Contact Report 160: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
|||
(31 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
{{ | {{Officialauthorised}} | ||
<br> | <br> | ||
<div style="float:left"><br>__TOC__</div> | <div style="float:left"><br>__TOC__</div> | ||
Line 9: | Line 9: | ||
<div style="float:left"> | <div style="float:left"> | ||
* Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4) | * Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4) | ||
* Pages: 361–363 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports# | * Pages: 361–363 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|133 to 181]] from 08.08.1980 to 31.12.1982] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-4 Source]<br> | ||
* Date and time of contact: Wednesday, 3rd February 1982, 23:41 hrs | * Date and time of contact: Wednesday, 3rd February 1982, 23:41 hrs | ||
* Translator(s): Benjamin Stevens | * Translator(s): Benjamin Stevens | ||
* Date of original translation: Monday, 28th September 2009 | * Date of original translation: Monday, 28th September 2009 | ||
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin | * Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin, Catherine Mossman | ||
* Contact person(s): [[Quetzal]] | * Contact person(s): [[Quetzal]] | ||
</div> | </div> | ||
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_4_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d6/Kontakberichte_Block_4_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/> | |||
[[File: | |||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 160 | ==Contact Report 160== | ||
< | {| id="center-align-buttons" | ||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | | <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | ||
|- | | <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | ||
|} | |||
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | |||
|- | |- class="language-heading no-line-break" | ||
| <div>English Translation</div> | |||
| <div>Original High German</div> | |||
|- class="heading1 no-line-break" | |||
| One hundred Sixtieth Contact | | One hundred Sixtieth Contact | ||
| Einhundertsechzigster Kontakt | | Einhundertsechzigster Kontakt | ||
|- | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| Wednesday, 3rd February 1982, 23:41 hrs | | Wednesday, 3rd February 1982, 23:41 hrs | ||
| Mittwoch, 3. Februar 1982, 23.41 Uhr | | Mittwoch, 3. Februar 1982, 23.41 Uhr | ||
|- | |- class="bold line-break3" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I already thought that no one would come today. | | I already thought that no one would come today. | ||
| Ich dachte schon, dass niemand mehr kommt heute. | | Ich dachte schon, dass niemand mehr kommt heute. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 1. Unfortunately, there was not any opportunity at an earlier time | | 1. Unfortunately, there was not any opportunity at an earlier time; but for your birthday, that you know, we will always visit you. | ||
| 1. Zu früherem Zeitpunkt war leider keine Möglichkeit; doch zu deinem Geburtstag, das weisst du, werden wir dich immer besuchen. | | 1. Zu früherem Zeitpunkt war leider keine Möglichkeit; doch zu deinem Geburtstag, das weisst du, werden wir dich immer besuchen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That pleases me. | | That pleases me. | ||
| Das freut mich. | | Das freut mich. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 2. Everyone greets you in love. | | 2. Everyone greets you in love. | ||
| 2. Alle lassen dich in Liebe grüssen. | | 2. Alle lassen dich in Liebe grüssen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| For which I also thank you all in love, my friend. | | For which I also thank you all in love, my friend. | ||
| Wofür ich mich ebenso in Liebe bedanke, mein Freund. | | Wofür ich mich ebenso in Liebe bedanke, mein Freund. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 3. Unfortunately, Elektra | | 3. Unfortunately, Elektra did not find the necessary time for a visit. | ||
| 3. Elektra fand leider nicht die erforderliche Zeit zu einem Besuch. | | 3. Elektra fand leider nicht die erforderliche Zeit zu einem Besuch. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Aha, again, you rumble around where you | | Aha, again, you rumble around where you should not. | ||
| Aha, du rumorst wieder dort rum, wo du nicht solltest. | | Aha, du rumorst wieder dort rum, wo du nicht solltest. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 4. No, I just saw in your eyes that you also expected her. | | 4. No, I just saw in your eyes that you also expected her. | ||
