Contact Report 056: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
m Text replacement - "hat all errors and mistakes, etc. will" to "hat all errors and mistakes, etc., will" |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 20: | Line 20: | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 56== | ==Contact Report 56== | ||
Line 40: | Line 40: | ||
| Thought Transmission Contact | | Thought Transmission Contact | ||
| Gedankenübermittlungskontakt | | Gedankenübermittlungskontakt | ||
|- class="line-break3" | |- class="bold line-break3" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| First of all, I would like to get something straight that gives me no rest: I am sure you remember the last time we talked about Pillen-Paul (Pope Paul VI). It is not clear to me now with your statement how his deposition and murder could actually happen. I do not understand the connections; can you tell me more about it? | | First of all, I would like to get something straight that gives me no rest: I am sure you remember the last time we talked about Pillen-Paul (Pope Paul VI). It is not clear to me now with your statement how his deposition and murder could actually happen. I do not understand the connections; can you tell me more about it? | ||
| Als erstes möchte ich etwas geklärt wissen, das mir keine Ruhe lässt: Du weisst doch sicher noch, dass wir das letzte Mal vom Pillen-Päuli gesprochen haben. Es ist mir nun bei deiner Aussage nicht klar, wie seine Absetzung und Ermordung eigentlich geschehen konnte. Ich verstehe die Zusammenhänge nicht; kannst du mir Näheres darüber sagen? | | Als erstes möchte ich etwas geklärt wissen, das mir keine Ruhe lässt: Du weisst doch sicher noch, dass wir das letzte Mal vom Pillen-Päuli gesprochen haben. Es ist mir nun bei deiner Aussage nicht klar, wie seine Absetzung und Ermordung eigentlich geschehen konnte. Ich verstehe die Zusammenhänge nicht; kannst du mir Näheres darüber sagen? | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 1. Sure, but for the time being silence is also the rule here. | | 1. Sure, but for the time being silence is also the rule here. | ||
| 1. Sicher, doch aber gilt auch dabei vorderhand das Stillschweigen. | | 1. Sicher, doch aber gilt auch dabei vorderhand das Stillschweigen. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Of course. So you understand who I am talking about? | | Of course. So you understand who I am talking about? | ||
| Natürlich. Du verstehst also, wer gemeint ist? | | Natürlich. Du verstehst also, wer gemeint ist? | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 2. Certainly. | | 2. Certainly. | ||
Line 91: | Line 91: | ||
| 11. And to be absolutely sure that this enormous intrigue and series of murders would never become known, the ecclesiastical power of the Catholic office erased all records in the birth registers, etc., so that today nothing points to the former existence of the real Pope Paul VI and his relatives, etc. | | 11. And to be absolutely sure that this enormous intrigue and series of murders would never become known, the ecclesiastical power of the Catholic office erased all records in the birth registers, etc., so that today nothing points to the former existence of the real Pope Paul VI and his relatives, etc. | ||
| 11. Und um völlig sicher zu sein, dass niemals diese ungeheure Intrige und Mordserie bekannt werde, wurde durch die kirchliche Macht des katholischen Amtes jegliche Aufzeichnung in den Geburtsregistern usw. ausradiert, so heute nichts mehr auf die einstige Existenz des wirklichen Papst Paul VI. und seiner Verwandtschaft usw. hinweist. | | 11. Und um völlig sicher zu sein, dass niemals diese ungeheure Intrige und Mordserie bekannt werde, wurde durch die kirchliche Macht des katholischen Amtes jegliche Aufzeichnung in den Geburtsregistern usw. ausradiert, so heute nichts mehr auf die einstige Existenz des wirklichen Papst Paul VI. und seiner Verwandtschaft usw. hinweist. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Is that it? | | Is that it? | ||
| Ist das alles? | | Ist das alles? | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 12. It should be enough; does it not affect you? | | 12. It should be enough; does it not affect you? | ||
| 12. Es dürfte genügen, berührt es dich denn nicht? | | 12. Es dürfte genügen, berührt es dich denn nicht? | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Why? Should it? I am used to a lot of things. | | Why? Should it? I am used to a lot of things. | ||
| Warum? Sollte es das? Ich bin mich ja einiges gewöhnt. | | Warum? Sollte es das? Ich bin mich ja einiges gewöhnt. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 13. Sure, but I did not call you today for a long conversation, because I just wanted to quickly inform you that Quetzal cannot give you his details until next week. | | 13. Sure, but I did not call you today for a long conversation, because I just wanted to quickly inform you that Quetzal cannot give you his details until next week. | ||
Line 118: | Line 118: | ||
| 14. So you do not need to be specifically ready for him. | | 14. So you do not need to be specifically ready for him. | ||
| 14. Du brauchst dich also nicht speziell für ihn bereitzuhalten. | | 14. Du brauchst dich also nicht speziell für ihn bereitzuhalten. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| It is nice of you to tell me, because otherwise I would have had to stay here tomorrow. I have been invited to a flight with one of those apparatuses that you call an explosion bucket or something like that. | | It is nice of you to tell me, because otherwise I would have had to stay here tomorrow. I have been invited to a flight with one of those apparatuses that you call an explosion bucket or something like that. | ||
| Es ist lieb, mir das zu sagen, denn sonst hätte ich morgen hier bleiben müssen. Ich bin nämlich eingeladen worden zu einem Flug mit einem jener Apparate, die du als Explosionskübel oder dergleichen bezeichnest. | | Es ist lieb, mir das zu sagen, denn sonst hätte ich morgen hier bleiben müssen. Ich bin nämlich eingeladen worden zu einem Flug mit einem jener Apparate, die du als Explosionskübel oder dergleichen bezeichnest. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 15. Be careful, though. | | 15. Be careful, though. | ||
| 15. Seid aber vorsichtig. | | 15. Seid aber vorsichtig. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Ha, you know, our machines are pretty safe, too. | | Ha, you know, our machines are pretty safe, too. | ||
| Ha, weisst du, auch unsere Apparate sind einigermassen sicher. | | Ha, weisst du, auch unsere Apparate sind einigermassen sicher. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 16. Nevertheless, they are still technically very deficient and unsafe. | | 16. Nevertheless, they are still technically very deficient and unsafe. | ||
| 16. Trotzdem, sie sind technisch noch sehr mangelhaft und unsicher. | | 16. Trotzdem, sie sind technisch noch sehr mangelhaft und unsicher. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Are you trying to scare me? | | Are you trying to scare me? | ||
| Willst du mich ängstigen? | | Willst du mich ängstigen? | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 17. That is far from me. | | 17. That is far from me. | ||
Line 157: | Line 157: | ||
| 18. I hope you have a good time. | | 18. I hope you have a good time. | ||
| 18. Ich wünsche euch viel Vergnügen. | | 18. Ich wünsche euch viel Vergnügen. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Thanks, we probably will, especially me, because Konrad Schutzbach, the pilot, promised me that I could fly the plane myself, although I do not have a flight certificate. | | Thanks, we probably will, especially me, because Konrad Schutzbach, the pilot, promised me that I could fly the plane myself, although I do not have a flight certificate. | ||
| Danke, das werden wir wohl haben, besonders ich, weil mir Konrad Schutzbach, der Pilot, versprochen hat, dass ich die Maschine selbst fliegen darf, obwohl ich kein Flugbrevet besitze. | | Danke, das werden wir wohl haben, besonders ich, weil mir Konrad Schutzbach, der Pilot, versprochen hat, dass ich die Maschine selbst fliegen darf, obwohl ich kein Flugbrevet besitze. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 19. That should do it for today, because I am in a hurry. | | 19. That should do it for today, because I am in a hurry. | ||
Line 172: | Line 172: | ||
| 20. Good luck and joy for Monday too. | | 20. Good luck and joy for Monday too. | ||
| 20. Viel Glück und Freude auch für Montag. | | 20. Viel Glück und Freude auch für Montag. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| You know that? | | You know that? | ||
| Du weisst das? | | Du weisst das? | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 21. Sure, because others cannot block their thoughts like you can. | | 21. Sure, because others cannot block their thoughts like you can. | ||
Line 187: | Line 187: | ||
| 22. I am hoping it will be a good success. | | 22. I am hoping it will be a good success. | ||
| 22. Ich will hoffen, dass es ein guter Erfolg wird. | | 22. Ich will hoffen, dass es ein guter Erfolg wird. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| That is up to the reporters, because they write the report. | | That is up to the reporters, because they write the report. | ||
| Das liegt wohl ganz bei den Reportern, denn die schreiben den Bericht ja. | | Das liegt wohl ganz bei den Reportern, denn die schreiben den Bericht ja. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 23. Sure, but there is a lot you can do about it. | | 23. Sure, but there is a lot you can do about it. | ||
Line 202: | Line 202: | ||
| 24. Well, goodbye, I really must hurry. | | 24. Well, goodbye, I really must hurry. | ||
| 24. Nun lebe wohl, ich muss mich wirklich beeilen. | | 24. Nun lebe wohl, ich muss mich wirklich beeilen. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Okay, can I at least ask if we will see each other again soon? | | Okay, can I at least ask if we will see each other again soon? | ||
| Okay, darf ich wenigstens noch fragen, ob wir uns bald wieder sehen? | | Okay, darf ich wenigstens noch fragen, ob wir uns bald wieder sehen? | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 25. It will be the usual time. | | 25. It will be the usual time. | ||
| 25. Es wird die übliche Zeit sein. | | 25. Es wird die übliche Zeit sein. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I understand, thank you. Then go well and do not overdo yourself if you are in such a hurry. | | I understand, thank you. Then go well and do not overdo yourself if you are in such a hurry. | ||
| Ich verstehe, danke. Dann lebe nun auch du recht wohl und übernimm dich nicht, wenn du so in Eile bist. | | Ich verstehe, danke. Dann lebe nun auch du recht wohl und übernimm dich nicht, wenn du so in Eile bist. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 26. Then – oh yes, I do not want to forget; be careful with your statements to the person who wants to eavesdrop on you about technological issues, etc. | | 26. Then – oh yes, I do not want to forget; be careful with your statements to the person who wants to eavesdrop on you about technological issues, etc. | ||
Line 229: | Line 229: | ||
| 27. It is someone with very bad materialistic tendencies and degenerating evilness. | | 27. It is someone with very bad materialistic tendencies and degenerating evilness. | ||
| 27. Es handelt sich um jemanden mit sehr bösen materialistischen Tendenzen und ausartender Bösartigkeit. | | 27. Es handelt sich um jemanden mit sehr bösen materialistischen Tendenzen und ausartender Bösartigkeit. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I know, I have been told that on the one hand, and I would have noticed it myself on the other. You do not have to be afraid, I am already on my toes, and even promises of millions leave me cold. | | I know, I have been told that on the one hand, and I would have noticed it myself on the other. You do not have to be afraid, I am already on my toes, and even promises of millions leave me cold. | ||
| Ich weiss, man hat mir das einerseits schon gesagt, und andererseits habe ich es auch selbst festgestellt. Du brauchst dich nicht zu ängstigen, ich bin schon auf Draht, und selbst Millionenversprechen lassen mich kalt. | | Ich weiss, man hat mir das einerseits schon gesagt, und andererseits habe ich es auch selbst festgestellt. Du brauchst dich nicht zu ängstigen, ich bin schon auf Draht, und selbst Millionenversprechen lassen mich kalt. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 28. Sure, that is why you can do your job faithfully. | | 28. Sure, that is why you can do your job faithfully. | ||
Line 244: | Line 244: | ||
| 29. But I felt obliged to give you advice, because this person is very insidious. | | 29. But I felt obliged to give you advice, because this person is very insidious. | ||
| 29. Doch aber fühlte ich mich verpflichtet, dir einen Hinweis zu geben, denn diese Person ist sehr heimtückisch. | | 29. Doch aber fühlte ich mich verpflichtet, dir einen Hinweis zu geben, denn diese Person ist sehr heimtückisch. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I know, you can rest assured. | | I know, you can rest assured. | ||
| Ich weiss, du kannst beruhigt sein. | | Ich weiss, du kannst beruhigt sein. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| 30. I am really relieved, thank you. | | 30. I am really relieved, thank you. | ||
Line 259: | Line 259: | ||
| 31. Now farewell and pass along all my dear and heartfelt greetings. | | 31. Now farewell and pass along all my dear and heartfelt greetings. | ||
| 31. Nun lebe wohl und entrichte allen meine lieben und innigen Grüsse. | | 31. Nun lebe wohl und entrichte allen meine lieben und innigen Grüsse. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I would love to, take care. | | I would love to, take care. | ||
Line 269: | Line 269: | ||
==Downloads== | ==Downloads== | ||
<div class="ul-blue-circle"><ul><li>[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e1/Contact_Report_56_%28English_Translation%29.pdf Contact Report 56 (English Translation)]</li> | <div class="ul-blue-circle"><ul><li>[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e1/Contact_Report_56_%28English_Translation%29.pdf Contact Report 56 (English Translation)]</li> | ||
<li>[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/ | <li>[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/86/Contact_Report_56_%28Original_High_German%29.pdf Contact Report 56 (Original High German)]</li></ul></div> | ||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
Line 275: | Line 275: | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} |
Latest revision as of 14:50, 21 August 2024
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
- Pages: 226–228 [Contact No. 39 to 81 from 03.12.1975 to 04.09.1977] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 19th June 1976, 11:30 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Sunday, 22nd September 2019
- Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin
- Contact person(s): Semjase
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 56
English Translation
|
Original High German
|
Fifty-sixth Contact | Sechsundfünfzigster Kontakt |
Saturday, 19th June 1976, 11:30 hrs | Samstag, 19. Juni 1976, 11.30 Uhr |
Thought Transmission Contact | Gedankenübermittlungskontakt |
Billy: | Billy: |
First of all, I would like to get something straight that gives me no rest: I am sure you remember the last time we talked about Pillen-Paul (Pope Paul VI). It is not clear to me now with your statement how his deposition and murder could actually happen. I do not understand the connections; can you tell me more about it? | Als erstes möchte ich etwas geklärt wissen, das mir keine Ruhe lässt: Du weisst doch sicher noch, dass wir das letzte Mal vom Pillen-Päuli gesprochen haben. Es ist mir nun bei deiner Aussage nicht klar, wie seine Absetzung und Ermordung eigentlich geschehen konnte. Ich verstehe die Zusammenhänge nicht; kannst du mir Näheres darüber sagen? |
Semjase: | Semjase: |
1. Sure, but for the time being silence is also the rule here. | 1. Sicher, doch aber gilt auch dabei vorderhand das Stillschweigen. |
Billy: | Billy: |
Of course. So you understand who I am talking about? | Natürlich. Du verstehst also, wer gemeint ist? |
Semjase: | Semjase: |
2. Certainly. | 2. Sicher. |
3. The unfortunate matter happened like this: | 3. Das Bedauerliche trug sich so zu: |
4. Through the Vatican Council, a Cardinal named Pietro Pavese was appointed the new Supreme Pontiff of the Catholic Church, who, however, was not willing and unaccommodating to the plans of a certain few bishops and cardinals. | 4. Durch das Vatikan-Konzil wurde ein Kardinal namens Pietro Pavese zum neuen Oberhirten der katholischen Kirche ernannt, der jedoch gewissen wenigen Bischöfen und Kardinälen in ihren Plänen nicht willig und nicht gefügig war. |
5. By this decision he, Cardinal Pietro Pavese, was given the name Pope Paul VI. | 5. Durch den Beschluss wurde er, Kardinal Pietro Pavese, mit der Benennung Papst Paul VI. belegt. |
6. But by intriguing machinations of said few Bishops and Cardinals, his appointment as Supreme Pontiff was revoked still in the same hour in a secret circle and in his place a Cardinal with the name Giovanni Battista Montini, who looked deceptively similar to him in appearance, was then officially proclaimed Pope Paul VI, because he was submissive to the will and desires of the few, but very powerful and radical-conservative Bishops and Cardinals. | 6. Durch intrigenhafte Machenschaften besagter weniger Bischöfe und Kardinäle aber, wurde seine Ernennung zum Oberhirten noch in der gleichen Stunde im geheimen Kreise widerrufen und an seine Stelle ein ihm im Aussehen täuschend ähnlich sehender Kardinal gesetzt mit dem Namen Giovanni Battista Montini, der dann auch offiziell als Papst Paul VI. ausgerufen wurde, weil er dem Willen und den Wünschen der wenigen, jedoch sehr machtvollen und radikal-konservativen Bischöfe und Kardinäle gefügig war. |
7. But the real Pope Paul VI Pietro Pavese, who was fundamentally innovative and revolutionary in his convictions and wanted to modernise the Catholic Church in accordance with the times and bring it into line with the current state of modern knowledge, was deprived of his freedom because of the danger that he would make the Council's intrigue known, and was imprisoned in the Vatican for two years, up until the last degrees of his familial ties, etc. of Pietro Pavese's were known, through further ecclesiastical intrigues. | 7. Der wirkliche Papst Paul VI. Pietro Pavese aber, der im Grunde seiner Überzeugung erneuernd und revoluzzerisch war und die katholische Kirche zeitentsprechend modernisieren und dem gegebenen neuzeitlichen Wissensstand angleichen wollte, wurde wegen der Gefahr, dass er die konzilische Intrige ruchbar werden lassen würde, seiner Freiheit beraubt und im Vatikan während zwei Jahren eingekerkert, gerade so lange, bis durch die weiteren kirchlichen Intrigen die letzten Verwandtschaftsgrade usw. Pietro Paveses bekannt waren. |
8. Of course, everything was researched in secret, as is characteristic of the Catholic Church. | 8. Natürlich wurde alles im geheimen erforscht, wie dies für die katholische Kirche eigen ist. |
9. After the most exact knowledge of all kinship-factors, all the relatives of the imprisoned were murdered abruptly by hired assassins, in fact by different methods. | 9. Nach genauester Kenntnis aller Verwandtschaftsfaktoren wurden schlagartig durch gedungene Meuchelmörder alle Angehörigen des Gefangengehaltenen ermordet, und zwar auf verschiedene Weisen. |
10. Then, when the certainty reigned that no relatives, etc. were among the living, Pope Paul VI was also murdered, by poison. | 10. Danach dann, als die Sicherheit herrschte, dass keine Verwandten usw. mehr unter den Lebenden weilten, wurde auch Papst Paul VI. ermordet, durch Gift. |
11. And to be absolutely sure that this enormous intrigue and series of murders would never become known, the ecclesiastical power of the Catholic office erased all records in the birth registers, etc., so that today nothing points to the former existence of the real Pope Paul VI and his relatives, etc. | 11. Und um völlig sicher zu sein, dass niemals diese ungeheure Intrige und Mordserie bekannt werde, wurde durch die kirchliche Macht des katholischen Amtes jegliche Aufzeichnung in den Geburtsregistern usw. ausradiert, so heute nichts mehr auf die einstige Existenz des wirklichen Papst Paul VI. und seiner Verwandtschaft usw. hinweist. |
Billy: | Billy: |
Is that it? | Ist das alles? |
Semjase: | Semjase: |
12. It should be enough; does it not affect you? | 12. Es dürfte genügen, berührt es dich denn nicht? |
Billy: | Billy: |
Why? Should it? I am used to a lot of things. | Warum? Sollte es das? Ich bin mich ja einiges gewöhnt. |
Semjase: | Semjase: |
13. Sure, but I did not call you today for a long conversation, because I just wanted to quickly inform you that Quetzal cannot give you his details until next week. | 13. Sicher, doch ich habe dich heute nicht bezüglich einer längeren Unterredung gerufen, denn ich wollte dich nur kurz darüber informieren, dass Quetzal dir seine Angaben erst nächste Woche übermitteln kann. |
14. So you do not need to be specifically ready for him. | 14. Du brauchst dich also nicht speziell für ihn bereitzuhalten. |
Billy: | Billy: |
It is nice of you to tell me, because otherwise I would have had to stay here tomorrow. I have been invited to a flight with one of those apparatuses that you call an explosion bucket or something like that. | Es ist lieb, mir das zu sagen, denn sonst hätte ich morgen hier bleiben müssen. Ich bin nämlich eingeladen worden zu einem Flug mit einem jener Apparate, die du als Explosionskübel oder dergleichen bezeichnest. |
Semjase: | Semjase: |
15. Be careful, though. | 15. Seid aber vorsichtig. |
Billy: | Billy: |
Ha, you know, our machines are pretty safe, too. | Ha, weisst du, auch unsere Apparate sind einigermassen sicher. |
Semjase: | Semjase: |
16. Nevertheless, they are still technically very deficient and unsafe. | 16. Trotzdem, sie sind technisch noch sehr mangelhaft und unsicher. |
Billy: | Billy: |
Are you trying to scare me? | Willst du mich ängstigen? |
Semjase: | Semjase: |
17. That is far from me. | 17. Das liegt mir fern. |
18. I hope you have a good time. | 18. Ich wünsche euch viel Vergnügen. |
Billy: | Billy: |
Thanks, we probably will, especially me, because Konrad Schutzbach, the pilot, promised me that I could fly the plane myself, although I do not have a flight certificate. | Danke, das werden wir wohl haben, besonders ich, weil mir Konrad Schutzbach, der Pilot, versprochen hat, dass ich die Maschine selbst fliegen darf, obwohl ich kein Flugbrevet besitze. |
Semjase: | Semjase: |
19. That should do it for today, because I am in a hurry. | 19. Das sollte genügen für heute, denn ich bin in Eile. |
20. Good luck and joy for Monday too. | 20. Viel Glück und Freude auch für Montag. |
Billy: | Billy: |
You know that? | Du weisst das? |
Semjase: | Semjase: |
21. Sure, because others cannot block their thoughts like you can. | 21. Sicher doch, denn andere vermögen ihre Gedanken nicht so zu blockieren wie du. |
22. I am hoping it will be a good success. | 22. Ich will hoffen, dass es ein guter Erfolg wird. |
Billy: | Billy: |
That is up to the reporters, because they write the report. | Das liegt wohl ganz bei den Reportern, denn die schreiben den Bericht ja. |
Semjase: | Semjase: |
23. Sure, but there is a lot you can do about it. | 23. Sicher, aber ihr könnt vieles dazu tun. |
24. Well, goodbye, I really must hurry. | 24. Nun lebe wohl, ich muss mich wirklich beeilen. |
Billy: | Billy: |
Okay, can I at least ask if we will see each other again soon? | Okay, darf ich wenigstens noch fragen, ob wir uns bald wieder sehen? |
Semjase: | Semjase: |
25. It will be the usual time. | 25. Es wird die übliche Zeit sein. |
Billy: | Billy: |
I understand, thank you. Then go well and do not overdo yourself if you are in such a hurry. | Ich verstehe, danke. Dann lebe nun auch du recht wohl und übernimm dich nicht, wenn du so in Eile bist. |
Semjase: | Semjase: |
26. Then – oh yes, I do not want to forget; be careful with your statements to the person who wants to eavesdrop on you about technological issues, etc. | 26. Dann – ach ja, ich will es nicht vergessen; sei vorsichtig mit deinen Äusserungen gegenüber der Person, die dich hinsichtlich technischer Belange usw. aushorchen will. |
27. It is someone with very bad materialistic tendencies and degenerating evilness. | 27. Es handelt sich um jemanden mit sehr bösen materialistischen Tendenzen und ausartender Bösartigkeit. |
Billy: | Billy: |
I know, I have been told that on the one hand, and I would have noticed it myself on the other. You do not have to be afraid, I am already on my toes, and even promises of millions leave me cold. | Ich weiss, man hat mir das einerseits schon gesagt, und andererseits habe ich es auch selbst festgestellt. Du brauchst dich nicht zu ängstigen, ich bin schon auf Draht, und selbst Millionenversprechen lassen mich kalt. |
Semjase: | Semjase: |
28. Sure, that is why you can do your job faithfully. | 28. Sicher, darum vermagst du auch deine Aufgabe getreulich zu erfüllen. |
29. But I felt obliged to give you advice, because this person is very insidious. | 29. Doch aber fühlte ich mich verpflichtet, dir einen Hinweis zu geben, denn diese Person ist sehr heimtückisch. |
Billy: | Billy: |
I know, you can rest assured. | Ich weiss, du kannst beruhigt sein. |
Semjase: | Semjase: |
30. I am really relieved, thank you. | 30. Ich bin wirklich beruhigt, danke. |
31. Now farewell and pass along all my dear and heartfelt greetings. | 31. Nun lebe wohl und entrichte allen meine lieben und innigen Grüsse. |
Billy: | Billy: |
I would love to, take care. | Will ich gerne tun, tschüss. |
Downloads
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |