Difference between revisions of "Contact Report 760"

From Future Of Mankind
m (Text replacement - "Please note that all errors and mistakes etc. will" to "Please note that all errors and mistakes, etc. will")
 
(61 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
  
 
<div style="float:left">
 
<div style="float:left">
* Date and time of contact: Saturday, 12<sup>th</sup> December 2020, 22:36 hrs
+
* Contact Reports Volume / Issue: 19 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 19)
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin
+
* Pages: 108–117 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|755 to 776]] from 03.10.2019 to 13.10.2020] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-19 Source]<br>
* Date of original translation: Friday, 18<sup>th</sup> December 2020
+
* Date and time of contact: Friday, 11th December 2020, 21:20 hrs
 +
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]
 +
* Date of original translation: Wednesday, 15th February 2023
 
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
 
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
* Contact person(s): [[Ptaah]]
+
* Contact person(s): Bermunda, [[Ptaah]]
 
</div>
 
</div>
<div align="right"><ul><li style="display: inline-block;">
+
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_19_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/92/Kontakberichte_Block_19_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/>
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div>
 
  
 
== Synopsis ==
 
== Synopsis ==
  
<div align="justify">'''This is an excerpt of the contact. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
+
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
  
==Contact Report 760 Translation==
+
==Contact Report 760==
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
+
{| id="center-align-buttons"
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
+
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span>
|+
+
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span>
<span style="position:absolute; right: 5px;">http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png</span>
+
|}
| style="width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <center><big>'''English Translation'''</big> || style="width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <center><big>'''Original German'''</big>
+
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"
 +
|- class="language-heading no-line-break"
 +
| <div>English Translation</div>
 +
| <div>Original High German</div>
 +
|- class="heading1 no-line-break"
 +
| Seven Hundred Sixtieth Contact
 +
| Siebenhundertsechzigster Kontakt
 +
|- class="heading1 no-line-break"
 +
| Friday, 11th December 2020, 21:20 hrs
 +
| Freitag, 11. Dezember 2020, 21.20 Uhr
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Welcome and also greetings, Bermunda. You are here early today.
 +
| Sei willkommen und auch gegrüsst, Bermunda. Du bist heute schon früh hier.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Bermunda:'''
 +
| '''Bermunda:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 1. Yes, I am anxious to see you, but I cannot stay long, for I have some duties to attend to again.
 +
| 1. Ja, es ist mir ein Bedürfnis, dich zu sehen, doch kann ich nicht lange bleiben, denn es obliegen mir noch einige Pflichten, denen ich wieder nachzugehen habe.
 +
|-
 +
| 2. But in order to come here, I have taken 1 hour off, but I must leave again in 1 hour at the latest.
 +
| 2. Um aber herzukommen, habe ich 1 Stunde Auszeit genommen, wobei ich aber spätestens in 1 Stunde wieder gehen muss.
 +
|-
 +
| 3. Besides, you know Ptaah will also be coming here, so my private business cannot take long either.
 +
| 3. Ausserdem, du weisst ja, dass auch Ptaah noch herkommen wird, weshalb mein privates Anliegen auch nicht lange Zeit in Anspruch nehmen kann.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Yes, of course. Florena said that Ptaah will come here at 23:00 hrs. And if you are in a hurry, then we should see that we attend to what is on your mind.
 +
| Ja, natürlich. Florena hat gesagt, dass Ptaah um 23.00 Uhr herkommen wird. Und wenn du in Eile bist, dann sollten wir sehen, dass wir uns dem zuwenden, was dich beschäftigt.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Bermunda:'''
 +
| '''Bermunda:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 4. Good, then …
 +
| 4. Gut, dann …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| … How time flies, now it is already after 22:10 hrs. But I must say, Bermunda, that all your questions, as well as your motivations and explanations, also show me that these problems will always remain with human beings and will never end.
 +
| … Wie doch die Zeit vergeht, jetzt ist es doch schon nach 22.10 Uhr. Sagen muss ich aber nun doch noch, Bermunda, dass all deine Fragen, wie auch deine Beweggründe und Erklärungen dazu, mir aufzeigen, dass diese Probleme wohl immer bei den Menschen bestehen bleiben und nie aufhören werden.
 +
|-
 +
| So the same or similar problems also exist among you Plejaren in this respect as they generally exist among human beings on Earth, and therefore I think that … but the whole thing does not have to be written when I call up our conversation. It is also nobody's business.
 +
| Also existieren auch bei euch Plejaren diesbezüglich die gleichen oder ähnliche Probleme, wie diese allgemein bei den Menschen der Erde gegeben sind, und daher denke ich, dass … aber das Ganze muss ja dann nicht geschrieben werden, wenn ich unser Gespräch abrufe. Geht ja auch niemanden etwas an.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Bermunda:'''
 +
| '''Bermunda:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 5. Thank you.
 +
| 5. Danke.
 +
|-
 +
| 6. Then I want to go now and say goodbye ….
 +
| 6. Dann will ich jetzt gehen und sage auf Wiedersehn …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Then …, OK, goodbye.
 +
| Dann …, OK, auf Wiedersehn.
 +
|- class="heading1 line-break3"
 +
| 22:32 hrs
 +
| 22.32 Uhr
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Hello, Ptaah, dear friend, there you are. You told me that you wanted to talk about the Corona rampantly spreading disease again today because you wanted to say a few more things about it. We actually wanted to refrain from doing so some time ago, but the whole thing has made it necessary to say more about it, because those in power are neither clever enough nor capable of doing everything necessary and correct to get to grips with the rampantly spreading disease and put an end to it.
 +
| Hallo, Ptaah, lieber Freund, da bist du ja schon. Du hast mir sagen lassen, dass du heute nochmals auf die Corona-Seuche zu sprechen kommen willst, weil du noch einiges dazu sagen willst. Eigentlich haben wir ja schon vor geraumer Zeit davon Abstand nehmen wollen, doch brachte das Ganze dessen doch nochmals die Notwendigkeit, mehr darüber zu sagen, weil die Regierenden weder schlau genug noch ihres Amtes fähig sind, alles Notwendige und Richtige zu tun, um der Seuche auf den Pelz zu rücken und ihr den Garaus zu machen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 1. That is correct, but I still want to say something again, according to which we really should not mention this matter anymore, as we have said before.
 +
| 1. Das ist richtig, doch will ich trotzdem nochmals einiges sagen, wonach wir diese Sache wirklich nicht mehr erwähnen sollten, wie wir schon einmal gesagt haben.
 +
|-
 +
| 2. But now I have found a record in my father's annals, whereby he wrote the following under the date of Sunday, the 4th of April 1948, on the one hand, which he explained to you:
 +
| 2. Nun habe ich aber in meines Vaters Annalen eine Aufzeichnung gefunden, wobei er unter dem Datum vom Sonntag, den 4. April 1948, einerseits folgendes schrieb, was er dir erklärte:
 +
|- class="table-layout column1a column2a cambria-font line-break2"
 +
| <table><tr><td></td><td>1.</td><td>"Eduard, in the future you will continue to compose your own prophecies and predictions about all the events and happenings that we have fathomed together far into the distant future and send them to the public media all over the world, as before with the help of your teachers, the priest and the professor.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td></td><td>1.</td><td>«Eduard, Du wirst zukünftig dein Wissen um all das, was wir zusammen an Geschehen und Ereignissen bis weit in die ferne Zukunft ergründet haben, weiterhin selbst in Prophetien und Voraussagen verfassen und in alle Welt an die öffentlichen Medien senden, und zwar wie bisher mit Hilfe deiner Lehrer, dem Pfarrer und dem Professor.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1a column2a cambria-font"
 +
| <table><tr><td></td><td>2.</td><td>But this, as you have seen and know, will change in the next millennium.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td></td><td>2.</td><td>Dies aber wird sich, wie du gesehen hast und weisst, im nächsten Jahrtausend ändern.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1a column2a cambria-font"
 +
| <table><tr><td></td><td>3.</td><td>Everything will begin to change in just 3 decades, because, as you could see in the future, a digital and electronic technology will emerge and open up the possibility for you to use this new technology and through it to spread all your knowledge in a worldwide manner."</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td></td><td>3.</td><td>Alles wird sich schon in nur 3 Jahrzehnten zu ändern beginnen, weil, wie du zukünftig sehen konntest, eine digitale und elektronische Technik entstehen und dir die Möglichkeit öffnen wird, diese neue Technik zu nutzen und durch diese all dein Wissen in weltweiter Weise zu verbreiten.»</td></tr></table>
 +
|- class="line-break2"
 +
| 3. It is then recorded that my father Sfath instructed you to write a letter to all governments and public media in Europe, which you then did on Thursday the 7th of July 1949.
 +
| 3. Danach ist festgehalten, dass dir mein Vater Sfath auftrug, dass du an alle Regierungen und öffentlichen Medien in Europa einen Brief schreiben sollst, was du dann am Donnerstag, den 7. Juli 1949, auch getan hast.
 +
|-
 +
| 4. After that, however, you explored with my father the next 6 decades from 1970 to 2030 and learned how, why and by what means the viral Corona pandemic will arise and then evolve over the next decades to become the plague.
 +
| 4. Danach hast du aber mit meinem Vater zusammen die nächstfolgenden 6 Jahrzehnte ab 1970 bis 2030 erkundet und erfahren, wie, warum und wodurch die virale Corona-Seuche entstehen wird, um dann über die nächsten Jahrzehnte weiterentwickelnd zur Seuche zu werden.
 +
|-
 +
| 5. This, my father wrote, would first emerge in mild forms to mutate itself over time, but also by researchers who were deliberately commissioned by Mao Zedong in agreement with the vengeful American … under the threat of death, to begin their evil work, which is also how it all came about.
 +
| 5. Diese, so schrieb mein Vater, werde sich erst in milden Formen ergeben, um im Lauf der Zeit selbst sich mutierend zu verändern, wie aber auch durch Forscher, die bewusst im Auftrag von Mao Zedong in Vereinbarung mit dem rachsüchtigen Amerikaner … unter Todesdrohung gezwungen wurden, ihr böses Werk zu beginnen, wie sich das dann auch alles ergab.
 +
|-
 +
| 6. However, I cannot understand why you want to keep the name of this man secret from the public, because he died, as did Mao Zedong, before the plan of revenge that they had devised together could be implemented, but is now being fulfilled for them posthumously, so to speak, not only in the USA as planned, but worldwide.
 +
| 6. Warum du allerdings den Namen dieses Mannes öffentlich verschweigen willst, das kann ich nicht verstehen, denn er ist ja gestorben, wie auch Mao Zedong, ehe der von den beiden gemeinsam ersonnene Racheplan umgesetzt werden konnte, sich jedoch jetzt sozusagen posthum für sie doch noch erfüllt, jedoch nicht wie geplant nur in den USA, sondern weltweit.
 +
|-
 +
| 7. What is further written in my father's notes, however, is that in China, in a secret laboratory in the city of Guangzhou, a virus is being created that will escape from a laboratory for the first time in 1976 as a result of carelessness.
 +
| 7. Was nun jedoch weiter in meines Vaters Aufzeichnungen geschrieben ist, so geht daraus hervor, dass in China, in einem Geheimlabor in der Stadt Guangzhou, ein Virus erschaffen werde, das erstmals im Jahr 1976 infolge einer Unvorsichtigkeit aus einem Labor entweichen werde.
 +
|-
 +
| 8. This virus would mutate several times until the new millennium, undetected by all research, and then cause the first recognisable outbreak in the first three years of the new century.
 +
| 8. Dieses werde sich bis zum neuen Jahrtausendwechsel mehrfach mutierend und von allen Forschungen unerkannt erhalten, um dann in den ersten 3 Jahren des neuen Jahrhunderts eine erste erkennbare Seuche zum Ausbruch zu bringen.
 +
|-
 +
| 9. However, in a secret laboratory in a Chinese city called Wuhan, this virus will undergo further mutation and division, resulting in the formation of a new type of virus.
 +
| 9. Diese werde jedoch wiederum in einem geheimen Labor in einer chinesischen Stadt namens Wuhan durch Laborarbeiten weitermutierend eine Teilung erfahren, woraus sich eine neue Virusart forme.
 +
|-
 +
| 10. This new virus, my father noted, would then be extremely contagious and would attack the cell system of human beings, as well as certain mammals and animals, as soon as it was released.
 +
| 10. Dieses neue Virus, so hat mein Vater vermerkt, sei dann äusserst ansteckend und werde das Zellens ystem der Menschen angreifen, wie sich auch auf gewisse Säugetiere und auf Getier ausrichten, sobald es frei werde.
 +
|-
 +
| 11. And, he noted, there would also be another mutation at the beginning of 2019, through a laboratory accident, whereby the new dangerous virus would infect all laboratory workers, who would gradually die through this infection and the resulting epidemic, but would still carry the epidemic out.
 +
| 11. Und, so hat er vermerkt, komme es auch zu Beginn des Jahres 2019 zu einer weiteren Mutationsfolge, und zwar durch einen Laborunfall, wodurch das neue gefährliche Virus alle Laborarbeitenden befalle, die durch diese Ansteckung und die daraus entstehende Seuche nach und nach sterben, jedoch die Seuche noch hinaustragen würden.
 +
|-
 +
| 12. This would then last from the month of January until December, before by some coincidence the deadly virus would be detected in December 2019, but it would then still take around 2 months before corresponding information was published and the public informed.
 +
| 12. Das dauere dann ab dem Monat Januar bis zum Dezember, ehe durch eine Fügung das tödliche Virus im Dezember 2019 erkannt, es dann aber noch rund 2 Monate dauere, ehe entsprechende Informationen veröffentlicht und die Öffentlichkeit informiert werde.
 +
|-
 +
| 13. Furthermore, my father noted in his annals that if the new virus becomes openly recognisable and this proves to be an extremely dangerous, deadly, rampant epidemic, it will then already no longer be possible to contain it.
 +
| 13. Weiter vermerkte mein Vater in seinen Annalen, dass wenn das neue Virus offen erkennbar und dieses sich als äusserst gefährliche, tödlich grassierende Seuche erweise, es dann bereits nicht mehr eingedämmt werden könne.
 +
|-
 +
| 14. He also noted that before the outbreak of the first recognisable epidemic shortly after the millennium – by which SARS was probably meant – the virus would not be recognised as a special virus for more than two decades.
 +
| 14. Auch vermerkte er, dass vor dem Ausbruch der ersten erkennbaren Seuche kurz nach dem Jahrtausendwechsel – womit wohl SARS gemeint war – das Virus länger als 2 Jahrzehnte lang nicht als besonderes Virus erkannt werde.
 +
|-
 +
| 15. This was despite the fact that this virus, which was the first to escape unnoticed from the secret laboratory as early as 1976, mixed undetected with the original so-called porcine influenza subtype H1N1 virus and was highly contagious.
 +
| 15. Dies, obwohl sich dieses bereits 1976 unbemerkt als erstes aus dem Geheimlabor entweichende Virus unerkannt mit dem ursprünglichen sogenannten Porzine Influenza-Subtyp H1N1-Virus vermischte und hochansteckend war.
 +
|-
 +
| 16. The first appearance of this new virus, which integrated itself into the influenza virus, mutated from then on together with influenza viruses without being noticed and thus not recognised by the earthly experts, probably because such processes were unknown to them, which according to our findings is still the case today.
 +
| 16. Das erste Auftreten dieses neuen Virus, das sich in das Influenzavirus integrierte, mutierte fortan zusammen mit Grippeviren, ohne dass dieses durch die irdischen Fachkräfte wahrgenommen und also nicht erkannt wurde, wohl deshalb, weil ihnen solcherart Vorgänge unbekannt waren, was nach unseren Feststellungen noch zur heutigen Zeit der Fall ist.
 +
|-
 +
| 17. As a result of the non-recognition of this mutative type of virus, all the years during which the virus underwent further mutations, only the correspondingly occurring type of influenza was treated, as we were able to find out according to our research.
 +
| 17. Folglich des Nichterkennens dieser mutativen Virenart, wurde all die Jahre, während denen das Virus weitere Mutationen durchlief, stets nur die entsprechend auftretende Grippeart behandelt, wie wir gemäss unseren Forschungen ergründen konnten.
 +
|-
 +
| 18. This is how my father Sfath described it in his notes on the one hand, while on the other hand he also stated that from its first release the disease itself mutated over the next two decades in such a way that the first open disease emerged shortly after the millennium.
 +
| 18. Dies beschrieb mein Vater Sfath einerseits auch so in seinen Aufzeichnungen, während er anderseits auch anführte, dass sich die Seuche ab ihrem ersten Freiwerden selbst während den nächsten 2 Jahrzehnten derart mutierend wandle, dass daraus kurz nach dem Jahrtausendwechsel die erste offene Seuche hervorgehe.
 +
|-
 +
| 19. This, he noted, would then change through further mutations and, from the beginning of 2019, cause the beginning of a major epidemic, which would, however, only become recognisable in December 2019, and then, from 2020, would begin to spread very rapidly throughout the Earth, mutate further and become even more dangerous, causing many deaths over a long period of time.
 +
| 19. Diese, so vermerkte er, wandle sich dann durch weitere Mutationen und bewirke ab dem Jahresbeginn 2019 den Beginn einer grossen Seuche, die jedoch erst im Dezember 2019 erkennbar werde, sich dann ab dem Jahr 2020 sehr rasant weltweit über die ganze Erde auszubreiten beginne, weiter mutiere und noch gefährlicher werde, wodurch über lange Zeit viele Todesopfer gefordert würden.
 
|-
 
|-
| <br><center><big>'''Seven Hundred Sixtieth Contact'''</big>
+
| 20. So much for what is listed in my father's annals, but what you are be…
| <br><center><big>'''Siebenhundertsechzigster Kontakt'''</big>
+
| 20. Soweit einmal das, was in meines Vaters Annalen aufgeführt ist, was du aber be…
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| It is okay, you do not have to say anything else about it.
 +
| Schon gut, du musst nichts weiter dazu sagen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 21. But …
 +
| 21. Aber …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| No, really not. On the one hand, the entire earthly 'elite' of physicians, virologists, epidemiologists, other scientific experts and greats cannot get their arrogant and stubborn heads round what you have mentioned from the annals of Sfath, because they have no knowledge of such mutation occurrences, so they will reject everything outright from the outset and present it as fantasy. In particular, it will be the virologists, epidemiologists and other related 'experts' who will oppose everything that Sfath has written and that you have now openly mentioned. And they will do this because, as a result of their scientific training, they consider themselves to be omniscient and gods and cannot imagine, accept or allow anything other than what corresponds to what is known, proven and what they have learnt and their hypotheses. On the other hand, they will not only reject Sfath's statements and thus also everything you have revealed, but will also insult you and me as liars, falsifiers of the truth and slanderers of the truth, just as all our traditional antagonists will do, as will also all the lowly intelligent and simple-minded know-it-alls, lateral thinkers, non-thinkers respectively, conspiracy theorists, all slanderers and otherwise stupid and crazy people who are inaccessible to understanding and reason.
 +
| Nein, wirklich nicht. Einerseits geht das Ganze, was du aus den Annalen von Sfath genannt hast, der gesamten irdischen ‹Elite› der Mediziner, Virologen, Epidemiologen, anderen wissenschaftlichen Fachkräften und Grössen nicht in ihren überheblichen und verbohrten Schädel hinein, weil sie keinerlei Kenntnisse solcher Mutationsvorkommen haben, folglich sie von vornherein unbedacht alles rundwegs ablehnen und als Phantasterei darstellen werden. Insbesondere werden es die Virologen, Epidemiologen und sonstige damit im Zusammenhang stehenden ‹Fachkräfte› sein, die sich gegen all das querstellen werden, was Sfath geschrieben und du nun offen genannt hast. Und dies werden sie tun, weil sie sich infolge ihrer entsprechenden Wissenschaftsausbildung als Allwissende und Götter betrachten und sich weder etwas anderes vorstellen, akzeptieren noch zulassen können als das, was dem bisher Bekannten, Bewiesenen und ihrem Erlernten sowie ihren Hypothesen entspricht. Anderseits werden sie zusätzlich die Aussagen von Sfath und damit auch alles, was du offengelegt hast, nicht nur ablehnen, sondern dich und mich als Lügner, Wahrheitsverfälscher und Wahrheitsverleumder beschimpfen, wie das auch alle unsere altherkömmlichen Antagonisten tun werden, wie auch allesamt die dumm-dämlichen Besserwissenden, Querulanten, Querdenker resp. Nichtdenker, Verschwörungstheoretiker, alle Verleumder und sonst dem Verstand und der Vernunft unzugänglichen Blöden und Irren.
 
|-
 
|-
| <center><big>'''Saturday, 12<sup>th</sup> December 2020, 22:36 hrs'''</big>
+
| And all of this also colours the politicians, who believingly hang on the lips of virologists and epidemiologists etc., allow themselves to be guided by them and support them in their delusional belief in their self-delusion of divinity. And unfortunately, this is also the case in Switzerland, with the majority of those in government, namely the National Council and the Council of States and, at the top, the Federal Council, being particularly conspicuous in this respect, especially those women and men who stand out as lowly intelligent, clumsy and pompous when they have to, or should have to, inform the population about all the necessities regarding the Corona rampantly spreading disease. As a rule, however, nothing clever comes out of this, but only inadequate and meaningless sham information that does not explain anything concrete, but only irritates the population with big and lowly intelligent speeches, while these would-be representatives of the people try to make themselves look ridiculous.
| <center><big>'''Samstag, 12. Dezember 2020, 22.36 h'''</big>
+
| Und dieses Ganze färbt auch auf die Politiker ab, die gläubig an den Lippen der Virologen und Epidemiologen usw. hängen, sich von ihnen leiten lassen und diese in ihrem Wahnglauben ihres Selbst-Göttlichkeitswahns noch unterstützen. Und das ist leider auch in der Schweiz so, wobei diesbezüglich speziell das Gros der Regierenden auffällt, eben des Nationalrats und Ständerats und an oberster Stelle des Bundesrats, und zwar besonders jene Frauen und Männer, die dumm, unbeholfen und wichtigtuend hervorstechen, wenn sie die Bevölkerung in allen Notwendigkeiten bezüglich der Corona-Seuche zu infor mieren haben resp. hätten. Dabei kommt jedoch in der Regel nichts Gescheites heraus, sondern nur unzulängliche und nichtssagende Schein-Informationen, durch die nichts Konkretes erklärt, sondern nur die Bevölkerung mit grossen und dummen Reden irritiert wird, während diese Möchtegern-Volksvertretenden sich selbst lächerlich machend zu brillieren versuchen.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| As far as the majority of the Federal Council, the National Council and the Council of States are concerned, as we have seen from their television appearances over the last few months, they are faithfully following the lips of the virological and epidemiological super gods, who are the actual advisors to those in power regarding the Corona rampantly spreading disease, but who are effectively governing because those in power are doing what the 'gods' tell them to do. And this is something that the government grandson has a special flair for, namely because, due to their own incompetence, they surround themselves with government advisors, according to whose advice they then govern – which means that it is not the rulers who govern, but clearly the advisors – who are paid extremely dearly with taxpayers' money. All of this is precisely because those in power are also in thrall to these advisors and have no governance skills of their own. If we look at the whole of the minority's intellect and reason, together with the majority of rulers of all colours, it becomes clear that the minority has no chance whatsoever to bring their thoughts, advice, insights, assessments, ideas, views, opinions, knowledge, experience, perspective and Intelligentum to bear. If the minority wants to stand up and put forward its intellectual and rational considerations etc., it is simply completely disregarded, deemed imbecile or simply shouted down and put out of action.
| <br>'''Billy:'''
+
| Was das Gros des Bundesrats, des Nationalrats und Ständerats betrifft, so hängt dieses, wie man nun all die letzten Monate dauernd durch deren Fernsehauftritte feststellen konnte, den virologischen und epidemiologischen Supergöttern gläubig an deren Lippen, die bezüglich der Corona-Seuche als eigentliche Berater der Regierenden jedoch jene sind, welche effectiv regieren, weil die Regierenden eben das tun, was ihnen von den ‹Göttern› vorgekaut wird. Und dafür hat das Regierungs-Gros ja ein besonderes Flair, und zwar deshalb, weil sie sich infolge eigener Unfähigkeit mit Regierungsberatenden umgeben, gemäss deren Beratungen dann regiert wird – wodurch eben nicht die Regierenden regieren, sondern klar gesehen eben die Berater –, die mit Steuergeldern ungemein teuer bezahlt werden. Dies alles eben darum, weil die Regierenden auch diesen Beratenden hörig sind und selbst keinerlei eigene Staatsführungs fähigkeiten haben. Das also punktum, und wird dabei das Ganze von Verstand und Vernunft der Minorität nebst dem Gros der Regierenden aller Façon in Augenschein genommen, dann wird klar ersichtlich, dass die Minderheit keinerlei Chance hat, ihre Überlegungen, Ratschlüsse, Erkenntnisse, Bewertungen, Ideen, Auffassungen, Meinungen und ihr Wissen sowie ihre Erfahrungen, ihren Blickwinkel und ihr Intelligentum zur Geltung zu bringen. Will sich die Minorität erheben und ihre verstand- und vernunftmässigen Bedachtheiten usw. vorbringen, dann wird sie einfach völlig missachtet, als schwachsinnig erachtet oder einfach niedergeschrieen und ausser Gefecht gesetzt.
|- style="vertical-align:top"
 
| Ah, it's you, Ptaah. Good, you can come right in as soon as …
 
| Ah, du bist es, Ptaah. Gut, du kannst gleich reinkommen, sobald …
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| It is not only virologists and epidemiologists who are the great new gods, saints, stars and government leaders, respectively the actual rulers of those in power in connection with and as a result of the Corona rampantly spreading disease. Belief in God and thus the false teachings of religions also play a major role in this, because the majority of the Federal Council, National Council and Council of States blindly believe that "God will fix it, that the rampantly spreading disease will end and everything will be good again because God loves human beings." As a result, the barns of God, houses of worship, temples of prayer and Ascension ramps can, should and must also be kept open so that they can be filled with believers for sermons and prayers and they can become infected with the Coronavirus en masse, fall ill and possibly die.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Nicht nur die Virologen und Epidemiologen sind die grossen neuen Götter, Heiligen, Stars und die Regierungslenker resp. die eigentlichen Machthaber der Regierenden im Zusammenhang mit und infolge der Corona-Seuche. Auch der Gottesglaube und damit die Irrlehren der Religionen spielen dabei eine grosse Rolle, denn das Gros des Bundesrats und Nationalrats sowie Ständerats glaubt blind daran: «Gott wird es wohl richten, dass die Seuche wieder endet und alles gut wird, weil Gott die Menschen liebt.» Folgedem können, sollen und müssen auch die Gottesscheunen, Gotteshäuser, Gebetstempel und Himmelfahrts-Abschussrampen offengehalten werden, dass sich diese zu Predigten und Gebeten mit Gläubigen füllen und sich diese massenweise mit dem Corona-Virus infizieren, daran erkranken und womöglich sterben können.
|- style="vertical-align:top"
 
| Here I am, Eduard. Greetings, my friend.
 
| Da bin ich, Eduard. Sei gegrüsst, mein Freund.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Every religion, every sect and every belief in an imaginary and therefore non-existent God, or otherwise in an alleged higher might that rules and directs everything, lives and exists on the one hand solely from the low intelligence – which corresponds to nothing other than non-thinking – of the human beings who believe in it. On the other hand, every religion, every sect and every belief in an imaginary and therefore non-existent God lives from the religious promise of lies that God, the Lord, will reward the good behaviour of human beings if they pray to him diligently, respectively if he himself – or in the case of Christianity, his alleged son – is worshipped and adored. This, just as God also shows mercy when people diligently visit the place of worship, when, depending on their faith, they beg at the penitential bench or press their faces into the dirt, and when 'juicy' large amounts are 'donated' as often as possible as mites so that the religious leaders of all kinds can 'get well' at the expense of the faithful and lead a good life.
| <br>'''Billy:'''
+
| Jede Religion, jede Sekte und jeder Glaube an einen imaginären und also nichtexistierenden Gott, oder sonstwie an eine angebliche höhere und über alles herrschende und lenkende Macht, lebt und existiert einerseits einzig von der Dummheit – die nichts anderem als einem Nichtdenken entspricht – der gläubigen Menschen. Anderseits lebt jede Religion, jede Sekte und jeder Glaube an einen imaginären und also nichtexistierenden Gott vom religionsvorgegebenen Lügenversprechen, dass Gott, der Herr, das Wohlverhalten der Menschen jedenfalls belohne, wenn eben fleissig zu ihm gebetet resp. er selbst – oder beim Christentum sein angeblicher Sohn – angebetet und angehimmelt werde. Dies, wie Gott auch dann Gnade walten lasse, wenn fleissig das Gotteshaus besucht, je nach Glauben die Bussbank bekniet oder das Gesicht in den Dreck gedrückt wird, und ‹saftige› Grossbeträge als Scherflein möglichst oft ‹gespendet› werden, dass sich die Religionsführungsfritzen jeder Art auf Kosten der Gläubigen ‹gesund stossen› und ein gutes Leben führen können.
|- style="vertical-align:top"
 
| Yes, you too, dear friend. Greetings, Ptaah. Unfortunately, it happened again that I was not alone in the office, because I had to do something with my visitor. Matters concerning the sick class came up, and in the process documents fell unnoticed on the floor and disappeared under the sofa, which then had to be found and retrieved. But during the last 10 or 14 days it has become more and more common that you always come here when someone is in my workroom and therefore you have to make yourselves known by knocking on the doors and so on before I become aware of you and can ask my visitors to leave. While there is nothing wrong with that, it might be good to go the usual way, just that you inform me briefly when you come here that I will then be alone in my workroom.
 
| Ja, du auch, lieber Freund. Grüss dich, Ptaah. Leider hat es sich schon wieder ergeben, dass ich nicht allein im Büro war, weil ich etwas mit meinem Besuch zu erledigen hatte. Belange bezüglich der Krankenklasse sind angefallen, dabei sind unbemerkt Unterlagen auf den Boden gefallen und unter das Sofa verschwunden, die dann aber gefunden und wieder abgeholt werden mussten. Aber während den letzten 10 oder 14 Tagen hat es sich etwas gehäuft, dass ihr immer dann herkommt, wenn jemand in meinem Arbeitsraum ist und ihr deshalb euch erst durch Klopfen an den Türen und so bemerkbar machen müsst, ehe ich auf euch aufmerksam werde und meine Besuche hinauskomplimentieren kann. Zwar ist nichts dagegen einzuwenden, doch wäre es vielleicht doch gut, den üblichen Weg zu gehen, eben den, dass ihr mich kurz informiert, wenn ihr herkommt, dass ich dann allein in meinem Arbeitsraum bin.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| If we now look at the goings-on since the outbreak of the Corona rampantly spreading disease from a normal, rational and therefore not from a delusional faith-based perspective, and thereby eliminate every religious and sectarian compulsion to believe, then the reality of reality and its truth can be recognised, which frighteningly and clearly prove that every religious and sectarian delusional belief and its promises are based on lies, false promises and slander. And this has been particularly clear from the beginning of the Corona rampantly spreading disease to the present day, because since the beginning of the disease, a darkness of life has spread to all human beings, contrary to the lie of faith that Jmmanuel alias 'Jesus' is supposed to have said: "I am the light of life", which he never said, but rather: "Truth alone is the light of life".
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Wird nun das Drum und Dran seit dem Ausbruch der Corona-Seuche aus normal-verstand-vernünftiger und also nicht aus glaubenswahnbedingter Sicht betrachtet und dabei jeder religiöse und sektiererische Glaubenszwang ausgeschaltet, dann lässt sich die Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen, die erschreckend und klar beweisen, dass jeder religiöse und sektiererische Wahnglaube und dessen Versprechen auf Lügen, falschen Versprechen und Verleumdungen aufgebaut sind. Und das zeigt sich seit Beginn der Corona-Seuche bis zum heutigen Tag besonders klar auf, denn seit dem Seuchenbeginn breitete sich eine Lebensfinsternis für alle Menschen aus, und zwar entgegen der Glaubenslüge, die Jmmanuel alias ‹Jesus› angeblich gesagt haben soll: «Ich bin das Licht des Lebens», was er aber nie gesagt hat, sondern: «Wahrheit allein ist das Licht des Lebens.»
|- style="vertical-align:top"
 
| Naturally, that is what would be correct, but when we move around the centre area free of obligations, we do not pay attention to the time and also do not want to commit ourselves to a time for a visit, but simply seek you out unannounced when we have done our walking around.
 
| Natürlich, das entspricht dem, was richtig wäre, doch wenn wir jeweils frei von Verpflichtungen uns im Centergelände bewegen, dann achten wir nicht auf die Zeit und wollen uns auch nicht zeitlich für einen Besuch festlegen, sondern suchen dich dann einfach unangekündigt auf, wenn wir dem Umhergehen Genüge getan haben.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| If you look at the promises of salvation in any religion or sect that necessarily believes in a God, Son of God, other deities and heavenly rulers, etc., then since the outbreak of the Corona rampantly spreading disease, the entire delusion of belief in God can be recognised particularly clearly. Namely, that the Earthlings' delusion of faith in God and their behaviour that conforms to their beliefs has so far offered no protection against the Corona rampantly spreading disease, offers no protection and will never offer any protection. This, just as there has also never been any protection from disease in any religion or sect since time immemorial through a delusional fantasy figure, a god, godfather, creator and similar rationally degenerate imaginary fantasy creatures. On the contrary, all believers in God have always been particularly guilty of allowing deadly rampantly spreading diseases to spread and even kill millions of human beings. This was specifically because they indulged in their delusional belief in God and thus provoked and spread the rampantly spreading diseases themselves, which they did not realise in their religious stupidity. What the believers in God did in this respect was to gather in the Ascension launching pads and thereby infect each other with epidemic viruses. They gathered in their so-called places of worship such as churches, temples, chapels, synagogues and mosques, etc., where, since time immemorial, deadly viruses have spread particularly well and quickly as a result of the flocking together of believers in the delusions of God, causing epidemics and pandemics that bring death, misery, suffering, grief and ruin.
| <br>'''Billy:'''
+
| Wird in irgendeiner Religion oder Sekte, die zwangsläufig an einen Gott, Gottessohn, an andere Gottheiten und Himmlische Herrscher usw. glaubt, deren Heilversprechen betrachtet, dann lässt sich seit dem Ausbruch der Corona-Seuche besonders klar der gesamte Gottglaubenswahnbetrug erkennen. Dies nämlich, dass der Erdlinge Gottglaubenswahn und eben ihr glaubenskonformes Verhalten bisher keinerlei Schutz vor der Corona-Seuche gebracht hat, keinen Schutz bietet und niemals einen Schutz bieten wird. Dies, wie es auch seit alters her bei jeder Religion oder Sekte niemals einen Schutz vor Krankheit durch eine wahnerdachte Phantasiegestalt, einen Gott, Gottvater, Schöpfer und dergleichen vernunftausgeartete imaginäre Phantasiekreatur gegeben hat. Ganz im Gegenteil: Alle Gottgläubigen waren schon seit alters her ganz besonders schuld daran, dass tödliche Seuchen sich ausbreiten und grassieren konnten und gar Millionen Menschen dadurch starben. Dies ganz speziell darum, weil sie ihrem Gotteswahnglauben frönten und dadurch die Seuchen selbst provozierten und verbreiteten, was ihnen aber in ihrer Glaubensdummheit nicht bewusst war. Was die Gottgläubigen diesbezüglich taten war, dass sie sich in den Himmelfahrtsabschussrampen versammelten und sich dadurch gegenseitig mit Seuchenviren ansteckten. Sie versammelten sich also in ihren sogenannten Gotteshäusern wie Kirchen, Tempeln, Kapellen, Synagogen und Moscheen usw., wo seit alters her infolge des Zusammenrottens von Gotteswahngläubigen sich tödliche Viren besonders gut und schnell verbreiten, Seuchen hervorrufen und dadurch Epidemien sowie Pandemien auslösen können, die Tod, Elend, Leid, Trauer und Verderben bringen.
|- style="vertical-align:top"
 
| Ah, that's how it is, I didn't know that and that also settles it for me. So nothing more needs to be said about it except that it is now clear and can continue to be so.
 
| Ah, so ist das, das wusste ich nicht, und damit ist das Ganze für mich auch erledigt. Also muss nichts weiter dazu gesagt werden, als dass es nun klar ist und weiterhin so bleiben kann.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| The principles of the belief in the delusion of God have not changed from ancient times to the present day and will continue to exist for a very long time and will continue to bring a great deal of harm to the world of believers in God, whereby all those who are committed to reality, truth, understanding and reason will also be involved and equally harmed. So it will be through the low intelligence of various irresponsible and incompetent rulers – especially the god-believers – that with the new lockdowns coming next month and continuing into next year, as I have seen with Sfath, the god barns will not be blocked in the long term to eliminate these disease-spreading centres. But unfortunately it will be as it has always been, because the believers in God, and these are the giant greens of Earth-humans, will not understand that there is no God, God the Father and no Creator who protects or could protect it from the Corona rampantly spreading disease. The human beings have therefore always been helpless when relying on a non-existent God. And they are also helpless today and will also be helpless in the future. In the future, believers in God will also always be the human beings who will be most affected and suffer the most. This is especially because, as believers in God, they are alienated from reality and truth and do not recognise and acknowledge the truth that no God will ever bring help, because they cannot understand that a God will never stand by their side and will also not help them, but that they must provide this help themselves. That is why the Corona rampantly spreading disease hits believers in God much harder than other human beings who are turned towards reality and truth and are free from belief in God. The fact is, however, that it is inevitable that by the end of this year, only officially, around 2 million human beings worldwide will die from the Corona rampantly spreading disease and almost 80 million will fall ill and suffer late effects, but this will not be the end of it all. The emergence and experience of fear of the future, life insecurity, as well as suicide and anger, etc. will also do nothing to put an end to the Corona rampantly spreading disease, because only reason and rationality and the correct action can help to get the disease under control to such an extent that it subsides and dissolves to such an extent that it is no longer dangerous on a daily basis. However, the virus will never be eradicated for good, because like any other virus it will survive underground, and only as long as humanity itself is concerned about keeping it in exile. However, it is still raging, and even more so in the time to come, because the low intelligence of the incompetent rulers has led to absolutely reckless behaviour and will continue to do so. This is in addition to the fact that ¼ of the so-called civilised – in reality uncivilised – world population is lowly intelligent and simple-minded, making the whole thing worse and will continue to do so, as well as denying the rampantly spreading disease. There has already been a complete loss of control for some time due to the stupidity of those in power and the troublemakers, as a result of which the Corona rampantly spreading disease crisis is now escalating to a level that can only be brought under control by special tough measures, meaning that all possible means must be considered and implemented to prevent it from spreading and spreading further. If this does not happen in the coming month and also afterwards, the corona death rate would become a final disaster and rise to 500 million.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Die Prinzipien der Gotteswahngläubigkeit haben sich seit alters her bis in die heutige Zeit nicht geändert und werden auch weiterhin noch sehr lange existieren und der Gottgläubigenwelt noch sehr viel Unheil bringen, wobei aber auch alle sich der realen Wirklichkeit, Wahrheit sowie dem Verstand und der Vernunft Verpflichteten mit hineinbezogen und gleichermassen zu Schaden kommen werden. Also wird es durch die Dummheit diverser verantwortungsloser und unfähiger Regierender sein – vor allem der Gottgläubigen –, dass bei den neuerlich bevorstehenden Lockdowns, die im nächsten Monat kommen und ins nächste Jahr anhalten werden, wie ich zusammen mit Sfath gesehen habe, die Gottesscheunen nicht langfristig blockiert werden, um diese Seuchenverbreitungsherde auszuschalten. Doch es wird leider sein wie eh und je, denn die Gotteswahngläubigen, und diese sind das Riesengros der Erdenmenschheit, wird nicht verstehen, dass es keinen Gott, Gottvater und keinen Schöpfer gibt, der es vor der Corona-Seuche schützt oder schützen könnte. Daher waren die Menschen schon immer hilflos, wenn sie sich auf einen nichtexistierenden Gott verliessen. Und so hilflos sind sie auch heute und werden es auch in Zukunft sein. So werden kommend auch die Gottgläubigen immer jene Menschen sein, die am meisten betroffen sein und Schaden leiden werden. Dies ganz speziell darum, weil sie als Gottgläubige wirklichkeits- und wahrheitsfremd sind und die Wahrheit nicht erkennen und nicht anerkennen, dass kein Gott irgendwann Hilfe bringen wird, weil sie nicht begreifen können, dass ihnen niemals ein Gott zur Seite stehen und ihnen auch nicht helfen wird, sondern dass sie sich selbst diese Hilfe zuteil werden lassen müssen. Darum trifft die Corona-Seuche die Gotteswahngläubigen viel härter als andere Menschen, die der Wirklichkeit und Wahrheit zugewandt und frei von Gottgläubigkeit sind. Tatsache ist aber dabei, dass unvermeidbar insbesondere durch den Gotteswahnglauben des Gros der Menschheit bis Ende dieses Jahres nur offiziell weltweit an der Corona-Seuche an die 2 Millionen Menschen sterben und nahezu 80 Millionen erkranken und Spätschäden davontragen werden, was aber nicht das Ende des Ganzen sein wird. Dabei werden auch das Aufkommen und Durchleben von Zukunftsangst, Lebensunsicherheit, wie auch Selbstmord und Wut usw. nichts dazu beitragen, der Corona-Seuche den Garaus zu machen, denn helfen können nur Verstand und Vernunft und das richtige Handeln, um der Seuche soweit Herr zu werden, dass sie abklingt und soweit sich auflöst, dass sie nicht mehr alltäglich gefährlich ist. Endgültig auszurotten wird das Virus jedoch niemals sein, denn es wird sich wie jedes andere Virus im Untergrund erhalten, und zwar nur so lange, wie die Menschheit selbst darum besorgt ist, es in der Verbannung zu halten. Noch wütet es jedoch, und in kommender Zeit erst recht, weil durch die Dummheit der un fähigen Regierenden absolut umsichtslos gehandelt wurde und weiterhin so gehandelt werden wird. Dies nebst dem, dass ¼ der sogenannten zivilisierten in Wirklichkeit unzivilisierten Weltbevölkerung dumm-dämlich querulierend das Ganze noch schlimmer macht und weiterhin machen sowie die Seuche bestreiten wird. Schon vor geraumer Zeit ist ein völliger Kontrollverlust aus den Dummheitshandlungen der Regierenden und der Querulanten hervorgegangen, wodurch sich die Corona-Seuche-Krise nun in eine Höhe hochschaukelt, die nur noch durch besondere knallharte Massnahmen unter Kontrolle gebracht werden kann, folglich gegen eine weitere Ausbreitung und ein weiteres Grassieren alle möglichen Mittel in Betracht gezogen und durchgesetzt werden müssen. Geschieht dies nicht im kommenden Monat und auch danach, dann würde die Corona-Todesrate zur endgültigen Katastrophe werden und auf 500 Millionen ansteigen.
|- style="vertical-align:top"
 
| Thanks for your understanding. I am aware of what we said on the 6<sup>th</sup> of November with regard to ending the talk about the Corona plague, but obviously there is a certain final word that needs to be said about it, and that is the following: Our observations show that through various scientific efforts and processes attempts are being made to fathom the origin and cause of the Corona plague. As for the term Corona-19, it is misleading and should be called something else, according to its actual origin. Subsequently, the name should have been traced back to the US-American … who, full of hatred against America, together with Mao Zedong, laid the foundation for the emergence of the epidemic. Both of them were responsible for this, but they can no longer be prosecuted for it, because they have gone the way of the transient, as in the meantime also all those who have worked in the three different secret laboratories since the mid-1970s on this hate project, which now brings deadly consequences for the entire population of the earth, instead of only for US America, as was fundamentally intended.
 
| Danke für dein Verständnis. Es ist mir bewusst, was wir am 6. November hinsichtlich eines Beendens des Redens über die Corona-Seuche gesagt haben, doch muss offensichtlich abschliessend dazu doch noch ein bestimmtes Schlusswort gesagt werden, und zwar voraus folgendes: Unsere Beobachtungen ergeben, dass durch verschiedene Wissenschafts-bemühungen und Vorgänge versucht wird, den Ursprung und die Ursache der Corona-Seuche zu ergründen. Und zu dem Begriff Corona-19 ist zu sagen, dass dieser irreführend ist und grundsätzlich anders lauten müsste, und zwar gemäss ihrem effectiven Ursprung. Folgedem hätte die Bezeichnung auf den US-Amerikaner … zurückführen sollen, der voller Hass wider Amerika zusammen mit Mao Zedong den Grundstein für das Aufkommen der Seuche legte. Verantwortlich dafür waren ja beide, die jedoch dafür nicht mehr belangt werden können, weil sie den Weg des Vergänglichen gegangen sind, wie inzwischen auch alle, die in den drei verschiedenen Geheimlabors seit Mitte der 1970er Jahre an diesem Hassprojekt gearbeitet haben, das nun für die gesamte Erdenbevölkerung tödliche Folgen bringt, anstatt nur für US-Amerika, wie dies grundlegend vorbedacht war.
 
|- style="vertical-align:top"
 
| ''(The following longer section of the conversation contains information that must not be released publicly).'' … Further, it is impossible to refrain from disclosing what is still to be disclosed in the following manner: the lax and useless measures that have been enacted since February by the leaders of the majority of all states and decreed for the peoples to be carried out by them, from which obviously nothing has been learned and also the precarious situation of the Corona crisis has not been recognised. The wrong and useless manoeuvres issued by the state leaders in terms of inadequate actions, unreal decrees and the implementation of extremely inadequate safety and preventive measures against the Corona epidemic have led to the epidemic disaster that is now prevailing. The government's imposition of short-term curfews, curfew orders, lockdowns and security measures as protective measures – called 'lockdowns' and popularly known – is useless and nonsensical. This is because, on the one hand, these superficial measures were immediately loosened again or completely lifted and put out of force as soon as the epidemic infection rates and deaths decreased somewhat. This testifies to a lack of leadership, incompetence, inability to recognise in advance, as well as to a lack of intellect and an unparalleled irresponsibility on the part of the leaders concerned. Furthermore, since the outbreak of the Corona epidemic up to the present time, there has been no change and, above all, no insight into the entire wrongdoing, as well as no change towards the use of reason, rationality and the elaboration of relevant and appropriate countermeasures to bring about the Corona epidemic. This especially in the relation that a prolonged lockdown – if I now use this term – of not only one or 2 weeks is considered and ordered, but of 2, 3 or even more months, and that under elaboration, planning and consideration of all deeply private, personal, economic and all and any intervening necessities in every relation.
 
| ''(Der hier folgende längere Gesprächsabschnitt beinhaltet Angaben, die nicht öffentlich freigegeben werden dürfen.)'' … Weiter kann nicht Abstand davon genommen werden, was in folgender Weise noch offenzulegen ist, so die laschen und nutzlosen Massnahmen, die seit Februar durch die Staatsführenden des Gros aller Staaten erlassen und für die Völker ver-ordnet wurden, um von diesen durchgeführt zu werden, daraus wurde offensichtlich nichts gelernt und auch die Prekärsituation der Corona-Krise nicht erkannt. Die durch die Staatsführenden erlassenen falschen und nutzlosen Manöver in bezug auf unzulängliche Handlungen, irreale Verordnungen sowie das Ausführenlassen von äusserst mangelhaften Sicherheits- und Verhütungsmassnahmen gegenüber der Corona-Seuche haben zum nun vorherrschenden Seuchenunheil geführt. Das staatsführende Verfügen von jeweils kurzfristigen Ausgangssperren, Ausgehverboten, Abriegelungen und Sicherheitsvorkehrungen als Schutzmassnahmen – die als ‹Lockdown› bezeichnet werden und im Volksmund Eingang gefunden haben –, ist nutzlos und unsinnig. Dies darum, weil diese oberflächlichen Massnahmen einerseits umgehend wieder gelockert oder völlig aufgehoben und ausser Kraft gesetzt wurden, sobald sich die Seuche-Infizierungsraten und die Todesfälle etwas minderten. Dies zeugt von einer Führungsunfähigkeit, Inkompetenz, Vorauserkennungsunfähigkeit, wie auch von einem mangelhaften Intellektum und von einer Verantwortungslosigkeit der betreffenden Staatsführenden sondergleichen. Und darüber hinaus hat sich seit dem Ausbruch der Corona-Seuche bis zur heutigen Zeit nichts anderes und vor allem keine Einsicht hinsichtlich des gesamten Fehlhandelns ergeben, wie auch kein Wandel zur Nutzung von Verstand, Vernunft und einer Ausarbeitung sachdienlicher und sachgerechter Gegenmassnahmen zur Herrwerdung der Corona-Seuche. Dies insbesondere in der Beziehung, dass ein längerer Lockdown wenn ich nun diese Benennung nutze von nicht nur von einer oder 2 Wochen in Betracht gezogen und angeordnet wird, sondern von 2, 3 oder noch mehr Monaten, und zwar unter Ausarbeitung, Planung und Berücksichtigung aller tief ins Private, Persönliche, Wirtschaftliche und in alle und jegliche eingreifende Notwendigkeiten in jeder Beziehung.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Now, I have not forgotten that I also want to mention the so-called medical experts, because they also have a great influence on those in power around the world at the time of the Corona rampantly spreading disease, including here in Switzerland on the Council of States, the National Council and the Federal Council. The majority of these people are also having their brains filled with the knowledge or ignorance of other scientists, as well as dubious theses from strange researchers who act as business representatives, some of whom criticise everything in a lowly intelligent and simple-minded way, but various members of the National Council, the Council of States and the Federal Council blindly follow the advice of these so-called researchers, which has serious, malicious consequences.
| <br>'''Billy:'''
+
| Nun, ich habe nicht vergessen, dass ich weiter auch noch die sogenannten Experten der Medizin erwähnen will, denn auch diese haben zur Zeit der Corona-Seuche einen grossen Einfluss auf die Regierenden rund um die Welt, so also auch bei uns in der Schweiz auf den Ständerat, Nationalrat und den Bundesrat. Dabei wird dem Gros dieser aller deren Birne zusätzlich noch von anderen Wissenschaftlern mit deren Wissen oder Unwissen vollgelabert, wie aber auch durch zweifelhafte Thesen von seltsamen Forschern, die als Wirtschaftsvertreter auftreten, die teils alles dumm-dämlich wissenslos kritisieren, wobei aber trotzdem diverse der National- und Stände- sowie Bundesräte blind den Empfehlungen dieser sogenannten Forscher Folge leisten, was gravierende bösartige Folgen zeitigt.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| Unfortunately, the intelligence of the majority of earthlings does not go that far, not even when everything is explained to them in detail. Only those human beings think about it and understand the whole thing who know how to use their intelligence. As a rule, however, this is not only lacking in the case of the great majority of people, but explicitly where it would be most necessary, especially in the case of those who swing their sceptres in the governments and think they are great and wise, but with regard to their ability to use their intelligence are in reality not only zeros, but sub-zeros. As you yourself said recently, you have noticed, for example, among all the rulers in all European countries, one single government figure who falls outside the zero norm and endeavours to do what is good and correct, namely the Bavarian Prime Minister Söder, to whom it will be thanks, as you specifically mentioned the other day, that his attitude and actions will ultimately bear good fruit and become a model for all the government firecrackers of Germany. This, if they first secretly ridicule his honest efforts, but then begin to imitate his findings, insights and actions, because they simply can't help themselves, which will now obviously become the case, as you already said a week ago. Of course, it will be the same as always, because among all the imitators there will be only a few who liked what the clever Söder did, while the rest, from the smallest up to the chancellor, will claim the wisdom of the role model for themselves and act as if their wisdom, copied from Söder, is their own knowledge, their own work and their own thought as well as their personal perception of responsibility. Just as it is not only common with the likes of Trampel Tramp Trump in the USA and like-minded self-praising figures all over the world who adorn themselves with other people's feathers, so it is also with those like-minded government figures who self-praise themselves at the expense of others.
+
| '''Ptaah:'''
| Soweit reicht leider allgemein beim Gros der Erdlinge das Intelligentum nicht, und zwar auch dann nicht, wenn ihm alles haargenau erklärt wird. Nur jene Menschen machen sich darüber Gedanken und verstehen das Ganze, die ihr Intelligentum zu nutzen verstehen. Das aber fehlt in der Regel nicht nur beim Völker-Gros, sondern explizit dort, wo es am allernötigsten wäre, eben besonders bei jenen, die in den Regierungen ihr Zepter schwingen und sich gross und weise meinen, jedoch hinsichtlich ihrer Nutzungsfähigkeit ihres Intelligentums in Wahrheit nicht nur Nullen, sondern Unternullen sind. Wie du kürzlich selbst dazu gesagt hast, ist dir z.B. bei allen Regierenden in allen europäischen Ländern eine einzige Regierungsperson aufgefallen, die ausserhalb die Nullennorm fällt und sich bemüht, das Gute und Richtige zu tun, nämlich der Bayrische Ministerpräsident Söder, dem es zu verdanken sein wird, wie du letzthin speziell erwähnt hast, dass seine Einstellung und sein Handeln letztendlich gute Früchte tragen und für alle Regierungsknallfrösche Deutschlands zum Vorbild werden wird. Dies, wenn sie erst seine ehrlichen Bemühungen heimlich belachen, dann aber seine Erkenntnisse, Einsichten und sein Handeln nachzuahmen beginnen, weil sie einfach nicht mehr anders können, was ja nun offenbar der Fall werden wird, wie du bereits vor einer Woche gesagt hast. Natürlich wird es aber sein wie immer, weil nämlich unter allen Nachahmenden nur wenige sein werden, die das Tun des cleveren Söder gut fanden, während der grosse Rest von den kleinsten bis hinauf zur Kanzlerin die Weisheit des Vorbildes für sich selbst beanspruchen und grossangebend proletenhaft und händeschwingend nun wichtigtuend und kreischend sich aufspielen und tun, als ob ihre von Söder abgekupferte Weisheit ihre eigene Erkenntnis, ihr eigenes Werk und ihr Gedankenwerk sowie ihre persönliche Verantwortungswahrnehmung sei. Wie es eben nicht nur bei Typen wie Trampel Tramp Trump in den USA und ihm gleichgesinnten Sich-selbst-lobend-in-den Himmel-erhebenden-Gestalten auf der ganzen Welt üblich ist, die sich mit fremden Federn schmücken, so ist es auch bei jenen gleichartigen Regierungsgestalten so, die sich selbstlobend auf Kosten anderer hervorheben.
+
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 22. What you describe corresponds to everything that cannot be disputed, but which will be disputed by all truth-opponents, know-it-alls and the senseless, as well as by those stupid people and the weak in intelligence, for whom the cultivation of healthy and logical thoughts is impossible due to their belief in a deity.
 +
| 22. Was du alles ausführst, das entspricht all dem, was nicht bestritten werden kann, was aber von allen Wahrheits-Widersachern, Besserwissern und Verstand-Vernunftlosen ebenso bestritten werden wird, wie auch von jenen Dummen und Intelligentumschwachen, denen das Pflegen gesunder und logischer Gedanken infolge ihres Glauben an eine Gottheit unmöglich ist.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Unfortunately, this will not change for some time to come. What we should talk about now, however, is the origin of the Corona rampantly spreading disease, respectively, because the experts are spouting all kinds of nonsense about it. It seems to me that this is like prehistory and palaeontology, where certain hypotheses are downright ridiculous because the real facts are quite different from the ideas.
 +
| Das wird sich leider bis in ferne Zukunft nicht ändern. Worüber wir aber jetzt einmal reden sollten, das wäre das Herkommen resp. der Ursprung der Corona-Seuche, denn diesbezüglich schwafeln die Fachleute allerhand Unsinn in die Welt hinaus. Es scheint mir dabei so auf, wie bei der Prähistorik und Paläontologie, bei denen gewisse Hypothesen geradezu lächerlich sind, weil die Wirklichkeitsfakten eben ganz anders sind als die Vorstellungen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 23. But we do not have to talk about that.
 +
| 23. Worüber wir aber nicht reden müssen.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 24. From our point of view, and according to our research, the first Corona pandemic emerged and was released as a result of carelessness as a 1st virus preform as early as the 1970s, but was then released again in 1981 from a laboratory in Guangzhou and began to spread.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 24. Aus unserer Sicht, und nach unseren Forschungen, hat sich die erste Corona-Seuche infolge einer Unvorsichtigkeit als 1. Virus-Vorform bereits in den 1970er Jahren ergeben und freigesetzt, hat sich dann jedoch neuerlich im Jahr 1981 aus einem Labor in Guangzhou freigesetzt und hat sich auszubreiten begonnen.
|- style="vertical-align:top"
 
| It is already of this kind in action, as we can see. However, I am here because I am concerned about the health safety of all FIGU members, especially in the coming weeks, which traditionally include family reunions, reunions of friends and acquaintances, and festivities due to Christmas, New Year's Eve and New Year's Day. This fact, however, brings about a very precarious situation and much misfortune, which will result and bring suffering worldwide as a result of the unreasonableness of countless human beings from all walks of life as well as the failure of state leaders. Despite our decision from the 6<sup>th</sup> of November that we should finally stop talking about the Corona epidemic, I would like to take up this issue once again. And what I have to say and explain, you should make an effort to retrieve everything quickly and write it down in order to put my explanations on the FIGU website immediately. The posting should then be done with the indication to the readership that all the necessary safety precautions should not only be seriously followed, but that the whole of what I have to explain and what is published on the website should be copied on one's own initiative by the readership and redistributed as often as possible. Consequently, no copy right is to be levied for this purpose, but the freedom of copying and unlimited publication is to be given. And to be explained are all the important things which are indispensable in order to guarantee the personal and family security, as well as the health security based on acquaintances and friendships, to the best possible extent. What needs to be explained urgently are the following points, which should be taken note of, understood, followed and observed for the sake of personal and social health safety:
 
| Das ist bereits dieserart im Tun, wie wir feststellen können. Warum ich jetzt jedoch hier bin, das gründet darin, dass ich in Besorgnis um die Gesundheitssicherheit aller FIGU-Mitglieder bin, und zwar ganz besonders bezogen auf die kommenden Wochen, die infolge Weihnachten, Silvester und Neujahr traditionell mit Familienzusammenkünften sowie mit Bekannten- und Freundschaftstreffen und mit zeitentsprechenden Festlichkeiten einhergehen. Diese Tatsache bringt jedoch gesamthaft eine sehr prekäre Situation und viel Unheil hervor, die sich weltweit infolge Unvernunft zahlloser Menschen aus allen Bevölkerungsschichten sowie dem Versagen der Staatsführenden ergeben und Leid bringen wird. Das will ich entgegen unserm Beschluss vom 6. November, dass wir endgültig nicht mehr über die Corona-Seuche reden sollen, nun trotzdem nochmals aufgreifen. Und was ich zu sagen und zu erklären habe, das sollst du bemüht sein, alles schnell abzurufen und es niederzuschreiben, um meine Erklärungen umgehend auf der FIGU-Webseite aufzuschalten. Die Aufschaltung soll dann mit dem Hinweis für die Leserschaft erfolgen, dass alle die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen nicht nur ernsthaft befolgt, sondern das Ganze, was ich zu erklären habe und was auf der Webseite veröffentlicht wird, in Eigeninitiative durch die Leserschaft kopiert und so oft wie möglich weiterverbreitet werden soll. Folglich soll zu diesem Zweck kein Kopierecht erhoben werden, sondern die Freiheit des Kopierens und der unbegrenzten Veröffentlichung gegeben sein. Und zu erklären sind alle Wichtigkeiten, die unumgänglich sind, um die persönliche und familiäre sowie die auf Bekanntschaften und die Freundschaften bedingte Gesundheitssicherheit in bestmöglichem Mass zu gewährleisten. Was dazu dringend zu erklären erforderlich ist, das sind folgende punktmässig aufgeführte Wichtigkeiten, die zur Kenntnis genommen, verstanden, befolgt und zur persönlichen sowie mitmenschlichen Gesundheitssicherheit beachtet werden sollten:
 
|- style="vertical-align:top"
 
| 1. All orders, decrees, ordinances and other measures, as well as all lockdowns, which are now again being ordered by the state leaders for the coming weeks and possibly until further notice or the first month of the new decade, are inadequate in every respect and therefore very defective, consequently, as a whole, everything is only partially effective and does not end the continuing effect of the epidemic problems, but rather allows them to persist and will increase even more in the coming weeks.
 
| 1. Sämtliche Anordnungen, Erlasse, Verordnungen und sonstigen Massnahmen sowie alle Lockdowns, die nun neuerlich von den Staatsführungen für die kommenden Wochen und unter Umständen bis auf weiteres oder den ersten Monat des neuen Jahrzehnts angeordnet werden, sind in jeder Beziehung unzureichend und also sehr mangelhaft, folglich gesamthaft alles nur eine Teilwirksamkeit aufweist und ein Weiterwirken der Seuchenprobleme nicht beendet, sondern diese weiterbestehen lässt und sich in den kommenden Wochen noch steigern wird.
 
 
|-
 
|-
| It is obvious from the lax and useless measures that have been enacted and implemented for the peoples by the leaders of the majority of states since February, and from which nothing salutary has resulted, that nothing has been learned, just as the precarious situation of the Corona crisis has not been recognised. The wrong and useless manoeuvres by the leaders in terms of inadequate actions, unreal decrees and the implementation of extremely inadequate safety and preventive measures against the Corona epidemic have now led to the prevailing epidemic calamity. The government's imposition of short-term lockdowns, which were immediately relaxed or completely lifted and suspended as soon as the infection rates and the number of deaths decreased somewhat, shows an absolute lack of leadership, incompetence, lack of foresight, poor intellect and irresponsibility on the part of the government leaders concerned. Moreover, since the outbreak of the Corona epidemic up to the present time, there has been nothing else and, above all, no insight into the entire wrongdoing of the state leaders, as well as no change to use reason, reasonableness and elaboration of relevant and appropriate countermeasures to bring the Corona epidemic to an end.
+
| 25. Since then, according to our very precise counts, this epidemic form has claimed around 14.71 million human lives all over the Earth, although the entire sciences of medicine, virology and epidemiology etc. have never been able to identify the cause of the deaths of countless human beings.
| Aus den laschen und nutzlosen Massnahmen, die seit Februar durch die Staatsführenden des Gros aller Staaten erlassen und für die Völker verordnet und durchgeführt wurden und woraus sich nicht Heilsames ergab, geht offensichtlich hervor, dass daraus nichts gelernt, wie auch die Prekärsituation der Corona-Krise nicht erkannt wurde. Die durch die Staatsführenden erlassenen falschen und nutzlosen Manöver in bezug auf unzulängliche Handlungen, irreale Verordnungen sowie das Ausführenlassen von äusserst mangelhaften Sicherheits- und Verhütungsmassnahmen gegenüber der Corona-Seuche, haben nun zum vorherrschenden Seuchenunheil geführt. Das staatsführende Verfügen von jeweils kurzfristigen Lockdowns, die umgehend wieder gelockert oder völlig aufgehoben und ausser Kraft gesetzt wurden, sobald sich die Infizierungsraten und die Todesfälle etwas minderten, das zeugt von einer absoluten Führungsunfähigkeit, Inkompetenz, Vorauserkennungsunfähigkeit, einem mangelhaften Intellektum sowie einer Verantwortungslosigkeit der betreffenden Staatsführenden sondergleichen. Darüber hinaus hat sich seit dem Ausbruch der Corona-Seuche bis zur heutigen Zeit nichts anderes und vor allem keine Einsicht hinsichtlich des gesamten Fehlhandelns der Staatsverantwortlichen ergeben, wie auch kein Wandel zur Nutzung von Verstand, Vernunft und Ausarbeitung sachdienlicher und sachgerechter Gegenmassnahmen zur Herrwerdung der Corona-Seuche.
+
| 25. Seither forderte diese Seuchenform nach unseren sehr genauen Zählungen bis heute auf der ganzen Erde rund 14,71 Millionen Menschenleben, wobei jedoch von den gesamten Wissenschaften der Medizin, Virologie und Epidemiologie usw. bis heute nie erkannt wurde, woran zahllose Menschen wirklich gestorben sind.
 
|-
 
|-
| 2. It is of urgent importance and necessity to note that appropriate respiratory masks should be worn in all cases for each person in direct contact with other persons who are not part of the immediate personal sphere of life.
+
| 26. This old resp. 1st virus mutated further in the course of 2019 and turned into the well-known Covid19 resp. 'Coronavirus-disease-2019', which had previously been falsely assessed and treated as flu-effect and other diseases for more than 4 decades, and from which nearly 15 million human beings have died so far, whose disease was not recognised as a Corona pandemic.
| 2. Von dringender Wichtigkeit und Notwendigkeit ist zu beachten, dass in jedem Fall für jede Person im direkten Umgang mit anderen Personen, die nicht zum direkten persönlichen Lebensbereich gehören, zweckdienliche Atemschutzmasken getragen werden sollten.
+
| 26. Dieses alte resp. 1. Virus mutierte im Lauf des Jahres 2019 weiter und wandelte sich zum bekannten Covid19 resp. ‹Coronavirus-Krankheit-2019›, das zuvor über 4 Jahrzehnte hinweg in der Regel fälschlich als Grippeeffekt und andere Erkrankungen beurteilt und behandelt wurde, und woran bisher nahezu 15 Millionen Menschen starben, deren Krankheit nicht als Corona-Seuche erkannt wurde.
 
|-
 
|-
| Personal and immediate family and community health can only be ensured if the following important points concerning respirators and the correct wearing of them, as well as the correct type of masks, are observed.
+
| 27. And what I have to add to that, that relates to the fact that this death toll also includes the so-called dark figure of Corona pandemic deaths that have occurred since the officially recognised outbreak of the Corona pandemic last year, just in December 2019, up to 26 days ago from December.
| Die persönliche und direktfamiliäre sowie lebensgemeinschaftliche Gesundheitsgewährleistung kann nur gewährleistet sein, wenn folgende Wichtigkeiten in bezug auf Atemschutzmasken und das richtige Tragen derselben sowie die richtige Maskenart gewährleistet ist.
+
| 27. Und was ich dazu noch zu sagen habe, das bezieht sich darauf, dass in dieser Todeszahlmasse auch die sogenannte Dunkelziffer der Corona-Seuche-Toten enthalten ist, die sich seit dem offiziell erkannten Ausbruch der Corona-Seuche im letzten Jahr, eben im Dezember 2019, bis vor 26 Tagen ab Dezember ergeben hat.
 
|-
 
|-
| The most common routes of infection and transmission of disease are smear and droplet infections and aerosols that float through the air and are inhaled at close range, so the wearing of appropriate respirators is of urgent necessity, as is keeping a distance of about 2 metres from other persons.
+
| 28. And that this plague will slowly spread into a pandemic and become rampant worldwide, now claiming millions of victims, is something you 2, my father Sfath and you, learned as far back as 1949.
| 3. Die häufigsten Infektions- und Übertragungswege für Krankheiten sind Schmier- und Tröpfcheninfektionen sowie Aerosole, die durch die Luft schweben und auf nähere Distanz eingeatmet werden, folglich das Tragen von geeigneten Atemschutzmasken ebenso von dringender Notwendigkeit ist, wie auch das Abstandhalten von ca. 2 Meter zu anderen Personen.
+
| 28. Und dass sich diese Seuche langsam zur Pandemie ausbreiten und weltweit grassieren wird und nun Millionen von Opfern fordert, das habt ihr 2, mein Vater Sfath und du, bereits 1949 erfahren.
 
|-
 
|-
| a) In absolutely still wind conditions, protective masks should be worn outdoors and a distance of at least 150 cm from person to person should suffice, while in windy conditions the distance increases from 2 m upwards.
+
| 29. And about this, after your letter of the 7th of July 1949, you then wrote another letter only a few days later, on Sunday the 12th of July 1949, which was then sent by Father Zimmermann in 1463 copies all over the world to all governments, radio stations and many authorities and organisations.
| a) Bei absolut stillen Windverhältnissen sollten im Freien Schutzmasken getragen werden und eine Distanz von mindestens 150 cm von Person zu Person genügen, während bei Wind sich die Distanz von 2 m aufwärts vergrössert.
+
| 29. Und darüber hast du dann nach deinem Brief vom 7. Juli 1949 nur wenige Tage später, und zwar am Sonntag, den 12. Juli 1949, einen weiteren Brief geschrieben, der dann von Pfarrer Zimmermann in 1463facher Vervielfältigung in die ganze Welt an alle Regierungen, Radiostationen und viele Behörden und Organisationen versandt wurde.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Now that you mention it, I remember. The Horatins and the Methodist sect also realised this and always insulted me for it when I walked past the sect's premises on my way to the Soli.
 +
| Jetzt, da du es sagst, da erinnere ich mich. Das haben ja dann auch die Horatin und die Methodistensekte spitzbekommen und mich deswegen immer beschimpft, wenn ich auf dem Weg im Soli neben dem Sektengelände vorbeiging.
 
|-
 
|-
| b) When speaking indoors for professional or business purposes, protective masks should be worn and protective screens between persons should allow for person-to-person separation.
+
| But what I can say about what you have just mentioned is that, unfortunately, with all the information we publish on the internet today – regarding the Corona rampantly spreading disease and the 'teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life' – it will also be the case, as usual with Earthlings, that only a few will turn to it. Only very few human beings will be devoted to the truth and to understanding and reason, who have been able to free themselves from the delusional belief in an imaginary God and will pay attention to everything, while the majority, who have fallen prey to the belief in God, prefer to hope that they will receive help through their diligent prayers and supplications to their non-existent God.
| b) Bei beruflich und geschäftlich notwendigem Sprechverkehr in geschlossenen Räumen sollten sowohl Schutzmasken getragen werden und zwischen den Personen Schutzscheiben eine Trennung von Person zu Person ermöglich.
+
| Was ich aber zu dem sagen kann, was du eben angesprochen hast, so wird es leider auch heute mit allen unseren Informationen, die wir im Internetz veröffentlichen – bezüglich der Corona-Seuche und der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› –, wie üblich bei den Erdlingen so sein, dass nur wenige sich diesen zuwenden werden. Es werden nur von sehr wenigen der Wahrheit sowie dem Verstand und der Vernunft zugetane Menschen sein, die sich vom Wahnglauben an einen imaginären Gott befreien konnten und allem Beachtung schenken werden, während das der Gott gläubigkeit verfallene Gros lieber darauf hofft, dass ihm durch sein fleissiges Beten und Flehen an seinen nichtexistierenden Gott Hilfe zuteil werde.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 30. What you say – how do you always say it – it has hand and foot.
 +
| 30. Was du sagst – wie sagst du jeweils –, es hat Hand und Fuss.
 
|-
 
|-
| c) During meetings, gatherings and discussions, etc., protective masks should be worn by persons away from home and the necessary person-to-person distance should be maintained.
+
| 31. But what you and my father Sfath have experienced together has shown you how inept, irresponsible and incompetent all world leaders will effectively be in the present time, and not only with regard to the raging Corona pandemic crisis.
| c) Bei Besprechungen, Zusammenkünften und Beredungen usw. sollten von auswärtigen Personen Schutzmasken getragen und der notwendige Abstand von Person zu Person eingehalten werden.
+
| 31. Was nun aber du und mein Vater Sfath zusammen erfahren habt, hat dir aufgezeigt, wie unbeholfen, unverantwortlich und unfähig weltweit alle Staatsführenden effectiv in der heutigen Zeit sein werden, und zwar nicht nur hinsichtlich der wütenden Corona-Seuche-Krise.
 
|-
 
|-
| d) Visits to non-family dwellings or to other households, also to one's own relatives or to family members living elsewhere in other households, should be avoided at all costs, as should visits by family members living elsewhere in one's own personal living quarters.
+
| 32. That is one thing, and the other is that everything that has been discussed between us so far and also published on the Internet corresponds exactly to what you wrote back then and what was sent out into the world, but even then brought no response whatsoever, as is also officially not the case today.
| d) Besuche in familienfremden Wohnungen resp. in anderen Haushaltungen, und zwar auch in der eigenen Verwandtschaft oder bei andernorts wohnhaften in anderen Haushaltungen wohnhaften Familienangehörigen, sollten unbedingt ebenso unterlassen werden, wie auch das Stattfinden von Besuchen von anderswo wohnhaften Familienangehörigen im eigenen persönlichen Wohnbereich.
+
| 32. Das ist das eine, und das andere ist, dass alles, was bisher zwischen uns besprochen und auch im Internetz veröffentlich wurde, exakt dem entspricht, was du damals geschrieben hast und was in die Welt hinausgesendet worden ist, jedoch schon damals keinerlei Resonanz gebracht hat, wie das auch heute offiziell nicht der Fall ist.
 
|-
 
|-
| e) Visits to family members for the purpose of their unavoidable care and maintenance etc. should only be made with all necessary safety precautions:
+
| 33. It is true, we have noticed for some time now, that certain persons of various organisations and offices etc. – if I may say it in this manner – take up these and those important things from your and my statements of conversation, explanations and information and use them for their purposes, their office and for their personal advantage etc., but they are as a rule so sunk in craters of the de-couraged that they cannot stand by it and pass off everything they say, order or do as their personal Intelligentum.
| e) Besuche bei Familienangehörigen zum Zweck deren unumgänglicher Pflege und Versorgung usw. sollten nur unter Beachtung aller notwendigen Sicherheitsvorkehrungen gemacht werden:
+
| 33. Zwar, so stellen wir schon seit geraumer Zeit fest, werden von gewissen Personen verschiedener Organisationen und Ämter usw. – wenn ich es in dieser Weise sagen darf – diese und jene Wichtigkeiten aus deinen und meinen Gesprächsausführungen, Erklärungen und Informationen aufgegriffen und für ihre Zwecke, ihr Amt und zu ihrem persönlichen Vorteil usw. genutzt, jedoch sind sie in der Regel derart in Kratern des Entcouragierten versunken, dass sie nicht dazu stehen können und alles, was sie sagen, anordnen oder tun, als ihr persönliches Intelligentum ausgeben.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| That is unfortunately the case, on the one hand, but on the other hand – it is also possible – their uncouraged behaviour may also be due to pathological inhibitions.
 +
| Das ist leider so, einerseits, anderseits – das ist ja auch möglich – kann aber ihr uncouragiertes Verhalten auch in pathologischen Hemmungen liegen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 34. That can be, of course, but as you always say, it is good if the important information that is given brings benefit and success.
 +
| 34. Das kann natürlich sein, doch wie du immer sagst, ist es gut, wenn die wichtigen Informationen, die gegeben werden, Nutzen und Erfolg bringen.
 
|-
 
|-
| 1. Wearing suitable respirators.
+
| 35. This is exactly when it comes to leading nations, because especially in this regard, it would have been the duty of the leaders of all states, in principle, to take the correct steps already at the beginning of the Corona pandemic to prevent an epidemic and the following pandemic.
| 1. Tragen geeigneter Atemschutzmasken.
+
| 35. Dies exakt dann, wenn es darum geht, Völker zu führen, denn besonders diesbezüglich wäre es grundsätzlich die Pflicht der Staatsführenden aller Staaten gewesen, schon zu Beginn der Corona-Seuche die richtigen Schritte zu tun, um eine Epidemie und die folgende Pandemie zu verhindern.
 
|-
 
|-
| 2. Maintain appropriate distance as far as possible.
+
| 36. However, in this matter, all leaders of all states on Earth, as a result of their inability to lead, allowed the whole epidemic to become a crisis.
| 2. Gebührenden Abstand so weit wie möglich einhalten.
+
| 36. Jedoch haben in dieser Sache alle Staatsführenden aller Staaten auf der Erde infolge ihrer Führungsunfähigkeit das Ganze der Seuche zu einer Krise werden lassen.
 
|-
 
|-
| 3. If body contact is necessary, observe all safety measures, such as all necessary disinfection.
+
| 37. All of them have not fulfilled the necessity of their duty and will also not do so in the near future, which will cause many more infected people and deaths worldwide, especially in the coming weeks.
| 3. Bei notwendigen Körperberührungen alle Sicherheitsmassmassen einhalten, wie alle erforderlichen Desinfizierungen.
+
| 37. Alle haben sie die Notwendigkeit ihrer Pflicht nicht erfüllt und werden dies auch die nächste Zeit nicht tun, was besonders in den kommenden Wochen weltweit noch sehr viele Infizierte und Todesopfer fordern wird.
 
|-
 
|-
| f) Short-term visits of a few minutes may be made to family members living elsewhere in other houses and households, e.g. for deliveries and material transactions, as well as for purely maintaining contact, but only subject to the wearing of respiratory masks and the maintenance of the appropriate safety distance.
+
| 38. And this will be the case in the United States of America, in Brazil and in South America, but also in Europe, where the epidemic will claim a particularly large number of victims as a result of the irresponsibility, incompetence and lack of prudence of the leaders of the state and of the querulous section of the population, as you wrote in the aforementioned letter of 1949, which my father enclosed as a typewritten original in his annals, so that I do not have to translate it.
| f) Kurzfristige Besuche von wenigen Minuten können bei anderweitig wohnhaften Familienangehörigen in anderen Häusern und Haushaltungen erfolgen, wie z.B. für Ablieferungen und Sacherledigungen sowie zur reinen Kontakterhaltung, dies jedoch nur unter Vorbehalt des Tragens von Atemschutzmasken und des Einhaltens des gebührenden Sicherheitsabstandes.
+
| 38. Und dies wird sowohl in den Vereinigten Staaten von Amerika, in Brasilien und in Südamerika sein, wie jedoch auch in Europa, wo die Seuche infolge der Verantwortungslosigkeit, Unfähigkeit und der fehlenden Umsicht der Staatsführenden sowie des querulantiven Bevölkerungsteils besonders viele Opfer fordern wird, wie du im erwähnten Brief von 1949 geschrieben hast, den mein Vater als maschinengeschriebenes Original in seine Annalen beigefügt hat, folglich ich diesen nicht übersetzen muss.
 
|-
 
|-
| 4 Normal industrially produced protective masks of the FFP1 type cannot – contrary to all false claims by manufacturers, salesmen, know-it-alls, troublemakers and conspiracy theorists etc. – prevent viruses from entering the mucous membranes and respiratory organs in any way, just as homemade fabric masks or transparent face shields, short speech shields in front of the mouth and nose and similar products are also unsuitable as protection against viruses.
+
| 39. I would like to mention in passing that I did not know that you already had a typewriter for writing at that time, but you needed one, because if you did all your work with regard to prophecies and predictions …
| 4. Normale industriell produzierte Schutzmasken der Art FFP1 können – entgegen allen falschen Behauptungen von Herstellern, Verkäufern, Besserwissern, Querulanten und Verschwörungstheoretikern usw. – ebenso keinerlei Viren vor dem Eindringen in die Schleimhäute und ins Atemorgan verhindern, wie auch selbstgefertigte Stoffmasken oder durch-sichtige Gesichtsschilde, kurze Sprechschilde vor Mund und Nase sowie dergleichen Produkte untauglich als Schutz gegen Viren sind.
+
| 39. Dazu will ich nebenbei erwähnen, dass ich nicht wusste, dass du schon damals ein Maschinengerät zum Schreiben hattest, dessen du ja aber bedurftest, denn wenn du alle deine Arbeiten hinsichtlich der Prophetien und Voraussagen …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Excuse me, you really could not have known that. Thanks to Pastor Zimmermann, I was able to learn how to use a typewriter. When I moved away from Büüli, I gave this machine to my old friend Ernst Meierhofer for safekeeping. He probably still has it today. Unfortunately, I have not heard from him for a long time. But while I am listening, what can you tell me about the rampantly spreading disease in Europe?
 +
| Entschuldigung, das konntest du ja wirklich nicht wissen. Dank Pfarrer Zimmermann konnte ich den Umgang mit einer Schreibmaschine lernen. Diese Maschine habe ich, als ich von Büüli weggezogen bin, meinem alten Freund Ernst Meierhofer in Verwahrung gegeben. Wahrscheinlich hat er sie noch heute. Leider habe ich schon lange nichts mehr von ihm gehört. Doch wenn ich beim Hören bin, was kannst du hören lassen hinsichtlich der Seuche in Europa?
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 40. The populations of Spain, Germany, Italy and Switzerland will be the main victims of the incompetent leaders and the fallible part of the populace's troublemakers who will be blamed for it.
 +
| 40. Die Bevölkerungen von Spanien, Deutschland, Italien und der Schweiz werden die hauptsächlichst Betroffenen der dafür schuldbar werdenden unfähigen Staatsführenden und des fehlbaren Teils der Bevölkerungsquerulanten werden.
 
|-
 
|-
| a) Homemade fabric masks are at best effective against dust penetration into the breathing zone.
+
| 41. At present, there are only a few rational and sensible people in the state leaderships who are aware of the danger and the excesses of the Corona pandemic and who are therefore endeavouring to do what is right and necessary, although they have to fight against the unreasonableness of many of their unreasonable employees and against the querulous part of the population.
| a) Selbstgefertigte Stoffmasken sind im besten Fall tauglich gegen das Eindringen von Staub in den Atembereich.
+
| 41. Zur Zeit sind nur wenige Verstand- und Vernunftbegabte in den Staatsführungen zu finden, die sich der Gefahr und der Auswüchse der Corona-Seuche bewusst sind und sich daher bemühen, das Richtige und Notwendige zu tun, wobei sie jedoch gegen die Unvernunft vieler ihrer uneinsichtigen Mitarbeitenden und gegen den querulantischen Teil der Bevölkerungen ankämpfen müssen.
 
|-
 
|-
| b) Normal good, multi-layered, industrially produced protective masks of the type FFP1 are suitable as protection against the penetration of pathogens into the breathing zone and into the mucous membranes, such as dust, fungal spores, parasites, bacteria and the like, but are unsuitable for the defence of pathogens against penetration into the organism.
+
| 42. In Germany, only the man Söder stands out in this respect in Bavaria, and the man Kurz in Austria, while in your homeland, Switzerland, as well as in other European states, there are absolutely no state leaders who would be capable of doing their duty and taking the necessary measures against the epidemic and enforcing this in the willing as well as in the querulous parts of the populations.
| b) Normale gute, mehrschichtige mit Flies bestückte industriell produzierte Schutzmasken der Art FFP1 eignen sich als Schutz gegen das Eindringen von Krankheitserregern in den Atembereich und in die Schleimhäute, wie Staub, Pilzsporen, Parasiten, Bakterien und dergleichen, sind aber undienlich zur Abwehr von Krankheitserregern vor dem Eindringen in den Organismus.
+
| 42. In Deutschland sticht diesbezüglich nur in Bayern allein der Mann Söder heraus, in Österreich der Mann Kurz, während in deiner Heimat, der Schweiz, wie auch in anderen europäischen Staaten, absolut keine Staatsführende sind, die fähig wären, ihre Pflicht wahrzunehmen und gegen die Seuche die notwendigen Massnahmen zu ergreifen und dies in den willigen sowie in den querulierenden Teilen der Bevölkerungen durchzusetzen.
 
|-
 
|-
| <br><center><big>'''Microorganisms and thousands of Bacteria'''</big>
+
| 43. As we see, the Swiss leadership stands out negatively, if I may say so with your way of speaking, because none of the men and women who have the duty of fighting the epidemic in this leadership are capable of their office, consequently they are neither able to recognise the necessary measures against the epidemic, to work them out, to take them, to order them nor to have them carried out.
| <br><center><big>'''Mikroorganismen sowie tausendfältige Bakterien'''</big>
+
| 43. Wie wir feststellen, sticht dabei die Staatsführung der Schweiz besonders mit Holzköpfen negativ hervor, wenn ich das mit deiner Redensweise so sagen darf, denn keine der Frauen und Männer, die in dieser Staatsführung die Pflicht der Seuche-Bekämpfung innehaben, sind ihres Amtes fähig, folglich sie weder in der Lage sind, die notwendigen Massnahmen gegen die Seuche zu erkennen, sie auszuarbeiten, zu ergreifen, anzuordnen noch ausführen zu lassen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| The whole imbecility of ordering short-term and only partial lockdowns for 1, 2 or 3 weeks in order to then loosen everything again or lift it completely is already a state of idiocy, because in this wise everything continues in the old style after a lockdown has been lifted and consequently the whole salad gets even worse. But if those in power lack the necessary Intelligentum, which is still mistakenly called 'intelligence' today, then those who are incapable of governing populations and peoples are also unable to get to the crux of the matter, because they are neither capable of logical thought processes, respectively, nor can they recognise in advance what will inevitably emerge and result from certain actions and behaviours. And as these rulers are incapable of this, they squander taxpayers' money on 'advisors' who are supposed to give them advice, but who in reality also suffer from a horrendous lack of intelligence and are therefore also unable to think logically, nor are they able to look ahead or even think ahead.
 +
| Der ganze Schwachsinn jeweils kurzzeitiger und zudem nur Teil-Lockdowns für 1, 2 oder 3 Wochen anzuordnen, um dann alles wieder zu lockern oder ganz aufzuheben, das reicht bereits an einen Zustand von Idiotie, weil in dieser Weise nach dem Aufheben eines Lockdowns alles im alten Stil weitergeht und folglich der ganze Salat sich noch verschlimmert. Wenn aber den Regierenden das notwendige Intelligentum fehlt, das noch heute irrtümlich ‹Intelligenz› genannt wird, dann können die den Bevölkerungen und Völkern unfähig Vorstehenden auch nicht auf den springenden Punkt kommen, weil sie folgerichtiger resp. logischer Gedankengänge weder zugänglich sind noch vorauserkennen können, was sich zwangsläufig aus bestimmten Handlungen und Verhaltensweisen herausbildet und ergibt. Und da diese Regierenden dieserart unfähig sind, verschleudern sie Steuergelder für ‹Berater›, die ihnen ratgebend sein sollen, die jedoch in Wahrheit ebenso an einem horrenden Intelligentummangel leiden und folglich ebenfalls weder logisch denken können, noch vorausschauend oder auch nur vorausdenkend sind.
 
|-
 
|-
| <div style="margin-top:1em">Wearing respiratory masks can only be effective if suitable types of masks are used:</div>
+
| But let us look at the epidemic again: if all the government bangers, all the government 'councillors' and blockheads around the world had done the correct thing from the very beginning, when the rampantly spreading disease broke out and escalated into an epidemic, then there would have been no pandemic and the whole thing could have died out within a short period of 2 to 3 months. As a result, countless people would not have been infected by the disease and would not have died, and then the rampantly spreading disease would also not have started to run rampant and claim many thousands of human beings' lives, as will now be the case from this month onwards. Many human beings have become depressed as a result of the rampantly spreading disease, and suicides have also risen sharply, although this is officially denied. It is also claimed that the rampantly spreading disease will not increase any further, but this will be exactly the opposite, especially also here in Europe, as I have observed together with Sfath. In the future, the whole thing will increase enormously, and now even more so with mass infections and deaths, which will drive the whole thing into the millions. As I have seen together with Sfath in the future, since the effective first emergence of the precursor of the disease around 40 years ago, it has been constantly mutating and evolving, but it has also been further developed in laboratories, only to break out as the Corona rampantly spreading disease in December last year.
| <div style="margin-top:1em">Ein Tragen von Atemschutzmasken kann einzig durch geeignete Maskenarten wirksam sein:</div>
+
| Doch nochmals zur Seuche: Hätten rund um die Welt alle Regierungsknallköpfe, alle regierungs-‹rätliche› Hohlköpfe und Holzköpfe von allem Anfang an, als die Seuche ausbrach und sich zur Epidemie steigerte, das Richtige getan, dann hätte keine Pandemie aufkommen, sondern sich das Ganze innerhalb kurzer Zeit von 2 bis 3 Monaten totlaufen können. Dadurch wären bisher nicht zahllose Menschen durch die Seuche infiziert worden und nicht daran gestorben, und dann würde die Seuche auch nicht derart zu grassieren beginnen und viele Tausende von Menschenleben fordern, wie das nun ab diesem Monat der Fall sein wird. Viele Menschen sind durch die Seuche depressiv geworden, wie sich auch die Selbstmorde gross gesteigert haben, was aber offiziell bestritten wird. Zudem wird behauptet, dass sich das Grassieren der Seuche nicht weiter steigern würde, was aber genau gegenteilig der Fall sein wird, und zwar besonders auch hier in Europa, wie ich zusammen mit Sfath beobachtet habe. Zukünftig wird sich das Ganze ganz gewaltig weiter steigern, und jetzt erst recht mit massenweisen Infizierungen und Todesopfern, was das Ganze in Millionenhöhen treiben wird. Wie ich zusammen mit Sfath in der Zukunft gesehen habe, hat sich seit dem effectiv ersten Aufkommen des Vorläufers der Seuche vor rund 40 Jahren, diese stetig mutierend weiterentwickelt, wie sie aber auch in Labors weiterentwickelt wurde, um dann im Dezember letzten Jahres als Corona-Seuche auszubrechen.
 
|-
 
|-
| <div style="margin-top:1em">1. Homemade as well as purchased pure fabric masks are absolutely useless as well as highly hazardous to health.</div>
+
| Had it not been for all this and the Corona rampantly spreading disease, it would also never have occurred that the lowly intelligent rulers would have had the crazy idea of irresponsibly running up huge national debts in order to provide companies, corporations, sports, entertainment and all kinds of other businesses and organisations etc. with emergency aid money. emergency aid money. This, as otherwise no debts would also have been incurred by the population, businesses, companies etc. and would not continue to accumulate from now on. However, due to the incompetence of those in power, as I know from the time with Sfath when we worked together … well, you know, so I do not need to say anything more about it. But this fact cannot simply be erased from the world, because the whole thing is escalating in December to such an extent that it will effectively crack in the woodwork of various banks themselves, because taxpayers' money will be squandered on government loans, which in turn will put the states into enormous debt. And these national debts will then have to be paid for by the taxpayers, which is also not enough, because the descendants of today's taxpayers will also have to pay, followed by their descendants, and then their descendants and so on. However, if imbeciles are in government who have no idea of the toots and bubbles of governance, then it is not surprising that the nonsensical state debt creation by the incompetent rulers will drive up the mountains of national debt to such an extent that one fine day there will also be a collapse, as can also happen to Earth-humans, let us say, if they copulate into their own demise and thereby exterminate themselves, as they have often done since time immemorial. Unfortunately, this is the case with the Earthlings, because since time immemorial they have not become wiser or more humble despite enormous self-induced and natural disasters, which is also still the case today. Even if it is said that "harm makes you wise", this does not apply to humanity, especially not to the giant genius that has fallen prey to a delusional belief in God. This "harm makes perfect" can effectively only be understood and thus realised by a few human beings whose intellect necessarily functions correctly and well, which unfortunately is obviously not the case for the majority of Earthlings.
| <div style="margin-top:1em">1. Selbstgefertigte, wie aber auch gekaufte reine Stoffmasken sind absolut nutzlos wie auch in hohem Grad gesundheitsgefährdend.</div>
+
| Wäre dies alles nicht gewesen und letztendlich als Corona-Seuche zustande gekommen, dann wäre es auch nie dazugekommen, dass die dummen Regierenden auf die verrückte Idee gekommen wären, verantwortungslos ungeheure Staatsschulden zu machen, um Firmen, Konzernen, Sport-, Vergnügungs- und allerlei anderen Unternehmen und Organisationen usw. Not-Hilfsgelder zu leisten. Dies, wie auch sonstwie keinerlei Schulden in den Bevölkerungen und Geschäften, Betrieben usw. zustande gekommen wären und auch ab jetzt nicht weiterhin sich anhäufen würden. Durch die Unfähigkeit der Regierenden aber, das weiss ich aus der Zeit mit Sfath, als wir zusammen … nun, du weisst schon, folglich ich nichts weiter dazu sagen muss. Diese Tatsache lässt sich aber nicht einfach aus der Welt schaffen, denn das diesbezüglich Ganze steigert sich in diesem Monat Dezember derart, dass es effectiv im Gebälk diverser Banken selbst krachen wird, weil die Steuergelder für Staats-Darlehen verschleudert werden, die wieder um die Staaten ungeheuer verschulden. Und diese Staatsschulden haben dann die Steuerzahlenden wieder zu berappen, was aber auch nicht genug ist, denn an die Kasse werden auch die Nachkommen der heutigen Steuerzahlenden kommen, nach diesen dann deren Nachkommen, und danach deren Nachkommen usw. Wenn aber Schwachsinnige in den Regierungen hocken, die von Tuten und Blasen in Beziehung auf das Regieren keine Ahnung haben, dann ist es auch nicht verwunderlich, dass die unsinnige Staats-Schuldenmacherei durch die unfähigen Regierenden die Staatsschuldenberge derart hochgetrieben werden, dass eines schönen Tages ein Kollaps erfolgen wird, wie das auch mit der Erdenmenschheit geschehen, sagen wir einmal kann, wenn sie sich in ihren eigenen Untergang kopuliert und sich dadurch selbst ausrottet, wie sie das seit alters her völkerweise schon oft getan hat. Das ist leider so bei den Erdlingen, denn schon von alters her sind sie trotz ungeheuren selbst erzeugten und auch natürlichen Katastrophen nicht klüger und auch nicht bescheiden geworden, was auch noch in der heutigen Zeit so ist. Auch wenn es heisst «durch Schaden wird man klug», so trifft das auf die Menschheit nicht zu, insbesondere nicht auf jenes Riesengros, das einem Gotteswahnglauben verfallen ist. Dieses «durch Schaden wird man klug» kann effectiv nur von wenigen Menschen nachvollzogen und also umgesetzt werden, bei denen das Intellektum notwendigerweise richtig und gut funktioniert, was aber leider offensichtlich beim Gros der Erdlinge nicht der Fall ist.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 44. You are not exactly making friends with that, even if it is as you say.
 +
| 44. Damit machst du dir nicht gerade Freunde, auch wenn es so ist, wie du sagst.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| I also do not want to, because I only want to tell the truth.
 +
| Will ich auch nicht, denn ich will nur die Wahrheit sagen.
 
|-
 
|-
| <div style="margin-top:1em">2. Tested FFP1 masks are only lightly protective and should not be used as effective protective masks, but at most only as a short-term stopgap measure.</div>
+
| And if a human being recognises it as such, then he knows that it is effectively as I say, because then his Intelligentum is so far developed that he also uses it.
| <div style="margin-top:1em">2. Geprüfte FFP1-Masken sind nur leichtschützend und sollten nicht als effective Schutzmasken, sondern im Höchstfall nur als kurzfristiger Notbehelf genutzt werden.</div>
+
| Und wenn ein Mensch diese als solche erkennt, dann weiss er, dass es effectiv so ist, wie ich sage, denn dann ist dessen Intelligentum so weit entwickelt, dass er es auch nutzt.
 
|-
 
|-
| <div style="margin-top:1em">3. FFP2 and FFP3 masks are suitable for contact with other persons.</div>
+
| So I also do not have to make an effort to be hypocritical and make friends when I tell the truth.
| <div style="margin-top:1em">3. FFP2- und FFP3-Masken sind geeignet für den Umgang mit anderen Personen.</div>
+
| Also muss ich mich auch nicht bemühen zu heucheln und Freunde zu schaffen, wenn ich die Wahrheit sage.
 
|-
 
|-
| <div style="margin-top:1em">4. FFP is the abbreviation for 'Filtering Face Piece'. Translated into German, it is commonly understood as respirators, fine dust masks, dust masks or simply respiratory filters. FFP protection classes divide respirators into three groups, FFP1, FFP2 and FFP3, the third being the safest protection class for respirators.</div>
+
| But if some intend to hate me or do, then that is their beer, which they must drink themselves or let go stale, for I cannot drink it for them.
| <div style="margin-top:1em">4. FFP ist die englische Abkürzung für ‹Filtering Face Piece›. Ins Deutsche übersetzt wird es allgemein verstanden als Atemschutzmasken, Feinstaubmasken, Staubmasken oder einfach Atemschutzfilter. FFP-Schutzklassen unterteilen die Atemschutzmasken in drei Gruppen, FFP1, FFP2 sowie FFP3, wobei diese dritte die sicherste Schutzklasse für Atemschutzmasken ist.</div>
+
| Wenn mich welche aber zu hassen gedenken oder es tun, dann ist das ihr Bier, das sie selbst trinken oder vergammeln lassen müssen, denn ich kann es nicht für sie trinken.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 45. You always find a word to explain anything in a manner, well …
 +
| 45. Du findest doch immer ein Wort, um irgend etwas auf eine Art und Weise zu erklären, nun ja …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| That is a good thing for me, because … well, I am happy if we do not have to talk about it any more, because it would not do any good anyway. This applies equally to the rampantly spreading disease, because talking about it will not stop it, but doing the correct thing will. You and I know what needs to be done, but nobody will listen to us, that is for sure. What needs to be done falls on the deaf ears of those in power and their clouded senses, as it also does on the lowly intelligent and simple-minded ¾ of the population that would rather pray to a non-existent God and plead pointlessly for help than take matters into their own hands, to think for themselves and to act correctly, while also demonstrating stupidly, emulating inciting anarchy rabble, as well as lateral thinkers, conspiracy theorists, know-it-alls, idiots and other people who are alienated from the truth and the world.
 +
| Das ist gut so für mich, denn mir … nun ja, ich bin froh, wenn wir nichts weiter darüber reden müssen, denn das Ganze brächte sowieso nichts. Dies gilt gleichermassen für die Seuche, denn weiter darüber zu reden, bringt sie nicht zum Erliegen, sondern nur dadurch, indem das Richtige getan wird. Du und ich wissen, was getan werden muss, doch auf uns wird niemand hören, das steht fest. Was getan werden müsste, das stösst bei den Regierenden ebenso auf taube Ohren und ihre vernebelten Sinne, wie auch bei jenem dumm-dämlichen ¾ der Bevölkerungen, das lieber zu einem nichtexistierenden Gott betet und sinnlos um Hilfe fleht, als selbst das Heft in die Hand zu nehmen, selbst zu denken und richtig zu handeln, wobei sie zudem blödsinnig demonstrieren, aufhetzendem Anarchiegesindel nacheifern, wie auch Querdenkenden, Verschwörungstheoretikern und Besserwissern und Idioten sowie sonstigen Wahrheits- und Weltfremden.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 46. Yes, also with that you say what I also think.
 +
| 46. Ja, auch damit sagst du das, was auch ich denke.
 +
|-
 +
| 47. Now, however, Eduard, this matter arises … which we must discuss. …
 +
| 47. Jetzt, Eduard, fällt jedoch diese Sache an …, die wir besprechen müssen. …
 +
|-
 +
| 48. … However, silence must now be maintained about this.
 +
| 48. … Darüber muss nun jedoch Schweigen gewahrt werden.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Yes, now that you mention it, but I just completely forgot about it when I was a boy, because silence became a secular act resp. a uniqueness of something very extraordinary for me at an early age, which became a way of life of honour and dignity, concerning myself, resp. concerning every human being, all living things, the laws of nature, all ecosystems, nature and its fauna and flora, the universe as well as altogether towards everything creative. There is nothing more to be said about this.
 +
| Ja, da du es jetzt sagst, doch das habe ich schon als Junge einfach völlig vergessen, denn das Schweigen wurde mir schon früh zu einem Säkularakt resp. zu einer Einmaligkeit von etwas sehr Aussergewöhnlichem, was für mich zu einem Lebensverhalten von Ehre und Würde wurde, und zwar in bezug auf meiner selbst, wie auch betreffend jedem Menschen, allem Lebendigen, der Naturgesetze, aller Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora, dem Universum sowie gesamthaft gegenüber allem Schöpferischen. Mehr ist dazu nicht zu sagen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 49. Good, then I now have the following, which is also confidential, after which I must go …
 +
| 49. Gut, dann habe ich jetzt noch folgendes, das ebenfalls vertraulich ist, wonach ich gehen muss …
 
|}
 
|}
 +
<br>
 
==Next Contact Report==
 
==Next Contact Report==
 
[[Contact Report 761]]
 
[[Contact Report 761]]
<br>
+
 
 
==Further Reading==
 
==Further Reading==
 
 
{{LINKNAVS}}
 
{{LINKNAVS}}
 
==Source==
 
 
[https://de.figu.org/sites/default/files/Corona-Virus/035_Verhalten_bei_erhoehter_Infektionsgefahr.pdf Contact Report 760/761 PDF (FIGU-Landesgruppe Deutschland)]
 

Latest revision as of 17:35, 17 August 2024

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 19 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 19)
  • Pages: 108–117 [Contact No. 755 to 776 from 03.10.2019 to 13.10.2020] Stats | Source
  • Date and time of contact: Friday, 11th December 2020, 21:20 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Wednesday, 15th February 2023
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Bermunda, Ptaah
  • Kontakberichte Block 19 Front Cover.jpg


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 760

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Seven Hundred Sixtieth Contact Siebenhundertsechzigster Kontakt
Friday, 11th December 2020, 21:20 hrs Freitag, 11. Dezember 2020, 21.20 Uhr
Billy: Billy:
Welcome and also greetings, Bermunda. You are here early today. Sei willkommen und auch gegrüsst, Bermunda. Du bist heute schon früh hier.
Bermunda: Bermunda:
1. Yes, I am anxious to see you, but I cannot stay long, for I have some duties to attend to again. 1. Ja, es ist mir ein Bedürfnis, dich zu sehen, doch kann ich nicht lange bleiben, denn es obliegen mir noch einige Pflichten, denen ich wieder nachzugehen habe.
2. But in order to come here, I have taken 1 hour off, but I must leave again in 1 hour at the latest. 2. Um aber herzukommen, habe ich 1 Stunde Auszeit genommen, wobei ich aber spätestens in 1 Stunde wieder gehen muss.
3. Besides, you know Ptaah will also be coming here, so my private business cannot take long either. 3. Ausserdem, du weisst ja, dass auch Ptaah noch herkommen wird, weshalb mein privates Anliegen auch nicht lange Zeit in Anspruch nehmen kann.
Billy: Billy:
Yes, of course. Florena said that Ptaah will come here at 23:00 hrs. And if you are in a hurry, then we should see that we attend to what is on your mind. Ja, natürlich. Florena hat gesagt, dass Ptaah um 23.00 Uhr herkommen wird. Und wenn du in Eile bist, dann sollten wir sehen, dass wir uns dem zuwenden, was dich beschäftigt.
Bermunda: Bermunda:
4. Good, then … 4. Gut, dann …
Billy: Billy:
… How time flies, now it is already after 22:10 hrs. But I must say, Bermunda, that all your questions, as well as your motivations and explanations, also show me that these problems will always remain with human beings and will never end. … Wie doch die Zeit vergeht, jetzt ist es doch schon nach 22.10 Uhr. Sagen muss ich aber nun doch noch, Bermunda, dass all deine Fragen, wie auch deine Beweggründe und Erklärungen dazu, mir aufzeigen, dass diese Probleme wohl immer bei den Menschen bestehen bleiben und nie aufhören werden.
So the same or similar problems also exist among you Plejaren in this respect as they generally exist among human beings on Earth, and therefore I think that … but the whole thing does not have to be written when I call up our conversation. It is also nobody's business. Also existieren auch bei euch Plejaren diesbezüglich die gleichen oder ähnliche Probleme, wie diese allgemein bei den Menschen der Erde gegeben sind, und daher denke ich, dass … aber das Ganze muss ja dann nicht geschrieben werden, wenn ich unser Gespräch abrufe. Geht ja auch niemanden etwas an.
Bermunda: Bermunda:
5. Thank you. 5. Danke.
6. Then I want to go now and say goodbye …. 6. Dann will ich jetzt gehen und sage auf Wiedersehn …
Billy: Billy:
Then …, OK, goodbye. Dann …, OK, auf Wiedersehn.
22:32 hrs 22.32 Uhr
Billy: Billy:
Hello, Ptaah, dear friend, there you are. You told me that you wanted to talk about the Corona rampantly spreading disease again today because you wanted to say a few more things about it. We actually wanted to refrain from doing so some time ago, but the whole thing has made it necessary to say more about it, because those in power are neither clever enough nor capable of doing everything necessary and correct to get to grips with the rampantly spreading disease and put an end to it. Hallo, Ptaah, lieber Freund, da bist du ja schon. Du hast mir sagen lassen, dass du heute nochmals auf die Corona-Seuche zu sprechen kommen willst, weil du noch einiges dazu sagen willst. Eigentlich haben wir ja schon vor geraumer Zeit davon Abstand nehmen wollen, doch brachte das Ganze dessen doch nochmals die Notwendigkeit, mehr darüber zu sagen, weil die Regierenden weder schlau genug noch ihres Amtes fähig sind, alles Notwendige und Richtige zu tun, um der Seuche auf den Pelz zu rücken und ihr den Garaus zu machen.
Ptaah: Ptaah:
1. That is correct, but I still want to say something again, according to which we really should not mention this matter anymore, as we have said before. 1. Das ist richtig, doch will ich trotzdem nochmals einiges sagen, wonach wir diese Sache wirklich nicht mehr erwähnen sollten, wie wir schon einmal gesagt haben.
2. But now I have found a record in my father's annals, whereby he wrote the following under the date of Sunday, the 4th of April 1948, on the one hand, which he explained to you: 2. Nun habe ich aber in meines Vaters Annalen eine Aufzeichnung gefunden, wobei er unter dem Datum vom Sonntag, den 4. April 1948, einerseits folgendes schrieb, was er dir erklärte:
1."Eduard, in the future you will continue to compose your own prophecies and predictions about all the events and happenings that we have fathomed together far into the distant future and send them to the public media all over the world, as before with the help of your teachers, the priest and the professor.
1.«Eduard, Du wirst zukünftig dein Wissen um all das, was wir zusammen an Geschehen und Ereignissen bis weit in die ferne Zukunft ergründet haben, weiterhin selbst in Prophetien und Voraussagen verfassen und in alle Welt an die öffentlichen Medien senden, und zwar wie bisher mit Hilfe deiner Lehrer, dem Pfarrer und dem Professor.
2.But this, as you have seen and know, will change in the next millennium.
2.Dies aber wird sich, wie du gesehen hast und weisst, im nächsten Jahrtausend ändern.
3.Everything will begin to change in just 3 decades, because, as you could see in the future, a digital and electronic technology will emerge and open up the possibility for you to use this new technology and through it to spread all your knowledge in a worldwide manner."
3.Alles wird sich schon in nur 3 Jahrzehnten zu ändern beginnen, weil, wie du zukünftig sehen konntest, eine digitale und elektronische Technik entstehen und dir die Möglichkeit öffnen wird, diese neue Technik zu nutzen und durch diese all dein Wissen in weltweiter Weise zu verbreiten.»
3. It is then recorded that my father Sfath instructed you to write a letter to all governments and public media in Europe, which you then did on Thursday the 7th of July 1949. 3. Danach ist festgehalten, dass dir mein Vater Sfath auftrug, dass du an alle Regierungen und öffentlichen Medien in Europa einen Brief schreiben sollst, was du dann am Donnerstag, den 7. Juli 1949, auch getan hast.
4. After that, however, you explored with my father the next 6 decades from 1970 to 2030 and learned how, why and by what means the viral Corona pandemic will arise and then evolve over the next decades to become the plague. 4. Danach hast du aber mit meinem Vater zusammen die nächstfolgenden 6 Jahrzehnte ab 1970 bis 2030 erkundet und erfahren, wie, warum und wodurch die virale Corona-Seuche entstehen wird, um dann über die nächsten Jahrzehnte weiterentwickelnd zur Seuche zu werden.
5. This, my father wrote, would first emerge in mild forms to mutate itself over time, but also by researchers who were deliberately commissioned by Mao Zedong in agreement with the vengeful American … under the threat of death, to begin their evil work, which is also how it all came about. 5. Diese, so schrieb mein Vater, werde sich erst in milden Formen ergeben, um im Lauf der Zeit selbst sich mutierend zu verändern, wie aber auch durch Forscher, die bewusst im Auftrag von Mao Zedong in Vereinbarung mit dem rachsüchtigen Amerikaner … unter Todesdrohung gezwungen wurden, ihr böses Werk zu beginnen, wie sich das dann auch alles ergab.
6. However, I cannot understand why you want to keep the name of this man secret from the public, because he died, as did Mao Zedong, before the plan of revenge that they had devised together could be implemented, but is now being fulfilled for them posthumously, so to speak, not only in the USA as planned, but worldwide. 6. Warum du allerdings den Namen dieses Mannes öffentlich verschweigen willst, das kann ich nicht verstehen, denn er ist ja gestorben, wie auch Mao Zedong, ehe der von den beiden gemeinsam ersonnene Racheplan umgesetzt werden konnte, sich jedoch jetzt sozusagen posthum für sie doch noch erfüllt, jedoch nicht wie geplant nur in den USA, sondern weltweit.
7. What is further written in my father's notes, however, is that in China, in a secret laboratory in the city of Guangzhou, a virus is being created that will escape from a laboratory for the first time in 1976 as a result of carelessness. 7. Was nun jedoch weiter in meines Vaters Aufzeichnungen geschrieben ist, so geht daraus hervor, dass in China, in einem Geheimlabor in der Stadt Guangzhou, ein Virus erschaffen werde, das erstmals im Jahr 1976 infolge einer Unvorsichtigkeit aus einem Labor entweichen werde.
8. This virus would mutate several times until the new millennium, undetected by all research, and then cause the first recognisable outbreak in the first three years of the new century. 8. Dieses werde sich bis zum neuen Jahrtausendwechsel mehrfach mutierend und von allen Forschungen unerkannt erhalten, um dann in den ersten 3 Jahren des neuen Jahrhunderts eine erste erkennbare Seuche zum Ausbruch zu bringen.
9. However, in a secret laboratory in a Chinese city called Wuhan, this virus will undergo further mutation and division, resulting in the formation of a new type of virus. 9. Diese werde jedoch wiederum in einem geheimen Labor in einer chinesischen Stadt namens Wuhan durch Laborarbeiten weitermutierend eine Teilung erfahren, woraus sich eine neue Virusart forme.
10. This new virus, my father noted, would then be extremely contagious and would attack the cell system of human beings, as well as certain mammals and animals, as soon as it was released. 10. Dieses neue Virus, so hat mein Vater vermerkt, sei dann äusserst ansteckend und werde das Zellens ystem der Menschen angreifen, wie sich auch auf gewisse Säugetiere und auf Getier ausrichten, sobald es frei werde.
11. And, he noted, there would also be another mutation at the beginning of 2019, through a laboratory accident, whereby the new dangerous virus would infect all laboratory workers, who would gradually die through this infection and the resulting epidemic, but would still carry the epidemic out. 11. Und, so hat er vermerkt, komme es auch zu Beginn des Jahres 2019 zu einer weiteren Mutationsfolge, und zwar durch einen Laborunfall, wodurch das neue gefährliche Virus alle Laborarbeitenden befalle, die durch diese Ansteckung und die daraus entstehende Seuche nach und nach sterben, jedoch die Seuche noch hinaustragen würden.
12. This would then last from the month of January until December, before by some coincidence the deadly virus would be detected in December 2019, but it would then still take around 2 months before corresponding information was published and the public informed. 12. Das dauere dann ab dem Monat Januar bis zum Dezember, ehe durch eine Fügung das tödliche Virus im Dezember 2019 erkannt, es dann aber noch rund 2 Monate dauere, ehe entsprechende Informationen veröffentlicht und die Öffentlichkeit informiert werde.
13. Furthermore, my father noted in his annals that if the new virus becomes openly recognisable and this proves to be an extremely dangerous, deadly, rampant epidemic, it will then already no longer be possible to contain it. 13. Weiter vermerkte mein Vater in seinen Annalen, dass wenn das neue Virus offen erkennbar und dieses sich als äusserst gefährliche, tödlich grassierende Seuche erweise, es dann bereits nicht mehr eingedämmt werden könne.
14. He also noted that before the outbreak of the first recognisable epidemic shortly after the millennium – by which SARS was probably meant – the virus would not be recognised as a special virus for more than two decades. 14. Auch vermerkte er, dass vor dem Ausbruch der ersten erkennbaren Seuche kurz nach dem Jahrtausendwechsel – womit wohl SARS gemeint war – das Virus länger als 2 Jahrzehnte lang nicht als besonderes Virus erkannt werde.
15. This was despite the fact that this virus, which was the first to escape unnoticed from the secret laboratory as early as 1976, mixed undetected with the original so-called porcine influenza subtype H1N1 virus and was highly contagious. 15. Dies, obwohl sich dieses bereits 1976 unbemerkt als erstes aus dem Geheimlabor entweichende Virus unerkannt mit dem ursprünglichen sogenannten Porzine Influenza-Subtyp H1N1-Virus vermischte und hochansteckend war.
16. The first appearance of this new virus, which integrated itself into the influenza virus, mutated from then on together with influenza viruses without being noticed and thus not recognised by the earthly experts, probably because such processes were unknown to them, which according to our findings is still the case today. 16. Das erste Auftreten dieses neuen Virus, das sich in das Influenzavirus integrierte, mutierte fortan zusammen mit Grippeviren, ohne dass dieses durch die irdischen Fachkräfte wahrgenommen und also nicht erkannt wurde, wohl deshalb, weil ihnen solcherart Vorgänge unbekannt waren, was nach unseren Feststellungen noch zur heutigen Zeit der Fall ist.
17. As a result of the non-recognition of this mutative type of virus, all the years during which the virus underwent further mutations, only the correspondingly occurring type of influenza was treated, as we were able to find out according to our research. 17. Folglich des Nichterkennens dieser mutativen Virenart, wurde all die Jahre, während denen das Virus weitere Mutationen durchlief, stets nur die entsprechend auftretende Grippeart behandelt, wie wir gemäss unseren Forschungen ergründen konnten.
18. This is how my father Sfath described it in his notes on the one hand, while on the other hand he also stated that from its first release the disease itself mutated over the next two decades in such a way that the first open disease emerged shortly after the millennium. 18. Dies beschrieb mein Vater Sfath einerseits auch so in seinen Aufzeichnungen, während er anderseits auch anführte, dass sich die Seuche ab ihrem ersten Freiwerden selbst während den nächsten 2 Jahrzehnten derart mutierend wandle, dass daraus kurz nach dem Jahrtausendwechsel die erste offene Seuche hervorgehe.
19. This, he noted, would then change through further mutations and, from the beginning of 2019, cause the beginning of a major epidemic, which would, however, only become recognisable in December 2019, and then, from 2020, would begin to spread very rapidly throughout the Earth, mutate further and become even more dangerous, causing many deaths over a long period of time. 19. Diese, so vermerkte er, wandle sich dann durch weitere Mutationen und bewirke ab dem Jahresbeginn 2019 den Beginn einer grossen Seuche, die jedoch erst im Dezember 2019 erkennbar werde, sich dann ab dem Jahr 2020 sehr rasant weltweit über die ganze Erde auszubreiten beginne, weiter mutiere und noch gefährlicher werde, wodurch über lange Zeit viele Todesopfer gefordert würden.
20. So much for what is listed in my father's annals, but what you are be… 20. Soweit einmal das, was in meines Vaters Annalen aufgeführt ist, was du aber be…
Billy: Billy:
It is okay, you do not have to say anything else about it. Schon gut, du musst nichts weiter dazu sagen.
Ptaah: Ptaah:
21. But … 21. Aber …
Billy: Billy:
No, really not. On the one hand, the entire earthly 'elite' of physicians, virologists, epidemiologists, other scientific experts and greats cannot get their arrogant and stubborn heads round what you have mentioned from the annals of Sfath, because they have no knowledge of such mutation occurrences, so they will reject everything outright from the outset and present it as fantasy. In particular, it will be the virologists, epidemiologists and other related 'experts' who will oppose everything that Sfath has written and that you have now openly mentioned. And they will do this because, as a result of their scientific training, they consider themselves to be omniscient and gods and cannot imagine, accept or allow anything other than what corresponds to what is known, proven and what they have learnt and their hypotheses. On the other hand, they will not only reject Sfath's statements and thus also everything you have revealed, but will also insult you and me as liars, falsifiers of the truth and slanderers of the truth, just as all our traditional antagonists will do, as will also all the lowly intelligent and simple-minded know-it-alls, lateral thinkers, non-thinkers respectively, conspiracy theorists, all slanderers and otherwise stupid and crazy people who are inaccessible to understanding and reason. Nein, wirklich nicht. Einerseits geht das Ganze, was du aus den Annalen von Sfath genannt hast, der gesamten irdischen ‹Elite› der Mediziner, Virologen, Epidemiologen, anderen wissenschaftlichen Fachkräften und Grössen nicht in ihren überheblichen und verbohrten Schädel hinein, weil sie keinerlei Kenntnisse solcher Mutationsvorkommen haben, folglich sie von vornherein unbedacht alles rundwegs ablehnen und als Phantasterei darstellen werden. Insbesondere werden es die Virologen, Epidemiologen und sonstige damit im Zusammenhang stehenden ‹Fachkräfte› sein, die sich gegen all das querstellen werden, was Sfath geschrieben und du nun offen genannt hast. Und dies werden sie tun, weil sie sich infolge ihrer entsprechenden Wissenschaftsausbildung als Allwissende und Götter betrachten und sich weder etwas anderes vorstellen, akzeptieren noch zulassen können als das, was dem bisher Bekannten, Bewiesenen und ihrem Erlernten sowie ihren Hypothesen entspricht. Anderseits werden sie zusätzlich die Aussagen von Sfath und damit auch alles, was du offengelegt hast, nicht nur ablehnen, sondern dich und mich als Lügner, Wahrheitsverfälscher und Wahrheitsverleumder beschimpfen, wie das auch alle unsere altherkömmlichen Antagonisten tun werden, wie auch allesamt die dumm-dämlichen Besserwissenden, Querulanten, Querdenker resp. Nichtdenker, Verschwörungstheoretiker, alle Verleumder und sonst dem Verstand und der Vernunft unzugänglichen Blöden und Irren.
And all of this also colours the politicians, who believingly hang on the lips of virologists and epidemiologists etc., allow themselves to be guided by them and support them in their delusional belief in their self-delusion of divinity. And unfortunately, this is also the case in Switzerland, with the majority of those in government, namely the National Council and the Council of States and, at the top, the Federal Council, being particularly conspicuous in this respect, especially those women and men who stand out as lowly intelligent, clumsy and pompous when they have to, or should have to, inform the population about all the necessities regarding the Corona rampantly spreading disease. As a rule, however, nothing clever comes out of this, but only inadequate and meaningless sham information that does not explain anything concrete, but only irritates the population with big and lowly intelligent speeches, while these would-be representatives of the people try to make themselves look ridiculous. Und dieses Ganze färbt auch auf die Politiker ab, die gläubig an den Lippen der Virologen und Epidemiologen usw. hängen, sich von ihnen leiten lassen und diese in ihrem Wahnglauben ihres Selbst-Göttlichkeitswahns noch unterstützen. Und das ist leider auch in der Schweiz so, wobei diesbezüglich speziell das Gros der Regierenden auffällt, eben des Nationalrats und Ständerats und an oberster Stelle des Bundesrats, und zwar besonders jene Frauen und Männer, die dumm, unbeholfen und wichtigtuend hervorstechen, wenn sie die Bevölkerung in allen Notwendigkeiten bezüglich der Corona-Seuche zu infor mieren haben resp. hätten. Dabei kommt jedoch in der Regel nichts Gescheites heraus, sondern nur unzulängliche und nichtssagende Schein-Informationen, durch die nichts Konkretes erklärt, sondern nur die Bevölkerung mit grossen und dummen Reden irritiert wird, während diese Möchtegern-Volksvertretenden sich selbst lächerlich machend zu brillieren versuchen.
As far as the majority of the Federal Council, the National Council and the Council of States are concerned, as we have seen from their television appearances over the last few months, they are faithfully following the lips of the virological and epidemiological super gods, who are the actual advisors to those in power regarding the Corona rampantly spreading disease, but who are effectively governing because those in power are doing what the 'gods' tell them to do. And this is something that the government grandson has a special flair for, namely because, due to their own incompetence, they surround themselves with government advisors, according to whose advice they then govern – which means that it is not the rulers who govern, but clearly the advisors – who are paid extremely dearly with taxpayers' money. All of this is precisely because those in power are also in thrall to these advisors and have no governance skills of their own. If we look at the whole of the minority's intellect and reason, together with the majority of rulers of all colours, it becomes clear that the minority has no chance whatsoever to bring their thoughts, advice, insights, assessments, ideas, views, opinions, knowledge, experience, perspective and Intelligentum to bear. If the minority wants to stand up and put forward its intellectual and rational considerations etc., it is simply completely disregarded, deemed imbecile or simply shouted down and put out of action. Was das Gros des Bundesrats, des Nationalrats und Ständerats betrifft, so hängt dieses, wie man nun all die letzten Monate dauernd durch deren Fernsehauftritte feststellen konnte, den virologischen und epidemiologischen Supergöttern gläubig an deren Lippen, die bezüglich der Corona-Seuche als eigentliche Berater der Regierenden jedoch jene sind, welche effectiv regieren, weil die Regierenden eben das tun, was ihnen von den ‹Göttern› vorgekaut wird. Und dafür hat das Regierungs-Gros ja ein besonderes Flair, und zwar deshalb, weil sie sich infolge eigener Unfähigkeit mit Regierungsberatenden umgeben, gemäss deren Beratungen dann regiert wird – wodurch eben nicht die Regierenden regieren, sondern klar gesehen eben die Berater –, die mit Steuergeldern ungemein teuer bezahlt werden. Dies alles eben darum, weil die Regierenden auch diesen Beratenden hörig sind und selbst keinerlei eigene Staatsführungs fähigkeiten haben. Das also punktum, und wird dabei das Ganze von Verstand und Vernunft der Minorität nebst dem Gros der Regierenden aller Façon in Augenschein genommen, dann wird klar ersichtlich, dass die Minderheit keinerlei Chance hat, ihre Überlegungen, Ratschlüsse, Erkenntnisse, Bewertungen, Ideen, Auffassungen, Meinungen und ihr Wissen sowie ihre Erfahrungen, ihren Blickwinkel und ihr Intelligentum zur Geltung zu bringen. Will sich die Minorität erheben und ihre verstand- und vernunftmässigen Bedachtheiten usw. vorbringen, dann wird sie einfach völlig missachtet, als schwachsinnig erachtet oder einfach niedergeschrieen und ausser Gefecht gesetzt.
It is not only virologists and epidemiologists who are the great new gods, saints, stars and government leaders, respectively the actual rulers of those in power in connection with and as a result of the Corona rampantly spreading disease. Belief in God and thus the false teachings of religions also play a major role in this, because the majority of the Federal Council, National Council and Council of States blindly believe that "God will fix it, that the rampantly spreading disease will end and everything will be good again because God loves human beings." As a result, the barns of God, houses of worship, temples of prayer and Ascension ramps can, should and must also be kept open so that they can be filled with believers for sermons and prayers and they can become infected with the Coronavirus en masse, fall ill and possibly die. Nicht nur die Virologen und Epidemiologen sind die grossen neuen Götter, Heiligen, Stars und die Regierungslenker resp. die eigentlichen Machthaber der Regierenden im Zusammenhang mit und infolge der Corona-Seuche. Auch der Gottesglaube und damit die Irrlehren der Religionen spielen dabei eine grosse Rolle, denn das Gros des Bundesrats und Nationalrats sowie Ständerats glaubt blind daran: «Gott wird es wohl richten, dass die Seuche wieder endet und alles gut wird, weil Gott die Menschen liebt.» Folgedem können, sollen und müssen auch die Gottesscheunen, Gotteshäuser, Gebetstempel und Himmelfahrts-Abschussrampen offengehalten werden, dass sich diese zu Predigten und Gebeten mit Gläubigen füllen und sich diese massenweise mit dem Corona-Virus infizieren, daran erkranken und womöglich sterben können.
Every religion, every sect and every belief in an imaginary and therefore non-existent God, or otherwise in an alleged higher might that rules and directs everything, lives and exists on the one hand solely from the low intelligence – which corresponds to nothing other than non-thinking – of the human beings who believe in it. On the other hand, every religion, every sect and every belief in an imaginary and therefore non-existent God lives from the religious promise of lies that God, the Lord, will reward the good behaviour of human beings if they pray to him diligently, respectively if he himself – or in the case of Christianity, his alleged son – is worshipped and adored. This, just as God also shows mercy when people diligently visit the place of worship, when, depending on their faith, they beg at the penitential bench or press their faces into the dirt, and when 'juicy' large amounts are 'donated' as often as possible as mites so that the religious leaders of all kinds can 'get well' at the expense of the faithful and lead a good life. Jede Religion, jede Sekte und jeder Glaube an einen imaginären und also nichtexistierenden Gott, oder sonstwie an eine angebliche höhere und über alles herrschende und lenkende Macht, lebt und existiert einerseits einzig von der Dummheit – die nichts anderem als einem Nichtdenken entspricht – der gläubigen Menschen. Anderseits lebt jede Religion, jede Sekte und jeder Glaube an einen imaginären und also nichtexistierenden Gott vom religionsvorgegebenen Lügenversprechen, dass Gott, der Herr, das Wohlverhalten der Menschen jedenfalls belohne, wenn eben fleissig zu ihm gebetet resp. er selbst – oder beim Christentum sein angeblicher Sohn – angebetet und angehimmelt werde. Dies, wie Gott auch dann Gnade walten lasse, wenn fleissig das Gotteshaus besucht, je nach Glauben die Bussbank bekniet oder das Gesicht in den Dreck gedrückt wird, und ‹saftige› Grossbeträge als Scherflein möglichst oft ‹gespendet› werden, dass sich die Religionsführungsfritzen jeder Art auf Kosten der Gläubigen ‹gesund stossen› und ein gutes Leben führen können.
If we now look at the goings-on since the outbreak of the Corona rampantly spreading disease from a normal, rational and therefore not from a delusional faith-based perspective, and thereby eliminate every religious and sectarian compulsion to believe, then the reality of reality and its truth can be recognised, which frighteningly and clearly prove that every religious and sectarian delusional belief and its promises are based on lies, false promises and slander. And this has been particularly clear from the beginning of the Corona rampantly spreading disease to the present day, because since the beginning of the disease, a darkness of life has spread to all human beings, contrary to the lie of faith that Jmmanuel alias 'Jesus' is supposed to have said: "I am the light of life", which he never said, but rather: "Truth alone is the light of life". Wird nun das Drum und Dran seit dem Ausbruch der Corona-Seuche aus normal-verstand-vernünftiger und also nicht aus glaubenswahnbedingter Sicht betrachtet und dabei jeder religiöse und sektiererische Glaubenszwang ausgeschaltet, dann lässt sich die Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen, die erschreckend und klar beweisen, dass jeder religiöse und sektiererische Wahnglaube und dessen Versprechen auf Lügen, falschen Versprechen und Verleumdungen aufgebaut sind. Und das zeigt sich seit Beginn der Corona-Seuche bis zum heutigen Tag besonders klar auf, denn seit dem Seuchenbeginn breitete sich eine Lebensfinsternis für alle Menschen aus, und zwar entgegen der Glaubenslüge, die Jmmanuel alias ‹Jesus› angeblich gesagt haben soll: «Ich bin das Licht des Lebens», was er aber nie gesagt hat, sondern: «Wahrheit allein ist das Licht des Lebens.»
If you look at the promises of salvation in any religion or sect that necessarily believes in a God, Son of God, other deities and heavenly rulers, etc., then since the outbreak of the Corona rampantly spreading disease, the entire delusion of belief in God can be recognised particularly clearly. Namely, that the Earthlings' delusion of faith in God and their behaviour that conforms to their beliefs has so far offered no protection against the Corona rampantly spreading disease, offers no protection and will never offer any protection. This, just as there has also never been any protection from disease in any religion or sect since time immemorial through a delusional fantasy figure, a god, godfather, creator and similar rationally degenerate imaginary fantasy creatures. On the contrary, all believers in God have always been particularly guilty of allowing deadly rampantly spreading diseases to spread and even kill millions of human beings. This was specifically because they indulged in their delusional belief in God and thus provoked and spread the rampantly spreading diseases themselves, which they did not realise in their religious stupidity. What the believers in God did in this respect was to gather in the Ascension launching pads and thereby infect each other with epidemic viruses. They gathered in their so-called places of worship such as churches, temples, chapels, synagogues and mosques, etc., where, since time immemorial, deadly viruses have spread particularly well and quickly as a result of the flocking together of believers in the delusions of God, causing epidemics and pandemics that bring death, misery, suffering, grief and ruin. Wird in irgendeiner Religion oder Sekte, die zwangsläufig an einen Gott, Gottessohn, an andere Gottheiten und Himmlische Herrscher usw. glaubt, deren Heilversprechen betrachtet, dann lässt sich seit dem Ausbruch der Corona-Seuche besonders klar der gesamte Gottglaubenswahnbetrug erkennen. Dies nämlich, dass der Erdlinge Gottglaubenswahn und eben ihr glaubenskonformes Verhalten bisher keinerlei Schutz vor der Corona-Seuche gebracht hat, keinen Schutz bietet und niemals einen Schutz bieten wird. Dies, wie es auch seit alters her bei jeder Religion oder Sekte niemals einen Schutz vor Krankheit durch eine wahnerdachte Phantasiegestalt, einen Gott, Gottvater, Schöpfer und dergleichen vernunftausgeartete imaginäre Phantasiekreatur gegeben hat. Ganz im Gegenteil: Alle Gottgläubigen waren schon seit alters her ganz besonders schuld daran, dass tödliche Seuchen sich ausbreiten und grassieren konnten und gar Millionen Menschen dadurch starben. Dies ganz speziell darum, weil sie ihrem Gotteswahnglauben frönten und dadurch die Seuchen selbst provozierten und verbreiteten, was ihnen aber in ihrer Glaubensdummheit nicht bewusst war. Was die Gottgläubigen diesbezüglich taten war, dass sie sich in den Himmelfahrtsabschussrampen versammelten und sich dadurch gegenseitig mit Seuchenviren ansteckten. Sie versammelten sich also in ihren sogenannten Gotteshäusern wie Kirchen, Tempeln, Kapellen, Synagogen und Moscheen usw., wo seit alters her infolge des Zusammenrottens von Gotteswahngläubigen sich tödliche Viren besonders gut und schnell verbreiten, Seuchen hervorrufen und dadurch Epidemien sowie Pandemien auslösen können, die Tod, Elend, Leid, Trauer und Verderben bringen.
The principles of the belief in the delusion of God have not changed from ancient times to the present day and will continue to exist for a very long time and will continue to bring a great deal of harm to the world of believers in God, whereby all those who are committed to reality, truth, understanding and reason will also be involved and equally harmed. So it will be through the low intelligence of various irresponsible and incompetent rulers – especially the god-believers – that with the new lockdowns coming next month and continuing into next year, as I have seen with Sfath, the god barns will not be blocked in the long term to eliminate these disease-spreading centres. But unfortunately it will be as it has always been, because the believers in God, and these are the giant greens of Earth-humans, will not understand that there is no God, God the Father and no Creator who protects or could protect it from the Corona rampantly spreading disease. The human beings have therefore always been helpless when relying on a non-existent God. And they are also helpless today and will also be helpless in the future. In the future, believers in God will also always be the human beings who will be most affected and suffer the most. This is especially because, as believers in God, they are alienated from reality and truth and do not recognise and acknowledge the truth that no God will ever bring help, because they cannot understand that a God will never stand by their side and will also not help them, but that they must provide this help themselves. That is why the Corona rampantly spreading disease hits believers in God much harder than other human beings who are turned towards reality and truth and are free from belief in God. The fact is, however, that it is inevitable that by the end of this year, only officially, around 2 million human beings worldwide will die from the Corona rampantly spreading disease and almost 80 million will fall ill and suffer late effects, but this will not be the end of it all. The emergence and experience of fear of the future, life insecurity, as well as suicide and anger, etc. will also do nothing to put an end to the Corona rampantly spreading disease, because only reason and rationality and the correct action can help to get the disease under control to such an extent that it subsides and dissolves to such an extent that it is no longer dangerous on a daily basis. However, the virus will never be eradicated for good, because like any other virus it will survive underground, and only as long as humanity itself is concerned about keeping it in exile. However, it is still raging, and even more so in the time to come, because the low intelligence of the incompetent rulers has led to absolutely reckless behaviour and will continue to do so. This is in addition to the fact that ¼ of the so-called civilised – in reality uncivilised – world population is lowly intelligent and simple-minded, making the whole thing worse and will continue to do so, as well as denying the rampantly spreading disease. There has already been a complete loss of control for some time due to the stupidity of those in power and the troublemakers, as a result of which the Corona rampantly spreading disease crisis is now escalating to a level that can only be brought under control by special tough measures, meaning that all possible means must be considered and implemented to prevent it from spreading and spreading further. If this does not happen in the coming month and also afterwards, the corona death rate would become a final disaster and rise to 500 million. Die Prinzipien der Gotteswahngläubigkeit haben sich seit alters her bis in die heutige Zeit nicht geändert und werden auch weiterhin noch sehr lange existieren und der Gottgläubigenwelt noch sehr viel Unheil bringen, wobei aber auch alle sich der realen Wirklichkeit, Wahrheit sowie dem Verstand und der Vernunft Verpflichteten mit hineinbezogen und gleichermassen zu Schaden kommen werden. Also wird es durch die Dummheit diverser verantwortungsloser und unfähiger Regierender sein – vor allem der Gottgläubigen –, dass bei den neuerlich bevorstehenden Lockdowns, die im nächsten Monat kommen und ins nächste Jahr anhalten werden, wie ich zusammen mit Sfath gesehen habe, die Gottesscheunen nicht langfristig blockiert werden, um diese Seuchenverbreitungsherde auszuschalten. Doch es wird leider sein wie eh und je, denn die Gotteswahngläubigen, und diese sind das Riesengros der Erdenmenschheit, wird nicht verstehen, dass es keinen Gott, Gottvater und keinen Schöpfer gibt, der es vor der Corona-Seuche schützt oder schützen könnte. Daher waren die Menschen schon immer hilflos, wenn sie sich auf einen nichtexistierenden Gott verliessen. Und so hilflos sind sie auch heute und werden es auch in Zukunft sein. So werden kommend auch die Gottgläubigen immer jene Menschen sein, die am meisten betroffen sein und Schaden leiden werden. Dies ganz speziell darum, weil sie als Gottgläubige wirklichkeits- und wahrheitsfremd sind und die Wahrheit nicht erkennen und nicht anerkennen, dass kein Gott irgendwann Hilfe bringen wird, weil sie nicht begreifen können, dass ihnen niemals ein Gott zur Seite stehen und ihnen auch nicht helfen wird, sondern dass sie sich selbst diese Hilfe zuteil werden lassen müssen. Darum trifft die Corona-Seuche die Gotteswahngläubigen viel härter als andere Menschen, die der Wirklichkeit und Wahrheit zugewandt und frei von Gottgläubigkeit sind. Tatsache ist aber dabei, dass unvermeidbar insbesondere durch den Gotteswahnglauben des Gros der Menschheit bis Ende dieses Jahres nur offiziell weltweit an der Corona-Seuche an die 2 Millionen Menschen sterben und nahezu 80 Millionen erkranken und Spätschäden davontragen werden, was aber nicht das Ende des Ganzen sein wird. Dabei werden auch das Aufkommen und Durchleben von Zukunftsangst, Lebensunsicherheit, wie auch Selbstmord und Wut usw. nichts dazu beitragen, der Corona-Seuche den Garaus zu machen, denn helfen können nur Verstand und Vernunft und das richtige Handeln, um der Seuche soweit Herr zu werden, dass sie abklingt und soweit sich auflöst, dass sie nicht mehr alltäglich gefährlich ist. Endgültig auszurotten wird das Virus jedoch niemals sein, denn es wird sich wie jedes andere Virus im Untergrund erhalten, und zwar nur so lange, wie die Menschheit selbst darum besorgt ist, es in der Verbannung zu halten. Noch wütet es jedoch, und in kommender Zeit erst recht, weil durch die Dummheit der un fähigen Regierenden absolut umsichtslos gehandelt wurde und weiterhin so gehandelt werden wird. Dies nebst dem, dass ¼ der sogenannten zivilisierten – in Wirklichkeit unzivilisierten – Weltbevölkerung dumm-dämlich querulierend das Ganze noch schlimmer macht und weiterhin machen sowie die Seuche bestreiten wird. Schon vor geraumer Zeit ist ein völliger Kontrollverlust aus den Dummheitshandlungen der Regierenden und der Querulanten hervorgegangen, wodurch sich die Corona-Seuche-Krise nun in eine Höhe hochschaukelt, die nur noch durch besondere knallharte Massnahmen unter Kontrolle gebracht werden kann, folglich gegen eine weitere Ausbreitung und ein weiteres Grassieren alle möglichen Mittel in Betracht gezogen und durchgesetzt werden müssen. Geschieht dies nicht im kommenden Monat und auch danach, dann würde die Corona-Todesrate zur endgültigen Katastrophe werden und auf 500 Millionen ansteigen.
Now, I have not forgotten that I also want to mention the so-called medical experts, because they also have a great influence on those in power around the world at the time of the Corona rampantly spreading disease, including here in Switzerland on the Council of States, the National Council and the Federal Council. The majority of these people are also having their brains filled with the knowledge or ignorance of other scientists, as well as dubious theses from strange researchers who act as business representatives, some of whom criticise everything in a lowly intelligent and simple-minded way, but various members of the National Council, the Council of States and the Federal Council blindly follow the advice of these so-called researchers, which has serious, malicious consequences. Nun, ich habe nicht vergessen, dass ich weiter auch noch die sogenannten Experten der Medizin erwähnen will, denn auch diese haben zur Zeit der Corona-Seuche einen grossen Einfluss auf die Regierenden rund um die Welt, so also auch bei uns in der Schweiz auf den Ständerat, Nationalrat und den Bundesrat. Dabei wird dem Gros dieser aller deren Birne zusätzlich noch von anderen Wissenschaftlern mit deren Wissen oder Unwissen vollgelabert, wie aber auch durch zweifelhafte Thesen von seltsamen Forschern, die als Wirtschaftsvertreter auftreten, die teils alles dumm-dämlich wissenslos kritisieren, wobei aber trotzdem diverse der National- und Stände- sowie Bundesräte blind den Empfehlungen dieser sogenannten Forscher Folge leisten, was gravierende bösartige Folgen zeitigt.
Ptaah: Ptaah:
22. What you describe corresponds to everything that cannot be disputed, but which will be disputed by all truth-opponents, know-it-alls and the senseless, as well as by those stupid people and the weak in intelligence, for whom the cultivation of healthy and logical thoughts is impossible due to their belief in a deity. 22. Was du alles ausführst, das entspricht all dem, was nicht bestritten werden kann, was aber von allen Wahrheits-Widersachern, Besserwissern und Verstand-Vernunftlosen ebenso bestritten werden wird, wie auch von jenen Dummen und Intelligentumschwachen, denen das Pflegen gesunder und logischer Gedanken infolge ihres Glauben an eine Gottheit unmöglich ist.
Billy: Billy:
Unfortunately, this will not change for some time to come. What we should talk about now, however, is the origin of the Corona rampantly spreading disease, respectively, because the experts are spouting all kinds of nonsense about it. It seems to me that this is like prehistory and palaeontology, where certain hypotheses are downright ridiculous because the real facts are quite different from the ideas. Das wird sich leider bis in ferne Zukunft nicht ändern. Worüber wir aber jetzt einmal reden sollten, das wäre das Herkommen resp. der Ursprung der Corona-Seuche, denn diesbezüglich schwafeln die Fachleute allerhand Unsinn in die Welt hinaus. Es scheint mir dabei so auf, wie bei der Prähistorik und Paläontologie, bei denen gewisse Hypothesen geradezu lächerlich sind, weil die Wirklichkeitsfakten eben ganz anders sind als die Vorstellungen.
Ptaah: Ptaah:
23. But we do not have to talk about that. 23. Worüber wir aber nicht reden müssen.
24. From our point of view, and according to our research, the first Corona pandemic emerged and was released as a result of carelessness as a 1st virus preform as early as the 1970s, but was then released again in 1981 from a laboratory in Guangzhou and began to spread. 24. Aus unserer Sicht, und nach unseren Forschungen, hat sich die erste Corona-Seuche infolge einer Unvorsichtigkeit als 1. Virus-Vorform bereits in den 1970er Jahren ergeben und freigesetzt, hat sich dann jedoch neuerlich im Jahr 1981 aus einem Labor in Guangzhou freigesetzt und hat sich auszubreiten begonnen.
25. Since then, according to our very precise counts, this epidemic form has claimed around 14.71 million human lives all over the Earth, although the entire sciences of medicine, virology and epidemiology etc. have never been able to identify the cause of the deaths of countless human beings. 25. Seither forderte diese Seuchenform nach unseren sehr genauen Zählungen bis heute auf der ganzen Erde rund 14,71 Millionen Menschenleben, wobei jedoch von den gesamten Wissenschaften der Medizin, Virologie und Epidemiologie usw. bis heute nie erkannt wurde, woran zahllose Menschen wirklich gestorben sind.
26. This old resp. 1st virus mutated further in the course of 2019 and turned into the well-known Covid19 resp. 'Coronavirus-disease-2019', which had previously been falsely assessed and treated as flu-effect and other diseases for more than 4 decades, and from which nearly 15 million human beings have died so far, whose disease was not recognised as a Corona pandemic. 26. Dieses alte resp. 1. Virus mutierte im Lauf des Jahres 2019 weiter und wandelte sich zum bekannten Covid19 resp. ‹Coronavirus-Krankheit-2019›, das zuvor über 4 Jahrzehnte hinweg in der Regel fälschlich als Grippeeffekt und andere Erkrankungen beurteilt und behandelt wurde, und woran bisher nahezu 15 Millionen Menschen starben, deren Krankheit nicht als Corona-Seuche erkannt wurde.
27. And what I have to add to that, that relates to the fact that this death toll also includes the so-called dark figure of Corona pandemic deaths that have occurred since the officially recognised outbreak of the Corona pandemic last year, just in December 2019, up to 26 days ago from December. 27. Und was ich dazu noch zu sagen habe, das bezieht sich darauf, dass in dieser Todeszahlmasse auch die sogenannte Dunkelziffer der Corona-Seuche-Toten enthalten ist, die sich seit dem offiziell erkannten Ausbruch der Corona-Seuche im letzten Jahr, eben im Dezember 2019, bis vor 26 Tagen ab Dezember ergeben hat.
28. And that this plague will slowly spread into a pandemic and become rampant worldwide, now claiming millions of victims, is something you 2, my father Sfath and you, learned as far back as 1949. 28. Und dass sich diese Seuche langsam zur Pandemie ausbreiten und weltweit grassieren wird und nun Millionen von Opfern fordert, das habt ihr 2, mein Vater Sfath und du, bereits 1949 erfahren.
29. And about this, after your letter of the 7th of July 1949, you then wrote another letter only a few days later, on Sunday the 12th of July 1949, which was then sent by Father Zimmermann in 1463 copies all over the world to all governments, radio stations and many authorities and organisations. 29. Und darüber hast du dann nach deinem Brief vom 7. Juli 1949 nur wenige Tage später, und zwar am Sonntag, den 12. Juli 1949, einen weiteren Brief geschrieben, der dann von Pfarrer Zimmermann in 1463facher Vervielfältigung in die ganze Welt an alle Regierungen, Radiostationen und viele Behörden und Organisationen versandt wurde.
Billy: Billy:
Now that you mention it, I remember. The Horatins and the Methodist sect also realised this and always insulted me for it when I walked past the sect's premises on my way to the Soli. Jetzt, da du es sagst, da erinnere ich mich. Das haben ja dann auch die Horatin und die Methodistensekte spitzbekommen und mich deswegen immer beschimpft, wenn ich auf dem Weg im Soli neben dem Sektengelände vorbeiging.
But what I can say about what you have just mentioned is that, unfortunately, with all the information we publish on the internet today – regarding the Corona rampantly spreading disease and the 'teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life' – it will also be the case, as usual with Earthlings, that only a few will turn to it. Only very few human beings will be devoted to the truth and to understanding and reason, who have been able to free themselves from the delusional belief in an imaginary God and will pay attention to everything, while the majority, who have fallen prey to the belief in God, prefer to hope that they will receive help through their diligent prayers and supplications to their non-existent God. Was ich aber zu dem sagen kann, was du eben angesprochen hast, so wird es leider auch heute mit allen unseren Informationen, die wir im Internetz veröffentlichen – bezüglich der Corona-Seuche und der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› –, wie üblich bei den Erdlingen so sein, dass nur wenige sich diesen zuwenden werden. Es werden nur von sehr wenigen der Wahrheit sowie dem Verstand und der Vernunft zugetane Menschen sein, die sich vom Wahnglauben an einen imaginären Gott befreien konnten und allem Beachtung schenken werden, während das der Gott gläubigkeit verfallene Gros lieber darauf hofft, dass ihm durch sein fleissiges Beten und Flehen an seinen nichtexistierenden Gott Hilfe zuteil werde.
Ptaah: Ptaah:
30. What you say – how do you always say it – it has hand and foot. 30. Was du sagst – wie sagst du jeweils –, es hat Hand und Fuss.
31. But what you and my father Sfath have experienced together has shown you how inept, irresponsible and incompetent all world leaders will effectively be in the present time, and not only with regard to the raging Corona pandemic crisis. 31. Was nun aber du und mein Vater Sfath zusammen erfahren habt, hat dir aufgezeigt, wie unbeholfen, unverantwortlich und unfähig weltweit alle Staatsführenden effectiv in der heutigen Zeit sein werden, und zwar nicht nur hinsichtlich der wütenden Corona-Seuche-Krise.
32. That is one thing, and the other is that everything that has been discussed between us so far and also published on the Internet corresponds exactly to what you wrote back then and what was sent out into the world, but even then brought no response whatsoever, as is also officially not the case today. 32. Das ist das eine, und das andere ist, dass alles, was bisher zwischen uns besprochen und auch im Internetz veröffentlich wurde, exakt dem entspricht, was du damals geschrieben hast und was in die Welt hinausgesendet worden ist, jedoch schon damals keinerlei Resonanz gebracht hat, wie das auch heute offiziell nicht der Fall ist.
33. It is true, we have noticed for some time now, that certain persons of various organisations and offices etc. – if I may say it in this manner – take up these and those important things from your and my statements of conversation, explanations and information and use them for their purposes, their office and for their personal advantage etc., but they are as a rule so sunk in craters of the de-couraged that they cannot stand by it and pass off everything they say, order or do as their personal Intelligentum. 33. Zwar, so stellen wir schon seit geraumer Zeit fest, werden von gewissen Personen verschiedener Organisationen und Ämter usw. – wenn ich es in dieser Weise sagen darf – diese und jene Wichtigkeiten aus deinen und meinen Gesprächsausführungen, Erklärungen und Informationen aufgegriffen und für ihre Zwecke, ihr Amt und zu ihrem persönlichen Vorteil usw. genutzt, jedoch sind sie in der Regel derart in Kratern des Entcouragierten versunken, dass sie nicht dazu stehen können und alles, was sie sagen, anordnen oder tun, als ihr persönliches Intelligentum ausgeben.
Billy: Billy:
That is unfortunately the case, on the one hand, but on the other hand – it is also possible – their uncouraged behaviour may also be due to pathological inhibitions. Das ist leider so, einerseits, anderseits – das ist ja auch möglich – kann aber ihr uncouragiertes Verhalten auch in pathologischen Hemmungen liegen.
Ptaah: Ptaah:
34. That can be, of course, but as you always say, it is good if the important information that is given brings benefit and success. 34. Das kann natürlich sein, doch wie du immer sagst, ist es gut, wenn die wichtigen Informationen, die gegeben werden, Nutzen und Erfolg bringen.
35. This is exactly when it comes to leading nations, because especially in this regard, it would have been the duty of the leaders of all states, in principle, to take the correct steps already at the beginning of the Corona pandemic to prevent an epidemic and the following pandemic. 35. Dies exakt dann, wenn es darum geht, Völker zu führen, denn besonders diesbezüglich wäre es grundsätzlich die Pflicht der Staatsführenden aller Staaten gewesen, schon zu Beginn der Corona-Seuche die richtigen Schritte zu tun, um eine Epidemie und die folgende Pandemie zu verhindern.
36. However, in this matter, all leaders of all states on Earth, as a result of their inability to lead, allowed the whole epidemic to become a crisis. 36. Jedoch haben in dieser Sache alle Staatsführenden aller Staaten auf der Erde infolge ihrer Führungsunfähigkeit das Ganze der Seuche zu einer Krise werden lassen.
37. All of them have not fulfilled the necessity of their duty and will also not do so in the near future, which will cause many more infected people and deaths worldwide, especially in the coming weeks. 37. Alle haben sie die Notwendigkeit ihrer Pflicht nicht erfüllt und werden dies auch die nächste Zeit nicht tun, was besonders in den kommenden Wochen weltweit noch sehr viele Infizierte und Todesopfer fordern wird.
38. And this will be the case in the United States of America, in Brazil and in South America, but also in Europe, where the epidemic will claim a particularly large number of victims as a result of the irresponsibility, incompetence and lack of prudence of the leaders of the state and of the querulous section of the population, as you wrote in the aforementioned letter of 1949, which my father enclosed as a typewritten original in his annals, so that I do not have to translate it. 38. Und dies wird sowohl in den Vereinigten Staaten von Amerika, in Brasilien und in Südamerika sein, wie jedoch auch in Europa, wo die Seuche infolge der Verantwortungslosigkeit, Unfähigkeit und der fehlenden Umsicht der Staatsführenden sowie des querulantiven Bevölkerungsteils besonders viele Opfer fordern wird, wie du im erwähnten Brief von 1949 geschrieben hast, den mein Vater als maschinengeschriebenes Original in seine Annalen beigefügt hat, folglich ich diesen nicht übersetzen muss.
39. I would like to mention in passing that I did not know that you already had a typewriter for writing at that time, but you needed one, because if you did all your work with regard to prophecies and predictions … 39. Dazu will ich nebenbei erwähnen, dass ich nicht wusste, dass du schon damals ein Maschinengerät zum Schreiben hattest, dessen du ja aber bedurftest, denn wenn du alle deine Arbeiten hinsichtlich der Prophetien und Voraussagen …
Billy: Billy:
Excuse me, you really could not have known that. Thanks to Pastor Zimmermann, I was able to learn how to use a typewriter. When I moved away from Büüli, I gave this machine to my old friend Ernst Meierhofer for safekeeping. He probably still has it today. Unfortunately, I have not heard from him for a long time. But while I am listening, what can you tell me about the rampantly spreading disease in Europe? Entschuldigung, das konntest du ja wirklich nicht wissen. Dank Pfarrer Zimmermann konnte ich den Umgang mit einer Schreibmaschine lernen. Diese Maschine habe ich, als ich von Büüli weggezogen bin, meinem alten Freund Ernst Meierhofer in Verwahrung gegeben. Wahrscheinlich hat er sie noch heute. Leider habe ich schon lange nichts mehr von ihm gehört. Doch wenn ich beim Hören bin, was kannst du hören lassen hinsichtlich der Seuche in Europa?
Ptaah: Ptaah:
40. The populations of Spain, Germany, Italy and Switzerland will be the main victims of the incompetent leaders and the fallible part of the populace's troublemakers who will be blamed for it. 40. Die Bevölkerungen von Spanien, Deutschland, Italien und der Schweiz werden die hauptsächlichst Betroffenen der dafür schuldbar werdenden unfähigen Staatsführenden und des fehlbaren Teils der Bevölkerungsquerulanten werden.
41. At present, there are only a few rational and sensible people in the state leaderships who are aware of the danger and the excesses of the Corona pandemic and who are therefore endeavouring to do what is right and necessary, although they have to fight against the unreasonableness of many of their unreasonable employees and against the querulous part of the population. 41. Zur Zeit sind nur wenige Verstand- und Vernunftbegabte in den Staatsführungen zu finden, die sich der Gefahr und der Auswüchse der Corona-Seuche bewusst sind und sich daher bemühen, das Richtige und Notwendige zu tun, wobei sie jedoch gegen die Unvernunft vieler ihrer uneinsichtigen Mitarbeitenden und gegen den querulantischen Teil der Bevölkerungen ankämpfen müssen.
42. In Germany, only the man Söder stands out in this respect in Bavaria, and the man Kurz in Austria, while in your homeland, Switzerland, as well as in other European states, there are absolutely no state leaders who would be capable of doing their duty and taking the necessary measures against the epidemic and enforcing this in the willing as well as in the querulous parts of the populations. 42. In Deutschland sticht diesbezüglich nur in Bayern allein der Mann Söder heraus, in Österreich der Mann Kurz, während in deiner Heimat, der Schweiz, wie auch in anderen europäischen Staaten, absolut keine Staatsführende sind, die fähig wären, ihre Pflicht wahrzunehmen und gegen die Seuche die notwendigen Massnahmen zu ergreifen und dies in den willigen sowie in den querulierenden Teilen der Bevölkerungen durchzusetzen.
43. As we see, the Swiss leadership stands out negatively, if I may say so with your way of speaking, because none of the men and women who have the duty of fighting the epidemic in this leadership are capable of their office, consequently they are neither able to recognise the necessary measures against the epidemic, to work them out, to take them, to order them nor to have them carried out. 43. Wie wir feststellen, sticht dabei die Staatsführung der Schweiz besonders mit Holzköpfen negativ hervor, wenn ich das mit deiner Redensweise so sagen darf, denn keine der Frauen und Männer, die in dieser Staatsführung die Pflicht der Seuche-Bekämpfung innehaben, sind ihres Amtes fähig, folglich sie weder in der Lage sind, die notwendigen Massnahmen gegen die Seuche zu erkennen, sie auszuarbeiten, zu ergreifen, anzuordnen noch ausführen zu lassen.
Billy: Billy:
The whole imbecility of ordering short-term and only partial lockdowns for 1, 2 or 3 weeks in order to then loosen everything again or lift it completely is already a state of idiocy, because in this wise everything continues in the old style after a lockdown has been lifted and consequently the whole salad gets even worse. But if those in power lack the necessary Intelligentum, which is still mistakenly called 'intelligence' today, then those who are incapable of governing populations and peoples are also unable to get to the crux of the matter, because they are neither capable of logical thought processes, respectively, nor can they recognise in advance what will inevitably emerge and result from certain actions and behaviours. And as these rulers are incapable of this, they squander taxpayers' money on 'advisors' who are supposed to give them advice, but who in reality also suffer from a horrendous lack of intelligence and are therefore also unable to think logically, nor are they able to look ahead or even think ahead. Der ganze Schwachsinn jeweils kurzzeitiger und zudem nur Teil-Lockdowns für 1, 2 oder 3 Wochen anzuordnen, um dann alles wieder zu lockern oder ganz aufzuheben, das reicht bereits an einen Zustand von Idiotie, weil in dieser Weise nach dem Aufheben eines Lockdowns alles im alten Stil weitergeht und folglich der ganze Salat sich noch verschlimmert. Wenn aber den Regierenden das notwendige Intelligentum fehlt, das noch heute irrtümlich ‹Intelligenz› genannt wird, dann können die den Bevölkerungen und Völkern unfähig Vorstehenden auch nicht auf den springenden Punkt kommen, weil sie folgerichtiger resp. logischer Gedankengänge weder zugänglich sind noch vorauserkennen können, was sich zwangsläufig aus bestimmten Handlungen und Verhaltensweisen herausbildet und ergibt. Und da diese Regierenden dieserart unfähig sind, verschleudern sie Steuergelder für ‹Berater›, die ihnen ratgebend sein sollen, die jedoch in Wahrheit ebenso an einem horrenden Intelligentummangel leiden und folglich ebenfalls weder logisch denken können, noch vorausschauend oder auch nur vorausdenkend sind.
But let us look at the epidemic again: if all the government bangers, all the government 'councillors' and blockheads around the world had done the correct thing from the very beginning, when the rampantly spreading disease broke out and escalated into an epidemic, then there would have been no pandemic and the whole thing could have died out within a short period of 2 to 3 months. As a result, countless people would not have been infected by the disease and would not have died, and then the rampantly spreading disease would also not have started to run rampant and claim many thousands of human beings' lives, as will now be the case from this month onwards. Many human beings have become depressed as a result of the rampantly spreading disease, and suicides have also risen sharply, although this is officially denied. It is also claimed that the rampantly spreading disease will not increase any further, but this will be exactly the opposite, especially also here in Europe, as I have observed together with Sfath. In the future, the whole thing will increase enormously, and now even more so with mass infections and deaths, which will drive the whole thing into the millions. As I have seen together with Sfath in the future, since the effective first emergence of the precursor of the disease around 40 years ago, it has been constantly mutating and evolving, but it has also been further developed in laboratories, only to break out as the Corona rampantly spreading disease in December last year. Doch nochmals zur Seuche: Hätten rund um die Welt alle Regierungsknallköpfe, alle regierungs-‹rätliche› Hohlköpfe und Holzköpfe von allem Anfang an, als die Seuche ausbrach und sich zur Epidemie steigerte, das Richtige getan, dann hätte keine Pandemie aufkommen, sondern sich das Ganze innerhalb kurzer Zeit von 2 bis 3 Monaten totlaufen können. Dadurch wären bisher nicht zahllose Menschen durch die Seuche infiziert worden und nicht daran gestorben, und dann würde die Seuche auch nicht derart zu grassieren beginnen und viele Tausende von Menschenleben fordern, wie das nun ab diesem Monat der Fall sein wird. Viele Menschen sind durch die Seuche depressiv geworden, wie sich auch die Selbstmorde gross gesteigert haben, was aber offiziell bestritten wird. Zudem wird behauptet, dass sich das Grassieren der Seuche nicht weiter steigern würde, was aber genau gegenteilig der Fall sein wird, und zwar besonders auch hier in Europa, wie ich zusammen mit Sfath beobachtet habe. Zukünftig wird sich das Ganze ganz gewaltig weiter steigern, und jetzt erst recht mit massenweisen Infizierungen und Todesopfern, was das Ganze in Millionenhöhen treiben wird. Wie ich zusammen mit Sfath in der Zukunft gesehen habe, hat sich seit dem effectiv ersten Aufkommen des Vorläufers der Seuche vor rund 40 Jahren, diese stetig mutierend weiterentwickelt, wie sie aber auch in Labors weiterentwickelt wurde, um dann im Dezember letzten Jahres als Corona-Seuche auszubrechen.
Had it not been for all this and the Corona rampantly spreading disease, it would also never have occurred that the lowly intelligent rulers would have had the crazy idea of irresponsibly running up huge national debts in order to provide companies, corporations, sports, entertainment and all kinds of other businesses and organisations etc. with emergency aid money. emergency aid money. This, as otherwise no debts would also have been incurred by the population, businesses, companies etc. and would not continue to accumulate from now on. However, due to the incompetence of those in power, as I know from the time with Sfath when we worked together … well, you know, so I do not need to say anything more about it. But this fact cannot simply be erased from the world, because the whole thing is escalating in December to such an extent that it will effectively crack in the woodwork of various banks themselves, because taxpayers' money will be squandered on government loans, which in turn will put the states into enormous debt. And these national debts will then have to be paid for by the taxpayers, which is also not enough, because the descendants of today's taxpayers will also have to pay, followed by their descendants, and then their descendants and so on. However, if imbeciles are in government who have no idea of the toots and bubbles of governance, then it is not surprising that the nonsensical state debt creation by the incompetent rulers will drive up the mountains of national debt to such an extent that one fine day there will also be a collapse, as can also happen to Earth-humans, let us say, if they copulate into their own demise and thereby exterminate themselves, as they have often done since time immemorial. Unfortunately, this is the case with the Earthlings, because since time immemorial they have not become wiser or more humble despite enormous self-induced and natural disasters, which is also still the case today. Even if it is said that "harm makes you wise", this does not apply to humanity, especially not to the giant genius that has fallen prey to a delusional belief in God. This "harm makes perfect" can effectively only be understood and thus realised by a few human beings whose intellect necessarily functions correctly and well, which unfortunately is obviously not the case for the majority of Earthlings. Wäre dies alles nicht gewesen und letztendlich als Corona-Seuche zustande gekommen, dann wäre es auch nie dazugekommen, dass die dummen Regierenden auf die verrückte Idee gekommen wären, verantwortungslos ungeheure Staatsschulden zu machen, um Firmen, Konzernen, Sport-, Vergnügungs- und allerlei anderen Unternehmen und Organisationen usw. Not-Hilfsgelder zu leisten. Dies, wie auch sonstwie keinerlei Schulden in den Bevölkerungen und Geschäften, Betrieben usw. zustande gekommen wären und auch ab jetzt nicht weiterhin sich anhäufen würden. Durch die Unfähigkeit der Regierenden aber, das weiss ich aus der Zeit mit Sfath, als wir zusammen … nun, du weisst schon, folglich ich nichts weiter dazu sagen muss. Diese Tatsache lässt sich aber nicht einfach aus der Welt schaffen, denn das diesbezüglich Ganze steigert sich in diesem Monat Dezember derart, dass es effectiv im Gebälk diverser Banken selbst krachen wird, weil die Steuergelder für Staats-Darlehen verschleudert werden, die wieder um die Staaten ungeheuer verschulden. Und diese Staatsschulden haben dann die Steuerzahlenden wieder zu berappen, was aber auch nicht genug ist, denn an die Kasse werden auch die Nachkommen der heutigen Steuerzahlenden kommen, nach diesen dann deren Nachkommen, und danach deren Nachkommen usw. Wenn aber Schwachsinnige in den Regierungen hocken, die von Tuten und Blasen in Beziehung auf das Regieren keine Ahnung haben, dann ist es auch nicht verwunderlich, dass die unsinnige Staats-Schuldenmacherei durch die unfähigen Regierenden die Staatsschuldenberge derart hochgetrieben werden, dass eines schönen Tages ein Kollaps erfolgen wird, wie das auch mit der Erdenmenschheit geschehen, sagen wir einmal kann, wenn sie sich in ihren eigenen Untergang kopuliert und sich dadurch selbst ausrottet, wie sie das seit alters her völkerweise schon oft getan hat. Das ist leider so bei den Erdlingen, denn schon von alters her sind sie trotz ungeheuren selbst erzeugten und auch natürlichen Katastrophen nicht klüger und auch nicht bescheiden geworden, was auch noch in der heutigen Zeit so ist. Auch wenn es heisst «durch Schaden wird man klug», so trifft das auf die Menschheit nicht zu, insbesondere nicht auf jenes Riesengros, das einem Gotteswahnglauben verfallen ist. Dieses «durch Schaden wird man klug» kann effectiv nur von wenigen Menschen nachvollzogen und also umgesetzt werden, bei denen das Intellektum notwendigerweise richtig und gut funktioniert, was aber leider offensichtlich beim Gros der Erdlinge nicht der Fall ist.
Ptaah: Ptaah:
44. You are not exactly making friends with that, even if it is as you say. 44. Damit machst du dir nicht gerade Freunde, auch wenn es so ist, wie du sagst.
Billy: Billy:
I also do not want to, because I only want to tell the truth. Will ich auch nicht, denn ich will nur die Wahrheit sagen.
And if a human being recognises it as such, then he knows that it is effectively as I say, because then his Intelligentum is so far developed that he also uses it. Und wenn ein Mensch diese als solche erkennt, dann weiss er, dass es effectiv so ist, wie ich sage, denn dann ist dessen Intelligentum so weit entwickelt, dass er es auch nutzt.
So I also do not have to make an effort to be hypocritical and make friends when I tell the truth. Also muss ich mich auch nicht bemühen zu heucheln und Freunde zu schaffen, wenn ich die Wahrheit sage.
But if some intend to hate me or do, then that is their beer, which they must drink themselves or let go stale, for I cannot drink it for them. Wenn mich welche aber zu hassen gedenken oder es tun, dann ist das ihr Bier, das sie selbst trinken oder vergammeln lassen müssen, denn ich kann es nicht für sie trinken.
Ptaah: Ptaah:
45. You always find a word to explain anything in a manner, well … 45. Du findest doch immer ein Wort, um irgend etwas auf eine Art und Weise zu erklären, nun ja …
Billy: Billy:
That is a good thing for me, because … well, I am happy if we do not have to talk about it any more, because it would not do any good anyway. This applies equally to the rampantly spreading disease, because talking about it will not stop it, but doing the correct thing will. You and I know what needs to be done, but nobody will listen to us, that is for sure. What needs to be done falls on the deaf ears of those in power and their clouded senses, as it also does on the lowly intelligent and simple-minded ¾ of the population that would rather pray to a non-existent God and plead pointlessly for help than take matters into their own hands, to think for themselves and to act correctly, while also demonstrating stupidly, emulating inciting anarchy rabble, as well as lateral thinkers, conspiracy theorists, know-it-alls, idiots and other people who are alienated from the truth and the world. Das ist gut so für mich, denn mir … nun ja, ich bin froh, wenn wir nichts weiter darüber reden müssen, denn das Ganze brächte sowieso nichts. Dies gilt gleichermassen für die Seuche, denn weiter darüber zu reden, bringt sie nicht zum Erliegen, sondern nur dadurch, indem das Richtige getan wird. Du und ich wissen, was getan werden muss, doch auf uns wird niemand hören, das steht fest. Was getan werden müsste, das stösst bei den Regierenden ebenso auf taube Ohren und ihre vernebelten Sinne, wie auch bei jenem dumm-dämlichen ¾ der Bevölkerungen, das lieber zu einem nichtexistierenden Gott betet und sinnlos um Hilfe fleht, als selbst das Heft in die Hand zu nehmen, selbst zu denken und richtig zu handeln, wobei sie zudem blödsinnig demonstrieren, aufhetzendem Anarchiegesindel nacheifern, wie auch Querdenkenden, Verschwörungstheoretikern und Besserwissern und Idioten sowie sonstigen Wahrheits- und Weltfremden.
Ptaah: Ptaah:
46. Yes, also with that you say what I also think. 46. Ja, auch damit sagst du das, was auch ich denke.
47. Now, however, Eduard, this matter arises … which we must discuss. … 47. Jetzt, Eduard, fällt jedoch diese Sache an …, die wir besprechen müssen. …
48. … However, silence must now be maintained about this. 48. … Darüber muss nun jedoch Schweigen gewahrt werden.
Billy: Billy:
Yes, now that you mention it, but I just completely forgot about it when I was a boy, because silence became a secular act resp. a uniqueness of something very extraordinary for me at an early age, which became a way of life of honour and dignity, concerning myself, resp. concerning every human being, all living things, the laws of nature, all ecosystems, nature and its fauna and flora, the universe as well as altogether towards everything creative. There is nothing more to be said about this. Ja, da du es jetzt sagst, doch das habe ich schon als Junge einfach völlig vergessen, denn das Schweigen wurde mir schon früh zu einem Säkularakt resp. zu einer Einmaligkeit von etwas sehr Aussergewöhnlichem, was für mich zu einem Lebensverhalten von Ehre und Würde wurde, und zwar in bezug auf meiner selbst, wie auch betreffend jedem Menschen, allem Lebendigen, der Naturgesetze, aller Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora, dem Universum sowie gesamthaft gegenüber allem Schöpferischen. Mehr ist dazu nicht zu sagen.
Ptaah: Ptaah:
49. Good, then I now have the following, which is also confidential, after which I must go … 49. Gut, dann habe ich jetzt noch folgendes, das ebenfalls vertraulich ist, wonach ich gehen muss …


Next Contact Report

Contact Report 761

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z