| 4. Nein, ich sah nur in deinen Augen, dass du sie ebenfalls erwartet hast. | | 4. Nein, ich sah nur in deinen Augen, dass du sie ebenfalls erwartet hast. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Oh, I see. | | Oh, I see. | ||
| Ach so. | | Ach so. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 5. From her, I should give you special thanks. | | 5. From her, I should give you special thanks. | ||
| 5. Von ihr soll ich dir speziellen Dank übermitteln. | | 5. Von ihr soll ich dir speziellen Dank übermitteln. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| What for? | | What for? | ||
| Wofür denn? | | Wofür denn? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 6. You are asking this? – | | 6. You are asking this? – | ||
| 6. Das fragst du? – | | 6. Das fragst du? – | ||
Line 110: | Line 112: | ||
| 7. You know perfectly well, nevertheless, what impression you have made with her. | | 7. You know perfectly well, nevertheless, what impression you have made with her. | ||
| 7. Du weisst doch genau, welchen Eindruck du bei ihr erzeugt hast. | | 7. Du weisst doch genau, welchen Eindruck du bei ihr erzeugt hast. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Aha, and was that so wrong? | | Aha, and was that so wrong? | ||
| Aha, und war der etwa falsch? | | Aha, und war der etwa falsch? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 8. No, on the contrary, you presented yourself in such a | | 8. No, on the contrary, you presented yourself in such a manner as you always do with new acquaintances, as it corresponds to your actual <span class="WD-Wesen">Wesen</span>. | ||
| 8. Nein, im Gegenteil, du hast dich wie eh und je bei neuen Bekanntschaften so gegeben, wie es deinem tatsächlichen Wesen entspricht. | | 8. Nein, im Gegenteil, du hast dich wie eh und je bei neuen Bekanntschaften so gegeben, wie es deinem tatsächlichen Wesen entspricht. | ||
|- | |- | ||
| 9. It | | 9. It is something that I admire in you, when I consider that you live among the Earth-humans and behave completely differently with these because it is necessary. | ||
| 9. Etwas, das ich an dir bewundere, wenn ich bedenke, dass du unter den Erdenmenschen lebst und dich bei diesen völlig anders verhältst, weil es erforderlich ist. | | 9. Etwas, das ich an dir bewundere, wenn ich bedenke, dass du unter den Erdenmenschen lebst und dich bei diesen völlig anders verhältst, weil es erforderlich ist. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I would also prefer it if it could be different. The damned masquerade bothers me more and more, I can tell you. | | I would also prefer it if it could be different. The damned masquerade bothers me more and more, I can tell you. | ||
| Es wäre mir auch lieber, wenn es anders sein könnte. Die verdammte Maskerade macht mir immer mehr zu schaffen, das kann ich dir sagen. | | Es wäre mir auch lieber, wenn es anders sein könnte. Die verdammte Maskerade macht mir immer mehr zu schaffen, das kann ich dir sagen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 10. For my part, I | | 10. For my part, I could not do it in any case. | ||
| 10. Meinerseits könnte ich das jedenfalls nicht. | | 10. Meinerseits könnte ich das jedenfalls nicht. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Already for a long time, you have no longer lived among barbarians, and you only have to deal with a single one – with me. | | Already for a long time, you have no longer lived among barbarians, and you only have to deal with a single one – with me. | ||
| Du lebst auch schon lange nicht mehr unter Barbaren und musst dich nur noch mit einem einzigen herumschlagen | | Du lebst auch schon lange nicht mehr unter Barbaren und musst dich nur noch mit einem einzigen herumschlagen – mit mir. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 11. I often wish that I could remove this burden from you because I see the difficulties in your life very well. | | 11. I often wish that I could remove this burden from you because I see the difficulties in your life very well. | ||
| 11. Oftmals wünsche ich mir, dass ich dir diese Last abnehmen könnte, denn ich sehe sehr wohl die Harte, die in deinem Leben liegt. | | 11. Oftmals wünsche ich mir, dass ich dir diese Last abnehmen könnte, denn ich sehe sehr wohl die Harte, die in deinem Leben liegt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| | | Do not start with that again. Rather, tell me what I should do, for I have a problem again. You know that we wanted to buy a lithograph camera, but now the money is not sufficient again because we need it for other things. | ||
| Beginn nur nicht wieder damit. Sag mir lieber einmal, was ich tun soll, denn ich habe wieder einmal ein Problem. Du weisst ja, dass wir eine Lithokamera kaufen wollten, doch nun reicht das Geld wieder nicht, weil wir es für andere Dinge benötigen. | | Beginn nur nicht wieder damit. Sag mir lieber einmal, was ich tun soll, denn ich habe wieder einmal ein Problem. Du weisst ja, dass wir eine Lithokamera kaufen wollten, doch nun reicht das Geld wieder nicht, weil wir es für andere Dinge benötigen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 12. Yes, I know; you already spoke of it at our last meeting. | | 12. Yes, I know; you already spoke of it at our last meeting. | ||
| 12. Ja, ich weiss, du hast schon bei unserem letzten Treffen davon gesprochen. | | 12. Ja, ich weiss, du hast schon bei unserem letzten Treffen davon gesprochen. | ||
Line 164: | Line 166: | ||
| 13. In the meantime, I have dealt with these concerns and calculated that for the time being, you must do without this camera device because the other incidental expense is of much greater importance. | | 13. In the meantime, I have dealt with these concerns and calculated that for the time being, you must do without this camera device because the other incidental expense is of much greater importance. | ||
| 13. In der Zwischenzeit habe ich mich um diese Belange bemüht und errechnet, dass ihr vorderhand auf dieses Kameragerät verzichten must, weil das anderweitig Anfallende von sehr viel grosser Wichtigkeit ist. | | 13. In der Zwischenzeit habe ich mich um diese Belange bemüht und errechnet, dass ihr vorderhand auf dieses Kameragerät verzichten must, weil das anderweitig Anfallende von sehr viel grosser Wichtigkeit ist. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Well, how do I say that to Bernadette? Because she thinks that she would have a job at the | | Well, how do I say that to Bernadette? Because she thinks that she would have a job at the Centre by means of this camera, through which she would no longer have to go to work outside – particularly because of the child, since she does not want to entrust this to anyone. | ||
| Tja, und wie sage ich das Bernadette, denn sie denkt, das sie durch diese Kamera eine Centerarbeit gehabt hätte, durch die sie nicht mehr hätte auswärts arbeiten gehen müssen. Besonders wegen des Kindes, weil sie dieses niemandem anvertrauen will. | | Tja, und wie sage ich das Bernadette, denn sie denkt, das sie durch diese Kamera eine Centerarbeit gehabt hätte, durch die sie nicht mehr hätte auswärts arbeiten gehen müssen. Besonders wegen des Kindes, weil sie dieses niemandem anvertrauen will. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 14. That is very illogical, as I already explained to you the last time. | | 14. That is very illogical, as I already explained to you the last time. | ||
| 14. Das ist sehr unlogisch, wie ich dir schon das letzte Mal erklärte. | | 14. Das ist sehr unlogisch, wie ich dir schon das letzte Mal erklärte. | ||
|- | |- | ||
| 15. On the one hand, it | | 15. On the one hand, it is not possible for this device to be purchased for financial reasons, and on the other hand, her financial assistance would not be secured if she would rely on this work with this camera device. | ||
| 15. Einerseits ist es aus finanziellen Gründen nicht möglich, dass dieses Gerät erworben wird, und andererseits ist ihre finanzielle Mithilfe nicht gesichert, wenn sie sich auf diese Arbeit mit diesem Kameragerät verlassen würde. | | 15. Einerseits ist es aus finanziellen Gründen nicht möglich, dass dieses Gerät erworben wird, und andererseits ist ihre finanzielle Mithilfe nicht gesichert, wenn sie sich auf diese Arbeit mit diesem Kameragerät verlassen würde. | ||
|- | |- | ||
Line 189: | Line 191: | ||
| 18. Und da ihr im übrigen auf der Erde lebt, herrschen in allen Dingen auch andere Gesetze vor als bei uns. | | 18. Und da ihr im übrigen auf der Erde lebt, herrschen in allen Dingen auch andere Gesetze vor als bei uns. | ||
|- | |- | ||
| 19. It would also probably be impossible for Bernadette to find work where she can always have the child around, so it is good if she gathers her thoughts and is clear about the fact that after the birth of the boy, | | 19. It would also probably be impossible for Bernadette to find work where she can always have the child around, so it is good if she gathers her thoughts and is clear about the fact that after the birth of the boy, it will hardly be possible to find a way so that she no longer has to work away from home. | ||
| 19. Es wird auch Bernadette wohl unmöglich sein, dass sie eine Arbeit findet, bei der sie das Kind allzeitlich um sich haben kann, so es wohl getan ist, wenn sie ihre Gedanken ordnet und sich klar darüber ist, dass nach der Geburt des Knaben kaum ein Weg gefunden werden kann, damit sie nicht mehr auswärts arbeiten muss. | | 19. Es wird auch Bernadette wohl unmöglich sein, dass sie eine Arbeit findet, bei der sie das Kind allzeitlich um sich haben kann, so es wohl getan ist, wenn sie ihre Gedanken ordnet und sich klar darüber ist, dass nach der Geburt des Knaben kaum ein Weg gefunden werden kann, damit sie nicht mehr auswärts arbeiten muss. | ||
|- | |- | ||
| 20. But this requires her to have clear thoughts about the fact that for now, her plans | | 20. But this requires her to have clear thoughts about the fact that for now, her plans are not feasible and she must, therefore, hand the child over to protecting hands; otherwise, all the financial plans and work plans, as well as all newly started determinations, will be null and void. | ||
| 20. Das aber bedingt, dass sie klare Gedanken fasst darüber, dass ihre Pläne vorderhand nicht durchführbar sind und dass sie das Kind also in behütende Hände übergeben muss, ansonsten die gesamten Finanz- und Arbeitspläne sowie alle nun neu begonnenen Bestimmungen nichtig werden. | | 20. Das aber bedingt, dass sie klare Gedanken fasst darüber, dass ihre Pläne vorderhand nicht durchführbar sind und dass sie das Kind also in behütende Hände übergeben muss, ansonsten die gesamten Finanz- und Arbeitspläne sowie alle nun neu begonnenen Bestimmungen nichtig werden. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Man, just how should I say that – how should I explain that to her? | | Man, just how should I say that – how should I explain that to her? | ||
| Mann, wie soll ich das nur sagen – wie soll ich ihr das erklären? | | Mann, wie soll ich das nur sagen – wie soll ich ihr das erklären? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 21. Talk with her calmly and rationally. | | 21. Talk with her calmly and rationally. | ||
| 21. Rede mit ihr ruhig und vernünftig. | | 21. Rede mit ihr ruhig und vernünftig. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| You say that | | You easily say that. | ||
| Du hast gut reden. | | Du hast gut reden. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 22. I know very well that she is very sensitive and, unfortunately, only too often works herself up over things that are quite unreasonable and that could generally be contained and resolved completely by a few clear thoughts. | | 22. I know very well that she is very sensitive and, unfortunately, only too often works herself up over things that are quite unreasonable and that could generally be contained and resolved completely by a few clear thoughts. | ||
| 22. Es ist mir bekannt, dass sie sehr sensibel ist und sich leider nur zu oft in Dinge hineinsteigert, die recht unvernünftig sind und die in der Regel durch einige wenige klare Gedanken eingedämmt und absolut behoben werden könnten. | | 22. Es ist mir bekannt, dass sie sehr sensibel ist und sich leider nur zu oft in Dinge hineinsteigert, die recht unvernünftig sind und die in der Regel durch einige wenige klare Gedanken eingedämmt und absolut behoben werden könnten. | ||
Line 221: | Line 223: | ||
| 23. In this regard, she should truly strive much more. | | 23. In this regard, she should truly strive much more. | ||
| 23. Sie sollte sich diesbezüglich wahrheitlich sehr viel mehr bemühen. | | 23. Sie sollte sich diesbezüglich wahrheitlich sehr viel mehr bemühen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| However, I may not talk about it, for once again, I whistle from the last holes. I think that I will collapse by the end of the year. | | However, I may not talk about it, for once again, I whistle from the last holes. I think that I will collapse by the end of the year. | ||
| Ich mag aber nicht darüber sprechen, denn ich pfeife wieder einmal aus den letzten Löchern. Ich denke, dass ich spätestens Ende Jahr zusammenklappe. | | Ich mag aber nicht darüber sprechen, denn ich pfeife wieder einmal aus den letzten Löchern. Ich denke, dass ich spätestens Ende Jahr zusammenklappe. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 24. You | | 24. You do not let yourself be helped, so your breakdown is predetermined. | ||
| 24. Du lässt dir ja nicht helfen, so ist dein Zusammenbruch vorbestimmt. | | 24. Du lässt dir ja nicht helfen, so ist dein Zusammenbruch vorbestimmt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I went to the doctor | | I went to the doctor; too high blood pressure – and as a remedy for this, so said the doctor, I need quite a lot of fuss. | ||
| Ich war beim Arzt; zu hoher Blutdruck | | Ich war beim Arzt; zu hoher Blutdruck – und als Heilmittel dafür, so meinte der Arzt, brauche ich recht viel Ärger. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 25. Your appearance is also appropriate. | | 25. Your appearance is also appropriate. | ||
| 25. Dementsprechend ist auch dein Aussehen. | | 25. Dementsprechend ist auch dein Aussehen. | ||
Line 249: | Line 251: | ||
| 26. Du musst dich unbedingt davor bewahren, deine Nerven zu strapazieren, dich aufzuregen oder zu überanstrengen. | | 26. Du musst dich unbedingt davor bewahren, deine Nerven zu strapazieren, dich aufzuregen oder zu überanstrengen. | ||
|- | |- | ||
| 27. I will talk with Elektra about the fact that she very greatly moderates the speed of the name transmissions and | | 27. I will talk with Elektra about the fact that she very greatly moderates the speed of the name transmissions and monitors you with regard to your state. | ||
| 27. Ich werde mit Elektra darüber sprechen, dass sie bei den Namensdurchgaben die Schnelligkeit sehr stark mässigt und dich bezüglich deines Zustandes kontrolliert. | | 27. Ich werde mit Elektra darüber sprechen, dass sie bei den Namensdurchgaben die Schnelligkeit sehr stark mässigt und dich bezüglich deines Zustandes kontrolliert. | ||
|- | |- | ||
| 28. I will also strive, against your will, for a | | 28. I will also strive, against your will, for a monitoring, so that you are not overexerted by us. | ||
| 28. Auch ich werde mich wider deinen Willen um eine Kontrolle kümmern, damit du durch uns nicht überanstrengt wirst. | | 28. Auch ich werde mich wider deinen Willen um eine Kontrolle kümmern, damit du durch uns nicht überanstrengt wirst. | ||
|- | |- | ||
Line 260: | Line 262: | ||
| 30. So go for long walks and the like. | | 30. So go for long walks and the like. | ||
| 30. Unternimm also weite Spaziergänge und dergleichen. | | 30. Unternimm also weite Spaziergänge und dergleichen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| You begin to preach again, my son. | | You begin to preach again, my son. | ||
| Du beginnst wieder zu predigen, mein Sohn. | | Du beginnst wieder zu predigen, mein Sohn. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 31. It is, however, my earnestness, and now, we should lose no more words over that. | | 31. It is, however, my earnestness, and now, we should lose no more words over that. | ||
| 31. Es ist aber mein Ernst, und darüber sollten wir jetzt keine weiteren Worte mehr verlieren. | | 31. Es ist aber mein Ernst, und darüber sollten wir jetzt keine weiteren Worte mehr verlieren. | ||
|- | |- | ||
| 32. Here, you can wear these clothes and | | 32. Here, you can wear these clothes and this footwear, then we will go for a walk together at a suitable place. | ||
| 32. Du kannst diese Kleidung und diese Fusskleidung hier überziehen, dann gehen wir zusammen an einem geeigneten Ort spazieren. | | 32. Du kannst diese Kleidung und diese Fusskleidung hier überziehen, dann gehen wir zusammen an einem geeigneten Ort spazieren. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| You are, indeed. | | You are, indeed. | ||
| Du bist ja. | | Du bist ja. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 33. No, it is my earnestness. – | | 33. No, it is my earnestness. – | ||
| 33. Nein, es ist mein Ernst. – | | 33. Nein, es ist mein Ernst. – | ||
Line 291: | Line 293: | ||
| 34. So, wir sind am Ort. | | 34. So, wir sind am Ort. | ||
|- | |- | ||
| 35. | | 35. Outside it is cold, therefore take the clothes and shoes. | ||
| 35. Draussen ist es kalt, nimm daher die Kleidung und das Schuhwerk. | | 35. Draussen ist es kalt, nimm daher die Kleidung und das Schuhwerk. | ||
|- | |- | ||
| 36. I will not bring you back before we have walked for two hours. | | 36. I will not bring you back before we have walked for two hours. | ||
| 36. Ehe wir zwei Stunden gegangen sind, werde ich dich nicht zurückbringen. | | 36. Ehe wir zwei Stunden gegangen sind, werde ich dich nicht zurückbringen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Then I just march, my friend. | | Then I just march, my friend. | ||
| Dann marschiere ich eben, mein Freund. | | Dann marschiere ich eben, mein Freund. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 37. You would have to do that for a long time, | | 37. You would have to do that for a long time, for we are here in the Canadian wilderness. | ||
| 37. Das müsstest du lange tun, denn wir sind hier in der kanadischen Wildnis. | | 37. Das müsstest du lange tun, denn wir sind hier in der kanadischen Wildnis. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Man, you are really crazy. | | Man, you are really crazy. | ||
| Mann, du bist wirklich verrückt. | | Mann, du bist wirklich verrückt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Quetzal: | ||
| | | Quetzal: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 38. You say yourself: " | | 38. You say yourself: "Burned children shy away from the fire." | ||
| 38. Du sagst selbst: «Gebrannte Kinder scheuen das Feuer.» | | 38. Du sagst selbst: «Gebrannte Kinder scheuen das Feuer.» | ||
|- | |- | ||
Line 327: | Line 329: | ||
| 40. Doch nun komm … | | 40. Doch nun komm … | ||
|} | |} | ||
<br> | |||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report 161]] | [[Contact Report 161]] | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} |
Latest revision as of 04:52, 21 September 2024
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 4 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 4)
- Pages: 361–363 [Contact No. 133 to 181 from 08.08.1980 to 31.12.1982] Stats | Source
- Date and time of contact: Wednesday, 3rd February 1982, 23:41 hrs
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation: Monday, 28th September 2009
- Corrections and improvements made: Benjamin Stevens, Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 160
English Translation
|
Original High German
|
One hundred Sixtieth Contact | Einhundertsechzigster Kontakt |
Wednesday, 3rd February 1982, 23:41 hrs | Mittwoch, 3. Februar 1982, 23.41 Uhr |
Billy: | Billy: |
I already thought that no one would come today. | Ich dachte schon, dass niemand mehr kommt heute. |
Quetzal: | Quetzal: |
1. Unfortunately, there was not any opportunity at an earlier time; but for your birthday, that you know, we will always visit you. | 1. Zu früherem Zeitpunkt war leider keine Möglichkeit; doch zu deinem Geburtstag, das weisst du, werden wir dich immer besuchen. |
Billy: | Billy: |
That pleases me. | Das freut mich. |
Quetzal: | Quetzal: |
2. Everyone greets you in love. | 2. Alle lassen dich in Liebe grüssen. |
Billy: | Billy: |
For which I also thank you all in love, my friend. | Wofür ich mich ebenso in Liebe bedanke, mein Freund. |
Quetzal: | Quetzal: |
3. Unfortunately, Elektra did not find the necessary time for a visit. | 3. Elektra fand leider nicht die erforderliche Zeit zu einem Besuch. |
Billy: | Billy: |
Aha, again, you rumble around where you should not. | Aha, du rumorst wieder dort rum, wo du nicht solltest. |
Quetzal: | Quetzal: |
4. No, I just saw in your eyes that you also expected her. | 4. Nein, ich sah nur in deinen Augen, dass du sie ebenfalls erwartet hast. |
Billy: | Billy: |
Oh, I see. | Ach so. |
Quetzal: | Quetzal: |
5. From her, I should give you special thanks. | 5. Von ihr soll ich dir speziellen Dank übermitteln. |
Billy: | Billy: |
What for? | Wofür denn? |
Quetzal: | Quetzal: |
6. You are asking this? – | 6. Das fragst du? – |
7. You know perfectly well, nevertheless, what impression you have made with her. | 7. Du weisst doch genau, welchen Eindruck du bei ihr erzeugt hast. |
Billy: | Billy: |
Aha, and was that so wrong? | Aha, und war der etwa falsch? |
Quetzal: | Quetzal: |
8. No, on the contrary, you presented yourself in such a manner as you always do with new acquaintances, as it corresponds to your actual Wesen. | 8. Nein, im Gegenteil, du hast dich wie eh und je bei neuen Bekanntschaften so gegeben, wie es deinem tatsächlichen Wesen entspricht. |
9. It is something that I admire in you, when I consider that you live among the Earth-humans and behave completely differently with these because it is necessary. | 9. Etwas, das ich an dir bewundere, wenn ich bedenke, dass du unter den Erdenmenschen lebst und dich bei diesen völlig anders verhältst, weil es erforderlich ist. |
Billy: | Billy: |
I would also prefer it if it could be different. The damned masquerade bothers me more and more, I can tell you. | Es wäre mir auch lieber, wenn es anders sein könnte. Die verdammte Maskerade macht mir immer mehr zu schaffen, das kann ich dir sagen. |
Quetzal: | Quetzal: |
10. For my part, I could not do it in any case. | 10. Meinerseits könnte ich das jedenfalls nicht. |
Billy: | Billy: |
Already for a long time, you have no longer lived among barbarians, and you only have to deal with a single one – with me. | Du lebst auch schon lange nicht mehr unter Barbaren und musst dich nur noch mit einem einzigen herumschlagen – mit mir. |
Quetzal: | Quetzal: |
11. I often wish that I could remove this burden from you because I see the difficulties in your life very well. | 11. Oftmals wünsche ich mir, dass ich dir diese Last abnehmen könnte, denn ich sehe sehr wohl die Harte, die in deinem Leben liegt. |
Billy: | Billy: |
Do not start with that again. Rather, tell me what I should do, for I have a problem again. You know that we wanted to buy a lithograph camera, but now the money is not sufficient again because we need it for other things. | Beginn nur nicht wieder damit. Sag mir lieber einmal, was ich tun soll, denn ich habe wieder einmal ein Problem. Du weisst ja, dass wir eine Lithokamera kaufen wollten, doch nun reicht das Geld wieder nicht, weil wir es für andere Dinge benötigen. |
Quetzal: | Quetzal: |
12. Yes, I know; you already spoke of it at our last meeting. | 12. Ja, ich weiss, du hast schon bei unserem letzten Treffen davon gesprochen. |
13. In the meantime, I have dealt with these concerns and calculated that for the time being, you must do without this camera device because the other incidental expense is of much greater importance. | 13. In der Zwischenzeit habe ich mich um diese Belange bemüht und errechnet, dass ihr vorderhand auf dieses Kameragerät verzichten must, weil das anderweitig Anfallende von sehr viel grosser Wichtigkeit ist. |
Billy: | Billy: |
Well, how do I say that to Bernadette? Because she thinks that she would have a job at the Centre by means of this camera, through which she would no longer have to go to work outside – particularly because of the child, since she does not want to entrust this to anyone. | Tja, und wie sage ich das Bernadette, denn sie denkt, das sie durch diese Kamera eine Centerarbeit gehabt hätte, durch die sie nicht mehr hätte auswärts arbeiten gehen müssen. Besonders wegen des Kindes, weil sie dieses niemandem anvertrauen will. |
Quetzal: | Quetzal: |
14. That is very illogical, as I already explained to you the last time. | 14. Das ist sehr unlogisch, wie ich dir schon das letzte Mal erklärte. |
15. On the one hand, it is not possible for this device to be purchased for financial reasons, and on the other hand, her financial assistance would not be secured if she would rely on this work with this camera device. | 15. Einerseits ist es aus finanziellen Gründen nicht möglich, dass dieses Gerät erworben wird, und andererseits ist ihre finanzielle Mithilfe nicht gesichert, wenn sie sich auf diese Arbeit mit diesem Kameragerät verlassen würde. |
16. It would require a solid customer base, but this could in no case be produced in an appropriate amount of time. | 16. Es wäre eine feste Stammkundschaft erforderlich, die jedoch in keinem Fall in zweckdienlicher Zeit beigebracht werden könnte. |
17. As I calculated, a period of several years would be required before the necessary customer base would be produced, which would make a corresponding activity profitable. | 17. Wie ich nämlich errechnete, wäre ein Zeitraum von mehreren Jahren erforderlich, ehe die notwendige Kundschaft beigebracht wäre, die eine dementsprechende Tätigkeit rentabel machen würde. |
18. And on the other hand, since you live on the Earth, also other laws prevail in all things than those that prevail with us. | 18. Und da ihr im übrigen auf der Erde lebt, herrschen in allen Dingen auch andere Gesetze vor als bei uns. |
19. It would also probably be impossible for Bernadette to find work where she can always have the child around, so it is good if she gathers her thoughts and is clear about the fact that after the birth of the boy, it will hardly be possible to find a way so that she no longer has to work away from home. | 19. Es wird auch Bernadette wohl unmöglich sein, dass sie eine Arbeit findet, bei der sie das Kind allzeitlich um sich haben kann, so es wohl getan ist, wenn sie ihre Gedanken ordnet und sich klar darüber ist, dass nach der Geburt des Knaben kaum ein Weg gefunden werden kann, damit sie nicht mehr auswärts arbeiten muss. |
20. But this requires her to have clear thoughts about the fact that for now, her plans are not feasible and she must, therefore, hand the child over to protecting hands; otherwise, all the financial plans and work plans, as well as all newly started determinations, will be null and void. | 20. Das aber bedingt, dass sie klare Gedanken fasst darüber, dass ihre Pläne vorderhand nicht durchführbar sind und dass sie das Kind also in behütende Hände übergeben muss, ansonsten die gesamten Finanz- und Arbeitspläne sowie alle nun neu begonnenen Bestimmungen nichtig werden. |
Billy: | Billy: |
Man, just how should I say that – how should I explain that to her? | Mann, wie soll ich das nur sagen – wie soll ich ihr das erklären? |
Quetzal: | Quetzal: |
21. Talk with her calmly and rationally. | 21. Rede mit ihr ruhig und vernünftig. |
Billy: | Billy: |
You easily say that. | Du hast gut reden. |
Quetzal: | Quetzal: |
22. I know very well that she is very sensitive and, unfortunately, only too often works herself up over things that are quite unreasonable and that could generally be contained and resolved completely by a few clear thoughts. | 22. Es ist mir bekannt, dass sie sehr sensibel ist und sich leider nur zu oft in Dinge hineinsteigert, die recht unvernünftig sind und die in der Regel durch einige wenige klare Gedanken eingedämmt und absolut behoben werden könnten. |
23. In this regard, she should truly strive much more. | 23. Sie sollte sich diesbezüglich wahrheitlich sehr viel mehr bemühen. |
Billy: | Billy: |
However, I may not talk about it, for once again, I whistle from the last holes. I think that I will collapse by the end of the year. | Ich mag aber nicht darüber sprechen, denn ich pfeife wieder einmal aus den letzten Löchern. Ich denke, dass ich spätestens Ende Jahr zusammenklappe. |
Quetzal: | Quetzal: |
24. You do not let yourself be helped, so your breakdown is predetermined. | 24. Du lässt dir ja nicht helfen, so ist dein Zusammenbruch vorbestimmt. |
Billy: | Billy: |
I went to the doctor; too high blood pressure – and as a remedy for this, so said the doctor, I need quite a lot of fuss. | Ich war beim Arzt; zu hoher Blutdruck – und als Heilmittel dafür, so meinte der Arzt, brauche ich recht viel Ärger. |
Quetzal: | Quetzal: |
25. Your appearance is also appropriate. | 25. Dementsprechend ist auch dein Aussehen. |
26. You necessarily have to keep yourself from straining your nerves, getting excited, or overexerting yourself. | 26. Du musst dich unbedingt davor bewahren, deine Nerven zu strapazieren, dich aufzuregen oder zu überanstrengen. |
27. I will talk with Elektra about the fact that she very greatly moderates the speed of the name transmissions and monitors you with regard to your state. | 27. Ich werde mit Elektra darüber sprechen, dass sie bei den Namensdurchgaben die Schnelligkeit sehr stark mässigt und dich bezüglich deines Zustandes kontrolliert. |
28. I will also strive, against your will, for a monitoring, so that you are not overexerted by us. | 28. Auch ich werde mich wider deinen Willen um eine Kontrolle kümmern, damit du durch uns nicht überanstrengt wirst. |
29. Moreover, you should think once again of my words, that you urgently need a lot of sleep and fresh air. | 29. Im übrigen solltest du wieder einmal meiner Worte gedenken, dass du viel Schlaf und frische Luft dringend nötig hast. |
30. So go for long walks and the like. | 30. Unternimm also weite Spaziergänge und dergleichen. |
Billy: | Billy: |
You begin to preach again, my son. | Du beginnst wieder zu predigen, mein Sohn. |
Quetzal: | Quetzal: |
31. It is, however, my earnestness, and now, we should lose no more words over that. | 31. Es ist aber mein Ernst, und darüber sollten wir jetzt keine weiteren Worte mehr verlieren. |
32. Here, you can wear these clothes and this footwear, then we will go for a walk together at a suitable place. | 32. Du kannst diese Kleidung und diese Fusskleidung hier überziehen, dann gehen wir zusammen an einem geeigneten Ort spazieren. |
Billy: | Billy: |
You are, indeed. | Du bist ja. |
Quetzal: | Quetzal: |
33. No, it is my earnestness. – | 33. Nein, es ist mein Ernst. – |
34. So, we are at the place. | 34. So, wir sind am Ort. |
35. Outside it is cold, therefore take the clothes and shoes. | 35. Draussen ist es kalt, nimm daher die Kleidung und das Schuhwerk. |
36. I will not bring you back before we have walked for two hours. | 36. Ehe wir zwei Stunden gegangen sind, werde ich dich nicht zurückbringen. |
Billy: | Billy: |
Then I just march, my friend. | Dann marschiere ich eben, mein Freund. |
Quetzal: | Quetzal: |
37. You would have to do that for a long time, for we are here in the Canadian wilderness. | 37. Das müsstest du lange tun, denn wir sind hier in der kanadischen Wildnis. |
Billy: | Billy: |
Man, you are really crazy. | Mann, du bist wirklich verrückt. |
Quetzal: | Quetzal: |
38. You say yourself: "Burned children shy away from the fire." | 38. Du sagst selbst: «Gebrannte Kinder scheuen das Feuer.» |
39. Think of the last episode when you should walk. | 39. Denke an die letzte Episode, als du spazieren solltest. |
40. But now, come … | 40. Doch nun komm … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |