrhythmia is hardly noticed or not noticed at all. | 45. Es mag aber auch sein, dass eine Herzrhythmusstörung kaum oder gar nicht bemerkt wird. |
46. However, a disturbance can also occur suddenly and then simply disappear again, just as it can last for several days or also remain permanently. | 46. Eine Störung kann jedoch auch anfallartig auftreten und einfach wieder verschwinden, wie sie mehrere Tage anhalten oder auch dauerhaft bleiben kann. |
47. Rapid or also irregular heart palpitations or palpitations should definitely be clarified, especially if they are accompanied by complaints such as those I mentioned earlier. | 47. Ein schnelles oder auch ein unregelmässiges Herzklopfen oder Herzrasen sollte unbedingt abgeklärt werden, besonders jedenfalls dann, wenn es von Beschwerden begleitet wird, wie ich sie vorhin genannt habe. |
48. Extrasystoles; these are intermittent additional heartbeats, whereby they originate from the atria or sometimes from the ventricles. | 48. Extrasystolen; dabei handelt es sich um zeitweise zusätzliche Herzschläge, wobei diese von den Vorhöfen oder manchmal aus den Herzkammern ausgehen. |
49. Extrasystoles are actually very common and usually do not require treatment. | 49. Extrasystolen sind eigentlich sehr häufig und bedürfen meistes keiner Behandlung. |
50. Because there is a certain lengthy pause after each one, there is sometimes a heartbeat drop or a heartbeat interruption, which is usually almost always harmless. | 50. Weil jeweils bei deren Auftreten eine gewisse längere Pause folgt, entsteht manchmal ein Herzstolpern oder ein Herzschlagaussetzer, was in der Regel fast immer harmlos ist. |
51. Cardiac arrhythmias are very diverse, so they cannot simply be standardised. | 51. Herzrhythmusstörungen sind sehr vielfältig, folglich kann man sie nicht einfach vereinheitlichen. |
52. A ventricular arrhythmia, for example, causes the heart chambers to beat much too fast, which means that they can no longer be sufficiently filled with blood and emptied. | 52. Eine Herzrhythmusstörung ventrikulärer Art z.B., lässt die Herzkammern viel zu schnell schlagen, wodurch diese nicht mehr genügend mit Blut gefüllt und entleert werden können. |
53. Ventricular tachycardia is a ventricular arrhythmia that causes the ventricles to beat irregularly, much too fast. | 53. Kammertachykardie ist eine ventrikuläre Herzrhythmusstörung, die irregulär die Herzkammern viel zu schnell schlagen lässt. |
54. This is because the ventricles no longer receive enough blood, as a result of which they can no longer fill up and empty correctly. | 54. Diese erhalten nämlich nicht mehr genügend Blut, folglich sie sich nicht mehr füllen und richtig entleeren können. |
55. As a result, human beings feel very bad, experience shortness of breath, chest tightness, palpitations and dizziness. | 55. Die Menschen fühlen sich dadurch sehr schlecht, erleben Atemnot, Brustenge, Herzrasen und Schwindel. |
56. An emergency situation develops which can turn into ventricular fibrillation and lead to cardiovascular arrest. | 56. Es entsteht eine Notfallsituation, die in Kammerflimmern übergehen und zu einem Herz-Kreislaufstillstand führen kann. |
57. This, as already mentioned, makes the human being feel very bad and creates an emergency situation that can turn into ventricular fibrillation, which can lead to cardiovascular arrest if not treated immediately by a doctor. | 57. Dadurch fühlt sich, wie bereits gesagt, der Mensch sehr schlecht, und es entsteht eine Notfallsituation, die ein Kammerflimmern auslöst, das einen Herz-Kreislauf-Stillstand zur Folge haben kann, wenn nicht umgehend dagegen ärztlich vorgegangen wird. |
58. Ventricular fibrillation is also a ventricular disorder in which the heart chambers are electrically stimulated up to 250 times per minute so quickly that they are no longer able to contract sufficiently, as a result of which blood can no longer be pumped into the circulation, so that a cardiovascular arrest can occur if cardiac massage and necessarily the use of a so-called defibrillator are not carried out quickly enough and therefore immediately. | 58. Kammerflimmern ist ebenfalls eine ventrikuläre Störung, bei der die Herzkammern bis 250mal pro Minute so schnell elektrisch stimuliert werden, dass sich diese nicht mehr genügend zusammenzuziehen vermögen, wodurch kein Blut mehr in den Kreislauf gepumpt werden kann, so dadurch ein Herz-Kreislaufstillstand erfolgen kann, wenn nicht schnell genug und also sofort eine Herzmassage und notwendigerweise der Einsatz eines sogenannten Defibrillators erfolgt. |
59. And on this subject it should be said again | 59. Und dazu sei nochmals gesagt: |
60. If the ventricles of the heart can no longer contract sufficiently, this means that no more blood is pumped into the circulation and therefore a cardiovascular arrest occurs. | 60. Wenn die Herzkammern sich nicht mehr genügend zusammenziehen können, so bewirkt das also, dass kein Blut mehr in den Kreislauf gepumpt wird, folglich ein Herz-Kreislaufstillstand erfolgt. |
61. Life-saving measures must be taken immediately, whereby cardiac massage and the use of an external defibrillator are of urgent importance. | 61. Lebensrettende Massnahmen müssen sofort erfolgen, wobei eine Herzmassage und der Einsatz eines externen Defibrillators von dringender Wichtigkeit sind. |
62. It should also be said, however, that everything is basically to be divided into 2 groups, firstly into cardiac arrhythmias, which are located in the atria of the heart chambers, the so-called ventricles, and which also occur most frequently and as supraventricular cardiac arrhythmias, but which do not pose an immediate danger. | 62. Es sei aber auch gesagt, dass alles grundsätzlich in 2 Gruppen einzuteilen ist, so einmal in Herzrhythmusstörungen, die in den Vorhöfen der Herzkammern, den sogenannten Ventrikeln, vorgelagert sind und zudem am meisten und als supraventrikuläre Herzrhythmusstörungen auftreten, jedoch nicht die unmittelbare Gefahr bedeuten. |
63. So, in addition to these, there are also those cardiac arrhythmias that occur directly in the ventricles, which are called ventricular arrhythmias, which are really life-threatening and which must be treated quickly. | 63. Also gibt es nebst diesen noch jene Herzrhythmusstörungen, die nämlich direkt in den Herzkammern entstehen, die als ventrikuläre Herzrhythmusstörungen bezeichnet werden, die wirklich lebensgefährlich sind und die schnell behandelt werden müssen. |
64. If left untreated, they lead to acute emergency situations, which in the final case bring about circulatory arrest and finally acute cardiac death. | 64. Unbehandelt führen sie zu akuten Notfallsituationen, die im endgültigen Fall einen Kreislaufstillstand und schliesslich einen akuten Herztod herbeiführen. |
65. Supraventricular tachycardia is an excessively fast heart rhythm that often manifests itself as palpitations or palpitations and particularly affects susceptible human beings. | 65. Supraventrikuläre Tachykardien sind ein zu schneller Herzrhythmus, der sich sehr oft als Herzklopfen oder Herzrasen zeitigt und besonders dafür anfällige Menschen heimsucht. |
66. This disease is also not immediately life-threatening, but it does affect the quality of life of human beings, which is why the whole thing should be clarified by a doctor. | 66. Auch ist diese Krankheitserscheinung nicht unmittelbar lebensbedrohlich, jedoch beeinträchtigt sie die Lebensqualität des Menschen, weshalb das Ganze ärztlich abgeklärt werden sollte. |
67. Atrial fibrillation, which I must mention, is a heart rhythm disorder that is very common and appears as atrial fibrillation. | 67. Vorhofflimmern, das ich anführen muss, ist eine Herzrhythmusstörung, die sehr häufig ist und als Vorhofflimmern in Erscheinung tritt. |
68. It causes a kind of electrical storm in the atria, which then causes the heart to beat chaotically and irregularly and often also too fast, which can be intermittent or permanent. | 68. Dabei entsteht eine Art elektrisches Gewitter in den Vorhöfen, wodurch dann das Herz chaotisch und unregelmässig und oft auch zu schnell schlägt, was sich zeitweise ereignen oder dauerhaft auswirken kann. |
69. Although atrial fibrillation is not immediately dangerous, it should still be examined by a doctor because it can have serious consequences, such as a stroke or heart failure. | 69. Zwar ist ein Vorhofflimmern nicht unmittelbar gefährlich, jedoch sollte das Ganze trotzdem ärztlich abgeklärt werden, weil es doch schwerwiegende Folgen zeitigen kann, wie z.B. einen Hirnschlag oder eine Herzschwäche. |
70. Preventive treatment with blood thinners is usually indicated and unavoidable. | 70. Eine vorbeugende Behandlung mit Blutverdünnern ist in der Regel angesagt und unumgänglich. |
Billy: | Billy: |
I know about that because I also have to take blood thinners, and aspirin adjusted for that. | Da weiss ich Bescheid, denn ich muss auch Blutverdünner nehmen, und zwar dafür abgestimmtes Aspirin. |
Bermunda: | Bermunda: |
71. I am aware of that, and that you are taking that remedy is very good I know. | 71. Das ist mir bekannt, und dass du dieses Mittel nimmst, ist sehr gut, wie ich weiss. |
Billy: | Billy: |
Anyway, it works in the way it has to. | Jedenfalls wirkt es in dem Rahmen, wie es muss. |
Bermunda: | Bermunda: |
72. Atrial flutter is the next one to mention. | 72. Vorhofflattern ist das nächste, das zu nennen ist. |
73. This is also the atria from which arrhythmia is caused, this arising in the right atrium and leading to a rapid pulse. | 73. Dabei handelt es sich ebenfalls um die Vorhöfe, aus denen eine Rhythmusstörung verursacht wird, wobei sich dies im rechten Vorhof ergibt und zu einem raschen Puls führt. |
74. However, the pulse is often regular, which is the opposite of atrial fibrillation. | 74. Der Puls ist allerdings oft regelmässig, was gegensätzlich zum Vorhofflimmern steht. |
75. However, atrial flutter also leads to symptoms of varying character, such as palpitations as well as a depressed chest or a drop in performance. | 75. Allerdings führt auch das Vorhofflattern zu Symptomen unterschiedlichen Charakters, wie Herzklopfen sowie ein Brustdrücken oder Leistungseinbruch. |
76. Blood thinning is usually the same as in atrial fibrillation. | 76. Die Blutverdünnung ist in der Regel gleicherweise wie beim Vorhofflimmern. |
77. In order to treat atrial flutter, the same medicinal options as for atrial fibrillation should be used, although an intervention in the form of catheter ablation is preferable to medicinal therapy for atrial flutter in the vast majority of cases, because good curative results can be achieved in this respect. | 77. Um das Vorhofflattern behandeln zu lassen, sind dieselben medikamentösen Optionen wie beim Vorhofflimmern hinzuzuziehen, wobei ein Eingriff in Form einer Katheterablation beim Vorhofflattern in den allermeisten Fällen gegenüber einer medikamentösen Therapie vorzuziehen ist, weil diesbezüglich gute Heilwerte erzielt werden können. |
78. I must also explain the following: | 78. Weiter muss ich noch folgendes erklären: |
79. Causes of cardiac arrhythmias can be very diverse, just as they can also occur unexpectedly and for no apparent reason at any age. | 79. Ursachen von Herzrhythmusstörungen können sehr vielfältig sein, wie sie auch unerwartet und ohne ersichtlichen Grund in jedem Alter auftreten können. |
80. However, it is a fact that with increasing age the risk of suffering a cardiac arrhythmia also increases. | 80. Es ist jedoch Tatsache, dass mit dem steigenden Alter auch das Risiko steigt, eine Herzrhythmusstörung zu erleiden. |
81. It is also possible that a cardiovascular disease is the actual cause, such as high blood pressure, a heart attack or hormonal imbalances. | 81. Es kann sich auch ergeben, dass eine Herz-Kreislauf-Krankheit die eigentliche Ursache ist, wie z.B. Bluthochdruck, ein Herzinfarkt oder auch Störungen des Hormonhaushaltes. |
82. Alcohol, drugs or medication can also trigger heart valve disease, as can too much caffeine, so also a large amount of coffee drinking can be a possible cause of heart failure, as can a rhythm disorder. | 82. Auch Alkohol, Drogen oder Medikamente können Herzklappenerkrankung auslösen, wie aber auch zu viel Koffein, so also ein grosses Mass an Kaffeetrinken für eine Herzinsuffizienz ebenso eine mögliche Ursache sein kann, wie dass eine Rhythmusstörung hervorgerufen wird. |
83. Heartbeat and pulse are decisive for the health of human beings, whereby a heartbeat that is too fast or too slow, as well as an irregular heartbeat, can often be felt by the pulse. | 83. Herzschlagund Puls sind massgebend für die Gesundheit des Menschen, wobei ein zu schneller oder zu langsamer, wie aber auch ein unregelmässiger Herzschlag oft schon am Puls ertastet werden kann. |
84. A more precise diagnosis can, however, be made by means of an eletrocardiogram, whereby … | 84. Eine genauere Diagnose kann allerdings durch ein Eletrokardiogramm erstellt werden, wobei … |
Billy: | Billy: |
Which is called an ECG for short. | Das kurz EKG genannt wird. |
Bermunda: | Bermunda: |
85. Correct, I was supposed to say that, but I left it out. | 85. Richtig, das sollte ich eigentlich noch sagen, was ich jedoch ausgelassen habe. |
86. But thank you for pointing it out. | 86. Aber danke für den Hinweis. |
87. What needs to be mentioned further is that X-rays, echocardiography as well as an electrophysiological examination can also be carried out to clarify the whole thing. | 87. Was weiter erwähnt werden muss, ist das, dass auch Röntgenbilder, Echokardiographie sowie eine elektrophysiologische Untersuchung zur Abklärung des Ganzen durchgeführt werden kann. |
88. A harmless cardiac arrhythmia does not need to be treated, just as it is not a cause for concern, because the so-called vagnus manoeuvre can bring the heart rhythm itself back to normal. | 88. Eine ungefährliche Herzrhythmusstörung muss man nicht behandeln, wie sie auch keinen Anlass zur Besorgnis gibt, denn das sogenannte Vagnusmanöver kann den Herzrhythmus selbst wieder in den Normalzustand bringen. |
89. If the disorder occurs more frequently, however, it can very well attack and impair the quality of life, and various methods can be used to treat the condition, depending on the extent of the disorder. | 89. Tritt die Störung allerdings häufiger auf, dann kann sie sehr wohl die Lebensqualität angreifen und beeinträchtigen, wobei bei einer Behandlung des Leidens je nach Mass der Erkrankung verschiedene Methoden angewandt werden können. |
90. For example, the arrhythmia can be normalised by effective medication, but in the case of certain disorders, catheter ablation can be successful, whereby certain parts of the heart tissue are obliterated. | 90. Zum Beispiel können die Rhythmusstörungen durch wirksame Medikamente normalisiert werden, wie aber bei gewissen Störungen eine Katheterablation erfolgreich sein kann, wobei eine Verödung gewisser Teile des Herzgewebes erfolgt. |
91. This is usually done with several electric shocks, because one alone may not be enough. | 91. Dies wird in der Regel mit mehreren Stromstössen getan, weil einer allein unter Umständen nicht genug sein kann. |
92. The procedure can also be carried out with correspondingly effective medication, which results in a kind of 'restart', so that the rhythm is stimulated to function correctly again. | 92. Auch kann der Vorgang mit entsprechend wirksamen Medikamenten erfolgen, wodurch sich eine Art ‹Neustart› ergibt, so also der Rhythmus angereizt wird, wieder richtig zu funktionieren. |
93. A heartbeat that is too slow can in any case be counteracted with a pacemaker, although in the case of dangerous cardiac arrhythmias it is necessary to implant a defibrillator, known as an ICD for short. | 93. Einem zu langsamen Herzschlag kann jedenfalls mit einem Herzschrittmacher begegnet werden, wobei jedoch bei gefährlichen Herzrhythmusstörungen eine Implantation eines Defibrillators notwendig ist, der abgekürzt ICD genannt wird. |
94. In a truly threatening situation, it is necessary, if necessary, to overstimulate the heart with an electric shock. | 94. In einer wirklich bedrohlichen Situation ist es nötigenfalls erforderlich, dass das Herz mit einem elektrischen Schock überstimuliert wird. |
95. Also many really harmless cardiac arrhythmias show no negative influence on life expectancy, consequently a normal life is possible without treatment and fear despite the often occurring harmless disturbances. | 95. Auch viele wirklich harmlose Herzrhythmusstörungen zeigen keinen negativen Einfluss auf die Lebenserwartung, folglich ein normales Leben trotz der oft auftretenden harmlosen Störungen ohne Behandlung und Angst möglich ist. |
96. This is what I want to explain in brief, although much more could be explained, but this would lead too far and would require a correct treatise. | 96. Das ist das, was ich in Kürze erklären will, wobei jedoch noch sehr viel mehr zu erklären wäre, was aber zu weit führen würde und einer richtigen Abhandlung bedürfte. |
97. However, I think that what has been explained will suffice to understand what the various cardiac arrhythmias and their treatment are actually about. | 97. Dazu denke ich jedoch, dass das Erklärte genügen wird, um zu verstehen, worum es sich eigentlich bei den vielfältigen Herzrhythmusstörungen und deren Behandlung handelt. |
98. But what has happened to you, it seems to me, is that the main origin of the collapse was due to the overstraining of the brain and was really not harmless. | 98. Aber was sich bei dir ergeben hat, das erscheint mir so, dass dabei der hauptsächliche Ursprung des Zusammenbruchs durch die Überanstrengung des Gehirns erfolgte und wirklich nicht harmlos war. |
Billy: | Billy: |
Which is perhaps really the case. We will find out in the near future, but now there are other things that need to be discussed. I wonder if you have found out anything about the paedosexual serial killer Jürgen Bartsch, who was actually called something else but was later adopted. I would like to know why he died so suddenly when he was only 30 years old. Ptaah once said that this man was murdered, which is why I asked you if you could clarify that. | Was vielleicht wirklich so ist. Es wird sich die nächste Zeit ja erweisen, doch jetzt fällt anderes an, das noch besprochen werden muss. Es nimmt mich wunder, ob du nun etwas herausgefunden hast wegen dem pädosexuellen Serienmörder Jürgen Bartsch, der ja eigentlich erst anders hiess, doch später adoptiert wurde. Wissen möchte ich, weshalb er als nur 30jähriger so plötzlich starb. Ptaah sagte einmal, dass dieser Mann ermordet wurde, weshalb ich dich fragte, ob du das abklären kannst. |
Bermunda: | Bermunda: |
99. He was indeed murdered, by a deliberate overdose of the vaporising agent used for anaesthesia at that time. | 99. Er wurde tatsächlich ermordet, und zwar durch eine bewusste Überdosierung des Verdampfungsstoffes, der damals für eine Narkotisierung verwendet wurde. |
100. The doctor responsible was a death penalty advocate and acted at his own discretion and carried out what he considered to be a just punishment for a serial killer. | 100. Der verantwortliche Arzt war ein Todesstrafe-Befürworter und handelte nach eigenem Ermessen und vollzog das, was er für einen Serienmörder als gerechte Strafe erachtete. |
Billy: | Billy: |
Unfortunately, since the little ones have been here, new things have come to pass and made everything confusing. This now recently also includes the fact that all the interference from the foreign powers is also attacking my health, along with the fact that the powers are causing the computer to go haywire and are constantly destroying my work, while other persons are able to work normally on the device. And that I am not fibbing, and that everything really is as I say, people can prove that, also you and the others, if they stand by and see that I am not doing anything wrong, but that everything is still going wrong and awry. | Leider hat sich ergeben, seit die Kleinen hier gewesen sind, dass sich neue Dinge ereignen und alles konfus machen. Dazu gehört nun neuerdings auch, dass das ganze Einmischen der fremden Kräfte auch meine Gesundheit angreift, nebst dem eben, dass die Kräfte den Computer verrücktspielen lassen und dauernd meine Arbeit kaputtmachen, während andere Personen normal auf dem Gerät arbeiten können. Und dass ich nicht flunkere, und dass alles wirklich so ist, wie ich sage, das können die Leute beweisen, auch du und die andern, wenn dabeigestanden und gesehen wird, dass ich nichts falsch mache, trotzdem aber alles falsch- und schiefläuft. |
The other day I wanted to write something because of America's Area 51 and Area 52, then also because of 'Wright Patterson', the 'Montauk Project' and the 'Philadelphia Experiment', as well as about the Antarctica, the truth about the Maya, whom Sfath and I visited, as well as the Muisca people and thus El Dorado with Lake Guanitavita, or whatever it was called, in which they sank the alloy gold. And the same thing happened with the computer as when I wanted to write something because of the USA shadow government, that it has already existed since 1787 and steers American politics, without the major ones of the rulers realising or knowing anything about it, therefore they are for that reason unknowingly influenced, decide wrongly and by the same token act accordingly and do what is in the interest of the ruling ones in the shadow. But everything turned out thoroughly amiss for me, because my computer malfunctioned so badly, that I was no longer able to do anything. | Letzthin wolle ich etwas schreiben wegen Amerikas Area 51 und der Area 52, dann auch wegen ‹Wright Patterson›, dem ‹Montauk Projekt› und dem ‹Philadelphia Experiment›, wie über die Antarktis, die Wahrheit über die Maya, die Sfath und ich besucht haben, wie auch das Volk Muisca und also El Dorado mit dem Guanitavitasee, oder wie er geheissen hat, in dem sie das Legierungsgold versenkt haben. Und es geschah beim Computer dasselbe, wie als ich auch wegen der USA-Schattenregierung etwas schreiben wollte, dass diese bereits seit 1787 besteht und die amerikanische Politik steuert, ohne dass die Grossen der Regierenden etwas davon bemerken oder wissen, folglich sie daher unwissentlich beeinflusst werden, falsch entscheiden und ebenso demgemäss handeln und das machen, was im Sinn der Schattenregierenden ist. Aber alles ist mir gründlich ‹abverheit›, denn mein Computer spielte derart verrückt, dass ich nichts mehr machen konnte. |
Bermunda: | Bermunda: |
101. It is getting worse and worse with the whole thing, which goes back to what started in your youth by the cultists and viciously haunted you throughout your life. | 101. Es wird immer schlimmer mit dem Ganzen, was auf das zurückführt, was in deiner Jugendzeit durch die Sektenangehörigen begann und dich während deines Lebens bösartig verfolgte. |
102. But I will say something about that later, because there are other things to talk about now. | 102. Doch darüber will ich später etwas sagen, denn jetzt fällt noch anderes an, das zu bereden ist. |
Billy: | Billy: |
Something similar has been happening for years with Julian Assange, who is accused of treason by the Americans for spreading the truth about the criminal US machinations in wars etc., as well as by Sweden for alleged rape. England is still playing along with the intrigue, because it had him arrested when he was kicked out of the embassy in London, where Assange had found asylum for years, by deceit and meanness of the new president of Ecuador. For about 3 years now he has been languishing in an English prison, always fearing that England will treacherously hand him over to America, where he will serve at least 175 years – if he is not executed. This is all because America is furious with Assange for exposing American war crimes. | Etwas Ähnliches geschieht seit Jahren auch mit Julian Assange, der ja wegen dem, dass er die Wahrheit verbreitete bezüglich der verbrecherischen US-Machenschaften in Kriegen usw., von den Amerikanern des Verrats beschuldigt wird, wie auch von Schweden wegen angeblicher Vergewaltigung. England spielt dabei die Intrige noch mit, denn es liess ihn verhaften, als er durch Hinterlist und Gemeinheit des neuen Präsidenten von Equador aus der Botschaft in London geschmissen wurde, wo Assange jahrelang Asyl fand. Seit rund 3 Jahren nun sauert er in einem englischen Gefängnis dahin, immer gewärtigend, dass ihn England verräterisch an Amerika ausliefert, wo er für mindestens 175 Jahre einsitzen soll – wenn er nicht gar hingerichtet wird. Dies alles nur darum, weil Amerika wütend auf Assange ist, weil er die Kriegsverbrechen der Amerikaner aufdeckte. |
Bermunda: | Bermunda: |
103. Which, in terms of his arrest and charges, his treatment and imposition, corresponds to a disgrace as well as an injustice as well as an inhumanity beyond compare. | 103. Was bezüglich seiner Verhaftung und Anschuldigungen, seiner Behandlung und Zumutung, einer Schande sowie einer Ungerechtigkeit sowie Unmenschlichkeit sondergleichen entspricht. |
Billy: | Billy: |
Those in power and most of the people do not care, especially those who belong to the Republican party. It is also clear that there are people among the Democrats who go along with it and demonise Assange. | Den Regierenden und dem Gros des Volkes ist das egal, besonderes eben jenen, die der Partei der Republikaner angehören. Dass natürlich auch bei den Demokraten Leute sind, die mitziehen und Assange verteufeln, das ist klar. |
Bermunda: | Bermunda: |
104. But I was on another topic before, which I now want to take up again: | 104. Aber ich war vorher bei einem anderen Thema, das ich nun wieder aufgreifen will: |
105. What is happening now as an effect of the sectarian machinations with you and what is happening now with regard to the impairment of your health, that has been investigated in the meantime by the Ziltonians who were with you on 4.1. 2022. | 105. Was jetzt als Auswirkung der sektiererischen Machenschaften bei dir erfolgt und sich nun bezüglich der Beeinträchtigung deiner Gesundheit ergibt, das haben inzwischen die Ziltoner ergründet, die am 4.1. 2022 bei dir waren. |
106. Arlion, the Ziltonian who is leading the whole thing, has now reported to us that they have been able to fathom that the energies and forces that are causing everything in relation to your work, the computer devices, as well as now in relation to the impairment of your health, are the subsequent effect of the lifelong attacks on you. | 106. Arlion, der Ziltoner, der das Ganze anführt, hat uns nun berichtet, dass sie zu ergründen vermochten, dass die Energien und Kräfte, die alles in bezug auf deine Arbeit, die Computergeräte, wie nun auch bezüglich der Beeinträchtigung deiner Gesundheit verursachen, die nachfolgende Wirkung der lebenslangen Angriffe auf dich sind. |
107. The religious-evil machinations of those people of faith of the former time, when you were not yet resident in the Centre, but far away in many states on Earth, but nevertheless at the mercy of all the hatred and vengeance of the cultists, have been transferred to their descendants, who were incited against you by their parents and are still seeking to get you out of the world, as you once called it. | 107. Die religiös-bösartigen Machenschaften jener Glaubenspersonen der früheren Zeit, als du noch nicht im Center ansässig, sondern weitum in vielen Staaten auf der Erde unterwegs, jedoch trotzdem allem Hass und der Rache der Sektenbefangenen ausgeliefert warst, wurde auf deren Nachkommen übertragen, die von ihren Eltern gegen dich aufgehetzt wurden und noch heute suchen, dich aus der Welt zu schaffen, wie du das einmal genannt hast. |
108. 4 of these descendants, who unfortunately are also religiously fanatical believers, have joined forces and, with the help of others, have been able to work out a development on a technical basis which allows religious energies and their powers to have such an independent effect that, when applied to a certain person and directed at him, they are able to harm him in every wise. | 108. 4 dieser leider auch religiös-fanatisch-gläubigen Nachfahren haben sich zusammengetan und haben mit weiteren Hilfeleistenden auf technischer Basis eine Entwicklung erarbeiten können, die religiöse Energien und ihre Kräfte derart selbständig auswirken lassen, dass sie auf eine bestimmte Person angesetzt und ausgerichtet, diese in jeder Art und Weise zu schädigen vermögen. |
109. Through the efforts of the believers resp. the sectarians of the …, their efforts have, so to speak, become independent in the form of very strong religious energies and forces and automatically work against your computer and against you personally through a certain apparatus. | 109. Durch die Bemühungen der Gläubigen resp. der Sektierer der …, haben sich sozusagen deren Bemühungen in Form von sehr starken religiösen Energien und Kräften selbständig gemacht und wirken durch eine bestimmte Apparatur automatisch gegen deinen Computer und gegen dich persönlich. |
110. However, it is not possible for the Ziltonians to counteract this, for they too, despite their high level of evolution, cannot perform miracles, consequently they are bound to what is presently possible for them. | 110. Dagegen anzugehen ist den Ziltonern jedoch nicht möglich, denn auch sie können trotz ihres hohen Evolutionsstandes keine Wunder vollbringen, folglich sind sie an das gebunden, was ihnen gegenwärtig möglich ist. |
111. They, too, need a great deal of time to fathom the possibilities and to devise and manufacture the corresponding apparatus which will then be really effective in putting an end to what the religious faith forces of the sectarian fanatics have brought about and which now, unfortunately, has such an effect that you and your work are cramped, which has become very troublesome. | 111. Auch sie benötigen viel Zeit, um die Möglichkeiten zu ergründen und die entsprechenden Apparaturen zu ersinnen und herzustellen, die dann wirklich wirksam sind, um das zu beenden, was die religiösen Glaubenskräfte der sektiererischen Fanatiker zuwege gebracht haben und was nun leider derart wirkt, dass du und deine Arbeit beengt werden, was sehr mühsam geworden ist. |
112. And as for the time before the Ciltonians can really tackle and terminate these released religious energies and their forces, that will take a very long time and probably longer than your life will last, Arlion said. | 112. Und was die Zeit anbelangt, bis die Ziltoner wirklich gegen diese freigesetzten religiösen Energien und deren Kräfte angehen und diese terminieren können, das dauert sehr lange und wahrscheinlich länger als dein Leben noch dauert, sagte Arlion. |
Billy: | Billy: |
So the whole thing is still relevant from my adolescent years, just as it has followed me everywhere. And now it continues in this wise, because the descendants of the authors of all the evil at that time are also working today to get me raked over the coals. The religious hatred that was brought into the world against me at that time by the Horatins – which has also brought 24 assassination attempts on me so far – will probably only come to an end when I am no longer here, I must say. | Also ist das Ganze von meiner Jugend her noch immer aktuell, so eben, wie es mich überallhin verfolgt hat. Und nun geht es auf diese Weise weiter, weil die Nachkommen der damaligen Urheber des ganzen Übels auch heute dafür werkeln, dass ich beharkt werde. Der religiöse Hass, der damals durch die Horatin gegen mich in die Welt gesetzt wurde – was bis jetzt auch 24 Mordanschläge auf mich brachte –, findet wahrscheinlich erst dann aktuell ein Ende, wenn ich nicht mehr bin, so muss ich wohl sagen. |
The fact that the whole thing is now technically based, I mean the attacks on my writing utensils, which are important to me, and on my health and personality, etc., that probably cannot be changed. Obviously, one person, or several persons of these sectarians, is extraordinarily ingenious and so inventive in the electronic-technical field that something so futuristic can be invented, constructed and put into use. How else could it be that a production was invented by this person or by several persons, so that a 'hell machine' could then be built, so to speak, and is now being used against me and my work. I suppose this is something that even the Ziltonians can do nothing about? | Dass nun das Ganze auf technischer Basis basiert, ich meine die Angriffe auf meine für mich wichtigen Schreibgeräte und auf meine Gesundheit und Person usw., das kann wohl nicht geändert werden. Offen bar ist eine Person, oder deren mehrere Personen dieser Sektierer, aussergewöhnlich genial und derart erfinderisch auf elektronisch-technischem Gebiet, dass etwas solch Futuristisches erfunden, konstruiert und in Anwendung gebracht werden kann. Wie käme es sonst, dass eine Fertigung von dieser oder von mehreren Personen erfunden wurde, damit dann sozusagen eine ‹Höllenmaschine› erbaut werden konnte und nun gegen mich und meine Arbeit eingesetzt wird. Das ist wohl etwas, gegen das auch die Ziltoner nichts tun können? |
Bermunda: | Bermunda: |
113. That is unfortunately so, besides they are not allowed, as we are not, to interfere on Earth in any matters of nature or in matters of human beings, etc. | 113. Das ist leider so, ausserdem dürfen sie nicht, wie wir auch nicht, auf der Erde in irgendwelche Dinge der Natur oder in Angelegenheiten der Menschen usw. eingreifen. |
Billy: | Billy: |
I understand that – just your directives. So the bullets cannot help either. | Das verstehe ich schon – eben eure Direktiven. Also können die Knülche auch nicht helfen. |
Bermunda: | Bermunda: |
114. No, because they belong to our Federation, and so they are not allowed by our directives to intervene. | 114. Nein, denn sie gehören zu unserer Föderation, und also ist ihnen durch unsere Direktiven ein Eingreifen nicht erlaubt. |
115. What they are allowed to do is merely as they have done several times in the Centre with regard to working against forces that fall outside the acute and direct influence of Earth-humans or also inhabitants of other planets. | 115. Was sie tun dürfen, das ist lediglich solches, wie sie schon mehrfach im Center getan haben bezüglich dem, dass sie gegen Kräfte gewirkt haben, die ausserhalb akuter und direkter Einwirkungen der Erdenmenschen oder auch Bewohner anderer Planeten fallen. |
116. Interestingly, the foreigners also adhere to this, who now and then make their presence known on Earth by their appearance in the terrestrial skies, but with whom we are neither in contact nor give them the possibility of perceiving us in any form at all. | 116. Interessanterweise halten sich auch die Fremden daran, die auf der Erde hie und da durch ihr Erscheinen in den irdischen Lüften ihre Anwesenheit erkennbar machen, mit denen wir aber weder in Kontakt stehen noch ihnen die Möglichkeit geben, uns in einer Form überhaupt wahrzunehmen. |
Billy: | Billy: |
So the foreigners cannot locate you, just as the Earthlings cannot, this was already told to me by Sfath, whose presence on Earth was known only to those whom he contacted directly. And he also explained at that time that this has been kept this way since all times since Plejaren came to Earth, the reason for which, as he said, was that the foreigners could not find their way to the Plejaren in the ANKAR universe. It seems to have remained that way to this day. | So können also die Fremden euch nicht orten, wie auch die Erdlinge nicht, das sagte mir schon Sfath, dessen Anwesenheit auf der Erde nur jenen bekannt war, die er direkt kontaktierte. Und er erklärte damals auch, dass dies seit allen Zeiten so gehalten wurde, seit Plejaren auf die Erde kamen, wofür der Grund war, wie er sagte, dass die Fremden nicht den Weg zu den Plejaren ins ANKAR-Universum finden konnten. Das hat sich offenbar bis heute so erhalten. |
It really might be more and more difficult for me to still work on the computer. The whole thing of interventions has an effect elsewhere, too, namely also when I am over in the kitchen or in the living room, etc. For example, if I want to set a channel on the TV, it does not work, or something else appears on the screen than what I have just set. It is also the same with writing by hand; it often happens that my handwriting is automatically distorted to the point of illegibility, so that I myself can no longer decipher what has actually been written, and often the wrong letters appear on the paper. Of course I write them myself with my hand, but unintentionally and without being able to do anything about it. Sometimes it is enough to drive you crazy. Maybe it would be good if the little ones could come here again and do something about it. Since the last time they intervened here, things have really improved with the writing on the computer. But other things have happened since then, like putting the wrong words in the wrong places in what I am writing. But it often happens that texts simply disappear or move elsewhere, etc. The same thing happens when I write. The same thing also happens when I put it on a flash drive to pass it on. | Es macht mir wirklich immer mehr Mühe, noch am Computer zu arbeiten. Das Ganze der Eingriffe wirkt sich auch anderweitig aus, so nämlich auch dann, wenn ich drüben in der Küche oder im Wohnraum bin usw. Wenn ich z.B. am Fernseher einen Sender einstellen will, dann geht es nicht, oder es erscheint im Bildschirm etwas anderes, als ich eben eingestellt habe. So geht es auch mit dem Schreiben von Hand; häufig ergibt sich, dass es wie automatisch meine Schrift bis zur Unleserlichkeit derart verstellt, dass ich selbst nicht mehr entziffern kann, was eigentlich geschrieben wurde, wie auch oftmals falsche Buchstaben auf das Papier kommen. Natürlich schreibe ich diese mit meiner Hand selbst, doch eben ungewollt und ohne, dass ich etwas dagegen tun kann. Manchmal ist es schon so, dass man verrückt werden könnte dabei. Vielleicht wäre es gut, wenn die Kleinen nochmals herkommen und etwas dagegen tun könnten. Seit dem, dass sie sich bei ihrem letzten Eingreifen hier bemüht haben, da hat es mit dem Schreiben am Computer wirklich gebessert. Dafür haben sich seither jedoch andere Dinge ergeben, wie dass falsche Worte an falschen Stellen in das eingesetzt werden, was ich eben schreibe. Doch es ergibt sich oft, dass einfach Texte verschwinden oder sich anderswohin verschieben usw. Dasselbe ergibt sich auch, wenn ich es auf einen Stick tue, um es weiterzugeben. |
Also very strange things happen, which are sometimes also seen or somehow perceived by other persons, like Daniela, for example, when she was working next to the road in the garden, heard and saw Michael driving by in his car, although he was still far away at the time, in Bauma or Bäretswil or something, and only came about 20 minutes later, which Daniela of course saw again and heard the car driving. | Auch ereignen sich sonst sehr seltsame Dinge, die manchmal auch von anderen Personen gesehen oder irgendwie wahrgenommen werden, wie z.B. Daniela, als sie neben der Strasse im Garten arbeitete, hörte und sah, dass Michael mit dem Auto vorbeifuhr, obwohl er zu dieser Zeit noch weit weg war, in Bauma oder Bäretswil oder so, und erst rund 20 Minuten später kam, was Daniela natürlich wieder sah und das |
Daniela saw again and heard the car driving. When Silvano and I drove down to the 'Würmli Sprung', the post bus was just coming out of the forest, so we drove aside and waited, because the bend is not suitable for the post bus and our PW to cross. But the post bus did not come up the 40 metres or so towards us and so did not pass next to us, which is why we looked – but the post bus had simply disappeared and vanished into thin air. Also, 2 expensive books disappeared in the bookcase at my place, one about 4 or 5 years ago, but now also a 2nd one, about 6 months ago. I cannot buy another copy because they have been out of print for decades and are not reprinted. Recently, I also lost a folder that was important for me because of taxes, and now again one that contained very important documents, and both have not turned up until today. All searches remained fruitless, but instead, out of the blue, something kept falling on my desk, such as old pieces of jewellery, etc. Also, money that had been counted several times disappeared without a trace from the deposit wallet, just as a 200 franc note disappeared before Patric's and my eyes when we were doing his monthly accounts together. So it also happened with a bundle of 50 notes, 10 at a time, during the accounting work, together with Pius. It is also worth mentioning that I was always in the office when these large sums of money disappeared, even up to Fr. 1000. Sometimes there were also people with me, such as Silvano, Patric or Pius etc., who saw and witnessed themselves how the banknotes etc. simply disappeared without a trace from the tabletop etc. Once Michael even saw how a piece of money suddenly materialised behind my left ear and then fell onto the table. | Fahren des Autos hörte. Als Silvano und ich zum ‹Würmli Sprung› hinunterfuhren, da kam gerade das Postauto aus dem Wald gefahren, weshalb wir beiseitefuhren und warteten, weil die Kurve nicht geeignet dafür ist, dass das Postauto und unserer PW kreuzen konnten. Aber das Postauto kam nicht die etwa 40 Meter zu uns hochgefahren und so also nicht neben uns vorbei, weshalb wir nachschauten – doch das Postauto war einfach verschwunden und hatte sich einfach in Luft aufgelöst. Ausserdem verschwanden im Büchergestell bei mir 2 teure Bücher, eines vor etwa 4 oder 5 Jahren, nun jedoch auch ein 2., vor etwa 6 Monaten. Kaufen kann ich ein weiteres Exemplar nicht, weil sie schon seit Jahrzehnten vergriffen sind und nicht wieder nachgedruckt werden. Neuerdings verschwand mir nun auch ein Ordner, der für mich wichtig war, wegen der Steuern, und nunmehr abermals einer, der sehr wichtige Unterlagen enthielt, und beide tauchten bis heute nicht mehr auf. Alles Suchen blieb ergebnislos, aber dafür fiel aus heiterem Himmel immer wieder einmal etwas auf meinen Arbeitstisch, wie z.B. alte Schmuckstücke usw. Auch verschwand mehrmals abgezähltes Geld spurlos aus dem zurechtgelegten Einzahlungsmäppchen, wie vor den Augen von Patric und mir eine 200 Franken Note verschwand, als wir zusammen seine Monatsabrechnung machten. So ergab es sich auch mit einem Bündel 50er Noten, gleich 10 zusammen, bei der Buchhaltungsarbeit, zusammen mit Pius. Zu sagen ist noch, dass ich ja die ganze Zeit immer im Büro war, wenn diese grossen Geldbeträge verschwanden, bis Fr. 1000. – gar. Teils waren auch Leute bei mir, wie eben Silvano, Patric oder Pius usw., die teils selbst sahen und miterlebten, wie die Geldscheine usw. einfach spurlos von der Tischplatte usw. verschwanden. Einmal sah Michael gar, wie sich hinter meinem linken Ohr plötzlich ein Geldstück materialisierte und dann auf den Tisch gefallen ist. |
Bermunda: | Bermunda: |
117. Ptaah also witnessed such strange happenings in your workroom himself, as we could also see on our records how the one book of yours was stored in the bookcase and just suddenly disappeared. | 117. Auch Ptaah hat ja selbst solcherart seltsame Geschehen in deinem Arbeitsraum miterlebt, wie wir auch auf unseren Aufzeichnungen sehen konnten, wie das eine Buch von dir im Büchergestell lagerte und einfach plötzlich verschwand. |
Billy: | Billy: |
Yes, I remember because I was not allowed to go to the rack for a week when you installed your device there that recorded everything, so you could see how the book suddenly just disappeared without a trace. Strange things like that also happened to many persons who were suddenly groped or approached in a lewd manner, who then thought it was me, such as Semjase, Prof. Bender, then above all Marcel, who fell off his chair and broke his ribs. | Ja, ich erinnere mich, weil ich ja eine Woche nicht mehr zum Gestell hingehen durfte, als ihr euer Gerät dort installiert hattet, das alles aufzeichnete, folglich man dann sehen konnte, wie das Buch plötzlich einfach spurlos verschwand. So Seltsames geschah ja auch mit vielen Personen, die plötzlich tätlich unzüchtig betatscht oder angesprochen wurden, die dann meinten, ich sei das gewesen, wie z.B. Semjase, Prof. Bender, dann vor allem Marcel, der vom Stuhl stürzte und sich dabei die Rippen gebrochen hat. |
Bermunda: | Bermunda: |
118. Yes, I am aware of that because Semjase told me about it, she was after all the first person to be lewdly assaulted and approached. | 118. Ja, das ist mir bekannt, denn Semjase hat mir davon erzählt, sie war ja die erste Person, die unzüchtig angegriffen und angesprochen wurde. |
Billy: | Billy: |
Yes, she was the first. | Ja, sie war die erste. |
Bermunda: | Bermunda: |
119. That is right, she told me everything, also that at first she thought you were the one lewdly addressing her and touching her, even though you were on the other side of your workroom and not in her circle. | 119. Das stimmt, sie hat mir alles erzählt, auch dass sie erst der Ansicht war, du wärst der unzüchtig Anredende und der sie Berührende, obwohl du auf der anderen Seite deines Arbeitsraumes und nicht in ihrem Umkreis warst. |
120. She was unfortunately startled and only realised after a while that it could not be you because you were not in her immediate vicinity. | 120. Sie war leider erschrocken und realisierte erst nach einer Weile, dass du es nicht sein konntest, weil du ja nicht in ihrer direkten Nähe warst. |
Billy: | Billy: |
It was still very embarrassing. | Es war trotzdem sehr peinlich. |
Bermunda: | Bermunda: |
121. I am sure it was for everyone else too. | 121. Das war es bestimmt auch für alle anderen. |
Billy: | Billy: |
You can say that, because starting with Semjase, if I may call them again, then Hans Benz, Engelbert, Prof. Bender, then also Dr. Fraude, Marcel, Silvano and also the women, like Elsi, Olgi, Maria, Amata, Dorit, Bruni, Frau Gautschi and Margret, it was the same. At first they all thought I was the guilty one, which is why they left and even took me to court. But then the time came, which took 3 years, when they apologised to me, and Jacobus even had to drive me to St. Gallen to accept Amata's apology. Olgi came here to the Centre and apologised, Bruni too, also Prof. Bender. Mrs Gautschi telephoned and excused herself in this way. Dorit also came here; Maria came together with Engelbert. Dr Fraude excused himself on the spot, Hans Benz too and Silvano too. | Das kannst du wohl sagen, denn angefangen bei Semjase, wenn ich sie nochmals nennen darf, dann Hans Benz, Engelbert, eben Prof. Bender, dann auch Dr. Fraude, Marcel, Silvano sowie auch bei den Frauen, wie Elsi, Olgi, Maria, Amata, Dorit, Bruni, Frau Gautschi und Margret war es ja dasselbe. Erst meinten alle, dass ich der Schuldige sei, weshalb sie weggingen und mich gar gerichtlich beharkten. Dann aber kam die Zeit, was allerdings 3 Jahre dauerte, da entschuldigten sie sich bei mir, wobei mich Jacobus gar nach St. Gallen fahren musste, um die Entschuldigung von Amata entgegenzunehmen. Olgi kam hierher ins Center und entschuldigte sich, Bruni auch, auch Prof. Bender. Frau Gautschi telephonierte und entschuldigte sich dieserart. Dorit kam auch hierher; Maria kam zusammen mit Engelbert. Dr. Fraude entschuldigte sich an Ort und Stelle, Hans Benz auch und Silvano ebenfalls. |
Maybe there were some others who just kept quiet, but I do not know, but that was certainly the case, because they tried to sue me after about 30 years, and they did … but it was rejected because of 'statute of limitations'. Probably an act of revenge by D. G. was the decisive impetus for this, because I do not agree with him about Darwin and he hates me because of that. | Vielleicht waren noch einige andere, die einfach schwiegen, doch das weiss ich nicht, doch das war sicher so, denn man versuchte mich nach rund 30 Jahren einzuklagen, und zwar …, doch es wurde wegen ‹Verjährung› abgelehnt. Vermutlich war ein Racheakt von D. G. der massgebende Anstoss dafür, weil ich nicht gleicher Meinung bin wie er bezüglich Darwin und er mich deswegen hasst. |
Bermunda: | Bermunda: |
122. This is known to me, for I am well informed of all the evil that has been done against you in your homeland since your boyhood and later in many states of the Earth, as well as all the lies and deceit that are commonplace around you today. | 122. Das ist mir bekannt, denn ich bin gut orientiert darüber, was alles an Bösem gegen dich in deiner Heimat seit deiner Knabenzeit und später in vielen Staaten der Erde unternommen wurde, wie auch, was heute alles um dich an Lügen und Betrügerei gang und gäbe ist. |
123. I have to say that this is more than a human being can bear and cope with, and it is puzzling to me how you were actually able to survive everything? | 123. Dazu muss ich schon sagen, das ist mehr als ein Mensch ertragen und verkraften kann, wobei es mir rätselhaft ist, wie du eigentlich alles überstehen konntest? |
124. It is really incomprehensible to me that you have not changed and remained the human being you need to be for your works, despite the attacking and lying, the cheating as well as the maliciousness directed against you. | 124. Es ist mir wirklich nicht verständlich, dass du dich nicht gewandelt hast und trotz der Angriffigkeiten und Lügen, der Betrügerei sowie der gegen dich gerichteten Bösartigkeiten der Mensch geblieben bist, der du für deine Arbeiten sein musst. |
Billy: | Billy: |
- What can I say to that – it is just that – well, yes, I mean that it is just what I learnt from father, mother and from Sfath. They all taught me that human beings should be honest, dignified, humble, good and just. Although this did not always go smoothly on Mother's part, it taught me that I could and can also today cope with what usually breaks a human being. That this does not happen, however, is thanks to Sfath, who was my best friend and my true teacher, because he taught me to see everything as it really is. This means that the effective truth behind everything must be seen and thereby recognised and understood, what the real reason is for a statement, a thing, a behaviour or an action of a human being. The realisation of what the real cause is – such as an unjustified accusation, unjustified treatment or behaviour etc. of a human being – makes it possible to recognise whether the person understands what he or she is saying, creating feelings in him or herself, acting or representing, etc. In addition, I have learned through experience that hardly any human beings live out in any form what is really present in themselves in this or that way. As a rule, he releases to the outside world, talks and acts, etc., what are only his superficialities, which, however, do not correspond to his true essence, which he can neither find nor live, because the confusion of the environment steers him wrongly – because he allows himself to be steered and does not consciously think, decide and act himself. | – Was soll ich dazu sagen – es ist eben das – nun, ja, ich meine, dass es eben das ist, was ich von Vater, Mutter und von Sfath gelernt habe. Alle haben sie mich gelehrt, dass der Mensch ehrlich, würdig, bescheiden, gut und gerecht sein soll. Zwar ist das von Mutters Seite nicht immer glimpflich gegangen, doch es hat mich gelehrt, dass ich das verkraften konnte und auch heute kann, woran üblicherweise ein Mensch zerbricht. Dass dies aber nicht geschieht, das verdanke ich Sfath, der mein bester Freund und mein wahrer Lehrer war, denn er lehrte mich alles derart zu sehen, wie es wirklich ist. Das bedeutet also, dass die effective Wahrheit hinter allem gesehen und dadurch erkannt sowie verstanden werden muss, was der eigentliche Grund für eine Äusserung, Sache, ein Verhalten oder eine Handlung eines Menschen ist. Die Erkenntnis darum, was der wahre eigentliche Grund ist – wie z.B. eine ungerechtfertigte Anschuldigung, ein ungerechtfertigtes Behandeln oder Verhalten usw. eines Menschen –, erlaubt zu erkennen, ob von demjenigen verstanden wird, was er überhaupt sagt, in sich Gefühle erschafft, handelt oder vertritt usw. Dazu habe ich durch das Erleben und die Erfahrung gelernt, dass kaum ein Mensch das in irgendeiner Form auslebt, was in ihm selbst wirklich in dieser oder jener Art vorhanden ist. In der Regel gibt er nach aussen das frei, redet und handelt usw., was nur seine Oberflächlichkeiten sind, die jedoch nicht mit seinem wahren Wesen übereinstimmen, das er aber weder finden noch leben kann, weil der Wirrwarr der Umwelt ihn falsch steuert – weil er sich eben steuern lässt und nicht bewusst selbst denkt, entscheidet und handelt. |
Bermunda: | Bermunda: |
125. What you say, I understand very well, but whether many Earth-humans will understand it, I dare to doubt. | 125. Was du sagst, das verstehe ich sehr wohl, doch ob das viele Erdenmenschen verstehen werden, das wage ich zu bezweifeln. |
126. I am thinking especially of those who judge and believe according to earthly defective psychology …. | 126. Dabei denke ich besonders an jene, die nach der irdisch mangelhaften Psychologie urteilen und glauben … |
Billy: | Billy: |
… that they have eaten wisdom with shovel diggers. | … dass sie die Weisheit mit Schaufelbaggern gefuttert hätten. |
Bermunda: | Bermunda: |
127. That is what Switzerland's leaders also seem to think, who truthfully could not do any stupider than they have done. | 127. Das scheint auch die Staatsführung der Schweiz zu denken, die wahrheitlich Dümmeres nicht machen konnte, als sie gemacht hat. |
128. We on Erra have raised the question via our public communication channels regarding the fact that Switzerland as a neutral country has taken over the sanctions against Russia from the EU dictatorship, as you rightly call it. | 128. Wir auf Erra haben über unsere öffentlichen Kommunikationssender die Frage bezüglich der Tatsache an unsere Bevölkerung gestellt, dass die Schweiz als neutrales Land von der EU-Diktatur, wie du sie mit Recht nennst, die Sanktionen gegen Russland übernommen hat. |
129. For this we received a general identical answer, which is not very pleasant. | 129. Dafür haben wir eine allgemeine gleichlautende Antwort erhalten, die nicht gerade erfreulich ist. |
Billy: | Billy: |
And, what was said by the people? And the question still, does it refer only to a particular country or to the total population of the people of Erra? | Und, was wurde denn von der Bevölkerung gesagt? Und die Frage noch, bezieht sich das nur auf ein bestimmtes Land oder auf die Gesamtbevölkerung des Volkes von Erra? |
Bermunda: | Bermunda: |
130. It relates to the entire population of Erra, and their unanimous opinion is that it is never compatible with neutrality to take an order from one state against another and enforce it. | 130. Es betrifft die Gesamtbevölkerung von Erra, und deren einheitliche Meinung ist die, dass es sich niemals mit einer Neutralität vereinbaren lässt, eine Anordnung eines Staates gegen einen anderen Staat zu übernehmen und diese zu vollziehen. |
131. By the fact that the leaders of your home country, Switzerland, have taken over the sanctions of the European Union against Russia and, moreover, have had them carried out, not only has the neutrality of Switzerland been violated in the worst possible way, but the state with the seal of neutrality has not only been rendered untrustworthy, but with this stupid action has lost its neutrality and put itself on an equal footing with those states of the Earth which do not know any neutrality. | 131. Dadurch, dass die Staatsführenden deines Heimatlandes, der Schweiz, die Sanktionen der Europäischen Union gegen Russland übernommen haben und zudem noch ausführen lassen, wurde nicht nur die Neutralität der Schweiz auf das Übelste verletzt, sondern der Staat mit dem Siegel der Neutralität wurde nicht nur unglaubwürdig gemacht, sondern hat mit diesem Dummheitshandeln seine Neutralität verloren und sich gleichgestellt mit jenen Staaten der Erde, die keine Neutralität kennen. |
132. But the fact that this was done by the Swiss 'leadership' clearly proves that they are incapable of their office. | 132. Dass dies aber von der Schweizer ‹Staatsführung› getan wurde, beweist eindeutig, dass diese ihres Amtes unfähig ist. |
133. It does not understand what actual neutrality is in a state and private wise, which is why I want to cite this, as follows: | 133. Sie versteht nicht, was eigentliche Neutralität in staatlicher und privater Weise ist, weshalb ich dies anführen will, und zwar folgendermassen: |
134. Neutrality means politically that a state never joins another political organisation, but if a need for cooperation arises, it is absolutely neutrally mutually agreed upon, without special clauses of penal orders, etc.? | 134. Neutralität bedeutet politisch, dass sich ein Staat niemals einer anderen politischen Organisation anschliesst, sondern, wenn eine Notwendigkeit einer Zusammenarbeit entsteht, diese absolut neutral gegenseitig vertraglich festgelegt wird, und zwar ohne spezielle Klauseln von Strafverfügungen usw. |
135. As also a special clause of immediate and indefinite neutrality means that no sanctions may ever be taken against other states, religions, private individuals, companies or corporations, groups, communities and organisations of any kind, a termination or cancellation of the treaty, either by one party or the other. | 135. Wie auch eine spezielle Klausel einer sofortigen und unbefristeten Neutralität bedeutet, dass niemals Sanktionen wider andere Staaten, Religionen, Privatpersonen, Firmen oder Konzerne, Gruppierungen, Gemeinschaften und Organisationen jeder Art, eine Kündigung oder Kündigungszeit des Vertrages ergriffen werden darf, und zwar weder von der einen oder der anderen Partei. |
136. Neutrality means that it never allows, politically or privately, to enter into solidarity with a state, a party/faction, a person, a group or a community, because true neutrality never leaves a path open for solidarity, because this means in every case and without exception a violating and even annulling resp. thwarting neutrality through partiality. | 136. Neutralität bedeutet, dass diese politisch oder privat niemals erlaubt, eine Solidarität einzugehen, und zwar bezogen auf einen Staat, eine Partei/Fraktion, Person, eine Gruppierung oder auf eine Gemeinschaft, denn wahre Neutralität lässt niemals einen Gestaltungsweg für Solidarität offen, weil diese in jedem Fall und ausnahmslos eine verletzende und gar aufhebende resp. vereitelnde Neutralität durch eine Parteilichkeit bedeutet. |
137. Neutrality also means that no sanctions are ordered, issued or taken against the economy of any kind, against individual human beings or against peoples, regardless of their nature. | 137. Neutralität bedeutet auch, dass gegen die Wirtschaft jeder Art, gegen einzelne Menschen oder gegen Völker keine Sanktionen angeordnet, erlassen und ergriffen werden, und zwar ganz gleich, welcher Art sie sind. |
138. Sanctions are always based on hatred, revenge and retaliation, violence and coercion, are never beneficial and only bring violence and suffering. | 138. Sanktionen beruhen immer auf Hass, Rache und Vergeltung, Gewalt und Zwang, sind niemals nutzvoll und bringen nur erst recht Gewalt und Leid. |
139. Neutrality means that no use should ever be made of any conduct which, in a political form or in a private manner, ever interferes in foreign matters, dealings and behaviour, for it corresponds to an unwritten law of justice that every malicious and also violent decision, as well as all bad actions and other unjust and violent machinations, are solely those of those who devise these degenerations and interfere in things that are not their own and, moreover, reveal an attitude, decisions and actions that are contrary to all justice and humanity. | 139. Neutralität bedeutet, dass niemals ein Gebaren genutzt werden soll, das sich in politischer Form oder privater Art und Weise jemals in fremde Dinge, Händel und Verhaltensweisen einmischt, denn es entspricht einem ungeschriebenen Gesetz der Gerechtigkeit, dass jedes bösartige und auch gewalttätige Entscheiden, wie auch alles schlechte Handeln und sonstig unrechte und gewaltträchtige Machenschaften, allein diejenigen jener sind, welche diese Ausartungen ersinnen und sich einmischen in Dinge, die nicht die ihren sind und zudem ein Gebaren, Entscheiden und Handeln offenbaren, die allem an Gerechtigkeit und Menschlichkeit entgegenspricht. |
140. Neutrality means never interfering in any wars or adopting their forms, be they political wars, military wars that create open killings and thus deaths through massive use of weapons, while clandestine and insidious killings are committed through economic wars, while cruel guerrilla wars and anti-regime wars lead to deaths through torture, etc. | 140. Neutralität bedeutet, niemals sich in irgendwelche Kriege einzumischen oder deren Formen zu übernehmen, seien es Politik-Kriege, militärische Kriege, die offene Morde und also Tote durch gewaltige Waffeneinsätze schaffen, während heimliche und heimtückische Morde durch Wirtschaftskriege begangen werden, während grausame Guerilla-Kriege und Antiregime-Kriege hinführen bis zu Foltertoden usw. |
141. Wars of secession, colonisation and autonomy also lead to multiple deaths, as do civil wars. | 141. Auch Sezessionskriege, Kolonisationskriege sowie Autonomiekriege bringen nichts anderes als vielfache Tode, weiter auch Bürgerkriege. |
142. All these wars of every form claim victims, human lives, and none of them is in every case of the right. | 142. Alle diese Kriege jeder Form fordern Opfer, Menschenleben, und keiner von allen ist in jedem Fall des Rechtens. |
143. Wars and controversies of every kind correspond to actions and crimes that despise human lives and can never be associated with neutrality. | 143. Kriege und Kontroversen jeder Art entsprechen einem Menschenleben verachtenden Tun und Verbrechen und können niemals mit Neutralität in Zusammenhang gebracht werden. |
144. Neutrality means never and under no circumstances imposing and carrying out sanctions against another state, companies, corporations, groups, organisations and private persons, because such correspond in every case to an economic war, and war of any kind corresponds to an injustice. | 144. Neutralität bedeutet, niemals und unter keinen Umständen Sanktionen wider einen anderen Staat, Firmen, Konzerne, Gruppierungen, Organisationen und Private zu erlassen und durchzuführen, denn solche entsprechen in jedem Fall einem Wirtschaftskrieg, und Krieg jeder Art entspricht einem Unrecht. |
145. Sanctions bring damage and hardship to the economy and thus to the peoples who suffer from them and do nothing to help the powerful order wars and have them carried out by their armies. | 145. Sanktionen bringen Schaden und Not für die Wirtschaft und damit für die Völker, die darunter leiden und nichts dazu beitragen, dass die Mächtigen Kriege anordnen und durch ihre Armeen durchführen lassen. |
146. Neutrality means that human beings decide, act and behave in such a way that they do not take part in partisan, ideological, political or religious disputes, but only state their neutral opinion or knowledge and leave it at that, without insulting themselves and all others in a contentious dispute, causing anger and violence. | 146. Neutralität bedeutet ein Entscheiden, Handeln und Verhalten des Menschen, dass sich der Mensch grundsätzlich weder an parteiischen, ideologischen, politischen oder religiösen Auseinandersetzungen beteiligt, sondern dass er einzig seine neutrale Meinung oder sein Wissen anführt und es dabei belässt, ohne in einer streitbaren Auseinandersetzung sich und alle andern zu beleidigen, in Rage zu bringen und Gewalttätigkeit auszulösen. |
147. Neutrality means never joining a group or organisation which makes demands that are incompatible with neutrality, endanger it or restrict the independence of the neutral state. | 147. Neutralität bedeutet, sich niemals einer Gruppierung oder Organisation anzuschliessen, die Forderungen stellt, die nicht mit der Neutralität vereinbar sind, diese gefährden oder die Selbständigkeit des neutralen Staates beschränken. |
148. Neutrality means that it must be preserved under all circumstances and must never be violated by any deviation or act of solidarity; this must also not be permitted with regard to joining other states. | 148. Neutralität bedeutet, dass diese unter allen Umständen gewahrt bleiben muss und niemals durch irgendwelche Abweichungen und Solidaritätshandlungen verletzt werden darf; das darf auch nicht bezüglich eines Mitmachens bei anderen Staaten erlaubt sein. |
149. Neutrality means that it shall be observed in all respects and shall never be violated or even broken by any taking of sides, whether in a political, private or other wise. | 149. Neutralität bedeutet, dass diese in jeder Beziehung eingehalten und niemals durch irgendwelche Partei ergreifung verletzt oder gar gebrochen wird, sei es in politischer, privater oder sich sonstwie ergebender Weise. |
150. Neutrality means that a neutral country must never interfere in the affairs of other countries, impose sanctions on other countries or take over from other countries, nor take part in the wars of other countries or interfere in them. | 150. Neutralität bedeutet, dass sich ein neutrales Land niemals in Angelegenheiten anderer Länder einmischen, gegen andere Länder Sanktionen erlassen oder von anderen Staaten übernehmen, wie auch an Kriegen anderer Länder nicht teilgenommen oder ein Sicheinmischen nicht erfolgen darf. |
151. Neutrality means being neutral in all circumstances, as indicated by the Latin 'ne-utrum' resp. 'neither of the two'. | 151. Neutralität bedeutet, unter allen Umständen neutral zu sein, wie vom Lateinischen ‹ne-utrum› resp. ‹keines von beiden› ausgesagt wird. |
152. Neutrality, in precise terms, means balance, impartiality and thus an impartial stance in a case of conflict involving other states. | 152. Neutralität bedeutet genau ausgedrückt Ausgewogenheit, Unparteilichkeit und also unparteiische Haltung in einem Konfliktfall anderer Staaten. |
153. Neutrality means the behaviour of a consistently neutral way of thinking, speaking and acting, both politically and privately, because neutrality includes not only the formal non-alignment of a state, but also the demonstration of a private neutral attitude. | 153. Neutralität bedeutet das Verhalten einer durchwegs neutralen Denk–, Redens- und Handlungsweise, und zwar in politischer als auch in privater Hinsicht, denn Neutralität umfasst nicht nur die formale Bündnisfreiheit eines Staates, sondern auch das Beweisen der privaten neutralen Haltung. |
154. Neutrality means for a country that its permanent existence must be preserved for the purpose of independence towards the outside world, and also for the purpose of the inviolability of its own territory, as well as of its own legislation in every respect. | 154. Neutralität bedeutet für ein Land, dass der dauernde Bestand zum Zweck der Unabhängigkeit nach aussen gewahrt werden muss, und zwar zum Zweck der Unverletzlichkeit des eigenen Gebietes, wie auch der eigenen Gesetzgebung in jeder Beziehung. |
155. Neutrality in politics means that in any case the most important principles of foreign policy must never be dealt with outside of neutrality. | 155. Neutralität in der Politik bedeutet, dass in jedem Fall die wichtigsten Grundsätze der Aussenpolitik niemals ausserhalb der Neutralität behandelt werden dürfen. |
156. Neutrality means that a country or human being must never take part militarily or take sides in armed conflicts between other states. | 156. Neutralität bedeutet, dass sich ein Land oder Mensch niemals militärisch an bewaffneten Konflikten zwischen anderen Staaten beteiligen oder Partei ergreifen darf. |
157. Neutrality means with regard to human beings that they speak neutrally in all cases, never take sides unilaterally, and never favour or disadvantage one side or the other in a partisan way through words, decisions, actions, etc. | 157. Neutralität bedeutet bezüglich des Menschen, dass er in jedem Fall neutral spricht, niemals einseitig Partei ergreift und die eine oder andere Seite parteiisch durch Worte, Entscheidungen oder Handlungen usw. bevorzugt oder benachteiligt. |
158. Neutrality means that no military alliance may ever be entered into with another state, just as no military or political advice may ever be given. | 158. Neutralität bedeutet, dass niemals ein Militärbündnis mit einem anderen Staat eingegangen werden darf, wie auch militärisch und politisch keine Ratgebungen erfolgen dürfen. |
159. Neutrality means that general sovereignty and democracy must prevail in the state, every opinion must be debatable and the very best solution found and ultimately what the majority decides by vote is done. | 159. Neutralität bedeutet, dass im Staat eine allgemeine Souveränität und Demokratie vorherrschen muss, jede Meinung diskutabel sein muss und die allerbeste Lösung gefunden und letztendlich das getan wird, was das Gros der Mehrheit abstimmungsmässig beschliesst. |
160. Neutrality means never interfering in foreign affairs of any kind. | 160. Neutralität bedeutet, sich niemals in fremde Angelegenheiten jeder Art einzumischen. |
161. If it is necessary, only a personal opinion should be expressed, without taking sides, but all speech must remain neutral in every respect. | 161. Wenn es erforderlich ist, dann soll nur eine persönliche Meinung geäussert werden, ohne Partei für die eine oder andere Seite zu ergreifen, sondern alles Reden muss in jeder Beziehung neutral bleiben. |
162. This is broadly what our law and order legislation says regarding neutrality, but which I can only reproduce in spirit because I cannot give the explicit wording without looking it up. | 162. Das ist im grossen und ganzen, was unsere Gesetz- und Ordnungsgebung bezüglich Neutralität aussagt, die ich jedoch nur sinngemäss wiedergeben kann, weil ich den expliziten Wortlaut nicht nennen kann, ohne ihn nachzulesen. |
Billy: | Billy: |
That is clear. In any case, my sincere thanks for the comments, which are valuable and state what neutrality really is and should be observed by the Swiss government in Bern in particular, but which it has not done in its ineptitude. It is, after all, irrelevant whether these government unfitnesses are members of the Federal Council or their advisers, or persons in the National Council or the Council of States. | Das ist doch klar. Jedenfalls meinen lieben Dank für die Ausführungen, die wertvoll sind und aussagen, was Neutralität wirklich ist und speziell von der Schweizer Regierung in Bern beachtet werden sollte, was sie aber in ihrer Untauglichkeit nicht getan hat. Dabei ist es ja egal, ob es sich bei diesen Regierungsuntauglichen um Bundesratsmitglieder oder ihre Berater handelt, oder um Nationalrats- oder Ständeratspersonen. |
Bermunda: | Bermunda: |
163. You say the correct words, but unfortunately there are also many more human beings in Switzerland and in Bern in the government leadership itself, i.e. the Federal Council, the National Council and the Council of States, who are persons who do not know what neutrality actually is, how far it goes and what it entails. | 163. Du sprichst die richtigen Worte aus, doch leider gibt es auch viele Menschen mehr in der Schweiz und in Bern bei der Staatsführung selbst, also beim Bundesrat, Nationalrat und Ständerat, da Personen sind, die nicht wissen, was Neutralität eigentlich ist, wie weit diese führt und was sie alles beinhaltet. |
164. Many human beings in Switzerland and the entire population of the world do not know what true neutrality actually is and what it basically entails. | 164. Viele Menschen der Schweiz und die ganzen Bevölkerungen der Welt wissen nicht, was eine wahre Neutralität überhaupt ist und was sie grundsätzlich alles beinhaltet. |
165. These human beings also do not know and do not understand what neutrality really is, because all of them do not think about what real neutrality means – not exclusively in political and military terms – that in all areas, but especially politically, no interference of any kind whatsoever in the affairs of other states may take place, just as no sanctions or other measures of foreign states and governments etc. may be taken over and exercised by a neutral state. | 165. Diese Menschen wissen und verstehen auch nicht, was Neutralität wirklich ist, denn allesamt denken sie nicht darüber nach, was wirkliche Neutralität bedeutet – nicht ausschliesslich politisch und militärisch betrachtet –, dass durchwegs auf allen Gebieten, besonders aber politisch, in jedem Fall keinerlei Einmischung irgendwelcher Art in andersstaatliche Angelegenheiten erfolgen darf, wie auch keine Sanktionen oder andere Massnahmen fremder Staaten und Regierungen usw. durch einen neutralen Staat übernommen und ausgeübt werden dürfen. |
166. But since this has been done by Switzerland, precisely in the case against Russia – which is waging war in Ukraine – Switzerland has not only made itself untrustworthy and treacherous with regard to its neutrality, but has also thrown its neutrality into the mud of treason and joined the ranks of the non-neutral states. | 166. Da dies aber durch die Schweiz doch geschehen ist, eben im Falle gegen Russland – das in der Ukraine Krieg führt –, so hat sich die Schweiz in bezug auf ihre Neutralität nicht nur unglaubwürdig und verräterisch gemacht, sondern ihre Neutralität in den Schmutz des Verrates geworfen und sich in die Reihen der nichtneutralen Staaten eingereiht. |
Billy: | Billy: |
This is unfortunately so because there are incompetents in government in Bern who believe that they have shovel-fed their imagined wisdom and knowledge and understanding, yet they are bean-straw stupid in their non-thinking because their intellect is so sub-zero that it is impossible for them to see reality as it really is. | Das ist leider so, weil Unfähige in der Regierung in Bern sind, die glauben, dass sie ihre eingebildete Weisheit sowie ihr Wissen und Verständnis mit Schaufelbaggern gefuttert hätten, wobei sie jedoch bohnenstrohdumm sind in ihrem Nichtdenkenkönnen, weil ihr Intellektum derart unter dem Nullpunkt pendelt, dass es ihnen unmöglich ist, die Realität so zu sehen, wie sie wirklich ist. |
Bermunda: | Bermunda: |
167. They should be told that, because they cannot fix their low intelligence without being told and told the truth of their stupidity resp. their non-thinking. | 167. Das sollte ihnen gesagt werden, denn ihre Dummheit können sie nicht beheben, ohne dass ihnen die Wahrheit ihrer Dummheit resp. ihres Nichtdenkens gesagt und erklärt wird. |
Billy: | Billy: |
Unfortunately, they are conceited and are unlikely to be taught. As usual, know-it-allism prevails, as it is with those who are delusional about their position and therefore just as unlikely to accept the truth that there is no God. All of them, however, talk so importantly and make big words, yet they are dependent on their religious delusional beliefs and, moreover, biased, just as – if I may digress from those who are involved in politics – medical research is biased only towards men, but not towards women. Practically most of all medical research is done for the benefit of men's health, very little for women. Most of all medicine is actually designed for the male organism to function, but not for the female organism, which reacts completely differently to everything than men. It is nevertheless the case that the immune system of women is stronger than that of men. But it is still the case that every same illness has to be treated differently in women and men. | Sie sind leider eingebildet und werden sich kaum belehren lassen. Wie üblich herrscht Besserwisserei vor, wie das ist bei jenen, die wahngläubig bezüglich ihrer Position sind und daher ebensowenig die Wahrheit gelten lassen, dass es keinen Gott gibt. Alle aber reden so wichtig und machen grosse Worte, dabei sind sie abhängig von ihrem religiösen irren Glauben und zudem parteiisch, gerade so – wenn ich von den Politikbetreibenden abschweifen darf – wie die Medizinforschung, die nur auf Männer ausgerichtet ist, nicht jedoch auf die Frauen. Praktisch der grösste Teil aller medizinischen Forschungen wird zum Nutzen für die Gesundheit der Männer gemacht, nur sehr wenig für die Frauen. Der grösste Teil aller Medizin ist eigentlich auf den Organismus der Männer ausgelegt, damit dieser funktioniert, nicht jedoch auf den der Frauen, der völlig anders auf alles reagiert als bei den Männern. Es ist aber trotzdem so, dass das Immunsystem der Frauen stärker ist als das der Männer. Aber trotzdem ist es so, dass jede gleiche Krankheit praktisch anders behandelt werden muss bei der Frau und beim Mann. |
Bermunda: | Bermunda: |
168. That is indeed so, but the bulk of Earth-humans know nothing about it. | 168. Das ist tatsächlich so, doch das Gros der Erdenmenschen weiss nichts davon. |
Billy: | Billy: |
I know that, but the majority of Earthlings do not know many things. But there are still many things, living beings and other things that the Earthlings have not yet discovered or found, both in the primeval forests, on the mountains, on the land and in the normal forests and in the water. I think especially of all that I have already seen with Sfath in the normal waters of the sea and in the deep sea. It surpasses anything that researchers and scientists even know. I remember, for example, how I was spanked by teacher Frei with the blackthorn gag when I told him that deep in the sea there were column-like limestone and stone formations from which smoke rose, and that there were also fish down there, like sharks, but also many other small and very large creatures and turtles and algae that produce their own light and glow. And once he beat me up because I said that a curse did not exist, but was only a superstition and a conceit of the believers and the human beings reacting hysterically. | Das weiss ich, doch das Gros der Erdlinge weiss vieles nicht. Aber es gibt noch sehr viele Dinge, Lebewesen und sonstiges, was die Erdlinge noch nicht entdeckt oder gefunden haben, so sowohl in den Ur-wäldern, auf den Gebirgen, dem Land und in den normalen Wäldern und im Wasser. Ganz besonders denke ich an all das, was ich schon mit Sfath in den normalen Meeresgewässern und in der Tiefsee gesehen habe. Das übertrifft alles das, was die Forscher und Wissenschaftler überhaupt kennen. Da erinnere ich mich z.B. daran, wie ich von Lehrer Frei mit dem Schwarzdornknebel verhauen wurde, als ich ihm sagte, dass es tief im Meer säulenartige Kalk- und Steingebilde gebe, aus denen Rauch hochsteige, wie dass es dort unten auch Fische, wie Haie, aber auch viele andere kleine und sehr grosse Lebewesen und Schildkröten und Algen gebe, die eigenes Licht erzeugen und leuchten. Und einmal verprügelte er mich, weil ich sagte, dass ein Fluch nicht existiere, sondern nur ein Aberglaube und eine Einbildung der Gläubigen sei und der hysterisch reagierenden Menschen. |
Sfath: | Sfath: |
Has just shown me on Earth, in the atmosphere, in the waters of streams, rivers and lakes, on the mountains, in the forests, meadows and moors, in the seas as well as in the deep sea, etc., and also outside our world, early in the 1940s and up to the time of his departure, things that were discovered or found many years later by our Earthlings or will be discovered only now or in the future. | hat mir eben auf der Erde, in der Atmosphäre, im Wasser der Bäche, Flüsse und Seen, auf den Bergen, in den Wäldern, Wiesen und Mooren, in den Meeren sowie in der Tiefsee usw. und auch ausserhalb unserer Welt, schon früh in den 1940er Jahren und bis zu seinem Abschied, Dinge gezeigt, die erst viele Jahre später von unseren Erdlingen entdeckt oder gefunden wurden oder erst jetzt oder in Zukunft entdeckt werden. |
Bermunda: | Bermunda: |
169. I am familiar with that. | 169. Das ist mir bekannt. |
170. He left very many descriptions in this regard, such as about how he made you see the central stars in 3 galaxies and what the actual energy and matter are that make up the DERN universe. | 170. Er hinterliess diesbezüglich sehr viele Beschreibungen, wie z.B. darüber, dass er dich in 3 Galaxien die Zentralgestirne hat erschauen lassen und was die eigentliche Energie und die Materie sind, die das DERN-Universum bilden. |
171. It is very much more than science d…. | 171. Es ist sehr vieles mehr, als die Wissenschaft d… |
Billy: | Billy: |
… That is enough said, you do not need to mention more, besides he told me emphatically to keep quiet about what he taught me, because scientists have to find out for themselves what really is. The 3 central stars, which we simply call 'black holes', have been 'discovered' in the meantime, but the full reality of this is not yet known to earthly scientists, nor is the real truth of the energy of the existence of the universe, nor the basic matter of the universe, which they call 'dark energy'. Years ago I once talked to Ptaah about this, but I did not say what this matter actually is in truth, because officially I am not supposed to talk about it. The clever ones have to find out everything for themselves, and only slowly, slowly, because too much knowledge, too much too soon, only brings harm. The truth of this fact is proven by the far too rapid technical development alone, whereby the murder instruments weapons have been brought to such a level that with them the Earth can fly apart into the infinity of the universe. Fortunately, it is not yet possible for the Earthlings to penetrate the other 6 universes of Creation, although they suspect that these exist, but see their existence as dimensions of the future and past and do not know that the 6 universes are separate spaces and precisely universes of Creation. | … Das ist schon genug gesagt, mehr brauchst du nicht zu erwähnen, ausserdem hat er mir eindrücklich gesagt, dass ich darüber schweigen soll, was er mich gelehrt hat, denn die Wissenschaftler müssen selbst herausfinden, was wirklich ist. Die 3 Zentralgestirne, die bei uns einfach ‹Schwarze Löcher› genannt werden, wurden ja inzwischen ‹entdeckt›, doch die volle Realität darum ist den irdischen Wissenschaftlern ebenso noch nicht geläufig, wie auch nicht die wirkliche Wahrheit der Energie der Existenz des Universums, wie auch nicht die Grundmaterie des Universums, die sie ‹Dunkle Energie› nennen. Vor Jahren habe ich einmal mit Ptaah darüber gesprochen, doch habe ich dabei nicht das gesagt, was diese Materie eigentlich wahrheitlich ist, weil ich offiziell ja darüber nicht reden soll. Die Schlauen müssen eben alles selbst herausfinden, und zwar nur langsam, langsam, weil das zuviel Wissen, zu viel zu früher Zeit, nur Schaden bringt. Die Wahrheit dieser Tatsache beweist allein schon die viel zu schnelle technische Entwicklung, wodurch die Mordinstrumente Waffen auf einen Stand gebracht wurden, dass damit die Erde in die Unendlichkeit des Universums auseinanderfliegen kann. Glücklicherweise ist es den Erdlingen noch nicht möglich, in die anderen 6 Universen der Schöpfung vorzudringen, wobei sie aber vermuten, dass diese existieren, jedoch deren Existenz als Dimensionen der Zukunft und Vergangenheit sehen und nicht wissen, dass die 6 Universen eigene Räumlichkeiten und eben Universen der Schöpfung sind. |
Bermunda: | Bermunda: |
172. Yes, I know you are often silent for too long, which is why during your life you could be held liable for things that others commit…. | 172. Ja, ich weiss, du schweigst oft zu lange, weshalb man während deines Lebens dich für Dinge haftbar machen konnte, die andere bega… |
Billy: | Billy: |
… We really do not need to talk about that. | … Darüber müssen wir wirklich nicht reden. |
Bermunda: | Bermunda: |
173. Of course, I know that you … | 173. Natürlich, ich weiss, dass du … |
Billy: | Billy: |
… Really, I do not want to talk about that. So forget what you were going to say. | … Wirklich, darüber will ich nicht reden. Vergiss also das, was du sagen wolltest. |
Bermunda: | Bermunda: |
174. Actually, I do know – well, I am not saying anything more in this regard, but I may certainly address the fact that you have learned an unusual amount from Sfath's teaching. This especially when I consider your real age. | 174. Eigentlich weiss ich es ja – also, ich sage nichts mehr in dieser Beziehung, doch darf ich sicher das ansprechen, dass du ungewöhnlich viel durch die Belehrung von Sfath gelernt hast. Dies besonders, wenn ich deines wirklichen Alters bedenke. |
Billy: | Billy: |
Sfath also experienced that, so his real age was to be calculated with more years. But with him I did not only learn a lot through journeys into the past and the future, which prove to me today that many things are not true what the scientists assume and spread as truth. Many things were really quite different from what they claim, for example, what actually happened with the Maya, or with other ancient peoples, and that foreigners really did come to Earth from other worlds, from far away and outside the SOL sphere of influence, from the far reaches of the DERN universe – also the long-skulled. What I wrote at that time, when it was, I do not remember, in response to a request to … after which … began. The long-skulled were also in Babel, in Egypt, in South America and in Asia, where they ruled, whereby Sfath gave me the opportunity to check everything. Even when I was a young boy, Sfath taught me a great deal about nature and natural creatures, such as that the mammoth and the elephant can sense impending earthquakes and move to safety by pressing the trunk fingers, i.e. the extensions of the trunk, to the ground, thus sensing the Earth's seismic swinging waves. This, in the same way as, for example, birds sense the coming weather and behave accordingly, flying high or low, orienting themselves according to the stars in their flight migrations from north to south and vice versa, etc. He also taught me that many living beings, such as animals and creatures, as well as water creatures, amphibians, turtles, snakes and other creepers of all kinds and certain other living beings have natural magnetic sensors as well as magnetic senses, although water creatures of all kinds are also equipped with them. Since salt water in particular is a good conductor of electrical signals, all aquatic creatures have no problems orienting themselves and 'going their own way'. However, when water creatures, such as whales and others, strand themselves individually or in large numbers, i.e. they lie on the land and die, this happens because in those water areas – usually it is the sea – the salt water changes its consistency and the creatures lose their orientation and strand themselves. As far as I know, scientists still know about this today and cannot find the crucial point, namely why the stranding of aquatic life occurs, which is really only due to the fact that the consistency of the salt water changes in such a way that the aquatic life loses its orientation and becomes stranded. Even small creatures are so mobile due to magnetism that they are practically infallible, such as the pill borer resp. the dung beetle, which orientates itself by the stars. Moreover, the earth's magnetism is – together with the stars – the most important orientation factor of all for all natural creatures. | Das erlebte ja auch Sfath mit, folglich sein wirkliches Alter ja mit mehr Jahren zu berechnen war. Aber bei ihm lernte ich nicht nur viel durch Reisen in die Vergangenheit und Zukunft, die mir heute beweisen, dass vieles nicht stimmt, was die Wissenschaftler annehmen und als Wahrheit verbreiten. Vieles war wirklich ganz anders, als sie behaupten, so z.B., was bei den Maya tatsächlich war, oder bei anderen alten Völkern, und dass wirklich Fremde von anderen Welten zur Erde kamen, von weit her und ausserhalb des SOL-Einflussgebietes, aus den fernen Weiten des DERN-Universums – auch die Langschädligen. Was ich damals, wann das war, weiss ich nicht mehr, auf eine Anfrage an … geschrieben habe, wonach … begann. Die Langschädligen waren auch in Babel, in Ägypten, in Südamerika und in Asien, wo sie herrschten, wobei mir Sfath die Möglichkeit gab, alles nachzuprüfen. Auch als ich noch ein kleiner Junge war, lehrte mich Sfath sehr viel bezüglich der Natur und der Naturlebewesen, wie z.B., dass das Mammut und der Elephant drohende Erdbeben wahrnehmen und sich in Sicherheit bringen können, und zwar indem die Rüsselfinger, also die Fortsätze des Rüssels, auf den Boden gepresst und so die seismischen Schwingungen der Erde wahrgenommen werden. Dies, wie anderweitig z.B. die Vögel das kommende Wetter spüren und sich demgemäss verhalten, hoch oder tief fliegen, wie sie sich bei ihren Flugwanderungen vom Norden in den Süden und umgekehrt nach den Sternen orientieren usw. Auch lehrte er mich, dass sehr viele Lebewesen, wie Tiere und Getier, wie auch Wasserlebewesen, Amphibien, Schildkröten, Schlangen und sonstige Schleichen aller Gattungen und gewisse andere Lebewesen natürliche Magnetsensoren wie auch magnetische Sinne haben, wobei jedoch auch Wasserlebewesen aller Art damit ausgestattet sind. Da besonders Salzwasser elektrische Signale gut leitet, haben alle die Wasserlebewesen keine Probleme, sich zu orientieren und ihrer ‹Wege zu gehen›. Wenn aber Wasserlebewesen, wie Wale und andere, einzeln oder in grosser Zahl ‹anstranden› und also auf dem Land liegen und sterben, dann geschieht dies deshalb, weil in jenen Wassergebieten – meist ist es das Meer – das Salzwasser seine Konsistenz verändert und die Lebewesen die Orientierung verlieren und eben stranden. Darüber werweissen meines Wissens die Wissenschaftler noch heute und finden den springenden Punkt dafür nicht, eben warum die Strandungen der Wasserlebewesen zustande kommen, das wirklich nur daran liegt, dass die Konsistenz des Salzwassers sich derart ändert, dass die Wasserlebewesen die Orientierung verlieren und stranden. Selbst kleine Lebewesen sind derart mobil durch den Magnetismus, dass sie praktisch unfehlbar sind, wie z.B. der Pillendreher resp. der Mistkäfer, der sich an den Sternen orientiert. Der Erdmagnetismus ist zudem – eben nebst den Sternen – für alle Naturlebewesen der wichtigste Orientierungsfaktor überhaupt. |
Bermunda: | Bermunda: |
175. Sfath was really a good teaching and friend to you. | 175. Sfath war dir wirklich ein guter Lehrer und Freund. |
Billy: | Billy: |
That was indeed so. | Das war tatsächlich so. |
Bermunda: | Bermunda: |
176. Sadly, he is no more, for he would surely know a solution to combat the alleged and false 'peace sign' that is still prevalent on Earth and forms an incentive for strife, discord and war. | 176. Leider ist er nicht mehr, denn er wüsste bestimmt eine Lösung dafür, gegen das angebliche und falsche ‹Friedenszeichen› vorzugehen, das immer noch auf der Erde verbreitet ist und ein Anreiz für Streit, Unfrieden und Krieg bildet. |
177. Unfortunately, the 'death rune' is still in use, causing the most serious unrest and strife in the world, and thus wars. | 177. Immer noch wird leider die ‹Todesrune› benutzt, die in der Welt schwerste Unruhen und Unfrieden und dadurch Kriege hervorruft. |
178. This obviously does not want to be understood, even though you have retrieved and created the correct peace sign, which has been prevalent among us on Erra and in our Federation for many millennia, conveying peace that is real and firmly exists. | 178. Das will offensichtlich nicht verstanden werden, obwohl du das richtige Friedenszeichen abgerufen und erstellt hast, das seit vielen Jahrtausenden bei uns auf Erra und in unserer Föderation verbreitet ist und Frieden vermittelt, der wirklich und fest existiert. |
Billy: | Billy: |
That is admirable, but that it could also work on Earth, Earthlings would have to think a little further ahead than they do. Most people only think about money, personal wealth, personal might and their own weal and woe, but not about fellow human beings, nature, fauna and flora, nor about all ecosystems, and therefore not in any way about creating peace and harmony among humanity. Everything among human beings is geared towards usurping everything for themselves and leaving nothing good for their neighbour, so that he or she can be harassed to the hilt. So everything is always geared towards attacking the neighbour, but never towards peace, love and harmony. | Das ist zwar bewundernswert, doch dass es auch auf der Erde funktionieren könnte, dazu müssten die Erdlinge etwas weiterdenken, als sie dies tun. Das Gros denkt eben nur an das Geld, den persönlichen Reichtum, an die persönliche Macht und an das ureigene Wohl und Wehe, nicht jedoch für den Mitmenschen, die Natur, Fauna und Flora, wie ebenso nicht an alle Ökosysteme und also in keiner Weise daran, Frieden und Harmonie unter der Menschheit zu schaffen. Alles ist bei den Menschen nur darauf ausgerichtet, alles an sich zu reissen und nichts an Gutem dem Nächsten zu lassen, so, dass dieser nach Strich und Faden gepiesackt werden kann. So ist alles stets auf Angriff auf den Nächsten ausgerichtet, niemals jedoch auf den Frieden, auf Liebe und Harmonie. |
Bermunda: | Bermunda: |
179. Your words correspond exactly to what really is, which has also been confirmed for the last 30 years or so by what is declared and understood as music and song, which in reality corresponds to the purest disharmony. | 179. Deine Worte entsprechen genau dem, was wirklich ist, was sich ganz besonders seit etwa 30 Jahren auch durch das bestätigt, was sich als Musik und Gesang deklariert und verstanden wird, was in Wirklichkeit reinster Disharmonie entspricht. |
180. What is called music and song is so deviant and so deforming the attitude and psyche of Earth-humans into the negative that it gives rise to a resistance to the normal and the good in the depths of one's character, which is expressed at every opportunity. | 180. Was Musik und Gesang genannt wird, ist derart abartig und die Gesinnung sowie die Psyche des Erdenmenschen derart ins Negative verformend, dass daraus im tiefen Grund des Charakters ein Widerstand gegen das Normale und Gute entsteht, was bei jeder Gelegenheit zum Ausdruck gebracht wird. |
181. There is no longer any harmony in the whole of what is called music and song, but only disharmony, quarrelsomeness and malignity, from which inevitably arise discord, falsehood, lies and deceit, as well as criminality and ultimately war, destruction, as well as hatred, murder and other mischief. | 181. Es ist im Ganzen dessen, was Musik und Gesang genannt wird, keine Harmonie mehr vorhanden, sondern nur noch Disharmonie, Streitsucht und Bösartigkeit, woraus zwangsläufig Unfrieden, Falschheit, Lüge und Betrug sowie Kriminalität und letztendlich Krieg, Zerstörung sowie Hass, Mord und sonstiges Unheil hervorgehen. |
182. And all this degeneracy of all kinds is brought to the attention of the populations in the daily information organs, whereby the human beings increase all the more their hatred against this and that and against other human beings and peoples. | 182. Und all das Ausgeartete aller Art wird in den täglichen Informationsorganen den Bevölkerungen nahegebracht, wodurch die Menschen erst recht ihren Hass gegen dieses und jenes und gegen andere Menschen und Völker steigern. |
183. The situation is no better with the belief in a God who is supposedly love, justice and peace itself, whom the faithful are supposed to emulate, but who in reality does not exist, because his alleged existence corresponds only to a human invention and imagination. | 183. Nicht besser geht es einher mit dem Glauben an einen Gott, der angeblich die Liebe, Gerechtigkeit und der Frieden selbst ist, dem die Gläubigen nacheifern sollen, der aber in Wahrheit nicht existiert, weil seine angebliche Existenz nur einer menschlichen Erfindung und Phantasie entspricht. |
184. And in this delusion people form hatred against those of other faiths, and there is again discord and even war or other murder, for every delusion sooner or later leads to hysteria in many human beings, as a result of which unrestrained murder is then committed and war is also waged. | 184. Und in diesem Wahn bilden die Menschen Hass gegen Andersgläubige, und schon ist wieder Unfrieden und gar Krieg oder sonstige Morderei, denn jeder Wahnglaube führt früher oder später zur Hysterie bei vielen Menschen, wodurch dann hemmungslos gemordet und auch Krieg geführt wird. |
Billy: | Billy: |
The human beings of the Earth have unfortunately forgotten to think for themselves, to decide and to act according to logic, reason and rationality. The majority of humanity is in bondage to the religions and governments and is very afraid of bearing the responsibility for this and that, so they let themselves be led astray by lies and deceit and no longer take the initiative to look for the real truth behind everything and to act accordingly. The human beings have already discarded their independent thinking thousands of years ago and have completely forgotten it with the passage of time, so that they have become bondmen of the state powers, of religions and of liars and deceivers; believers who are no longer capable of still recognising reality in its true reality, consequently they are lied to, deceived and exploited in their faith concerning religion and governments and even become murderers when they turn to hatred, revenge and retaliation or the military and join in with it. | Die Menschen der Erde haben leider verlernt, selbst zu denken, zu entscheiden und nach der Logik, des Verstandes und der Vernunft zu handeln. Das Gros der Menschheit ist den Religionen und den Regierungen hörig und ergeben und hat grosse Angst davor, selbst die Verantwortung für dieses und jenes zu tragen, folglich sie sich durch Lügen und Betrug in die Irre leiten lassen und keine Initiative mehr aufbringen, die wirkliche Wahrheit hinter allem zu suchen und danach zu handeln. Die Menschen haben schon vor Jahrtausenden ihr selbständiges Denken abgelegt und mit der Zeit völlig vergessen, so sie Hörige der Staatsmächtigen, der Religionen und der Lügner und Betrüger geworden sind; Gläubige, die nicht mehr fähig sind, die Wirklichkeit in ihrer wahren Realität noch zu erkennen, folglich sie in ihrer Gläubigkeit bezüglich der Religion und der Regierungen belogen, betrogen und ausgebeutet und gar zu Mördern werden, wenn sie sich dem Hass, der Rache und Vergeltung oder dem Militär zuwenden und bei diesem mitmachen. |
Bermunda: | Bermunda: |
185. Which unfortunately cannot be changed because the human beings own Intelligentum decides whether they want to be lowly intelligent or truly knowledgeable. | 185. Was leider nicht geändert werden kann, weil das eigene Intelligentum des Menschen entscheidet, ob er dumm oder wirklich wissend sein will. |
186. Low intelligence is and remains a non-thinking, on the other hand real knowledge – and how do you say in each case –, correct switching and doing, is based on true own thinking, as well as on logic, understanding and reason. | 186. Dummheit ist und bleibt ein Nichtdenken, anderseits beruht wirkliches Wissen – und wie sagst du jeweils –, richtiges Schalten und Walten, auf wahrlichem eigenem Denken, wie auch auf Logik, Verstand und Vernunft. |
187. And this alone corresponds to correctness that everything does not correspond to a belief but to what is effective truth and thus expresses reality. | 187. Und dies allein entspricht der Richtigkeit, dass alles nicht einem Glauben, sondern dem entspricht, was effective Wahrheit ist und also die Realität zum Ausdruck bringt. |
Billy: | Billy: |
Well said. And it is indeed so. | Gut gesagt. Und es ist tatsächlich so. |
Bermunda: | Bermunda: |
188. But now is enough for today, consequently we want to end our conversation here. | 188. Jetzt ist aber genug für heute, folglich wir unser Gespräch hier beenden wollen. |
Billy: | Billy: |
So be it. | So sei es. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help