Contact Report 722: Difference between revisions
From Future Of Mankind
partial translation of CR 722 |
No edit summary |
||
(131 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
{{ | {{Unofficialauthorised}} | ||
<br> | <br> | ||
<div style="float:left"><br>__TOC__</div> | |||
<br clear="all" /> | |||
== Introduction == | |||
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 17) | <div style="float:left"> | ||
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 17) | |||
* Date | * Pages: 464–546 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|710 to 722]] from 11.09.2018 to 08.08.2019] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-17 Source]<br> | ||
* Translator(s): DeepL | * Date and time of contact: Thursday, 8th August 2019, 20:07 hrs | ||
* Date of original translation: | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | ||
* Corrections and improvements: | * Date of original translation: Tuesday, 18th May 2021 | ||
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin | |||
* Contact person(s): [[Ptaah]] | * Contact person(s): [[Ptaah]] | ||
</div> | </div> | ||
<br clear="all" /> | <ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/56/Kontakberichte_Block_17_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/> | ||
== Synopsis == | |||
''' | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
== Contact Report 722 | ==Contact Report 722== | ||
{{ | {| id="center-align-buttons" | ||
{| id="collapsible_report" style="text-align:justify;" | | <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | ||
| | | <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | ||
| {{ | |} | ||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | |||
|- class="language-heading" | |||
| <div>English Translation</div> | |||
| <div>Original High German</div> | |||
|- class="heading1" | |||
| Seven Hundred and Twenty-second Contact | |||
| Siebenhundertzweiundzwanzigster Kontakt | |||
|- class="heading1" | |||
| Thursday, 8th August 2019, 20:07 hrs | |||
| Donnerstag, 8. August 2019, 20.07 Uhr | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Here I am, Ptaah, dear friend. Greetings, my son. You are here early, but that is good, because it means we can go outside for a little while, where I want to show you something. | |||
| Da bin ich, Ptaah, lieber Freund. Grüss dich, mein Sohn. Du bist zwar schon früh hier, doch ist das gut, denn so können wir noch kurz nach draussen gehen, wo ich dir etwas zeigen will. | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 1. Greetings also, Eduard, dear friend. | |||
| 1. Sei auch gegrüsst, Eduard, lieber Freund. | |||
|- | |||
| 2. Then let us go at once. | |||
| 2. Dann lass uns sogleich gehen. | |||
|- | |||
| <br>… | |||
| <br>… | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Our little walk did us good, but now I have some things we should talk about. You know that my childhood friend Ernst Meierhofer is still travelling the world in his old age. I thought he had died somewhere in Brazil. The last time I heard from him was when he telephoned me from there. Now, however, I have received a letter from him from Idaho/USA, namely this one, which I would like you to read: | |||
| Unser kleiner Spaziergang hat uns gutgetan, doch jetzt habe ich einiges, worüber wir sprechen sollten. Du weisst ja, dass mein Jugendfreund Ernst Meierhofer noch in seinem hohen Alter in der Welt herumreist, wobei ich dachte, dass er irgendwo in Brasilien gestorben sei. Letztmals habe ich von ihm etwas gehört, als er mir von dorther telephoniert hat. Nun habe ich aber von ihm aus Idaho/USA einen Brief bekommen, und zwar den hier, den du bitte lesen solltest: | |||
|} | |||
{| class="courier-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | |||
| style="width:50%" | | |||
| style="width:50%" | | |||
|- | |||
| Dear friend Edi, | |||
| Lieber Freund Edi, | |||
|- | |||
| Greetings, old warhorse, today I am still in the USA, tomorrow I will probably already be in Canada, but I would like to say something once that you should please publish in one of your bulletins and on the Internet, because I think that what I want to mention is necessary and should be brought to the public. Again and again I have the opportunity to follow everything that you and your comrades-in-arms publish on the internet, and I think that I should also contribute something, like the following, which you can use as you wish: | |||
| sei gegrüsst, alter Haudegen, heute bin ich noch in den USA, morgen bin ich wahrscheinlich schon in Kanada, doch ich möchte einmal etwas sagen, das Du bitte in einem Deiner Bulletins und im Internet veröffentlichen solltest, weil ich finde, dass das, was ich erwähnen will, notwendig ist und an die Öffentlichkeit gebracht werden sollte. Immer wieder habe ich da und dort Gelegenheit, im Internet alles zu verfolgen, was Du und deine Mitstreiter im Internet veröffentlichen, und dabei denke ich, dass ich auch einmal etwas dazu beitragen sollte, wie folgendes, das Du nach Belieben verwenden kannst: | |||
|- style="font-weight:bold; font-size:18px" | |||
| This must once be said … | |||
| Das muss einmal gesagt sein … | |||
|- | |||
| All the natural disasters, contempt for humanity, irresponsible leadership of all states, terror and crime, inhumanities and religious and governmental madness that is happening on Earth today and will also happen in the future, will inevitably have very bad consequences in the coming years and decades. And everything has been triggered so far and will also be triggered in the future by overpopulation and its destructive actions on the Earth planet, on nature and the entire plant and animal world. And this is equivalent to the destruction of the Earth. | |||
| Was heute in der ganzen Welt alles an Naturkatastrophen, Menschenverachtung, verantwortungsloser Führung aller Staaten, Terror und Verbrechen, an Unmenschlichkeiten und an Religions- und Regierungswahnsinn auf der Erde geschieht und auch in Zukunft geschehen wird, das wird in den nächsten Jahren und Jahrzehnten unvermeidlich sehr schlimme Folgen bringen. Und alles wurde bisher und wird auch in Zukunft ausgelöst durch die Überbevölkerung und deren Zerstörungsaktionen am Erdplaneten, an der Natur und der gesamten Pflanzen- und Tierwelt. Und das entspricht einer Erdenzerstörung. | |||
|- | |||
| In addition to the mass population, all destructions are preceded by the wrongly pursued politics worldwide, as especially by the world greed addiction of the USA and the EU dictatorship. It is mainly the dictators and the wrong leadership of the states by the government-incapable state powers and politicians of all states of the Earth, who should bear the responsibility for everything, but who bear the greatest guilt for the whole disaster. Already in the 1940s, 1950s, 1960s and 1970s, as well as again and again since then, Billy has tirelessly written warnings to countless media in the world, as he himself has publicly spread warnings and predictions. For this he was only laughed at and instead of thanks he was given ignorance, as he was also insulted and slandered and moreover more than 20 times attempts were made to assassinate him. Deliberately, his prophecies and warnings were thrown to the wind because no one wanted to deal with the truth, and so it is today, because no one wants to hear the truth. It is the case that everything he prophesied through his predictions for the first time already 70 years ago and again and again since then has been coming true for quite some time now, and also today, because everything is currently being fulfilled and will also be fulfilled in the future. | |||
| Nebst der Massenbevölkerung geht allen Zerstörungen die weltweit falsch betriebene Politik voran, wie besonders durch die Weltgiersucht der USA und der EU-Diktatur. Hauptsächlich sind es dabei die Diktatoren und die falschen Staatsführungen durch die regierungsunfähigen Staatsmächtigen und Politiker aller Staaten der Erde, die für alles die Verantwortung tragen müssten, jedoch grösste Schuld am ganzen Desaster tragen. Schon in den 1940er, 1950er, 1960er und 1970er Jahren, wie aber auch seither immer und immer wieder hat Billy unermüdlich warnend an unzählige Medien der Welt geschrieben, wie er auch selbst warnend öffentlich Voraussagen verbreitet hat. Dafür wurde er nur verlacht und ihm anstatt Dank Ignoranz gezollt, wie er auch beschimpft und verleumdet und zudem mehr als 20mal versucht wurde, ihn zu ermorden. Absichtlich wurden seine Prophezeiungen und Warnungen in den Wind geschlagen, weil sich niemand mit der Wahrheit befassen wollte, und so ist es auch heute, denn niemand will die Wahrheit hören. Es ist so, dass alles, was er durch seine Voraussagen erstmals vor bereits 70 Jahren und seither immer wieder prophezeite, nun schon seit geraumer Zeit eintrifft, und zwar auch heute, da sich alles gegenwärtig erfüllt und sich auch in Zukunft erfüllen wird. | |||
|- | |||
| Billy and his warnings are still disregarded and frowned upon today, while little Greta Thunberg is listened to and climate demonstrations are carried out for her sake, although neither this child nor those demonstrating because of the climate really know what they are actually demonstrating and shouting about and causing a lot of damage. This proves that these demonstrators are all not only pathologically simple-minded and stupid, but also completely ignorant, blind and completely blinded to the real facts. All of them have no idea of how and by what manifold donkey acts everything on Earth, including the climate, has been ruined by the massively overpopulated Earth. The reality is that the small and ignorant Greta Thunberg from Sweden and all the stupid demonstrators she has stirred up who are campaigning for climate protection that is incomprehensible to them – or who are simply running along and shouting along because it is fun for them – do not have the slightest idea of what the actual causes of climate destruction are. In fact, it is not climate change, but actual climate destruction. That's why the authorities and scientists should provide comprehensive information to clear the air for the demonstrators, but that's probably not going to happen. | |||
| Billy und seine Warnungen werden noch heute missachtet und verpönt, während aber die kleine Greta Thunberg angehört wird und ihr zuliebe Klimademonstrationen ausgeführt werden, obwohl weder dieses Kind noch die wegen des Klimas Demonstrierenden wirklich wissen, wofür sie eigentlich demonstrieren und herumschreien und damit viel Schaden anrichten. Das beweist, dass diese Demonstranten allesamt nicht nur krankhaft einfältig und dumm, sondern auch völlig wissenslos, blind und gegenüber den wirklichen Tatsachen völlig verblendet sind. Alle haben sie keine Ahnung davon, wie und durch welche vielfältigen Eselshandlungen auf der Erde alles samt dem Klima durch die masslos zahlenmässig übersteigerte Erdenübervölkerung kaputtgemacht wurde. Die Wirklichkeit ist die, dass die kleine und wissenslose Greta Thunberg aus Schweden und noch alle durch sie aufgescheuchten dummen Demonstranten, die sich für einen für sie unverständlichen Klimaschutz einsetzen – oder einfach mitlaufen und mitschreien, weil es für sie ein Gaudi ist –, nicht im geringsten eine Ahnung davon haben, was die eigentlichen Ursachen hinsichtlich der Klimazerstörung sind. Tatsächlich ist es nämlich kein Klimawandel, sondern eine tatsächliche Klimazerstörung. Darum sollte eine weitumfassende Aufklärung durch die Behörden und Wissenschaftler geschaffen werden, um den Demonstranten klaren Wein einzuschenken, was aber wohl nicht getan werden wird. | |||
|- | |||
| And what I want to say to you now, because it will just be the case that neither the authorities nor the scientists will do anything of this kind, dear friend Edi, I ask you to uncover the truth about this for once, which you can certainly do best by talking to your friend Ptaah about it. He and you, you know best how reality looks and what is the real truth hidden in everything. What you have explained to me in this regard, you should really also discuss with your friend Ptaah and also make it public. | |||
| Und was ich nun Dir noch sagen will, weil es eben so sein wird, dass weder die Behörden noch die Wissenschaftler etwas in dieser Art tun werden, lieber Freund Edi, bitte ich Dich, dass du einmal die Wahrheit darüber aufdeckst, was Du sicher am besten tun kannst, wenn Du mit Deinem Freund Ptaah darüber sprichst. Er und Du, Ihr wisst am besten, wie die Wirklichkeit aussieht und was die eigentliche Wahrheit ist, die sich in allem verbirgt. Was Du mir diesbezüglich erklärt hast, das solltest Du wirklich auch mit Deinem Freund Ptaah besprechen und es auch öffentlich machen. | |||
|- class="right-align line-break3" | |||
| Stay healthy and well, and greetings from | |||
| Bleib gesund und wohlauf, und es grüsst Dich | |||
|- class="right-align no-line-break" | |||
| your friend, | |||
| Dein Freund, | |||
|- class="right-align no-line-break" | |||
| Ernst Meierhofer – currently still in Idaho, USA. | |||
| Ernst Meierhofer – z.Z. noch in Idaho, USA. | |||
|} | |||
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | |||
| style="width:50%" | | |||
| style="width:50%" | | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 3. What your friend writes regarding the climate demonstrators and Greta Thunberg is of correctness, to which I also have something to say, namely that I have made an effort to observe the child, the demonstrators and various government figures in order to judge their attitude, nature and behaviour. | |||
| 3. Was dein Freund bezüglich der Klimademonstranten und Greta Thunberg schreibt, hat seine Richtigkeit, wozu auch ich noch etwas zu sagen habe, und zwar, dass ich mich darum bemüht habe, das Kind, die Demonstranten und diverse Regierungspersonen zu beobachten, um deren Gesinnung, Wesen und Verhalten zu beurteilen. | |||
|- | |||
| 4. Unfortunately, my observations in this regard are not of the good, because in the meantime Greta has fallen prey to a delusion of importance and arrogance, which was to be feared from the beginning, as you also predicted yourself. | |||
| 4. Meine diesbezüglichen Feststellungen sind leider nicht des Guten, denn inzwischen ist Greta einem Wahn des Wichtigseins und der Überheblichkeit verfallen, was aber schon von Anfang an zu befürchten war, wie du ja auch selbst vorausgesagt hast. | |||
|- | |||
| 5. Neither the child nor those demonstrating about the climate have any idea what they are actually going out on the streets and shouting about. | |||
| 5. Weder das Kind noch die bezüglich des Klimas Demonstrierenden haben eine Ahnung davon, wofür sie eigentlich auf die Strassen gehen und herumschreien. | |||
|- | |||
| 6. The same applies to those in power who are now only agitating, talking big and making themselves important because they are afraid of being verbally or physically attacked by the demonstrators' protests or that they might lose their well-paid office, their prestige and their power. | |||
| 6. Gleichermassen gilt das für die Regierenden, die sich jetzt nur darum regen, grosse Worte reden und sich wichtig machen, weil sie durch die Proteste der Demonstranten in Angst verfallen, dass sie verbal oder tätlich angegriffen werden könnten, oder dass sie ihr gutbezahltes Amt, ihr Ansehen und ihre Macht verlieren könnten. | |||
|- | |||
| 7. In fact, it is as Ernst writes, which is why it is important to talk about it in an enlightening way, as he urges you to do. | |||
| 7. Tatsächlich ist es so, wie Ernst schreibt, weshalb es wichtig ist, darüber aufklärend zu reden, wie er dich dazu auffordert. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| I was also thinking that, but I would like to ask you something first, namely whether it would be appropriate and you could agree to cite something of your father Sfath's predictions first, before we get to the actual conversation. Moreover, you said the other day that the time is now approaching when Sfath's early statements will also begin to be fulfilled in this relationship, which also relate to epidemics and pandemics. In this connection, moreover, insects, vermin and animals etc. are to be introduced into Europe by means of goods transports by lorries, passenger cars, parcel post, ships, railways and aeroplanes from Africa or the south of Europe, as well as from the American continent and from Asia, which may cause diseases, epidemics and infections, etc. While these are predictions that I have known since the 1940s from Sfath, which I have also written about, and which will inevitably come true, my interest is really in what you think about this in terms of what is circulating that all exotic plants are to be destroyed and eradicated in Switzerland, and that includes all those that are not invasive and have been established in Switzerland for decades or for one, two or three centuries and are thriving without proliferating? | |||
| Das habe ich auch gedacht, doch möchte ich dich zuerst etwas fragen, nämlich ob es angebracht wäre und du dich damit einverstanden erklären könntest, zuerst einmal etwas von den Voraussagen deines Vaters Sfath anzuführen, ehe wir zum eigentlichen Gespräch kommen. Zudem hast du letzthin gesagt, dass nun die Zeit naht, dass sich die frühen Aussagen von Sfath auch in der Beziehung anbahnen und zu erfüllen beginnen, die sich auch auf Epidemien und Pandemien beziehen. Dabei sollen zudem durch Warentransporte mit Lastwagen, Personenautos, Paketpost, Schiffen, Eisenbahnen und Flugzeugen aus Afrika oder dem Süden von Europa sowie aus dem amerikanischen Kontinent und aus Asien Insekten, Getier und Tiere usw. nach Europa eingeschleppt werden, die Krankheiten, Seuchen und Infektionen usw. hervorrufen können. Das sind zwar Voraussagen, die ich schon seit den 1940er Jahren von Sfath kenne, worüber ich auch geschrieben habe und die sich unweigerlich erfüllen werden, doch geht mein Interesse eigentlich dahin, was du dazu meinst bezüglich dessen, was kursiert, dass in der Schweiz alle exotischen Pflanzen vernichtet und ausgerottet werden sollen, und zwar auch alle jene, die nicht invasiv und schon seit Jahrzehnten oder seit einem, zwei oder drei Jahrhunderten in der Schweiz angesiedelt wurden und gut gedeihen ohne auszuwuchern? | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 8. That is indeed the case, as you say, because various insects, animals, plants and creatures etc. have been introduced into Europe, just as legally non-invasive plants, such as shrubs, bushes and trees, have always been introduced and are thriving in Switzerland and also throughout Europe and are not causing any invasive problems. | |||
| 8. Das ist tatsächlich so, wie du sagst, denn es sind unter anderem diverse Insekten, Tiere, Pflanzen und Getier usw. nach Europa eingeschleppt worden, wie aber auch seit jeher legal nicht invasive Pflanzen, wie Sträucher, Büsche und Bäume, eingeführt wurden, die in der Schweiz und auch in ganz Europa gut gedeihen und keinerlei invasive Probleme verursachen. | |||
|- | |||
| 9. And this is so contrary to the untrue claims of 'info Flora', whose claims and information I consult from time to time at 'info Flora', which is the (National Data and Information Centre of the Swiss Flora', which keeps a blacklist of plants that are alleged to be invasive or otherwise harmful to native flora. | |||
| 9. Und dies ist so entgegen den unwahren Behauptungen von ‹info Flora›, deren Behauptungen und Informationen ich von Zeit zu Zeit bei ‹info Flora› einsehe, bei dem es sich um das (Nationales Daten- und Informationszentrum der Schweizer Flora› handelt, das eine schwarze Liste über Pflanzen führt, die angeblich invasiv oder sonstwie für die heimische Pflanzenwelt schädlich sein sollen. | |||
|- | |||
| 10. What 'info Flora' calls invasive neophytes does not always correspond to reality, but to unfounded illogical assumptions and unreal fears as well as hysteria and stupidity due to a misunderstanding of the laws of nature and the concerns related to rampant invasive neophytes and exotic plant genera and species. | |||
| 10. Was von ‹info Flora› alles als invasive Neophyten bezeichnet wird, stimmt nicht in jedem Fall mit der Wirklichkeit überein, sondern entspricht unbegründeten unlogischen Annahmen und irrealen Ängsten sowie einer Hysterie und Dummheit infolge eines Missverstehens bezüglich der Naturgesetze sowie der auf auswuchernde invasive Neophyten resp. auf exotische Pflanzengattungen und Pflanzenarten bezogenen Bedenklichkeit. | |||
|- | |||
| 11. To want to destroy and eradicate non-invasive neophytes which have long since become accustomed to the Swiss and European climate and which are harmless to the indigenous flora and thrive well, is absolutely ill-considered and nonsensical, especially because these plants will find new places to grow in Europe in the coming times as a result of the unstoppable change in the climate. | |||
| 11. Die nicht invasiven und schon längst sich im schweizerischen und europäischen Klima eingewöhnten und für die einheimische Grundpflanzenwelt ungefährlichen und gutgedeihenden Neophyten nun vernichten und ausrotten zu wollen, ist absolut unbedacht und unsinnig, und zwar insbesondere auch deshalb, weil diese Pflanzen in kommenden Zeiten infolge der nicht mehr aufzuhaltenden Veränderung des Klimas auf völlig natürliche Weise in Europa neue Wachstumsorte finden werden. | |||
|- | |||
| 12. And this will happen through a natural seed flight and a natural immigration through the bringing in and carrying or transferring by likewise immigrating exotic animals, birds and creatures etc. of various genera and species. | |||
| 12. Und dies wird geschehen durch einen natürlichen Samenflug und eine natürliche Einwanderung über ein Einbringen und Mittragen resp. Übertragen durch ebenfalls einwandernde exotische Tiere, Vögel und Getier usw. mancherlei Gattungen und Arten. | |||
|- | |||
| 13. For this reason, too, it is nonsensical to destroy and eradicate non-invasive foreign or exotic plants that have already settled, because change and natural resettlement will sooner or later occur inexorably. | |||
| 13. Also entspricht es auch aus diesem Grund einer Unsinnigkeit, nicht invasive fremde resp. exotische und bereits angesiedelte Pflanzen zu vernichten und auszurotten, weil der Wandel und die natürliche Neu-ansiedelung so oder so früher oder später unaufhaltsam erfolgen wird. | |||
|- | |||
| 14. The nonsense of destroying and eradicating non-invasive plants, such as bushes, shrubs and trees, which have been thriving in Switzerland and throughout Europe for a long time and have become accustomed and acclimatised, is based in a pathologically founded hysteria and stupidity of not using reason and rationality. | |||
| 14. Die Unsinnigkeit einer Vernichtung und Ausrottung nicht invasiver Pflanzen, wie Büsche, Sträucher und Bäume, die schon seit langen Zeiten in der Schweiz und in ganz Europa gedeihen und sich eingewöhnt und akklimatisiert haben, beruht in einer pathologisch fundierten Hysterie und Dummheit des Nichtgebrauchens von Verstand und Vernunft. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Thanks, then that is also clear. But now why I wanted to talk to you today, and I will do so now, concerns on the one hand what my friend Ernst would like me to do, and for that I could cite some of what I learned from your father Sfath in the 1940s. | |||
| Danke, dann ist damit auch das klar. Weshalb ich nun aber heute mit dir reden wollte und es nun auch tun werde, das betrifft einerseits das, was mein Freund Ernst gerne möchte, und dazu könnte ich etwas davon anführen, was ich in den 1940er Jahren von deinem Vater Sfath gelernt habe. | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 15. What my father taught you at that time regarding the emerging climate change, which is now actually emerging in a worse way, that should indeed come up, and I would like to add something to that from his annals. | |||
| 15. Was dich damals mein Vater bezüglich des aufkommenden und sich nun tatsächlich in schlimmer Weise ergebenden Klimawandels lehrte, das sollte tatsächlich zur Sprache kommen, wobei ich aus seinen Annalen etwas dazu beifügen möchte. | |||
|- | |||
| 16. His predictions, as he taught you in this regard, have long been proving the correctness of his warnings, which I know from his annals. | |||
| 16. Seine Voraussagen, wie er dich diesbezüglich lehrte, zeitigen schon seit langem die Richtigkeit seiner Warnungen, die ich aus seinen Annalen kenne. | |||
|- | |||
| 17. With regard to all the destruction to and on the Earth, to nature and to all life of the fauna and flora, the atmosphere and the climate through the irresponsible machinations of the far too abundant mass of Earth-humans or overpopulation, damage has occurred which cannot be repaired. | |||
| 17. Hinsichtlich all der Zerstörungen an und auf der Erde, an der Natur und an allem Leben der Fauna und Flora, der Atmosphäre und dem Klima durch die verantwortungslosen Machenschaften der viel zu umfangreichen Masse Erdenmenschheit resp. der Überbevölkerung, entstanden Schäden, die nicht wiedergutgemacht werden können. | |||
|- | |||
| 18. And all these Earth human irresponsibilities continue unabated and, what is more, are getting worse and worse, with every single new Earth human being that is born. | |||
| 18. Und all diese erdenmenschlichen Verantwortungslosigkeiten gehen in unverminderter Weise weiter und werden zudem immer schlimmer, und zwar mit jedem einzelnen neu geboren werdenden Erdenmenschen. | |||
|- | |||
| 19. Therefore, it is urgently necessary to state facts about this for once, which are denied by a certain part of irresponsible climatologists, environmental protection organisations, geologists and agrologists, etc., who deny reality and its truth, because they do not treat the facts or treat them only superficially. | |||
| 19. Daher ist es dringendst notwendig, darüber einmal Fakten zu nennen, die von einem gewissen, die Wirklichkeit und deren Wahrheit bestreitenden Teil verantwortungsloser Klimatologen, Umweltschutzorganisationen, Geologen und Agrologen usw. bestritten werden, weil sie die Fakten nicht oder nur oberflächlich behandeln. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| You can, of course, recite something from the annals of your father Sfath if you like. | |||
| Du kannst natürlich etwas aus den Annalen von deinem Vater Sfath rezitieren, wenn du willst. | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 20. I will gladly do that and recite what you corrected together the other day, if you can find it for me from your computer and I can recite it aloud. | |||
| 20. Das will ich gerne tun und das wiedergeben, was ihr letzthin gemeinsam korrigiert habt, wenn du es mir aus deinem Computer heraussuchst und ich es vorlesend wiedergeben kann. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Of course, … just a moment, … this, this is what you mean, or? | |||
| Natürlich, … nur einen Moment, … dies, das meinst du wohl, oder? | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 21. Yes, but let me look for it myself … yes … it must be on these pages somewhere … | |||
| 21. Ja, doch lass mich es selbst suchen … ja … auf diesen Seiten muss es irgendwo sein … | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| This is from May 1946, that's when … | |||
| Das ist vom Mai 1946, da hat … | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 22. Yes, and I have already found what I am looking for. | |||
| 22. Ja, und ich habe schon gefunden, was ich suche. | |||
|- | |||
| 23. So I will read it out right away: | |||
| 23. Also will ich es sogleich vorlesen: | |||
|- class="italic" | |||
| (Note Bernadette Brand: Excerpt from contact conversation with Sfath, 5th May 1946, 'Pleiadian-Plejaren Contact Reports', Volume 15, pages 150–153) | |||
| (Anmerkung Bernadette Brand: Auszug aus dem Kontaktgespräch mit Sfath vom 5. Mai 1946, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 15, Seiten 150–153) | |||
|} | |||
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em" id="collapsible_report" | |||
| style="width:50%" | | |||
| style="width:50%" | | |||
|- | |||
| <br><div style="margin-left:2em">229. … in the future a great many human beings will become enemies among themselves, as well as more and more incapable of living and indifferent in every way, from which also work-shyness, fraud and thievery will arise and many criminals will become burglars, murderers and robbers.</div> | |||
| <br><div style="margin-left:2em">229. … es wandeln sich zukünftig sehr viele Menschen zu Feinden unter sich, wie auch immer mehr zur Lebensunfähigkeit und Gleichgültigkeit in jeder Weise, woraus auch Arbeitsscheue, Betrügerei und Dieberei entstehen und viele Kriminelle zu Einbrechern, Mordenden und Raubenden werden.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">230. Others again, as in ancient times, are afflicted by boundless hatred against acquaintances, friends, their own family members and against neighbours, people of other faiths, foreigners, foreigners and other peoples.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">230. Andere wiederum werden, wie schon von alters her, neuerlich von grenzenlosem Hass wider Bekannte, Freunde, eigene Familienangehörige und gegen Nachbarn, Andersgläubige, Fremde, Ausländer und andere Völker befallen.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">231. The racial mania built up in the Nazi empire will continue in an expanding manner and be carried far into the 3rd millennium, whereby a great many innocent human beings will continue to be murdered worldwide by the most diverse racial mania movements.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">231. Der im Nazireich aufgebaute Rassenwahn wird sich in erweiternder Weise fortsetzen und weit ins 3. Jahrtausend hineingetragen, wodurch weltweit weiterhin durch verschiedenste Rassenwahnbewegungen sehr viele unschuldige Menschen ermordet werden.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">232. In the coming decades and also far into the 3rd millennium, many human beings will become degenerated blind fanatic believers and followers of religions and sects, bloodthirsty, dehumanised and murdering family fanatics, as well as murderous mania believers of terrorist organisations operating worldwide.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">232. Viele Menschen werden in den kommenden Jahrzehnten und ebenfalls weit ins 3. Jahrtausend hinein zu ausgearteten blindfanatischen Gläubigen und Hörigen von Religionen und Sekten, blutheischenden, entmenschten und mordenden Familienehrefanatikern, wie auch zu Mordwahngläubigen von weltweit agierenden Terrororganisationen.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">233. And from these will also emerge many murderers, especially from the 1990s and well into the 3rd millennium, who as individuals or in groups will carry out assassinations, murder campaigns as well as suicide bombings and in this way murder masses of innocent human beings – women, children, juveniles and men of all ages.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">233. Und aus diesen werden auch viele Mordtäter hervorgehen, besonders ab den 1990er Jahren und bis weit ins 3. Jahrtausend hinein, die als einzelne oder in Gruppen Attentate, Mordaktionen sowie Selbstmordattentate verüben und in dieser Weise massenweise unbeteiligte unschuldige Menschen ermorden – Frauen, Kinder, Jugendliche und Männer jeden Alters.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">234. In this way terrorism will spread worldwide and bring many deaths upon uninvolved and innocent human beings, which will briefly affect many of earthly humanity in their thoughts and feelings, but will not really make them reflect, as has always been the case.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">234. In dieser Weise wird der Terrorismus weltweit um sich greifen und viele Tode über unbeteiligte und unschuldige Menschen bringen, was zwar viele der irdischen Menschheit in ihren Gedanken und Gefühlen kurzzeitig betroffen, jedoch nicht wirklich nachdenklich machen wird, wie dies seit jeher so gewesen ist.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">235. Even the most gruesome, murderous and catastrophic events and occurrences will touch, seize and stir human beings in their thoughts and feelings for only a short time, as has always been the case, after which everything will be quickly forgotten again without any real, profound stirring and shaking in their senses, which could lead them to do something, at least tentatively, to counteract the evils.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">235. Selbst grauenvollste, mörderische und katastrophalste Geschehen und Vorkommnisse berühren, ergreifen und regen die Menschen in ihren Gedanken und Gefühlen wie seit eh und je nur kurze Zeit an, wonach alles wieder schnell vergessen wird, ohne dass ein eigentliches, tiefgründiges Aufwühlen und Erschüttern in ihrem Sinnen zustande kommt, was dazu führen könnte, mindestens versuchsweise etwas zu tun, um den Übeln entgegenzuwirken.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">236. And this also refers to the fact that human beings live indifferently into the day and into time and do not give any serious thought to life, to all events, to everything that exists, as well as to all life-importances.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">236. Und dies bezieht sich auch darauf, dass die Menschen gleichgültig in den Tag und in die Zeit hineinleben und sich keine ernsthafte Gedanken bezüglich des Lebens, aller Geschehen, alles Existierenden sowie aller Lebenswichtigkeiten machen.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">237. On the other hand, it also refers to the fact that in the times to come, far into the third millennium, as a result of the rapid passing away and passing away of thoughts and feelings concerning bad events and facts, such as catastrophic human deformities, deadly and destructive events and degenerating machinations as a result of overpopulation, ever worse consequences will result.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">237. Anderseits bezieht es sich auch darauf, dass in den kommenden Zeiten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein sich infolge des schnellen Hinweggehens und Vergehens der Gedanken und Gefühle bezüglich schlimmer Geschehen und Tatsachen, wie katastrophale menschliche Aus-artungen, tödliche und zerstörende Geschehen und ausartende Machenschaften infolge der Überbevölkerung, immer schlimmere Folgen ergeben werden.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">238. And due to the unstoppable increase in overpopulation, vicious, dramatic and mutating changes, as well as deadly and destructive factors, will occur in the future on the planet, the seas and all continental waters, as well as on the land and all forms of life.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">238. Und durch die unaufhaltsam steigende Überbevölkerung werden sich künftighin bösartige, dramatische und mutierende Veränderungen sowie tod- und zerstörungsbringende Faktoren am Planeten, den Meeren und allen Festlandgewässern, wie auch am Land und an allen Lebensformen ergeben.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">239. The health and behaviour of human beings will also degenerate into disease and harm and lead to many and varied deaths, just as the climate will also be affected and catastrophically altered by the effects of irresponsible machinations arising from overpopulation.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">239. Auch das Gesundheitsvermögen und die Verhaltensweisen der Menschen werden krankheitsund schadenbringend ausarten und zu vielen und vielartigen Toden führen, wie auch das Klima durch Auswirkungen von aus der Überbevölkerung hervorgehenden verantwortungslosen Machenschaften beeinträchtigt und katastrophenheraufbeschwörend verändert wird.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">240. And with regard to the entire fauna and flora, with regard to the planet itself and with regard to all things of life and the existence of all things, it results that finally the destructive effects in every respect can no longer be controlled, can no longer be reversed and can no longer be stopped, and thereby the entire earthly existence is called into question.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">240. Und bei der gesamten Fauna und Flora, beim Planeten selbst sowie bezüglich aller Dinge des Lebens und der Existenz aller Dinge ergibt sich, dass schlussendlich die destruktiven Auswirkungen in jeder Beziehung nicht mehr kontrolliert, nicht mehr rückgängig gemacht und nicht mehr aufgehalten werden können und dadurch die gesamte irdische Existenz in Frage gestellt wird.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">241. And if the humanity of Earth is not brought to stop the growth of the degenerating overpopulation in order to avoid further disaster in this way and to reduce the already existing one, then the final catastrophe of doom will be unavoidable.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">241. Und wenn die Menschheit der Erde nicht dazu gebracht wird, das Wachstum der ausartenden Überbevölkerung zu stoppen, um in dieser Weise weiteres Unheil zu vermeiden und das bereits bestehende zu reduzieren, dann wird die letzte Katastrophe des Untergangs nicht zu vermeiden sein.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">242. But if catastrophic events now occur, such as acts of murder and mass murder by individuals or by groups of terrorists, or by depressed, jealous, hateful, criminal human beings with mental or consciousness disorders, then many rulers and other responsible persons of all states will also be affected by them.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">242. Wenn nun aber katastrophale Geschehen in Erscheinung treten, wie Mord- und Massenmordtaten durch einzelne Personen oder durch Gruppierungen, die terroristisch bedingt sind, oder durch depressive, eifersüchtige, hassbefallene, kriminelle, an der Psyche oder im Bewusstsein erkrankte Menschen, dann werden davon auch viele Regierende und sonstig Verantwortliche aller Staaten betroffen sein.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">243. But their majority will – as since time immemorial – only utter dishonest, unrelated and hypocritical expressions of sympathy and other big words when murderous acts are carried out by individual human beings or murderous actions by whole groups.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">243. Doch deren Gros wird – wie seit alters her – nur unehrliche, beziehungslose und scheinheilige Beileidsbezeugungen und sonstig grosse Worte von sich geben, wenn durch einzelne Menschen Mordtaten oder durch ganze Gruppen Mordaktionen ausgeführt werden.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">244. It will not matter whether the deeds are carried out by depressed or otherwise mentally or psychologically ill perpetrators, the confused, the hate-stressed, racists or terrorists, because as a rule – as has always been the case – the condolences and sympathies of those in power and those otherwise responsible will be nothing but lies, deception and pretence and foreign to sincerity and honest compassion.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">244. Dabei wird es keine Rolle spielen, ob die Taten durch depressive oder anderswie im Bewusstsein oder an der Psyche erkrankte Täter oder Täterinnen, Verwirrte, Hassgestresste, Rassisten oder Terroristen ausgeübt werden, denn in der Regel werden – wie seit jeher – die Beileidsbezeugungen und Anteilnahmen der Regierenden und sonstig Verantwortlichen nur Lug, Trug und Schein und der Aufrichtigkeit sowie des ehrlichen Mitgefühls fremd sein.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">245. So the appearance and presence of the rulers, state powers and responsible persons at terrible places of events will only be of use to them and for the preservation of their office, as will their words and promises, which for those affected by suffering will only be deceit, trickery, lies, deception and empty words, as this has been the case since time immemorial.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">245. Also wird das Erscheinen und Präsentwerden der Regierenden, Staatsmächtigen und Verantwortlichen an schlimmen Geschehensorten ebenso nur für diese selbst und zum Erhalt ihres Amtes von Nutzen sein, wie auch ihre Worte und Versprechungen, die für die Leidbetroffenen nur Betrug, List, Lüge, Täuschung und leere Worte sein werden, wie dies schon seit jeher so gehalten wird.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">246. And just as the majority of those in power in the state and all the other people in positions of responsibility will only make empty promises and make stupid speeches in the case of the many murder incidents that occur by individual perpetrators or by terrorist groups, this will also be the case in many other relationships.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">246. Und wie das Gros der Staatsgewaltigen und all die anderen Verantwortlichen bei den vielerlei in Erscheinung tretenden Mordgeschehen durch einzelne Täter oder Täterinnen oder durch terroristische Gruppen nur leere Versprechungen machen und dumme Reden führen werden, wird dies auch in vielen anderen Beziehungen so sein.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">247. So it will happen in the same way in the coming decades and far into the 3rd millennium, when the natural catastrophes already in the offing today will occur, the origin of which will be traced back to the nature- as well as planet- and climate-destroying machinations of overpopulation.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">247. Also wird es sich in gleicher Weise zutragen in den kommenden Jahrzehnten und weit ins 3. Jahrtausend hinein, wenn sich die bereits zur heutigen Zeit anbahnenden Naturkatastrophen ergeben, deren Ursprung auf die natur- sowie planeten- und klimazerstörenden Machenschaften der Überbevölkerung zurückführen wird.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">248. All this will be irreparable and will also claim countless human lives, cause enormous destruction and ultimately lead to hardship, misery, diseases, epidemics, lack of space, food and water spreading over the entire Earth and humanity in such a way that nothing can be done to stop it.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">248. Alles wird nicht wieder gutzumachen sein und zudem unzählige Menschenleben fordern, ungeheure Zerstörungen hervorrufen und letztlich dazu führen, dass sich Not, Elend, Krankheiten, Seuchen, Platzmangel, Nahrungs- und Wassermangel derart über die gesamte Erde und die Menschheit ausbreiten, dass allem nichts mehr entgegengesetzt werden kann.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">249. And when this time comes, if earthly humanity does not return to the path of sound mind and reason within a foreseeable and useful period of time, then there will be no more help.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">249. Und wenn diese Zeit kommt, wenn die irdische Menschheit nicht in absehbarer und nützlicher Frist auf den Weg des gesunden Verstandes und der Vernunft zurückkehrt, dann wird es keine Hilfe mehr geben.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">250. This also means that if the growth of overpopulation is not stopped and rigorously reduced by birth control and brought to a normal and planetary level in the foreseeable future, if a worldwide state of peace, extensive freedom and comprehensive security for the planet and its nature as well as for all life is not finally created, then an end to the advanced civilisations of earthly humanity will be inevitable.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">250. Das heisst auch, wenn das Wachsen der Überbevölkerung nicht gestoppt und nicht durch eine Geburtenregelung rigoros reduziert und in absehbarer Zeit auf einen normalen und planetengerechten Stand gebracht wird, nicht endlich ein weltweiter Friedenszustand, umfängliche Freiheit und eine umfassende Sicherheit für den Planeten und dessen Natur sowie für alles Leben geschaffen wird, dann wird ein Ende der Hochkulturen der irdischen Menschheit unumgänglich sein.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">251. It will take time until then, but it will be inevitable if overpopulation and everything else that endangers the entire earthly life of the planet and all living beings is not stopped.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">251. Bis dahin wird es zwar noch dauern, doch wird es unausweichlich sein, wenn nicht die Überbevölkerung und alles sonstig das gesamte irdische Leben des Planeten und aller Lebewesen Gefährdende gestoppt wird.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">252. Unfortunately, however, this will not be the case in the coming decades and also far into the 3rd millennium, and this will not be the case even if you compose your letters and send them to all governments, media and important organisations.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">252. Leider wird das jedoch in den kommenden Jahrzehnten und auch noch weit ins 3. Jahrtausend hinein nicht der Fall sein, und zwar auch dann nicht, wenn du deine Schreiben verfasst und an alle Regierungen, Medien und wichtigen Organisationen senden wirst.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">253. But if you do your work, little by little people will come together, group themselves and learn your teachings worldwide, endeavour to follow them, learn to live them and begin to spread them, from which the hope will arise that in 800 to 900 years very many human beings will slowly endeavour to use their intellect and reason quite consciously and turn to the teachings which you will henceforth write down on a large scale, spread them and teach them to human beings.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">253. Es werden sich aber, wenn du deine Arbeit tust, nach und nach Menschen zusammenfinden, sich gruppieren und weltweit deine Lehre lernen, sie zu befolgen sich bemühen, zu leben lernen und zu verbreiten beginnen, woraus die Hoffnung hervorgehen wird, dass in 800 bis 900 Jahren sehr viele Menschen sich langsam bemühen werden, ganz bewusst ihren Verstand und ihre Vernunft zu nutzen und sich der Lehre zuzuwenden, die du fortan in grossem Umfang niederschreiben, verbreiten und den Menschen lehren wirst.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">254. But you must know that this will be an exceptionally heavy and very difficult task and work, which you will have to fulfil in a world that is very hostile to you with regard to your mission, because in this world human beings are misled, unfree, enslaved and enslaved by religions and sects, but also addicted to know-it-alls, habits, self-importance, vices and addictions, as well as vanity, delusions of grandeur and delusions of faith in many respects, etc.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">254. Doch du musst wissen, dass dies eine ausnehmend schwere und sehr schwierige Aufgabe und Arbeit sein wird, die du in einer dir bezüglich deiner Mission sehr feindlich entgegentretenden Welt zu erfüllen hast, weil in dieser die Menschen durch Religionen und Sekten irregeführt, unfrei, geknechtet und versklavt, wie aber auch der Besserwisserei, Gewohnheiten, der Eigenherrlichkeit, Lastern und Süchten sowie der Eitelkeit, dem Grössenwahn und dem Wahnglauben in mancherlei Hinsicht usw. verfallen sind.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">255. And as it has been up to now, it will also be in the future, and to an ever-increasing degree, for as a result of the unstoppable increase in overpopulation for a long time to come, it is clear that in the coming decades up to the third millennium, as far into the future, there will be an increasing number of people. As a result of the overpopulation, which will continue to increase inexorably for a long time to come, more and more human beings will become addicted to alcohol, drugs and jealousy, greed for money, violence, sexual abuse of children and women, rape and also prostitution, which will be permitted and taxed by the state in the future, and all these degenerations will become major problems.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">255. Und wie es diesbezüglich bisher war, wird es auch zukünftig sein, und zwar in sich stetig steigerndem Mass, denn infolge der noch lange Zeit unaufhaltsam steigenden Überbevölkerung ergibt sich, dass in den kommenden Jahrzehnten bis ins 3. Jahrtausend, wie noch weit in dieses hinein, immer mehr Menschen der Alkohol-, Drogen- und Eifersucht, der Geldgier, Gewalttätigkeit, dem sexuellen Kindsmissbrauch, den Kindes- und Frauenmisshandlungen und Vergewaltigungen, wie auch der zukünftig staatlich erlaubten und besteuerten Prostitution verfallen, wobei all diese Ausartungen zu grossen Problemen werden.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">256. In the future, there will also be more and more human beings who are confused in their consciousness as well as suffering from severe depression and many other diseases of a damaged consciousness and a damaged psyche.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">256. Zukünftig treten auch immer mehr bewusstseinsverwirrte wie auch an der Psyche erkrankende Menschen in Erscheinung, die an schweren Depressionen und vielen anderen Krankheiten eines geschädigten Bewusstseins und einer geschädigten Psyche leiden werden.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">257. The origins of this will be rooted in the many effects and things of the exuberant overpopulation, such as in fanatically degenerating political, religious, sectarian delusions, religious and sectarian superstitions (delusions), alcohol and drug-induced delusions, fantasies and illusions, unrealities, illusions of the senses, deceptions, delusional visions, wishful images, mirages and suggested erroneous and confused inspirations of unscrupulous seducers.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">257. Die Ursprünge dafür werden in den vielartigen Auswirkungen und Dingen der überbordenden Überbevölkerung fundieren, wie z.B. in einem fanatisch ausartenden politischen, religiösen, sektiererischen Wahn, im religiösen und sektiererischen Aberglauben (Wahnglauben), in durch Alkohol und Drogen hervorgerufenen Wahnerscheinungen, Hirngespinsten und Illusionen, Irrealitäten, Sinnestäuschungen, Trügereien, Wahnvisionen, Wunschbildern, Trugbildern und suggerierten irren und wirren Eingebungen gewissenloser Verführer.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">258. The rapidly increasing overpopulation will also have a very lasting and detrimental bad and evil effect on the morals as well as on the behaviour, illnesses and sufferings of human beings, as will result, for example, with regard to anankastic neuroses, impulsions, morbid passions, as well as with regard to manias, immoderate desires and addictions, whereby also frenzy, raving madness, foolhardiness, rage, obsessive-compulsive disorder, obsessive-compulsive neurosis and obsessive-compulsive disorders, etc. will be included.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">258. Die rasant ansteigende Überbevölkerung wird sich auch sehr nachhaltig und nachteilig schlecht und übel auf die Moral sowie auf Verhaltensweisen, Krankheiten und Leiden der Menschen auswirken, wie sich das z.B. ergeben wird in bezug auf anankastische Neurosen, Getriebenheiten, krankhafte Leidenschaften, wie auch hinsichtlich Manien, massloser Begehren und Süchte, wobei auch Raserei, Tobsucht, Tollheit und Tollkühnheit, Wut, Zwangserkrankung, Zwangsneurose und Zwangsstörungen usw. dazugehören werden.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">259. And overpopulation will also bring with it an effeminacy of thought, feeling and psyche, of the body, generally spreading in mankind, as well as an unsteadiness of life, so that even small strains and exertions will lead to hot flushes, fever, delirium and collapse.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">259. Und die Überbevölkerung wird auch eine in der Menschheit allgemein um sich greifende Verweichlichung der Gedanken, Gefühle und der Psyche, des Körpers sowie eine Lebensunbeständigkeit mit sich bringen, dass selbst kleine Anspannungen und Anstrengungen zu Hitzewallungen, Fieber, Wahn und Zusammenbruch führen.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">260. But it will also result in strange imaginings, delusional phenomena, fantasies, unrealities and vertigo.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">260. Es werden sich daraus aber auch seltsame Einbildungen, wahnkranke Erscheinungen, Hirngespinste, Irrealitäten und Schwindel ergeben.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">261. In the coming decades and far into the 3rd millennium, countless human beings will succumb to morbid thoughts, feelings and thus confusions of consciousness and severe mental disorders, which will result in the future in a reduction of life control and quality of life, namely through a softening of life.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">261. In den kommenden Jahrzehnten und bis weit ins 3. Jahrtausend hinein werden unzählige Menschen krankhaften Gedanken, Gefühlen und damit Verwirrungen des Bewusstseins und schweren psychischen Störungen verfallen, die sich zukünftig durch eine Minderung der Lebens-beherrschung und Lebensqualität ergeben, und zwar durch eine Lebensverweichlichung.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">262. Also a lack of interest in life, a lack of courage to face life and a weariness of life will become widespread and lead to many suicides.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">262. Auch Lebensinteresselosigkeit, Lebensmutlosigkeit und Lebensüberdrüssigkeit werden weit um sich greifen und sich ausbreitend zu vielen Selbstmorden führen.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">263. Also a widespread indifference and lack of interest in the development of one's own consciousness, personal values of well-being, education, self-knowledge and self-worth will become the order of the day, especially among many younger human beings.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">263. Auch eine umfängliche Interesselosigkeit und Gleichgültigkeit bezüglich der eigenen Bewusstseinsentwicklung, der persönlichen Werte des Wohlbefindens, der Bildung, Selbsterkenntnis und des Selbstwertes werden besonders bei vielen jüngeren Menschen zur Tagesordnung ge-hören.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">264. And what will be related to one's own personality in terms of indifference will also be transferred to others and will increasingly prevent connecting relationships between human beings and finally dissolve them.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">264. Und was bezüglich der Gleichgültigkeit auf die eigene Person bezogen sein wird, wird auch auf andere übertragen werden und verbindende Beziehungen zwischen den Menschen immer mehr verhindern und diese schlussendlich auflösen.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">265. This will not only lead to a lack of relationships in society, but also in families, acquaintances, friendships and partnerships, whereby human beings will become strangers to each other, meaningless and indifferent, and will consequently all go their own ways.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">265. Dadurch entstehen nicht nur in der Gesellschaft beziehungslose Zustände, sondern auch in den Familien, in Bekanntschaften, Freundschaften und Partnerschaften, wodurch sich die Menschen fremd, bedeutungslos und gleichgültig werden und folglich alle ihre eigenen Wege gehen.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">266. In the future, however, it will also be the case that many human beings will succumb to a non-control and atrophy of intellect and reason, as a result of a degenerating destructive change in the ability of the consciousness to comprehend, understand and process.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">266. Es wird zukünftig aber auch sein, dass viele Menschen einer Nichtbeherrschung und Verkümmerung von Verstand und Vernunft verfallen, und zwar infolge einer ausartenden destruktiven Veränderung der Auffassungs-, Verstehens- und Verarbeitungsfähigkeit des Bewusstseins.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">267. And this will already begin to happen in the course of the next few decades, which will have a particularly detrimental effect on young and younger human beings in terms of their negative lifestyle and degeneration. …</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">267. Und dies wird sich schon im Laufe der nächsten Jahrzehnte anbahnen, was sich besonders bei jungen und jüngeren Menschen bezüglich ihrer negativen Lebensführung und Zurückbildung beeinträchtigend zum Ausdruck bringen wird. …</div> | |||
|} | |||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | |||
| style="width:50%" | | |||
| style="width:50%" | | |||
|- | |||
| <br>24. This is the text I wished to introduce into our conversation. | |||
| <br>24. Das ist der Text, den ich wünschte in unser Gespräch einzubringen. | |||
|- | |||
| 25. This is because there is something else about it in this part of my father's annals that is off-topic, but which you have not called up, and that is the following: | |||
| 25. Dies darum, weil diesbezüglich noch etwas weiteres dazu in diesem Teil in meines Vaters Annalen themafremd aufgeführt ist, was du aber nicht abgerufen hast, und zwar folgendes: | |||
|} | |||
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em" id="collapsible_report" | |||
| style="width:50%" | | |||
| style="width:50%" | | |||
|- | |||
| <br><div style="margin-left:2em">1. Your life will be a struggle, for there will be repeated attacks on your life, but you will have to be anxious to parry them yourself, for no one will be able to help you.</div> | |||
| <br><div style="margin-left:2em">1. Dein Leben wird ein Kampf sein, denn es werden sich immer wiederholende Angriffe auf dein Leben ergeben, wofür du aber selbst besorgt sein musst, um sie zu parieren, denn niemand wird dir dabei helfen können.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">2. In between, many adversaries will publicly try to cover you up with lies and slander, while they will superficially pretend to you, but insidiously try to frame you with lies and deceit, dishonesty and unrighteousness.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">2. Dazwischen werden viele Widersacher öffentlich versuchen, dich durch Lügen und Verleumdungen zu überdecken, während sie dir vordergründig heucheln, hinterhältig jedoch versuchen werden, dir Lug und Betrug, Unredlichkeit und Unrechtschaffenheit zuzuschieben.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">3. Unfortunately, this will also be your wife, although you cannot avoid marriage with her, because only through this union, which you do not want, will you find the final step towards the fulfilment of your task, and through this you will learn many things, which you will then need for this.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">3. Leider wird das auch deine Frau sein, wobei du jedoch der Ehe mit ihr nicht ausweichen kannst, weil du nur durch diese von dir ungewollte Verbindung den endgültigen Schritt zur Erfüllung deiner Aufgabe finden und wodurch du vieles lernen wirst, dessen du für diese dann bedarfst.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">4. This will be the real reason that will break through to you again and again unstoppably in memory and drown out all your inner distress, cover it up and distract you from everything that will then constantly overload and fill you up and be ever present.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">4. Das wird der eigentliche Grund sein, der bei dir immer wieder unaufhaltsam in Erinnerung durchbrechen und all deine innere Not übertönen, überdecken und dich von allem ablenken wird, was dich dann laufend überladen und vollschütten und immer gegenwärtig sein wird.</div> | |||
|- | |||
| <div style="margin-left:2em">5. But only through this will you then be unstoppably ready to break through the heaped-up confusion and show, even if it is sometimes only hinting at it, your smile and your humour, which will stand above everything and make you invulnerable and sublime, whereby you can look down on everything without evil impulses, as your wife humiliates you, but turns herself into dry dust and for a long time will no longer be able to bear her own created misery and will flee in cowardice.</div> | |||
| <div style="margin-left:2em">5. Aber nur dadurch wirst du dann unaufhaltsam bereit sein, durch den aufgehäuften Wirrwarr durchzubrechen und, wenn es auch manchmal nur andeutungsweise ist, dein Lächeln und deinen Humor zeigen, die über allem stehen werden und dich unverwundbar und erhaben machen, wodurch du ohne böse Regungen auf alles herabschauen kannst, wie dich deine Frau erniedrigt, sich selbst jedoch zu trockenem Staub macht und auf lange Zeit ihr eigens erschaffenes Elend nicht mehr ertragen und in Feigheit fliehen wird.</div> | |||
|} | |||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | |||
| style="width:50%" | | |||
| style="width:50%" | | |||
|- | |||
| <br>26. What is more, this refers to statements made by my father Sfath to you in the autumn of 1948, which you then wrote on a Saturday and Sunday in 1949 as predictions, elaborated them and sent them to several newspaper editors. | |||
| <br>26. Was darüber hinaus noch zu erwähnen ist, das bezieht sich auf Erklärungen meines Vaters Sfath, die er dir im Herbst 1948 gegeben hat, die du dann im Jahr 1949 an einem Samstag und Sonntag als Voraussagen geschrieben, ausgearbeitet und an mehrere Zeitungsredaktionen gesendet hast. | |||
|- | |||
| 27. The date was 13th and 14th May. | |||
| 27. Das Datum war der 13. und 14. Mai. | |||
|- | |||
| 28. I want to send you these predictions the day after tomorrow, Saturday, so that you can call them up and write them down, and then perhaps publish the whole thing. | |||
| 28. Diese deine Voraussagen will ich dir übermorgen Samstag noch übermitteln, damit du sie abrufen und niederschreiben kannst, um das Ganze dann vielleicht auch noch zu veröffentlichen. | |||
|- | |||
| 29. Even then, as I have read in my father's annals, through his help you also gained insights into many false machinations of those unjust people in the governments and authorities who have worked and continue to work to the detriment of the people. | |||
| 29. Schon damals hast du, wie ich in meines Vaters Annalen gelesen habe, durch seine Hilfe auch Einblicke erhalten hinsichtlich vieler falscher Machenschaften jener Unrechtschaffenen in den Regierungen und Behörden, die volksschädigend gewirkt haben und seither weiterhin wirken. | |||
|- | |||
| 30. And I think you should also say something about this in this day and age, because since 1949 things have got much worse in this respect. | |||
| 30. Und dazu, denke ich, solltest du auch in heutiger Zeit wieder einmal etwas sagen, denn seit 1949 hat sich diesbezüglich das Ganze vielfach verschlimmert. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| I am aware of what you said earlier, but the one about … well, I did not want to write that down. I can still remember my prediction from 1949, and perhaps it is good if you pass it on to me and I can write it down. And perhaps it is also good if I follow your advice and once again talk turkey about it, as I did in 1949 and sent it to various newspapers, which of course never published anything because, as usual, they were too cowardly to do so, just as they did with my predictions. | |||
| Das, was du vorhin gesagt hast, ist mir bekannt, doch das bezüglich … nun, das wollte ich nicht aufschreiben. An meine Voraussage aus dem Jahr 1949 vermag ich mich noch zu erinnern, und vielleicht ist es gut, wenn du mir diese noch übermittelst und ich sie niederschreiben kann. Und vielleicht ist es auch gut, wenn ich deinem Rat folge und wieder einmal darüber Tacheles rede, wie ich das 1949 getan und an diverse Zeitungen gesendet habe, die natürlich niemals etwas veröffentlicht haben, weil sie dazu wohl, wie üblich, zu feige waren, wie auch hinsichtlich meiner Voraussagen. | |||
|- | |||
| But as far as what you have read out is concerned, I think it is good that you have repeated your father's predictions. But the majority of stubborn earthlings talk into the wind of the desert, because they are only concerned with themselves, their own well-being, their own pleasure, their own possessions and fortunes, and with every personal advantage. However, little or no thought is given to the well-being of all human beings, the Earth, its nature, fauna and flora, the atmosphere and the climate, nor to the well-being of the next human being in one's own family. This is also the reason why more and more family quarrels are taking place, whereby whole families are more and more frequently being wiped out by murder and manslaughter. Besides this, we have elements in the leaderships of states worldwide that are incapable of governing, such as in the EU dictatorship in particular and also in Germany, although the worst creature in this respect is currently ruling in the USA, namely Donald Tramp Tramp Trump, who is bringing the whole world into extremely threatening turmoil, just as most of his predecessors did. And if this madman and psychopath, who provokes political unrest worldwide and damages the financial and commodity economy, as well as spreading threats and creating mischief and spreading terror, is not stopped, then this lousy guy will manage to cause a huge war on Earth. This, however, will obviously not be noticed or even tolerated by all those who are obsessed with power around him – as it is also the case on the whole chain of countries on Earth – because all of them are equally obsessed with their power. In truth, there are only a few in all governments of all earthly states who really do not bask in obsession with power. But they hold back and do not dare to openly express their true opinion because they are afraid of losing their office. And while I'm at it, I can talk about what you think I should say about this again, as I did in 1949. In the meantime, I have learned a lot more about the same thing, which I will now explain as follows: | |||
| Was aber das betrifft, was du noch vorgelesen hast, dazu denke ich, dass es gut ist, dass du deines Vaters Voraussagen wiederholt hast. Beim Gros der sturen Erdlinge redet man aber in den Wind der Wüste hinein, weil es nur auf sich selbst, das eigene Wohlergehen, sein Vergnügen, seinen eigenen Besitz und sein Vermögen und auf jeden persönlichen Vorteil bedacht ist. An das Wohl der ganzen Menschheit jedoch, der Erde, ihrer Natur, Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas wird nicht oder nur wenig gedacht, wie auch nicht an das Wohl des nächsten Menschen in der eigenen Familie. Deshalb erfolgen auch immer mehr Familienstreitereien, wodurch immer häufiger ganze Familien durch Mord und Totschlag ausgerottet werden. Nebst dem haben wir weltweit regierungsunfähige Elemente in den Staatsführungen, wie speziell in der EU-Diktatur und ganz besonders auch in Deutschland, wobei aber die diesbezüglich schlimmste Kreatur gegenwärtig in den USA herrscht, nämlich Donald Trampeltramp Trump, der die ganze Welt äusserst bedrohlich in Aufruhr bringt, wie das auch das Gros seiner Vorgänger tat. Und wenn dieser Verrückte und weltweit politische Unruhe provozierende sowie die Finanz- und Warenwirtschaft schädigende, wie auch Drohungen verbreitende und Unheil schaffende und Terror verbreitende Irre und Psychopath nicht gestoppt wird, dann wird es der miese Typ fertigbringen, dass es auf der Erde kriegerisch noch gewaltig kracht. Das aber wird offenbar von allen Machtbesessenen um ihn herum – wie es auch auf der ganzen Länderkette der Erde ist – nicht bemerkt oder gar geduldet, weil nämlich allesamt gleichermassen von ihrer Macht besessen sind. Wahrheitlich sind es nämlich nur einige wenige in allen Regierungen aller Erdenstaaten, die sich wirklich nicht in Machtbesessenheit sonnen. Diese aber halten sich zurück und getrauen sich nicht, ihre wahre Meinung offen kundzutun, weil sie Angst davor haben, ihr Amt zu verlieren. Und wenn ich nun schon dabei bin, kann ich davon reden, wozu du meinst, dass ich dazu wie 1949 nochmals etwas sagen soll. Inzwischen habe ich noch sehr viel zur gleichen Sache dazugelernt, was ich also nun folgendermassen darlegen will: | |||
|- | |||
| <br>What I have to say now will not please the majority of all rulers and authorities all over the world, because, as usual, I do not hold back with what is reality and truth, not even towards the rulers and authorities. And when I take aim at the majority of power-hungry, self-important, arrogant, lying, out-of-touch with the people and effectively incapable of governing rulers and public officials and talk to them frankly about these things, then effectively only these fallible ones who belong to this majority are meant. So I am by no means talking about the people-oriented righteous people of any government and authority officials who do their best and are unfortunately in the minority compared to the unrighteous. The righteous, who unfortunately do not get a chance among the unrighteous power-hungry and have to parry, so to speak, cannot do all that they want to do in the good and the best, because they are disregarded by the power-obsessed and prevented from acting in a way that is correct in terms of understanding, reason and logic as well as in terms of the people and the government. It must also be clear, however, that all the fallible members of the clique of unrighteous rulers and officials of both sexes dare to pretend to be righteous and close to the people in order to appear as belonging to the righteous minority. And they do this for their own personal advantage by deceiving the electorate, by pretending to be close to the people, good and progressive by means of lies, deceit and empty as well as false and irredeemable promises, in order to get to the helm of government or to a civil servant's helm. And if they succeed in their fraudulent hypocrisy, then they use their won position contrary to what they have promised the electorate in a populist-liaristic manner and have made them believe in acting, which is very easy for the power-obsessed, because the majority of the people go along in psychological educational poverty and in ignorance and become obedient to the power-hungry for their empty and fraudulent-mendacious promises. As a result, all the anti-people, anti-freedom and unrest, discord and lack of freedom as well as tax burdens among the people will regularly find themselves at the helm of government and in civil service positions and can work away as they wish in a damaging and anti-people manner. | |||
| <br>Was ich nun zu sagen habe, das wird dem Gros aller Regierenden und Behörden in aller Welt nicht gefallen, denn wie üblich halte ich nicht mit dem hinter dem Berg zurück, was Wirklichkeit und Wahrheit ist, und zwar auch nicht gegenüber den Regierenden und Behörden. Und wenn ich das Gros der machtbesessenen, selbstherrlichen, überheblichen, verlogenen, volksfremden und effectiv regierungsunfähigen Regierenden und Behördenbeamten ins Visier nehme und über diese Tacheles rede, dann sind effectiv nur diese Fehlbaren gemeint, die in dieses Gros gehören. Also spreche ich keinesfalls von den volksnahen Rechtschaffenen irgendwelcher Regierenden und Behördenbeamten, die ihr Bestes tun und leider in der Minderheit gegenüber den Unrechtschaffenen sind. Die Rechtschaffenen, die leider unter den unrechtschaffenen Machtgierigen nicht zum Zug kommen und sozusagen parieren müssen, können nicht all das im Guten und Besten tun, was sie wollen, weil sie von den Machtbesessenen missachtet und am verstandes-, vernunfts- und logik- sowie volks- und regierungsgemäss richtigen Handeln gehindert werden. Klar muss aber auch sein, dass restlos alle die Fehlbaren der Clique unrechtschaffener Regierender und Behördenbeamter beiderlei Geschlechts sich erdreisten, sich als Rechtschaffene und Volksnahe auszugeben, um als der rechtschaffenen Minderheit angehörend zu erscheinen. Und das tun sie schon zum persönlichen Vorteil zu ihrer Wahl in der Weise, indem sie die Wählerschaften betrügend, sich durch Lug, Trug und leere sowie falsche und uneinlösbare Versprechungen volksnah, gut und fortschrittlich geben, um ans Ruder der Regierung oder an ein Beamtenruder zu kommen. Und gelingt ihnen ihre betrügerische Heuchelei, dann nutzen sie ihre gewonnene Stellung gegenteilig zu dem, was sie der Wählerschaft populistisch-lügnerisch versprochen und schauspielend vorgegaukelt haben, was den Machtbesessenen sehr leichtfällt, weil das Gros des Volkes in psychologischer Bildungsarmut und in Unbedarftheit einhergeht und den Machtgierigen für deren leere und betrügerisch-verlogene Versprechungen hörig wird. Folgedem gelangen regelmässig alle volksfeindlichen, freiheitsfeindlichen und im Volk Unruhe, Unfrieden und Unfreiheit sowie Steuerbelastungen stiftenden Machtbesessenen ans Regierungsruder und in Beamtenstellungen und können schadenbringend und volksfeindlich dahinwerkeln, wie sie wollen. | |||
|- | |||
| Of course, it will be the case that all the unjust, power-mad and autocratic people in governments and civil service – who, as usual, are 'good' believers in religion and God – will find my words offensive and dispute them, because they do not want to stand by the truth and admit it, which undoubtedly corresponds to their rotten character traits and is rightly objectionable. This is exactly what I am doing with regard to all those rulers and heads of authorities who, as such rotten elements, exercise their might and self-importance to the suffering and harm of the citizens and the entire state population, but who also, as a result of their incompetence in financial matters, accumulate senseless mountains of debt which then have to be paid for by the people. | |||
| Natürlich wird es so sein, dass alle Unrechtschaffenen, Machtwahnbesessenen und Selbstherrlichen in den Regierungen und Beamtenständen – die wie üblich ‹gute› Religions- und Gottgläubige sind – meine Worte angriffig finden und bestreiten werden, weil sie nicht zur Wahrheit stehen und diese nicht eingestehen wollen, was zweifellos deren miesen Charaktereigenschaften entspricht und des Rechtens zu beanstanden ist. Genau das tue ich in bezug auf alle jene Regierenden und Behördenführenden, die als solche miese Elemente ihre Macht und Selbstherrlichkeit zum Leid und Schaden der Bürger und Bürgerinnen und der gesamten Staatsbevölkerungen ausüben, zudem aber auch infolge ihrer Unfähigkeit hinsichtlich Finanzbelangen unsinnige Schuldenberge anhäufen, die dann durch die Bevölkerungen zu berappen sind. | |||
|- | |||
| The fact is that the states and their populations are largely misgoverned by those incapable of governing, just as many of those incapable of governing are not capable of performing their duty in the manner demanded by the peoples. Instead of striving for peace and treating all human beings equally, they, like the majority of the peoples, are vicious and deceitful towards those of other faiths in their religious delusion and live out their personal and also communal religious hatred. And they also do this with regard to their xenophobia, namely in the name of their delusional God and his alleged love, as well as their alleged love and fellow humanity, which they greasily play on the outside, but immediately allow their hatred and all their evil violence against people of other faiths, other colours and foreigners to break through as soon as even something extremely minor happens that does not suit them. | |||
| Tatsache ist, dass die Staaten und deren Bevölkerungen durch Regierungsunfähige grossteils missregiert werden, wie auch viele der Behördenführungsunfähigen nicht in der Lage sind, ihre Pflicht in der Weise wahrzunehmen, wie sie von den Völkern gefordert wird. Statt nach Frieden zu streben und alle Menschen gleichermassen zu behandeln, sind sie, wie das Gros der Völker, in ihrer Religionswahngläubigkeit bösartig und hinterhältig gegenüber Andersgläubigen und leben ihren persönlichen und auch gemeinschaftlichen Religionshass aus. Und das tun sie auch hinsichtlich ihrer Fremdenfeindlichkeit, und zwar im Namen ihres wahnerdachten Gottes und dessen angeblicher Liebe, wie auch ihrer angeblichen Liebe und Mitmenschlichkeit, die sie schmierig nach aussen spielen, jedoch sofort ihren Hass und all ihre böse Gewalt gegen Andersgläubige, Andersfarbige und Fremde durchbrechen lassen, sobald auch nur etwas äusserst Geringes geschieht, das ihnen nicht in den Kram passt. | |||
|- | |||
| And the more profoundly they are addicted to their delusion of God, the more viciously and badly they rev up their hatred against people of other faiths, other colours and foreigners, resort to weapons and violence and do not shy away from murder and manslaughter. And their role models are the unjust, power-hungry rulers and officials they have elected, who create strife, unrest, lack of freedom and more and more tax burdens for the people in their own country. This, while in their delusions of grandeur and power – which are coupled with cowardly fear – they have nonsensical walls and death fences built around their states, either to prevent their own people from leaving the dictatorship in their own homeland, or to prevent people of other faiths, colours and other foreigners from entering the country. In their own country, the civil and political rights of their own people are stifled by the unjust and power-mad rulers and officials, and the economy and trade with the rest of the world are also affected. Furthermore, social and cultural human rights are either impaired or completely stifled, which also includes freedom of speech and expression, etc., which is why hardly anyone or no one dares to openly say and describe what corresponds to the effective reality and truth. This is the case in many states, especially with regard to policies which, like many government decrees and court decisions, are directed against the freedom of individual human beings or even against the whole people, as well as against justice. | |||
| Und je tiefgründiger sie ihrem Gotteswahnglauben verfallen sind, desto bösartiger und schlimmer bringen sie ihren Hass gegen Andersgläubige, Andersfarbige und Fremde auf Hochtouren, greifen zu Waffen und zur Gewalt und schrecken vor Mord und Totschlag nicht zurück. Und ihre Vorbilder sind die von ihnen gewählten unrechtschaffenen machtgierigen Regierenden und Beamten, die im eigenen Land Unfrieden, Unruhen, Unfreiheit und immer mehr Steuerbelastungen für die Bevölkerungen schaffen. Dies, während sie in ihrem Grössenwahn und Machtwahn – die mit feiger Angst gepaart sind – unsinnige Mauern und Todeszäune um ihre Staaten errichten lassen, um entweder zu verhindern, dass die eigene Bevölkerung die Diktatur in der eigenen Heimat verlassen kann, oder um zu verhindern, dass Andersgläubige, Andersfarbige und sonstige Fremde ins Land kommen können. Im eigenen Land werden durch die unrechtschaffenen und vom Machtwahn befallenen Regierenden und Beamten die bürgerlichen und politischen Rechte der eigenen Bevölkerung gegenüber ebenso abgewürgt, wie auch die Wirtschaft und der Handel mit aller Welt beeinträchtigt. Weiter werden aber auch die sozialen und kulturellen Menschenrechte entweder beeinträchtigt oder völlig abgewürgt, wozu auch die Rede- und Meinungsfreiheit usw. gehören, weshalb kaum jemand oder niemand sich getraut, offen das zu sagen und zu beschreiben, was der effectiven Wirklichkeit und Wahrheit entspricht. Dies, wie es sich in vielen Staaten ergibt, insbesondere gesehen in bezug auf die Politik, die, wie vielfache Regierungsverordnungen und Gerichtsbeschlüsse, gegen die Freiheit des einzelnen Menschen oder gar gegen das ganze Volk sowie gegen die Gerechtigkeit gerichtet sind. | |||
|- | |||
| However, all unjust rulers and officials also use their obsession with power to terrorise other states, to threaten them, to insolently impose demands on them and to drive their peoples into the greatest misery with trade and economic wars, as is done with punitive tariffs and sanctions. Sanctions in particular are to be understood as particularly criminal and inhuman machinations, because they are not only directed against the rulers who are in a clinch with another government imposing sanctions, because basically the entire people is always affected, who effectively have done nothing or can do nothing to bring about or lift this nonsense. And such sanctions are not only mindless, unreasonable and inhumane, but clearly and distinctly to be described as crimes, because the populations of sanctioned states are deprived of their rights to acquire necessary necessities of life. Therefore, it is a fact that only criminal and inhuman and humanly degenerate elements, as miserable rulers, use their delusions of power to impose sanctions on other states. And if we look at all earthly governments and organisations, which are usually led by religious delusionists and believers in God's delusion, then we realise that these rulers or despots live out their desire for revenge against other state leaders who do not comply with the demands but preserve their own freedom of choice. And for this they are punished by the despots with sanctions, which in no way affect the rulers of the foreign states, but rather their populations, who in no way have anything to say and are not involved in governmental power and are therefore innocent of the whole thing. | |||
| Alle unrechtschaffenen Regierenden und Beamten nutzen jedoch ihre Machtwahnbesessenheit auch dazu, andere Staaten zu terrorisieren, diesen zu drohen, ihnen erdreistend Forderungen aufzuzwingen und deren Völker mit Handels- und Wirtschaftskriegen in grösste Not zu treiben, wie das mit Strafzöllen und Sanktionen getan wird. Besonders Sanktionen sind dabei als besonders verbrecherische und menschheitsverachtende Machenschaften zu verstehen, weil diese nicht nur gegen die Regierenden gerichtet sind, die mit einer anderen Sanktionen verhängenden Regierung im Clinch stehen, denn grundsätzlich wird immer das gesamte Volk betroffen, das effectiv nichts dafür getan hat oder tun kann, um diesen Schwachsinn heraufzubeschwören oder aufzuheben. Und solche Sanktionen sind nicht nur verstand- und vernunftlos sowie menschenunwürdig, sondern ganz klar und deutlich als Verbrechen zu bezeichnen, weil die Bevölkerungen sanktionierter Staaten ihrer Rechte zum Erwerb notwendiger Lebensgüter verlustig gehen. Daher ist es Tatsache, dass nur verbrecherische und menschenverachtende und menschlich ausgeartete Elemente als miserable Regierende ihren Machtwahn nutzen, um Sanktionen über andere Staaten zu verhängen. Und werden alle irdischen Regierungen und Organisationen betrachtet, die in der Regel von Religionswahnbefallenen und Gotteswahngläubigen geführt werden, dann wird erkannt, dass diese Regierenden resp. Despoten ihre Rachsucht gegen andere Staatsführende ausleben, die nicht nach den Forderungen spuren, sondern ihre eigene Entscheidungsfreiheit bewahren. Und dafür werden sie von den Despoten mit Sanktionen bestraft, die aber in keiner Weise die Regierenden der Fremdstaaten treffen, sondern deren Bevölkerungen, die in keiner Weise etwas zu sagen haben und nicht in die Regierungsmachenschaften involviert und also unschuldig am Ganzen sind. | |||
|- | |||
| Effectively, sanctions are dirty political machinations of coercion trivialised as punishment. The point is that foreign states, to which unfulfillable demands are made, disregard these demands and are then forced by sanctions to comply with the foreign state's demands and fulfil them. This criminal behaviour, which is politically described as a 'course of action and negative reinforcement of the demand', corresponds to nothing other than a malicious coercion and thus an unparalleled injustice, which also creates malicious enmity. The despots of the USA who are incapable of governance, the elements of the EU dictatorship who are also incapable of governance, as well as the despotic leadership clique of the UN Security Council or the United Nations are mainly responsible for the exercise and imposition of sanctions, namely with regard to the decisions taken within the framework of the Common Foreign and Security Policy (CFSP). A sanction corresponds in its basis to an embargo, which is founded on a state prohibition that no trade may be conducted with a certain state, which is to be forced to fulfil a demand by means of a sanction. By imposing sanctions, however, a state also withholds or confiscates foreign property, especially merchant ships. | |||
| Effectiv sind Sanktionen schmutzig-politische Machenschaften eines Zwanges, der als Bestrafung bagatellisiert wird. Dabei geht es darum, dass fremde Staaten, an die für diese unerfüllbare Forderungen gestellt werden, diese missachten, folglich sie dann durch Sanktionen dazu gezwungen werden sollen, den fremdstaatlichen Forderungen nachzukommen und sie zu erfüllen. Dieses verbrecherische Verhalten, das politisch als ‹Vorgehensweise und negative Verstärkung der Forderung› bezeichnet wird, entspricht aber nichts anderem als einem bösartigen Zwang und damit einem Unrecht sondergleichen, das zudem böse Feindschaft schafft. Verantwortlich für das Ausüben und Auferlegen von Sanktionen sind in hauptsächlichster Weise die regierungsunfähigen Despoten der USA, die ebenfalls regierungsunfähigen Elemente der EU-Diktatur, wie auch die despotische Führungsclique vom UN-Sicherheitsrat resp. der Vereinten Nationen, und zwar bezüglich der im Rahmen der Gemeinsamen Aussen- oder Sicherheitspolitik (GASP) gefassten Beschlüsse oder Entscheidungen. Eine Sanktion entspricht dabei in ihrer Grundlage einem Embargo, das in einem staatlichen Verbot fundiert, dass mit einem bestimmten Staat, der mit einer Sanktion zur Erfüllung einer Forderung gezwungen werden soll, kein Handel betrieben werden darf. Durch das Verhängen von Sanktionen durch einen Staat wird aber von diesem auch fremdes Eigentum zurückgehalten resp. beschlagnahmt, besonders Handelsschiffe. | |||
|- | |||
| Now, in the above-mentioned relations, I am talking exclusively about those rulers and authorities who can be classified in the above-mentioned category and whose actions and activities give cause for complaint. In doing so, I can, of course, only object to and despise their rotten thinking, their dishonesty, their wrong actions, their selfishness and self-importance as well as their entire inhumane behaviour and thus their misguided, lousy and miserable character image, but not them as human beings, whom I have to respect, honour and appreciate and never condemn and must also never do so. | |||
| Nun, in den genannten Beziehungen rede ich ausschliesslich von jenen Regierenden und Behördenführenden, die eben in die genannte Sparte einzuteilen sind und deren Handeln und Wirken zur Beanstandung Anlass gibt. Dabei kann ich natürlich nur ihr mieses Denken, ihre Unehrlichkeit, ihr falsches Handeln, ihre Selbstsucht und Selbstherrlichkeit sowie ihr gesamtes menschenunwürdiges Verhalten und damit ihr missratenes, lausiges und miserables Charakterbild beanstanden und verachten, nicht jedoch sie als Mensch, den ich zu achten, zu respektieren, zu ehren und zu würdigen und niemals zu verurteilen habe und das auch niemals tun darf. | |||
|- | |||
| In contrast to those character-image-damaged and egoists who stand in the governments and authorities and do their wrong for their personal addiction to the exercise of power, self-exaltation and self-adulation, stand the righteous. These are all the others, but as a minority, namely the righteous and honest, who exercise their offices in honour and dignity and for the good of the people, and these are on the one hand to be considered as duty-consciously elevated above the unrighteous, dishonest and people-damaging, and on the other hand also worthy of great thanks being expressed to them in an honourable and dignifying manner. | |||
| Im Gegensatz zu jenen Charakterbildgeschädigten und Egoisten, die in den Regierungen und Behörden stehen und ihr Unrechtstun zu ihrer persönlichen Sucht der Machtausübung, Selbsterhebung und Selbst-beweihräucherung ausüben, stehen die Gerechten. Dies sind alle anderen, jedoch als Minderheit, nämlich die Rechtschaffenen und Ehrlichen, die ihre Ämter in Ehre und Würde und zum Wohl der Bevölkerungen ausüben, und diese sind einerseits als Pflichtbewusste erhaben gegenüber den Unrechtschaffenen, Unehrlichen und Volksschädigenden zu erachten, und anderseits auch würdig, dass ihnen grosser Dank in ehrenvoller und würdigender Weise ausgesprochen wird. | |||
|- | |||
| As a rule, the majority is only eager to indulge in the exercise of power, self-importance, loudmouthedness and adulation and acclaim by its followers. This is because the majority are incapable of fulfilling their governmental or official duties, because they have neither the necessary knowledge of governing and state management, nor the know-how of the authorities, nor the necessary expertise. And since this is the case, it costs all taxpayers immense state expenditures for the stupidity and lack of expertise of the majority of the government and public authority officials, and this is because this majority, broken down into individuals, are nothing more than rivets and zeros in their simple-mindedness and lack of leadership qualities as well as in their lack of important expertise. This, however, is made up for at the expense of the taxpayers by hiring lobbyists who, for horrendous salaries, act as advisors to the incompetent in government and the authorities. This is because, as a rule, those in power who are elected by parties and not directly by the people are absolutely incapable of governing and deciding for the good of the people, as is true of all governments and authorities around the world. It is therefore the case that the majority of those who exercise governmental power and authority are, on the one hand, hugely mismanaging, but on the other hand, can only be at the helm because lobbyists act in an advisory capacity as saviours in times of need and are actually those who, in truth, are basically the governmental and official conductors. Because of their ignorance of government and official leadership, they have no choice but to consult the lobbyists who advise them, who ingratiate themselves with the government and officials and are in fact the actual government and officials. And for this they are paid unbelievably high compensation from taxpayers' money for their consultations, which ultimately run into millions. This is precisely because the parties etc. and the peoples in their stupidity catapult rivets and zeros into the governments and authorities, who in their stupidity could only thresh empty straw, if they were at all capable of doing so – if it were not precisely a matter of mad dictatorial powerful people who indulge in despotism from the bottom up. Governmental and official rivets and zeros, however, even if they are so loudmouthed, self-important, powerful and arrogant in their stupidity, such as the old and new EU dictatorship powers, especially those in Germany, France and the USA, can only hold their posts, keep them and collect high salaries because they squander millions of euros of state money in order to keep their personal office through their expensive lobbyist advisors and also have their state governed. Whether it is the top state 'leaders' themselves, such as an autocratic EU dictator-president or his equally green-eared zero, who has already spent millions of tax euros on her advisors as a result of her incompetence as 'war minister' in Germany, it is all the same. This is also the case with her next loser, who is just as useless and who is nevertheless supposed to ascend to the chancellorship one day, which is why she has been elevated by the chancellor to the post of defence minister or even 'war minister', because as the still state-powerful she lives under the delusion that she has to bring about a matriarchy in Europe with regard to the powers of the state. | |||
| In der Regel ist das Gros nur darauf erpicht, der Machtausübung, Selbstherrlichkeit, Grossmäuligkeit und Anhimmelung sowie Bejubelung durch seine Anhänger zu frönen. Dies, weil das Gros unfähig ist, die regierungsbedingten oder amtsbedingten Pflichten zu erfüllen, weil eben weder die erforderlichen Kenntnisse in bezug auf das Regieren und Staatsführen, noch das Behörden-know-how resp. das notwendige Fachwissen vorhanden ist. Und da dies so ist, kostet das alle Steuerzahlenden immense Staatsausgaben für die Dummheit und das Fachunwissen des Gros der Regierenden und Behördenbeamten, und zwar darum, weil dieses Gros, in Einzelpersonen zerlegt, in ihrer Einfältigkeit und in ihren fehlenden Führungsqualitäten wie auch bezüglich des Fehlens des wichtigen Fachwissens nichts anderes als Nieten und Nullen sind. Dies aber wird auf Kosten der Steuerzahler wettzumachen versucht, indem Lobbyisten angeheuert werden, die für horrende Entlohnungen als Berater für die Regierungs- und Behörden-unfähigen fungieren. Dies, weil in der Regel die von Parteien und nicht direkt vom Volk gewählten Machthaber zum Regieren und Entscheiden zum Wohl des Volkes absolut unfähig sind, wie das rund um die Welt bei allen Regierungen und Behörden zutrifft. Also ist es so, dass das Gros jener, das die Regierungsmacht und Behördengewalt ausübt, einerseits gewaltig misswirtschaftet, anderseits jedoch nur am Ruder stehen kann, weil Lobbyisten beratend als Retter in der Not auftreten und eigentlich jene sind, die dieserweise in Wahrheit grundsätzlich die Regierungs- und Behördendirigenten sind. Diesen bleibt nämlich infolge ihres Regierungs- und behördlichen Führungsunwissens nichts anderes übrig, als die sie beratenden Lobbyisten zu konsultieren, die sich an die Regierenden und Behördenbeamten anbiedern und in Wahrheit die eigentlichen Regierenden und Behördenführenden sind. Und dafür werden ihnen aus Steuergeldern unglaublich hohe Entschädigungen für ihre Beratungen bezahlt, die letztendlich in die Millionen gehen. Dies eben darum, weil die Parteien usw. und die Völker in ihrer Dummheit Nieten und Nullen in die Regierungen und in Behörden katapultieren, die in ihrer Dummheit nur leeres Stroh dreschen könnten, wenn sie überhaupt dazu fähig wären – wenn es sich nicht gerade um irre diktatorische Mächtige handelt, die von Grund auf dem Despotismus frönen. Regierungsamtliche und behördliche Nieten und Nullen jedoch, wenn sie in ihrer Dummheit auch noch so grossmäulig, selbstherrlich, mächtig und überheblich sind, wie z.B. die alten und neuen EU-Diktaturmächtigen, wie besonders auch jene in Deutschland, Frankreich und den USA, können ihre Posten nur innehaben, behalten und hohe Entlohnungen kassieren, weil sie Millionen Euros von Staatsgeldern verpulvern, um durch ihre teuren Lobbyisten-Berater ihr persönliches Amt zu behalten und auch ihren Staat regieren zu lassen. Ob es diesbezüglich die obersten Staats-‹Führenden› selbst sind, wie z.B. ein selbstherrlicher EU-Diktator-Präsident oder dessen ebenso grünohrige Null, die schon infolge ihrer Unfähigkeit als ‹Kriegsministerin› in Deutschland Millionen Steuer-Euros für ihre Berater ausgegeben hat, das ist ja egal. Das ist ebenso der Fall hinsichtlich ihrer nachfolgenden Niete, die ebenso nullig ist und trotzdem eines Tages ins Kanzleramt emporsteigen soll, weshalb sie von der Kanzlerin als Verteidigungs- oder eben als ‹Kriegsministerin› hochgebeamt wurde, weil sie als Noch-Staatsmächtige im Wahn lebt, in Europa bezüglich der Staatsobrigkeiten ein Matriarchat herbeiführen zu müssen. | |||
|- | |||
| Now, I have a few things to say about the whole disgracefulness that the zero-value rulers and people of the authorities etc. are incompetent zeros – but I do not want to attack or include in any way the just and righteous rulers and members of the authorities who do the best possible in their offices. My attack is only directed at those who understand nothing at all about the whole of governance, but only want to shine in their self-importance. So I am only talking about the majority of those who abuse their position of power and can only hold it – but cannot govern themselves – because they have lobbyists and advisors who are paid horrendous sums of taxpayers' money and act as the actual rulers. And all that is left to say is that these kind of loudmouthed rulers sell the people as stupid, but the people know nothing about it and therefore cheer all the ineffectual zeros and rivets. Unfortunately, no citizen – or only very few – dare to talk about it in public, because they have to fear official reprisals, so that the majority of the so-called rulers and authorities can continue to work within the same framework. But it does not matter to me, because I still dare to speak out and state the facts, even if people want to get on my back about it. It is true that this will also not change anything, because the people simply live laxly into the day and let the rulers and officials do to them what they want. | |||
| Nun, zum Ganzen aller Schändlichkeiten, dass die nullwertigen Regierenden und Behördenleute usw. unfähige Nullen sind, habe ich einiges zu sagen – womit ich aber in keiner Art und Weise die gerechten und rechtschaffenen Regierenden und Behördenmitglieder angreifen oder einbeziehen will, die in ihren Ämtern das Bestmögliche tun. Mein Angriff gilt nur jenen, welche vom Ganzen des Regierens rein gar nichts verstehen, sondern nur in ihrer Selbstherrlichkeit glänzen wollen. Also ist nur die Rede vom Gros jener, welche ihre Machtposition missbrauchen und nur innehaben können – aber selbst nicht regieren können –, weil sie Lobbyisten und Berater haben, die mit horrenden Steuergeldern bezahlt werden und als eigentliche Regierende fungieren. Und dazu ist nur noch zu sagen, dass diese Art grossmäulig Regierender die Bevölkerungen als dumm verkaufen, wovon diese aber nichts wissen und deshalb all die untauglichen Nullen und Nieten hochjubeln. Leider getraut sich weder eine Bürgerin noch ein Bürger – oder nur sehr wenige – öffentlich darüber zu reden, weil sie amtliche Repressalien befürchten müssen, folglich das Gros der sogenannten Regierenden und Behörden weiterhin im gleichen Rahmen weiterwerkeln kann. Für mich spielt das aber keine Rolle, denn ich getraue mich trotzdem, mein Wort zu erheben und die Tatsachen zu nennen, auch wenn man mir deswegen auf die Pelle rücken will. Zwar wird sich auch dadurch nichts ändern, weil die Bevölkerungen einfach lasch in den Tag hineinleben und mit sich machen lassen, was die Regierenden und Behördenbeamten mit ihnen machen. | |||
|- | |||
| I would also like to say that I respect, appreciate and pay tribute to all righteous rulers and members of the authorities, and that I am also genuinely happy that these human beings do their best according to their abilities and possibilities. I value their attitude, their actions, their behaviour and their sense of responsibility just as highly as I value them as human beings. And I do so even if they can do little or nothing against the nonsense and the betrayal of the homeland by those who work maliciously and treacherously against the well-being of the people, as well as against the freedom and peace of the homeland, as we unfortunately also have such elements in the government, in the authorities and among the people in Switzerland, who, due to stupidity and lack of Intelligentum<ref>[http://dict.figu.org/node/16444 FIGU Dictionary Site: Intelligentum] There is no English translation for the German word 'Intelligentum' which was created by Billy and will be used more broadly in the future.</ref> or being intelligent, want to shamefully sell out our homeland to the enslaving EU dictatorship with zero sense and zero reason. That, my friend, is what needs to be said about the present time. | |||
| Sagen will ich noch, dass ich wirklich unumwunden alle rechtschaffenen Regierenden und Behördenmitglieder achte, schätze und ihnen meine Ehre und Würde zolle, wie ich auch ehrlich froh darüber bin, dass diese Menschen gemäss ihren Fähigkeiten und Möglichkeiten ihr Bestes geben. Ihre Gesinnung, ihr Handeln, ihr Verhalten und ihre Verantwortungswahrnehmung schätze ich ebenso hoch ein wie sie als Menschen. Und das tue ich auch dann, wenn sie kaum oder nur wenig gegen die Unsinnigkeiten und den Heimatverrat jener tun können, welche bösartig und verräterisch gegen das Wohl der Bevölkerungen werkeln, wie auch gegen die Freiheit und den Frieden des Heimatlandes, wie wir leider auch in der Schweiz diesartige Elemente in der Regierung, in den Behörden und im Volk haben, die unsere Heimat infolge Dummheit und Mangels an Intelligentum resp. Intelligentsein mit null Verstand und null Vernunft schmählich an die versklavende EU-Diktatur verschachern wollen. Das, mein Freund, ist das, was zur heutigen Zeit zu sagen ist. | |||
|- | |||
| However, the way I now assess Tramp Tramp Trump – well, not as a human being, because as such he is taboo for me, absolutely unassailable and with integrity – in terms of his mindset, his character and his behaviour, he is obviously not only contradictory in public, but also within himself. In addition, he is also a confused loudmouth and is unable to assess what he is doing to other peoples and thus also to their religious faith with his insane orders, commands, threats and racist insults. All his behaviour in this regard is not only stupid and simple-minded, but so degenerate that not even human beings who still live as savages and primitives somewhere in the densest bush and have no idea whatsoever about civilisation. | |||
| So, wie ich nun aber Trampeltramp Trump einschätze – wohlverstanden nicht als Mensch, denn als solcher ist er für mich tabu, absolut unangreifbar und integer –, in bezug auf seine Gesinnung, seinen Charakter und seine Verhaltensweisen, so ist er offenbar nicht nur in der Öffentlichkeit widersprüchlich, sondern auch in sich selbst. Zudem ist er auch ein wirres Grossmaul und vermag nicht einzuschätzen, was er mit seinen irren Befehlen, Anordnungen, Drohungen und rassistischen Beschimpfungen gegen andere Völker und damit auch gegen deren religiösen Glauben anrichtet. Alle seine diesbezüglichen Verhaltensweisen sind nicht nur dumm und einfältig, sondern derart ausgeartet, wie das nicht einmal Menschen sind, die noch als Wilde und Primitive irgendwo im dichtesten Busch leben und keinerlei Ahnung von einer Zivilisation haben. | |||
|- | |||
| Tramp Tramp Trump is, moreover, a mind deceiver who plays the powerful and strong man in government and in public, but at the bottom of his being is an absolute coward and in his private life is small and ugly and pretends to be bland and decent because he is cowardly afraid that he could be attacked and suffer any harm. And that he is creating mischief in the USA through his racial hatred and his xenophobia and his otherwise stupidly primitive views, opinions, utterances and speeches, he cannot grasp. So he also cannot understand that he drives his morally unstable followers of both sexes, who are incapable of understanding and reason, into an unthinking hatred through his idiocy, who then go berserk and in their madness of hatred senselessly and ruthlessly murder innocent human beings, if possible en masse. But the obviously logic-deficient megalomaniac, in his self-conceit, is unable to assess this, because in his imbecility he believes he is above everything and perhaps even the great saviour of US America or the creator of the universe. And that in his primitive mind and in his manifold hatred – which, however, he mendaciously denies and, moreover, wants to exterminate other haters by the death penalty – he conjures up evil calamities, he is incapable of understanding, let alone even recognising. In his catastrophically degenerated stupid and impudent behaviour, he also includes the refugees who migrate from South American countries and want to reach the USA via Mexico. This, however, creates immense misery and causes many deaths that have to be accounted for on his conscience, which, however, in his indifference to the welfare and well-being of his fellow human beings, neither concerns nor burdens him, because he regards these human beings only as vermin that have to be trampled on. | |||
| Trampeltramp Trump ist zudem ein Gesinnungsbetrüger, der in der Regierung und in der Öffentlichkeit den Mächtigen und starken Mann spielt, jedoch im Grunde seines Wesens ein absoluter Feigling und in seinem Privatleben klein und hässlich ist und sich bieder und anständig gibt, weil er feige Angst davor hat, dass er angegriffen werden und irgendwelchen Schaden erleiden könnte. Und dass er in den USA durch seinen Rassenhass und seinen Fremdenhasswahn sowie durch seine sonstig dumm-dreist-primitiven Ansichten, Meinungen, Äusserungen und Reden Unheil schafft, das kann er nicht erfassen. Also kann er auch nicht verstehen, dass er durch seinen Redensschwachsinn ihm hörige, moralisch labile, verstand- und vernunftunfähige Anhänger beiderlei Geschlechts in einen bedenkenlosen Hass treibt, die dann ausflippen und in ihrem Hasswahn sinnlos und rücksichtslos unschuldige Menschen ermorden, und zwar nach Möglichkeit gleich massenweise. Das aber vermag der offensichtlich der Logik unfähige Grössenwahnsinnige in seiner Selbstüberheblichkeit nicht einzuschätzen, weil er in seinem Schwachsinn glaubt, über alles erhaben und vielleicht gar der grosse Retter von US-Amerika oder der Erschaffer des Universums zu sein. Und dass er in seiner primitiven Gesinnung und in seinem vielfältigen Hass – den er jedoch lügnerisch bestreitet und zudem andere Hassende durch die Todesstrafe ausrotten will – bösartiges Unheil heraufbeschwört, das vermag er nicht zu verstehen, geschweige denn überhaupt zu erkennen. In seinen katastrophal ausgearteten dumm-dreisten Verhaltensweisen bezieht er damit auch die Flüchtlinge mit ein, die aus südamerikanischen Staaten abwandern und über Mexiko in die USA gelangen wollen. Das aber schafft ungeheures Elend und fordert viele Tote, die auf sein Gewissen zu verbuchen sind, was ihn in seiner Gleichgültigkeit in bezug auf das Wohl und Wehe der Mitmenschen aber weder kümmert noch belastet, weil er diese Menschen nur als Ungeziefer betrachtet, das es zu zertreten gilt. | |||
|- | |||
| Basically, Tramp Tramp Trump puts only his own well-being above every well-being and woe of every other human being, and thus he makes it clear that he also puts his personal well-being above all the well-being and woe of all Earth-humans. Therefore, this is also at the forefront of his politics, and especially in the context of US aspirations for world domination and 'America must be great and powerful', which is why he is also harassing other states with his crazy and unpredictable demands, false accusations, threats and with idiotic tariffs, and putting at risk worldwide the otherwise already fragile world peace. | |||
| Grundsätzlich setzt Trampeltramp Trump nur sein eigenes Wohl über jedes Wohl und Wehe jedes einzelnen anderen Menschen, und damit legt er klar, dass er sein persönliches Wohlergehen auch über alles Wohl und Wehe der gesamten Erdenmenschheit setzt. Daher steht dies bei ihm auch im Vordergrund seiner Politik, und zwar besonders im Zusammenhang mit dem US-amerikanischen Weltherrschaftsstreben und dem ‹Amerika muss gross und mächtig sein›, weshalb er auch andere Staaten mit seinen verrückten und unberechenbaren Forderungen, falschen Anschuldigungen, Drohungen und mit idiotischen Zollgebühren beharkt und weltweit den sonst schon seit jeher brüchigen Weltfrieden aufs Spiel setzt. | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 31. Trump is a comedic actor, and as you describe him, that is also exactly true, as is the great danger he poses to the entire world, yet all his supporters are stupid and do not recognise his dangerous unpredictability. | |||
| 31. Trump ist ein komödiantischer Schauspieler, und wie du ihn beschreibst, so trifft das auch exakt zu, wie auch die grosse Gefahr, die für die gesamte Welt von ihm ausgeht, wobei jedoch alle seine ihn Befür-wortenden dumm sind und seine gefährliche Unberechenbarkeit nicht erkennen. | |||
|- | |||
| 32. The man is not only an actor, but also a hypocrite, who pretends to be conciliatory, affable and peaceful in order to make good weather for himself, as you are wont to say, yet he is imperious and willing to destroy the still existing weak approach to world peace and the entire still partly existing world order for his lust for power. | |||
| 32. Der Mann ist nicht nur ein Schauspieler, sondern auch ein Heuchler, der sich versöhnlich, umgänglich und friedlich gibt, um gutes Wetter für sich zu machen, wie du zu sagen pflegst, wobei er jedoch herrisch und gewillt ist, den noch bestehenden schwachen Ansatz von Weltfrieden und die gesamte noch teils bestehende Weltordnung für seine Machtgier zu zerstören. | |||
|- | |||
| 33. He is ready to plunge the world and Earth-humans into hopeless ruin, as was also Hitler's intention, but which he failed to implement. | |||
| 33. Er ist bereit, die Welt und die Erdenmenschheit ins rettungslose Verderben zu stürzen, wie das auch in Hitlers Sinn war, was ihm jedoch in der Umsetzung missglückte. | |||
|- | |||
| 34. In this sense, Trump also promotes racism, hatred of nations, hatred of religion as well as left-wing and right-wing extremism, violence and degenerations with armed force, etc. | |||
| 34. Trump fördert in diesem Sinn auch den Rassismus, Völkerhass, Religionshass sowie den linken und rechten Extremismus, die Gewalt und die Ausartungen mit Waffengewalt usw. | |||
|- | |||
| 35. But we should not be talking about that now, we should be talking about what your friend brought up, which I think you should speak up and then also publish the whole thing. | |||
| 35. Doch wir sollten jetzt nicht davon reden, sondern davon, was dein Freund angesprochen hat, wobei ich denke, dass du das Wort erheben und das Ganze dann auch veröffentlichen sollst. | |||
|- | |||
| 36. What you have learnt from my father Sfath is more than I now know, for I have now first of all the duty to familiarise myself with his annals, as I also have to look around in our new library and still have much to fathom and learn. | |||
| 36. Was du von meinem Vater Sfath gelernt hast, das ist mehr, als ich heute weiss, denn ich habe nun erst einmal die Pflicht, mich in seine Annalen einzuarbeiten, wie ich mich auch in unserer neuen Bibliothek umzusehen und noch viel zu ergründen und zu lernen habe. | |||
|- | |||
| 37. Since our last conversation on the 14th of June, I have not been able to get away from it, and have spent all the time possible to me in fathoming many things and acquiring new knowledge, which is completely new and immeasurable to me. | |||
| 37. Seit unserem letzten Gespräch am 14. Juni bin ich nicht mehr davon losgekommen und habe alle mir mögliche Zeit damit verbracht, vieles zu ergründen und neues Wissen zu erarbeiten, das für mich völlig neu und unermesslich ist. | |||
|- | |||
| 38. And when I think that you have known all this all your life, but that at my age I have to learn much of it, then I can only bow down before you, Eduard, dear friend. | |||
| 38. Und wenn ich denke, dass du all das schon dein Leben lang weisst, ich aber in meinem Alter vieles davon erst lernen muss, dann kann ich mich nur noch vor dir verneigen, Eduard, lieber Freund. | |||
|- | |||
| 39. And the new learning of the immeasurably extensive knowledge has only now become possible for me – as also for our peoples – because you have made known to us the sign how we could find and open the entrance. | |||
| 39. Und das neue Erlernen des unermesslich umfangreichen Wissens ist mir – wie auch unseren Völkern – erst jetzt dadurch möglich geworden, weil du uns das Zeichen kundgegeben hast, wie wir den Eingang finden und öffnen konnten. | |||
|- | |||
| 40. Since we have been in contact with each other, you have kept silent about it, which is why I only came across the whole of your real task when I began to study the annals of my father Sfath at your request. | |||
| 40. Seit wir unsere Kontakte miteinander pflegen, hast du darüber geschwiegen, weshalb ich erst auf das Ganze deiner wirklichen Aufgabe gestossen bin, als ich auf deine Aufforderung die Annalen meines Vaters Sfath zu studieren begann. | |||
|- | |||
| 41. What I have learned in the library since the 14th of June, at least what I have been able to explore and learn so far, far exceeds my expectations. | |||
| 41. Was ich nun seit dem 14. Juni in der Bibliothek gelernt habe, zumindest eben das, was mir bisher möglich war zu erkunden und zu erlernen, das übertrifft bei weitem meine Erwartungen. | |||
|- | |||
| 42. So I also think that you are now, with your knowledge, which you already learned from my father as a boy and also explored a great deal yourself, as I know from my father's annals, better able to explain the facts we have addressed regarding earthly overpopulation and its destructive manipulations of the planet, its nature, fauna and flora, the atmosphere and the climate. | |||
| 42. Also denke ich auch, dass du nun mit deinem Wissen, das du schon als Knabe von meinem Vater gelernt und zudem sehr vieles selbst ergründet hast, wie ich aus meines Vaters Annalen weiss, besser fähig bist, die Fakten zu erklären, die wir hinsichtlich der irdischen Überbevölkerung und deren zerstörerischen Manipulationen am Planeten, dessen Natur, Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas angesprochen haben. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Ptaah, for my part I do not have a monopoly on omniscience, nor do I have absolute wisdom, but nevertheless I will endeavour to state and explain the pertinent and authoritative facts. Some of it I can still pull out of my memories, but I must honestly admit that not everything is familiar to me anymore, which is why I have to pick it out of my memory bank. And what Sfath taught me or what I get from my memory bank, I naturally form according to my own use of language and in relation to the present time, but I try not to add my own interpretations to what Sfath said, but to stick only to what he said. Before I begin, however, I would like to ask you a question, if I may? | |||
| Ptaah, meinerseits habe ich kein Monopol auf Allwissenheit und auch nicht auf absolute Weisheit, aber trotzdem will ich mich bemühen, die anfallenden und massgebenden Fakten anzuführen und zu erklären. Einiges kann ich noch aus meinen Erinnerungen herausholen, doch ich muss ehrlich zugeben, dass mir nicht mehr alles geläufig ist, weshalb ich es aus meiner Speicherbank heraussuchen muss. Und das, was mich Sfath lehrte oder ich aus meiner Speicherbank heraushole, forme ich natürlich nach meinem eigenen Sprachgebrauch und auf die Jetztzeit bezogen, wobei ich mich aber bemühe, in bezug darauf, was Sfath gesagt hat, keine eigene Interpretationen anzubringen, sondern einzig bei dem zu bleiben, was er gesagt hat. Ehe ich aber damit beginne, möchte ich dir eine Frage stellen, wenn du erlaubst? | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 43. You know you can always ask. | |||
| 43. Du weisst, dass du immer fragen kannst. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Of course, I know that, but what I want to ask would be purely private. | |||
| Natürlich, das weiss ich, aber das, was ich fragen will, wäre rein privater Natur. | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 44. You know that since we've had our friendship, we've never kept secrets from each other. | |||
| 44. Du weisst, dass, seit wir unsere Freundschaft pflegen, wir noch niemals Geheimnisse voreinander hatten. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Good, thanks. – Well, how can I say yes, when you ended our conversation so abruptly on the 14th of June and walked away … It was really abrupt. The look on your face was strange, to which I would like to say that it seemed so perplexed to me, just as if you had been struck and affected and fallen from all clouds. | |||
| Gut, danke. – Tja, wie soll ich sagen ja, als du am 14. Juni so jäh unser Gespräch beendet hast und weggegangen bist … Es war wirklich jäh. Dein Gesichtsausdruck war seltsam, wozu ich sagen möchte, dass es mir so perplex erschien, gerade so, wie wenn du erschlagen und betroffen gewesen und aus allen Wolken gestürzt wärest. | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 45. … As usual, you are good at putting things into words and explaining them as they are. | |||
| 45. … Wie üblich, vermagst du dich gut in Worte zu fassen und etwas so dazustellen, wie es zu erklären ist. | |||
|- | |||
| 46. So you also observed me correctly and judged my sudden mental state at that time correctly, because what you said last affected me. | |||
| 46. Also hast du mich auch richtig beobachtet und meinen damaligen plötzlichen psychischen Zustand richtig beurteilt, denn was du zuletzt gesagt hast, das hat mich betroffen gemacht. | |||
|- | |||
| 47. In fact, I was stunned and perplexed, as you put it. | |||
| 47. Tatsächlich war ich wie erschlagen und perplex, wie du es formulierst. | |||
|- | |||
| 48. It was a bit much all at once, and moreover I was not prepared for it because I … | |||
| 48. Es war etwas viel auf einmal, und zudem war ich nicht darauf vorbereitet, weil ich … | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| <span id="dr1">That's good</span>, thanks, Ptaah. That is clear to me now, so we do not need to talk about it anymore. But what I want to bring up now is the false peace sign in relation to the 'death rune'. | |||
| Schon gut, danke, Ptaah. Das ist jetzt für mich klar, folglich müssen wir auch nicht mehr darüber reden. Was ich jetzt aber zur Sprache bringen will, ist das falsche Friedenszeichen in bezug auf die ‹Todesrune›. | |||
|- class="heading2" | |||
| <br style="line-height:2em"/>The 'Death Rune' and its meaning | |||
| <br style="line-height:2em"/>Die ‹Todesrune› und ihre Bedeutung | |||
|- | |||
| All the evil, violence, depravity, pleasure-seeking that has degenerated today, as well as everything relating to indifference of every kind, environmental destruction, hatred, revenge, vice, addictions and retaliation, as well as murder, manslaughter, fraud, criminality and crime, war and terrorism, etc., are founded in origin in the false peace symbol/peace sign circulating as the 'death rune', which is supposed to cause death and destruction. | |||
| All das heute ausgeartete Böse, Gewalttätige, Verkommene, Vergnügungssüchtige, wie auch alles in bezug auf Gleichgültigkeit jeder Art, Umweltzerstörung, Hass, Rache, Laster, Süchte und Vergeltung sowie Mord, Totschlag, Betrug, Kriminalität und Verbrechen, Krieg und Terrorismus usw., fundiert im Ursprung im falschen Friedenssymbol/Peacezeichen, das als ‹Todesrune› kursiert, das Tod und Verderben anrichten soll. | |||
|- | |||
| If since the time when this rune was created by the Nazis in 1929, it was then misused and in the end they actually spread death and ruin with it, then this cannot and must not be attributed to the rune itself, because as such it is simply a neutral symbol without any energy or power. That, however, which human beings make of it is bad, evil, blasphemous, criminal, evil and destructive, etc., and also triggers all that is nonsensical, evil, disastrous, deviant and depraved, etc., about which some importance must be said, which, however, cannot be explained in a few words, but only in detail, so that everything may be correctly understood and, accordingly, comprehended. | |||
| Wenn seit der Zeit, seit diese Rune durch die Nazis im Jahr 1929 erschaffen, dann missbraucht wurde und sie damit letztendlich tatsächlich Tod und Verderben verbreitet haben, dann kann und darf das nicht der Rune selbst zugesprochen werden, denn als solche ist sie einfach ein neutrales Symbol ohne jede Energie und Kraft. Das jedoch, was die Menschen daraus machen, ist schlecht, böse, lästerlich, verbrecherisch, übel und zerstörerisch usw. und löst auch alles Unsinnige, Üble, Unheilvolle, Verheerende, Abartige und Verkommene usw. aus, worüber einiges an Wichtigkeit gesagt werden muss, was jedoch nicht mit einigen wenigen Worten, sondern nur ausführlich erklärt werden kann, damit alles richtig verstanden und demgemäss auch nachvollzogen werden kann. | |||
|- | |||
| What has been wrongly conceived around the world by the human beings of the Earth and continues to be wrongly conceived, precisely in relation to the 'death rune', that from this itself allegedly malignant swinging waves are caused and are supposed to emanate, this corresponds to a fairy tale. This is on the one hand due to the misuse of the Algiz rune in connection with the murderous, criminal and destructive machinations of the Nazis from 1929 to 1945, and on the other hand as a result of insufficient explanations regarding the description of the 'death rune' and its meaning. | |||
| Was rund um die Welt durch die Menschen der Erde falsch erdacht wurde und weiterhin falsch gedacht wird, eben in bezug auf die ‹Todesrune›, dass von dieser selbst angeblich bösartige Schwingungen hervorgerufen werden und ausgehen sollen, das entspricht einer Mär. Diese ist einerseits durch den Missbrauch der Algiz-Rune im Zusammenhang mit den mörderischen, verbrecherischen und zerstörerischen Machenschaften der Nazis ab 1929 bis 1945 entstanden, anderseits infolge ungenügender Erklärungen bezüglich der Beschreibung der ‹Todesrune› und deren Sinn. | |||
|- | |||
| Just by seeing, looking at or talking about the rune, the earthlings, through their assumptions, presumptions, thoughts, feelings and memories, etc., create associations or cause-and-effect relationships. Associations or causal links and ideas regarding Nazi crimes are evoked in earthlings through their assumptions, presumptions, thoughts, feelings and memories, etc., which have imprinted themselves in the subconscious of humanity. | |||
| Allein durch das Sehen, Betrachten oder Reden bezüglich der Rune werden bei den Erdlingen durch ihre Annahmen, Vermutungen, Gedanken, Gefühle und Erinnerungen usw. Assoziationen resp. ursäch-liche Verknüpfungen und Vorstellungen hinsichtlich der Naziverbrechen hervorgerufen, die sich im Unterbewusstsein der Menschheit eingeprägt haben. | |||
|- | |||
| Although I am not a rune specialist and therefore not particularly knowledgeable about runes, I have tried to find out what effectively relates to the 'death rune', which corresponds to an evil corruption. With the help of Pleiadian annals, I was able to familiarise myself with the doctrine of the correct rune, the Algiz rune, and memorise its real meaning, which on the one hand is absolutely contrary to what was falsified in 1929 as the so-called Nazi rune and in 1958 the false peace sign/peace sign was created from it and spread worldwide. | |||
| Zwar bin ich kein Runenspezialist und also kein besonderer Runenkenner, weshalb ich mich in bezug auf dieses Thema nicht besonders auskenne, doch habe ich mich darum bemüht, das zu ergründen, was sich effectiv auf die ‹Todesrune› bezieht, die einer bösen Verfälschung entspricht. Mit Hilfe pleja-rischer Annalen konnte ich mich in die Lehre der richtigen Rune, der Algiz-Rune, einarbeiten und mir deren wirkliche Bedeutung einprägen, die einerseits absolut entgegen dem ist, was 1929 als sogenannte Nazi-Rune verfälscht und 1958 daraus das falsche Friedenszeichen/Peacezeichen kreiert und weltweit verbreitet wurde. | |||
|- style="text-align:center; font-weight:bold" | |||
| <br>Meaning of the upside-down Algiz rune | |||
| <br>Bedeutung der auf dem Kopf stehenden Algiz-Rune | |||
|- | |||
| The real meanings of the Algiz rune, which were precisely recorded by Plejaren records at the time of the Germanic tribes, correspond – like all other runes – to completely different or similar values than those assumed and claimed by today's scientific rune research, but which will certainly be denied by the 'know-it-alls', because they are so clever and have researched everything scientifically and know 'better'. But I will explain this later, because first we must talk about the 'death rune'. The truth is that the false peace sign is the Algiz rune = correct y, which was already falsified and misused by the Nazis and which, when turned around, was interpreted as the 'death rune' = false X. However, this first happened in the early 1900s and then even more so in 1929, when death and destruction were attributed to the rune and it is still interpreted in this way today. And this is because the use of this inverted rune by the Nazis – precisely since the new design and then further on through the false peace sign – actually caused immense unspeakable suffering, misery and hardship, as well as death, crime, mass and genocide, extermination and destruction millions of times over. This, the 'death rune', will be explained later, for now an interpretation is necessary in order to clarify the reverse rune, which is misused for evil, but which also in this way means neither death nor destruction. | |||
| Welche wirklichen Bedeutungen die Algiz-Rune aufweist, die zur Zeit der Germanen durch plejarische Aufzeichnungen genau festgehalten wurden, so entspricht diese Rune – wie auch alle anderen Runen – völlig konträren anderen oder nur ähnlichen Werten, als diese durch die heutige wissenschaftliche Runenforschung angenommen und behauptet wird, jedoch von den ‹Besserwissenden› bestimmt bestritten werden wird, weil sie ja so gescheit sind und alles wissenschaftlich erforscht haben und eben ‹besser› wissen. Dazu jedoch später eine Erklärung, denn zuerst muss die Rede von der ‹Todesrune› sein. Wahrheitlich handelt es sich nämlich beim falschen Friedenszeichen um die bereits durch die Nazis verfälschte und missbrauchte Algiz-Rune = richtig y die umgedreht eben zur ‹Todesrune› = falsch X interpretiert wurde, was jedoch erstmals bereits seit den ersten 1900er Jahren und dann erst recht ab dem Jahr 1929 geschah, als der Rune Tod und Verderben zugesprochen wurde und sie bis heute so gedeutet wird. Und dies ist darum so, weil durch die Verwendung dieser umgedrehten Rune durch die Nazis – eben seit dem neuen Entwurf und dann weiter durch das falsche Peacezeichen – tatsächlich ungeheuer unsagbares Leid, Elend sowie Not hervorgerufen wurden, wie auch millionenfach Tod, Verbrechen, Massen- und Völkermord, Ausrottung und Zerstörung. Darüber, eben über die ‹Todesrune›, wird jedoch an späterer Stelle nochmals etwas zu erklären sein, denn vorerst ist eine Auslegung notwendig, um die umgekehrte und für Böses missbrauchte Rune klarzulegen, die jedoch auch in dieser Weise weder Tod noch Verderben bedeutet. | |||
|- | |||
| The Algiz rune ᛉ it is turned upside down on the head ᛣ means, as I know from a Plejaren instruction, the following: | |||
| Die Algiz-Rune ᛉ sie umgedreht auf den Kopf ᛣ gestellt wird, bedeutet, wie ich durch eine plejarische Belehrung weiss folgendes: | |||
|- | |||
| <br>1. There are many dangers lurking on the path of life, always be mindful and given (= present). | |||
| <br>1. Es lauern viele Gefahren auf dem Lebensweg, sei immer achtsam und gegeben (= gegenwärtig). | |||
|- | |||
| 2. Always use your own protection of your inner creative power. | |||
| 2. Nutze immer den eigenen Schutz deiner inneren Schöpfungskraft. | |||
|- | |||
| 3. Always recognise the given and the true (= reality and truth). | |||
| 3. Erkenne immer die Gegebenheit und das Zutreffen (= die Wirklichkeit und die Wahrheit). | |||
|- | |||
| 4. Always be on guard, watchful and careful. | |||
| 4. Sei stets auf der Hut, wachsam und vorsichtig. | |||
|- | |||
| 5. Avoid all haste and haste, also take time and rest. | |||
| 5. Meide jede Eile und Hast, halte auch Weile und Rast. | |||
|- | |||
| 6. Never be susceptible to any negative influences (persuasion, indoctrination, faith). | |||
| 6. Sei nie empfänglich für irgendwelche negative Einflüsse (Überreden, Indoktrination, Glauben). | |||
|- | |||
| 7. In general, beware of all physical violence. | |||
| 7. Hüte dich allgemein vor jeder körperlichen Gewalt. | |||
|- | |||
| 8. Overcome the evil forces within you before they push forward (= outwards). | |||
| 8. Bewältige die bösen Kräfte in dir, ehe sie nach vorn drängen (= nach aussen). | |||
|- | |||
| 9. Gather your thoughts in good power and use them for success. | |||
| 9. Sammle deine Gedanken in guter Kraft und nutze sie zum Erfolg. | |||
|- | |||
| <br>The wrong peace sign/peace sign with the inverted Algiz rune ᛣ was thus quickly called a 'death rune', although the correct but misused rune ᛉ is a Germanic 'protection rune'. Since the creation of the Nazi symbol made from the Algiz rune, very negative and maliciously degenerated unvalues have been created among the earthlings through a wrong use of thought-feeling-memory in relation to the inverted rune image, because this rune, which correctly has nothing to do with death through murder, ruin and the like, was misused by the Nazis on the one hand, but on the other hand was moronically falsified for a false peace sign in 1958. | |||
| <br>Das falsche Friedenszeichen/Peacezeichen mit der umgedrehten Algiz-Rune ᛣ wurde also schnell als ‹Todesrune› bezeichnet, obwohl es sich bei der richtigen, jedoch missbrauchten Rune ᛉ um eine germanische ‹Schutzrune› handelt. Durch eine falsche gedanken-gefühls-erinnerungsmässige Verbindungsnutzung in bezug auf das umgedrehte Runenbild werden bei den Erdlingen, seit der Erschaffung des aus der Algiz-Rune gefertigten Nazi-Symbols, sehr negative und bösartig ausgeartete Unwerte erzeugt, weil diese Rune, die richtigerweise nichts mit Tod durch Mord, Verderben und dergleichen zu tun hat, einerseits von den Nazis missbraucht, anderseits aber 1958 schwachsinnig für ein falsches Friedenszeichen verfälscht wurde. | |||
|- | |||
| The inverted Algiz rune is used to foment and carry out an enormous amount of nonsense and stupid conspiracy nonsense, spreading fear and terror. The Algiz rune – also the wrong, inverted one on its own – is in itself completely harmless and does not embody anything negative or positive for any human beings, i.e. neither good nor evil. The rune is simply there and in itself completely harmless, whether drawn, chiselled, carved or as a photograph, etc. Basically, it is always up to the human being alone how he views a symbol, what he associates it with through his ideas, what he associates it with and what he makes of it in his thoughts, feelings, actions and behaviour. | |||
| Mit der umgedrehten Algiz-Rune wird ungeheuer viel Unsinn und blödsinniger Verschwörungsschwachsinn geschürt und betrieben, wodurch Angst und Schrecken verbreitet werden. Die Algiz-Rune – auch die falsche, umgedrehte für sich alleine – ist an sich völlig harmlos und verkörpert für keinen Menschen etwas Negatives oder Positives, also weder etwas Gutes noch Böses. Die Rune ist einfach da und an sich völlig harmlos, ob gezeichnet, gemeisselt, geschnitzt oder als Photo usw. Grundsätzlich liegt es immer am Menschen allein, wie er ein Symbol betrachtet, womit er es durch seine Vorstellungen verbindet, womit er es assoziiert und was er gedanken-gefühlsmässig sowie durch sein Handeln und Verhalten daraus macht. | |||
|- | |||
| For all earthlings, let it now be said that the Algiz rune correctly corresponds to a 'rune that cannot be reversed or turned in any other way, consequently it can be turned neither to something good nor to something evil and therefore also not to a 'death rune'. What nevertheless only occurs symbolically in runelogy – as the doctrine of the runes is called when translated into the German language in a Plejaren way – exists only imaginatively-symbolically in the Algiz rune of protection, and only with the meaning of the upside-down Algiz rune described above. Basically, the Algiz rune is simply a symbol of protection, but not of evil death and destruction. In principle, this rune stands for normal death and rebirth among other things, but especially also for a certain fertility and thus also for one's own rebirth as well as for the emergence of new life in general. | |||
| Für alle Erdlinge sei nun also gesagt, dass die Algiz-Rune richtigerweise einer ‹nicht umkehrbarem oder irgendwie sonst wend- oder drehbaren Rune entspricht, folgedem kann sie weder zu etwas Gutem noch zu etwas Bösem und daher auch nicht zur ‹Todesrune› gedreht werden. Was dennoch einzig symbolmässig in der Runelogie vorkommt – wie die Runenlehre in plejarischer Weise in die deutsche Sprache übersetzt genannt wird –, existiert in der Algiz-Schutzrune nur vorstellungs-symbolisch, und zwar einzig mit der vorgängig beschriebenen Bedeutung der auf dem Kopf stehenden Algiz-Rune. Grundsätzlich stellt die Algiz-Rune einfach ein Schutz-Symbol dar, jedoch keines für bösen Tod und Verderben. Diese Rune steht grundsätzlich nebst anderem für normalen Tod und Wiedergeburt, jedoch ganz besonders auch für eine gewisse Fruchtbarkeit und damit auch für die eigene Neugeburt sowie für das Entstehen neuen Lebens allgemein. | |||
|- | |||
| As I was able to learn from the Plejaren annals, the runes are interpreted somewhat correctly by the so-called rune experts, but really only somewhat, whereby they are assigned to false omnipotents, because the relevant meanings are misunderstood and misinterpreted. Consequently, I will take the liberty of explaining what needs to be explained according to the Plejaren annals: | |||
| Wie ich aus den plejarischen Annalen heraus lernen konnte, werden von den sogenannten Runenkennern die Runen zwar einigermassen richtig interpretiert, jedoch wirklich nur einigermassen, wobei sie aber doch falschen Allmachten zugeordnet werden, weil die diesbezüglichen Bedeutungen falsch verstanden und ausgelegt werden. Folglich erlaube ich mir, das notwendig zu Erklärende gemäss den plejarischen Annalenbegriffen zu erklären: | |||
|- | |||
| Clearly, the Algiz rune, as I have already said, is first and foremost a symbol of protection, whereby it is also shown, and interpreted precisely in the sense of the runic doctrine, that the human being will find protection if he entrusts himself to the energy of creation and its power, which animates him, but in which he also seeks protection. It does not matter to which thought-feeling direction he belongs, whether he is religious, worldly, philosophical, ideological, atheistic believer or whether he is turned towards the real reality and thus purely realistic truth-thinking. It must also be understood that the whole of the rune does not mean that a god etc. holds his protective hand over the human being or that an angelic being, a good spirit, something holy, a higher power or the like is watching over him. Basically, another meaning of the Algiz rune is that the human being should not devote himself faithfully to an illusory authority or might that is superior to him, but that he should open himself to the creative energy and power within himself. So the actual basic meaning of the rune represents the creative energy and power that animates human beings themselves and through which they are able to absolutely determine themselves and to be lord and master of themselves. So the meaning of the Algiz rune is about the human being spreading his own hands over himself as if to embrace the energy of creation within himself that flows through and animates him. But the rune also contains the meaning that the energy of creation and creative power not only serves to protect one's own personality, but also for other human beings and for nature and all life of fauna and flora in general, consequently it should also be used for this purpose. And finally the Algiz rune teaches the certainty that the energy of creation, which animates the human being and all existences in general, endlessly gives sufficient energy and power to create peace, freedom and harmony and to preserve these values, as well as to constantly pass them on helpfully and to protect everything, if the good of the energy of creation working in the human being and animating him is used. | |||
| Eindeutig stellt die Algiz-Rune, wie ich schon sagte, in erster Linie ein Symbol des Schutzes dar, wobei auch aufgezeigt wird, und zwar eben im Sinn der Runenlehre ausgelegt, dass der Mensch Schutz finden wird, wenn er sich der Schöpfungsenergie und deren Kraft anvertraut, die ihn selbst belebt, in der er aber auch Schutz sucht. Dabei spielt es keinerlei Rolle, welcher gedanken-gefühlsmässigen Richtung er angehört, ob er religiös, weltlich, philosophisch, ideologisch, atheistisch gläubig oder ob er der realen Wirklichkeit zugewandt und dadurch rein realistisch wahrheitsdenkend ist. Auch muss verstanden werden, dass das Ganze der Rune nicht bedeutet, dass ein Gott usw. seine schützende Hand über den Menschen hält oder dass ein Engelwesen, ein guter Geist, etwas Heiliges, eine höhere Macht oder dergleichen über ihn wacht. Grundsätzlich findet sich ein weiterer Sinn der Algiz-Rune darin, dass sich der Mensch nicht gläubig einer illusorischen ihm übergeordneten Instanz oder Macht verschreiben soll, sondern dass er sich der schöpferischen Energie und Kraft in ihm selbst öffnet. Also stellt der eigentliche Grundsinn der Rune die schöpferische Energie und Kraft dar, die den Menschen selbst belebt und durch die er absolut über sich selbst zu bestimmen und Herr und Meister seiner selbst zu sein vermag. Also geht es beim Sinn der Algiz-Rune darum, dass der Mensch seine eigenen Hände über sich selbst ausbreitet, als wolle er die Schöpfungsenergie in sich selbst umarmen, von der er durchströmt und belebt wird. Doch birgt die Rune auch den Sinn in sich, dass die Schöpfungsenergie und Schöpfungskraft nicht nur zum Schutz der eigenen Person dient, sondern auch für die anderen Menschen und für die Natur und alles Leben der Fauna und Flora überhaupt, folglich sie dafür auch eingesetzt werden soll. Und letztendlich lehrt die Algiz-Rune die Gewissheit, dass die Schöpfungsenergie, die den Menschen und alle Existenzen überhaupt belebt, endlos ausreichend Energie und Kraft spendet, um Frieden, Freiheit und Harmonie zu schaffen und diese Werte zu erhalten, wie auch, um sie ständig hilfreich weiterzugeben und alles in Schutz zu nehmen, wenn das Gute der durch die im Menschen wirkende und ihn belebende Schöpfungsenergie genutzt wird. | |||
|- | |||
| <br>Each individual symbol has a certain meaning for itself, but assigned to it by the human being who imagines something under it and connects it with his thoughts and feelings, which then also gives him something, but which he creates out of himself, which he then, however, if he thinks unrealistically and connects the symbol with a belief, wrongly ascribes to an effect of the symbol, which this is to radiate and realise. This is also the case with the Algiz rune, which is why it is also true with regard to it: "Faith makes blessed." As said, this rune is probably a protective rune, but only among other things, but in no way about something negative or about evil death, as well as not somehow about the fact that through it a human being is or is to be consciously led into ruin. If, however, something like this happens, it is absolutely certain that it is not due to an effect of the Algiz rune – just as this is never the case with other symbols of any kind. But if something does happen, then in no case by a symbol etc. radiating a corresponding energy and power and thus bringing about something, because if something happens in connection with a symbol, as also with a horoscope, with fortune-telling or with a belief, then it happens out of pure stupidity on the part of the human being, because he uses neither intellect nor reason, but believes in the nonsensical and thereby acts purposefully and unconsciously in such a thoughtless way that what he believes in comes about and is fulfilled. | |||
| <br>Jedes einzelne Symbol hat für sich selbst eine bestimmte Bedeutung, diesem jedoch zugeordnet durch den Menschen, der sich darunter etwas vorstellt und es mit seinen Gedanken und Gefühlen verbindet, was ihm dann auch etwas gibt, das er jedoch aus sich selbst heraus erschafft, was er dann jedoch, wenn er unrealistisch denkt und das Symbol mit einem Glauben verbindet, falscherweise einer Wirkung des Symbols zuschreibt, das dieses ausstrahlen und verwirklichen soll. Dies ist auch so bei der Algiz-Rune, weshalb auch bezüglich dieser gilt: «Glauben macht selig.» Wie gesagt, handelt es sich bei dieser Rune wohl um eine Schutzrune, jedoch nur unter anderem, jedoch in keiner Weise um etwas Negatives oder um bösen Tod, wie auch nicht irgendwie darum, dass durch sie ein Mensch bewusst ins Verderben gelenkt wird oder werden soll. Geschieht jedoch trotzdem etwas Derartiges, dann führt das mit absoluter Sicherheit nicht auf eine Wirkung der Algiz-Rune zurück – wie das auch niemals auf andere Symbole usw. irgendwelcher Art zutrifft. Geschieht aber doch etwas, dann jedoch in keinem Fall indem ein Symbol usw. eine entsprechende Energie und Kraft ausstrahlt und damit etwas bewirken würde, denn wenn sich im Zusammenhang mit einem Symbol etwas ergibt, wie auch bei einem Horoskop, bei einer Wahrsagerei oder bei einem Glauben, dann erfolgt das aus reiner Dummheit des Menschen, weil er eben weder Verstand noch Vernunft benutzt, sondern an das Unsinnige glaubt und dadurch zielgerichtet unbewusst derart unüberlegt handelt, dass sich das ergibt und erfüllt, woran er eben glaubt. | |||
|- | |||
| If the human being believes in symbols, is addicted to a religious faith or subscribes to horoscopes or fortune-telling, etc., then at a certain moment he thinks and acts completely unconsciously and carelessly exactly according to the meaning he assigns to the symbol, the horoscope or the fortune-telling, etc., because he believes in it, as a result of which what he imagines will become and prove to be reality inevitably comes to pass and is fulfilled. And then everything actually comes to pass in the imagined way, and it does not matter whether it is in origin an alleged energy or power of a rune, some symbol of some form, a horoscope, a thing or a prophecy, etc., because it is believed in, then it inevitably comes to pass, and exactly in the way that the human being assigns to it meaning and expects from the whole. | |||
| Wenn der Mensch an Symbole glaubt, einem religiösen Glauben verfallen ist oder sich an Horoskope oder Wahrsagerei usw. verschreibt, dann denkt und handelt er in einem bestimmten Moment völlig unbewusst leichtfertig exakt-genau nach der Bedeutung, die er dem Symbol, dem Horoskop oder dem Wahrgesagten usw. zuweist, weil er eben daran glaubt, folgedem sich zwangsläufig das ereignet und erfüllt, was er sich einbildet, dass es werden und sich als Wirklichkeit erweisen wird. Und ergibt sich dann tatsächlich alles in der eingebildeten Art und Weise, und zwar egal, ob es sich im Ursprung um eine angebliche Energie oder Kraft einer Rune, um irgendein Symbol irgendwelcher Form, um ein Horoskop, um eine Sache oder um eine Weissagung usw. handelt, weil daran geglaubt wird, dann ergibt sich unweigerlich, dass es sich verwirklicht, und zwar genau in der Weise, was der Mensch ihm an Bedeutung zuspricht und vom Ganzen erwartet. | |||
|- | |||
| Of course, the old meanings that this rune – like other runes and symbols etc. – has received over the centuries also count, for they gave them much might and energy through the faith of human beings, but truly not to the rune or any other symbol, but to themselves. This is precisely because it was thought and continues to be thought and deeply believed, but erroneously assumed, that the rune or the symbol possesses power, energy and strength in itself, which, however, is illusory and fundamentally false, because only the human beings themselves create these in themselves and thus bring about what they ascribe to the rune or other symbol and believingly expect from it. So everything happened and happens and is realised only because people simply believed in the might, energy and power of the runes or a symbol, as it has always happened and also continues to happen through every believing human being. Basically, it is only up to the person who uses a rune or a symbol or something else according to faith, for the way in which everything may, can and does work through the faith of human beings themselves, works only through their faith, if they are believers, but otherwise through the true knowledge of their intellect and reason. | |||
| Klar zählen auch die alten Bedeutungen, die diese Rune – wie auch andere Runen und Symbole usw. – im Laufe der Jahrhunderte erhalten hat, denn sie gaben diesen durch den Glauben der Menschen viel Macht und Energie, aber wahrheitlich nicht der Rune oder sonst einem Symbol, sondern sich selbst. Dies eben darum, weil gedacht wurde und auch weiterhin gedacht und tiefgläubig jedoch irrend angenommen wird, dass die Rune oder das Symbol in sich Macht, Energie und Kraft besitze, was jedoch illusorisch und grundfalsch ist, weil einzig der Mensch selbst diese in sich erschafft und damit das bewirkt, was er der Rune oder dem sonstigen Symbol zuschreibt und davon gläubig erwartet. Also geschah und geschieht und verwirklicht sich alles nur dadurch, weil einfach an die Macht, Energie und Kraft der Runen oder eines Symbols geglaubt wurde und geglaubt wird, wie es durch jeden gläubigen Menschen eben immer geschah und auch weiterhin geschieht. Grundsätzlich liegt es also immer nur an dem, der eine Rune oder ein Symbol oder sonstig etwas glaubensmässig benutzt, denn auf welche Art alles durch des Menschen Glauben selbst wirken darf, wirken kann und tatsächlich wirkt, das wirkt einzig durch seinen Glauben, wenn er gläubig ist, andernfalls aber durch sein wahres Wissen seines Verstandes und seiner Vernunft. | |||
|- | |||
| If a negative or positive meaning is attributed to something, then at that very moment the human being converts his expectation according to his thoughts and his feelings into an energy and power, which he then carelessly builds up in himself in such a way that – whether consciously or unconsciously – everything in him aligns itself according to faith in such a way that it then also inevitably happens as a result of the power of his expectation and his faith. | |||
| Wird etwas eine negative oder positive Bedeutung beigemessen, dann setzt der Mensch genau in diesem Moment seine Erwartung gemäss seinen Gedanken und seinen Gefühlen in eine Energie und Kraft um, die er dann in sich leichtfertig derart aufbaut, dass sich – sei es bewusst oder unbewusst – in ihm alles glaubensmässig derart danach ausrichtet, dass es folgedem dann Kraft seiner Erwartung und seines Glaubens auch zwangsläufig geschieht. | |||
|- | |||
| Every symbol, every horoscope, every rune, every divination as well as every worldly, philosophical, ideological or religious belief lives from the energies and forces that human beings devote to it, as well as with the meaning that they ascribe to the corresponding thing and believe in it, just as in relation to a symbol, horoscope, rune, divination or something else etc. that they trust in terms of expectation and belief. Every human being should think about this carefully and not simply worship and believe in something as a given truth in a naïve or imbecilic way, just as one should not worship and believe in an alleged peace symbol that is not really a peace symbol but which, when looked at, evokes in the majority of human beings admonishing reminiscences or retrospections or even memories of the world war of 1939–1945 with the Nazi atrocities. And these reminiscences, which have been deposited in the collective subconscious of the majority of the human beings of the Earth and have effectively eaten into them, have the effect that a Stockholm syndrome effect comes into effect, whereby the human beings influence their attitude accordingly and begin to act in the same way as they are mentally and imaginatively conveyed to them by their retrospections. But the whole thing leads much further, for through the reminiscences – especially when the so-called 'death rune' is viewed as a false symbol of peace – all the malignant and unmastered, deprecating, low-grade, negative, destructive, sinister as well as wicked, rotten and degenerate character traits buried in the deepest character come to the surface. In this way, all evil evils are generated, become rampant, increase and continue to be generated, spreading more and more throughout the world and continually bringing more and more evil. | |||
| Jedes Symbol, jedes Horoskop, jede Rune, jede Wahrsagung sowie jeder weltliche, philosophische, ideologische oder religiöse Glaube lebt von den Energien und Kräften, die der Mensch dafür aufwendet, sowie mit der Bedeutung, die er der entsprechenden Sache zuspricht und daran glaubt, wie eben in bezug auf ein Symbol, Horoskop, eine Rune, Wahrsagung oder sonst etwas usw., dem er erwartungsund glaubensmässig vertraut. Darüber sollte jeder Mensch einmal gründlich nachdenken und nicht unbedarft, gläubig, naiv oder schwachsinnig einfach etwas verehren und gläubig als gegebene Wahrheit annehmen, wie auch nicht ein angebliches Friedenssymbol, das wahrheitlich keines ist, aber infolge dessen, wenn es betrachtet wird, zugleich im Gros der Menschheit mahnende Reminiszenzen resp. Rückblicke oder eben Erinnerungen an den Weltkrieg von 1939–1945 mit den Nazi-Greueltaten hervorruft. Und diese Reminiszenzen, die sich im kollektiven Unterbewusstsein des Gros der Menschen der Erde abgelagert und sich effectiv eingefressen haben, bewirken, dass eine Stockholmsyndrom-Wirkung zur Geltung kommt, wodurch die Menschen ihre Gesinnung demgemäss beeinflussen und gleicherart zu handeln beginnen, wie ihnen diese ihre Rückblicke gedanklich-vorstellungsmässig vermitteln. Dabei führt das Ganze aber noch viel weiter, denn durch die Reminiszenzen kommen – besonders bei einem Betrachten der sogenannten ‹Todesrune› als falsches Friedenssymbol – alle im tiefsten Charakter vergrabenen bösartigen und nicht bewältigten, abschlägigen, niederwertigen, negativdürftigen, zerstörerischen, unheilvollen sowie boshaften, miesen und ausgearteten Charaktereigenschaften zum Ausbruch. In dieser Weise werden alle bösen Übel erzeugt, grassieren, steigern sich und werden weiterhin erzeugt, wobei sie sich weltweit immer mehr ausbreiten und laufend mehr und immer schlimmeres Unheil bringen. | |||
|- | |||
| The whole effect of the Stockholm Syndrome, however, has another bad effect, namely that the behaviours develop in such an antisocial way that they collectively affect the mind of human beings and influence them subconsciously in an uncontrollable way. And this happens, as Sfath taught and thoroughly explained, in that a wave of opinion, so to speak, arises and spreads uncontrollably and has a collective indoctrinating effect on every human being who is susceptible to it as a result of his immaturity of consciousness, consequently he then adjusts his attitude and his behaviour and actions etc. accordingly. And this then happens without the human being still being confronted with the original events in terms of memory. The change of mind thus arises collectively in the human beings and works by the corresponding swinging waves having a hypnotic effect and the mind being formed accordingly, which is then reacted to. All in all, an urge to imitate arises in the human being, through which thinking, behaviour and action are controlled and he, as a follower of others, is magically attracted to participate in everything, whereby mass gatherings of human beings arise, such as demonstrations, parades, entertainment events as well as gatherings for quarrels, hate preaching, war-mongering, race-mongering and religious delusion meetings, etc. This is because the human being is caught up in the vibrational collective influence and aligns his mind to it, whereby he is carried away by the influence and behaves thoughtlessly and acts according to the whispers that have an indoctrinating and hypnotic effect, because he cannot control the whole thing. And this, although the 'death rune' actually has nothing to do with evil and in its origin also nothing to do with death and ruin. In reality and truth, this 'death rune' symbolises a principle of life, but in 1929, esoteric Nazi nonsense for Nazi criminals fabricated, used and spread the opposite, a symbol of death and ruin. Then, in 1958, as a result of stupidity, ignorance and ignorance, the second imbecility was committed, namely in England, when a symbol for 'nuclear disarmament' was designed for a demonstration of an organisation and this was elevated to a worldwide spread false peace symbol. However, no attention was paid to the fact that the symbol became known in the Nazi empire as the 'death rune', which was used as a symbol by the delusional and esoteric Nazi upper classes. As a result, the Nazi symbol, which was designed in 1929, was very quickly spread worldwide and equated with death, murder, torture, crime, mass murder, rape, inhumanity and the mass destruction of peoples and religious believers, etc. This was precisely according to the inhumanity of the Nazi symbol. This was precisely after the inhuman-criminal actions of the Nazi gangs, who spread disaster as the world had never experienced and seen before, namely death and crime in the worst forms. So it was only a question of time until the whole thing had spread worldwide and thereby triggered malignant thought-feeling impulses and swinging waves in the human beings and then began to have an effect very quickly and completely in accordance with the Stockholm Syndrome in the majority of human beings. And this effect brought forth a malignant consciousness-thought-feeling-psyche-swinging-wave, which spread worldwide at breakneck speed and has since, as a result of the effect of the Stockholm Syndrome, been affecting the great mass of Earth-humans. This drives the majority of the earth's population to wickedness and addiction, to vices, to greed for money, to crime, deceit, fraud, rape, paedophilia and to hatred against individual human beings, as well as to delusional racial, ethnic and religious hatred, as well as to murder, mass murder, family murder, manslaughter, terrorism, to hegemony and to the exercise of power. And this also gives rise to bloody uprisings, civil war, war, populism, imperiousness, inhumanity and all other human degenerations. | |||
| Die ganzen Auswirkungen des Stockholmsyndroms zeitigen aber eine noch weitere schlimme Wirkung, und zwar die, indem sich die Verhaltensweisen derart asozial entwickeln, dass sie kollektiv auf die Gesinnung der Menschen übergreifen und diese unterbewusst unkontrollierbar beeinflussen. Und das geschieht dadurch, wie Sfath lehrte und gründlich erklärte, indem sozusagen eine Gesinnungsschwin-gung entsteht und sich unkontrollierbar verbreitet und kollektiv auf jeden Menschen wie indoktrinierend wirkt, der infolge seiner Bewusstseinsunreife dafür anfällig ist, folglich er dann seine Gesinnung und sein Verhalten und Handeln usw. danach ausrichtet. Und dies geschieht dann, ohne dass der Mensch erinnerungsmässig noch mit den ursprünglichen Geschehnissen konfrontiert wird. Die Gesinnungsänderung entsteht also in dieser Weise kollektiv im Menschen und wirkt dadurch, indem die entsprechenden Schwingungen wie hypnotisch wirken und die Gesinnung dementsprechend geformt wird, dergemäss dann reagiert wird. Gesamthaft entsteht ein im Menschen wirksam werdender Nach-ahmungsdrang, durch den das Denken, Verhalten und Handeln gesteuert wird und er als Mitläufer anderer wie magisch angezogen alles mitmacht, wodurch Massenansammlungen von Menschen entstehen, wie in bezug auf Demonstrationen, Paraden, Vergnügungsanlässe sowie Zusammenrottungen für Streit, Hasspredigten, Kriegshetze, Rassenhetze und religiöse Wahnzusammenkünfte usw. Dies darum, weil der Mensch durch den schwingungsmässigen kollektiven Einfluss gefangen wird und seine Gesinnung darauf ausrichtet, wodurch er durch die Beeinflussung mitgerissen wird und sich unbedacht verhält sowie den wie indoktrinierend und hypnotisch wirkenden Einflüsterungen gemäss handelt, weil er das Ganze nicht kontrollieren kann. Und dies, obwohl die ‹Todesrune› eigentlich nichts mit Bösem und in ihrem Ursprung auch nichts mit Tod und Verderben zu tun hat. In Wirklichkeit und Wahrheit symbolisiert diese ‹Todesrune› ein Lebensprinzip, woraus jedoch im Jahr 1929 durch esoterischen NaziSchwachsinn für das Naziverbrechertum das Gegenteil und eben ein Symbol für Tod und Verderben fabriziert, genutzt und verbreitet wurde. Dann, im Jahr 1958, wurde infolge Dummheit, Unwissen- und Unbedarftheit der zweite Schwachsinn begangen, und zwar in England, als für eine Demonstration einer Organisation ein Symbol zur ‹Nuklear-Abrüstung› entworfen und dieses zu einem weltweit ver-breiteten falschen Friedenssymbol hochstilisiert wurde. Dabei wurde aber der Tatsache keine Beachtung geschenkt, dass das Symbol im Nazireich irgendwann als ‹Todesrune› bekannt wurde, das bei den wahngläubigen und esoterikverrückten Nazi-Oberschichten usw. als Wahrzeichen resp. Symbol genutzt wurde. Das hatte zur Folge, dass das im Jahr 1929 entworfene Nazi-Symbol sehr schnell weltweit verbreitet und mit Tod, Mord, Folter, Verbrechen, Massenmord, Vergewaltigung, Unmenschlichkeit sowie mit Massenvernichtung von Völkern und Religionsgläubigen usw. gleichgesetzt wurde. Dies eben genau nach dem unmenschlich-verbrecherischen Tun der Nazibanden, die Unheil verbreiteten, wie dies die Welt noch niemals zuvor erlebt und gesehen hatte, nämlich Tod und Verbrechen in schlimmsten Formen. Also war es dann nur eine Frage der Zeit, bis sich das Ganze weltweit verbreitet hatte und dadurch in den Menschen bösartige gedanken-gefühlsmässige Regungen und Schwingungen auslöste und dann sehr schnell und ganz gemäss dem Stockholmsyndrom im Gros der Menschheit zu wirken begann. Und diese Wirkung brachte eine bösartige Bewusstseins-Gedanken-Gefühls-Psyche-Schwingung hervor, die sich weltweit in rasender Geschwindigkeit ausbreitete und seither infolge der Wirkung des Stockholmsyndroms auf die grosse Masse der Erdenmenschheit wirkt. Dies treibt das Gros der Erdenbevölkerung zur Bösartigkeit und Sucht, zu Lastern, zur Geldgier, zu Verbrechen, Lug, Betrug, Vergewaltigung, Pädophilie und zum Hass gegen einzelne Menschen sowie zum wahngeschwängerten Rassen-, Völker- und Religionshass, wie auch zum Mord, Massenmord, Familienmord, Totschlag, Terrorismus, zur Hegemonie und zum Machtgebaren. Und daraus gehen auch blutige Aufstände, Bürgerkrieg, Krieg, Populismus, Herrschsucht, Unmenschlichkeit und sonstig alle menschlichen Ausartungen hervor. | |||
|- | |||
| What is to be said about the misbehaviour of the majority of Earth-humans also refers to the fact that in the future all the mischief of all human degenerations will continue worldwide and bring death, ruin, war, terror and destruction. On the one hand, as before, the blame will be borne by those who exercise their power in an autocratic manner, namely those irresponsible rulers who abuse their position to create strife and disharmony in all countries around the Earth. And as it is since time immemorial, everything that these irresponsible rulers do is transmitted vibrationally to the majority of the peoples, as a result of which they howl their pro and hooray to the criminal, criminal and evil-creating machinations of their rulers, and here, too, the advocacy and imitation in the sphere of the populations bring the Stockholm syndrome to bear. And this is done while the whole minority of those who are not brimming with stupidity like the pro and hurrah howlers are shouted down and muzzled. This, while the few who use their intellect and reason and thus grasp the evil conjured up by those irresponsible rulers who, for the sake of their might and hegemony, as well as in their religious delusion and in the name of their imaginary God, consciencelessly lead their own people and the world into wars, strife and terrorism and thus also lead them to all evil. | |||
| Was nun hinsichtlich des Missverhaltens des Gros der Erdenmenschheit zu sagen ist, das bezieht sich auf die Tatsache, dass sich auch zukünftig weltweit das ganze Unheil aller menschlichen Ausartungen fortsetzen und Tod, Verderben, Krieg, Terror und Zerstörungen bringen wird. Einerseits werden wie bisher jene die Schuld tragen, die selbstherrlich ihre Macht ausüben, nämlich jene verantwortungslosen Regierenden, die ihre Position dazu missbrauchen, rund um die Erde in allen Ländern Unfrieden und Disharmonie zu schaffen. Und wie es seit alters her ist, geht all das, was diese verantwortungslosen Regierenden tun, schwingungsmässig auf das Gros der Völker über, folgedem diese zu den kriminellen, verbrecherischen und Böses schaffenden Machenschaften ihrer Regierenden hochjaulend ihr Pro und Hurra schreien und auch hier das Befürworten und Nachahmen im Bereich der Bevölkerungen das Stockholmsyndrom zur Geltung bringen. Und dies geschieht so, während die ganze Minderheit jener niedergeschrien und mundtot gemacht wird, die nicht vor Dummheit strotzen wie die Pro- und Hurraheulenden. Dies, während die wenigen, die ihren Verstand und ihre Vernunft nutzen und dadurch das Übel erfassen, das jene verantwortungslosen Regierenden heraufbeschwören, die um ihrer Macht und ihrer Hegemonie willen, wie aber auch in ihrem religiösen Wahn und im Namen ihres imaginären Gottes gewissenlos ihr eigenes Volk und die Welt in Kriege, Unfrieden und Terrorismus führen und damit auch zu allem Bösen verleiten. | |||
|- | |||
| Hatred and egoism, jealousy, mistrust, revenge and retaliation will continue to increase in the majority of human beings, as will murders in families, in acquaintances and through robbery and assault, etc., as will also the already emerging neglect of character among the younger generations, which will become more and more widespread in relation to the growing overpopulation. And this is and will be the result of the fact that the attitude of the majority of humanity is slipping more and more into character chaos, degeneracy and adequate behaviour and thus ultimately into a poverty attitude. | |||
| Hass und Egoismus, Eifersucht, Misstrauen, Rache und Vergeltung werden sich weiterhin im Gros der Menschen steigern, wie auch Morde in den Familien, in Bekanntschaften und durch Raub und Überfall usw., wie auch die bereits aufgekommene Charakterverwahrlosung bei den jungen Generationen immer mehr um sich greifen wird, und zwar in Relation zur wachsenden Überbevölkerung. Und dies ergibt sich und wird so sein, weil die Gesinnung des Gros der Menschheit stetig mehr einem Abgleiten in ein charakterliches Chaos, Entarten und adäquates Verhalten und damit letztendlich in eine Armutsgesinnung verfällt. | |||
|- | |||
| With regard to what results from faith in relation to the 'death rune' in the form of the Stockholm Syndrome as all degeneracy, evil and negativity, it is to be said again and again clearly that it is not the rune or the symbol itself that radiates all degeneracy, all evil, badness and negativity. And this is so, although in Nazi-esoteric erroneous assertion it is stupidly interpreted that the rune itself emits degenerate swinging waves. Basically, the truth is only and always that the rune was misused by the Nazis as a gravestone symbol as well as for death, murder, torture, genocide, rape, mass murder, political religious madness as well as for war, terror and a Jewish extermination of the people. And this fact led to a hatred of the rune among the majority of Earth-humans, following the Stockholm Syndrome, and all evil and harm was attributed to the rune itself. This hatred produced and continues to produce a corresponding swinging wave with regard to misbehaviour in accordance with the evil memories of the criminal events in the Nazi war, as corresponds to the normal course of development of the behaviour of Earth-humans and their imitation as a result of the Stockholm syndrome, which is just as not unusual as the fact that this Stockholm-syndrome-induced swinging wave has taken root powerfully in the collective subconscious of Earth-humans. And this hate vibration, which has inserted itself into the collective subconsciousness of Earth-humans and is directed towards the 'death rune', continues to this day to hold human beings captive in an unwholesome way through corresponding swinging waves of consciousness and steers them into a wrong mindset. As a result of the powerful effect of the Stockholm Syndrome, widespread hate thoughts and feelings result from this, as well as completely wrong, illogical and degenerate, inhumane, manifold behaviours, uncontrolled thoughts, feelings and actions, and from this, mischief of manifold kinds. And from all this it follows inevitably that all these disastrous degenerations in every respect become continuously and inexorably effective in a glaring way, especially when a human being sees a 'death rune', or when he sees a false peace symbol with such a rune. And this is inevitably so, no matter where such a symbol is seen, be it on a T-shirt, on a picture, painted somewhere, on a sticker, drawn, or be it on television, on a badge or elsewhere. Therefore, if … | |||
| In bezug darauf, was sich durch den Glauben in bezug auf die ‹Todesrune› in Form des Stockholmsyndroms alles als Ausgeartetes, Böses und Negatives ergibt, ist immer wieder klar und deutlich zu sagen, dass es nicht die Rune resp. das Symbol selbst ist, das alle Ausartungen, alles Böse, Schlechte und Negative ausstrahlt. Und das ist so, obwohl in nazistisch-esoterischer irrer Behauptung dumm ausgelegt wird, dass die Rune selbst ausgeartete Schwingungen ausstrahle. Grundsätzlich ist die Wahrheit einzig und immer die, dass die Rune von den Nazis als Grabsteinsymbol wie auch für Tod, Mord, Folter, Völkermord, Vergewaltigung, Massenmord, politischen Glaubenswahnsinn sowie für Krieg, Terror und eine jüdische Volksausrottung missbraucht wurde. Und diese Tatsache führte dazu, dass beim Gros der Erdenmenschheit in Anlehnung an das Stockholmsyndrom ein Hass auf die Rune erfolgte und dieser selbst alles Böse und Unheil angedichtet wurde. Dieser Hass erzeugte und erzeugt weiterhin eine dementsprechende Schwingung hinsichtlich eines Fehlverhaltens gemäss den bösen Erinnerungen der ver-brecherischen Geschehen im Nazi-Krieg, wie das dem normalen Gang der Entwicklung des Verhaltens des Menschen und dessen Nachahmung infolge des Stockholmsyndroms entspricht, was ebenso nicht ungewöhnlich ist, wie auch nicht die Tatsache, dass sich diese stockholmsyndrombedingte Schwingung machtvoll in das kollektive Unterbewusstsein der Erdenmenschen eingenistet hat. Und diese sich in das kollektive Unterbewusstsein der Erdenmenschheit eingefügte Hass-Schwingung, die auf die ‹Todesrune› ausgerichtet ist, hält bis heute die Menschen durch entsprechende Bewusstseinsschwingungen in un-heilvoller Weise gefangen und steuert sie in eine falsche Gesinnung. Daraus resultieren infolge des machtvollen Wirkens des Stockholmsyndroms weitumgreifende Hassgedanken und Hassgefühle, wie auch völlig falsche, unlogische und ausgeartete menschenunwürdige, vielfältige Verhaltensweisen, unkontrollierte Gedanken, Gefühle und Handlungen und daraus hervorgehendes Unheil vielfältiger Art und Weise. Und aus all dem ergibt sich zwangsläufig, dass all diese unheilvollen Ausartungen in jeder Beziehung fortlaufend und unaufhaltsam besonders dann in krasser Weise wirksam werden, wenn ein Mensch einer ‹Todesrune› ansichtig wird, resp. wenn er ein falsches Friedenssymbol mit einer solchen sieht. Und dies ist zwangsläufig so, und zwar ganz egal wo ein derartiges Zeichen gesehen wird, sei es auf einem T-Shirt, auf einem Bild, irgendwo hingemalt, auf einem Sticker, gezeichnet, oder sei es im Fernsehen, auf einem Abzeichen oder sonstwo. Wenn daher … | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 49. Excuse me, … what you say about the 'death rune', which was circulated without understanding or reason as an evil, discord-creating, false peace symbol and has since then spread discord, unfreedom and disharmony as well as injustice, unrighteousness and behavioural degenerations among Earth-humans worldwide, is indeed true. | |||
| 49. Entschuldige, … was du sagst bezüglich der ‹Todesrune›, die verstand- und vernunftlos als bösen Unfrieden schaffendes falsches Friedenssymbol in Umlauf gesetzt wurde und seither bis heute weltweit Unfrieden, Unfreiheit und Disharmonie sowie Ungerechtigkeit, Unrechtschaffenheit und Verhaltensausartungen bei den Erdenmenschen verbreitet, das entspricht tatsächlich der Wahrheit. | |||
|- | |||
| 50. But in order to really understand this in all its nuances, it is necessary to perceive everything realistically, to fathom it analytically and to judge it. | |||
| 50. Doch um das tatsächlich in all seinen Nuancen zu begreifen, ist es notwendig, alles realistisch-wirklichkeitsgemäss wahrzunehmen, analytisch zu ergründen und zu beurteilen. | |||
|- | |||
| 51. But that, so the unfortunate fact is, is not given to Earth-humans, to be a realist in the way you are, who have been instructed in this respect by my father and have become an unflinching realist; that can probably only rarely be found on Earth in this way. | |||
| 51. Das aber, so ist leider die Tatsache, ist den Erdenmenschen nicht gegeben, ein Realist in der Weise zu sein wie du, der du diesbezüglich durch meinen Vater unterrichtet und zu einem unbeirrbaren Realisten geworden bist; das lässt sich auf der Erde wohl nur selten in dieser Weise finden. | |||
|- | |||
| 52. But I want to say something about the false peace symbol that came into being in 1958, and it was designed by a British artist called Gerald Holtom. | |||
| 52. Doch ich will einiges sagen bezüglich des falschen Friedenssymbols, das 1958 entstand, und zwar wurde es von einem britischen Künstler namens Gerald Holtom entworfen. | |||
|- | |||
| 53. I'm sure it was for an Easter march from London to the nuclear weapons research centre in Aldermaston, which was the first march or campaign of its kind in the world at the time and caused quite a stir, as you know. | |||
| 53. Bestimmt war es für einen Ostermarsch von London zum Kernwaffenforschungszentrum in Aldermaston, der damals weltweit der erste Aufmarsch resp. die erste Kampagne dieser Art war und viel Aufsehen erregte, wie du ja weisst. | |||
|- | |||
| 54. Holtom was commissioned to design the sign by the British organisation CND or 'Campaign for Nuclear Disarmament' in order to demonstrate for nuclear disarmament under this sign, the incorrectly used rune. | |||
| 54. Den Auftrag, das Zeichen zu entwerfen, erhielt Holtom von der britischen Organisation CND resp. ‹Campaign for Nuclear Disarmament›, um dann unter diesem Zeichen, eben der falsch verwendeten Rune, für eine nukleare Abrüstung zu demonstrieren. | |||
|- | |||
| 55. As an alleged peace sign, it then found its way into the whole world and has since brought unimaginable disaster upon the Earth and the entire Earth population, precisely because it was misused as a 'death rune' during the Nazi era and has since been equated by Earth-humans with death, disaster and crime. | |||
| 55. Als angebliches Friedenszeichen hat es damals dann den Weg in die ganze Welt gefunden und seither unvorstellbar viel Unheil über die Erde und die gesamte Erdenbevölkerung gebracht, eben darum, weil es zur Nazizeit als ‹Todesrune› missbraucht und seither von den Erdenmenschen mit Tod, Unheil und Verbrechen gleichgesetzt wird. | |||
|- | |||
| 56. The rune with the meaning 'death rune' was only developed in 1929, in the so-called 'Armanen Futhark', whereby it was a purely esoteric delusion and an invention of the Nazis. | |||
| 56. Die Rune mit der Bedeutung ‹Todesrune› wurde erst 1929 entwickelt, und zwar im sogenannten ‹Armanen-Futhark›, wobei sie einem reinen esoterischen Wahn und einer Erfindung der Nazis entsprach. | |||
|- | |||
| 57. For this purpose, one of the original Germanic runes was used and its meaning was distorted into the opposite and negative, while other runes were completely reinvented. | |||
| 57. Dazu wurde eine der ursprünglichen germanischen Runen benutzt und in ihrer Bedeutung ins Gegenteil und Negative verfälscht, während andere Runen vollkommen neu erfunden wurden. | |||
|- | |||
| 58. Since the use of this false symbol of peace, we have been occupied with it by observing, researching and analysing in a strictly scientific way the effect of this sign on all Earth-humans. | |||
| 58. Seit der Nutzung dieses falschen Friedenssymbols beschäftigen wir uns mit diesem, indem wir unsere Aufmerksamkeit in jeder Beziehung in streng wissenschaftlicher Weise um die Wirkung dieses Zeichens auf die gesamte Erdenmenschheit beobachten, erforschen und analysieren. | |||
|- | |||
| 59. Subsequently, we have made a corresponding effort to find out about the origin of the 'death rune', which has led to an infallible result in that the sign, which is considered to be a false peace sign, has created strife, war, terror, racism and many kinds of mischief in modern times from its very first existence and use, which quickly anchored itself subliminally in a collective manner in the subconscious of Earth-humans and spread like wildfire throughout the bulk of humanity. | |||
| 59. Folgedem haben wir uns hinsichtlich des Ursprungs der ‹Todesrune› entsprechend um Erkenntnisse bemüht, wodurch sich ein unfehlbares Resultat in der Hinsicht ergeben hat, dass das Zeichen, das als falsches Friedenszeichen erachtet wird, in der Neuzeit schon seit seinem ersten Bestehen und Nutzen Streit, Krieg, Terror, Rassismus und vielartiges Unheil erschaffen hat, was sich schnell untergründig in kollektiver Weise im Unterbewusstsein der Erdenmenschen verankerte und sich wie ein Lauffeuer im Gros der Menschheit ausbreitete. | |||
|- | |||
| 60. So this fact corresponds exactly to everything you have explained. | |||
| 60. Also entspricht diese Tatsache exakt all dem, was du erklärt hast. | |||
|- | |||
| 61. The degenerate and malignant swinging waves you have mentioned have, since the beginning of the whole thing, created a tremendous amount of seriously degenerate behaviour in the bulk of humanity in relation to the 'death rune', which does not correspond to any such rune. | |||
| 61. Die von dir genannten ausartungsstarken und bösartigen Schwingungen haben seit Beginn des Ganzen in bezug auf die ‹Todesrune›, die keiner solchen entspricht, ungeheuer viele schwerwiegend ausgeartete Verhaltensweisen im Gros der Menschheit erschaffen. | |||
|- | |||
| 62. However, the whole disaster is not actually to be found in the rune as such, but as the Stockholm Syndrome, which works in the degenerated attitude in the majority of Earth-humans. | |||
| 62. Dabei findet sich jedoch das ganze Unheil tatsächlich nicht in der Rune als solche selbst, sondern als Stockholmsyndrom, das in der ausgearteten Gesinnung im Gros der Erdenmenschen wirkt. | |||
|- | |||
| 63. As a result, up to the present time, the attitude and the entire degenerated behaviour of these people have become more and more out of control in every respect and have become chaotic, wild and degenerate, whereby everything has got out of hand. | |||
| 63. Dadurch sind bis in die heutige Zeit bei diesem die Gesinnung und die gesamten ausgearteten Verhaltensweisen in jeder Beziehung immer mehr ausser Kontrolle geraten und chaotisch geworden, verwildert und heruntergekommen, wodurch alles ausser Rand und Band geraten ist. | |||
|- | |||
| 64. As a result, there is no decency, no order and no peace, no justice, no compassion and no togetherness among Earth-humans today, but all around only evil, degeneracy and indifference to the point of depravity. | |||
| 64. Folgedem herrschen heute keinerlei Anstand, keine Ordnung und kein Frieden, keine Gerechtigkeit, kein Mitgefühl und keine Zusammengehörigkeit mehr unter der Erdenmenschheit, sondern rundum nur noch Bösartiges, Ausgeartetes und Gleichgültigkeit bis hin zur Verkommenheit. | |||
|- | |||
| 65. You are also right that the 'death rune' does not correspond to such a rune, but to a life rune, which as an Algiz rune means 'elk', but also 'defence'. | |||
| 65. Auch hast du recht, dass die ‹Todesrune› nicht einer solchen, sondern einer Lebensrune entspricht, die als Algiz-Rune ‹Elch›, wie aber auch ‹Abwehr› bedeutet. | |||
|- | |||
| 66. However, this was misused early in the last century by a Jew-hating folk esotericist named Guido von List, whose correct name, however, was Karl Anton List, born in Vienna in 1848 and died in Berlin in 1919. | |||
| 66. Diese wurde aber schon früh im letzten Jahrhundert von einem judenfeindlichen völkischen Esoteriker namens Guido von List missbraucht, dessen richtiger Name jedoch Karl Anton List war, geboren in Wien im Jahr 1848 und gestorben im Jahr 1919 in Berlin. | |||
|- | |||
| 67. The new sign, which was not created until 1929 and which then found its way into the collective subconscious of Earth-humans as the 'death rune', is still used today in right-wing extremist neo-Nazi circles, although the sign is regarded as the 'Lebensborn', but is forbidden as a 'man' rune. | |||
| 67. Das jedoch erst im Jahr 1929 erschaffene neue Zeichen, das dann eben fälschlich als ‹Todesrune› Eingang ins kollektive Unterbewusstsein der Erdenmenschen fand, wird noch heute in rechtsextremistischen Neonazikreisen verwendet, wobei das Zeichen aber als ‹Lebensborn› gilt, jedoch als ‹Man›-Rune verboten ist. | |||
|- | |||
| 68. The fact that the völkisch esotericist and Jew-hater List had interpreted the rune to mean 'defence', etc., was then exploited during the Nazi period by the confused Nazi esotericists, who used the rune as a much-appreciated Nazi propaganda sign, which was also highly stylised for Aryan National Socialist womanhood, which was urged to be concerned for Aryan offspring. | |||
| 68. Dass der völkische Esoteriker und Judenfeind List die Rune auf die Bedeutung ‹Abwehr› usw. gedeutet hatte, das machten sich dann zur Nazizeit die wirren Nazi-Esoteriker zunutze und verwendeten die Rune als vielbeachtetes Nazi-Propagandazeichen, das auch für die arische Nationalsozialistische-Frauenschaft hochstilisiert wurde, die angehalten war, für arische Nachkommenschaft besorgt zu sein. | |||
|- | |||
| 69. However, the 'Man' rune was also used as a sign for pharmacists as well as others. | |||
| 69. Die ‹Man›-Rune wurde jedoch auch als Kennzeichen für Apotheker wie auch für anderes genutzt. | |||
|- | |||
| 70. According to the Nazi interpretation of the time, the 'Man' rune or 'Death rune', which had been shaped by List and later by early Nazis in 1929, was interpreted in an esoteric sense in such a way that the symbol represented a 'man with divine might', whose outstretched arms symbolically embodied the power of the German people and the völkisch movement. | |||
| 70. Gemäss der damaligen Nazidarstellung wurde die von List und später durch frühe Nazis im Jahr 1929 zu rechtgeformte ‹Man›-Rune resp. ‹Todesrune› in esoterischem Sinn derart interpretiert, dass das Zeichen einen ‹Mann mit göttlicher Macht› darstelle, wobei dessen ausgestreckte Arme symbolisch die Kraft des Deutschvolkes und der völkischen Bewegung verkörpere. | |||
|- | |||
| 71. For right-wing extremists, especially for nationalist-minded neo-Nazis, the runes represent something special, with certain runes playing a special role in the right-wing extremist scene because they have a special meaning for them, especially for practising the old religion. | |||
| 71. Für Rechtsextreme, insbesondere für nationalistisch gesinnte Neonazis, bilden die Runen etwas Besonderes, wobei gewisse Runen in der rechtsextremen Szene eine spezielle Rolle spielen, weil sie für diese eine besondere Bedeutung aufweisen, insbesondere zur Ausübung der alten Religion. | |||
|- | |||
| 72. Even the National Socialists liked to use the runes, especially in connection with a veneration of Germanicism, seeing in them the originality of the völkisch ideology. | |||
| 72. Schon die Nationalsozialisten verwandten gern die Runen, und zwar speziell im Zusammenhang mit einer Verehrung hinsichtlich des Germanentums, wobei sie darin die Ursprünglichkeit der völkischen Ideologie sahen. | |||
|- | |||
| 73. Furthermore, the 'death rune' in particular symbolises a turning away and a malicious hatred directed against the modern world and above all against Judaism, but also against Christianity and Islam. | |||
| 73. Ausserdem wird besonders mit der ‹Todesrune› eine Abkehr und ein bösartiger Hass symbolisiert, der gegen die moderne Welt und vor allem gegen das Judentum, jedoch auch gegen das Christentum und den Islam gerichtet ist. | |||
|- | |||
| 74. In contrast to this, however, is the turn to Germanic esotericism, consequently those who deal with runes in a National Socialist framework are undoubtedly also right-wing extremists. | |||
| 74. Im Gegensatz dazu steht jedoch die Hinwendung zur germanischen Esoterik, folgedem diejenigen, die sich im nationalsozialistischen Rahmen mit Runen beschäftigen, unzweifelhaft auch rechtsextrem sind. | |||
|- | |||
| 75. Of course, the context of this must always be considered, for the effects always depend on how they are given. | |||
| 75. Natürlich muss dabei immer der dem Ganzen zustehende Zusammenhang betrachtet werden, denn bei den Auswirkungen kommt es immer darauf an, wie diese gegeben sind. | |||
|- | |||
| 76. It already became apparent in the 'Third Reich' that runes were misused for other malicious purposes, namely for delusional religious purposes, as well as for the punishment of 'evildoers', who were very often tortured and not infrequently murdered as a result of trivial offences, but this never became public. | |||
| 76. Es ergab sich schon im ‹Dritten Reich›, dass Runen zu anderen bösartigen Zwecken missbraucht wurden, und zwar zu wahngläubigen religiösen Zwecken, wie auch zur Bestrafung von ‹Übeltätern›, die sehr oft infolge von bagatellen Vergehen resp. Bagatelldelikten gefoltert und nicht selten auch ermordet wurden, was aber nie publik geworden ist. | |||
|- | |||
| 77. For all rune believers of that time, who formed special groups – which still exist today in a secret way – and whose members were not neo-Nazis and who also are not today, it was and is a 'sacred duty' under threat of death to keep silent about it in order to guarantee that nothing about it gets into the public domain. | |||
| 77. Für alle damals diesartige Runengläubige, die spezielle Gruppierungen bildeten – die auch heute noch in geheimer Weise existieren – und deren Mitglieder keine Neonazis waren und die es auch in der heutigen Zeit nicht sind, war und ist es eine ‹heilige Pflicht› unter Androhung des Todes, eisern darüber zu schweigen, um zu garantieren, dass nichts darüber an die Öffentlichkeit dringt. | |||
|- | |||
| 78. And this has continued to the present day, since runic murders are still being carried out which, due to the secrecy of the members of these runic sects, do not find an explanation, especially because these murders are invariably staged or arranged and carried out as accidental deaths or suicides of all kinds. | |||
| 78. Und das hat sich bis heute so erhalten, folgedem weiterhin noch Runenmorde ausgeführt werden, die infolge der Schweigepflicht der Mitglieder dieser Runensekten keine Aufklärung finden, und zwar besonders darum, weil diese Morde ausnahmslos als Unfalltode oder Suizide allerlei Arten inszeniert resp. arrangiert und ausgeführt werden. | |||
|- | |||
| 79. The Algiz rune experienced …. | |||
| 79. Die Algiz-Rune erfuhr …. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Excuse me, because I would also like to say something again about this, namely something that I learned from your father Sfath and that seems important to me, namely that, as he said, the 'death rune' or 'man' rune will continue to be used in the neo-Nazi field even today. This symbol will have a connection with the SA or 'Sturmabteilung' or 'Uniformed Armed Political Fighting Force as an organisational unit' of the NSDAP or (National Socialist German Workers' Party or Nazi Party) until well into the third millennium. This would namely be secretly continued underground, but in connection with a crazy organisational and ideological as well as heterogeneous 'movement of the Reich guarantors'. By this is meant a movement which is not homogeneous and not orderly in its internal structure, consequently it also has a non-uniformity and non-uniformity, which is uneven, and consequently is therefore not homogeneously composed and is disorderly and loosely structured, which can precisely be called a heterogeneous movement, group, mass or stratum etc. | |||
| Entschuldige bitte, denn dazu möchte auch ich nochmals etwas sagen, und zwar einiges, was ich von deinem Vater Sfath gelernt habe und das mir wichtig erscheint, dass nämlich, wie er sagte, die ‹Todesrune› resp. ‹Man›-Rune noch zur heutigen Zeit im neonazistischen Bereich weiter gebraucht werden wird. Dieses Symbol werde bis weit ins 3. Jahrtausend hinein einen Zusammenhang in bezug auf die SA resp. ‹Sturmabteilung› resp. ‹Uniformierte bewaffnete politische Kampftruppe als Organisa-tionseinheit› der NSDAP resp. (Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei resp. Nazi-Partei haben. Diese werde nämlich heimlich im Untergrund weitergeführt werden, jedoch im Zusammenhang mit einer verrückten organisatorischen und ideologischen sowie heterogenen ‹Bewegung der Reichsbürgen stehen. Damit ist eine Bewegung gemeint, die in ihrem inneren Aufbau nicht gleichartig und nicht geordnet ist, folgedem sie auch eine Uneinheitlichkeit und Ungleichartigkeit aufweist, die ungleichmässig, und folgedem also nicht homogen zusammengesetzt und unordentlich und lose aufgebaut ist, was eben als heterogene Bewegung, Gruppe, Masse oder Schicht usw. bezeichnet werden kann. | |||
|- | |||
| When I think about Sfath's explanation in this regard, I think it is the 'Reichsbürgerbewegung' in Germany today, which is a scene that is actually made up of lunatic, insane and unaccountable crazy individuals and small groupings, not only in Germany, but also in Switzerland, Austria, US-America and Russia, and so on. These lunatics, who crazily also hope for a return in relation to the 'Third Reich', can partly also be described as political sectarians who are suspicious of the existence of the Federal Republic of Germany and who do not recognise it but deny it as a legitimate and sovereign state. This is of course also connected with the open rejection of any legal system, because this is a fact of the ideology of the so-called Reichsbürger, who also frown on any kind of democracy. This also includes the rejection of historical revisionism, as well as the denial of the Holocaust, whereby strong anti-Semitism is also present, as well as ideological elements of right-wing extremism. And as I know, these crazy human beings also have a negative attitude towards an open and pluralistic society, respectively they vehemently frown upon any co-existing, different world views and life concepts within a population. Furthermore, the members of this movement refuse to pay fines and taxes, just as they do not recognise court decisions and administrative rulings, but often rebel against them, also by force of arms, claiming that they are Reich citizens of the 'Third Reich' and that only the 'German Reich' instead of the Federal Republic is responsible for them. And if I add what I know from television programmes, it follows that for these lunatic elements, according to their crazy ideology, either the borders of the German Empire or those of 1937 still apply. It was also explained that this movement as an organisation was represented by a 'provisional Reich government' (KRR) or similar, whose powers the often competing groups would each claim for themselves. This scene is also associated with the so-called self-governors, who have increasingly appeared in the 2010s, stubbornly vegetating in their delusion that they, as citizens of the Federal Republic of Germany, could simply 'leave' the Federal Republic and its legislation as a German citizen through a unilateral declaration on their part. Maddeningly, they sometimes also refer to the universally valid human rights, which means that they do not necessarily and only refer to the 'German Reich', but also to the fact that they are 'universal citizens'. | |||
| Wenn ich über die diesbezügliche Erklärung von Sfath nachdenke, dann handelt es sich meines Erachtens dabei um die heutige ‹Reichsbürgerbewegung› in Deutschland, bei der es sich um eine Szene handelt, die eigentlich aus irren, wirren und nicht zurechnungsfähigen verrückten Einzelpersonen und kleinen Gruppierungen besteht, und zwar nicht nur in Deutschland, sondern auch in der Schweiz, in Österreich, US-Amerika und Russland usw. Diese Irren, die verrückterweise auch auf eine Wiederkehr in bezug auf das ‹Dritte Reich› hoffen, sind teils wohl auch als politische Sektierer zu bezeichnen, denen die Existenz der Bundesrepublik Deutschland suspekt ist und die diese nicht anerkennen, sondern sie als legitimen und souveränen Staat bestreiten. Damit verbunden ist natürlich auch die umfängliche offene Ablehnung jeglicher Rechtsordnung, weil dies ein Fakt der Ideologie der sogenannten Reichsbürger ist, die auch jegliche Demokratie verpönen. Dazu gehört auch die Ablehnung in bezug auf den Geschichtsrevisionismus, wie auch die Leugnung des Holocaust, wobei teils auch starker Antisemitismus vorhanden ist, wie aber auch Ideologieelemente des Rechtsextremismus. Und wie ich weiss, ticken diese verrückten Menschen auch in einer ablehnenden Haltung in bezug auf eine offene und pluralistische Gesellschaft, resp. sie verpönen vehement jegliche nebeneinander bestehenden, unterschiedlichen Welt-anschauungen und Lebenskonzepte innerhalb einer Bevölkerung. Weiter weigern sich die Mitglieder dieser Bewegung, Bussgelder und Steuern zu zahlen, wie sie auch Gerichtsbeschlüsse und Verwaltungsentscheidungen nicht anerkennen, sondern oft dagegen rebellieren, und zwar auch mit Waffengewalt, wobei sie sich darauf berufen, dass sie Reichsbürger des ‹Dritten Reichs› seien und nur das ‹Deutsche Reich› statt der Bundesrepublik für sie zuständig sei. Und wenn ich noch das erwähne, was ich aus Fernsehsendungen weiss, dann ergibt sich, dass für diese irren Elemente entsprechend ihrer verrückten Ideologie entweder noch die Grenzen des Deutschen Kaiserreichs oder die von 1937 gelten. Es wurde dabei auch erklärt, dass diese Bewegung als Organisation durch eine ‹kommissarische Reichsregierung› (KRR) oder Ähnliches vertreten werde, deren Befugnisse die oft miteinander konkurrierenden Gruppen jeweils für sich beanspruchen würden. Dieser Szene werden auch die in den 2010er Jahren vermehrt auftretenden sogenannten Selbstverwalter zugeordnet, die stur in ihrem Wahn dahinvegetieren, dass sie als Bürger der Bundesrepublik Deutschland durch eine einseitige Erklärung ihrerseits einfach als deutscher Staatsbürger resp. Staatsbürgerin aus der Bundesrepublik und ihrer Gesetzgebung ‹austreten› könnten. Verrückterweise nehmen sie dabei zum Teil auch noch Bezug auf die universell geltenden Menschenrechte, folgedem sie sich also nicht unbedingt und einzig nur auf das ‹Deutsche Reich›, sondern auch darauf beziehen, dass sie ‹Universalbürger› seien. | |||
|- | |||
| However, I must also mention that the NSDAP was a political party founded in the Weimar Republic under the leadership of Adolf Hitler in the 'Third Reich', which was so called from 1933 to 1945 and should have lasted 1000 years as the 'Thousand Year Reich'. Even today, through the crazy neo-Nazis in this direction, terms for coexisting, different world views and concepts of life within a population can be found. The toleration of partly contradictory values and strongly divergent lifestyles allows the individual person great scope for personal development. The whole thing also harbours Hitler worship, whereby these lunatics and brainless elements may actually still believe in the thousand-year Third Reich. This was actually basically brought up and pre-fabulated by a nationalist minded historian called Müller or Möller. He appointed the 'Holy Roman Empire of the German Nation' as the first empire, then the 'Empire of Bismarck' as the 'Second Reich', to then name a coming, fictitious 'Third Reich', which as such was then to be established as the 'Greater German Empire' in a Volksgemeinschaft. | |||
| Die NSDAP jedoch, das muss ich wohl auch erwähnen, war eine in der Weimarer Republik gegründete politische Partei unter der Führung von Adolf Hitler im ‹Dritten Reich›, das von 1933 bis 1945 so genannt wurde und als ‹Tausendjähriges Reich› 1000 Jahre hätte bestehen sollen. Noch heute finden sich durch die verrückten Neonazis in dieser Richtung Begriffe für nebeneinander bestehende, unterschiedliche Weltanschauungen und Lebenskonzepte innerhalb einer Bevölkerung. Das Tolerieren zum Teil gegensätzlicher Wertvorstellungen und stark voneinander abweichender Lebensstile ermöglicht dem einzelnen Individuum grossen persönlichen Entfaltungsspielraum. Das Ganze birgt auch noch Hitler-Verehrungen in sich, wobei diese Irren und hirnlosen Elemente vielleicht tatsächlich immer noch an das Tausendjährige Dritte Reich glauben. Dieses wurde eigentlich grundsätzlich von einem nationalistisch eingestellten Historiker namens Müller oder Möller zur Sprache gebracht und vorausfabuliert. Er ernannte das ‹Heilige Römische Reich deutscher Nation› als erstes Reich, dann das ‹Reich von Bismarck› als das ‹Zweite Reich›, um dann ein kommendes, fiktives ‹Drittes Reich› zu nennen, das als solches dann als ‹Grossdeutsches Reich› in eine Volksgemeinschaft eingegründet werden sollte. | |||
|- | |||
| When the 'Third Reich' was then actually brought into being and existed from 1933 until the end of the war in 1945, the vision and wish of the visionist and Jew-hater List was thereby fulfilled, but the 'Thousand-Year Reich' did not endure, and not even that he thought he had to realise the (Thousand-Year Reich of the Holy Spirit) with the 'Third Reich' and 'Great German Reich' according to the faith of the Christians. But the fact is that the Nazis and the National Socialists effectively called their reign from 1933 to 1945 the 'Third Reich', and they also used the term 'Third Reich' for their National Socialist propaganda. And indeed, the Nazis then also reinterpreted the term 'Third Reich' according to their meaning as the 'Reich of the Holy Spirit'. | |||
| Als dann das ‹Dritte Reich› tatsächlich ins Leben gerufen wurde und von 1933 bis zum Kriegsende 1945 existierte, erfüllte sich dadurch zwar die Vision und der Wunsch des Visionisten und Judenhassers List, doch das ‹Tausendjährige Reich› hatte keinen Bestand, und zwar auch nicht, dass er meinte, er müsse gemäss dem Glauben der Christen mit dem ‹Dritten Reich› und ‹Grossdeutschen Reich› das (Tausendjährige Reich des Heiligen Geistes› verwirklichen. Tatsache ist nun aber, dass die Nazis und eben die Nationalsozialisten ihre Regierungszeit von 1933 bis 1945 effectiv als ‹Drittes Reich› bezeichneten, wobei sie den Begriff ‹Drittes Reich› auch für ihre nationalsozialistische Propaganda nutzten. Und tatsächlich haben die Nazis den Begriff ‹Drittes Reich› nach ihrem Sinn dann auch als das ‹Reich des Heiligen Geistes› umgedeutet. | |||
|- | |||
| In 1939, the term 'Third Reich' and (Thousand Year Reich' were indeed banned again, to which Sfath said that the Nazis did this for propaganda reasons, because some opponents had ridiculed the term and brought another term of a 'Fourth Reich' into play, because the 'Third Reich' was supposed to have already ceased to exist or something. However, its existence in relation to the 'Thousand Year Reich' was then fortunately brought to an end sooner and faster than the insanity-stricken Nazi greats and their vassals and murderous war-servants could have dreamed of, but which ultimately cost more than 65 million human lives worldwide and brought untold suffering and destruction to practically the whole world. | |||
| Im Jahr 1939 wurde der Begriff ‹Drittes Reich› und (Tausendjähriges Reich› zwar wieder verboten, wozu Sfath sagte, dass die Nationalsozialisten dies aus Propagandagründen taten, weil irgendwelche Gegner den Begriff ins Lächerliche gezogen und einen weiteren Begriff von einem ‹Vierten Reich› ins Spiel gebracht hatten, weil das ‹Dritte Reich› bereits nicht mehr existiert haben soll oder so. Die Existenz in bezug auf das ‹Tausendjährige Reich› wurde dann jedoch glücklicherweise früher und schneller beendet, als sich die vom Wahnsinn befallenen Nazigrössen und ihre Vasallen und mörderischen Kriegsknechte hätten träumen lassen, was jedoch letztendlich aber weltweit mehr als 65 Millionen Menschenleben gekostet und praktisch über die ganze Welt unsagbares Leid und Zerrstörung gebracht hat. | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 80. There would be a lot more to explain about that. | |||
| 80. Dazu gäbe es noch viel mehr zu erklären. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| That is so, but I actually wanted to address a different topic. As usual, however, the wrong peace sign, the so-called 'death rune', slipped into my thoughts, so I brought it up, which was certainly a good thing. | |||
| Das ist so, doch wollte ich eigentlich ein anderes Thema ansprechen. Wie üblich hat es sich nun jedoch ergeben, dass mir das falsche Friedenszeichen, eben die sogenannte ‹Todesrune›, in meine Gedanken gerutscht ist, folglich ich diese zur Sprache brachte, was ja sicher auch gut war. | |||
|- | |||
| But now that this is also cleared up, I can also talk about what you and my friend Ernst think is necessary. It must be clear, however, that I cannot list and explain everything that needs to be said in its entirety, because everything is so extensive that a comprehensive book would have to be written about it. I will now begin my explanations by saying first of all that you have explained that your Plejaren clarifications with regard to global warming produce a completely different result than our Earthling 'climate experts' claim – consciously or through stupidity or simply according to incompetence as a result of a still inadequate technology – because according to your clarifications, the average total earthly warming has already risen to 1.4 degrees, if I have understood your last statements correctly? | |||
| Da nun aber auch das geklärt ist, kann ich somit darauf zu sprechen kommen, was du und mein Freund Ernst für notwendig findet. Es muss dabei aber klar sein, dass ich nicht alles aufführen und erklären kann, was gesamthaft zu sagen wäre, weil nämlich alles derart weitumfassend ist, dass darüber ein umfangreiches Buchwerk geschrieben werden müsste. Mit meinen Ausführungen will ich nun damit beginnen, indem erst einmal gesagt werden muss, dass du erklärt hast, dass eure plejarischen Ab-klärungen in bezug auf die Erderwärmung ein völlig anderes Ergebnis ergeben, als dies unsere erdlingschen ‹Klimafachleute› behaupten – bewusst oder durch Dummheit oder einfach gemäss Unfähigkeit infolge einer noch unzureichenden Technik –, denn nach euren Abklärungen ist die durchschnittliche gesamtirdische Erwärmung bereits auf 1,4 Grad angestiegen, wenn ich deine letzten Angaben richtig verstanden habe? | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 81. That is correct, but that the data of the terrestrial climatologists do not agree with our findings, that probably results from incorrect records, which are incorrect due to the total local heat values at wrong local measurements. | |||
| 81. Das ist richtig, dass jedoch die Angaben der irdischen Klimaforscher nicht mit unseren Feststellungen übereinstimmen, das ergibt sich wohl aus falschen Aufzeichnungen, die sich durch die gesamten örtlichen Wärmewerte an falschen Ortsmessungen fehlerhaft ergeben. | |||
|- | |||
| 82. Earthly climate research and its heat recording technology as well as its knowledge and understanding are still in development, consequently all measuring techniques, prognoses and necessary local measurement knowledge etc. are insufficient. | |||
| 82. Noch stehen die irdische Klimaforschung und deren Wärmeerfassungstechnik sowie deren Erkenntnisse und Verständnis in der Entwicklung, folglich alle Messtechniken, Prognosen und notwendigen Ortsmessungskenntnisse usw. unzureichend sind. | |||
|- | |||
| 83. Therefore, unfortunately, even today, wrong average calculation results are obtained, which is why meteorology and climatology always falsely claim – which is repeated every few years – that the respective summer of this or that year was the 'hottest summer' since the meteorological and climatological recordings were made, and so on. | |||
| 83. Daher ergeben sich bedauerlicherweise auch noch in der heutigen Zeit falsche Durchschnittsberechnungsresultate, weshalb durch die Meteorologie und die Klimatologie fälschlich immer behauptet wird – was sich alle paar Jahre wiederholt –, dass der jeweils entsprechende Sommer von diesem oder jenem Jahr der ‹heisseste Sommer› seit den meteorologischen und klimatologischen Aufzeichnungswerten gewesen sei usw. | |||
|- | |||
| 84. And for this fact the fault is found in the fact that earthly climate research and its heat recording technology still and just as much remain in a state of ignorance as also their findings and understanding. | |||
| 84. Und für diese Tatsache findet sich das Fehlerhafte darin, dass die irdische Klimaforschung und deren Wärmeerfassungstechnik immer noch und ebenso in einem Unbedarftheitszustand verweilen wie auch deren Erkenntnisse und Verständnis. | |||
|- | |||
| 85. This results in errors, especially with regard to the necessary knowledge of local measurements etc., which are unavoidable if a heat average is to be calculated. | |||
| 85. Dadurch entstehen Fehler, die sich insbesondere bezüglich der notwendigen Ortsmessungskenntnisse usw. ergeben, die unumgänglich sind, wenn ein Wärmedurchschnittswert errechnet werden soll. | |||
|- | |||
| 86. This error of the missing necessary local measurement knowledge was already made in the 1940s and was not corrected, which is why there are still no records from the pan-European meteorology for the fact that in 1947 a temperature of 47 degrees Celsius prevailed in many places or in various areas in Switzerland and in the whole of Europe during the midsummer period. | |||
| 86. Diese Fehlhaftigkeit der fehlenden notwendigen Ortsmessungskenntnisse wurde schon in den 1940er Jahren gemacht und nicht behoben, weshalb bis heute von der gesamteuropäischen Meteorologie keinerlei Aufzeichnungen dafür bestehen, dass im Jahr 1947 vielerorts resp. in verschiedenen Gebieten in der Schweiz und in ganz Europa während der Hochsommerzeit eine Temperatur von 47 Grad Celsius herrschte. | |||
|- | |||
| 87. This is also stated in my father's annals, as the fact of this temperature at that time was also confirmed to you and Silvano by various persons in Schmidrüti and Germany. | |||
| 87. Das ist so auch in meines Vaters Annalen aufgeführt, wie anderweitig die Tatsache dieser damaligen Temperatur dir und Silvano auch von verschiedenen Personen in Schmidrüti und Deutschland bestätigt wurde. | |||
|- | |||
| 88. But what is still to be said about this is the following: | |||
| 88. Was dazu nun aber noch zu sagen ist, das ist folgendes: | |||
|- | |||
| 89. The deniers of climate destruction form a power that negatively suppresses and distorts the truth and permeates the media as lies, leaving the entire Earth-humans in the dark about what is actually happening to the climate, the atmosphere, nature, its fauna and flora and to the planet Earth itself. | |||
| 89. Die Leugnenden hinsichtlich der Klimazerstörung bilden eine Macht, die die Wahrheit negierend unterdrückt und verfälscht und als Lüge in den Medien durchdringt, wodurch die gesamte Erdenmenschheit im Unklaren darüber gelassen wird, was mit dem Klima, der Atmosphäre, der Natur, deren Fauna und Flora und mit dem Planeten Erde selbst tatsächlich geschieht. | |||
|- | |||
| 90. It is also to be said that the so-called 'experts' in this field, such as climatologists, have still not grasped the true nature of the entire state of the Earth and the effective facts of climate destruction in every respect, but on the other hand they produce false results of knowledge and – due to ignorance of the effective real truth – unconsciously as well as consciously spread lies and deceive the Earth's population. | |||
| 90. Auch ist dazu zu sagen, dass die diesbezüglich sogenannten ‹Fachkräfte›, wie Klimatologen, einerseits die wahre Natur des gesamten Zustandes der Erde und die effectiven Tatsachen der Klimazerstörung in jeder Beziehung noch immer nicht erfasst haben, anderseits aber falsche Erkenntnisresultate erstellen und zudem – infolge Unkenntnis der effectiv realen Wahrheit – unbewusst, wie aber auch bewusst, Lügen verbreiten und die Erdenbevölkerung betrügen. | |||
|- | |||
| 91. The truth of the whole requires a spark to ignite the truth, which is a struggle against the truth-deniers and truth-falsifiers as well as against the fantasised unreal, confused and untrue assertions, as well as against the consciously invented conspiracy theories, etc., which serve the purpose of money-making. | |||
| 91. Die Wahrheit des Ganzen bedarf eines Funkens zur Entzündung der Wahrheit, die ein Kampf gegen die Wahrheitsleugner und Wahrheitsverfälscher sowie gegen die erphantasierten irrealen, wirren und unwahren Behauptungen, wie auch gegen die bewusst erfundenen Verschwörungstheorien usw. ist, die dem Zweck der Geldmacherei dienen. | |||
|- | |||
| 92. As a result, Earth-humans fall prey to a belief similar to their delusion of faith in God and drift around with confused ideas, under the delusion that the nonsensical proposals of simply reducing CO<sub>2</sub> would solve all climate problems and make them null and void. | |||
| 92. Dadurch verfallen die Erdenmenschen einem Glauben ähnlich ihrem Gottglaubenswahn und irren dahintreibend mit wirren Vorstellungen umher, im Wahn, dass die unsinnigen Vorschläge der einfachen Reduzierung des CO<sub>2</sub> alle Klimaprobleme lösen und nichtig machen würden. | |||
|- | |||
| 93. In this way, not an iota of recognition arises, neither with regard to the intellect nor with regard to reason, because the real reality and its truth, against the lies and confusion of climate denial and, moreover, against the delusion of religion and faith that a God will or has already straightened everything out for the good, already destroys every recognition in the reason. | |||
| 93. Dieserart entsteht kein Jota eines Funkens der Erkennung, und zwar weder in bezug auf den Verstand noch hinsichtlich der Vernunft, weil die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit gegen die Lügen und Wirrnis der Klimaleugnung und zudem gegen den Religions- und Glaubenswahn, dass ein Gott schon alles zum Guten richten werde oder gerichtet hat, jede Erkenntnis bereits im Grund zerstört. | |||
|- | |||
| 94. Through this delusion, Earth-humans direct every struggle indirectly against themselves, for they are dominated by their delusion and by their religion, against which they are unable to defend themselves. | |||
| 94. Durch diesen Wahn richten die Erdenmenschen jeden Kampf mittelbar gegen sich selbst, denn sie werden durch ihren Wahnglauben und durch ihre Religion beherrscht, wogegen sie sich nicht zur Wehr zu setzen vermögen. | |||
|- | |||
| 95. This is also because they are held captive all around by delusional preachers, etc., through their faith lies, to which they themselves are hopelessly addicted and incapable of perceiving even a tiny iota of truth. | |||
| 95. Dies auch darum, weil sie rundum von glaubenswahnbefallenen Predigern usw. durch deren Glaubenslügen gefangengehalten werden, denen sie selbst rettungslos verfallen und unfähig sind, auch nur ein winziges Jota der Wahrheit wahrzunehmen. | |||
|- | |||
| 96. But this also means, because every delusion of faith is dominated by egoism, that the majority of Earth-humans cannot and will not perceive that only a birth stop and birth control can lead to a solution to the problem of climate destruction, because where understanding and reason lie fallow, nothing can be planted. | |||
| 96. Das aber bedeutet auch, weil jeder Glaubenswahn von Egoismus beherrscht wird, dass das Gros der Erdenmenschheit nicht wahrnehmen kann und nicht erkennen will, dass nur ein Geburtenstopp und eine Geburtenkontrolle zur Problemlösung der Klimazerstörung führen kann, denn wo Verstand und Vernunft brachliegen, kann nichts gepflanzt werden. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| All the explaining and talking is of no use, because on the one hand – as you say – equally false average values and individual values were calculated through incorrect local measurements, and on the other hand hardly anyone today can remember the weather conditions of 1947, while moreover most of the human beings of that time have already died and can no longer bear witness to the whole of that summer. This means, however, that meteorology and climatology can and will continue to deny that the average temperature in 1947 was 47 degrees Celsius, and also that from March to November not a drop of rain fell. This, just as it was also concealed that the whole of this hot summer was based on the criminal US atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki. This was precisely because, as Sfath explained, the structure of the atmosphere was thrown into turmoil by the huge atomic explosions, which meant that the whole of this atmospheric disturbance, on the one hand, spread out and moved around the Earth to reach Europe after two years. On the other hand, as a further effect, the climate was also influenced, which then resulted in the 1947 heat summer. | |||
| Da nutzt alles Erklären und Reden nichts, denn einerseits wurden – wie du ja sagst – durch falsche Ortsmessungen ebenso falsche Durchschnittswerte und Einzelwerte errechnet, und andererseits vermag sich heute kaum noch jemand an die Wetterverhältnisse von 1947 zu erinnern, während zudem das Gros der damaligen Menschen bereits verstorben ist und für das Ganze des damaligen Sommers kein Zeugnis mehr ablegen kann. Das aber bedeutet, dass die Meteorologie und Klimatologie weiterhin und bis in alle Zukunft bestreiten kann und wird, dass 1947 eine Durchschnittstemperatur von 47 Grad herrschte, wie auch, dass ab März bis November kein Tropfen Regen gefallen war. Dies, wie auch verschwiegen wurde, dass das Ganze dieses heissen Sommers auf den verbrecherischen US-amerikanischen Atombombenabwürfen auf Hiroshima und Nagasaki beruhte. Dies eben darum, wie Sfath erklärte, weil durch die gewaltigen Atomexplosionen das Gefüge der Atmosphäre in Aufruhr gebracht wurde, was zur Folge hatte, dass das Ganze dieser Atmosphärenstörung einerseits sich fortbewegend ausweitete und sich rund um die Erde bewegte, um nach zwei Jahren nach Europa zu gelangen. Anderseits ergab sich als weiterer Effekt, dass auch das Klima beeinflusst wurde, wodurch sich dann der 1947er Hitzesommer ergab. | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 97. This is exactly how it is listed in my father's annals, because at that time he, along with other Plejaren working with him in this regard, carried out in-depth studies and research. | |||
| 97. Exakt so ist es in den Annalen meines Vaters aufgeführt, denn er führte damals, nebst anderen diesbezüglich mit ihm arbeitenden Plejaren, eingehende Studien und Forschungen durch. | |||
|- | |||
| 98. It is also worth mentioning that at that time, and as early as 1943, the first atmospheric and climatic disturbances were observed, which resulted from the influence of CO<sub>2</sub> emissions and other greenhouse gases. | |||
| 98. Dazu ist auch zu erwähnen, dass damals, und zwar bereits ab dem Jahr 1943, erste atmosphärische und klimatische Störungen festgestellt wurden, die sich infolge der Einflüsse durch CO<sub>2</sub>-Emissionen und anderweitige Treibhausgase ergaben. | |||
|- | |||
| 99. These were caused, on the one hand, by the entire war machinery such as personnel carriers, cargo transporters and tanks, etc. and, on the other hand, by the emissions or exhaust gases of all firearms, tank guns, cannons, rocket tests as well as transport, fighter and bomber aircraft, etc. | |||
| 99. Diese entstanden einerseits durch die gesamte Kriegsmaschinerie wie Personentransporter, Lastentransporter und Panzer usw. sowie durch die Ausstoss- resp. Abgase aller Schusswaffen, Panzergeschütze, Kanonen, Raketenversuche sowie Transport-, Kampf- und Bombenflugzeuge usw. | |||
|- | |||
| 100. Furthermore, the widespread war-triggered fire-raids were also to be taken into account, through which an enormous amount of greenhouse gases were produced, as well as through all crematoria and other extermination plants, which served the genocide to exterminate the entire Jewish people, whereby this enormous genocide was intended for the entire world, if the Third Reich or Nazi Empire had spread over the entire Earth and could not have been stopped and ended by the Allied Alliance. | |||
| 100. Weiter waren diesbezüglich auch die weitumfassenden kriegsausgelösten Brandschatzungen einzuberechnen, durch die ungeheuer viele Treibhausgase entstanden, wie auch durch alle Krematorien und sonstigen Vernichtungsanlagen, die dem Genozid dienten, um das gesamte jüdische Volk auszurotten, wobei dieser ungeheure Völkermord auf die gesamte Welt vorgesehen war, wenn das Dritte Reich resp. Nazi-Reich über die ganze Erde hätte ausgebreitet werden und nicht durch die Alliierte Allianz hätte gestoppt und beendet werden können. | |||
|- | |||
| 101. I have actually wanted to talk to you about this for a long time, because my father took you back to different times in the past, where you also observed acts of war in different ages, but also got to know various persons of different cultures and experienced many things, because you were sometimes able to spend several days or weeks among those human beings. | |||
| 101. Darüber wollte ich eigentlich schon lange mit dir sprechen, denn mein Vater hat dich ja in verschiedene Zeiten der Vergangenheit zurückgeführt, wo du auch Kriegshandlungen in verschiedenen Zeitaltern beobachtet hast, wie du aber auch verschiedentlich Personen verschiedener Kulturen kennengelernt und vieles miterlebt hast, weil du manchmal mehrere Tage oder Wochen unter jenen Menschen verweilen konntest. | |||
|- | |||
| 102. In general, I know from my father's annals, as a boy you often observed or witnessed events that would have been difficult to cope with even for highly experienced adults, but many who experienced and witnessed less terrible and horrible things than you did in your early youth could not cope with them. | |||
| 102. Allgemein, das weiss ich aus meines Vaters Annalen, hast du als Junge auch oft Geschehen beobachtet oder miterlebt, die selbst für lebenserfahrene hoch im Alter stehende Erwachsene nur schwer zu ver-kraften wären, wie aber viele, die weniger Schreckliches und Grauenvolles als du schon in deiner frühen Jugendzeit erlebt und erfahren hast, das nicht verkraftet haben. | |||
|- | |||
| 103. Many Earth-humans who fought in the last world war or who also experienced terrible things outside of direct warfare were unable to cope with their experiences in this regard and became seriously mentally ill and were never free of them again, which is why many sought redemption from their torments in suicide. | |||
| 103. Viele Erdenmenschen, die im letzten Weltkrieg kämpften oder auch nur ausserhalb der direkten Kriegshandlungen Schreckliches erlebten, konnten ihre diesbezüglichen Erlebnisse nicht verkraften und wurden psychisch schwer krank und nie wieder davon frei, weshalb viele im Suizid Erlösung von ihren Qualen suchten. | |||
|- | |||
| 104. The same has happened since time immemorial, consequently also with the Iraq wars and the IS, as well as everywhere else where wars and terror prevail. | |||
| 104. Gleichermassen hat es sich seit alters her so zugetragen, folgedem auch bei den Irakkriegen und beim IS, wie auch sonst überall, wo Kriege und Terror herrschen. | |||
|- | |||
| 105. But what I want to say now is that – although I have experienced and learned so much about you from my father's annals – I simply cannot understand how it was and is possible for you to have survived and coped with everything psychologically and mentally without damage and, moreover, to have been able to develop contrary to the human being you have become. | |||
| 105. Was ich nun aber sagen will ist das, dass ich – obwohl ich aus meines Vaters Annalen über dich so sehr viel erfahren und gelernt habe – einfach nicht verstehen kann, wie es möglich war und möglich ist, dass du psychisch und mental alles schadlos überstanden hast und zu verkraften und zudem dich gegenteilig zu dem Menschen zu entwickeln vermochtest, zu dem du geworden bist. | |||
|- | |||
| 106. Neither my great knowledge nor my training in psychology and thus with regard to my knowledge of psychology, which is much more extensive than the still extremely deficient earthly psycho-logical teachings, point me to a realisation of how you were able to cope with everything. | |||
| 106. Weder mein grosses Wissen noch meine Ausbildung in Psychologie und also hinsichtlich meiner Psychologiekenntnisse, die sehr viel umfangreicher sind als die noch äusserst mangelhaften irdischen Psycho-logielehren, weisen mich zu einer Erkenntnis, wie du alles zu bewältigen vermochtest. | |||
|- | |||
| 107. In my opinion, if I consider everything I could glean about you from my father's annals, you would have to be psychologically destroyed and not be as you are, above all you would not have to be a human being, because your experiences and your experiences normally have such an effect on human beings, that they develop hatred against everything and especially against other human beings who commit such terrible atrocities as you have experienced so often and as my father described them in detail and explained that they were horrible even for him and that he could not completely cope with them. | |||
| 107. Meines Erachtens, wenn ich alles bedenke, was ich aus meines Vaters Annalen über dich herauslesen konnte, müsstest du psychisch zerstört und nicht so sein wie du bist, vor allem müsstest du kein Menschenfreund sein, denn deine Erlebnisse und deine Erfahrungen wirken normalerweise derart bei Menschen, dass sie in sich Hass gegen alles und jedes und vor allem gegen andere Menschen entwickeln, die derartige schreckliche Greueltaten begehen, wie du sie so oft erlebt hast und wie sie mein Vater eingehend beschrieben und dazu erklärt hat, dass diese selbst für ihn grauenvoll und nicht vollständig verkraftbar gewesen seien. | |||
|- | |||
| 108. But you are a true philanthropist of the greatest order, which puzzles me. | |||
| 108. Du aber bist ein wahrer Philanthrop grösster Ordnung, was mir Rätsel aufgibt. | |||
|- | |||
| 109. For this reason, too, I would like to ask you for a conversation in this regard, in order to perhaps learn to understand what your secret is, which gives me no peace in having to fathom it. | |||
| 109. Auch daher möchte ich dich diesbezüglich um ein Gespräch bitten, um vielleicht verstehen lernen zu können, was dein Geheimnis ist, das mir keine Ruhe lässt, es ergründen zu müssen. | |||
|- | |||
| 110. If you would please consider this. | |||
| 110. Wenn du das bitte bedenken willst. | |||
|- | |||
| 111. But now I have deviated from what I was talking about, because during the last devastating world war my father took you to many theatres of war where you witnessed terrible inhuman atrocities. | |||
| 111. Aber nun bin ich davon abgewichen, wovon ich gesprochen habe, denn während des letzten verheerenden Weltkrieges hat dich mein Vater zu vielen Kriegsschauplätzen hingeführt, wo du Schreckliches an unmenschlichen Greueltaten beobachtet hast. | |||
|- | |||
| 112. Although we should not talk about this in public, it is worth mentioning it because in 1943, as a result of the war activities, we had already made the first observations that greenhouse gases were already having an adverse effect on the atmosphere and the climate. | |||
| 112. Darüber sollten wir zwar nicht öffentlich reden, doch ist die Rede derweise darauf zu kommen, weil sich im Jahr 1943 durch die Kriegshandlungen bereits erste Feststellungen unsererseits ergaben, dass durch Treibhausgase bereits Beeinträchtigungen der Atmosphäre und des Klimas auftraten. | |||
|- | |||
| 113. Also as a result of the already rapidly growing Earth-humans, who had already grown to more than 2 billion in 1947, our scientists at that time explained that in relation to the growth of the Earth's population – if the generation of offspring were not restricted – the atmosphere and the climate would be increasingly affected by more and more greenhouse gases. | |||
| 113. Auch infolge der bereits rapide anwachsenden Erdenmenschheit, die schon 1947 auf mehr als 2 Milliarden angewachsen war, so wurde von unseren damaligen Wissenschaftlern erklärt, würde in Relation zum Wachstum der Erdbevölkerung – wenn die Nachkommenschaftszeugungen nicht eingeschränkt würden – die Atmosphäre sowie das Klima durch stetig mehr Treibhausgase immer mehr beeinträchtigt. | |||
|- | |||
| 114. This would lead to the danger of climate destruction within only 50 to 70 years. | |||
| 114. Dadurch würde das Ganze innerhalb von nur 50 bis 70 Jahren zu einer Gefahr einer Klimazerstörung hintreiben. | |||
|- | |||
| 115. And these impairments and damages, which at that time were still slowly expanding, have now actually become, with the growth of the total earth population, what climate destruction is today. | |||
| 115. Und diese sich damals noch langsam ausweitenden Beeinträchtigungen und Schädigungen wurden mit dem Wachstum der gesamtirdischen Bevölkerung nun tatsächlich dazu, was heute die Klimazerstörung ist. | |||
|- | |||
| 116. This is therefore not of natural origin and has nothing to do with a natural climate change, as such a climate change occurs in a completely natural way globally-naturally-evolutionary change every millennium again and again. | |||
| 116. Diese ist also nicht natürlichen Ursprungs und hat nichts mit einem natürlichen Klimawandel zu tun, wie ein solcher in völlig natürlicher Weise global-natürlich-evolutions-wandlungsgemäss alle Jahrtausende immer wieder erfolgt. | |||
|- | |||
| 117. But now I want to speak again about what I spoke about earlier, namely with regard to all the wars of the individual states worldwide. | |||
| 117. Jetzt will ich aber nochmals davon sprechen, wovon ich schon vorhin gesprochen habe, nämlich hinsichtlich der ganzen Kriegsaufkommen der einzelnen Staaten weltweit. | |||
|- | |||
| 118. I would be personally interested in this, although I have only very vague knowledge about it and our records also say nothing about it. | |||
| 118. Dafür würde ich mich persönlich interessieren, wobei ich aber nur sehr vage Kenntnisse darüber habe und auch unsere Aufzeichnungen darüber nichts aussagen. | |||
|- | |||
| 119. Therefore, I want to ask you whether you could be helpful to me in this respect and find out the corresponding data for me – because it would be much too inconvenient for me. | |||
| 119. Daher will ich dich fragen, ob du mir diesbezüglich hilfreich sein und für mich entsprechende Daten herausfinden könntest – weil es für mich viel zu umständlich wäre. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| What you have said and explained, I know, because well, actually I do not want to talk about it. So then to your question in relation to data on the incidence of war in the last world war. What do you mean by that, maybe when each state was invaded by the Nazi armies or something? | |||
| Was du alles gesagt und erklärt hast, das weiss ich, denn nun, eigentlich will ich ja nicht darüber reden. Dann also zu deiner Frage in bezug auf Daten der Kriegsaufkommen im letzten Weltkrieg. Was meinst du damit, vielleicht, wann die einzelnen Staaten von den Nazi-Armeen überfallen wurden oder so? | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 120. Yes, that once, but also the closer circumstances, how it came about, what was involved, etc. | |||
| 120. Ja, das einmal, aber auch die näheren Umstände, wie es dazu kam, was damit zusammenhing usw. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Aha, and what is that good for, and why are you interested in it? | |||
| Aha, und wofür soll das gut sein, und warum interessierst du dich dafür? | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 121. My interest is purely private, and the reason is because according to my father's annals and the places and happenings described therein, to which my father took you and what you were able to observe there, I want to work out a summary in context and archive it and make it available to our peoples. | |||
| 121. Mein Interesse ist rein privater Natur, und der Grund ist der, weil ich nach meines Vaters Annalen und den darin beschriebenen Orten und Geschehen, zu denen dich mein Vater hingebracht hat und was du dort beobachten konntest, im Zusammenhang eine Zusammenfassung erarbeiten und archivieren sowie unseren Völkern zugänglich machen will. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |- | ||
| | | Oh, I see. Unfortunately, I do not have any relevant knowledge myself, but it might be possible to find something on the internet that could be helpful to you. If you are not in a hurry, then we can search together right now, maybe something can be found. | ||
| | | Ach so, verstehe. Leider habe ich selbst keinerlei sachdienliche Kenntnisse, doch könnte es möglich sein, im Internetz etwas zu finden, das dir hilfreich sein könnte. Wenn du nicht in Eile bist, dann können wir ja zusammen gleich mal suchen, vielleicht lässt sich etwas finden. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| | | 122. My time is not limited today. | ||
| 122. Meine Zeit ist heute nicht beschränkt. | |||
| | |||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| | | Good, then, just a moment …, here, this chair can be unfolded …, good, then sit here and 'tinker' around in the computer and do a search on Wikipedia …. | ||
| Gut, dann, einen Augenblick …, hier, diesen Stuhl kann man aufklappen …, gut, dann setze dich hierher und ‹töggele› im Computer herum und suche mal bei Wikipedia … | |||
| | |||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| | | 123. The things that can be found there … | ||
| 123. Was da alles zu finden ist … | |||
| | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | | <br>'''Billy:''' | ||
| | |- | ||
| Yes, you are right, but we will just keep searching now, because something will probably turn up … | |||
| | | Ja, da hast du recht, aber wir suchen jetzt einfach weiter, denn irgend etwas wird sich wohl finden lassen … | ||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 124. There is something, dear friend, let's read … | |||
| 124. Da ist etwas, lieber Freund, lass uns lesen … | |||
|- | |||
| 125. Yes, this could be important … | |||
| 125. Ja, das könnte wichtig sein … | |||
|- | |||
| 126. Yes, this is good. | |||
| 126. Ja, das ist gut. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| I guess you're right about that, if you say so? | |||
| Damit hast du wohl recht, wenn du meinst? | |||
|- | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
|- | |||
| 127. Yes. | |||
| 127. Ja. | |||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| | | Did not take long, not even 15 minutes. But what am I supposed to do with it now? | ||
| Hat nicht lange gedauert, nicht einmal 15 Minuten. Doch was soll ich jetzt tun damit? | |||
| | |||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| | | 128. Now I have to transfer it to this little device, … that is already done. | ||
| 128. Nun muss ich es auf dieses kleine Gerät übertragen, … das ist schon getan. | |||
| | |- | ||
| 129. Thanks. | |||
| 129. Danke. | |||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| | | Good, this list is interesting and might also interest our members. What do you think? | ||
| Gut, diese Liste ist interessant und könnte vielleicht auch unsere Mitglieder interessieren. Was meinst du? | |||
| | |||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| | | 130. It could be, so you might also want to add it right here in our conversation. | ||
| 130. Das wäre möglich, deshalb solltest du sie vielleicht auch gleich hier bei unserem Gespräch einfügen. | |||
| | |||
Das | |||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- style=" | |- | ||
| | | Good, I will do that, but I guess I will have to elaborate the list then: | ||
| Gut, das werde ich tun, doch muss ich die Liste dann wohl noch ausarbeiten: | |||
| | |} | ||
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em" id="collapsible_report" | |||
| style="width:50%" | | |||
| style="width:50%" | | |||
|- class="heading2" | |||
| <br style="line-height:2em"/>Warring States in the Second World War | |||
| <br style="line-height:2em"/>Kriegführende Staaten im Zweiten Weltkrieg | |||
|- class="heading2" | |||
| Power groups around 1943–1945, albeit within the limits of 1939 | |||
| Mächtegruppen etwa gegen 1943–1945, allerdings in den Grenzen von 1939 | |||
|- | |||
| <br>The majority of warring states in the Second World War belonged to one of the two major alliances, the one led by Germany on the one hand ('Axis' or Three-Power Pact) or the one that developed from British-French cooperation (Allies). Some states went to war against only a part of the German alliance, and some changed sides during the war. | |||
| <br>Kriegführende Staaten im Zweiten Weltkrieg gehörten mehrheitlich einem der beiden grossen Bündnisse an, dem von Deutschland geführten einerseits (‹Achse› oder Dreimächtepakt) oder dem, das sich aus der britisch-französischen Zusammenarbeit entwickelt hat (Alliierte). Einige Staaten haben nur gegen einen Teil des gegne rischen Bündnisses Krieg geführt, und manche haben während des Krieges die Seite gewechselt. | |||
|- | |||
| The following list does not necessarily reflect the actual circumstances. Large parts of the world were colonies at the time, but these countries could certainly be actively involved through troop contingents (India, for example). Other states were formally independent but strongly influenced by a great power (Commonwealth, Central American states, Croatia, Slovakia), or subject to occupation (Vichy France). Although the United States did not officially enter the war until the end of 1941 and even continued to recognise Vichy France until 1942, it had already supported Great Britain with material before then. | |||
| Die folgende Auflistung spiegelt nicht unbedingt die eigentlichen Verhältnisse wider. Grosse Teile der Welt waren damals Kolonien, diese Länder konnten aber durchaus durch Truppenkontingente aktiv beteiligt sein (beispielsweise Indien). Andere Staaten waren formal unabhängig, aber stark von einer Grossmacht beeinflusst (Commonwealth, mittelamerikanische Staaten, Kroatien, Slowakei), oder einer Besatzung unterworfen (Vichy-Frankreich). Die Vereinigten Staaten traten zwar erst Ende 1941 offiziell in den Krieg ein und haben sogar noch bis 1942 Vichy-Frankreich anerkannt, hatten aber bereits zuvor Grossbritannien mit Material unterstützt. | |||
|- | |||
| Other states made a declaration of war but did not participate in the fighting to any significant extent and, if necessary, were only of some importance for naval warfare. | |||
| Andere Staaten haben zwar eine Kriegserklärung abgegeben, sich aber nicht in nennenswertem Umfang an den Kämpfen beteiligt und waren gegebenenfalls nur für die Seekriegführung von gewisser Bedeutung. | |||
|- | |||
| Formal declarations of war are only taken into account if the state of war has not already been established by an attack, as these are then irrelevant. | |||
| Formale Kriegserklärungen sind nur dann berücksichtigt, wenn nicht schon durch einen Angriff der Kriegs zustand hergestellt wurde, da diese dann belanglos sind. | |||
|- class="heading2" | |||
| <br>Tripartite Pact States and Allies | |||
| <br>Dreimächtepaktstaaten und Verbündete | |||
|} | |||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | |||
| style="width:50%" | | |||
| style="width:50%" | | |||
|- | |||
| <br>But it is probably better now if I talk about what I am supposed to talk about, which is the climate disruption of our time, which actually corresponds to an ice age and is called the Cenozoic Ice Age, because the Arctic and Antarctic are snow-covered and iced over, which, when the climate history of the Earth is considered, actually does not correspond to the absolutely normal course, but to a rarity. And now, when I talk about this, I want to come to the things that you are constantly telling me from your researches and results, so I will simply call them Plejaren data, etc. | |||
| <br>Es ist nun aber wohl besser, wenn ich davon spreche, wovon ich ja eigentlich reden soll, nämlich über die Klimazerstörung unserer Zeit, die eigentlich einer Eiszeit entspricht und als Känozoische Eiszeit bezeichnet wird, weil die Arktis und Antarktis verschneit und vereist sind, was, wenn die Klimageschichte der Erde betrachtet wird, eigentlich nicht dem absolut normalen Lauf, sondern einer Seltenheit entspricht. Und wenn ich nun darüber rede, dann will ich auf die Dinge zu sprechen kommen, die du mir aus euren Forschungen und Ergebnissen laufend nennst, weshalb ich diese einfach als plejarische Angaben usw. benennen werde. | |||
|- | |||
| In primeval times the waters of the seas rose up to 80 metres higher above the land masses of the Earth, which was usually mostly free of ice and only rarely covered with ice during a certain early, progressive, temporary and decisive stage. At that time, there were completely different temperatures, different climatic conditions and equally different vegetative conditions on Earth, as well as different animal, beast and insect, amphibian and bird life-forms, right up to the gigantic dinosaurs that inhabited the Earth world. | |||
| Zu Urzeiten stiegen die Wasser der Meere noch bis zu 80 Meter höher über die Landmassen der in der Regel meist eisfreien Erde, die nur selten während einem bestimmten frühen, fortschreitenden, vorübergehenden und entscheidenden Stadium mit Eis bedeckt war. Damals herrschten völlig andere Temperaturen, andere klimatische Bedingungen und ebenso grundandere vegetative Verhältnisse auf der Erde, wie auch andere tierische, getierische und insekten-, amphibien- und vögelartige Lebensformen, bis hin zu den gigantischen Sauriern, die die Erdenwelt belebten. | |||
|- | |||
| So I think I will clarify what Sfath taught me first, which is absolutely something that the girl Greta Thunberg, who is now apparently addicted to megalomania, should write behind her ears. But the whole thing also applies equally to all those who have also fallen prey to a delusion that they could stop climate destruction and save the world through their climate demonstrations. And this also includes all those government officials, climate researchers and environmental protection organisations as well as know-it-alls etc. who have no idea what is actually going on. | |||
| Also denke ich, dass ich folgendermassen erst mal klarlege, was mich Sfath gelehrt hat, was absolut etwas ist, das sich das Mädchen Greta Thunberg, das nun offenbar dem Grössenwahn verfallen ist, hinter seine Ohren schreiben sollte. Das Ganze gilt aber auch gleichermassen für alle, die ebenfalls einem Wahnglauben verfallen sind, dass sie durch ihre Klimademonstriererei die Klimazerstörung aufhalten und die Welt retten könnten. Und dazu sind auch alle jene Regierenden, Klimaforscher und Umweltschutzorganisationen sowie Besserwisser usw. zu nennen, die keine Ahnung davon haben, was eigentlich los ist. | |||
|- | |||
| <br>All of the big-mouthed zeroes are only working greasy jobs in order to be able to keep their office. The majority of climate researchers and environmental protection organisations etc. are leading the way with their big talk, as are also the majority of those governments and officials who misgovern politically with the biggest mouths. This is the case in Germany with the Federal Chancellor with her ineptitude for governance, as well as the 'Minister of War' and the coming EU dictator, and also the new 'Defence Zero' and the rest of the majority of all government rivets, who all throw horrendous state or tax money into the mud for their lobbyists and advisors, consequently these are the real rulers, because they themselves are useless. With all these, the minority of those who are effectively capable of reason and rationality have no chance of doing anything, although they could achieve a lot of good. This is in contrast to the incompetents in government, who erroneously lie that they have supposedly wanted to do something for the protection of the climate, nature, fauna and flora and the entire environment for a long time. But all this is only lies and deception, because the majority of those in power did not care and is also absolutely incapable of anticipating what will happen and what will be necessary in this respect to prevent disaster. | |||
| <br>Allesamt der ein grosses Mundwerk führenden Nullen werkeln nur schmierig, um ihr Amt behalten zu können. Das Gros der Klimaforscher und Umweltschutzorganisationen usw. steht allen voran mit seiner Grossrederei, wie auch das Gros jener Regierenden und Beamten, das in politischer Hinsicht mit den grössten Schnauzen missregiert. Dies, wie in Deutschland die Bundeskanzlerin mit ihrer Staatsführungsuntauglichkeit, wie auch die ‹Kriegsministerin› und kommende EU-Diktatorin, und auch die neue ‹Verteidigungs-Null› und das sonstige Gros aller Regierungsnieten, die allesamt horrende Staats- resp. Steuergelder für ihre Lobbyisten und Berater in den Dreck schmeissen, folglich diese die eigentlichen Regierenden sind, weil jene selbst dazu nichts taugen. Bei all diesen hat die Minorität der effectiv Verstand- und Vernunftfähigen keine Chance, etwas zu tun, obwohl sie viel Gutes bewirken könnten. Dies im Gegensatz zu den Regierungsunfähigen, die irr daherlügen, dass sie angeblich schon lange etwas für den Schutz des Klimas, der Natur, Fauna und Flora und die gesamte Umwelt tun wollten. Doch all das ist nur Lug und Trug, weil das Gros der Regierenden sich nicht darum kümmerte und auch absolut unfähig ist, um vorausschauend zu erfassen, was sich ergeben und was diesbezüglich notwendig sein wird, um Unheil zu verhüten. | |||
|- | |||
| The majority of the 'leaders' with their greed for power do not know the real truth of the catastrophe caused by the machinations of overpopulation, how it effectively looks in a catastrophic way and what further catastrophes will result from it in the future. Hypocritically, they are only following the respective public demonstration interests, according to which they are now also politically expanding the entire climate protection hysteria that was triggered by the naive little Greta Thunberg and has reached into government circles. In these circles, many governments are now making themselves morbidly stupid and big with some unreal and imbecilic proposals and idiotic measures in order to supposedly want to contain the current climate catastrophe and all the disaster that is still to come, which, however, only corresponds to banal ridiculousness and pomposity and only tyrannises the people. Effectively, there is only a really small minority in the governments that is devoted to reason and Intelligentum, but this minority is not given the opportunity by the majority of the hypocritical power-obsessed to become active and do something sensible. But this is not surprising, because if we consider that the majority of those in power are absolutely incapable of holding office and that the states entrusted to them are being ruined by their lust for power, then the facts of the matter should be clear. | |||
| Das Gros der ‹Führenden› mit ihren Machtgierallüren kennt die wirkliche Wahrheit der durch die Machenschaften der Überbevölkerung ausgelösten Katastrophe nicht, wie diese effectiv in katastrophaler Weise aussieht und welche weiteren Katastrophen zukünftig daraus noch hervorgehen werden. Heuchelnd spuren sie nur nach den jeweils öffentlichen Demonstrationsinteressen, demzufolge sie nun auch die gesamte in Erscheinung tretende Klimaschutz-Hysterie politisch ausweiten, die durch die kleine naive Greta Thunberg ausgelöst wurde und in die Regierungskreise gegriffen hat. In diesen machen sich nun viele Regierende krankhaft blöd und gross mit irgendwelchen irrealen und Schwachsinns-Vorschlägen und Idiotie-Massnahmen wichtig, um damit angeblich die laufende Klimakatastrophe und alles noch kommende Unheil eindämmen zu wollen, was aber nur einer banalen Lächerlichkeit und Wichtigtuerei entspricht und nur die Völker tyrannisiert. Effectiv ist in den Regierungen nur eine wirklich kleine Minorität, die dem Verstand und der Vernunft sowie dem Intelligentum zugetan ist, doch dieser wird vom Gros der heuchelnden Machtbesessenen keine Möglichkeit geboten, aktiv zu werden und etwas Vernünftiges zu unternehmen. Das aber ist nicht verwunderlich, denn wenn bedacht wird, dass das Gros der Regierenden für seine Ämter absolut unfähig ist und die ihm anvertrauten Staaten durch seine Herrschsucht zugrunde gerichtet werden, dann dürfte der Sachverhalt ja klar sein. | |||
|- | |||
| <br>And I would like to say to Greta Thunberg that all the hype about her, which is obviously supported by this naïve child – because she feels very important and thinks she is something special because she is now a celebrity – paradoxically has exactly the opposite effect of what she is demonstrating against. Through its unreasonable, ill-considered actions and deeds, together with the masses demonstrating with it and for it, an enormous amount of CO<sub>2</sub> is produced along with other greenhouse gas masses, simply by Greta travelling wildly around the country to make silly childish speeches and make herself important to celebrities of all kinds everywhere. However, neither the naive little Greta nor the demonstrators who, in order to see her or to join her, rush in with cars and buses, but also with ships and planes and with trains etc., whose electricity is produced by coal-fired power plants, talk about the fact that the whole theatre that she organises or is organised for her emits many greenhouse gases and other poisons as well as more and more CO<sub>2</sub> into the air, which can even remain in the atmosphere for 9 to 10 centuries. This, while journalists from all over the world also fly over the world in aeroplanes to interview the child about his nonsensical actions, etc., but in reality he has no idea what caused climate change in the first place and what is causing it to get worse and worse. In naivety, the child just rants all around, without knowing that quadrillions of tonnages of CO<sub>2</sub> are embedded primarily in limestone, as well as in other rock, in the soil and water, as well as in the atmosphere and in all life-forms, and also in human beings themselves, even if only to a very small extent. The naive little Greta Thunberg and all those who demonstrate with her and for her – as well as the big-talking politicians, who are obviously not blessed with Intelligentum, with their stupid and impudent ideas, proposals and their mania for regulations, such as punitive taxes on fuels and the generation of CO<sub>2</sub> emissions, etc. – are also unaware that the largest mass of CO<sub>2</sub> has existed naturally on Earth for billions of years. | |||
| <br>Und zu Greta Thunberg möchte ich sagen, dass der ganze Rummel, der bezüglich ihr veranstaltet und von diesem naiven Kind offensichtlich befürwortet wird – weil es sich sehr wichtig vorkommt und sich infolge seines nun Prominentseins als etwas Besonders wähnt –, paradoxerweise genau das Gegenteil von dem bewirkt, wogegen es demonstriert. Durch sein unvernünftiges, unüberlegtes Handeln und Tun, zusammen mit den mit ihm und für es demonstrierenden Massen, wird ungeheuer viel CO<sub>2</sub> mit anderen Treibhausgas-Massen erzeugt, und zwar allein einmal dadurch, dass Greta wild im Land herumreist, um überall bei Prominenten aller Art dumme kindliche Reden zu führen und sich wichtig zu machen. Dass aber beim ganzen Theater, das sie veranstaltet oder für sie veranstaltet wird, viele Treibhausgase und andere Gifte sowie immer mehr CO<sub>2</sub> in die Luft hinausgejagt wird, das gar 9 bis 10 Jahrhunderte in der Atmosphäre verbleiben kann, davon reden weder die kleine naive Greta noch die Demonstranten, die, um sie zu sehen oder bei ihr mitzumachen, mit Autos und Verkehrsbussen heranrauschen, wie aber auch mit Schiffen und Flugzeugen und mit Eisenbahnen usw. heranfahren, deren Elektrizität durch Kohlekraftwerke produziert wird. Dies, während auch Journalisten aus aller Welt mit Flugzeugen über die Welt fliegen, um das Kind über sein unsinniges Tun zu interviewen usw., wobei es aber in Wahrheit keinerlei Ahnung davon hat, was den Klimawandel überhaupt hervorgerufen hat und was diesen immer schlimmer ausarten lässt. In Naivität schimpft das Kind nur rundum, ohne zu wissen, dass Billiarden Tonnagen von CO<sub>2</sub> vor allem in Kalkstein, wie aber auch in anderem Gestein, im Erdreich und Wasser sowie in der Atmosphäre und in allen Lebensformen eingebunden sind, und zwar auch im Menschen selbst, wenn auch in nur sehr geringem Mass. Auch ist der kleinen naiven Greta Thunberg und allen ihren mit ihr und für sie Demonstrierenden – wie auch den grossredenden und offensichtlich nicht gerade mit Intelligentum gesegneten Politikern mit ihren dumm-dreisten Ideen, Vorschlägen und ihrem Verordnungswahn, wie z.B. in bezug auf Strafsteuern auf Treibstoffe und das Erzeugen von CO<sub>2</sub>-Emissionen usw. – nicht bekannt, dass die grösste Masse an CO<sub>2</sub> schon seit Jahrmilliarden auf ganz natürliche Weise auf der Erde existiert. | |||
|- | |||
| The enormous mass of CO<sub>2</sub>, which according to Plejaren investigations and measurements on Earth amounts to over 96 per cent of all emissions, corresponds in its origin to the cellular respiration of all vegetation as well as to all volcanic activity on Earth and events such as tundra and steppe fires as well as forest fires, etc., which, however, corresponds overall to a completely natural cycle. And the carbon dioxide produced in this way has always served all vegetation to produce oxygen, while other carbon dioxide was deposited in fresh and marine waters, where it also had to fulfil certain tasks. This also enabled the atmosphere to remain in a constant state, but this has now changed due to the destructive machinations of Earth-humans and their overpopulation, and the CO<sub>2</sub> content has risen considerably and exceeded the normal constant. And in this respect, it is mainly the machinations of mankind that are to blame, such as the worldwide cutting down of forests, avenues and parks as well as other trees, but also slash-and-burn and the setting of fires in relation to forests in order to gain building land in a criminal manner. In addition, there is the entire worldwide work and production machinery of the extensive industry and all agricultural, market gardening and industrial food production companies, such as construction and amusement companies of all kinds, etc. etc., which work with innumerable explosion engines and produce huge amounts of CO<sub>2</sub> and function with many other greenhouse gases and poisons and thus have a destructive effect on the climate. And this also includes billions of oil, gas and coal heaters. This is done by consuming and burning billions of tonnes of fossil fuels, such as petroleum products and coal as well as wood and peat, thereby producing many times more CO<sub>2</sub> and other greenhouse gases worldwide and releasing them into the atmosphere. And this happens many times more than the entire Earth, all waters and vegetation can absorb and bind, which inevitably results in all the dangerous toxins accumulating in the atmosphere and slowly but surely polluting it more and more. And this happens as a result of the fact that, for example, for the past year 2018 – according to Plejaren calculations – a concentration of around 42 billion tonnes of carbon dioxide was produced and blown out into the air. | |||
| Die riesenhafte Masse CO<sub>2</sub>, die gemäss plejarischen Abklärungen und Messungen auf der Erde über 96 Prozent aller Emissionen beträgt, entspricht in ihrem Ursprung der Zellatmung der gesamten Vegetation sowie dem gesamten Erdvulkanismus und Geschehen wie Tundren- und Steppenbränden sowie Waldbränden usw., was jedoch gesamthaft einem völlig natürlichen Kreislauf entspricht. Und das diesbezüglich entstandene Kohlenstoffdioxid diente seit jeher der gesamten Vegetation, um daraus Sauerstoff zu produzieren, während anderes sich in Süss- und Meergewässern einlagerte, in denen es ebenso bestimmte Aufgaben zu erfüllen hatte. Und dadurch konnte auch die Atmosphäre in einem gleichbleibenden konstanten Zustand erhalten bleiben, was sich jedoch durch die zerstörenden Machenschaften der Erdenmenschheit resp. durch deren Überbevölkerung nun geändert hat und der CO<sub>2</sub>-Gehalt um einiges angestiegen ist und die normale Konstante überschritten hat. Und diesbezüglich sind eben hauptsächlich die Machenschaften der Menschheit schuld, wie das weltweite Abholzen der Wälder, Alleen und Parks sowie sonstiger Bäume, wie aber auch Brandrodungen und das Brandstiften in bezug auf Wälder, um dadurch in krimineller Weise Baugrund zu gewinnen. Hinzu kommt der gesamte weltweite Arbeits- und Produktionsmaschinenpark der weitumfänglichen Industrie und aller Landwirtschafts-, Gemüsegärtnerei- und industriellen Nahrungsproduktionsbetriebe, wie Baugewerbe- und Ver-gnügungsbetriebe aller Art usw. usf., die mit unzähligen Explosionsmotoren arbeiten und Unmengen an CO<sub>2</sub> produzieren und mit vielen anderen Treibhausgasen und Giften herumfunktionieren und damit zerstörend auf das Klima einwirken. Und dazu gehören auch Milliarden von Öl-, Gas- und Kohleheizungen. Dies eben, indem Milliarden Tonnen fossiler Brennstoffe verbraucht und verbrannt werden, wie eben Erdölprodukte und Kohle sowie Holz und Torf, wodurch weltweit mit allem das Vielfache von CO<sub>2</sub> und anderen Treibhausgasen erzeugt und in die Atmosphäre hinausgejagt wird. Und das geschieht um das Vielfache mehr, als die gesamte Erde, alle Gewässer und die Vegetation aufnehmen und in sich binden können, was zwangsläufig zur Folge hat, dass sich die gesamten gefährlichen Giftstoffe in der Atmosphäre sammeln und diese langsam, aber sicher immer mehr belastet wird. Und das geschieht da-durch, indem z.B. für das verflossene Jahr 2018 – gemäss plejarischen Berechnungen – eine Konzentration von rund 42 Milliarden Tonnen Kohlenstoffdioxid erzeugt und in die Luft hinausgejagt wurden. | |||
|- | |||
| Regarding the naturally occurring tundra and steppe fires as well as forest fires, it is also to be said that such fires are caused by lava eruptions as well as lightning strikes, but also by rain and dew drops clinging to spindly plants or bird nests etc., which, when the sun shines on them, act like burning glasses and ignite the arid material. I have seen something like this on television as an original film, as in Africa one morning when the early morning sun ignited a dewdrop on a large and many decades old weaver bird community nest and the tree burnt down completely. I then read up on weaver birds and their large communal nests and found out a bit more about them, so I can explain a bit more about this. In Wikipedia I also found some pictures of large weaver bird nests, which is why I think I can also copy a picture or two of such a nest into our conversation report, if someone helps me with that, because I do not know how that works. | |||
| Zu den natürlich entstehenden Tundren- und Steppenbränden sowie Waldbränden ist noch zu sagen, dass solche Brände sowohl durch Lavaausbrüche sowie Blitzschläge entstehen, nebst dem aber auch durch an spindeldürren Pflanzen oder Vogelnestern usw. anhängenden Regen- und Tautropfen, die, wenn die Sonne sie bescheint, wie Brenngläser wirken und das dürre Material entzünden. Etwas Derartiges habe ich im Fernsehen als Originalaufnahme-Film gesehen, wie in Afrika eines Morgens, als durch die Frühsonne bei einem grossen und viele Jahrzehnte alten Webervogel-Gemeinschaftsnest ein von der Sonne beschienener Tautropfen entzündet wurde und der Baum völlig abbrannte. Dazu habe ich dann noch einiges über Webervögel und deren grosse Gemeinschaftsnester eingehend nachgelesen und mich etwas näher darüber informiert, folglich kann ich dazu noch etwas erklären. In Wikipedia habe ich auch einige Bilder von grossen Webervogelnestern gefunden, weshalb ich denke, dass ich auch noch ein Bild oder zwei eines solchen Nestes in unseren Gesprächsbericht kopieren kann, wenn mir jemand dabei hilft, weil ich nicht weiss, wie das funktioniert. | |||
|- | |||
| (Explanation: In weaver birds of the species 'Siedelweber; Philetairus socius' or 'Büffelweber; Bubalornis niger' the males build large communal nests together out of dry grass that last for many decades and can live up to 50 or 100 years. These communal nests are built in trees or on telephone poles and reach a height of about three metres and a width of up to about 4.5 metres. The nest is divided into many separate areas and is then inhabited by several hundred birds, with the tube-like entrance holes always located below the nest. Such a common large communal nest, which actually corresponds to a generational nest, is continually expanded, over generations, over years and decades, making it larger and larger. It can therefore happen that trees collapse under the weight of such generational nests, or can also be burnt by rain or, as a rule, dew drops and sunlight, destroying entire generations of birds. With regard to the weight of such large nests, they are particularly problematic when they are made on electricity or telephone poles, which is why the nests then often have to be destroyed by human beings to prevent the pole from collapsing. | |||
| (Erklärung: Bei Webervögeln der Art ‹Siedelweber; Philetairus socius› oder ‹Büffelweber; Bubalornis niger› bauen die Männchen gemeinsam grosse Gemeinschaftsnester aus trockenem Gras, die viele Jahrzehnte bestehen und die bis zu 50 oder 100 Jahre alt werden können. Gebaut werden diese Gemeinschaftsnester in Bäumen oder auf Telefonmasten und erreichen eine Höhe von etwa drei Metern und eine Breite bis etwa 4,5 Meter. Das Nest ist dabei in viele abgegrenzte Bereiche unterteilt, folgedem es von mehreren hundert Vögeln bewohnt wird, wobei die röhrenartigen Einfluglöcher stets unterhalb des Nestes angebracht sind. Ein solches gemeinsames grosses Gemeinschaftsnest, das eigentlich einem Generationennest entspricht, wird immer weiter ausgebaut, und zwar über Generationen, über Jahre und Jahrzehnte hinweg, wodurch es immer grösser wird. Daher kann es vorkommen, dass Bäume unter dem Gewicht solcher Generationennester zusammenbrechen, oder auch durch Regen- oder in der Regel Tautropfen und Sonneneinstrahlung verbrennen und ganze Vogelgenerationen vernichtet werden können. Bezüglich des Gewichts solcherart grosser Nester sind diese besonders problematisch, wenn sie an Strom- oder Telephonmasten angefertigt werden, weshalb die Nester dann oft von Menschen zerstört werden müssen, um einen Zusammenbruch des Mastes zu vermeiden. | |||
|- | |||
| The distribution of the boiling weaver birds is restricted to Central Namibia and the Central Kalahari, respectively to the Northern Cape Province and Southern Botswana, where the boiling weaver generation nests are also found, where the birds live in monogamy. Steppe monitor lizards 'Varanus exanthematicus', i.e. representatives of the monitor lizards native to Africa, also live in the same place, = the best known of which is probably the Komodo dragon 'Varanus komodoensis', a lizard up to three metres long from the monitor lizard genus 'Varanasi', whose range is restricted to the Lesser Sunda Islands of Indonesia. | |||
| Die Verbreitung der Siedelwebervögel ist beschränkt auf Zentralnamibia und die Zentralkalahari resp. auf die nördliche Kapprovinz und auf Südbotswana, wo auch die Siedelweber-Generationsnester zu finden sind, in denen die Vögel in Einehe leben. [Selbenorts leben auch Steppenwarane ‹Varanus exanthematicus›, also in Afrika beheimatete Vertreter der Warane, = wobei der bekannteste wohl der Komodowaran/Komododrache ‹Varanus komodoensis› ist, eine Echse bis zu drei Meter Länge aus der Gattung der Warane ‹Varanasi›, dessen Verbreitungsgebiet auf die Kleinen Sundainseln von Indonesien be-schränkt ist. | |||
|- | |||
| The steppe monitor in the Kalahari is a ground-dwelling, diurnal lizard species that primarily preys on various invertebrates, but also hunts small mammals, young or sick birds, and eats eggs and carrion. In captivity, steppe monitors reach a total length of up to 1.5 m, while in the wild, however, specimens over 1 m in length are rare]. | |||
| Die Steppenwarane in der Kalahari sind eine am Boden lebende tagaktive Echsenart, die vor allem Jagd nach verschiedenen wirbellosen Lebewesen macht, wie sie aber auch kleine Säugetiere, junge oder kranke Vögel jagt sowie Eier und Aas frisst. In Gefangenschaft erreichen die Steppenwarane eine Gesamtlänge von bis zu 1,5 m, während in der Natur Exemplare über 1 m Länge jedoch selten sind.] | |||
|- | |||
| Settle Weaver birds are very lively and vocal, and it is certainly easy to imagine the giant chirping when it is considered that these colony breeders can number from 100 to 300 individuals per nest, or possibly even more, building their generational nests exclusively from grass in quiver trees and on telephone poles. The reason for this is that snakes – which, like everywhere else in the world, prey on birds' nests and their eggs and young – cannot wriggle up the smooth telephone poles and the smooth bark of quiver trees, so the best protection is provided. Some weaver birds first weave the roof on a strong branch when starting to build a nest, after which the pairs involved then build their individual nests on the colony, always with the entrances facing downwards, whereby the installations are used on the one hand as brood chambers and on the other hand also as roost chambers. | |||
| Die Siedelwebervögel sind sehr lebhaft und lautstark, wobei man sich sicher das Riesengezwitscher leicht vorstellen kann, wenn bedacht wird, dass diese Koloniebrüter pro Nest 100 bis zu 300 Individuen oder unter Umständen noch mehr umfassen kann, die ihre Generationennester ausschliesslich aus Gras in Köcherbäumen und an Telephonmasten bauen. Der Grund dafür ist der, weil Schlangen – die wie überall auf der Welt Vogelnester und deren Eier und Junge ausräubern – an den glatten Telephonmasten und an der glatten Rinde der Köcherbäume nicht hochschlängeln können und daher bester Schutz geboten ist. Einige Webervögel weben beim Nestbaubeginn an einem kräftigen Ast zuerst das Dach, wonach die beteiligten Paare dann ihre Einzelnester an der Kolonie errichten, und zwar immer mit den Eingängen nach unten, wobei die Anlagen einerseits als Brutkammern, anderseits auch als Schlafkammern benutzt werden. | |||
|- | |||
| The nests are used over and over again and thus for years and are built further and further, whereby they become larger and larger over time and are effectively enormously expanded. The growing load often creates such a weight that the branches break and even the trees are torn down and the whole nests or parts of them fall to the ground, which not infrequently reach a width of more than 4 metres and even have far more than 100 or more nests, which individually remain unoccupied and are thus used by other weaver birds, finches, small parrots and pygmy falcons, etc. | |||
| Die Nester werden immer und immer wieder und also jahrelang benutzt und immer weitergebaut, wodurch sie mit der Zeit immer grösser und effectiv gewaltig erweitert werden. Die damit wachsende Last erzeugt oft ein derartiges Gewicht, dass die Äste brechen und gar die Bäume eingerissen werden und die ganzen Nester oder Teile davon zu Boden fallen, die nicht selten über 4 Meter Breite erreichen und gar weit über 100 oder mehr Nester aufweisen, die einzeln unbewohnt bleiben und so von anderen Webervögeln, Prachtfinken, kleinen Papageien und Zwergfalken usw. benutzt werden. | |||
|- | |||
| <br>What is now the case with all those demonstrating for and with Greta Thunberg, as well as with those in power, the authorities, environmental protection organisations, who have also seized the opportunity through the actions of little Greta to make themselves big and important with their stupid speeches, ideas, proposals, threats and money-making new tax ordinances etc., really knocks the bottom out of all reason. Since power can also be exercised in this regard, this also begins a governmental and official coercion and compulsion against the populations, freely according to the fact that if the human beings can exercise their power, then sheer terror begins. And in this case it is a question of punitive taxes etc. in relation to CO<sub>2</sub> levies on fuels etc., whereby the money is supposed to be used for climate protection measures, which in the end, however, will only be a lie and deception, because the collected financial means will then be senselessly squandered elsewhere. The same will also apply to the operators of the climate protection organisations, etc., whereby those responsible only have their own position in mind and see that they can keep it. Therefore, they are acting in cowardly fear, because they believe that they could not lose their offices through their hypocritical climate protection howling, precisely if they were to invent stupid ideas etc. according to the will of the pro-climate demonstrators and act accordingly. | |||
| <br>Was nun der Fall ist bei allen den für und mit Greta Thunberg Demonstrierenden, wie auch bei den Regierenden, den Behörden, Umweltschutzorganisationen, die durch das Tun der kleinen Greta eben-falls die Chance erfasst haben, sich mit ihren blödsinnigen Reden, Ideen, Vorschlägen, Drohungen und geldbringenden neuen Steuerverordnungen usw. gross und wichtig zu machen, das schlägt tatsächlich aller Vernunft den Boden aus. Da diesbezüglich nämlich auch Macht ausgeübt werden kann, so beginnt damit auch eine regierungs- und behördenmässige Nötigung und ein Zwang gegen die Bevölkerungen, und zwar frei nach der Tatsache, dass wenn der Mensch seine Macht ausleben kann, dass dann der blanke Terror beginnt. Und in diesem Fall handelt es sich dabei um Strafsteuern usw. in bezug auf CO<sub>2</sub>-Abgaben auf Treibstoffe usw., wobei die Gelder angeblich für Klimaschutzmassnahmen Verwendung finden sollen, was letztendlich jedoch nur Lug und Trug sein wird, weil dann nämlich die kassierten Finanzmittel anderweitig sinnlos verpulvert werden. Gleichermassen wird dies auch gelten für die Betreibenden der Klimaschutzorganisationen usw., wobei die Verantwortlichen zudem nur ihre eigene Position im Auge haben und dazu sehen, dass sie diese behalten können. Daher spuren sie in feiger Angst, weil sie glauben, dass sie durch ihr scheinheiliges Klimaschutz-Mitjaulen ihre Ämter nicht verlieren könnten, eben dann, wenn sie nach dem Willen der für das Klima Demonstrierenden dumme Ideen usw. erfinden und dementsprechend handeln würden. | |||
|- | |||
| <br>As far as the climate demonstrators are concerned, however, I think that in time the whole thing will lead to differences, disagreements, arguments and damage to property, etc., as well as to police actions, as is inevitably the case sooner or later with such actions and gatherings of people. And this is especially preprogrammed because all the demonstrators – above all the naive child Greta Thunberg – do not have the slightest idea of what the actual causes and the real catastrophic connections are with regard to climate destruction. Several times I have heard this naive child speak on television, whom my friend Ernst has called a 'brat' and with whom I have to agree, because what I have noticed when this child Greta speaks is the fact that she is absolutely clueless about the effective causes of climate change or climate destruction, like all those who run after her and howl and howl like little dogs calling for mummy. The naïve child is even arrogant and already on the path to megalomania, and stupid to boot, because it is incapable of using either reason or rationality with regard to what it is actually dealing with. | |||
| <br>Was nun aber die Klimademonstrierenden betrifft, so denke ich, dass das Ganze mit der Zeit zu Differenzen, Meinungsverschiedenheiten, zu Streit und Sachschäden usw. sowie zu Polizeiaktionen führen wird, wie es eben zwangsläufig bei solchen Aktionen und Menschenzusammenrottungen früher oder später immer der Fall ist. Und dies ist besonders deshalb vorprogrammiert, weil alle Demonstrierenden – allen voran das naive Kind Greta Thunberg – nicht im geringsten eine Ahnung davon haben, was die eigentlichen Ursachen und die wirklichen katastrophalen Zusammenhänge hinsichtlich der Klimazerstörung sind. Schon mehrmals habe ich im Fernsehen dieses naive Kind sprechen gehört, das mein Freund Ernst als ‹Göre› bezeichnet hat und dem ich zustimmen muss, denn was ich beim Reden dieses Kindes Greta festgestellt habe, ist die Tatsache, dass es hinsichtlich der effectiven Ursachen des Klimawandels resp. der Klimazerstörungen absolut ahnungslos ist, wie alle jene, welche ihr nachlaufen und klimademonstrierend wie kleine nach Mamma rufende Hunde jaulen und heulen. Das naive Kind ist gar überheblich und bereits auf dem Weg mit dem Grössenwahn einhergehend und dazu noch dumm, weil es weder Verstand noch Vernunft in bezug darauf zu nutzen vermag, womit es sich eigentlich befasst. | |||
|- | |||
| The majority of those in power and the members of the authorities, who themselves also go along howling and howling with their nonsensical ideas, are themselves also as stupid as bean straw and have still not understood – or do not want to understand, or are too cowardly to want to understand because they are afraid of the truth and of losing their offices – that the enormous mass of overpopulation is to blame for all the world's mischief in every respect. This is precisely because of their criminal machinations with regard to the destruction of nature, fauna and flora, fresh waters and the oceans, the atmosphere, the climate and the planet itself, in order to meet all the needs for food and all the other diverse necessities and luxury goods for the now 9 billion-strong human race. And it is especially the rulers who should think further than the general populations, but in their fear, cowardice and stupidity are incapable of doing so and neither recognise the real reality nor its truth, because in their lust for power they only care about themselves and their personal well-being as well as the lasciviousness of their celebrity and their horrendous remuneration. But as far as the necessity of preserving humanity on a planetary scale is concerned, as well as saving the Earth from total destruction by overpopulation and its criminal destructive machinations on the entire planet, including nature, fauna, flora, as well as all land waters, seas, forests, moors, swamps and tundras, etc., the government powers are in truth not concerned about this. If the people revolt, as the climate demonstrators are doing at present, then the rulers, unthinking and clueless, only hypocritically put forward confused and insane ideas and proposals, or such ideas and proposals are put forward in accordance with the government. | |||
| Das Gros der Regierenden und Behördenmitglieder, die selbst ebenfalls mitjaulend und mitheulend mit ihren unsinnigen Ideen mitmachen, sind selbst auch dumm wie Bohnenstroh und haben immer noch nicht begriffen – oder wollen es nicht begreifen, oder sind zu feige dazu, es begreifen zu wollen, weil sie Angst vor der Wahrheit und davor haben, dass sie ihre Ämter verlieren würden –, dass die ungeheure Masse Überbevölkerung an allem weltweiten Unheil in jeder Beziehung die Schuld trägt. Dies eben durch deren verbrecherische Machenschaften in bezug auf die Zerstörung der Natur, Fauna und Flora, der Süssgewässer und der Meere, der Atmosphäre, des Klimas und des Planeten selbst, und zwar um allen Bedarf an Nahrungsmitteln und allen sonstig vielfältigen Bedarfsgütern und Luxusgütern für die nun an die 9 Milliarden umfassende Menschheit zu decken. Und besonders die Regierenden sind es, die weiter als die allgemeinen Bevölkerungen denken müssten, jedoch in ihrer Angst, Feigheit und Dummheit unfähig dazu sind und weder die reale Wirklichkeit noch deren Wahrheit erkennen, weil sie sich in ihrer Machtgeilheit nur um sich selbst und um ihr persönliches Wohlergehen sowie um die Lüsternheit ihres Prominentseins und ihre horrende Entlohnung kümmern. Was aber der Notwendigkeit des Erhalts der Menschheit in einem planetar verträglichen Mass betrifft, wie auch die Rettung der Erde vor der völligen Zerstörung durch die Überbevölkerung und deren verbrecherisch-ausgeartete zerstörerische Machenschaften am gesamten Planeten, umfassend an der Natur, Fauna, Flora, sowie allen Landgewässern, Meeren, Wäldern, Mooren, Sümpfen und Tundren usw., darüber machen sich die Regierungsmächtigen in Wahrheit keine Gedanken. Begehrt das Volk auf, wie gegenwärtig die Klimademonstranten, dann werden von den Regierenden unbedacht und unbedarft nur scheinheilig wirre und irre Ideen und | |||
|- | |||
| When the people revolt, as is currently the case with the climate demonstrators, those in power, unthinkingly and without any forethought, only hypocritically put forward crazy ideas and proposals, or implement them stupidly in accordance with government resolutions, without solving or resolving the actual problems. The government only thinks in circles and does not find the crucial point for an effective solution and resolution of the problems – because it does not even look for it. Consequently, also nothing effective is done against all destruction, extinction and annihilation of the Earth, nature, fauna, flora, the atmosphere, the climate, forests, lakes, rivers, seas, fields and all lands of every kind. Consequently, no thought is also given to the fact that only if all general demand for necessary food of all kinds, all demand for necessary goods of all kinds as well as luxury goods etc. is very quickly and radically curbed and reduced, can anything still be saved. However, this requires that the entire exploitation of resources on the planet must be stopped, as well as the depletion of nature and the degenerate destruction, annihilation and extinction of all fauna and flora, as well as the poisoning of the entire environment and the atmosphere and the further destruction of the climate, etc. Only in this way can anything be saved. Only in this way can something still be saved, and also a part of humanity itself, but this can only happen if, through a long-term worldwide birth stop and a following worldwide and permanent birth control, the over-massive overpopulation is reduced and brought to a planet- and nature-friendly as well as fauna and flora-adapted, just, compatible and life-friendly population level. | |||
| Vorschläge aufgebracht oder solche gemäss Regierungsbeschlüssen blödsinnig umgesetzt, ohne dass damit die effectiven Probleme gelöst und aufgelöst werden. Es wird regierungsmässig nur irr und wirr im Kreis herumgedacht und nicht der springende Punkt zur effectiven Lösung und Auflösung der Probleme gefunden – weil schon gar nicht danach gesucht wird. Folglich wird auch nichts Wirksames gegen alle Zerstörung, Ausrottung und Vernichtung der Erde, Natur, Fauna, Flora, der Atmosphäre, des Klimas, der Wälder, Seen, Flüsse, Meere, Felder und aller Ländereien jeder Art unternommen. Folgedem wird auch kein Gedanke daran verwendet, dass nur dann, wenn aller allgemeine Bedarf an notwendigen Nahrungsmitteln aller Art, aller Bedarf an notwendigen Gütern jeder Art sowie Luxusgütern usw. sehr schnell und radikal gedrosselt wird und absinkt, noch etwas gerettet werden kann. Das bedingt aber, dass der gesamte Ressourcenraubbau am Planeten ebenso beendet werden muss wie auch die Ausräuberung der Natur und die ausgeartete Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung hinsichtlich der gesamten Fauna und Flora, wie auch die Vergiftung der gesamten Umwelt und der Atmosphäre sowie die weitere Zerstörung des Klimas usw. Nur in dieser Weise kann noch etwas gerettet werden, und zwar auch ein Teil der Menschheit selbst, was aber nur geschehen kann, wenn durch einen langjährigen weltweiten Geburtenstopp und eine folgende weltweite und dauernde Geburtenkontrolle die übermassive Überbevölkerung reduziert und auf einen planeten- und naturgerechten sowie Fauna und Flora ange-passten, gerechten, verträglichen und lebensgerechten Bevölkerungsstand gebracht wird. | |||
|- | |||
| What needs to be said and also carried out once about a rigorous birth stop, what has already been talked about for decades, how such a birth stop should also be implemented by governments and authorities worldwide, has basically never been explained, but what needs to be done now, because it is probably necessary for understanding the whole thing. Therefore, the following: | |||
| Was einmal über einen rigorosen Geburtenstopp gesagt und auch ausgeführt werden muss, worüber schon seit Jahrzehnten gesprochen wird, wie ein solcher auch durch Regierungen und Behörden weltweit umgesetzt werden soll, darüber wurde grundsätzlich noch nie etwas erklärt, was jedoch jetzt getan werden muss, weil es wohl zum Verständnis des Ganzen erforderlich ist. Deshalb folgendes: | |||
|- class="heading2" | |||
| <br style="line-height:2em"/>Possible Rules for Procreation | |||
| <br style="line-height:2em"/>Mögliche Regeln zur Nachkommenschaftszeugung | |||
|- | |||
| 1) When there is talk of a rigorous worldwide birth stop to be enforced by governments and authorities, this in no way implies that coercion and dictatorial action should be taken in this regard. The basic necessity is that all governments and authorities worldwide must do everything possible to educate all Earth's citizens, even in the most remote and halfway civilised corner of the Earth, about the overpopulation catastrophe and its machinations with regard to the destruction of the climate as well as the entire nature and its fauna and flora. And this must be addressed to the intellect, reason and responsibility of young and old of all women and men, with a call and appeal for responsible consideration and a decision to prevent procreation or contraception, as well as personal birth control. This is for the purpose of the absolute least possible procreation of offspring, which should come about in the case of the implementation of a rigorous birth stop, depending on the understanding, reason and responsibility of many. If, however, procreation is still insisted on, which unfortunately often only happens through lack of reason, unreasonableness and out of personal egoism and irresponsibility, then it should be limited to only one child or at most two. | |||
| 1) Wenn von einem rigorosen weltweiten Geburtenstopp die Rede ist, der durch Regierungen und Behörden durchzusetzen ist, dann bedeutet das in keinerlei Weise, dass diesbezüglich ein Zwang ausgeübt und diktatorisch gehandelt werden soll. Grundlegend besteht die Notwendigkeit darin, dass weltweit alle Regierungen und Behörden alles erdenklich Mögliche tun müssen, um bis in den hintersten noch halbwegs zivilisierten Winkel der Erde alle Erdenbürger in bezug auf die Überbevölkerungskatastrophe und deren Machenschaften hinsichtlich der Zerstörung des Klimas sowie der gesamten Natur und deren Fauna und Flora aufzuklären. Und das muss an Verstand, Vernunft und an die Verantwortung von jung und alt aller Frauen und Männer gerichtet sein, mit einem Aufruf und Appell einer verantwortungsbewussten Überlegung und einem Beschluss zu einer Verhütung von Nachkommenschaft resp. Schwangerschaftsverhütung, wie auch einer persönlichen Geburtenkontrolle. Dies zum Zweck einer absolut möglichst geringen Zeugung von Nachkommenschaft, die bei einer Durchführung eines rigorosen Geburtenstopps eben je nach Verstand, Vernunft und Verantwortung bei vielen zustande kommen sollte. Wenn jedoch trotzdem auf Nachkommenschaft bestanden wird, was leider oft nur durch Verstandeslosigkeit, Unvernunft und aus persönlichem Egois-mus und Verantwortungslosigkeit geschieht, dann sollte es bei nur einem Kind oder höchstens bei zwei beschränkt bleiben. | |||
|- | |||
| <br>2) In the responsibility of an offspring, it should be clear and taken care of that if indeed a child is brought into the world, it can be cared for by both parents in a correct and proper way and with all the necessary affection, fed sufficiently and provided with all the needs and necessities due to it. Connected with this must also be a good and correct as well as valuable upbringing and instruction in life, etc., as well as the necessity of working out a behaviour that the child learns to fit into the social system of society from an early age, in order then as a juvenile and later as an adult person to take on and fulfil all righteous duties as these are given by society and its laws, guidelines and ordinances. All this also includes learning an honourable way of life, etc. | |||
| <br>2) In der Verantwortung einer Nachkommenschaft sollte klar sein und darauf geachtet werden, dass wenn tatsächlich ein Kind auf die Welt gestellt wird, dieses von beiden Elternteilen in richtiger und korrekter Weise und mit aller notwendigen Liebezuwendung gepflegt, genügend ernährt und mit allen ihm zustehenden Bedürftigkeiten und Notwendigkeiten versehen werden kann. Damit verbunden muss auch eine gute und korrekte sowie wertige Erziehung und Lebenseinweisung usw. sein, wie auch die Notwendigkeit der Erarbeitung eines Verhaltens dessen, dass sich das Kind schon von Jugend an in das soziale System der Gesellschaft einzufügen lernt, um dann als jugendliche und später als erwachsene Person sich allen rechtschaffenen Pflichten anzunehmen und diese zu erfüllen, wie diese durch die Gesellschaft und deren Gesetze, Richtlinien und Verordnungen gegeben sind. Zu all dem gehört auch das Erlernen eines ehrwürdigen Lebenswandels usw. | |||
|- | |||
| <br>3) On the part of the government and authorities, all incentives regarding new births etc. should necessarily be stopped, such as 'bonuses' for conceiving and giving birth to offspring, as well as other monies otherwise paid out in this regard. Such state or company-related financial allowances can effectively be classified as a reward for bringing about a 'child blessing'; on the other hand, financial 'child allowances' encourage many of the less well-off of the proletariat in particular to make childbearing a sport, because they are 'rewarded' for it. For some of them, however, the wages they receive for their work are not at all sufficient to pay for all the necessities of life for their children, which is why they welcome the 'supplement' to their income. At the same time, these additional 'child allowances', which are supposed to be effectively calculated for children, are very often not used by the parents for them, but consumed elsewhere for purposes corresponding to luxury things and other unnecessary things, as I could personally experience in various working-class families in Switzerland. (Explanation proletariat: This term comes from the Latin language or the word 'proletarius', whose meaning and value translated actually means 'concerning offspring', as in a broader sense also 'belonging to the lowest class of people'. In Roman times, 'progeny' meant that human beings belonged to the lower social class or the working class, who were destitute and whose entire property consisted of the 'wealth' of their many children. This was their entire fortune, because that was all they had. At the time of antiquity, the proletariat class or working class did not consist of slaves, consequently they were all free human beings who had no property of their own, consequently they had to work hard for their meagre income and had nothing to laugh about). | |||
| <br>3) Von seiten der Regierung und Behörden sollte notwendigerweise alles Anreizende bezüglich Neugeburten usw. beendet werden, wie ‹Prämien› dafür, dass Nachwuchs gezeugt und geboren wird, wie auch andere Gelder, die diesbezüglich anderweitig ausbezahlt werden. Solche staatliche oder unternehmens-arbeitsbedingte finanzielle Zulagen können effectiv als Belohnung für einen herbei führenden ‹Kindersegen› eingestuft werden, anderseits reizen finanzielle ‹Kinderzulagen› ganz be-sonders viele Minderbemittelte des Proletariats dazu, das Kinderkriegen zu einem Sport zu machen, weil sie dafür ‹belohnt› werden. Manchen von ihnen reicht aber ihre Entlohnung, die sie für ihre Arbeit erhalten, überhaupt nicht aus, um alle Lebensnotwendigkeiten für ihre Kinder zu bezahlen, weshalb sie den ‹Zustupf› zu ihrem Einkommen willkommen heissen. Dabei werden diese zusätzlichen ‹Kindergelder›, die effectiv für Kinder berechnet sein sollen, von den Eltern sehr oft nicht für diese benutzt, sondern anderweitig für Zwecke verbraucht, die Luxusdingen und anderem Unnötigem entsprechen, wie ich persönlich in diversen Arbeiterfamilien in der Schweiz erfahren konnte. (Erklärung Proletariat: Dieser Begriff entstammt der lateinischen Sprache resp. dem Wort ‹proletarius›, dessen Sinn und Wert übersetzt eigentlich (Nachkommenschaft betreffend› bedeutet, wie in weiterem Sinn auch ‹unterster Volksschicht angehörend›. In bezug auf ‹Nachkommenschaft› war zur Römerzeit zu verstehen, dass die Menschen der unteren Gesellschaftsschicht resp. der Arbeiterschicht angehörten, die mittellos waren und deren gesamter Besitz aus dem ‹Reichtum› ihrer vielen Kinder bestand. Dies war nämlich ihr gesamtes Vermögen, denn mehr hatten sie nicht besessen. Zur Zeit der Antike bestand die Proletariatsschicht resp. Arbeiterschicht nicht aus Sklaven, folgedem sie alle freie Menschen waren, die keinen eigenen Besitz hatten, folgedem sie hart und schwer für ihr mageres Einkommen arbeiten mussten und nichts zum Lachen hatten.) | |||
|- | |||
| <br>However, I must now return to this and say more about climate change and the climate catastrophe itself, which cannot be pointed out enough and must be pointed out again and again as often as possible. But if I have to talk about it and explain something, then I cannot avoid having a very long monologue, in which it is inevitable that I will also have to talk about other facts and explain them, because they are also connected to everything in a broader sense. So my explanations will be extensive and also detailed. | |||
| <br>Nun muss ich jedoch darauf zurückkommen und Weiteres zum Klimawandel resp. zur Klimakatastrophe selbst sagen, worauf nicht genug hingewiesen werden kann und immer wieder so oft wie möglich hin-gewiesen werden muss. Wenn ich aber nun darüber reden und etwas erklären muss, dann komme ich jetzt nicht umhin, einen sehr langatmigen Monolog zu führen, bei dem es nicht ausbleiben kann, dass ich dabei auch auf andere Fakten zu sprechen kommen und diese erklären muss, weil sie in weiterem Sinn eben auch mit allem im Zusammenhang stehen. Also werden meine Ausführungen und Erklärungen weitumfassend und auch ausführlich werden. | |||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| | | 131. What has to be, has to be, and what is more, it is always necessary. | ||
| 131. Was sein muss, muss sein, und notwendig ist es zudem allemal. | |||
| | |- | ||
| 132. Also today my time is not limited, so it is of no importance if you have a long monologue because there is a need for it from your friend. | |||
| 132. Auch ist heute meine Zeit nicht begrenzt, demzufolge es nicht von Bedeutung ist, wenn du einen langen Monolog führst, weil dafür ein Bedürfnis deines Freundes besteht. | |||
|- | |||
| 133. On the other hand, however, there is also the need for enlightening and explanatory facts, which you are very good at doing, as this was already convenient for you as a boy at an age when boys are only beginning to learn the language correctly. | |||
| 133. Anderseits aber auch die Notwendigkeit, dass aufklärende und erklärende Fakten aufgezeigt werden, was du sehr gut zu tun vermagst, wie dir das schon als Junge in einem Alter gelegen war, in dem Knaben erst die Sprache richtig zu erlernen beginnen. | |||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| | | That is good if you are independent of time today, because what I have to say and explain can really become a lot and even longer than the time with all that has been raised and spoken so far since shortly after 20:00 hrs. But please, keep the flowers to yourself because I … | ||
| Das ist gut, wenn du heute zeitlich unabhängig bist, denn was ich zu sagen und zu erklären habe, kann wirklich viel werden und noch länger als die Zeit mit all dem, was seit kurz nach 20.00 Uhr bisher aufgebracht und gesprochen wurde. Aber bitte, behalte die Blumen für dich, denn ich … | |||
| | |||
Das ist | |||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| | | 134. What are facts, they may be stated. | ||
| 134. Was Tatsachen sind, so dürfen diese genannt werden. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |||
| Please, there are other things to talk about, just in relation to what Ernst wrote and wanted me to talk about. So, following on from your 'facts', I will begin by saying that the issues raised are to be mentioned in the context that more and more extinctions, destructions and devastations caused by mankind can already be seen worldwide, which are becoming more and more widespread, but against which effectively nothing is done, but only stupid and silly talk is given, whereby equally nonsensical proposals are made which bring no solution at all. Basically, it is the governments and authorities, but also the scientists of climatology, etc., who are not doing the right thing in this matter, but are getting 'bogged down' in individual ideas and proposals of environmental protection measures and CO<sub>2</sub> restrictions, which would be necessary, but do not solve the problem and do not even really stimulate a solution. So the rulers and authorities as well as the climatologists and environmental protection organisations etc. are incapable of thinking as far as what really needs to be done, namely a worldwide birth stop and birth control. This is because overpopulation and all its machinations are the root cause of climate destruction and all extinctions, destructions and devastations of the planet, nature and its fauna and flora, with all these degenerations continuing and getting worse with every new earthling born. This also includes the poisoning of streams, rivers, lakes and seas as well as landscapes, forests and moors etc. Further, all the destruction of forests, vital cultivated land and the extinction of diverse life in fauna and flora should also be mentioned in this regard. | |||
| Bitte, es ist anderes zu bereden, eben diesbezüglich, was Ernst geschrieben und gewünscht hat, dass ich darüber reden soll. Also will ich, anknüpfend an deine ‹Tatsachen›, damit beginnen, dass die ange-sprochenen Themen in der Beziehung zu nennen sind, dass sich bereits weltweit mehr und mehr durch die Menschheit hervorgerufene Ausrottungen, Vernichtungen und Zerstörungen erkennen lassen, die sich immer mehr ausweiten, wogegen aber effectiv nichts unternommen, sondern nur blöd und dumm dahergeredet wird, wobei gleichermassen unsinnige Vorschläge gemacht werden, die keinerlei Lösung bringen. Grundsätzlich sind es diesbezüglich an vorderster Front die Regierungen und Behörden, wie aber auch die Wissenschaftler der Klimatologie usw., die in dieser Sache nicht das Richtige tun, sondern ‹verzütternd› sich in einzelnen Ideen und Vorschlägen von Umweltschutzmassnahmen und CO<sub>2</sub>-Einschränkungen verrennen, die wohl notwendig wären, jedoch das Problem nicht lösen und dieses nicht einmal wirklich zur Lösung anregen. Also sind sowohl die Regierenden und Behörden wie auch die Klimatologen und Umweltschutzorganisationen usw. unfähig, so weit zu denken, was wirklich getan werden muss, nämlich ein weltweiter Geburtenstopp und eine Geburtenkontrolle. Dies darum, weil die Überbevölkerung und deren gesamte Machenschaften der Urgrund der Klimazerstörung und aller Ausrottungen, Vernichtungen und Zerstörungen am Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora sind, wobei alle diese Ausartungen mit jedem neu geborenwerdenden Erdling weitergehen und schlimmer werden. Dazu gehören auch die Vergiftungen der Bäche, Flüsse, Seen und Meere sowie Landschaften, Wälder und Moore usw. Weiter sind diesbezüglich auch alle Vernichtungen von Wäldern, lebensnotwendigem Kulturland sowie die Ausrottung vielfältigen Lebens in der Fauna und Flora zu nennen. | |||
|- | |||
| Everything that applies to governments, authorities, climatologists, environmental protection organisations, etc. – that they only talk stupidly and do not know what the real cause of the climate catastrophe is – also applies to all climate demonstrators | |||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy''' | | 135. That was good and correct, even if it was a marathon interpretation. | ||
| <br>'''Billy''' | | 135. Das war gut und richtig, auch wenn es eine Marathonauslegung war. | ||
|- | |- | ||
| | | 136. It is now after 2:30 hrs and you look tired. | ||
| 136. Es ist jetzt nach 2.30 Uhr, und du siehst müde aus. | |||
| | |- | ||
| 137. Nevertheless, I still want to say that you should write out all that you have explained as a special time sign and spread it out into the world. | |||
| 137. Trotzdem will ich aber noch sagen, dass du all das, was du erklärt hast, als besonderes Zeitzeichen ausfertigen und in die Welt hinausverbreiten sollst. | |||
|- | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
| <br>'''Billy:''' | |||
|- | |||
| Yes, I can do that. But if you permit, I have one more question regarding the unpleasant matter that has arisen, namely, whether there is still consultation in this regard? | |||
| Ja, das kann ich tun. Wenn du aber erlaubst, dann hätte ich noch eine Frage hinsichtlich der angefallenen unerfreulichen Sache, nämlich ob diesbezüglich noch immer beraten wird? | |||
|- | |- | ||
| <br>''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| | | 138. Yes, that is so. | ||
| 138. Ja, das ist so. | |||
| | |||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| | | What about the Takaraana thing? | ||
| Und das mit Takaraana? | |||
| | |||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | |||
| | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| | |||
|- | |- | ||
| | | 139. We are still deliberating on that as well. | ||
| | | 139. Auch darüber wird noch immer beraten. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| | | Then it is just a matter of waiting. I will go to sleep then, because I am really tired now. | ||
| | | Dann heisst es eben warten. Dann gehe ich jetzt schlafen, denn ich bin nun wirklich müde. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
| <br>'''Ptaah:''' | | <br>'''Ptaah:''' | ||
|- | |- | ||
| | | 140. I am also, so goodbye then, Eduard, dear friend. | ||
| | | 140. Das bin ich auch, dann also auf Wiedersehn, Eduard, lieber Freund. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
| . | | Good, take care, and goodbye again, dear friend. Goodbye, Ptaah. | ||
| . | | Gut, tschüss, und auf wieder, lieber Freund. Auf Wiedersehn, Ptaah. | ||
|} | |} | ||
<br> | <br> | ||
==References== | |||
<references/> | |||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report 723]] | [[Contact Report 723]] | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} | ||
Latest revision as of 07:32, 13 October 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 17)
- Pages: 464–546 [Contact No. 710 to 722 from 11.09.2018 to 08.08.2019] Stats | Source
- Date and time of contact: Thursday, 8th August 2019, 20:07 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Tuesday, 18th May 2021
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 722
English Translation
|
Original High German
|
Seven Hundred and Twenty-second Contact | Siebenhundertzweiundzwanzigster Kontakt |
Thursday, 8th August 2019, 20:07 hrs | Donnerstag, 8. August 2019, 20.07 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Here I am, Ptaah, dear friend. Greetings, my son. You are here early, but that is good, because it means we can go outside for a little while, where I want to show you something. | Da bin ich, Ptaah, lieber Freund. Grüss dich, mein Sohn. Du bist zwar schon früh hier, doch ist das gut, denn so können wir noch kurz nach draussen gehen, wo ich dir etwas zeigen will. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Greetings also, Eduard, dear friend. | 1. Sei auch gegrüsst, Eduard, lieber Freund. |
2. Then let us go at once. | 2. Dann lass uns sogleich gehen. |
… |
… |
Billy: |
Billy: |
Our little walk did us good, but now I have some things we should talk about. You know that my childhood friend Ernst Meierhofer is still travelling the world in his old age. I thought he had died somewhere in Brazil. The last time I heard from him was when he telephoned me from there. Now, however, I have received a letter from him from Idaho/USA, namely this one, which I would like you to read: | Unser kleiner Spaziergang hat uns gutgetan, doch jetzt habe ich einiges, worüber wir sprechen sollten. Du weisst ja, dass mein Jugendfreund Ernst Meierhofer noch in seinem hohen Alter in der Welt herumreist, wobei ich dachte, dass er irgendwo in Brasilien gestorben sei. Letztmals habe ich von ihm etwas gehört, als er mir von dorther telephoniert hat. Nun habe ich aber von ihm aus Idaho/USA einen Brief bekommen, und zwar den hier, den du bitte lesen solltest: |
Dear friend Edi, | Lieber Freund Edi, |
Greetings, old warhorse, today I am still in the USA, tomorrow I will probably already be in Canada, but I would like to say something once that you should please publish in one of your bulletins and on the Internet, because I think that what I want to mention is necessary and should be brought to the public. Again and again I have the opportunity to follow everything that you and your comrades-in-arms publish on the internet, and I think that I should also contribute something, like the following, which you can use as you wish: | sei gegrüsst, alter Haudegen, heute bin ich noch in den USA, morgen bin ich wahrscheinlich schon in Kanada, doch ich möchte einmal etwas sagen, das Du bitte in einem Deiner Bulletins und im Internet veröffentlichen solltest, weil ich finde, dass das, was ich erwähnen will, notwendig ist und an die Öffentlichkeit gebracht werden sollte. Immer wieder habe ich da und dort Gelegenheit, im Internet alles zu verfolgen, was Du und deine Mitstreiter im Internet veröffentlichen, und dabei denke ich, dass ich auch einmal etwas dazu beitragen sollte, wie folgendes, das Du nach Belieben verwenden kannst: |
This must once be said … | Das muss einmal gesagt sein … |
All the natural disasters, contempt for humanity, irresponsible leadership of all states, terror and crime, inhumanities and religious and governmental madness that is happening on Earth today and will also happen in the future, will inevitably have very bad consequences in the coming years and decades. And everything has been triggered so far and will also be triggered in the future by overpopulation and its destructive actions on the Earth planet, on nature and the entire plant and animal world. And this is equivalent to the destruction of the Earth. | Was heute in der ganzen Welt alles an Naturkatastrophen, Menschenverachtung, verantwortungsloser Führung aller Staaten, Terror und Verbrechen, an Unmenschlichkeiten und an Religions- und Regierungswahnsinn auf der Erde geschieht und auch in Zukunft geschehen wird, das wird in den nächsten Jahren und Jahrzehnten unvermeidlich sehr schlimme Folgen bringen. Und alles wurde bisher und wird auch in Zukunft ausgelöst durch die Überbevölkerung und deren Zerstörungsaktionen am Erdplaneten, an der Natur und der gesamten Pflanzen- und Tierwelt. Und das entspricht einer Erdenzerstörung. |
In addition to the mass population, all destructions are preceded by the wrongly pursued politics worldwide, as especially by the world greed addiction of the USA and the EU dictatorship. It is mainly the dictators and the wrong leadership of the states by the government-incapable state powers and politicians of all states of the Earth, who should bear the responsibility for everything, but who bear the greatest guilt for the whole disaster. Already in the 1940s, 1950s, 1960s and 1970s, as well as again and again since then, Billy has tirelessly written warnings to countless media in the world, as he himself has publicly spread warnings and predictions. For this he was only laughed at and instead of thanks he was given ignorance, as he was also insulted and slandered and moreover more than 20 times attempts were made to assassinate him. Deliberately, his prophecies and warnings were thrown to the wind because no one wanted to deal with the truth, and so it is today, because no one wants to hear the truth. It is the case that everything he prophesied through his predictions for the first time already 70 years ago and again and again since then has been coming true for quite some time now, and also today, because everything is currently being fulfilled and will also be fulfilled in the future. | Nebst der Massenbevölkerung geht allen Zerstörungen die weltweit falsch betriebene Politik voran, wie besonders durch die Weltgiersucht der USA und der EU-Diktatur. Hauptsächlich sind es dabei die Diktatoren und die falschen Staatsführungen durch die regierungsunfähigen Staatsmächtigen und Politiker aller Staaten der Erde, die für alles die Verantwortung tragen müssten, jedoch grösste Schuld am ganzen Desaster tragen. Schon in den 1940er, 1950er, 1960er und 1970er Jahren, wie aber auch seither immer und immer wieder hat Billy unermüdlich warnend an unzählige Medien der Welt geschrieben, wie er auch selbst warnend öffentlich Voraussagen verbreitet hat. Dafür wurde er nur verlacht und ihm anstatt Dank Ignoranz gezollt, wie er auch beschimpft und verleumdet und zudem mehr als 20mal versucht wurde, ihn zu ermorden. Absichtlich wurden seine Prophezeiungen und Warnungen in den Wind geschlagen, weil sich niemand mit der Wahrheit befassen wollte, und so ist es auch heute, denn niemand will die Wahrheit hören. Es ist so, dass alles, was er durch seine Voraussagen erstmals vor bereits 70 Jahren und seither immer wieder prophezeite, nun schon seit geraumer Zeit eintrifft, und zwar auch heute, da sich alles gegenwärtig erfüllt und sich auch in Zukunft erfüllen wird. |
Billy and his warnings are still disregarded and frowned upon today, while little Greta Thunberg is listened to and climate demonstrations are carried out for her sake, although neither this child nor those demonstrating because of the climate really know what they are actually demonstrating and shouting about and causing a lot of damage. This proves that these demonstrators are all not only pathologically simple-minded and stupid, but also completely ignorant, blind and completely blinded to the real facts. All of them have no idea of how and by what manifold donkey acts everything on Earth, including the climate, has been ruined by the massively overpopulated Earth. The reality is that the small and ignorant Greta Thunberg from Sweden and all the stupid demonstrators she has stirred up who are campaigning for climate protection that is incomprehensible to them – or who are simply running along and shouting along because it is fun for them – do not have the slightest idea of what the actual causes of climate destruction are. In fact, it is not climate change, but actual climate destruction. That's why the authorities and scientists should provide comprehensive information to clear the air for the demonstrators, but that's probably not going to happen. | Billy und seine Warnungen werden noch heute missachtet und verpönt, während aber die kleine Greta Thunberg angehört wird und ihr zuliebe Klimademonstrationen ausgeführt werden, obwohl weder dieses Kind noch die wegen des Klimas Demonstrierenden wirklich wissen, wofür sie eigentlich demonstrieren und herumschreien und damit viel Schaden anrichten. Das beweist, dass diese Demonstranten allesamt nicht nur krankhaft einfältig und dumm, sondern auch völlig wissenslos, blind und gegenüber den wirklichen Tatsachen völlig verblendet sind. Alle haben sie keine Ahnung davon, wie und durch welche vielfältigen Eselshandlungen auf der Erde alles samt dem Klima durch die masslos zahlenmässig übersteigerte Erdenübervölkerung kaputtgemacht wurde. Die Wirklichkeit ist die, dass die kleine und wissenslose Greta Thunberg aus Schweden und noch alle durch sie aufgescheuchten dummen Demonstranten, die sich für einen für sie unverständlichen Klimaschutz einsetzen – oder einfach mitlaufen und mitschreien, weil es für sie ein Gaudi ist –, nicht im geringsten eine Ahnung davon haben, was die eigentlichen Ursachen hinsichtlich der Klimazerstörung sind. Tatsächlich ist es nämlich kein Klimawandel, sondern eine tatsächliche Klimazerstörung. Darum sollte eine weitumfassende Aufklärung durch die Behörden und Wissenschaftler geschaffen werden, um den Demonstranten klaren Wein einzuschenken, was aber wohl nicht getan werden wird. |
And what I want to say to you now, because it will just be the case that neither the authorities nor the scientists will do anything of this kind, dear friend Edi, I ask you to uncover the truth about this for once, which you can certainly do best by talking to your friend Ptaah about it. He and you, you know best how reality looks and what is the real truth hidden in everything. What you have explained to me in this regard, you should really also discuss with your friend Ptaah and also make it public. | Und was ich nun Dir noch sagen will, weil es eben so sein wird, dass weder die Behörden noch die Wissenschaftler etwas in dieser Art tun werden, lieber Freund Edi, bitte ich Dich, dass du einmal die Wahrheit darüber aufdeckst, was Du sicher am besten tun kannst, wenn Du mit Deinem Freund Ptaah darüber sprichst. Er und Du, Ihr wisst am besten, wie die Wirklichkeit aussieht und was die eigentliche Wahrheit ist, die sich in allem verbirgt. Was Du mir diesbezüglich erklärt hast, das solltest Du wirklich auch mit Deinem Freund Ptaah besprechen und es auch öffentlich machen. |
Stay healthy and well, and greetings from | Bleib gesund und wohlauf, und es grüsst Dich |
your friend, | Dein Freund, |
Ernst Meierhofer – currently still in Idaho, USA. | Ernst Meierhofer – z.Z. noch in Idaho, USA. |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. What your friend writes regarding the climate demonstrators and Greta Thunberg is of correctness, to which I also have something to say, namely that I have made an effort to observe the child, the demonstrators and various government figures in order to judge their attitude, nature and behaviour. | 3. Was dein Freund bezüglich der Klimademonstranten und Greta Thunberg schreibt, hat seine Richtigkeit, wozu auch ich noch etwas zu sagen habe, und zwar, dass ich mich darum bemüht habe, das Kind, die Demonstranten und diverse Regierungspersonen zu beobachten, um deren Gesinnung, Wesen und Verhalten zu beurteilen. |
4. Unfortunately, my observations in this regard are not of the good, because in the meantime Greta has fallen prey to a delusion of importance and arrogance, which was to be feared from the beginning, as you also predicted yourself. | 4. Meine diesbezüglichen Feststellungen sind leider nicht des Guten, denn inzwischen ist Greta einem Wahn des Wichtigseins und der Überheblichkeit verfallen, was aber schon von Anfang an zu befürchten war, wie du ja auch selbst vorausgesagt hast. |
5. Neither the child nor those demonstrating about the climate have any idea what they are actually going out on the streets and shouting about. | 5. Weder das Kind noch die bezüglich des Klimas Demonstrierenden haben eine Ahnung davon, wofür sie eigentlich auf die Strassen gehen und herumschreien. |
6. The same applies to those in power who are now only agitating, talking big and making themselves important because they are afraid of being verbally or physically attacked by the demonstrators' protests or that they might lose their well-paid office, their prestige and their power. | 6. Gleichermassen gilt das für die Regierenden, die sich jetzt nur darum regen, grosse Worte reden und sich wichtig machen, weil sie durch die Proteste der Demonstranten in Angst verfallen, dass sie verbal oder tätlich angegriffen werden könnten, oder dass sie ihr gutbezahltes Amt, ihr Ansehen und ihre Macht verlieren könnten. |
7. In fact, it is as Ernst writes, which is why it is important to talk about it in an enlightening way, as he urges you to do. | 7. Tatsächlich ist es so, wie Ernst schreibt, weshalb es wichtig ist, darüber aufklärend zu reden, wie er dich dazu auffordert. |
Billy: |
Billy: |
I was also thinking that, but I would like to ask you something first, namely whether it would be appropriate and you could agree to cite something of your father Sfath's predictions first, before we get to the actual conversation. Moreover, you said the other day that the time is now approaching when Sfath's early statements will also begin to be fulfilled in this relationship, which also relate to epidemics and pandemics. In this connection, moreover, insects, vermin and animals etc. are to be introduced into Europe by means of goods transports by lorries, passenger cars, parcel post, ships, railways and aeroplanes from Africa or the south of Europe, as well as from the American continent and from Asia, which may cause diseases, epidemics and infections, etc. While these are predictions that I have known since the 1940s from Sfath, which I have also written about, and which will inevitably come true, my interest is really in what you think about this in terms of what is circulating that all exotic plants are to be destroyed and eradicated in Switzerland, and that includes all those that are not invasive and have been established in Switzerland for decades or for one, two or three centuries and are thriving without proliferating? | Das habe ich auch gedacht, doch möchte ich dich zuerst etwas fragen, nämlich ob es angebracht wäre und du dich damit einverstanden erklären könntest, zuerst einmal etwas von den Voraussagen deines Vaters Sfath anzuführen, ehe wir zum eigentlichen Gespräch kommen. Zudem hast du letzthin gesagt, dass nun die Zeit naht, dass sich die frühen Aussagen von Sfath auch in der Beziehung anbahnen und zu erfüllen beginnen, die sich auch auf Epidemien und Pandemien beziehen. Dabei sollen zudem durch Warentransporte mit Lastwagen, Personenautos, Paketpost, Schiffen, Eisenbahnen und Flugzeugen aus Afrika oder dem Süden von Europa sowie aus dem amerikanischen Kontinent und aus Asien Insekten, Getier und Tiere usw. nach Europa eingeschleppt werden, die Krankheiten, Seuchen und Infektionen usw. hervorrufen können. Das sind zwar Voraussagen, die ich schon seit den 1940er Jahren von Sfath kenne, worüber ich auch geschrieben habe und die sich unweigerlich erfüllen werden, doch geht mein Interesse eigentlich dahin, was du dazu meinst bezüglich dessen, was kursiert, dass in der Schweiz alle exotischen Pflanzen vernichtet und ausgerottet werden sollen, und zwar auch alle jene, die nicht invasiv und schon seit Jahrzehnten oder seit einem, zwei oder drei Jahrhunderten in der Schweiz angesiedelt wurden und gut gedeihen ohne auszuwuchern? |
Ptaah: |
Ptaah: |
8. That is indeed the case, as you say, because various insects, animals, plants and creatures etc. have been introduced into Europe, just as legally non-invasive plants, such as shrubs, bushes and trees, have always been introduced and are thriving in Switzerland and also throughout Europe and are not causing any invasive problems. | 8. Das ist tatsächlich so, wie du sagst, denn es sind unter anderem diverse Insekten, Tiere, Pflanzen und Getier usw. nach Europa eingeschleppt worden, wie aber auch seit jeher legal nicht invasive Pflanzen, wie Sträucher, Büsche und Bäume, eingeführt wurden, die in der Schweiz und auch in ganz Europa gut gedeihen und keinerlei invasive Probleme verursachen. |
9. And this is so contrary to the untrue claims of 'info Flora', whose claims and information I consult from time to time at 'info Flora', which is the (National Data and Information Centre of the Swiss Flora', which keeps a blacklist of plants that are alleged to be invasive or otherwise harmful to native flora. | 9. Und dies ist so entgegen den unwahren Behauptungen von ‹info Flora›, deren Behauptungen und Informationen ich von Zeit zu Zeit bei ‹info Flora› einsehe, bei dem es sich um das (Nationales Daten- und Informationszentrum der Schweizer Flora› handelt, das eine schwarze Liste über Pflanzen führt, die angeblich invasiv oder sonstwie für die heimische Pflanzenwelt schädlich sein sollen. |
10. What 'info Flora' calls invasive neophytes does not always correspond to reality, but to unfounded illogical assumptions and unreal fears as well as hysteria and stupidity due to a misunderstanding of the laws of nature and the concerns related to rampant invasive neophytes and exotic plant genera and species. | 10. Was von ‹info Flora› alles als invasive Neophyten bezeichnet wird, stimmt nicht in jedem Fall mit der Wirklichkeit überein, sondern entspricht unbegründeten unlogischen Annahmen und irrealen Ängsten sowie einer Hysterie und Dummheit infolge eines Missverstehens bezüglich der Naturgesetze sowie der auf auswuchernde invasive Neophyten resp. auf exotische Pflanzengattungen und Pflanzenarten bezogenen Bedenklichkeit. |
11. To want to destroy and eradicate non-invasive neophytes which have long since become accustomed to the Swiss and European climate and which are harmless to the indigenous flora and thrive well, is absolutely ill-considered and nonsensical, especially because these plants will find new places to grow in Europe in the coming times as a result of the unstoppable change in the climate. | 11. Die nicht invasiven und schon längst sich im schweizerischen und europäischen Klima eingewöhnten und für die einheimische Grundpflanzenwelt ungefährlichen und gutgedeihenden Neophyten nun vernichten und ausrotten zu wollen, ist absolut unbedacht und unsinnig, und zwar insbesondere auch deshalb, weil diese Pflanzen in kommenden Zeiten infolge der nicht mehr aufzuhaltenden Veränderung des Klimas auf völlig natürliche Weise in Europa neue Wachstumsorte finden werden. |
12. And this will happen through a natural seed flight and a natural immigration through the bringing in and carrying or transferring by likewise immigrating exotic animals, birds and creatures etc. of various genera and species. | 12. Und dies wird geschehen durch einen natürlichen Samenflug und eine natürliche Einwanderung über ein Einbringen und Mittragen resp. Übertragen durch ebenfalls einwandernde exotische Tiere, Vögel und Getier usw. mancherlei Gattungen und Arten. |
13. For this reason, too, it is nonsensical to destroy and eradicate non-invasive foreign or exotic plants that have already settled, because change and natural resettlement will sooner or later occur inexorably. | 13. Also entspricht es auch aus diesem Grund einer Unsinnigkeit, nicht invasive fremde resp. exotische und bereits angesiedelte Pflanzen zu vernichten und auszurotten, weil der Wandel und die natürliche Neu-ansiedelung so oder so früher oder später unaufhaltsam erfolgen wird. |
14. The nonsense of destroying and eradicating non-invasive plants, such as bushes, shrubs and trees, which have been thriving in Switzerland and throughout Europe for a long time and have become accustomed and acclimatised, is based in a pathologically founded hysteria and stupidity of not using reason and rationality. | 14. Die Unsinnigkeit einer Vernichtung und Ausrottung nicht invasiver Pflanzen, wie Büsche, Sträucher und Bäume, die schon seit langen Zeiten in der Schweiz und in ganz Europa gedeihen und sich eingewöhnt und akklimatisiert haben, beruht in einer pathologisch fundierten Hysterie und Dummheit des Nichtgebrauchens von Verstand und Vernunft. |
Billy: |
Billy: |
Thanks, then that is also clear. But now why I wanted to talk to you today, and I will do so now, concerns on the one hand what my friend Ernst would like me to do, and for that I could cite some of what I learned from your father Sfath in the 1940s. | Danke, dann ist damit auch das klar. Weshalb ich nun aber heute mit dir reden wollte und es nun auch tun werde, das betrifft einerseits das, was mein Freund Ernst gerne möchte, und dazu könnte ich etwas davon anführen, was ich in den 1940er Jahren von deinem Vater Sfath gelernt habe. |
Ptaah: |
Ptaah: |
15. What my father taught you at that time regarding the emerging climate change, which is now actually emerging in a worse way, that should indeed come up, and I would like to add something to that from his annals. | 15. Was dich damals mein Vater bezüglich des aufkommenden und sich nun tatsächlich in schlimmer Weise ergebenden Klimawandels lehrte, das sollte tatsächlich zur Sprache kommen, wobei ich aus seinen Annalen etwas dazu beifügen möchte. |
16. His predictions, as he taught you in this regard, have long been proving the correctness of his warnings, which I know from his annals. | 16. Seine Voraussagen, wie er dich diesbezüglich lehrte, zeitigen schon seit langem die Richtigkeit seiner Warnungen, die ich aus seinen Annalen kenne. |
17. With regard to all the destruction to and on the Earth, to nature and to all life of the fauna and flora, the atmosphere and the climate through the irresponsible machinations of the far too abundant mass of Earth-humans or overpopulation, damage has occurred which cannot be repaired. | 17. Hinsichtlich all der Zerstörungen an und auf der Erde, an der Natur und an allem Leben der Fauna und Flora, der Atmosphäre und dem Klima durch die verantwortungslosen Machenschaften der viel zu umfangreichen Masse Erdenmenschheit resp. der Überbevölkerung, entstanden Schäden, die nicht wiedergutgemacht werden können. |
18. And all these Earth human irresponsibilities continue unabated and, what is more, are getting worse and worse, with every single new Earth human being that is born. | 18. Und all diese erdenmenschlichen Verantwortungslosigkeiten gehen in unverminderter Weise weiter und werden zudem immer schlimmer, und zwar mit jedem einzelnen neu geboren werdenden Erdenmenschen. |
19. Therefore, it is urgently necessary to state facts about this for once, which are denied by a certain part of irresponsible climatologists, environmental protection organisations, geologists and agrologists, etc., who deny reality and its truth, because they do not treat the facts or treat them only superficially. | 19. Daher ist es dringendst notwendig, darüber einmal Fakten zu nennen, die von einem gewissen, die Wirklichkeit und deren Wahrheit bestreitenden Teil verantwortungsloser Klimatologen, Umweltschutzorganisationen, Geologen und Agrologen usw. bestritten werden, weil sie die Fakten nicht oder nur oberflächlich behandeln. |
Billy: |
Billy: |
You can, of course, recite something from the annals of your father Sfath if you like. | Du kannst natürlich etwas aus den Annalen von deinem Vater Sfath rezitieren, wenn du willst. |
Ptaah: |
Ptaah: |
20. I will gladly do that and recite what you corrected together the other day, if you can find it for me from your computer and I can recite it aloud. | 20. Das will ich gerne tun und das wiedergeben, was ihr letzthin gemeinsam korrigiert habt, wenn du es mir aus deinem Computer heraussuchst und ich es vorlesend wiedergeben kann. |
Billy: |
Billy: |
Of course, … just a moment, … this, this is what you mean, or? | Natürlich, … nur einen Moment, … dies, das meinst du wohl, oder? |
Ptaah: |
Ptaah: |
21. Yes, but let me look for it myself … yes … it must be on these pages somewhere … | 21. Ja, doch lass mich es selbst suchen … ja … auf diesen Seiten muss es irgendwo sein … |
Billy: |
Billy: |
This is from May 1946, that's when … | Das ist vom Mai 1946, da hat … |
Ptaah: |
Ptaah: |
22. Yes, and I have already found what I am looking for. | 22. Ja, und ich habe schon gefunden, was ich suche. |
23. So I will read it out right away: | 23. Also will ich es sogleich vorlesen: |
(Note Bernadette Brand: Excerpt from contact conversation with Sfath, 5th May 1946, 'Pleiadian-Plejaren Contact Reports', Volume 15, pages 150–153) | (Anmerkung Bernadette Brand: Auszug aus dem Kontaktgespräch mit Sfath vom 5. Mai 1946, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 15, Seiten 150–153) |
229. … in the future a great many human beings will become enemies among themselves, as well as more and more incapable of living and indifferent in every way, from which also work-shyness, fraud and thievery will arise and many criminals will become burglars, murderers and robbers.
|
229. … es wandeln sich zukünftig sehr viele Menschen zu Feinden unter sich, wie auch immer mehr zur Lebensunfähigkeit und Gleichgültigkeit in jeder Weise, woraus auch Arbeitsscheue, Betrügerei und Dieberei entstehen und viele Kriminelle zu Einbrechern, Mordenden und Raubenden werden.
|
230. Others again, as in ancient times, are afflicted by boundless hatred against acquaintances, friends, their own family members and against neighbours, people of other faiths, foreigners, foreigners and other peoples.
|
230. Andere wiederum werden, wie schon von alters her, neuerlich von grenzenlosem Hass wider Bekannte, Freunde, eigene Familienangehörige und gegen Nachbarn, Andersgläubige, Fremde, Ausländer und andere Völker befallen.
|
231. The racial mania built up in the Nazi empire will continue in an expanding manner and be carried far into the 3rd millennium, whereby a great many innocent human beings will continue to be murdered worldwide by the most diverse racial mania movements.
|
231. Der im Nazireich aufgebaute Rassenwahn wird sich in erweiternder Weise fortsetzen und weit ins 3. Jahrtausend hineingetragen, wodurch weltweit weiterhin durch verschiedenste Rassenwahnbewegungen sehr viele unschuldige Menschen ermordet werden.
|
232. In the coming decades and also far into the 3rd millennium, many human beings will become degenerated blind fanatic believers and followers of religions and sects, bloodthirsty, dehumanised and murdering family fanatics, as well as murderous mania believers of terrorist organisations operating worldwide.
|
232. Viele Menschen werden in den kommenden Jahrzehnten und ebenfalls weit ins 3. Jahrtausend hinein zu ausgearteten blindfanatischen Gläubigen und Hörigen von Religionen und Sekten, blutheischenden, entmenschten und mordenden Familienehrefanatikern, wie auch zu Mordwahngläubigen von weltweit agierenden Terrororganisationen.
|
233. And from these will also emerge many murderers, especially from the 1990s and well into the 3rd millennium, who as individuals or in groups will carry out assassinations, murder campaigns as well as suicide bombings and in this way murder masses of innocent human beings – women, children, juveniles and men of all ages.
|
233. Und aus diesen werden auch viele Mordtäter hervorgehen, besonders ab den 1990er Jahren und bis weit ins 3. Jahrtausend hinein, die als einzelne oder in Gruppen Attentate, Mordaktionen sowie Selbstmordattentate verüben und in dieser Weise massenweise unbeteiligte unschuldige Menschen ermorden – Frauen, Kinder, Jugendliche und Männer jeden Alters.
|
234. In this way terrorism will spread worldwide and bring many deaths upon uninvolved and innocent human beings, which will briefly affect many of earthly humanity in their thoughts and feelings, but will not really make them reflect, as has always been the case.
|
234. In dieser Weise wird der Terrorismus weltweit um sich greifen und viele Tode über unbeteiligte und unschuldige Menschen bringen, was zwar viele der irdischen Menschheit in ihren Gedanken und Gefühlen kurzzeitig betroffen, jedoch nicht wirklich nachdenklich machen wird, wie dies seit jeher so gewesen ist.
|
235. Even the most gruesome, murderous and catastrophic events and occurrences will touch, seize and stir human beings in their thoughts and feelings for only a short time, as has always been the case, after which everything will be quickly forgotten again without any real, profound stirring and shaking in their senses, which could lead them to do something, at least tentatively, to counteract the evils.
|
235. Selbst grauenvollste, mörderische und katastrophalste Geschehen und Vorkommnisse berühren, ergreifen und regen die Menschen in ihren Gedanken und Gefühlen wie seit eh und je nur kurze Zeit an, wonach alles wieder schnell vergessen wird, ohne dass ein eigentliches, tiefgründiges Aufwühlen und Erschüttern in ihrem Sinnen zustande kommt, was dazu führen könnte, mindestens versuchsweise etwas zu tun, um den Übeln entgegenzuwirken.
|
236. And this also refers to the fact that human beings live indifferently into the day and into time and do not give any serious thought to life, to all events, to everything that exists, as well as to all life-importances.
|
236. Und dies bezieht sich auch darauf, dass die Menschen gleichgültig in den Tag und in die Zeit hineinleben und sich keine ernsthafte Gedanken bezüglich des Lebens, aller Geschehen, alles Existierenden sowie aller Lebenswichtigkeiten machen.
|
237. On the other hand, it also refers to the fact that in the times to come, far into the third millennium, as a result of the rapid passing away and passing away of thoughts and feelings concerning bad events and facts, such as catastrophic human deformities, deadly and destructive events and degenerating machinations as a result of overpopulation, ever worse consequences will result.
|
237. Anderseits bezieht es sich auch darauf, dass in den kommenden Zeiten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein sich infolge des schnellen Hinweggehens und Vergehens der Gedanken und Gefühle bezüglich schlimmer Geschehen und Tatsachen, wie katastrophale menschliche Aus-artungen, tödliche und zerstörende Geschehen und ausartende Machenschaften infolge der Überbevölkerung, immer schlimmere Folgen ergeben werden.
|
238. And due to the unstoppable increase in overpopulation, vicious, dramatic and mutating changes, as well as deadly and destructive factors, will occur in the future on the planet, the seas and all continental waters, as well as on the land and all forms of life.
|
238. Und durch die unaufhaltsam steigende Überbevölkerung werden sich künftighin bösartige, dramatische und mutierende Veränderungen sowie tod- und zerstörungsbringende Faktoren am Planeten, den Meeren und allen Festlandgewässern, wie auch am Land und an allen Lebensformen ergeben.
|
239. The health and behaviour of human beings will also degenerate into disease and harm and lead to many and varied deaths, just as the climate will also be affected and catastrophically altered by the effects of irresponsible machinations arising from overpopulation.
|
239. Auch das Gesundheitsvermögen und die Verhaltensweisen der Menschen werden krankheitsund schadenbringend ausarten und zu vielen und vielartigen Toden führen, wie auch das Klima durch Auswirkungen von aus der Überbevölkerung hervorgehenden verantwortungslosen Machenschaften beeinträchtigt und katastrophenheraufbeschwörend verändert wird.
|
240. And with regard to the entire fauna and flora, with regard to the planet itself and with regard to all things of life and the existence of all things, it results that finally the destructive effects in every respect can no longer be controlled, can no longer be reversed and can no longer be stopped, and thereby the entire earthly existence is called into question.
|
240. Und bei der gesamten Fauna und Flora, beim Planeten selbst sowie bezüglich aller Dinge des Lebens und der Existenz aller Dinge ergibt sich, dass schlussendlich die destruktiven Auswirkungen in jeder Beziehung nicht mehr kontrolliert, nicht mehr rückgängig gemacht und nicht mehr aufgehalten werden können und dadurch die gesamte irdische Existenz in Frage gestellt wird.
|
241. And if the humanity of Earth is not brought to stop the growth of the degenerating overpopulation in order to avoid further disaster in this way and to reduce the already existing one, then the final catastrophe of doom will be unavoidable.
|
241. Und wenn die Menschheit der Erde nicht dazu gebracht wird, das Wachstum der ausartenden Überbevölkerung zu stoppen, um in dieser Weise weiteres Unheil zu vermeiden und das bereits bestehende zu reduzieren, dann wird die letzte Katastrophe des Untergangs nicht zu vermeiden sein.
|
242. But if catastrophic events now occur, such as acts of murder and mass murder by individuals or by groups of terrorists, or by depressed, jealous, hateful, criminal human beings with mental or consciousness disorders, then many rulers and other responsible persons of all states will also be affected by them.
|
242. Wenn nun aber katastrophale Geschehen in Erscheinung treten, wie Mord- und Massenmordtaten durch einzelne Personen oder durch Gruppierungen, die terroristisch bedingt sind, oder durch depressive, eifersüchtige, hassbefallene, kriminelle, an der Psyche oder im Bewusstsein erkrankte Menschen, dann werden davon auch viele Regierende und sonstig Verantwortliche aller Staaten betroffen sein.
|
243. But their majority will – as since time immemorial – only utter dishonest, unrelated and hypocritical expressions of sympathy and other big words when murderous acts are carried out by individual human beings or murderous actions by whole groups.
|
243. Doch deren Gros wird – wie seit alters her – nur unehrliche, beziehungslose und scheinheilige Beileidsbezeugungen und sonstig grosse Worte von sich geben, wenn durch einzelne Menschen Mordtaten oder durch ganze Gruppen Mordaktionen ausgeführt werden.
|
244. It will not matter whether the deeds are carried out by depressed or otherwise mentally or psychologically ill perpetrators, the confused, the hate-stressed, racists or terrorists, because as a rule – as has always been the case – the condolences and sympathies of those in power and those otherwise responsible will be nothing but lies, deception and pretence and foreign to sincerity and honest compassion.
|
244. Dabei wird es keine Rolle spielen, ob die Taten durch depressive oder anderswie im Bewusstsein oder an der Psyche erkrankte Täter oder Täterinnen, Verwirrte, Hassgestresste, Rassisten oder Terroristen ausgeübt werden, denn in der Regel werden – wie seit jeher – die Beileidsbezeugungen und Anteilnahmen der Regierenden und sonstig Verantwortlichen nur Lug, Trug und Schein und der Aufrichtigkeit sowie des ehrlichen Mitgefühls fremd sein.
|
245. So the appearance and presence of the rulers, state powers and responsible persons at terrible places of events will only be of use to them and for the preservation of their office, as will their words and promises, which for those affected by suffering will only be deceit, trickery, lies, deception and empty words, as this has been the case since time immemorial.
|
245. Also wird das Erscheinen und Präsentwerden der Regierenden, Staatsmächtigen und Verantwortlichen an schlimmen Geschehensorten ebenso nur für diese selbst und zum Erhalt ihres Amtes von Nutzen sein, wie auch ihre Worte und Versprechungen, die für die Leidbetroffenen nur Betrug, List, Lüge, Täuschung und leere Worte sein werden, wie dies schon seit jeher so gehalten wird.
|
246. And just as the majority of those in power in the state and all the other people in positions of responsibility will only make empty promises and make stupid speeches in the case of the many murder incidents that occur by individual perpetrators or by terrorist groups, this will also be the case in many other relationships.
|
246. Und wie das Gros der Staatsgewaltigen und all die anderen Verantwortlichen bei den vielerlei in Erscheinung tretenden Mordgeschehen durch einzelne Täter oder Täterinnen oder durch terroristische Gruppen nur leere Versprechungen machen und dumme Reden führen werden, wird dies auch in vielen anderen Beziehungen so sein.
|
247. So it will happen in the same way in the coming decades and far into the 3rd millennium, when the natural catastrophes already in the offing today will occur, the origin of which will be traced back to the nature- as well as planet- and climate-destroying machinations of overpopulation.
|
247. Also wird es sich in gleicher Weise zutragen in den kommenden Jahrzehnten und weit ins 3. Jahrtausend hinein, wenn sich die bereits zur heutigen Zeit anbahnenden Naturkatastrophen ergeben, deren Ursprung auf die natur- sowie planeten- und klimazerstörenden Machenschaften der Überbevölkerung zurückführen wird.
|
248. All this will be irreparable and will also claim countless human lives, cause enormous destruction and ultimately lead to hardship, misery, diseases, epidemics, lack of space, food and water spreading over the entire Earth and humanity in such a way that nothing can be done to stop it.
|
248. Alles wird nicht wieder gutzumachen sein und zudem unzählige Menschenleben fordern, ungeheure Zerstörungen hervorrufen und letztlich dazu führen, dass sich Not, Elend, Krankheiten, Seuchen, Platzmangel, Nahrungs- und Wassermangel derart über die gesamte Erde und die Menschheit ausbreiten, dass allem nichts mehr entgegengesetzt werden kann.
|
249. And when this time comes, if earthly humanity does not return to the path of sound mind and reason within a foreseeable and useful period of time, then there will be no more help.
|
249. Und wenn diese Zeit kommt, wenn die irdische Menschheit nicht in absehbarer und nützlicher Frist auf den Weg des gesunden Verstandes und der Vernunft zurückkehrt, dann wird es keine Hilfe mehr geben.
|
250. This also means that if the growth of overpopulation is not stopped and rigorously reduced by birth control and brought to a normal and planetary level in the foreseeable future, if a worldwide state of peace, extensive freedom and comprehensive security for the planet and its nature as well as for all life is not finally created, then an end to the advanced civilisations of earthly humanity will be inevitable.
|
250. Das heisst auch, wenn das Wachsen der Überbevölkerung nicht gestoppt und nicht durch eine Geburtenregelung rigoros reduziert und in absehbarer Zeit auf einen normalen und planetengerechten Stand gebracht wird, nicht endlich ein weltweiter Friedenszustand, umfängliche Freiheit und eine umfassende Sicherheit für den Planeten und dessen Natur sowie für alles Leben geschaffen wird, dann wird ein Ende der Hochkulturen der irdischen Menschheit unumgänglich sein.
|
251. It will take time until then, but it will be inevitable if overpopulation and everything else that endangers the entire earthly life of the planet and all living beings is not stopped.
|
251. Bis dahin wird es zwar noch dauern, doch wird es unausweichlich sein, wenn nicht die Überbevölkerung und alles sonstig das gesamte irdische Leben des Planeten und aller Lebewesen Gefährdende gestoppt wird.
|
252. Unfortunately, however, this will not be the case in the coming decades and also far into the 3rd millennium, and this will not be the case even if you compose your letters and send them to all governments, media and important organisations.
|
252. Leider wird das jedoch in den kommenden Jahrzehnten und auch noch weit ins 3. Jahrtausend hinein nicht der Fall sein, und zwar auch dann nicht, wenn du deine Schreiben verfasst und an alle Regierungen, Medien und wichtigen Organisationen senden wirst.
|
253. But if you do your work, little by little people will come together, group themselves and learn your teachings worldwide, endeavour to follow them, learn to live them and begin to spread them, from which the hope will arise that in 800 to 900 years very many human beings will slowly endeavour to use their intellect and reason quite consciously and turn to the teachings which you will henceforth write down on a large scale, spread them and teach them to human beings.
|
253. Es werden sich aber, wenn du deine Arbeit tust, nach und nach Menschen zusammenfinden, sich gruppieren und weltweit deine Lehre lernen, sie zu befolgen sich bemühen, zu leben lernen und zu verbreiten beginnen, woraus die Hoffnung hervorgehen wird, dass in 800 bis 900 Jahren sehr viele Menschen sich langsam bemühen werden, ganz bewusst ihren Verstand und ihre Vernunft zu nutzen und sich der Lehre zuzuwenden, die du fortan in grossem Umfang niederschreiben, verbreiten und den Menschen lehren wirst.
|
254. But you must know that this will be an exceptionally heavy and very difficult task and work, which you will have to fulfil in a world that is very hostile to you with regard to your mission, because in this world human beings are misled, unfree, enslaved and enslaved by religions and sects, but also addicted to know-it-alls, habits, self-importance, vices and addictions, as well as vanity, delusions of grandeur and delusions of faith in many respects, etc.
|
254. Doch du musst wissen, dass dies eine ausnehmend schwere und sehr schwierige Aufgabe und Arbeit sein wird, die du in einer dir bezüglich deiner Mission sehr feindlich entgegentretenden Welt zu erfüllen hast, weil in dieser die Menschen durch Religionen und Sekten irregeführt, unfrei, geknechtet und versklavt, wie aber auch der Besserwisserei, Gewohnheiten, der Eigenherrlichkeit, Lastern und Süchten sowie der Eitelkeit, dem Grössenwahn und dem Wahnglauben in mancherlei Hinsicht usw. verfallen sind.
|
255. And as it has been up to now, it will also be in the future, and to an ever-increasing degree, for as a result of the unstoppable increase in overpopulation for a long time to come, it is clear that in the coming decades up to the third millennium, as far into the future, there will be an increasing number of people. As a result of the overpopulation, which will continue to increase inexorably for a long time to come, more and more human beings will become addicted to alcohol, drugs and jealousy, greed for money, violence, sexual abuse of children and women, rape and also prostitution, which will be permitted and taxed by the state in the future, and all these degenerations will become major problems.
|
255. Und wie es diesbezüglich bisher war, wird es auch zukünftig sein, und zwar in sich stetig steigerndem Mass, denn infolge der noch lange Zeit unaufhaltsam steigenden Überbevölkerung ergibt sich, dass in den kommenden Jahrzehnten bis ins 3. Jahrtausend, wie noch weit in dieses hinein, immer mehr Menschen der Alkohol-, Drogen- und Eifersucht, der Geldgier, Gewalttätigkeit, dem sexuellen Kindsmissbrauch, den Kindes- und Frauenmisshandlungen und Vergewaltigungen, wie auch der zukünftig staatlich erlaubten und besteuerten Prostitution verfallen, wobei all diese Ausartungen zu grossen Problemen werden.
|
256. In the future, there will also be more and more human beings who are confused in their consciousness as well as suffering from severe depression and many other diseases of a damaged consciousness and a damaged psyche.
|
256. Zukünftig treten auch immer mehr bewusstseinsverwirrte wie auch an der Psyche erkrankende Menschen in Erscheinung, die an schweren Depressionen und vielen anderen Krankheiten eines geschädigten Bewusstseins und einer geschädigten Psyche leiden werden.
|
257. The origins of this will be rooted in the many effects and things of the exuberant overpopulation, such as in fanatically degenerating political, religious, sectarian delusions, religious and sectarian superstitions (delusions), alcohol and drug-induced delusions, fantasies and illusions, unrealities, illusions of the senses, deceptions, delusional visions, wishful images, mirages and suggested erroneous and confused inspirations of unscrupulous seducers.
|
257. Die Ursprünge dafür werden in den vielartigen Auswirkungen und Dingen der überbordenden Überbevölkerung fundieren, wie z.B. in einem fanatisch ausartenden politischen, religiösen, sektiererischen Wahn, im religiösen und sektiererischen Aberglauben (Wahnglauben), in durch Alkohol und Drogen hervorgerufenen Wahnerscheinungen, Hirngespinsten und Illusionen, Irrealitäten, Sinnestäuschungen, Trügereien, Wahnvisionen, Wunschbildern, Trugbildern und suggerierten irren und wirren Eingebungen gewissenloser Verführer.
|
258. The rapidly increasing overpopulation will also have a very lasting and detrimental bad and evil effect on the morals as well as on the behaviour, illnesses and sufferings of human beings, as will result, for example, with regard to anankastic neuroses, impulsions, morbid passions, as well as with regard to manias, immoderate desires and addictions, whereby also frenzy, raving madness, foolhardiness, rage, obsessive-compulsive disorder, obsessive-compulsive neurosis and obsessive-compulsive disorders, etc. will be included.
|
258. Die rasant ansteigende Überbevölkerung wird sich auch sehr nachhaltig und nachteilig schlecht und übel auf die Moral sowie auf Verhaltensweisen, Krankheiten und Leiden der Menschen auswirken, wie sich das z.B. ergeben wird in bezug auf anankastische Neurosen, Getriebenheiten, krankhafte Leidenschaften, wie auch hinsichtlich Manien, massloser Begehren und Süchte, wobei auch Raserei, Tobsucht, Tollheit und Tollkühnheit, Wut, Zwangserkrankung, Zwangsneurose und Zwangsstörungen usw. dazugehören werden.
|
259. And overpopulation will also bring with it an effeminacy of thought, feeling and psyche, of the body, generally spreading in mankind, as well as an unsteadiness of life, so that even small strains and exertions will lead to hot flushes, fever, delirium and collapse.
|
259. Und die Überbevölkerung wird auch eine in der Menschheit allgemein um sich greifende Verweichlichung der Gedanken, Gefühle und der Psyche, des Körpers sowie eine Lebensunbeständigkeit mit sich bringen, dass selbst kleine Anspannungen und Anstrengungen zu Hitzewallungen, Fieber, Wahn und Zusammenbruch führen.
|
260. But it will also result in strange imaginings, delusional phenomena, fantasies, unrealities and vertigo.
|
260. Es werden sich daraus aber auch seltsame Einbildungen, wahnkranke Erscheinungen, Hirngespinste, Irrealitäten und Schwindel ergeben.
|
261. In the coming decades and far into the 3rd millennium, countless human beings will succumb to morbid thoughts, feelings and thus confusions of consciousness and severe mental disorders, which will result in the future in a reduction of life control and quality of life, namely through a softening of life.
|
261. In den kommenden Jahrzehnten und bis weit ins 3. Jahrtausend hinein werden unzählige Menschen krankhaften Gedanken, Gefühlen und damit Verwirrungen des Bewusstseins und schweren psychischen Störungen verfallen, die sich zukünftig durch eine Minderung der Lebens-beherrschung und Lebensqualität ergeben, und zwar durch eine Lebensverweichlichung.
|
262. Also a lack of interest in life, a lack of courage to face life and a weariness of life will become widespread and lead to many suicides.
|
262. Auch Lebensinteresselosigkeit, Lebensmutlosigkeit und Lebensüberdrüssigkeit werden weit um sich greifen und sich ausbreitend zu vielen Selbstmorden führen.
|
263. Also a widespread indifference and lack of interest in the development of one's own consciousness, personal values of well-being, education, self-knowledge and self-worth will become the order of the day, especially among many younger human beings.
|
263. Auch eine umfängliche Interesselosigkeit und Gleichgültigkeit bezüglich der eigenen Bewusstseinsentwicklung, der persönlichen Werte des Wohlbefindens, der Bildung, Selbsterkenntnis und des Selbstwertes werden besonders bei vielen jüngeren Menschen zur Tagesordnung ge-hören.
|
264. And what will be related to one's own personality in terms of indifference will also be transferred to others and will increasingly prevent connecting relationships between human beings and finally dissolve them.
|
264. Und was bezüglich der Gleichgültigkeit auf die eigene Person bezogen sein wird, wird auch auf andere übertragen werden und verbindende Beziehungen zwischen den Menschen immer mehr verhindern und diese schlussendlich auflösen.
|
265. This will not only lead to a lack of relationships in society, but also in families, acquaintances, friendships and partnerships, whereby human beings will become strangers to each other, meaningless and indifferent, and will consequently all go their own ways.
|
265. Dadurch entstehen nicht nur in der Gesellschaft beziehungslose Zustände, sondern auch in den Familien, in Bekanntschaften, Freundschaften und Partnerschaften, wodurch sich die Menschen fremd, bedeutungslos und gleichgültig werden und folglich alle ihre eigenen Wege gehen.
|
266. In the future, however, it will also be the case that many human beings will succumb to a non-control and atrophy of intellect and reason, as a result of a degenerating destructive change in the ability of the consciousness to comprehend, understand and process.
|
266. Es wird zukünftig aber auch sein, dass viele Menschen einer Nichtbeherrschung und Verkümmerung von Verstand und Vernunft verfallen, und zwar infolge einer ausartenden destruktiven Veränderung der Auffassungs-, Verstehens- und Verarbeitungsfähigkeit des Bewusstseins.
|
267. And this will already begin to happen in the course of the next few decades, which will have a particularly detrimental effect on young and younger human beings in terms of their negative lifestyle and degeneration. …
|
267. Und dies wird sich schon im Laufe der nächsten Jahrzehnte anbahnen, was sich besonders bei jungen und jüngeren Menschen bezüglich ihrer negativen Lebensführung und Zurückbildung beeinträchtigend zum Ausdruck bringen wird. …
|
24. This is the text I wished to introduce into our conversation. |
24. Das ist der Text, den ich wünschte in unser Gespräch einzubringen. |
25. This is because there is something else about it in this part of my father's annals that is off-topic, but which you have not called up, and that is the following: | 25. Dies darum, weil diesbezüglich noch etwas weiteres dazu in diesem Teil in meines Vaters Annalen themafremd aufgeführt ist, was du aber nicht abgerufen hast, und zwar folgendes: |
1. Your life will be a struggle, for there will be repeated attacks on your life, but you will have to be anxious to parry them yourself, for no one will be able to help you.
|
1. Dein Leben wird ein Kampf sein, denn es werden sich immer wiederholende Angriffe auf dein Leben ergeben, wofür du aber selbst besorgt sein musst, um sie zu parieren, denn niemand wird dir dabei helfen können.
|
2. In between, many adversaries will publicly try to cover you up with lies and slander, while they will superficially pretend to you, but insidiously try to frame you with lies and deceit, dishonesty and unrighteousness.
|
2. Dazwischen werden viele Widersacher öffentlich versuchen, dich durch Lügen und Verleumdungen zu überdecken, während sie dir vordergründig heucheln, hinterhältig jedoch versuchen werden, dir Lug und Betrug, Unredlichkeit und Unrechtschaffenheit zuzuschieben.
|
3. Unfortunately, this will also be your wife, although you cannot avoid marriage with her, because only through this union, which you do not want, will you find the final step towards the fulfilment of your task, and through this you will learn many things, which you will then need for this.
|
3. Leider wird das auch deine Frau sein, wobei du jedoch der Ehe mit ihr nicht ausweichen kannst, weil du nur durch diese von dir ungewollte Verbindung den endgültigen Schritt zur Erfüllung deiner Aufgabe finden und wodurch du vieles lernen wirst, dessen du für diese dann bedarfst.
|
4. This will be the real reason that will break through to you again and again unstoppably in memory and drown out all your inner distress, cover it up and distract you from everything that will then constantly overload and fill you up and be ever present.
|
4. Das wird der eigentliche Grund sein, der bei dir immer wieder unaufhaltsam in Erinnerung durchbrechen und all deine innere Not übertönen, überdecken und dich von allem ablenken wird, was dich dann laufend überladen und vollschütten und immer gegenwärtig sein wird.
|
5. But only through this will you then be unstoppably ready to break through the heaped-up confusion and show, even if it is sometimes only hinting at it, your smile and your humour, which will stand above everything and make you invulnerable and sublime, whereby you can look down on everything without evil impulses, as your wife humiliates you, but turns herself into dry dust and for a long time will no longer be able to bear her own created misery and will flee in cowardice.
|
5. Aber nur dadurch wirst du dann unaufhaltsam bereit sein, durch den aufgehäuften Wirrwarr durchzubrechen und, wenn es auch manchmal nur andeutungsweise ist, dein Lächeln und deinen Humor zeigen, die über allem stehen werden und dich unverwundbar und erhaben machen, wodurch du ohne böse Regungen auf alles herabschauen kannst, wie dich deine Frau erniedrigt, sich selbst jedoch zu trockenem Staub macht und auf lange Zeit ihr eigens erschaffenes Elend nicht mehr ertragen und in Feigheit fliehen wird.
|
26. What is more, this refers to statements made by my father Sfath to you in the autumn of 1948, which you then wrote on a Saturday and Sunday in 1949 as predictions, elaborated them and sent them to several newspaper editors. |
26. Was darüber hinaus noch zu erwähnen ist, das bezieht sich auf Erklärungen meines Vaters Sfath, die er dir im Herbst 1948 gegeben hat, die du dann im Jahr 1949 an einem Samstag und Sonntag als Voraussagen geschrieben, ausgearbeitet und an mehrere Zeitungsredaktionen gesendet hast. |
27. The date was 13th and 14th May. | 27. Das Datum war der 13. und 14. Mai. |
28. I want to send you these predictions the day after tomorrow, Saturday, so that you can call them up and write them down, and then perhaps publish the whole thing. | 28. Diese deine Voraussagen will ich dir übermorgen Samstag noch übermitteln, damit du sie abrufen und niederschreiben kannst, um das Ganze dann vielleicht auch noch zu veröffentlichen. |
29. Even then, as I have read in my father's annals, through his help you also gained insights into many false machinations of those unjust people in the governments and authorities who have worked and continue to work to the detriment of the people. | 29. Schon damals hast du, wie ich in meines Vaters Annalen gelesen habe, durch seine Hilfe auch Einblicke erhalten hinsichtlich vieler falscher Machenschaften jener Unrechtschaffenen in den Regierungen und Behörden, die volksschädigend gewirkt haben und seither weiterhin wirken. |
30. And I think you should also say something about this in this day and age, because since 1949 things have got much worse in this respect. | 30. Und dazu, denke ich, solltest du auch in heutiger Zeit wieder einmal etwas sagen, denn seit 1949 hat sich diesbezüglich das Ganze vielfach verschlimmert. |
Billy: |
Billy: |
I am aware of what you said earlier, but the one about … well, I did not want to write that down. I can still remember my prediction from 1949, and perhaps it is good if you pass it on to me and I can write it down. And perhaps it is also good if I follow your advice and once again talk turkey about it, as I did in 1949 and sent it to various newspapers, which of course never published anything because, as usual, they were too cowardly to do so, just as they did with my predictions. | Das, was du vorhin gesagt hast, ist mir bekannt, doch das bezüglich … nun, das wollte ich nicht aufschreiben. An meine Voraussage aus dem Jahr 1949 vermag ich mich noch zu erinnern, und vielleicht ist es gut, wenn du mir diese noch übermittelst und ich sie niederschreiben kann. Und vielleicht ist es auch gut, wenn ich deinem Rat folge und wieder einmal darüber Tacheles rede, wie ich das 1949 getan und an diverse Zeitungen gesendet habe, die natürlich niemals etwas veröffentlicht haben, weil sie dazu wohl, wie üblich, zu feige waren, wie auch hinsichtlich meiner Voraussagen. |
But as far as what you have read out is concerned, I think it is good that you have repeated your father's predictions. But the majority of stubborn earthlings talk into the wind of the desert, because they are only concerned with themselves, their own well-being, their own pleasure, their own possessions and fortunes, and with every personal advantage. However, little or no thought is given to the well-being of all human beings, the Earth, its nature, fauna and flora, the atmosphere and the climate, nor to the well-being of the next human being in one's own family. This is also the reason why more and more family quarrels are taking place, whereby whole families are more and more frequently being wiped out by murder and manslaughter. Besides this, we have elements in the leaderships of states worldwide that are incapable of governing, such as in the EU dictatorship in particular and also in Germany, although the worst creature in this respect is currently ruling in the USA, namely Donald Tramp Tramp Trump, who is bringing the whole world into extremely threatening turmoil, just as most of his predecessors did. And if this madman and psychopath, who provokes political unrest worldwide and damages the financial and commodity economy, as well as spreading threats and creating mischief and spreading terror, is not stopped, then this lousy guy will manage to cause a huge war on Earth. This, however, will obviously not be noticed or even tolerated by all those who are obsessed with power around him – as it is also the case on the whole chain of countries on Earth – because all of them are equally obsessed with their power. In truth, there are only a few in all governments of all earthly states who really do not bask in obsession with power. But they hold back and do not dare to openly express their true opinion because they are afraid of losing their office. And while I'm at it, I can talk about what you think I should say about this again, as I did in 1949. In the meantime, I have learned a lot more about the same thing, which I will now explain as follows: | Was aber das betrifft, was du noch vorgelesen hast, dazu denke ich, dass es gut ist, dass du deines Vaters Voraussagen wiederholt hast. Beim Gros der sturen Erdlinge redet man aber in den Wind der Wüste hinein, weil es nur auf sich selbst, das eigene Wohlergehen, sein Vergnügen, seinen eigenen Besitz und sein Vermögen und auf jeden persönlichen Vorteil bedacht ist. An das Wohl der ganzen Menschheit jedoch, der Erde, ihrer Natur, Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas wird nicht oder nur wenig gedacht, wie auch nicht an das Wohl des nächsten Menschen in der eigenen Familie. Deshalb erfolgen auch immer mehr Familienstreitereien, wodurch immer häufiger ganze Familien durch Mord und Totschlag ausgerottet werden. Nebst dem haben wir weltweit regierungsunfähige Elemente in den Staatsführungen, wie speziell in der EU-Diktatur und ganz besonders auch in Deutschland, wobei aber die diesbezüglich schlimmste Kreatur gegenwärtig in den USA herrscht, nämlich Donald Trampeltramp Trump, der die ganze Welt äusserst bedrohlich in Aufruhr bringt, wie das auch das Gros seiner Vorgänger tat. Und wenn dieser Verrückte und weltweit politische Unruhe provozierende sowie die Finanz- und Warenwirtschaft schädigende, wie auch Drohungen verbreitende und Unheil schaffende und Terror verbreitende Irre und Psychopath nicht gestoppt wird, dann wird es der miese Typ fertigbringen, dass es auf der Erde kriegerisch noch gewaltig kracht. Das aber wird offenbar von allen Machtbesessenen um ihn herum – wie es auch auf der ganzen Länderkette der Erde ist – nicht bemerkt oder gar geduldet, weil nämlich allesamt gleichermassen von ihrer Macht besessen sind. Wahrheitlich sind es nämlich nur einige wenige in allen Regierungen aller Erdenstaaten, die sich wirklich nicht in Machtbesessenheit sonnen. Diese aber halten sich zurück und getrauen sich nicht, ihre wahre Meinung offen kundzutun, weil sie Angst davor haben, ihr Amt zu verlieren. Und wenn ich nun schon dabei bin, kann ich davon reden, wozu du meinst, dass ich dazu wie 1949 nochmals etwas sagen soll. Inzwischen habe ich noch sehr viel zur gleichen Sache dazugelernt, was ich also nun folgendermassen darlegen will: |
What I have to say now will not please the majority of all rulers and authorities all over the world, because, as usual, I do not hold back with what is reality and truth, not even towards the rulers and authorities. And when I take aim at the majority of power-hungry, self-important, arrogant, lying, out-of-touch with the people and effectively incapable of governing rulers and public officials and talk to them frankly about these things, then effectively only these fallible ones who belong to this majority are meant. So I am by no means talking about the people-oriented righteous people of any government and authority officials who do their best and are unfortunately in the minority compared to the unrighteous. The righteous, who unfortunately do not get a chance among the unrighteous power-hungry and have to parry, so to speak, cannot do all that they want to do in the good and the best, because they are disregarded by the power-obsessed and prevented from acting in a way that is correct in terms of understanding, reason and logic as well as in terms of the people and the government. It must also be clear, however, that all the fallible members of the clique of unrighteous rulers and officials of both sexes dare to pretend to be righteous and close to the people in order to appear as belonging to the righteous minority. And they do this for their own personal advantage by deceiving the electorate, by pretending to be close to the people, good and progressive by means of lies, deceit and empty as well as false and irredeemable promises, in order to get to the helm of government or to a civil servant's helm. And if they succeed in their fraudulent hypocrisy, then they use their won position contrary to what they have promised the electorate in a populist-liaristic manner and have made them believe in acting, which is very easy for the power-obsessed, because the majority of the people go along in psychological educational poverty and in ignorance and become obedient to the power-hungry for their empty and fraudulent-mendacious promises. As a result, all the anti-people, anti-freedom and unrest, discord and lack of freedom as well as tax burdens among the people will regularly find themselves at the helm of government and in civil service positions and can work away as they wish in a damaging and anti-people manner. |
Was ich nun zu sagen habe, das wird dem Gros aller Regierenden und Behörden in aller Welt nicht gefallen, denn wie üblich halte ich nicht mit dem hinter dem Berg zurück, was Wirklichkeit und Wahrheit ist, und zwar auch nicht gegenüber den Regierenden und Behörden. Und wenn ich das Gros der machtbesessenen, selbstherrlichen, überheblichen, verlogenen, volksfremden und effectiv regierungsunfähigen Regierenden und Behördenbeamten ins Visier nehme und über diese Tacheles rede, dann sind effectiv nur diese Fehlbaren gemeint, die in dieses Gros gehören. Also spreche ich keinesfalls von den volksnahen Rechtschaffenen irgendwelcher Regierenden und Behördenbeamten, die ihr Bestes tun und leider in der Minderheit gegenüber den Unrechtschaffenen sind. Die Rechtschaffenen, die leider unter den unrechtschaffenen Machtgierigen nicht zum Zug kommen und sozusagen parieren müssen, können nicht all das im Guten und Besten tun, was sie wollen, weil sie von den Machtbesessenen missachtet und am verstandes-, vernunfts- und logik- sowie volks- und regierungsgemäss richtigen Handeln gehindert werden. Klar muss aber auch sein, dass restlos alle die Fehlbaren der Clique unrechtschaffener Regierender und Behördenbeamter beiderlei Geschlechts sich erdreisten, sich als Rechtschaffene und Volksnahe auszugeben, um als der rechtschaffenen Minderheit angehörend zu erscheinen. Und das tun sie schon zum persönlichen Vorteil zu ihrer Wahl in der Weise, indem sie die Wählerschaften betrügend, sich durch Lug, Trug und leere sowie falsche und uneinlösbare Versprechungen volksnah, gut und fortschrittlich geben, um ans Ruder der Regierung oder an ein Beamtenruder zu kommen. Und gelingt ihnen ihre betrügerische Heuchelei, dann nutzen sie ihre gewonnene Stellung gegenteilig zu dem, was sie der Wählerschaft populistisch-lügnerisch versprochen und schauspielend vorgegaukelt haben, was den Machtbesessenen sehr leichtfällt, weil das Gros des Volkes in psychologischer Bildungsarmut und in Unbedarftheit einhergeht und den Machtgierigen für deren leere und betrügerisch-verlogene Versprechungen hörig wird. Folgedem gelangen regelmässig alle volksfeindlichen, freiheitsfeindlichen und im Volk Unruhe, Unfrieden und Unfreiheit sowie Steuerbelastungen stiftenden Machtbesessenen ans Regierungsruder und in Beamtenstellungen und können schadenbringend und volksfeindlich dahinwerkeln, wie sie wollen. |
Of course, it will be the case that all the unjust, power-mad and autocratic people in governments and civil service – who, as usual, are 'good' believers in religion and God – will find my words offensive and dispute them, because they do not want to stand by the truth and admit it, which undoubtedly corresponds to their rotten character traits and is rightly objectionable. This is exactly what I am doing with regard to all those rulers and heads of authorities who, as such rotten elements, exercise their might and self-importance to the suffering and harm of the citizens and the entire state population, but who also, as a result of their incompetence in financial matters, accumulate senseless mountains of debt which then have to be paid for by the people. | Natürlich wird es so sein, dass alle Unrechtschaffenen, Machtwahnbesessenen und Selbstherrlichen in den Regierungen und Beamtenständen – die wie üblich ‹gute› Religions- und Gottgläubige sind – meine Worte angriffig finden und bestreiten werden, weil sie nicht zur Wahrheit stehen und diese nicht eingestehen wollen, was zweifellos deren miesen Charaktereigenschaften entspricht und des Rechtens zu beanstanden ist. Genau das tue ich in bezug auf alle jene Regierenden und Behördenführenden, die als solche miese Elemente ihre Macht und Selbstherrlichkeit zum Leid und Schaden der Bürger und Bürgerinnen und der gesamten Staatsbevölkerungen ausüben, zudem aber auch infolge ihrer Unfähigkeit hinsichtlich Finanzbelangen unsinnige Schuldenberge anhäufen, die dann durch die Bevölkerungen zu berappen sind. |
The fact is that the states and their populations are largely misgoverned by those incapable of governing, just as many of those incapable of governing are not capable of performing their duty in the manner demanded by the peoples. Instead of striving for peace and treating all human beings equally, they, like the majority of the peoples, are vicious and deceitful towards those of other faiths in their religious delusion and live out their personal and also communal religious hatred. And they also do this with regard to their xenophobia, namely in the name of their delusional God and his alleged love, as well as their alleged love and fellow humanity, which they greasily play on the outside, but immediately allow their hatred and all their evil violence against people of other faiths, other colours and foreigners to break through as soon as even something extremely minor happens that does not suit them. | Tatsache ist, dass die Staaten und deren Bevölkerungen durch Regierungsunfähige grossteils missregiert werden, wie auch viele der Behördenführungsunfähigen nicht in der Lage sind, ihre Pflicht in der Weise wahrzunehmen, wie sie von den Völkern gefordert wird. Statt nach Frieden zu streben und alle Menschen gleichermassen zu behandeln, sind sie, wie das Gros der Völker, in ihrer Religionswahngläubigkeit bösartig und hinterhältig gegenüber Andersgläubigen und leben ihren persönlichen und auch gemeinschaftlichen Religionshass aus. Und das tun sie auch hinsichtlich ihrer Fremdenfeindlichkeit, und zwar im Namen ihres wahnerdachten Gottes und dessen angeblicher Liebe, wie auch ihrer angeblichen Liebe und Mitmenschlichkeit, die sie schmierig nach aussen spielen, jedoch sofort ihren Hass und all ihre böse Gewalt gegen Andersgläubige, Andersfarbige und Fremde durchbrechen lassen, sobald auch nur etwas äusserst Geringes geschieht, das ihnen nicht in den Kram passt. |
And the more profoundly they are addicted to their delusion of God, the more viciously and badly they rev up their hatred against people of other faiths, other colours and foreigners, resort to weapons and violence and do not shy away from murder and manslaughter. And their role models are the unjust, power-hungry rulers and officials they have elected, who create strife, unrest, lack of freedom and more and more tax burdens for the people in their own country. This, while in their delusions of grandeur and power – which are coupled with cowardly fear – they have nonsensical walls and death fences built around their states, either to prevent their own people from leaving the dictatorship in their own homeland, or to prevent people of other faiths, colours and other foreigners from entering the country. In their own country, the civil and political rights of their own people are stifled by the unjust and power-mad rulers and officials, and the economy and trade with the rest of the world are also affected. Furthermore, social and cultural human rights are either impaired or completely stifled, which also includes freedom of speech and expression, etc., which is why hardly anyone or no one dares to openly say and describe what corresponds to the effective reality and truth. This is the case in many states, especially with regard to policies which, like many government decrees and court decisions, are directed against the freedom of individual human beings or even against the whole people, as well as against justice. | Und je tiefgründiger sie ihrem Gotteswahnglauben verfallen sind, desto bösartiger und schlimmer bringen sie ihren Hass gegen Andersgläubige, Andersfarbige und Fremde auf Hochtouren, greifen zu Waffen und zur Gewalt und schrecken vor Mord und Totschlag nicht zurück. Und ihre Vorbilder sind die von ihnen gewählten unrechtschaffenen machtgierigen Regierenden und Beamten, die im eigenen Land Unfrieden, Unruhen, Unfreiheit und immer mehr Steuerbelastungen für die Bevölkerungen schaffen. Dies, während sie in ihrem Grössenwahn und Machtwahn – die mit feiger Angst gepaart sind – unsinnige Mauern und Todeszäune um ihre Staaten errichten lassen, um entweder zu verhindern, dass die eigene Bevölkerung die Diktatur in der eigenen Heimat verlassen kann, oder um zu verhindern, dass Andersgläubige, Andersfarbige und sonstige Fremde ins Land kommen können. Im eigenen Land werden durch die unrechtschaffenen und vom Machtwahn befallenen Regierenden und Beamten die bürgerlichen und politischen Rechte der eigenen Bevölkerung gegenüber ebenso abgewürgt, wie auch die Wirtschaft und der Handel mit aller Welt beeinträchtigt. Weiter werden aber auch die sozialen und kulturellen Menschenrechte entweder beeinträchtigt oder völlig abgewürgt, wozu auch die Rede- und Meinungsfreiheit usw. gehören, weshalb kaum jemand oder niemand sich getraut, offen das zu sagen und zu beschreiben, was der effectiven Wirklichkeit und Wahrheit entspricht. Dies, wie es sich in vielen Staaten ergibt, insbesondere gesehen in bezug auf die Politik, die, wie vielfache Regierungsverordnungen und Gerichtsbeschlüsse, gegen die Freiheit des einzelnen Menschen oder gar gegen das ganze Volk sowie gegen die Gerechtigkeit gerichtet sind. |
However, all unjust rulers and officials also use their obsession with power to terrorise other states, to threaten them, to insolently impose demands on them and to drive their peoples into the greatest misery with trade and economic wars, as is done with punitive tariffs and sanctions. Sanctions in particular are to be understood as particularly criminal and inhuman machinations, because they are not only directed against the rulers who are in a clinch with another government imposing sanctions, because basically the entire people is always affected, who effectively have done nothing or can do nothing to bring about or lift this nonsense. And such sanctions are not only mindless, unreasonable and inhumane, but clearly and distinctly to be described as crimes, because the populations of sanctioned states are deprived of their rights to acquire necessary necessities of life. Therefore, it is a fact that only criminal and inhuman and humanly degenerate elements, as miserable rulers, use their delusions of power to impose sanctions on other states. And if we look at all earthly governments and organisations, which are usually led by religious delusionists and believers in God's delusion, then we realise that these rulers or despots live out their desire for revenge against other state leaders who do not comply with the demands but preserve their own freedom of choice. And for this they are punished by the despots with sanctions, which in no way affect the rulers of the foreign states, but rather their populations, who in no way have anything to say and are not involved in governmental power and are therefore innocent of the whole thing. | Alle unrechtschaffenen Regierenden und Beamten nutzen jedoch ihre Machtwahnbesessenheit auch dazu, andere Staaten zu terrorisieren, diesen zu drohen, ihnen erdreistend Forderungen aufzuzwingen und deren Völker mit Handels- und Wirtschaftskriegen in grösste Not zu treiben, wie das mit Strafzöllen und Sanktionen getan wird. Besonders Sanktionen sind dabei als besonders verbrecherische und menschheitsverachtende Machenschaften zu verstehen, weil diese nicht nur gegen die Regierenden gerichtet sind, die mit einer anderen Sanktionen verhängenden Regierung im Clinch stehen, denn grundsätzlich wird immer das gesamte Volk betroffen, das effectiv nichts dafür getan hat oder tun kann, um diesen Schwachsinn heraufzubeschwören oder aufzuheben. Und solche Sanktionen sind nicht nur verstand- und vernunftlos sowie menschenunwürdig, sondern ganz klar und deutlich als Verbrechen zu bezeichnen, weil die Bevölkerungen sanktionierter Staaten ihrer Rechte zum Erwerb notwendiger Lebensgüter verlustig gehen. Daher ist es Tatsache, dass nur verbrecherische und menschenverachtende und menschlich ausgeartete Elemente als miserable Regierende ihren Machtwahn nutzen, um Sanktionen über andere Staaten zu verhängen. Und werden alle irdischen Regierungen und Organisationen betrachtet, die in der Regel von Religionswahnbefallenen und Gotteswahngläubigen geführt werden, dann wird erkannt, dass diese Regierenden resp. Despoten ihre Rachsucht gegen andere Staatsführende ausleben, die nicht nach den Forderungen spuren, sondern ihre eigene Entscheidungsfreiheit bewahren. Und dafür werden sie von den Despoten mit Sanktionen bestraft, die aber in keiner Weise die Regierenden der Fremdstaaten treffen, sondern deren Bevölkerungen, die in keiner Weise etwas zu sagen haben und nicht in die Regierungsmachenschaften involviert und also unschuldig am Ganzen sind. |
Effectively, sanctions are dirty political machinations of coercion trivialised as punishment. The point is that foreign states, to which unfulfillable demands are made, disregard these demands and are then forced by sanctions to comply with the foreign state's demands and fulfil them. This criminal behaviour, which is politically described as a 'course of action and negative reinforcement of the demand', corresponds to nothing other than a malicious coercion and thus an unparalleled injustice, which also creates malicious enmity. The despots of the USA who are incapable of governance, the elements of the EU dictatorship who are also incapable of governance, as well as the despotic leadership clique of the UN Security Council or the United Nations are mainly responsible for the exercise and imposition of sanctions, namely with regard to the decisions taken within the framework of the Common Foreign and Security Policy (CFSP). A sanction corresponds in its basis to an embargo, which is founded on a state prohibition that no trade may be conducted with a certain state, which is to be forced to fulfil a demand by means of a sanction. By imposing sanctions, however, a state also withholds or confiscates foreign property, especially merchant ships. | Effectiv sind Sanktionen schmutzig-politische Machenschaften eines Zwanges, der als Bestrafung bagatellisiert wird. Dabei geht es darum, dass fremde Staaten, an die für diese unerfüllbare Forderungen gestellt werden, diese missachten, folglich sie dann durch Sanktionen dazu gezwungen werden sollen, den fremdstaatlichen Forderungen nachzukommen und sie zu erfüllen. Dieses verbrecherische Verhalten, das politisch als ‹Vorgehensweise und negative Verstärkung der Forderung› bezeichnet wird, entspricht aber nichts anderem als einem bösartigen Zwang und damit einem Unrecht sondergleichen, das zudem böse Feindschaft schafft. Verantwortlich für das Ausüben und Auferlegen von Sanktionen sind in hauptsächlichster Weise die regierungsunfähigen Despoten der USA, die ebenfalls regierungsunfähigen Elemente der EU-Diktatur, wie auch die despotische Führungsclique vom UN-Sicherheitsrat resp. der Vereinten Nationen, und zwar bezüglich der im Rahmen der Gemeinsamen Aussen- oder Sicherheitspolitik (GASP) gefassten Beschlüsse oder Entscheidungen. Eine Sanktion entspricht dabei in ihrer Grundlage einem Embargo, das in einem staatlichen Verbot fundiert, dass mit einem bestimmten Staat, der mit einer Sanktion zur Erfüllung einer Forderung gezwungen werden soll, kein Handel betrieben werden darf. Durch das Verhängen von Sanktionen durch einen Staat wird aber von diesem auch fremdes Eigentum zurückgehalten resp. beschlagnahmt, besonders Handelsschiffe. |
Now, in the above-mentioned relations, I am talking exclusively about those rulers and authorities who can be classified in the above-mentioned category and whose actions and activities give cause for complaint. In doing so, I can, of course, only object to and despise their rotten thinking, their dishonesty, their wrong actions, their selfishness and self-importance as well as their entire inhumane behaviour and thus their misguided, lousy and miserable character image, but not them as human beings, whom I have to respect, honour and appreciate and never condemn and must also never do so. | Nun, in den genannten Beziehungen rede ich ausschliesslich von jenen Regierenden und Behördenführenden, die eben in die genannte Sparte einzuteilen sind und deren Handeln und Wirken zur Beanstandung Anlass gibt. Dabei kann ich natürlich nur ihr mieses Denken, ihre Unehrlichkeit, ihr falsches Handeln, ihre Selbstsucht und Selbstherrlichkeit sowie ihr gesamtes menschenunwürdiges Verhalten und damit ihr missratenes, lausiges und miserables Charakterbild beanstanden und verachten, nicht jedoch sie als Mensch, den ich zu achten, zu respektieren, zu ehren und zu würdigen und niemals zu verurteilen habe und das auch niemals tun darf. |
In contrast to those character-image-damaged and egoists who stand in the governments and authorities and do their wrong for their personal addiction to the exercise of power, self-exaltation and self-adulation, stand the righteous. These are all the others, but as a minority, namely the righteous and honest, who exercise their offices in honour and dignity and for the good of the people, and these are on the one hand to be considered as duty-consciously elevated above the unrighteous, dishonest and people-damaging, and on the other hand also worthy of great thanks being expressed to them in an honourable and dignifying manner. | Im Gegensatz zu jenen Charakterbildgeschädigten und Egoisten, die in den Regierungen und Behörden stehen und ihr Unrechtstun zu ihrer persönlichen Sucht der Machtausübung, Selbsterhebung und Selbst-beweihräucherung ausüben, stehen die Gerechten. Dies sind alle anderen, jedoch als Minderheit, nämlich die Rechtschaffenen und Ehrlichen, die ihre Ämter in Ehre und Würde und zum Wohl der Bevölkerungen ausüben, und diese sind einerseits als Pflichtbewusste erhaben gegenüber den Unrechtschaffenen, Unehrlichen und Volksschädigenden zu erachten, und anderseits auch würdig, dass ihnen grosser Dank in ehrenvoller und würdigender Weise ausgesprochen wird. |
As a rule, the majority is only eager to indulge in the exercise of power, self-importance, loudmouthedness and adulation and acclaim by its followers. This is because the majority are incapable of fulfilling their governmental or official duties, because they have neither the necessary knowledge of governing and state management, nor the know-how of the authorities, nor the necessary expertise. And since this is the case, it costs all taxpayers immense state expenditures for the stupidity and lack of expertise of the majority of the government and public authority officials, and this is because this majority, broken down into individuals, are nothing more than rivets and zeros in their simple-mindedness and lack of leadership qualities as well as in their lack of important expertise. This, however, is made up for at the expense of the taxpayers by hiring lobbyists who, for horrendous salaries, act as advisors to the incompetent in government and the authorities. This is because, as a rule, those in power who are elected by parties and not directly by the people are absolutely incapable of governing and deciding for the good of the people, as is true of all governments and authorities around the world. It is therefore the case that the majority of those who exercise governmental power and authority are, on the one hand, hugely mismanaging, but on the other hand, can only be at the helm because lobbyists act in an advisory capacity as saviours in times of need and are actually those who, in truth, are basically the governmental and official conductors. Because of their ignorance of government and official leadership, they have no choice but to consult the lobbyists who advise them, who ingratiate themselves with the government and officials and are in fact the actual government and officials. And for this they are paid unbelievably high compensation from taxpayers' money for their consultations, which ultimately run into millions. This is precisely because the parties etc. and the peoples in their stupidity catapult rivets and zeros into the governments and authorities, who in their stupidity could only thresh empty straw, if they were at all capable of doing so – if it were not precisely a matter of mad dictatorial powerful people who indulge in despotism from the bottom up. Governmental and official rivets and zeros, however, even if they are so loudmouthed, self-important, powerful and arrogant in their stupidity, such as the old and new EU dictatorship powers, especially those in Germany, France and the USA, can only hold their posts, keep them and collect high salaries because they squander millions of euros of state money in order to keep their personal office through their expensive lobbyist advisors and also have their state governed. Whether it is the top state 'leaders' themselves, such as an autocratic EU dictator-president or his equally green-eared zero, who has already spent millions of tax euros on her advisors as a result of her incompetence as 'war minister' in Germany, it is all the same. This is also the case with her next loser, who is just as useless and who is nevertheless supposed to ascend to the chancellorship one day, which is why she has been elevated by the chancellor to the post of defence minister or even 'war minister', because as the still state-powerful she lives under the delusion that she has to bring about a matriarchy in Europe with regard to the powers of the state. | In der Regel ist das Gros nur darauf erpicht, der Machtausübung, Selbstherrlichkeit, Grossmäuligkeit und Anhimmelung sowie Bejubelung durch seine Anhänger zu frönen. Dies, weil das Gros unfähig ist, die regierungsbedingten oder amtsbedingten Pflichten zu erfüllen, weil eben weder die erforderlichen Kenntnisse in bezug auf das Regieren und Staatsführen, noch das Behörden-know-how resp. das notwendige Fachwissen vorhanden ist. Und da dies so ist, kostet das alle Steuerzahlenden immense Staatsausgaben für die Dummheit und das Fachunwissen des Gros der Regierenden und Behördenbeamten, und zwar darum, weil dieses Gros, in Einzelpersonen zerlegt, in ihrer Einfältigkeit und in ihren fehlenden Führungsqualitäten wie auch bezüglich des Fehlens des wichtigen Fachwissens nichts anderes als Nieten und Nullen sind. Dies aber wird auf Kosten der Steuerzahler wettzumachen versucht, indem Lobbyisten angeheuert werden, die für horrende Entlohnungen als Berater für die Regierungs- und Behörden-unfähigen fungieren. Dies, weil in der Regel die von Parteien und nicht direkt vom Volk gewählten Machthaber zum Regieren und Entscheiden zum Wohl des Volkes absolut unfähig sind, wie das rund um die Welt bei allen Regierungen und Behörden zutrifft. Also ist es so, dass das Gros jener, das die Regierungsmacht und Behördengewalt ausübt, einerseits gewaltig misswirtschaftet, anderseits jedoch nur am Ruder stehen kann, weil Lobbyisten beratend als Retter in der Not auftreten und eigentlich jene sind, die dieserweise in Wahrheit grundsätzlich die Regierungs- und Behördendirigenten sind. Diesen bleibt nämlich infolge ihres Regierungs- und behördlichen Führungsunwissens nichts anderes übrig, als die sie beratenden Lobbyisten zu konsultieren, die sich an die Regierenden und Behördenbeamten anbiedern und in Wahrheit die eigentlichen Regierenden und Behördenführenden sind. Und dafür werden ihnen aus Steuergeldern unglaublich hohe Entschädigungen für ihre Beratungen bezahlt, die letztendlich in die Millionen gehen. Dies eben darum, weil die Parteien usw. und die Völker in ihrer Dummheit Nieten und Nullen in die Regierungen und in Behörden katapultieren, die in ihrer Dummheit nur leeres Stroh dreschen könnten, wenn sie überhaupt dazu fähig wären – wenn es sich nicht gerade um irre diktatorische Mächtige handelt, die von Grund auf dem Despotismus frönen. Regierungsamtliche und behördliche Nieten und Nullen jedoch, wenn sie in ihrer Dummheit auch noch so grossmäulig, selbstherrlich, mächtig und überheblich sind, wie z.B. die alten und neuen EU-Diktaturmächtigen, wie besonders auch jene in Deutschland, Frankreich und den USA, können ihre Posten nur innehaben, behalten und hohe Entlohnungen kassieren, weil sie Millionen Euros von Staatsgeldern verpulvern, um durch ihre teuren Lobbyisten-Berater ihr persönliches Amt zu behalten und auch ihren Staat regieren zu lassen. Ob es diesbezüglich die obersten Staats-‹Führenden› selbst sind, wie z.B. ein selbstherrlicher EU-Diktator-Präsident oder dessen ebenso grünohrige Null, die schon infolge ihrer Unfähigkeit als ‹Kriegsministerin› in Deutschland Millionen Steuer-Euros für ihre Berater ausgegeben hat, das ist ja egal. Das ist ebenso der Fall hinsichtlich ihrer nachfolgenden Niete, die ebenso nullig ist und trotzdem eines Tages ins Kanzleramt emporsteigen soll, weshalb sie von der Kanzlerin als Verteidigungs- oder eben als ‹Kriegsministerin› hochgebeamt wurde, weil sie als Noch-Staatsmächtige im Wahn lebt, in Europa bezüglich der Staatsobrigkeiten ein Matriarchat herbeiführen zu müssen. |
Now, I have a few things to say about the whole disgracefulness that the zero-value rulers and people of the authorities etc. are incompetent zeros – but I do not want to attack or include in any way the just and righteous rulers and members of the authorities who do the best possible in their offices. My attack is only directed at those who understand nothing at all about the whole of governance, but only want to shine in their self-importance. So I am only talking about the majority of those who abuse their position of power and can only hold it – but cannot govern themselves – because they have lobbyists and advisors who are paid horrendous sums of taxpayers' money and act as the actual rulers. And all that is left to say is that these kind of loudmouthed rulers sell the people as stupid, but the people know nothing about it and therefore cheer all the ineffectual zeros and rivets. Unfortunately, no citizen – or only very few – dare to talk about it in public, because they have to fear official reprisals, so that the majority of the so-called rulers and authorities can continue to work within the same framework. But it does not matter to me, because I still dare to speak out and state the facts, even if people want to get on my back about it. It is true that this will also not change anything, because the people simply live laxly into the day and let the rulers and officials do to them what they want. | Nun, zum Ganzen aller Schändlichkeiten, dass die nullwertigen Regierenden und Behördenleute usw. unfähige Nullen sind, habe ich einiges zu sagen – womit ich aber in keiner Art und Weise die gerechten und rechtschaffenen Regierenden und Behördenmitglieder angreifen oder einbeziehen will, die in ihren Ämtern das Bestmögliche tun. Mein Angriff gilt nur jenen, welche vom Ganzen des Regierens rein gar nichts verstehen, sondern nur in ihrer Selbstherrlichkeit glänzen wollen. Also ist nur die Rede vom Gros jener, welche ihre Machtposition missbrauchen und nur innehaben können – aber selbst nicht regieren können –, weil sie Lobbyisten und Berater haben, die mit horrenden Steuergeldern bezahlt werden und als eigentliche Regierende fungieren. Und dazu ist nur noch zu sagen, dass diese Art grossmäulig Regierender die Bevölkerungen als dumm verkaufen, wovon diese aber nichts wissen und deshalb all die untauglichen Nullen und Nieten hochjubeln. Leider getraut sich weder eine Bürgerin noch ein Bürger – oder nur sehr wenige – öffentlich darüber zu reden, weil sie amtliche Repressalien befürchten müssen, folglich das Gros der sogenannten Regierenden und Behörden weiterhin im gleichen Rahmen weiterwerkeln kann. Für mich spielt das aber keine Rolle, denn ich getraue mich trotzdem, mein Wort zu erheben und die Tatsachen zu nennen, auch wenn man mir deswegen auf die Pelle rücken will. Zwar wird sich auch dadurch nichts ändern, weil die Bevölkerungen einfach lasch in den Tag hineinleben und mit sich machen lassen, was die Regierenden und Behördenbeamten mit ihnen machen. |
I would also like to say that I respect, appreciate and pay tribute to all righteous rulers and members of the authorities, and that I am also genuinely happy that these human beings do their best according to their abilities and possibilities. I value their attitude, their actions, their behaviour and their sense of responsibility just as highly as I value them as human beings. And I do so even if they can do little or nothing against the nonsense and the betrayal of the homeland by those who work maliciously and treacherously against the well-being of the people, as well as against the freedom and peace of the homeland, as we unfortunately also have such elements in the government, in the authorities and among the people in Switzerland, who, due to stupidity and lack of Intelligentum[1] or being intelligent, want to shamefully sell out our homeland to the enslaving EU dictatorship with zero sense and zero reason. That, my friend, is what needs to be said about the present time. | Sagen will ich noch, dass ich wirklich unumwunden alle rechtschaffenen Regierenden und Behördenmitglieder achte, schätze und ihnen meine Ehre und Würde zolle, wie ich auch ehrlich froh darüber bin, dass diese Menschen gemäss ihren Fähigkeiten und Möglichkeiten ihr Bestes geben. Ihre Gesinnung, ihr Handeln, ihr Verhalten und ihre Verantwortungswahrnehmung schätze ich ebenso hoch ein wie sie als Menschen. Und das tue ich auch dann, wenn sie kaum oder nur wenig gegen die Unsinnigkeiten und den Heimatverrat jener tun können, welche bösartig und verräterisch gegen das Wohl der Bevölkerungen werkeln, wie auch gegen die Freiheit und den Frieden des Heimatlandes, wie wir leider auch in der Schweiz diesartige Elemente in der Regierung, in den Behörden und im Volk haben, die unsere Heimat infolge Dummheit und Mangels an Intelligentum resp. Intelligentsein mit null Verstand und null Vernunft schmählich an die versklavende EU-Diktatur verschachern wollen. Das, mein Freund, ist das, was zur heutigen Zeit zu sagen ist. |
However, the way I now assess Tramp Tramp Trump – well, not as a human being, because as such he is taboo for me, absolutely unassailable and with integrity – in terms of his mindset, his character and his behaviour, he is obviously not only contradictory in public, but also within himself. In addition, he is also a confused loudmouth and is unable to assess what he is doing to other peoples and thus also to their religious faith with his insane orders, commands, threats and racist insults. All his behaviour in this regard is not only stupid and simple-minded, but so degenerate that not even human beings who still live as savages and primitives somewhere in the densest bush and have no idea whatsoever about civilisation. | So, wie ich nun aber Trampeltramp Trump einschätze – wohlverstanden nicht als Mensch, denn als solcher ist er für mich tabu, absolut unangreifbar und integer –, in bezug auf seine Gesinnung, seinen Charakter und seine Verhaltensweisen, so ist er offenbar nicht nur in der Öffentlichkeit widersprüchlich, sondern auch in sich selbst. Zudem ist er auch ein wirres Grossmaul und vermag nicht einzuschätzen, was er mit seinen irren Befehlen, Anordnungen, Drohungen und rassistischen Beschimpfungen gegen andere Völker und damit auch gegen deren religiösen Glauben anrichtet. Alle seine diesbezüglichen Verhaltensweisen sind nicht nur dumm und einfältig, sondern derart ausgeartet, wie das nicht einmal Menschen sind, die noch als Wilde und Primitive irgendwo im dichtesten Busch leben und keinerlei Ahnung von einer Zivilisation haben. |
Tramp Tramp Trump is, moreover, a mind deceiver who plays the powerful and strong man in government and in public, but at the bottom of his being is an absolute coward and in his private life is small and ugly and pretends to be bland and decent because he is cowardly afraid that he could be attacked and suffer any harm. And that he is creating mischief in the USA through his racial hatred and his xenophobia and his otherwise stupidly primitive views, opinions, utterances and speeches, he cannot grasp. So he also cannot understand that he drives his morally unstable followers of both sexes, who are incapable of understanding and reason, into an unthinking hatred through his idiocy, who then go berserk and in their madness of hatred senselessly and ruthlessly murder innocent human beings, if possible en masse. But the obviously logic-deficient megalomaniac, in his self-conceit, is unable to assess this, because in his imbecility he believes he is above everything and perhaps even the great saviour of US America or the creator of the universe. And that in his primitive mind and in his manifold hatred – which, however, he mendaciously denies and, moreover, wants to exterminate other haters by the death penalty – he conjures up evil calamities, he is incapable of understanding, let alone even recognising. In his catastrophically degenerated stupid and impudent behaviour, he also includes the refugees who migrate from South American countries and want to reach the USA via Mexico. This, however, creates immense misery and causes many deaths that have to be accounted for on his conscience, which, however, in his indifference to the welfare and well-being of his fellow human beings, neither concerns nor burdens him, because he regards these human beings only as vermin that have to be trampled on. | Trampeltramp Trump ist zudem ein Gesinnungsbetrüger, der in der Regierung und in der Öffentlichkeit den Mächtigen und starken Mann spielt, jedoch im Grunde seines Wesens ein absoluter Feigling und in seinem Privatleben klein und hässlich ist und sich bieder und anständig gibt, weil er feige Angst davor hat, dass er angegriffen werden und irgendwelchen Schaden erleiden könnte. Und dass er in den USA durch seinen Rassenhass und seinen Fremdenhasswahn sowie durch seine sonstig dumm-dreist-primitiven Ansichten, Meinungen, Äusserungen und Reden Unheil schafft, das kann er nicht erfassen. Also kann er auch nicht verstehen, dass er durch seinen Redensschwachsinn ihm hörige, moralisch labile, verstand- und vernunftunfähige Anhänger beiderlei Geschlechts in einen bedenkenlosen Hass treibt, die dann ausflippen und in ihrem Hasswahn sinnlos und rücksichtslos unschuldige Menschen ermorden, und zwar nach Möglichkeit gleich massenweise. Das aber vermag der offensichtlich der Logik unfähige Grössenwahnsinnige in seiner Selbstüberheblichkeit nicht einzuschätzen, weil er in seinem Schwachsinn glaubt, über alles erhaben und vielleicht gar der grosse Retter von US-Amerika oder der Erschaffer des Universums zu sein. Und dass er in seiner primitiven Gesinnung und in seinem vielfältigen Hass – den er jedoch lügnerisch bestreitet und zudem andere Hassende durch die Todesstrafe ausrotten will – bösartiges Unheil heraufbeschwört, das vermag er nicht zu verstehen, geschweige denn überhaupt zu erkennen. In seinen katastrophal ausgearteten dumm-dreisten Verhaltensweisen bezieht er damit auch die Flüchtlinge mit ein, die aus südamerikanischen Staaten abwandern und über Mexiko in die USA gelangen wollen. Das aber schafft ungeheures Elend und fordert viele Tote, die auf sein Gewissen zu verbuchen sind, was ihn in seiner Gleichgültigkeit in bezug auf das Wohl und Wehe der Mitmenschen aber weder kümmert noch belastet, weil er diese Menschen nur als Ungeziefer betrachtet, das es zu zertreten gilt. |
Basically, Tramp Tramp Trump puts only his own well-being above every well-being and woe of every other human being, and thus he makes it clear that he also puts his personal well-being above all the well-being and woe of all Earth-humans. Therefore, this is also at the forefront of his politics, and especially in the context of US aspirations for world domination and 'America must be great and powerful', which is why he is also harassing other states with his crazy and unpredictable demands, false accusations, threats and with idiotic tariffs, and putting at risk worldwide the otherwise already fragile world peace. | Grundsätzlich setzt Trampeltramp Trump nur sein eigenes Wohl über jedes Wohl und Wehe jedes einzelnen anderen Menschen, und damit legt er klar, dass er sein persönliches Wohlergehen auch über alles Wohl und Wehe der gesamten Erdenmenschheit setzt. Daher steht dies bei ihm auch im Vordergrund seiner Politik, und zwar besonders im Zusammenhang mit dem US-amerikanischen Weltherrschaftsstreben und dem ‹Amerika muss gross und mächtig sein›, weshalb er auch andere Staaten mit seinen verrückten und unberechenbaren Forderungen, falschen Anschuldigungen, Drohungen und mit idiotischen Zollgebühren beharkt und weltweit den sonst schon seit jeher brüchigen Weltfrieden aufs Spiel setzt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
31. Trump is a comedic actor, and as you describe him, that is also exactly true, as is the great danger he poses to the entire world, yet all his supporters are stupid and do not recognise his dangerous unpredictability. | 31. Trump ist ein komödiantischer Schauspieler, und wie du ihn beschreibst, so trifft das auch exakt zu, wie auch die grosse Gefahr, die für die gesamte Welt von ihm ausgeht, wobei jedoch alle seine ihn Befür-wortenden dumm sind und seine gefährliche Unberechenbarkeit nicht erkennen. |
32. The man is not only an actor, but also a hypocrite, who pretends to be conciliatory, affable and peaceful in order to make good weather for himself, as you are wont to say, yet he is imperious and willing to destroy the still existing weak approach to world peace and the entire still partly existing world order for his lust for power. | 32. Der Mann ist nicht nur ein Schauspieler, sondern auch ein Heuchler, der sich versöhnlich, umgänglich und friedlich gibt, um gutes Wetter für sich zu machen, wie du zu sagen pflegst, wobei er jedoch herrisch und gewillt ist, den noch bestehenden schwachen Ansatz von Weltfrieden und die gesamte noch teils bestehende Weltordnung für seine Machtgier zu zerstören. |
33. He is ready to plunge the world and Earth-humans into hopeless ruin, as was also Hitler's intention, but which he failed to implement. | 33. Er ist bereit, die Welt und die Erdenmenschheit ins rettungslose Verderben zu stürzen, wie das auch in Hitlers Sinn war, was ihm jedoch in der Umsetzung missglückte. |
34. In this sense, Trump also promotes racism, hatred of nations, hatred of religion as well as left-wing and right-wing extremism, violence and degenerations with armed force, etc. | 34. Trump fördert in diesem Sinn auch den Rassismus, Völkerhass, Religionshass sowie den linken und rechten Extremismus, die Gewalt und die Ausartungen mit Waffengewalt usw. |
35. But we should not be talking about that now, we should be talking about what your friend brought up, which I think you should speak up and then also publish the whole thing. | 35. Doch wir sollten jetzt nicht davon reden, sondern davon, was dein Freund angesprochen hat, wobei ich denke, dass du das Wort erheben und das Ganze dann auch veröffentlichen sollst. |
36. What you have learnt from my father Sfath is more than I now know, for I have now first of all the duty to familiarise myself with his annals, as I also have to look around in our new library and still have much to fathom and learn. | 36. Was du von meinem Vater Sfath gelernt hast, das ist mehr, als ich heute weiss, denn ich habe nun erst einmal die Pflicht, mich in seine Annalen einzuarbeiten, wie ich mich auch in unserer neuen Bibliothek umzusehen und noch viel zu ergründen und zu lernen habe. |
37. Since our last conversation on the 14th of June, I have not been able to get away from it, and have spent all the time possible to me in fathoming many things and acquiring new knowledge, which is completely new and immeasurable to me. | 37. Seit unserem letzten Gespräch am 14. Juni bin ich nicht mehr davon losgekommen und habe alle mir mögliche Zeit damit verbracht, vieles zu ergründen und neues Wissen zu erarbeiten, das für mich völlig neu und unermesslich ist. |
38. And when I think that you have known all this all your life, but that at my age I have to learn much of it, then I can only bow down before you, Eduard, dear friend. | 38. Und wenn ich denke, dass du all das schon dein Leben lang weisst, ich aber in meinem Alter vieles davon erst lernen muss, dann kann ich mich nur noch vor dir verneigen, Eduard, lieber Freund. |
39. And the new learning of the immeasurably extensive knowledge has only now become possible for me – as also for our peoples – because you have made known to us the sign how we could find and open the entrance. | 39. Und das neue Erlernen des unermesslich umfangreichen Wissens ist mir – wie auch unseren Völkern – erst jetzt dadurch möglich geworden, weil du uns das Zeichen kundgegeben hast, wie wir den Eingang finden und öffnen konnten. |
40. Since we have been in contact with each other, you have kept silent about it, which is why I only came across the whole of your real task when I began to study the annals of my father Sfath at your request. | 40. Seit wir unsere Kontakte miteinander pflegen, hast du darüber geschwiegen, weshalb ich erst auf das Ganze deiner wirklichen Aufgabe gestossen bin, als ich auf deine Aufforderung die Annalen meines Vaters Sfath zu studieren begann. |
41. What I have learned in the library since the 14th of June, at least what I have been able to explore and learn so far, far exceeds my expectations. | 41. Was ich nun seit dem 14. Juni in der Bibliothek gelernt habe, zumindest eben das, was mir bisher möglich war zu erkunden und zu erlernen, das übertrifft bei weitem meine Erwartungen. |
42. So I also think that you are now, with your knowledge, which you already learned from my father as a boy and also explored a great deal yourself, as I know from my father's annals, better able to explain the facts we have addressed regarding earthly overpopulation and its destructive manipulations of the planet, its nature, fauna and flora, the atmosphere and the climate. | 42. Also denke ich auch, dass du nun mit deinem Wissen, das du schon als Knabe von meinem Vater gelernt und zudem sehr vieles selbst ergründet hast, wie ich aus meines Vaters Annalen weiss, besser fähig bist, die Fakten zu erklären, die wir hinsichtlich der irdischen Überbevölkerung und deren zerstörerischen Manipulationen am Planeten, dessen Natur, Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas angesprochen haben. |
Billy: |
Billy: |
Ptaah, for my part I do not have a monopoly on omniscience, nor do I have absolute wisdom, but nevertheless I will endeavour to state and explain the pertinent and authoritative facts. Some of it I can still pull out of my memories, but I must honestly admit that not everything is familiar to me anymore, which is why I have to pick it out of my memory bank. And what Sfath taught me or what I get from my memory bank, I naturally form according to my own use of language and in relation to the present time, but I try not to add my own interpretations to what Sfath said, but to stick only to what he said. Before I begin, however, I would like to ask you a question, if I may? | Ptaah, meinerseits habe ich kein Monopol auf Allwissenheit und auch nicht auf absolute Weisheit, aber trotzdem will ich mich bemühen, die anfallenden und massgebenden Fakten anzuführen und zu erklären. Einiges kann ich noch aus meinen Erinnerungen herausholen, doch ich muss ehrlich zugeben, dass mir nicht mehr alles geläufig ist, weshalb ich es aus meiner Speicherbank heraussuchen muss. Und das, was mich Sfath lehrte oder ich aus meiner Speicherbank heraushole, forme ich natürlich nach meinem eigenen Sprachgebrauch und auf die Jetztzeit bezogen, wobei ich mich aber bemühe, in bezug darauf, was Sfath gesagt hat, keine eigene Interpretationen anzubringen, sondern einzig bei dem zu bleiben, was er gesagt hat. Ehe ich aber damit beginne, möchte ich dir eine Frage stellen, wenn du erlaubst? |
Ptaah: |
Ptaah: |
43. You know you can always ask. | 43. Du weisst, dass du immer fragen kannst. |
Billy: |
Billy: |
Of course, I know that, but what I want to ask would be purely private. | Natürlich, das weiss ich, aber das, was ich fragen will, wäre rein privater Natur. |
Ptaah: |
Ptaah: |
44. You know that since we've had our friendship, we've never kept secrets from each other. | 44. Du weisst, dass, seit wir unsere Freundschaft pflegen, wir noch niemals Geheimnisse voreinander hatten. |
Billy: |
Billy: |
Good, thanks. – Well, how can I say yes, when you ended our conversation so abruptly on the 14th of June and walked away … It was really abrupt. The look on your face was strange, to which I would like to say that it seemed so perplexed to me, just as if you had been struck and affected and fallen from all clouds. | Gut, danke. – Tja, wie soll ich sagen ja, als du am 14. Juni so jäh unser Gespräch beendet hast und weggegangen bist … Es war wirklich jäh. Dein Gesichtsausdruck war seltsam, wozu ich sagen möchte, dass es mir so perplex erschien, gerade so, wie wenn du erschlagen und betroffen gewesen und aus allen Wolken gestürzt wärest. |
Ptaah: |
Ptaah: |
45. … As usual, you are good at putting things into words and explaining them as they are. | 45. … Wie üblich, vermagst du dich gut in Worte zu fassen und etwas so dazustellen, wie es zu erklären ist. |
46. So you also observed me correctly and judged my sudden mental state at that time correctly, because what you said last affected me. | 46. Also hast du mich auch richtig beobachtet und meinen damaligen plötzlichen psychischen Zustand richtig beurteilt, denn was du zuletzt gesagt hast, das hat mich betroffen gemacht. |
47. In fact, I was stunned and perplexed, as you put it. | 47. Tatsächlich war ich wie erschlagen und perplex, wie du es formulierst. |
48. It was a bit much all at once, and moreover I was not prepared for it because I … | 48. Es war etwas viel auf einmal, und zudem war ich nicht darauf vorbereitet, weil ich … |
Billy: |
Billy: |
That's good, thanks, Ptaah. That is clear to me now, so we do not need to talk about it anymore. But what I want to bring up now is the false peace sign in relation to the 'death rune'. | Schon gut, danke, Ptaah. Das ist jetzt für mich klar, folglich müssen wir auch nicht mehr darüber reden. Was ich jetzt aber zur Sprache bringen will, ist das falsche Friedenszeichen in bezug auf die ‹Todesrune›. |
The 'Death Rune' and its meaning |
Die ‹Todesrune› und ihre Bedeutung |
All the evil, violence, depravity, pleasure-seeking that has degenerated today, as well as everything relating to indifference of every kind, environmental destruction, hatred, revenge, vice, addictions and retaliation, as well as murder, manslaughter, fraud, criminality and crime, war and terrorism, etc., are founded in origin in the false peace symbol/peace sign circulating as the 'death rune', which is supposed to cause death and destruction. | All das heute ausgeartete Böse, Gewalttätige, Verkommene, Vergnügungssüchtige, wie auch alles in bezug auf Gleichgültigkeit jeder Art, Umweltzerstörung, Hass, Rache, Laster, Süchte und Vergeltung sowie Mord, Totschlag, Betrug, Kriminalität und Verbrechen, Krieg und Terrorismus usw., fundiert im Ursprung im falschen Friedenssymbol/Peacezeichen, das als ‹Todesrune› kursiert, das Tod und Verderben anrichten soll. |
If since the time when this rune was created by the Nazis in 1929, it was then misused and in the end they actually spread death and ruin with it, then this cannot and must not be attributed to the rune itself, because as such it is simply a neutral symbol without any energy or power. That, however, which human beings make of it is bad, evil, blasphemous, criminal, evil and destructive, etc., and also triggers all that is nonsensical, evil, disastrous, deviant and depraved, etc., about which some importance must be said, which, however, cannot be explained in a few words, but only in detail, so that everything may be correctly understood and, accordingly, comprehended. | Wenn seit der Zeit, seit diese Rune durch die Nazis im Jahr 1929 erschaffen, dann missbraucht wurde und sie damit letztendlich tatsächlich Tod und Verderben verbreitet haben, dann kann und darf das nicht der Rune selbst zugesprochen werden, denn als solche ist sie einfach ein neutrales Symbol ohne jede Energie und Kraft. Das jedoch, was die Menschen daraus machen, ist schlecht, böse, lästerlich, verbrecherisch, übel und zerstörerisch usw. und löst auch alles Unsinnige, Üble, Unheilvolle, Verheerende, Abartige und Verkommene usw. aus, worüber einiges an Wichtigkeit gesagt werden muss, was jedoch nicht mit einigen wenigen Worten, sondern nur ausführlich erklärt werden kann, damit alles richtig verstanden und demgemäss auch nachvollzogen werden kann. |
What has been wrongly conceived around the world by the human beings of the Earth and continues to be wrongly conceived, precisely in relation to the 'death rune', that from this itself allegedly malignant swinging waves are caused and are supposed to emanate, this corresponds to a fairy tale. This is on the one hand due to the misuse of the Algiz rune in connection with the murderous, criminal and destructive machinations of the Nazis from 1929 to 1945, and on the other hand as a result of insufficient explanations regarding the description of the 'death rune' and its meaning. | Was rund um die Welt durch die Menschen der Erde falsch erdacht wurde und weiterhin falsch gedacht wird, eben in bezug auf die ‹Todesrune›, dass von dieser selbst angeblich bösartige Schwingungen hervorgerufen werden und ausgehen sollen, das entspricht einer Mär. Diese ist einerseits durch den Missbrauch der Algiz-Rune im Zusammenhang mit den mörderischen, verbrecherischen und zerstörerischen Machenschaften der Nazis ab 1929 bis 1945 entstanden, anderseits infolge ungenügender Erklärungen bezüglich der Beschreibung der ‹Todesrune› und deren Sinn. |
Just by seeing, looking at or talking about the rune, the earthlings, through their assumptions, presumptions, thoughts, feelings and memories, etc., create associations or cause-and-effect relationships. Associations or causal links and ideas regarding Nazi crimes are evoked in earthlings through their assumptions, presumptions, thoughts, feelings and memories, etc., which have imprinted themselves in the subconscious of humanity. | Allein durch das Sehen, Betrachten oder Reden bezüglich der Rune werden bei den Erdlingen durch ihre Annahmen, Vermutungen, Gedanken, Gefühle und Erinnerungen usw. Assoziationen resp. ursäch-liche Verknüpfungen und Vorstellungen hinsichtlich der Naziverbrechen hervorgerufen, die sich im Unterbewusstsein der Menschheit eingeprägt haben. |
Although I am not a rune specialist and therefore not particularly knowledgeable about runes, I have tried to find out what effectively relates to the 'death rune', which corresponds to an evil corruption. With the help of Pleiadian annals, I was able to familiarise myself with the doctrine of the correct rune, the Algiz rune, and memorise its real meaning, which on the one hand is absolutely contrary to what was falsified in 1929 as the so-called Nazi rune and in 1958 the false peace sign/peace sign was created from it and spread worldwide. | Zwar bin ich kein Runenspezialist und also kein besonderer Runenkenner, weshalb ich mich in bezug auf dieses Thema nicht besonders auskenne, doch habe ich mich darum bemüht, das zu ergründen, was sich effectiv auf die ‹Todesrune› bezieht, die einer bösen Verfälschung entspricht. Mit Hilfe pleja-rischer Annalen konnte ich mich in die Lehre der richtigen Rune, der Algiz-Rune, einarbeiten und mir deren wirkliche Bedeutung einprägen, die einerseits absolut entgegen dem ist, was 1929 als sogenannte Nazi-Rune verfälscht und 1958 daraus das falsche Friedenszeichen/Peacezeichen kreiert und weltweit verbreitet wurde. |
Meaning of the upside-down Algiz rune |
Bedeutung der auf dem Kopf stehenden Algiz-Rune |
The real meanings of the Algiz rune, which were precisely recorded by Plejaren records at the time of the Germanic tribes, correspond – like all other runes – to completely different or similar values than those assumed and claimed by today's scientific rune research, but which will certainly be denied by the 'know-it-alls', because they are so clever and have researched everything scientifically and know 'better'. But I will explain this later, because first we must talk about the 'death rune'. The truth is that the false peace sign is the Algiz rune = correct y, which was already falsified and misused by the Nazis and which, when turned around, was interpreted as the 'death rune' = false X. However, this first happened in the early 1900s and then even more so in 1929, when death and destruction were attributed to the rune and it is still interpreted in this way today. And this is because the use of this inverted rune by the Nazis – precisely since the new design and then further on through the false peace sign – actually caused immense unspeakable suffering, misery and hardship, as well as death, crime, mass and genocide, extermination and destruction millions of times over. This, the 'death rune', will be explained later, for now an interpretation is necessary in order to clarify the reverse rune, which is misused for evil, but which also in this way means neither death nor destruction. | Welche wirklichen Bedeutungen die Algiz-Rune aufweist, die zur Zeit der Germanen durch plejarische Aufzeichnungen genau festgehalten wurden, so entspricht diese Rune – wie auch alle anderen Runen – völlig konträren anderen oder nur ähnlichen Werten, als diese durch die heutige wissenschaftliche Runenforschung angenommen und behauptet wird, jedoch von den ‹Besserwissenden› bestimmt bestritten werden wird, weil sie ja so gescheit sind und alles wissenschaftlich erforscht haben und eben ‹besser› wissen. Dazu jedoch später eine Erklärung, denn zuerst muss die Rede von der ‹Todesrune› sein. Wahrheitlich handelt es sich nämlich beim falschen Friedenszeichen um die bereits durch die Nazis verfälschte und missbrauchte Algiz-Rune = richtig y die umgedreht eben zur ‹Todesrune› = falsch X interpretiert wurde, was jedoch erstmals bereits seit den ersten 1900er Jahren und dann erst recht ab dem Jahr 1929 geschah, als der Rune Tod und Verderben zugesprochen wurde und sie bis heute so gedeutet wird. Und dies ist darum so, weil durch die Verwendung dieser umgedrehten Rune durch die Nazis – eben seit dem neuen Entwurf und dann weiter durch das falsche Peacezeichen – tatsächlich ungeheuer unsagbares Leid, Elend sowie Not hervorgerufen wurden, wie auch millionenfach Tod, Verbrechen, Massen- und Völkermord, Ausrottung und Zerstörung. Darüber, eben über die ‹Todesrune›, wird jedoch an späterer Stelle nochmals etwas zu erklären sein, denn vorerst ist eine Auslegung notwendig, um die umgekehrte und für Böses missbrauchte Rune klarzulegen, die jedoch auch in dieser Weise weder Tod noch Verderben bedeutet. |
The Algiz rune ᛉ it is turned upside down on the head ᛣ means, as I know from a Plejaren instruction, the following: | Die Algiz-Rune ᛉ sie umgedreht auf den Kopf ᛣ gestellt wird, bedeutet, wie ich durch eine plejarische Belehrung weiss folgendes: |
1. There are many dangers lurking on the path of life, always be mindful and given (= present). |
1. Es lauern viele Gefahren auf dem Lebensweg, sei immer achtsam und gegeben (= gegenwärtig). |
2. Always use your own protection of your inner creative power. | 2. Nutze immer den eigenen Schutz deiner inneren Schöpfungskraft. |
3. Always recognise the given and the true (= reality and truth). | 3. Erkenne immer die Gegebenheit und das Zutreffen (= die Wirklichkeit und die Wahrheit). |
4. Always be on guard, watchful and careful. | 4. Sei stets auf der Hut, wachsam und vorsichtig. |
5. Avoid all haste and haste, also take time and rest. | 5. Meide jede Eile und Hast, halte auch Weile und Rast. |
6. Never be susceptible to any negative influences (persuasion, indoctrination, faith). | 6. Sei nie empfänglich für irgendwelche negative Einflüsse (Überreden, Indoktrination, Glauben). |
7. In general, beware of all physical violence. | 7. Hüte dich allgemein vor jeder körperlichen Gewalt. |
8. Overcome the evil forces within you before they push forward (= outwards). | 8. Bewältige die bösen Kräfte in dir, ehe sie nach vorn drängen (= nach aussen). |
9. Gather your thoughts in good power and use them for success. | 9. Sammle deine Gedanken in guter Kraft und nutze sie zum Erfolg. |
The wrong peace sign/peace sign with the inverted Algiz rune ᛣ was thus quickly called a 'death rune', although the correct but misused rune ᛉ is a Germanic 'protection rune'. Since the creation of the Nazi symbol made from the Algiz rune, very negative and maliciously degenerated unvalues have been created among the earthlings through a wrong use of thought-feeling-memory in relation to the inverted rune image, because this rune, which correctly has nothing to do with death through murder, ruin and the like, was misused by the Nazis on the one hand, but on the other hand was moronically falsified for a false peace sign in 1958. |
Das falsche Friedenszeichen/Peacezeichen mit der umgedrehten Algiz-Rune ᛣ wurde also schnell als ‹Todesrune› bezeichnet, obwohl es sich bei der richtigen, jedoch missbrauchten Rune ᛉ um eine germanische ‹Schutzrune› handelt. Durch eine falsche gedanken-gefühls-erinnerungsmässige Verbindungsnutzung in bezug auf das umgedrehte Runenbild werden bei den Erdlingen, seit der Erschaffung des aus der Algiz-Rune gefertigten Nazi-Symbols, sehr negative und bösartig ausgeartete Unwerte erzeugt, weil diese Rune, die richtigerweise nichts mit Tod durch Mord, Verderben und dergleichen zu tun hat, einerseits von den Nazis missbraucht, anderseits aber 1958 schwachsinnig für ein falsches Friedenszeichen verfälscht wurde. |
The inverted Algiz rune is used to foment and carry out an enormous amount of nonsense and stupid conspiracy nonsense, spreading fear and terror. The Algiz rune – also the wrong, inverted one on its own – is in itself completely harmless and does not embody anything negative or positive for any human beings, i.e. neither good nor evil. The rune is simply there and in itself completely harmless, whether drawn, chiselled, carved or as a photograph, etc. Basically, it is always up to the human being alone how he views a symbol, what he associates it with through his ideas, what he associates it with and what he makes of it in his thoughts, feelings, actions and behaviour. | Mit der umgedrehten Algiz-Rune wird ungeheuer viel Unsinn und blödsinniger Verschwörungsschwachsinn geschürt und betrieben, wodurch Angst und Schrecken verbreitet werden. Die Algiz-Rune – auch die falsche, umgedrehte für sich alleine – ist an sich völlig harmlos und verkörpert für keinen Menschen etwas Negatives oder Positives, also weder etwas Gutes noch Böses. Die Rune ist einfach da und an sich völlig harmlos, ob gezeichnet, gemeisselt, geschnitzt oder als Photo usw. Grundsätzlich liegt es immer am Menschen allein, wie er ein Symbol betrachtet, womit er es durch seine Vorstellungen verbindet, womit er es assoziiert und was er gedanken-gefühlsmässig sowie durch sein Handeln und Verhalten daraus macht. |
For all earthlings, let it now be said that the Algiz rune correctly corresponds to a 'rune that cannot be reversed or turned in any other way, consequently it can be turned neither to something good nor to something evil and therefore also not to a 'death rune'. What nevertheless only occurs symbolically in runelogy – as the doctrine of the runes is called when translated into the German language in a Plejaren way – exists only imaginatively-symbolically in the Algiz rune of protection, and only with the meaning of the upside-down Algiz rune described above. Basically, the Algiz rune is simply a symbol of protection, but not of evil death and destruction. In principle, this rune stands for normal death and rebirth among other things, but especially also for a certain fertility and thus also for one's own rebirth as well as for the emergence of new life in general. | Für alle Erdlinge sei nun also gesagt, dass die Algiz-Rune richtigerweise einer ‹nicht umkehrbarem oder irgendwie sonst wend- oder drehbaren Rune entspricht, folgedem kann sie weder zu etwas Gutem noch zu etwas Bösem und daher auch nicht zur ‹Todesrune› gedreht werden. Was dennoch einzig symbolmässig in der Runelogie vorkommt – wie die Runenlehre in plejarischer Weise in die deutsche Sprache übersetzt genannt wird –, existiert in der Algiz-Schutzrune nur vorstellungs-symbolisch, und zwar einzig mit der vorgängig beschriebenen Bedeutung der auf dem Kopf stehenden Algiz-Rune. Grundsätzlich stellt die Algiz-Rune einfach ein Schutz-Symbol dar, jedoch keines für bösen Tod und Verderben. Diese Rune steht grundsätzlich nebst anderem für normalen Tod und Wiedergeburt, jedoch ganz besonders auch für eine gewisse Fruchtbarkeit und damit auch für die eigene Neugeburt sowie für das Entstehen neuen Lebens allgemein. |
As I was able to learn from the Plejaren annals, the runes are interpreted somewhat correctly by the so-called rune experts, but really only somewhat, whereby they are assigned to false omnipotents, because the relevant meanings are misunderstood and misinterpreted. Consequently, I will take the liberty of explaining what needs to be explained according to the Plejaren annals: | Wie ich aus den plejarischen Annalen heraus lernen konnte, werden von den sogenannten Runenkennern die Runen zwar einigermassen richtig interpretiert, jedoch wirklich nur einigermassen, wobei sie aber doch falschen Allmachten zugeordnet werden, weil die diesbezüglichen Bedeutungen falsch verstanden und ausgelegt werden. Folglich erlaube ich mir, das notwendig zu Erklärende gemäss den plejarischen Annalenbegriffen zu erklären: |
Clearly, the Algiz rune, as I have already said, is first and foremost a symbol of protection, whereby it is also shown, and interpreted precisely in the sense of the runic doctrine, that the human being will find protection if he entrusts himself to the energy of creation and its power, which animates him, but in which he also seeks protection. It does not matter to which thought-feeling direction he belongs, whether he is religious, worldly, philosophical, ideological, atheistic believer or whether he is turned towards the real reality and thus purely realistic truth-thinking. It must also be understood that the whole of the rune does not mean that a god etc. holds his protective hand over the human being or that an angelic being, a good spirit, something holy, a higher power or the like is watching over him. Basically, another meaning of the Algiz rune is that the human being should not devote himself faithfully to an illusory authority or might that is superior to him, but that he should open himself to the creative energy and power within himself. So the actual basic meaning of the rune represents the creative energy and power that animates human beings themselves and through which they are able to absolutely determine themselves and to be lord and master of themselves. So the meaning of the Algiz rune is about the human being spreading his own hands over himself as if to embrace the energy of creation within himself that flows through and animates him. But the rune also contains the meaning that the energy of creation and creative power not only serves to protect one's own personality, but also for other human beings and for nature and all life of fauna and flora in general, consequently it should also be used for this purpose. And finally the Algiz rune teaches the certainty that the energy of creation, which animates the human being and all existences in general, endlessly gives sufficient energy and power to create peace, freedom and harmony and to preserve these values, as well as to constantly pass them on helpfully and to protect everything, if the good of the energy of creation working in the human being and animating him is used. | Eindeutig stellt die Algiz-Rune, wie ich schon sagte, in erster Linie ein Symbol des Schutzes dar, wobei auch aufgezeigt wird, und zwar eben im Sinn der Runenlehre ausgelegt, dass der Mensch Schutz finden wird, wenn er sich der Schöpfungsenergie und deren Kraft anvertraut, die ihn selbst belebt, in der er aber auch Schutz sucht. Dabei spielt es keinerlei Rolle, welcher gedanken-gefühlsmässigen Richtung er angehört, ob er religiös, weltlich, philosophisch, ideologisch, atheistisch gläubig oder ob er der realen Wirklichkeit zugewandt und dadurch rein realistisch wahrheitsdenkend ist. Auch muss verstanden werden, dass das Ganze der Rune nicht bedeutet, dass ein Gott usw. seine schützende Hand über den Menschen hält oder dass ein Engelwesen, ein guter Geist, etwas Heiliges, eine höhere Macht oder dergleichen über ihn wacht. Grundsätzlich findet sich ein weiterer Sinn der Algiz-Rune darin, dass sich der Mensch nicht gläubig einer illusorischen ihm übergeordneten Instanz oder Macht verschreiben soll, sondern dass er sich der schöpferischen Energie und Kraft in ihm selbst öffnet. Also stellt der eigentliche Grundsinn der Rune die schöpferische Energie und Kraft dar, die den Menschen selbst belebt und durch die er absolut über sich selbst zu bestimmen und Herr und Meister seiner selbst zu sein vermag. Also geht es beim Sinn der Algiz-Rune darum, dass der Mensch seine eigenen Hände über sich selbst ausbreitet, als wolle er die Schöpfungsenergie in sich selbst umarmen, von der er durchströmt und belebt wird. Doch birgt die Rune auch den Sinn in sich, dass die Schöpfungsenergie und Schöpfungskraft nicht nur zum Schutz der eigenen Person dient, sondern auch für die anderen Menschen und für die Natur und alles Leben der Fauna und Flora überhaupt, folglich sie dafür auch eingesetzt werden soll. Und letztendlich lehrt die Algiz-Rune die Gewissheit, dass die Schöpfungsenergie, die den Menschen und alle Existenzen überhaupt belebt, endlos ausreichend Energie und Kraft spendet, um Frieden, Freiheit und Harmonie zu schaffen und diese Werte zu erhalten, wie auch, um sie ständig hilfreich weiterzugeben und alles in Schutz zu nehmen, wenn das Gute der durch die im Menschen wirkende und ihn belebende Schöpfungsenergie genutzt wird. |
Each individual symbol has a certain meaning for itself, but assigned to it by the human being who imagines something under it and connects it with his thoughts and feelings, which then also gives him something, but which he creates out of himself, which he then, however, if he thinks unrealistically and connects the symbol with a belief, wrongly ascribes to an effect of the symbol, which this is to radiate and realise. This is also the case with the Algiz rune, which is why it is also true with regard to it: "Faith makes blessed." As said, this rune is probably a protective rune, but only among other things, but in no way about something negative or about evil death, as well as not somehow about the fact that through it a human being is or is to be consciously led into ruin. If, however, something like this happens, it is absolutely certain that it is not due to an effect of the Algiz rune – just as this is never the case with other symbols of any kind. But if something does happen, then in no case by a symbol etc. radiating a corresponding energy and power and thus bringing about something, because if something happens in connection with a symbol, as also with a horoscope, with fortune-telling or with a belief, then it happens out of pure stupidity on the part of the human being, because he uses neither intellect nor reason, but believes in the nonsensical and thereby acts purposefully and unconsciously in such a thoughtless way that what he believes in comes about and is fulfilled. |
Jedes einzelne Symbol hat für sich selbst eine bestimmte Bedeutung, diesem jedoch zugeordnet durch den Menschen, der sich darunter etwas vorstellt und es mit seinen Gedanken und Gefühlen verbindet, was ihm dann auch etwas gibt, das er jedoch aus sich selbst heraus erschafft, was er dann jedoch, wenn er unrealistisch denkt und das Symbol mit einem Glauben verbindet, falscherweise einer Wirkung des Symbols zuschreibt, das dieses ausstrahlen und verwirklichen soll. Dies ist auch so bei der Algiz-Rune, weshalb auch bezüglich dieser gilt: «Glauben macht selig.» Wie gesagt, handelt es sich bei dieser Rune wohl um eine Schutzrune, jedoch nur unter anderem, jedoch in keiner Weise um etwas Negatives oder um bösen Tod, wie auch nicht irgendwie darum, dass durch sie ein Mensch bewusst ins Verderben gelenkt wird oder werden soll. Geschieht jedoch trotzdem etwas Derartiges, dann führt das mit absoluter Sicherheit nicht auf eine Wirkung der Algiz-Rune zurück – wie das auch niemals auf andere Symbole usw. irgendwelcher Art zutrifft. Geschieht aber doch etwas, dann jedoch in keinem Fall indem ein Symbol usw. eine entsprechende Energie und Kraft ausstrahlt und damit etwas bewirken würde, denn wenn sich im Zusammenhang mit einem Symbol etwas ergibt, wie auch bei einem Horoskop, bei einer Wahrsagerei oder bei einem Glauben, dann erfolgt das aus reiner Dummheit des Menschen, weil er eben weder Verstand noch Vernunft benutzt, sondern an das Unsinnige glaubt und dadurch zielgerichtet unbewusst derart unüberlegt handelt, dass sich das ergibt und erfüllt, woran er eben glaubt. |
If the human being believes in symbols, is addicted to a religious faith or subscribes to horoscopes or fortune-telling, etc., then at a certain moment he thinks and acts completely unconsciously and carelessly exactly according to the meaning he assigns to the symbol, the horoscope or the fortune-telling, etc., because he believes in it, as a result of which what he imagines will become and prove to be reality inevitably comes to pass and is fulfilled. And then everything actually comes to pass in the imagined way, and it does not matter whether it is in origin an alleged energy or power of a rune, some symbol of some form, a horoscope, a thing or a prophecy, etc., because it is believed in, then it inevitably comes to pass, and exactly in the way that the human being assigns to it meaning and expects from the whole. | Wenn der Mensch an Symbole glaubt, einem religiösen Glauben verfallen ist oder sich an Horoskope oder Wahrsagerei usw. verschreibt, dann denkt und handelt er in einem bestimmten Moment völlig unbewusst leichtfertig exakt-genau nach der Bedeutung, die er dem Symbol, dem Horoskop oder dem Wahrgesagten usw. zuweist, weil er eben daran glaubt, folgedem sich zwangsläufig das ereignet und erfüllt, was er sich einbildet, dass es werden und sich als Wirklichkeit erweisen wird. Und ergibt sich dann tatsächlich alles in der eingebildeten Art und Weise, und zwar egal, ob es sich im Ursprung um eine angebliche Energie oder Kraft einer Rune, um irgendein Symbol irgendwelcher Form, um ein Horoskop, um eine Sache oder um eine Weissagung usw. handelt, weil daran geglaubt wird, dann ergibt sich unweigerlich, dass es sich verwirklicht, und zwar genau in der Weise, was der Mensch ihm an Bedeutung zuspricht und vom Ganzen erwartet. |
Of course, the old meanings that this rune – like other runes and symbols etc. – has received over the centuries also count, for they gave them much might and energy through the faith of human beings, but truly not to the rune or any other symbol, but to themselves. This is precisely because it was thought and continues to be thought and deeply believed, but erroneously assumed, that the rune or the symbol possesses power, energy and strength in itself, which, however, is illusory and fundamentally false, because only the human beings themselves create these in themselves and thus bring about what they ascribe to the rune or other symbol and believingly expect from it. So everything happened and happens and is realised only because people simply believed in the might, energy and power of the runes or a symbol, as it has always happened and also continues to happen through every believing human being. Basically, it is only up to the person who uses a rune or a symbol or something else according to faith, for the way in which everything may, can and does work through the faith of human beings themselves, works only through their faith, if they are believers, but otherwise through the true knowledge of their intellect and reason. | Klar zählen auch die alten Bedeutungen, die diese Rune – wie auch andere Runen und Symbole usw. – im Laufe der Jahrhunderte erhalten hat, denn sie gaben diesen durch den Glauben der Menschen viel Macht und Energie, aber wahrheitlich nicht der Rune oder sonst einem Symbol, sondern sich selbst. Dies eben darum, weil gedacht wurde und auch weiterhin gedacht und tiefgläubig jedoch irrend angenommen wird, dass die Rune oder das Symbol in sich Macht, Energie und Kraft besitze, was jedoch illusorisch und grundfalsch ist, weil einzig der Mensch selbst diese in sich erschafft und damit das bewirkt, was er der Rune oder dem sonstigen Symbol zuschreibt und davon gläubig erwartet. Also geschah und geschieht und verwirklicht sich alles nur dadurch, weil einfach an die Macht, Energie und Kraft der Runen oder eines Symbols geglaubt wurde und geglaubt wird, wie es durch jeden gläubigen Menschen eben immer geschah und auch weiterhin geschieht. Grundsätzlich liegt es also immer nur an dem, der eine Rune oder ein Symbol oder sonstig etwas glaubensmässig benutzt, denn auf welche Art alles durch des Menschen Glauben selbst wirken darf, wirken kann und tatsächlich wirkt, das wirkt einzig durch seinen Glauben, wenn er gläubig ist, andernfalls aber durch sein wahres Wissen seines Verstandes und seiner Vernunft. |
If a negative or positive meaning is attributed to something, then at that very moment the human being converts his expectation according to his thoughts and his feelings into an energy and power, which he then carelessly builds up in himself in such a way that – whether consciously or unconsciously – everything in him aligns itself according to faith in such a way that it then also inevitably happens as a result of the power of his expectation and his faith. | Wird etwas eine negative oder positive Bedeutung beigemessen, dann setzt der Mensch genau in diesem Moment seine Erwartung gemäss seinen Gedanken und seinen Gefühlen in eine Energie und Kraft um, die er dann in sich leichtfertig derart aufbaut, dass sich – sei es bewusst oder unbewusst – in ihm alles glaubensmässig derart danach ausrichtet, dass es folgedem dann Kraft seiner Erwartung und seines Glaubens auch zwangsläufig geschieht. |
Every symbol, every horoscope, every rune, every divination as well as every worldly, philosophical, ideological or religious belief lives from the energies and forces that human beings devote to it, as well as with the meaning that they ascribe to the corresponding thing and believe in it, just as in relation to a symbol, horoscope, rune, divination or something else etc. that they trust in terms of expectation and belief. Every human being should think about this carefully and not simply worship and believe in something as a given truth in a naïve or imbecilic way, just as one should not worship and believe in an alleged peace symbol that is not really a peace symbol but which, when looked at, evokes in the majority of human beings admonishing reminiscences or retrospections or even memories of the world war of 1939–1945 with the Nazi atrocities. And these reminiscences, which have been deposited in the collective subconscious of the majority of the human beings of the Earth and have effectively eaten into them, have the effect that a Stockholm syndrome effect comes into effect, whereby the human beings influence their attitude accordingly and begin to act in the same way as they are mentally and imaginatively conveyed to them by their retrospections. But the whole thing leads much further, for through the reminiscences – especially when the so-called 'death rune' is viewed as a false symbol of peace – all the malignant and unmastered, deprecating, low-grade, negative, destructive, sinister as well as wicked, rotten and degenerate character traits buried in the deepest character come to the surface. In this way, all evil evils are generated, become rampant, increase and continue to be generated, spreading more and more throughout the world and continually bringing more and more evil. | Jedes Symbol, jedes Horoskop, jede Rune, jede Wahrsagung sowie jeder weltliche, philosophische, ideologische oder religiöse Glaube lebt von den Energien und Kräften, die der Mensch dafür aufwendet, sowie mit der Bedeutung, die er der entsprechenden Sache zuspricht und daran glaubt, wie eben in bezug auf ein Symbol, Horoskop, eine Rune, Wahrsagung oder sonst etwas usw., dem er erwartungsund glaubensmässig vertraut. Darüber sollte jeder Mensch einmal gründlich nachdenken und nicht unbedarft, gläubig, naiv oder schwachsinnig einfach etwas verehren und gläubig als gegebene Wahrheit annehmen, wie auch nicht ein angebliches Friedenssymbol, das wahrheitlich keines ist, aber infolge dessen, wenn es betrachtet wird, zugleich im Gros der Menschheit mahnende Reminiszenzen resp. Rückblicke oder eben Erinnerungen an den Weltkrieg von 1939–1945 mit den Nazi-Greueltaten hervorruft. Und diese Reminiszenzen, die sich im kollektiven Unterbewusstsein des Gros der Menschen der Erde abgelagert und sich effectiv eingefressen haben, bewirken, dass eine Stockholmsyndrom-Wirkung zur Geltung kommt, wodurch die Menschen ihre Gesinnung demgemäss beeinflussen und gleicherart zu handeln beginnen, wie ihnen diese ihre Rückblicke gedanklich-vorstellungsmässig vermitteln. Dabei führt das Ganze aber noch viel weiter, denn durch die Reminiszenzen kommen – besonders bei einem Betrachten der sogenannten ‹Todesrune› als falsches Friedenssymbol – alle im tiefsten Charakter vergrabenen bösartigen und nicht bewältigten, abschlägigen, niederwertigen, negativdürftigen, zerstörerischen, unheilvollen sowie boshaften, miesen und ausgearteten Charaktereigenschaften zum Ausbruch. In dieser Weise werden alle bösen Übel erzeugt, grassieren, steigern sich und werden weiterhin erzeugt, wobei sie sich weltweit immer mehr ausbreiten und laufend mehr und immer schlimmeres Unheil bringen. |
The whole effect of the Stockholm Syndrome, however, has another bad effect, namely that the behaviours develop in such an antisocial way that they collectively affect the mind of human beings and influence them subconsciously in an uncontrollable way. And this happens, as Sfath taught and thoroughly explained, in that a wave of opinion, so to speak, arises and spreads uncontrollably and has a collective indoctrinating effect on every human being who is susceptible to it as a result of his immaturity of consciousness, consequently he then adjusts his attitude and his behaviour and actions etc. accordingly. And this then happens without the human being still being confronted with the original events in terms of memory. The change of mind thus arises collectively in the human beings and works by the corresponding swinging waves having a hypnotic effect and the mind being formed accordingly, which is then reacted to. All in all, an urge to imitate arises in the human being, through which thinking, behaviour and action are controlled and he, as a follower of others, is magically attracted to participate in everything, whereby mass gatherings of human beings arise, such as demonstrations, parades, entertainment events as well as gatherings for quarrels, hate preaching, war-mongering, race-mongering and religious delusion meetings, etc. This is because the human being is caught up in the vibrational collective influence and aligns his mind to it, whereby he is carried away by the influence and behaves thoughtlessly and acts according to the whispers that have an indoctrinating and hypnotic effect, because he cannot control the whole thing. And this, although the 'death rune' actually has nothing to do with evil and in its origin also nothing to do with death and ruin. In reality and truth, this 'death rune' symbolises a principle of life, but in 1929, esoteric Nazi nonsense for Nazi criminals fabricated, used and spread the opposite, a symbol of death and ruin. Then, in 1958, as a result of stupidity, ignorance and ignorance, the second imbecility was committed, namely in England, when a symbol for 'nuclear disarmament' was designed for a demonstration of an organisation and this was elevated to a worldwide spread false peace symbol. However, no attention was paid to the fact that the symbol became known in the Nazi empire as the 'death rune', which was used as a symbol by the delusional and esoteric Nazi upper classes. As a result, the Nazi symbol, which was designed in 1929, was very quickly spread worldwide and equated with death, murder, torture, crime, mass murder, rape, inhumanity and the mass destruction of peoples and religious believers, etc. This was precisely according to the inhumanity of the Nazi symbol. This was precisely after the inhuman-criminal actions of the Nazi gangs, who spread disaster as the world had never experienced and seen before, namely death and crime in the worst forms. So it was only a question of time until the whole thing had spread worldwide and thereby triggered malignant thought-feeling impulses and swinging waves in the human beings and then began to have an effect very quickly and completely in accordance with the Stockholm Syndrome in the majority of human beings. And this effect brought forth a malignant consciousness-thought-feeling-psyche-swinging-wave, which spread worldwide at breakneck speed and has since, as a result of the effect of the Stockholm Syndrome, been affecting the great mass of Earth-humans. This drives the majority of the earth's population to wickedness and addiction, to vices, to greed for money, to crime, deceit, fraud, rape, paedophilia and to hatred against individual human beings, as well as to delusional racial, ethnic and religious hatred, as well as to murder, mass murder, family murder, manslaughter, terrorism, to hegemony and to the exercise of power. And this also gives rise to bloody uprisings, civil war, war, populism, imperiousness, inhumanity and all other human degenerations. | Die ganzen Auswirkungen des Stockholmsyndroms zeitigen aber eine noch weitere schlimme Wirkung, und zwar die, indem sich die Verhaltensweisen derart asozial entwickeln, dass sie kollektiv auf die Gesinnung der Menschen übergreifen und diese unterbewusst unkontrollierbar beeinflussen. Und das geschieht dadurch, wie Sfath lehrte und gründlich erklärte, indem sozusagen eine Gesinnungsschwin-gung entsteht und sich unkontrollierbar verbreitet und kollektiv auf jeden Menschen wie indoktrinierend wirkt, der infolge seiner Bewusstseinsunreife dafür anfällig ist, folglich er dann seine Gesinnung und sein Verhalten und Handeln usw. danach ausrichtet. Und dies geschieht dann, ohne dass der Mensch erinnerungsmässig noch mit den ursprünglichen Geschehnissen konfrontiert wird. Die Gesinnungsänderung entsteht also in dieser Weise kollektiv im Menschen und wirkt dadurch, indem die entsprechenden Schwingungen wie hypnotisch wirken und die Gesinnung dementsprechend geformt wird, dergemäss dann reagiert wird. Gesamthaft entsteht ein im Menschen wirksam werdender Nach-ahmungsdrang, durch den das Denken, Verhalten und Handeln gesteuert wird und er als Mitläufer anderer wie magisch angezogen alles mitmacht, wodurch Massenansammlungen von Menschen entstehen, wie in bezug auf Demonstrationen, Paraden, Vergnügungsanlässe sowie Zusammenrottungen für Streit, Hasspredigten, Kriegshetze, Rassenhetze und religiöse Wahnzusammenkünfte usw. Dies darum, weil der Mensch durch den schwingungsmässigen kollektiven Einfluss gefangen wird und seine Gesinnung darauf ausrichtet, wodurch er durch die Beeinflussung mitgerissen wird und sich unbedacht verhält sowie den wie indoktrinierend und hypnotisch wirkenden Einflüsterungen gemäss handelt, weil er das Ganze nicht kontrollieren kann. Und dies, obwohl die ‹Todesrune› eigentlich nichts mit Bösem und in ihrem Ursprung auch nichts mit Tod und Verderben zu tun hat. In Wirklichkeit und Wahrheit symbolisiert diese ‹Todesrune› ein Lebensprinzip, woraus jedoch im Jahr 1929 durch esoterischen NaziSchwachsinn für das Naziverbrechertum das Gegenteil und eben ein Symbol für Tod und Verderben fabriziert, genutzt und verbreitet wurde. Dann, im Jahr 1958, wurde infolge Dummheit, Unwissen- und Unbedarftheit der zweite Schwachsinn begangen, und zwar in England, als für eine Demonstration einer Organisation ein Symbol zur ‹Nuklear-Abrüstung› entworfen und dieses zu einem weltweit ver-breiteten falschen Friedenssymbol hochstilisiert wurde. Dabei wurde aber der Tatsache keine Beachtung geschenkt, dass das Symbol im Nazireich irgendwann als ‹Todesrune› bekannt wurde, das bei den wahngläubigen und esoterikverrückten Nazi-Oberschichten usw. als Wahrzeichen resp. Symbol genutzt wurde. Das hatte zur Folge, dass das im Jahr 1929 entworfene Nazi-Symbol sehr schnell weltweit verbreitet und mit Tod, Mord, Folter, Verbrechen, Massenmord, Vergewaltigung, Unmenschlichkeit sowie mit Massenvernichtung von Völkern und Religionsgläubigen usw. gleichgesetzt wurde. Dies eben genau nach dem unmenschlich-verbrecherischen Tun der Nazibanden, die Unheil verbreiteten, wie dies die Welt noch niemals zuvor erlebt und gesehen hatte, nämlich Tod und Verbrechen in schlimmsten Formen. Also war es dann nur eine Frage der Zeit, bis sich das Ganze weltweit verbreitet hatte und dadurch in den Menschen bösartige gedanken-gefühlsmässige Regungen und Schwingungen auslöste und dann sehr schnell und ganz gemäss dem Stockholmsyndrom im Gros der Menschheit zu wirken begann. Und diese Wirkung brachte eine bösartige Bewusstseins-Gedanken-Gefühls-Psyche-Schwingung hervor, die sich weltweit in rasender Geschwindigkeit ausbreitete und seither infolge der Wirkung des Stockholmsyndroms auf die grosse Masse der Erdenmenschheit wirkt. Dies treibt das Gros der Erdenbevölkerung zur Bösartigkeit und Sucht, zu Lastern, zur Geldgier, zu Verbrechen, Lug, Betrug, Vergewaltigung, Pädophilie und zum Hass gegen einzelne Menschen sowie zum wahngeschwängerten Rassen-, Völker- und Religionshass, wie auch zum Mord, Massenmord, Familienmord, Totschlag, Terrorismus, zur Hegemonie und zum Machtgebaren. Und daraus gehen auch blutige Aufstände, Bürgerkrieg, Krieg, Populismus, Herrschsucht, Unmenschlichkeit und sonstig alle menschlichen Ausartungen hervor. |
What is to be said about the misbehaviour of the majority of Earth-humans also refers to the fact that in the future all the mischief of all human degenerations will continue worldwide and bring death, ruin, war, terror and destruction. On the one hand, as before, the blame will be borne by those who exercise their power in an autocratic manner, namely those irresponsible rulers who abuse their position to create strife and disharmony in all countries around the Earth. And as it is since time immemorial, everything that these irresponsible rulers do is transmitted vibrationally to the majority of the peoples, as a result of which they howl their pro and hooray to the criminal, criminal and evil-creating machinations of their rulers, and here, too, the advocacy and imitation in the sphere of the populations bring the Stockholm syndrome to bear. And this is done while the whole minority of those who are not brimming with stupidity like the pro and hurrah howlers are shouted down and muzzled. This, while the few who use their intellect and reason and thus grasp the evil conjured up by those irresponsible rulers who, for the sake of their might and hegemony, as well as in their religious delusion and in the name of their imaginary God, consciencelessly lead their own people and the world into wars, strife and terrorism and thus also lead them to all evil. | Was nun hinsichtlich des Missverhaltens des Gros der Erdenmenschheit zu sagen ist, das bezieht sich auf die Tatsache, dass sich auch zukünftig weltweit das ganze Unheil aller menschlichen Ausartungen fortsetzen und Tod, Verderben, Krieg, Terror und Zerstörungen bringen wird. Einerseits werden wie bisher jene die Schuld tragen, die selbstherrlich ihre Macht ausüben, nämlich jene verantwortungslosen Regierenden, die ihre Position dazu missbrauchen, rund um die Erde in allen Ländern Unfrieden und Disharmonie zu schaffen. Und wie es seit alters her ist, geht all das, was diese verantwortungslosen Regierenden tun, schwingungsmässig auf das Gros der Völker über, folgedem diese zu den kriminellen, verbrecherischen und Böses schaffenden Machenschaften ihrer Regierenden hochjaulend ihr Pro und Hurra schreien und auch hier das Befürworten und Nachahmen im Bereich der Bevölkerungen das Stockholmsyndrom zur Geltung bringen. Und dies geschieht so, während die ganze Minderheit jener niedergeschrien und mundtot gemacht wird, die nicht vor Dummheit strotzen wie die Pro- und Hurraheulenden. Dies, während die wenigen, die ihren Verstand und ihre Vernunft nutzen und dadurch das Übel erfassen, das jene verantwortungslosen Regierenden heraufbeschwören, die um ihrer Macht und ihrer Hegemonie willen, wie aber auch in ihrem religiösen Wahn und im Namen ihres imaginären Gottes gewissenlos ihr eigenes Volk und die Welt in Kriege, Unfrieden und Terrorismus führen und damit auch zu allem Bösen verleiten. |
Hatred and egoism, jealousy, mistrust, revenge and retaliation will continue to increase in the majority of human beings, as will murders in families, in acquaintances and through robbery and assault, etc., as will also the already emerging neglect of character among the younger generations, which will become more and more widespread in relation to the growing overpopulation. And this is and will be the result of the fact that the attitude of the majority of humanity is slipping more and more into character chaos, degeneracy and adequate behaviour and thus ultimately into a poverty attitude. | Hass und Egoismus, Eifersucht, Misstrauen, Rache und Vergeltung werden sich weiterhin im Gros der Menschen steigern, wie auch Morde in den Familien, in Bekanntschaften und durch Raub und Überfall usw., wie auch die bereits aufgekommene Charakterverwahrlosung bei den jungen Generationen immer mehr um sich greifen wird, und zwar in Relation zur wachsenden Überbevölkerung. Und dies ergibt sich und wird so sein, weil die Gesinnung des Gros der Menschheit stetig mehr einem Abgleiten in ein charakterliches Chaos, Entarten und adäquates Verhalten und damit letztendlich in eine Armutsgesinnung verfällt. |
With regard to what results from faith in relation to the 'death rune' in the form of the Stockholm Syndrome as all degeneracy, evil and negativity, it is to be said again and again clearly that it is not the rune or the symbol itself that radiates all degeneracy, all evil, badness and negativity. And this is so, although in Nazi-esoteric erroneous assertion it is stupidly interpreted that the rune itself emits degenerate swinging waves. Basically, the truth is only and always that the rune was misused by the Nazis as a gravestone symbol as well as for death, murder, torture, genocide, rape, mass murder, political religious madness as well as for war, terror and a Jewish extermination of the people. And this fact led to a hatred of the rune among the majority of Earth-humans, following the Stockholm Syndrome, and all evil and harm was attributed to the rune itself. This hatred produced and continues to produce a corresponding swinging wave with regard to misbehaviour in accordance with the evil memories of the criminal events in the Nazi war, as corresponds to the normal course of development of the behaviour of Earth-humans and their imitation as a result of the Stockholm syndrome, which is just as not unusual as the fact that this Stockholm-syndrome-induced swinging wave has taken root powerfully in the collective subconscious of Earth-humans. And this hate vibration, which has inserted itself into the collective subconsciousness of Earth-humans and is directed towards the 'death rune', continues to this day to hold human beings captive in an unwholesome way through corresponding swinging waves of consciousness and steers them into a wrong mindset. As a result of the powerful effect of the Stockholm Syndrome, widespread hate thoughts and feelings result from this, as well as completely wrong, illogical and degenerate, inhumane, manifold behaviours, uncontrolled thoughts, feelings and actions, and from this, mischief of manifold kinds. And from all this it follows inevitably that all these disastrous degenerations in every respect become continuously and inexorably effective in a glaring way, especially when a human being sees a 'death rune', or when he sees a false peace symbol with such a rune. And this is inevitably so, no matter where such a symbol is seen, be it on a T-shirt, on a picture, painted somewhere, on a sticker, drawn, or be it on television, on a badge or elsewhere. Therefore, if … | In bezug darauf, was sich durch den Glauben in bezug auf die ‹Todesrune› in Form des Stockholmsyndroms alles als Ausgeartetes, Böses und Negatives ergibt, ist immer wieder klar und deutlich zu sagen, dass es nicht die Rune resp. das Symbol selbst ist, das alle Ausartungen, alles Böse, Schlechte und Negative ausstrahlt. Und das ist so, obwohl in nazistisch-esoterischer irrer Behauptung dumm ausgelegt wird, dass die Rune selbst ausgeartete Schwingungen ausstrahle. Grundsätzlich ist die Wahrheit einzig und immer die, dass die Rune von den Nazis als Grabsteinsymbol wie auch für Tod, Mord, Folter, Völkermord, Vergewaltigung, Massenmord, politischen Glaubenswahnsinn sowie für Krieg, Terror und eine jüdische Volksausrottung missbraucht wurde. Und diese Tatsache führte dazu, dass beim Gros der Erdenmenschheit in Anlehnung an das Stockholmsyndrom ein Hass auf die Rune erfolgte und dieser selbst alles Böse und Unheil angedichtet wurde. Dieser Hass erzeugte und erzeugt weiterhin eine dementsprechende Schwingung hinsichtlich eines Fehlverhaltens gemäss den bösen Erinnerungen der ver-brecherischen Geschehen im Nazi-Krieg, wie das dem normalen Gang der Entwicklung des Verhaltens des Menschen und dessen Nachahmung infolge des Stockholmsyndroms entspricht, was ebenso nicht ungewöhnlich ist, wie auch nicht die Tatsache, dass sich diese stockholmsyndrombedingte Schwingung machtvoll in das kollektive Unterbewusstsein der Erdenmenschen eingenistet hat. Und diese sich in das kollektive Unterbewusstsein der Erdenmenschheit eingefügte Hass-Schwingung, die auf die ‹Todesrune› ausgerichtet ist, hält bis heute die Menschen durch entsprechende Bewusstseinsschwingungen in un-heilvoller Weise gefangen und steuert sie in eine falsche Gesinnung. Daraus resultieren infolge des machtvollen Wirkens des Stockholmsyndroms weitumgreifende Hassgedanken und Hassgefühle, wie auch völlig falsche, unlogische und ausgeartete menschenunwürdige, vielfältige Verhaltensweisen, unkontrollierte Gedanken, Gefühle und Handlungen und daraus hervorgehendes Unheil vielfältiger Art und Weise. Und aus all dem ergibt sich zwangsläufig, dass all diese unheilvollen Ausartungen in jeder Beziehung fortlaufend und unaufhaltsam besonders dann in krasser Weise wirksam werden, wenn ein Mensch einer ‹Todesrune› ansichtig wird, resp. wenn er ein falsches Friedenssymbol mit einer solchen sieht. Und dies ist zwangsläufig so, und zwar ganz egal wo ein derartiges Zeichen gesehen wird, sei es auf einem T-Shirt, auf einem Bild, irgendwo hingemalt, auf einem Sticker, gezeichnet, oder sei es im Fernsehen, auf einem Abzeichen oder sonstwo. Wenn daher … |
Ptaah: |
Ptaah: |
49. Excuse me, … what you say about the 'death rune', which was circulated without understanding or reason as an evil, discord-creating, false peace symbol and has since then spread discord, unfreedom and disharmony as well as injustice, unrighteousness and behavioural degenerations among Earth-humans worldwide, is indeed true. | 49. Entschuldige, … was du sagst bezüglich der ‹Todesrune›, die verstand- und vernunftlos als bösen Unfrieden schaffendes falsches Friedenssymbol in Umlauf gesetzt wurde und seither bis heute weltweit Unfrieden, Unfreiheit und Disharmonie sowie Ungerechtigkeit, Unrechtschaffenheit und Verhaltensausartungen bei den Erdenmenschen verbreitet, das entspricht tatsächlich der Wahrheit. |
50. But in order to really understand this in all its nuances, it is necessary to perceive everything realistically, to fathom it analytically and to judge it. | 50. Doch um das tatsächlich in all seinen Nuancen zu begreifen, ist es notwendig, alles realistisch-wirklichkeitsgemäss wahrzunehmen, analytisch zu ergründen und zu beurteilen. |
51. But that, so the unfortunate fact is, is not given to Earth-humans, to be a realist in the way you are, who have been instructed in this respect by my father and have become an unflinching realist; that can probably only rarely be found on Earth in this way. | 51. Das aber, so ist leider die Tatsache, ist den Erdenmenschen nicht gegeben, ein Realist in der Weise zu sein wie du, der du diesbezüglich durch meinen Vater unterrichtet und zu einem unbeirrbaren Realisten geworden bist; das lässt sich auf der Erde wohl nur selten in dieser Weise finden. |
52. But I want to say something about the false peace symbol that came into being in 1958, and it was designed by a British artist called Gerald Holtom. | 52. Doch ich will einiges sagen bezüglich des falschen Friedenssymbols, das 1958 entstand, und zwar wurde es von einem britischen Künstler namens Gerald Holtom entworfen. |
53. I'm sure it was for an Easter march from London to the nuclear weapons research centre in Aldermaston, which was the first march or campaign of its kind in the world at the time and caused quite a stir, as you know. | 53. Bestimmt war es für einen Ostermarsch von London zum Kernwaffenforschungszentrum in Aldermaston, der damals weltweit der erste Aufmarsch resp. die erste Kampagne dieser Art war und viel Aufsehen erregte, wie du ja weisst. |
54. Holtom was commissioned to design the sign by the British organisation CND or 'Campaign for Nuclear Disarmament' in order to demonstrate for nuclear disarmament under this sign, the incorrectly used rune. | 54. Den Auftrag, das Zeichen zu entwerfen, erhielt Holtom von der britischen Organisation CND resp. ‹Campaign for Nuclear Disarmament›, um dann unter diesem Zeichen, eben der falsch verwendeten Rune, für eine nukleare Abrüstung zu demonstrieren. |
55. As an alleged peace sign, it then found its way into the whole world and has since brought unimaginable disaster upon the Earth and the entire Earth population, precisely because it was misused as a 'death rune' during the Nazi era and has since been equated by Earth-humans with death, disaster and crime. | 55. Als angebliches Friedenszeichen hat es damals dann den Weg in die ganze Welt gefunden und seither unvorstellbar viel Unheil über die Erde und die gesamte Erdenbevölkerung gebracht, eben darum, weil es zur Nazizeit als ‹Todesrune› missbraucht und seither von den Erdenmenschen mit Tod, Unheil und Verbrechen gleichgesetzt wird. |
56. The rune with the meaning 'death rune' was only developed in 1929, in the so-called 'Armanen Futhark', whereby it was a purely esoteric delusion and an invention of the Nazis. | 56. Die Rune mit der Bedeutung ‹Todesrune› wurde erst 1929 entwickelt, und zwar im sogenannten ‹Armanen-Futhark›, wobei sie einem reinen esoterischen Wahn und einer Erfindung der Nazis entsprach. |
57. For this purpose, one of the original Germanic runes was used and its meaning was distorted into the opposite and negative, while other runes were completely reinvented. | 57. Dazu wurde eine der ursprünglichen germanischen Runen benutzt und in ihrer Bedeutung ins Gegenteil und Negative verfälscht, während andere Runen vollkommen neu erfunden wurden. |
58. Since the use of this false symbol of peace, we have been occupied with it by observing, researching and analysing in a strictly scientific way the effect of this sign on all Earth-humans. | 58. Seit der Nutzung dieses falschen Friedenssymbols beschäftigen wir uns mit diesem, indem wir unsere Aufmerksamkeit in jeder Beziehung in streng wissenschaftlicher Weise um die Wirkung dieses Zeichens auf die gesamte Erdenmenschheit beobachten, erforschen und analysieren. |
59. Subsequently, we have made a corresponding effort to find out about the origin of the 'death rune', which has led to an infallible result in that the sign, which is considered to be a false peace sign, has created strife, war, terror, racism and many kinds of mischief in modern times from its very first existence and use, which quickly anchored itself subliminally in a collective manner in the subconscious of Earth-humans and spread like wildfire throughout the bulk of humanity. | 59. Folgedem haben wir uns hinsichtlich des Ursprungs der ‹Todesrune› entsprechend um Erkenntnisse bemüht, wodurch sich ein unfehlbares Resultat in der Hinsicht ergeben hat, dass das Zeichen, das als falsches Friedenszeichen erachtet wird, in der Neuzeit schon seit seinem ersten Bestehen und Nutzen Streit, Krieg, Terror, Rassismus und vielartiges Unheil erschaffen hat, was sich schnell untergründig in kollektiver Weise im Unterbewusstsein der Erdenmenschen verankerte und sich wie ein Lauffeuer im Gros der Menschheit ausbreitete. |
60. So this fact corresponds exactly to everything you have explained. | 60. Also entspricht diese Tatsache exakt all dem, was du erklärt hast. |
61. The degenerate and malignant swinging waves you have mentioned have, since the beginning of the whole thing, created a tremendous amount of seriously degenerate behaviour in the bulk of humanity in relation to the 'death rune', which does not correspond to any such rune. | 61. Die von dir genannten ausartungsstarken und bösartigen Schwingungen haben seit Beginn des Ganzen in bezug auf die ‹Todesrune›, die keiner solchen entspricht, ungeheuer viele schwerwiegend ausgeartete Verhaltensweisen im Gros der Menschheit erschaffen. |
62. However, the whole disaster is not actually to be found in the rune as such, but as the Stockholm Syndrome, which works in the degenerated attitude in the majority of Earth-humans. | 62. Dabei findet sich jedoch das ganze Unheil tatsächlich nicht in der Rune als solche selbst, sondern als Stockholmsyndrom, das in der ausgearteten Gesinnung im Gros der Erdenmenschen wirkt. |
63. As a result, up to the present time, the attitude and the entire degenerated behaviour of these people have become more and more out of control in every respect and have become chaotic, wild and degenerate, whereby everything has got out of hand. | 63. Dadurch sind bis in die heutige Zeit bei diesem die Gesinnung und die gesamten ausgearteten Verhaltensweisen in jeder Beziehung immer mehr ausser Kontrolle geraten und chaotisch geworden, verwildert und heruntergekommen, wodurch alles ausser Rand und Band geraten ist. |
64. As a result, there is no decency, no order and no peace, no justice, no compassion and no togetherness among Earth-humans today, but all around only evil, degeneracy and indifference to the point of depravity. | 64. Folgedem herrschen heute keinerlei Anstand, keine Ordnung und kein Frieden, keine Gerechtigkeit, kein Mitgefühl und keine Zusammengehörigkeit mehr unter der Erdenmenschheit, sondern rundum nur noch Bösartiges, Ausgeartetes und Gleichgültigkeit bis hin zur Verkommenheit. |
65. You are also right that the 'death rune' does not correspond to such a rune, but to a life rune, which as an Algiz rune means 'elk', but also 'defence'. | 65. Auch hast du recht, dass die ‹Todesrune› nicht einer solchen, sondern einer Lebensrune entspricht, die als Algiz-Rune ‹Elch›, wie aber auch ‹Abwehr› bedeutet. |
66. However, this was misused early in the last century by a Jew-hating folk esotericist named Guido von List, whose correct name, however, was Karl Anton List, born in Vienna in 1848 and died in Berlin in 1919. | 66. Diese wurde aber schon früh im letzten Jahrhundert von einem judenfeindlichen völkischen Esoteriker namens Guido von List missbraucht, dessen richtiger Name jedoch Karl Anton List war, geboren in Wien im Jahr 1848 und gestorben im Jahr 1919 in Berlin. |
67. The new sign, which was not created until 1929 and which then found its way into the collective subconscious of Earth-humans as the 'death rune', is still used today in right-wing extremist neo-Nazi circles, although the sign is regarded as the 'Lebensborn', but is forbidden as a 'man' rune. | 67. Das jedoch erst im Jahr 1929 erschaffene neue Zeichen, das dann eben fälschlich als ‹Todesrune› Eingang ins kollektive Unterbewusstsein der Erdenmenschen fand, wird noch heute in rechtsextremistischen Neonazikreisen verwendet, wobei das Zeichen aber als ‹Lebensborn› gilt, jedoch als ‹Man›-Rune verboten ist. |
68. The fact that the völkisch esotericist and Jew-hater List had interpreted the rune to mean 'defence', etc., was then exploited during the Nazi period by the confused Nazi esotericists, who used the rune as a much-appreciated Nazi propaganda sign, which was also highly stylised for Aryan National Socialist womanhood, which was urged to be concerned for Aryan offspring. | 68. Dass der völkische Esoteriker und Judenfeind List die Rune auf die Bedeutung ‹Abwehr› usw. gedeutet hatte, das machten sich dann zur Nazizeit die wirren Nazi-Esoteriker zunutze und verwendeten die Rune als vielbeachtetes Nazi-Propagandazeichen, das auch für die arische Nationalsozialistische-Frauenschaft hochstilisiert wurde, die angehalten war, für arische Nachkommenschaft besorgt zu sein. |
69. However, the 'Man' rune was also used as a sign for pharmacists as well as others. | 69. Die ‹Man›-Rune wurde jedoch auch als Kennzeichen für Apotheker wie auch für anderes genutzt. |
70. According to the Nazi interpretation of the time, the 'Man' rune or 'Death rune', which had been shaped by List and later by early Nazis in 1929, was interpreted in an esoteric sense in such a way that the symbol represented a 'man with divine might', whose outstretched arms symbolically embodied the power of the German people and the völkisch movement. | 70. Gemäss der damaligen Nazidarstellung wurde die von List und später durch frühe Nazis im Jahr 1929 zu rechtgeformte ‹Man›-Rune resp. ‹Todesrune› in esoterischem Sinn derart interpretiert, dass das Zeichen einen ‹Mann mit göttlicher Macht› darstelle, wobei dessen ausgestreckte Arme symbolisch die Kraft des Deutschvolkes und der völkischen Bewegung verkörpere. |
71. For right-wing extremists, especially for nationalist-minded neo-Nazis, the runes represent something special, with certain runes playing a special role in the right-wing extremist scene because they have a special meaning for them, especially for practising the old religion. | 71. Für Rechtsextreme, insbesondere für nationalistisch gesinnte Neonazis, bilden die Runen etwas Besonderes, wobei gewisse Runen in der rechtsextremen Szene eine spezielle Rolle spielen, weil sie für diese eine besondere Bedeutung aufweisen, insbesondere zur Ausübung der alten Religion. |
72. Even the National Socialists liked to use the runes, especially in connection with a veneration of Germanicism, seeing in them the originality of the völkisch ideology. | 72. Schon die Nationalsozialisten verwandten gern die Runen, und zwar speziell im Zusammenhang mit einer Verehrung hinsichtlich des Germanentums, wobei sie darin die Ursprünglichkeit der völkischen Ideologie sahen. |
73. Furthermore, the 'death rune' in particular symbolises a turning away and a malicious hatred directed against the modern world and above all against Judaism, but also against Christianity and Islam. | 73. Ausserdem wird besonders mit der ‹Todesrune› eine Abkehr und ein bösartiger Hass symbolisiert, der gegen die moderne Welt und vor allem gegen das Judentum, jedoch auch gegen das Christentum und den Islam gerichtet ist. |
74. In contrast to this, however, is the turn to Germanic esotericism, consequently those who deal with runes in a National Socialist framework are undoubtedly also right-wing extremists. | 74. Im Gegensatz dazu steht jedoch die Hinwendung zur germanischen Esoterik, folgedem diejenigen, die sich im nationalsozialistischen Rahmen mit Runen beschäftigen, unzweifelhaft auch rechtsextrem sind. |
75. Of course, the context of this must always be considered, for the effects always depend on how they are given. | 75. Natürlich muss dabei immer der dem Ganzen zustehende Zusammenhang betrachtet werden, denn bei den Auswirkungen kommt es immer darauf an, wie diese gegeben sind. |
76. It already became apparent in the 'Third Reich' that runes were misused for other malicious purposes, namely for delusional religious purposes, as well as for the punishment of 'evildoers', who were very often tortured and not infrequently murdered as a result of trivial offences, but this never became public. | 76. Es ergab sich schon im ‹Dritten Reich›, dass Runen zu anderen bösartigen Zwecken missbraucht wurden, und zwar zu wahngläubigen religiösen Zwecken, wie auch zur Bestrafung von ‹Übeltätern›, die sehr oft infolge von bagatellen Vergehen resp. Bagatelldelikten gefoltert und nicht selten auch ermordet wurden, was aber nie publik geworden ist. |
77. For all rune believers of that time, who formed special groups – which still exist today in a secret way – and whose members were not neo-Nazis and who also are not today, it was and is a 'sacred duty' under threat of death to keep silent about it in order to guarantee that nothing about it gets into the public domain. | 77. Für alle damals diesartige Runengläubige, die spezielle Gruppierungen bildeten – die auch heute noch in geheimer Weise existieren – und deren Mitglieder keine Neonazis waren und die es auch in der heutigen Zeit nicht sind, war und ist es eine ‹heilige Pflicht› unter Androhung des Todes, eisern darüber zu schweigen, um zu garantieren, dass nichts darüber an die Öffentlichkeit dringt. |
78. And this has continued to the present day, since runic murders are still being carried out which, due to the secrecy of the members of these runic sects, do not find an explanation, especially because these murders are invariably staged or arranged and carried out as accidental deaths or suicides of all kinds. | 78. Und das hat sich bis heute so erhalten, folgedem weiterhin noch Runenmorde ausgeführt werden, die infolge der Schweigepflicht der Mitglieder dieser Runensekten keine Aufklärung finden, und zwar besonders darum, weil diese Morde ausnahmslos als Unfalltode oder Suizide allerlei Arten inszeniert resp. arrangiert und ausgeführt werden. |
79. The Algiz rune experienced …. | 79. Die Algiz-Rune erfuhr …. |
Billy: |
Billy: |
Excuse me, because I would also like to say something again about this, namely something that I learned from your father Sfath and that seems important to me, namely that, as he said, the 'death rune' or 'man' rune will continue to be used in the neo-Nazi field even today. This symbol will have a connection with the SA or 'Sturmabteilung' or 'Uniformed Armed Political Fighting Force as an organisational unit' of the NSDAP or (National Socialist German Workers' Party or Nazi Party) until well into the third millennium. This would namely be secretly continued underground, but in connection with a crazy organisational and ideological as well as heterogeneous 'movement of the Reich guarantors'. By this is meant a movement which is not homogeneous and not orderly in its internal structure, consequently it also has a non-uniformity and non-uniformity, which is uneven, and consequently is therefore not homogeneously composed and is disorderly and loosely structured, which can precisely be called a heterogeneous movement, group, mass or stratum etc. | Entschuldige bitte, denn dazu möchte auch ich nochmals etwas sagen, und zwar einiges, was ich von deinem Vater Sfath gelernt habe und das mir wichtig erscheint, dass nämlich, wie er sagte, die ‹Todesrune› resp. ‹Man›-Rune noch zur heutigen Zeit im neonazistischen Bereich weiter gebraucht werden wird. Dieses Symbol werde bis weit ins 3. Jahrtausend hinein einen Zusammenhang in bezug auf die SA resp. ‹Sturmabteilung› resp. ‹Uniformierte bewaffnete politische Kampftruppe als Organisa-tionseinheit› der NSDAP resp. (Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei resp. Nazi-Partei haben. Diese werde nämlich heimlich im Untergrund weitergeführt werden, jedoch im Zusammenhang mit einer verrückten organisatorischen und ideologischen sowie heterogenen ‹Bewegung der Reichsbürgen stehen. Damit ist eine Bewegung gemeint, die in ihrem inneren Aufbau nicht gleichartig und nicht geordnet ist, folgedem sie auch eine Uneinheitlichkeit und Ungleichartigkeit aufweist, die ungleichmässig, und folgedem also nicht homogen zusammengesetzt und unordentlich und lose aufgebaut ist, was eben als heterogene Bewegung, Gruppe, Masse oder Schicht usw. bezeichnet werden kann. |
When I think about Sfath's explanation in this regard, I think it is the 'Reichsbürgerbewegung' in Germany today, which is a scene that is actually made up of lunatic, insane and unaccountable crazy individuals and small groupings, not only in Germany, but also in Switzerland, Austria, US-America and Russia, and so on. These lunatics, who crazily also hope for a return in relation to the 'Third Reich', can partly also be described as political sectarians who are suspicious of the existence of the Federal Republic of Germany and who do not recognise it but deny it as a legitimate and sovereign state. This is of course also connected with the open rejection of any legal system, because this is a fact of the ideology of the so-called Reichsbürger, who also frown on any kind of democracy. This also includes the rejection of historical revisionism, as well as the denial of the Holocaust, whereby strong anti-Semitism is also present, as well as ideological elements of right-wing extremism. And as I know, these crazy human beings also have a negative attitude towards an open and pluralistic society, respectively they vehemently frown upon any co-existing, different world views and life concepts within a population. Furthermore, the members of this movement refuse to pay fines and taxes, just as they do not recognise court decisions and administrative rulings, but often rebel against them, also by force of arms, claiming that they are Reich citizens of the 'Third Reich' and that only the 'German Reich' instead of the Federal Republic is responsible for them. And if I add what I know from television programmes, it follows that for these lunatic elements, according to their crazy ideology, either the borders of the German Empire or those of 1937 still apply. It was also explained that this movement as an organisation was represented by a 'provisional Reich government' (KRR) or similar, whose powers the often competing groups would each claim for themselves. This scene is also associated with the so-called self-governors, who have increasingly appeared in the 2010s, stubbornly vegetating in their delusion that they, as citizens of the Federal Republic of Germany, could simply 'leave' the Federal Republic and its legislation as a German citizen through a unilateral declaration on their part. Maddeningly, they sometimes also refer to the universally valid human rights, which means that they do not necessarily and only refer to the 'German Reich', but also to the fact that they are 'universal citizens'. | Wenn ich über die diesbezügliche Erklärung von Sfath nachdenke, dann handelt es sich meines Erachtens dabei um die heutige ‹Reichsbürgerbewegung› in Deutschland, bei der es sich um eine Szene handelt, die eigentlich aus irren, wirren und nicht zurechnungsfähigen verrückten Einzelpersonen und kleinen Gruppierungen besteht, und zwar nicht nur in Deutschland, sondern auch in der Schweiz, in Österreich, US-Amerika und Russland usw. Diese Irren, die verrückterweise auch auf eine Wiederkehr in bezug auf das ‹Dritte Reich› hoffen, sind teils wohl auch als politische Sektierer zu bezeichnen, denen die Existenz der Bundesrepublik Deutschland suspekt ist und die diese nicht anerkennen, sondern sie als legitimen und souveränen Staat bestreiten. Damit verbunden ist natürlich auch die umfängliche offene Ablehnung jeglicher Rechtsordnung, weil dies ein Fakt der Ideologie der sogenannten Reichsbürger ist, die auch jegliche Demokratie verpönen. Dazu gehört auch die Ablehnung in bezug auf den Geschichtsrevisionismus, wie auch die Leugnung des Holocaust, wobei teils auch starker Antisemitismus vorhanden ist, wie aber auch Ideologieelemente des Rechtsextremismus. Und wie ich weiss, ticken diese verrückten Menschen auch in einer ablehnenden Haltung in bezug auf eine offene und pluralistische Gesellschaft, resp. sie verpönen vehement jegliche nebeneinander bestehenden, unterschiedlichen Welt-anschauungen und Lebenskonzepte innerhalb einer Bevölkerung. Weiter weigern sich die Mitglieder dieser Bewegung, Bussgelder und Steuern zu zahlen, wie sie auch Gerichtsbeschlüsse und Verwaltungsentscheidungen nicht anerkennen, sondern oft dagegen rebellieren, und zwar auch mit Waffengewalt, wobei sie sich darauf berufen, dass sie Reichsbürger des ‹Dritten Reichs› seien und nur das ‹Deutsche Reich› statt der Bundesrepublik für sie zuständig sei. Und wenn ich noch das erwähne, was ich aus Fernsehsendungen weiss, dann ergibt sich, dass für diese irren Elemente entsprechend ihrer verrückten Ideologie entweder noch die Grenzen des Deutschen Kaiserreichs oder die von 1937 gelten. Es wurde dabei auch erklärt, dass diese Bewegung als Organisation durch eine ‹kommissarische Reichsregierung› (KRR) oder Ähnliches vertreten werde, deren Befugnisse die oft miteinander konkurrierenden Gruppen jeweils für sich beanspruchen würden. Dieser Szene werden auch die in den 2010er Jahren vermehrt auftretenden sogenannten Selbstverwalter zugeordnet, die stur in ihrem Wahn dahinvegetieren, dass sie als Bürger der Bundesrepublik Deutschland durch eine einseitige Erklärung ihrerseits einfach als deutscher Staatsbürger resp. Staatsbürgerin aus der Bundesrepublik und ihrer Gesetzgebung ‹austreten› könnten. Verrückterweise nehmen sie dabei zum Teil auch noch Bezug auf die universell geltenden Menschenrechte, folgedem sie sich also nicht unbedingt und einzig nur auf das ‹Deutsche Reich›, sondern auch darauf beziehen, dass sie ‹Universalbürger› seien. |
However, I must also mention that the NSDAP was a political party founded in the Weimar Republic under the leadership of Adolf Hitler in the 'Third Reich', which was so called from 1933 to 1945 and should have lasted 1000 years as the 'Thousand Year Reich'. Even today, through the crazy neo-Nazis in this direction, terms for coexisting, different world views and concepts of life within a population can be found. The toleration of partly contradictory values and strongly divergent lifestyles allows the individual person great scope for personal development. The whole thing also harbours Hitler worship, whereby these lunatics and brainless elements may actually still believe in the thousand-year Third Reich. This was actually basically brought up and pre-fabulated by a nationalist minded historian called Müller or Möller. He appointed the 'Holy Roman Empire of the German Nation' as the first empire, then the 'Empire of Bismarck' as the 'Second Reich', to then name a coming, fictitious 'Third Reich', which as such was then to be established as the 'Greater German Empire' in a Volksgemeinschaft. | Die NSDAP jedoch, das muss ich wohl auch erwähnen, war eine in der Weimarer Republik gegründete politische Partei unter der Führung von Adolf Hitler im ‹Dritten Reich›, das von 1933 bis 1945 so genannt wurde und als ‹Tausendjähriges Reich› 1000 Jahre hätte bestehen sollen. Noch heute finden sich durch die verrückten Neonazis in dieser Richtung Begriffe für nebeneinander bestehende, unterschiedliche Weltanschauungen und Lebenskonzepte innerhalb einer Bevölkerung. Das Tolerieren zum Teil gegensätzlicher Wertvorstellungen und stark voneinander abweichender Lebensstile ermöglicht dem einzelnen Individuum grossen persönlichen Entfaltungsspielraum. Das Ganze birgt auch noch Hitler-Verehrungen in sich, wobei diese Irren und hirnlosen Elemente vielleicht tatsächlich immer noch an das Tausendjährige Dritte Reich glauben. Dieses wurde eigentlich grundsätzlich von einem nationalistisch eingestellten Historiker namens Müller oder Möller zur Sprache gebracht und vorausfabuliert. Er ernannte das ‹Heilige Römische Reich deutscher Nation› als erstes Reich, dann das ‹Reich von Bismarck› als das ‹Zweite Reich›, um dann ein kommendes, fiktives ‹Drittes Reich› zu nennen, das als solches dann als ‹Grossdeutsches Reich› in eine Volksgemeinschaft eingegründet werden sollte. |
When the 'Third Reich' was then actually brought into being and existed from 1933 until the end of the war in 1945, the vision and wish of the visionist and Jew-hater List was thereby fulfilled, but the 'Thousand-Year Reich' did not endure, and not even that he thought he had to realise the (Thousand-Year Reich of the Holy Spirit) with the 'Third Reich' and 'Great German Reich' according to the faith of the Christians. But the fact is that the Nazis and the National Socialists effectively called their reign from 1933 to 1945 the 'Third Reich', and they also used the term 'Third Reich' for their National Socialist propaganda. And indeed, the Nazis then also reinterpreted the term 'Third Reich' according to their meaning as the 'Reich of the Holy Spirit'. | Als dann das ‹Dritte Reich› tatsächlich ins Leben gerufen wurde und von 1933 bis zum Kriegsende 1945 existierte, erfüllte sich dadurch zwar die Vision und der Wunsch des Visionisten und Judenhassers List, doch das ‹Tausendjährige Reich› hatte keinen Bestand, und zwar auch nicht, dass er meinte, er müsse gemäss dem Glauben der Christen mit dem ‹Dritten Reich› und ‹Grossdeutschen Reich› das (Tausendjährige Reich des Heiligen Geistes› verwirklichen. Tatsache ist nun aber, dass die Nazis und eben die Nationalsozialisten ihre Regierungszeit von 1933 bis 1945 effectiv als ‹Drittes Reich› bezeichneten, wobei sie den Begriff ‹Drittes Reich› auch für ihre nationalsozialistische Propaganda nutzten. Und tatsächlich haben die Nazis den Begriff ‹Drittes Reich› nach ihrem Sinn dann auch als das ‹Reich des Heiligen Geistes› umgedeutet. |
In 1939, the term 'Third Reich' and (Thousand Year Reich' were indeed banned again, to which Sfath said that the Nazis did this for propaganda reasons, because some opponents had ridiculed the term and brought another term of a 'Fourth Reich' into play, because the 'Third Reich' was supposed to have already ceased to exist or something. However, its existence in relation to the 'Thousand Year Reich' was then fortunately brought to an end sooner and faster than the insanity-stricken Nazi greats and their vassals and murderous war-servants could have dreamed of, but which ultimately cost more than 65 million human lives worldwide and brought untold suffering and destruction to practically the whole world. | Im Jahr 1939 wurde der Begriff ‹Drittes Reich› und (Tausendjähriges Reich› zwar wieder verboten, wozu Sfath sagte, dass die Nationalsozialisten dies aus Propagandagründen taten, weil irgendwelche Gegner den Begriff ins Lächerliche gezogen und einen weiteren Begriff von einem ‹Vierten Reich› ins Spiel gebracht hatten, weil das ‹Dritte Reich› bereits nicht mehr existiert haben soll oder so. Die Existenz in bezug auf das ‹Tausendjährige Reich› wurde dann jedoch glücklicherweise früher und schneller beendet, als sich die vom Wahnsinn befallenen Nazigrössen und ihre Vasallen und mörderischen Kriegsknechte hätten träumen lassen, was jedoch letztendlich aber weltweit mehr als 65 Millionen Menschenleben gekostet und praktisch über die ganze Welt unsagbares Leid und Zerrstörung gebracht hat. |
Ptaah: |
Ptaah: |
80. There would be a lot more to explain about that. | 80. Dazu gäbe es noch viel mehr zu erklären. |
Billy: |
Billy: |
That is so, but I actually wanted to address a different topic. As usual, however, the wrong peace sign, the so-called 'death rune', slipped into my thoughts, so I brought it up, which was certainly a good thing. | Das ist so, doch wollte ich eigentlich ein anderes Thema ansprechen. Wie üblich hat es sich nun jedoch ergeben, dass mir das falsche Friedenszeichen, eben die sogenannte ‹Todesrune›, in meine Gedanken gerutscht ist, folglich ich diese zur Sprache brachte, was ja sicher auch gut war. |
But now that this is also cleared up, I can also talk about what you and my friend Ernst think is necessary. It must be clear, however, that I cannot list and explain everything that needs to be said in its entirety, because everything is so extensive that a comprehensive book would have to be written about it. I will now begin my explanations by saying first of all that you have explained that your Plejaren clarifications with regard to global warming produce a completely different result than our Earthling 'climate experts' claim – consciously or through stupidity or simply according to incompetence as a result of a still inadequate technology – because according to your clarifications, the average total earthly warming has already risen to 1.4 degrees, if I have understood your last statements correctly? | Da nun aber auch das geklärt ist, kann ich somit darauf zu sprechen kommen, was du und mein Freund Ernst für notwendig findet. Es muss dabei aber klar sein, dass ich nicht alles aufführen und erklären kann, was gesamthaft zu sagen wäre, weil nämlich alles derart weitumfassend ist, dass darüber ein umfangreiches Buchwerk geschrieben werden müsste. Mit meinen Ausführungen will ich nun damit beginnen, indem erst einmal gesagt werden muss, dass du erklärt hast, dass eure plejarischen Ab-klärungen in bezug auf die Erderwärmung ein völlig anderes Ergebnis ergeben, als dies unsere erdlingschen ‹Klimafachleute› behaupten – bewusst oder durch Dummheit oder einfach gemäss Unfähigkeit infolge einer noch unzureichenden Technik –, denn nach euren Abklärungen ist die durchschnittliche gesamtirdische Erwärmung bereits auf 1,4 Grad angestiegen, wenn ich deine letzten Angaben richtig verstanden habe? |
Ptaah: |
Ptaah: |
81. That is correct, but that the data of the terrestrial climatologists do not agree with our findings, that probably results from incorrect records, which are incorrect due to the total local heat values at wrong local measurements. | 81. Das ist richtig, dass jedoch die Angaben der irdischen Klimaforscher nicht mit unseren Feststellungen übereinstimmen, das ergibt sich wohl aus falschen Aufzeichnungen, die sich durch die gesamten örtlichen Wärmewerte an falschen Ortsmessungen fehlerhaft ergeben. |
82. Earthly climate research and its heat recording technology as well as its knowledge and understanding are still in development, consequently all measuring techniques, prognoses and necessary local measurement knowledge etc. are insufficient. | 82. Noch stehen die irdische Klimaforschung und deren Wärmeerfassungstechnik sowie deren Erkenntnisse und Verständnis in der Entwicklung, folglich alle Messtechniken, Prognosen und notwendigen Ortsmessungskenntnisse usw. unzureichend sind. |
83. Therefore, unfortunately, even today, wrong average calculation results are obtained, which is why meteorology and climatology always falsely claim – which is repeated every few years – that the respective summer of this or that year was the 'hottest summer' since the meteorological and climatological recordings were made, and so on. | 83. Daher ergeben sich bedauerlicherweise auch noch in der heutigen Zeit falsche Durchschnittsberechnungsresultate, weshalb durch die Meteorologie und die Klimatologie fälschlich immer behauptet wird – was sich alle paar Jahre wiederholt –, dass der jeweils entsprechende Sommer von diesem oder jenem Jahr der ‹heisseste Sommer› seit den meteorologischen und klimatologischen Aufzeichnungswerten gewesen sei usw. |
84. And for this fact the fault is found in the fact that earthly climate research and its heat recording technology still and just as much remain in a state of ignorance as also their findings and understanding. | 84. Und für diese Tatsache findet sich das Fehlerhafte darin, dass die irdische Klimaforschung und deren Wärmeerfassungstechnik immer noch und ebenso in einem Unbedarftheitszustand verweilen wie auch deren Erkenntnisse und Verständnis. |
85. This results in errors, especially with regard to the necessary knowledge of local measurements etc., which are unavoidable if a heat average is to be calculated. | 85. Dadurch entstehen Fehler, die sich insbesondere bezüglich der notwendigen Ortsmessungskenntnisse usw. ergeben, die unumgänglich sind, wenn ein Wärmedurchschnittswert errechnet werden soll. |
86. This error of the missing necessary local measurement knowledge was already made in the 1940s and was not corrected, which is why there are still no records from the pan-European meteorology for the fact that in 1947 a temperature of 47 degrees Celsius prevailed in many places or in various areas in Switzerland and in the whole of Europe during the midsummer period. | 86. Diese Fehlhaftigkeit der fehlenden notwendigen Ortsmessungskenntnisse wurde schon in den 1940er Jahren gemacht und nicht behoben, weshalb bis heute von der gesamteuropäischen Meteorologie keinerlei Aufzeichnungen dafür bestehen, dass im Jahr 1947 vielerorts resp. in verschiedenen Gebieten in der Schweiz und in ganz Europa während der Hochsommerzeit eine Temperatur von 47 Grad Celsius herrschte. |
87. This is also stated in my father's annals, as the fact of this temperature at that time was also confirmed to you and Silvano by various persons in Schmidrüti and Germany. | 87. Das ist so auch in meines Vaters Annalen aufgeführt, wie anderweitig die Tatsache dieser damaligen Temperatur dir und Silvano auch von verschiedenen Personen in Schmidrüti und Deutschland bestätigt wurde. |
88. But what is still to be said about this is the following: | 88. Was dazu nun aber noch zu sagen ist, das ist folgendes: |
89. The deniers of climate destruction form a power that negatively suppresses and distorts the truth and permeates the media as lies, leaving the entire Earth-humans in the dark about what is actually happening to the climate, the atmosphere, nature, its fauna and flora and to the planet Earth itself. | 89. Die Leugnenden hinsichtlich der Klimazerstörung bilden eine Macht, die die Wahrheit negierend unterdrückt und verfälscht und als Lüge in den Medien durchdringt, wodurch die gesamte Erdenmenschheit im Unklaren darüber gelassen wird, was mit dem Klima, der Atmosphäre, der Natur, deren Fauna und Flora und mit dem Planeten Erde selbst tatsächlich geschieht. |
90. It is also to be said that the so-called 'experts' in this field, such as climatologists, have still not grasped the true nature of the entire state of the Earth and the effective facts of climate destruction in every respect, but on the other hand they produce false results of knowledge and – due to ignorance of the effective real truth – unconsciously as well as consciously spread lies and deceive the Earth's population. | 90. Auch ist dazu zu sagen, dass die diesbezüglich sogenannten ‹Fachkräfte›, wie Klimatologen, einerseits die wahre Natur des gesamten Zustandes der Erde und die effectiven Tatsachen der Klimazerstörung in jeder Beziehung noch immer nicht erfasst haben, anderseits aber falsche Erkenntnisresultate erstellen und zudem – infolge Unkenntnis der effectiv realen Wahrheit – unbewusst, wie aber auch bewusst, Lügen verbreiten und die Erdenbevölkerung betrügen. |
91. The truth of the whole requires a spark to ignite the truth, which is a struggle against the truth-deniers and truth-falsifiers as well as against the fantasised unreal, confused and untrue assertions, as well as against the consciously invented conspiracy theories, etc., which serve the purpose of money-making. | 91. Die Wahrheit des Ganzen bedarf eines Funkens zur Entzündung der Wahrheit, die ein Kampf gegen die Wahrheitsleugner und Wahrheitsverfälscher sowie gegen die erphantasierten irrealen, wirren und unwahren Behauptungen, wie auch gegen die bewusst erfundenen Verschwörungstheorien usw. ist, die dem Zweck der Geldmacherei dienen. |
92. As a result, Earth-humans fall prey to a belief similar to their delusion of faith in God and drift around with confused ideas, under the delusion that the nonsensical proposals of simply reducing CO2 would solve all climate problems and make them null and void. | 92. Dadurch verfallen die Erdenmenschen einem Glauben ähnlich ihrem Gottglaubenswahn und irren dahintreibend mit wirren Vorstellungen umher, im Wahn, dass die unsinnigen Vorschläge der einfachen Reduzierung des CO2 alle Klimaprobleme lösen und nichtig machen würden. |
93. In this way, not an iota of recognition arises, neither with regard to the intellect nor with regard to reason, because the real reality and its truth, against the lies and confusion of climate denial and, moreover, against the delusion of religion and faith that a God will or has already straightened everything out for the good, already destroys every recognition in the reason. | 93. Dieserart entsteht kein Jota eines Funkens der Erkennung, und zwar weder in bezug auf den Verstand noch hinsichtlich der Vernunft, weil die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit gegen die Lügen und Wirrnis der Klimaleugnung und zudem gegen den Religions- und Glaubenswahn, dass ein Gott schon alles zum Guten richten werde oder gerichtet hat, jede Erkenntnis bereits im Grund zerstört. |
94. Through this delusion, Earth-humans direct every struggle indirectly against themselves, for they are dominated by their delusion and by their religion, against which they are unable to defend themselves. | 94. Durch diesen Wahn richten die Erdenmenschen jeden Kampf mittelbar gegen sich selbst, denn sie werden durch ihren Wahnglauben und durch ihre Religion beherrscht, wogegen sie sich nicht zur Wehr zu setzen vermögen. |
95. This is also because they are held captive all around by delusional preachers, etc., through their faith lies, to which they themselves are hopelessly addicted and incapable of perceiving even a tiny iota of truth. | 95. Dies auch darum, weil sie rundum von glaubenswahnbefallenen Predigern usw. durch deren Glaubenslügen gefangengehalten werden, denen sie selbst rettungslos verfallen und unfähig sind, auch nur ein winziges Jota der Wahrheit wahrzunehmen. |
96. But this also means, because every delusion of faith is dominated by egoism, that the majority of Earth-humans cannot and will not perceive that only a birth stop and birth control can lead to a solution to the problem of climate destruction, because where understanding and reason lie fallow, nothing can be planted. | 96. Das aber bedeutet auch, weil jeder Glaubenswahn von Egoismus beherrscht wird, dass das Gros der Erdenmenschheit nicht wahrnehmen kann und nicht erkennen will, dass nur ein Geburtenstopp und eine Geburtenkontrolle zur Problemlösung der Klimazerstörung führen kann, denn wo Verstand und Vernunft brachliegen, kann nichts gepflanzt werden. |
Billy: |
Billy: |
All the explaining and talking is of no use, because on the one hand – as you say – equally false average values and individual values were calculated through incorrect local measurements, and on the other hand hardly anyone today can remember the weather conditions of 1947, while moreover most of the human beings of that time have already died and can no longer bear witness to the whole of that summer. This means, however, that meteorology and climatology can and will continue to deny that the average temperature in 1947 was 47 degrees Celsius, and also that from March to November not a drop of rain fell. This, just as it was also concealed that the whole of this hot summer was based on the criminal US atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki. This was precisely because, as Sfath explained, the structure of the atmosphere was thrown into turmoil by the huge atomic explosions, which meant that the whole of this atmospheric disturbance, on the one hand, spread out and moved around the Earth to reach Europe after two years. On the other hand, as a further effect, the climate was also influenced, which then resulted in the 1947 heat summer. | Da nutzt alles Erklären und Reden nichts, denn einerseits wurden – wie du ja sagst – durch falsche Ortsmessungen ebenso falsche Durchschnittswerte und Einzelwerte errechnet, und andererseits vermag sich heute kaum noch jemand an die Wetterverhältnisse von 1947 zu erinnern, während zudem das Gros der damaligen Menschen bereits verstorben ist und für das Ganze des damaligen Sommers kein Zeugnis mehr ablegen kann. Das aber bedeutet, dass die Meteorologie und Klimatologie weiterhin und bis in alle Zukunft bestreiten kann und wird, dass 1947 eine Durchschnittstemperatur von 47 Grad herrschte, wie auch, dass ab März bis November kein Tropfen Regen gefallen war. Dies, wie auch verschwiegen wurde, dass das Ganze dieses heissen Sommers auf den verbrecherischen US-amerikanischen Atombombenabwürfen auf Hiroshima und Nagasaki beruhte. Dies eben darum, wie Sfath erklärte, weil durch die gewaltigen Atomexplosionen das Gefüge der Atmosphäre in Aufruhr gebracht wurde, was zur Folge hatte, dass das Ganze dieser Atmosphärenstörung einerseits sich fortbewegend ausweitete und sich rund um die Erde bewegte, um nach zwei Jahren nach Europa zu gelangen. Anderseits ergab sich als weiterer Effekt, dass auch das Klima beeinflusst wurde, wodurch sich dann der 1947er Hitzesommer ergab. |
Ptaah: |
Ptaah: |
97. This is exactly how it is listed in my father's annals, because at that time he, along with other Plejaren working with him in this regard, carried out in-depth studies and research. | 97. Exakt so ist es in den Annalen meines Vaters aufgeführt, denn er führte damals, nebst anderen diesbezüglich mit ihm arbeitenden Plejaren, eingehende Studien und Forschungen durch. |
98. It is also worth mentioning that at that time, and as early as 1943, the first atmospheric and climatic disturbances were observed, which resulted from the influence of CO2 emissions and other greenhouse gases. | 98. Dazu ist auch zu erwähnen, dass damals, und zwar bereits ab dem Jahr 1943, erste atmosphärische und klimatische Störungen festgestellt wurden, die sich infolge der Einflüsse durch CO2-Emissionen und anderweitige Treibhausgase ergaben. |
99. These were caused, on the one hand, by the entire war machinery such as personnel carriers, cargo transporters and tanks, etc. and, on the other hand, by the emissions or exhaust gases of all firearms, tank guns, cannons, rocket tests as well as transport, fighter and bomber aircraft, etc. | 99. Diese entstanden einerseits durch die gesamte Kriegsmaschinerie wie Personentransporter, Lastentransporter und Panzer usw. sowie durch die Ausstoss- resp. Abgase aller Schusswaffen, Panzergeschütze, Kanonen, Raketenversuche sowie Transport-, Kampf- und Bombenflugzeuge usw. |
100. Furthermore, the widespread war-triggered fire-raids were also to be taken into account, through which an enormous amount of greenhouse gases were produced, as well as through all crematoria and other extermination plants, which served the genocide to exterminate the entire Jewish people, whereby this enormous genocide was intended for the entire world, if the Third Reich or Nazi Empire had spread over the entire Earth and could not have been stopped and ended by the Allied Alliance. | 100. Weiter waren diesbezüglich auch die weitumfassenden kriegsausgelösten Brandschatzungen einzuberechnen, durch die ungeheuer viele Treibhausgase entstanden, wie auch durch alle Krematorien und sonstigen Vernichtungsanlagen, die dem Genozid dienten, um das gesamte jüdische Volk auszurotten, wobei dieser ungeheure Völkermord auf die gesamte Welt vorgesehen war, wenn das Dritte Reich resp. Nazi-Reich über die ganze Erde hätte ausgebreitet werden und nicht durch die Alliierte Allianz hätte gestoppt und beendet werden können. |
101. I have actually wanted to talk to you about this for a long time, because my father took you back to different times in the past, where you also observed acts of war in different ages, but also got to know various persons of different cultures and experienced many things, because you were sometimes able to spend several days or weeks among those human beings. | 101. Darüber wollte ich eigentlich schon lange mit dir sprechen, denn mein Vater hat dich ja in verschiedene Zeiten der Vergangenheit zurückgeführt, wo du auch Kriegshandlungen in verschiedenen Zeitaltern beobachtet hast, wie du aber auch verschiedentlich Personen verschiedener Kulturen kennengelernt und vieles miterlebt hast, weil du manchmal mehrere Tage oder Wochen unter jenen Menschen verweilen konntest. |
102. In general, I know from my father's annals, as a boy you often observed or witnessed events that would have been difficult to cope with even for highly experienced adults, but many who experienced and witnessed less terrible and horrible things than you did in your early youth could not cope with them. | 102. Allgemein, das weiss ich aus meines Vaters Annalen, hast du als Junge auch oft Geschehen beobachtet oder miterlebt, die selbst für lebenserfahrene hoch im Alter stehende Erwachsene nur schwer zu ver-kraften wären, wie aber viele, die weniger Schreckliches und Grauenvolles als du schon in deiner frühen Jugendzeit erlebt und erfahren hast, das nicht verkraftet haben. |
103. Many Earth-humans who fought in the last world war or who also experienced terrible things outside of direct warfare were unable to cope with their experiences in this regard and became seriously mentally ill and were never free of them again, which is why many sought redemption from their torments in suicide. | 103. Viele Erdenmenschen, die im letzten Weltkrieg kämpften oder auch nur ausserhalb der direkten Kriegshandlungen Schreckliches erlebten, konnten ihre diesbezüglichen Erlebnisse nicht verkraften und wurden psychisch schwer krank und nie wieder davon frei, weshalb viele im Suizid Erlösung von ihren Qualen suchten. |
104. The same has happened since time immemorial, consequently also with the Iraq wars and the IS, as well as everywhere else where wars and terror prevail. | 104. Gleichermassen hat es sich seit alters her so zugetragen, folgedem auch bei den Irakkriegen und beim IS, wie auch sonst überall, wo Kriege und Terror herrschen. |
105. But what I want to say now is that – although I have experienced and learned so much about you from my father's annals – I simply cannot understand how it was and is possible for you to have survived and coped with everything psychologically and mentally without damage and, moreover, to have been able to develop contrary to the human being you have become. | 105. Was ich nun aber sagen will ist das, dass ich – obwohl ich aus meines Vaters Annalen über dich so sehr viel erfahren und gelernt habe – einfach nicht verstehen kann, wie es möglich war und möglich ist, dass du psychisch und mental alles schadlos überstanden hast und zu verkraften und zudem dich gegenteilig zu dem Menschen zu entwickeln vermochtest, zu dem du geworden bist. |
106. Neither my great knowledge nor my training in psychology and thus with regard to my knowledge of psychology, which is much more extensive than the still extremely deficient earthly psycho-logical teachings, point me to a realisation of how you were able to cope with everything. | 106. Weder mein grosses Wissen noch meine Ausbildung in Psychologie und also hinsichtlich meiner Psychologiekenntnisse, die sehr viel umfangreicher sind als die noch äusserst mangelhaften irdischen Psycho-logielehren, weisen mich zu einer Erkenntnis, wie du alles zu bewältigen vermochtest. |
107. In my opinion, if I consider everything I could glean about you from my father's annals, you would have to be psychologically destroyed and not be as you are, above all you would not have to be a human being, because your experiences and your experiences normally have such an effect on human beings, that they develop hatred against everything and especially against other human beings who commit such terrible atrocities as you have experienced so often and as my father described them in detail and explained that they were horrible even for him and that he could not completely cope with them. | 107. Meines Erachtens, wenn ich alles bedenke, was ich aus meines Vaters Annalen über dich herauslesen konnte, müsstest du psychisch zerstört und nicht so sein wie du bist, vor allem müsstest du kein Menschenfreund sein, denn deine Erlebnisse und deine Erfahrungen wirken normalerweise derart bei Menschen, dass sie in sich Hass gegen alles und jedes und vor allem gegen andere Menschen entwickeln, die derartige schreckliche Greueltaten begehen, wie du sie so oft erlebt hast und wie sie mein Vater eingehend beschrieben und dazu erklärt hat, dass diese selbst für ihn grauenvoll und nicht vollständig verkraftbar gewesen seien. |
108. But you are a true philanthropist of the greatest order, which puzzles me. | 108. Du aber bist ein wahrer Philanthrop grösster Ordnung, was mir Rätsel aufgibt. |
109. For this reason, too, I would like to ask you for a conversation in this regard, in order to perhaps learn to understand what your secret is, which gives me no peace in having to fathom it. | 109. Auch daher möchte ich dich diesbezüglich um ein Gespräch bitten, um vielleicht verstehen lernen zu können, was dein Geheimnis ist, das mir keine Ruhe lässt, es ergründen zu müssen. |
110. If you would please consider this. | 110. Wenn du das bitte bedenken willst. |
111. But now I have deviated from what I was talking about, because during the last devastating world war my father took you to many theatres of war where you witnessed terrible inhuman atrocities. | 111. Aber nun bin ich davon abgewichen, wovon ich gesprochen habe, denn während des letzten verheerenden Weltkrieges hat dich mein Vater zu vielen Kriegsschauplätzen hingeführt, wo du Schreckliches an unmenschlichen Greueltaten beobachtet hast. |
112. Although we should not talk about this in public, it is worth mentioning it because in 1943, as a result of the war activities, we had already made the first observations that greenhouse gases were already having an adverse effect on the atmosphere and the climate. | 112. Darüber sollten wir zwar nicht öffentlich reden, doch ist die Rede derweise darauf zu kommen, weil sich im Jahr 1943 durch die Kriegshandlungen bereits erste Feststellungen unsererseits ergaben, dass durch Treibhausgase bereits Beeinträchtigungen der Atmosphäre und des Klimas auftraten. |
113. Also as a result of the already rapidly growing Earth-humans, who had already grown to more than 2 billion in 1947, our scientists at that time explained that in relation to the growth of the Earth's population – if the generation of offspring were not restricted – the atmosphere and the climate would be increasingly affected by more and more greenhouse gases. | 113. Auch infolge der bereits rapide anwachsenden Erdenmenschheit, die schon 1947 auf mehr als 2 Milliarden angewachsen war, so wurde von unseren damaligen Wissenschaftlern erklärt, würde in Relation zum Wachstum der Erdbevölkerung – wenn die Nachkommenschaftszeugungen nicht eingeschränkt würden – die Atmosphäre sowie das Klima durch stetig mehr Treibhausgase immer mehr beeinträchtigt. |
114. This would lead to the danger of climate destruction within only 50 to 70 years. | 114. Dadurch würde das Ganze innerhalb von nur 50 bis 70 Jahren zu einer Gefahr einer Klimazerstörung hintreiben. |
115. And these impairments and damages, which at that time were still slowly expanding, have now actually become, with the growth of the total earth population, what climate destruction is today. | 115. Und diese sich damals noch langsam ausweitenden Beeinträchtigungen und Schädigungen wurden mit dem Wachstum der gesamtirdischen Bevölkerung nun tatsächlich dazu, was heute die Klimazerstörung ist. |
116. This is therefore not of natural origin and has nothing to do with a natural climate change, as such a climate change occurs in a completely natural way globally-naturally-evolutionary change every millennium again and again. | 116. Diese ist also nicht natürlichen Ursprungs und hat nichts mit einem natürlichen Klimawandel zu tun, wie ein solcher in völlig natürlicher Weise global-natürlich-evolutions-wandlungsgemäss alle Jahrtausende immer wieder erfolgt. |
117. But now I want to speak again about what I spoke about earlier, namely with regard to all the wars of the individual states worldwide. | 117. Jetzt will ich aber nochmals davon sprechen, wovon ich schon vorhin gesprochen habe, nämlich hinsichtlich der ganzen Kriegsaufkommen der einzelnen Staaten weltweit. |
118. I would be personally interested in this, although I have only very vague knowledge about it and our records also say nothing about it. | 118. Dafür würde ich mich persönlich interessieren, wobei ich aber nur sehr vage Kenntnisse darüber habe und auch unsere Aufzeichnungen darüber nichts aussagen. |
119. Therefore, I want to ask you whether you could be helpful to me in this respect and find out the corresponding data for me – because it would be much too inconvenient for me. | 119. Daher will ich dich fragen, ob du mir diesbezüglich hilfreich sein und für mich entsprechende Daten herausfinden könntest – weil es für mich viel zu umständlich wäre. |
Billy: |
Billy: |
What you have said and explained, I know, because well, actually I do not want to talk about it. So then to your question in relation to data on the incidence of war in the last world war. What do you mean by that, maybe when each state was invaded by the Nazi armies or something? | Was du alles gesagt und erklärt hast, das weiss ich, denn nun, eigentlich will ich ja nicht darüber reden. Dann also zu deiner Frage in bezug auf Daten der Kriegsaufkommen im letzten Weltkrieg. Was meinst du damit, vielleicht, wann die einzelnen Staaten von den Nazi-Armeen überfallen wurden oder so? |
Ptaah: |
Ptaah: |
120. Yes, that once, but also the closer circumstances, how it came about, what was involved, etc. | 120. Ja, das einmal, aber auch die näheren Umstände, wie es dazu kam, was damit zusammenhing usw. |
Billy: |
Billy: |
Aha, and what is that good for, and why are you interested in it? | Aha, und wofür soll das gut sein, und warum interessierst du dich dafür? |
Ptaah: |
Ptaah: |
121. My interest is purely private, and the reason is because according to my father's annals and the places and happenings described therein, to which my father took you and what you were able to observe there, I want to work out a summary in context and archive it and make it available to our peoples. | 121. Mein Interesse ist rein privater Natur, und der Grund ist der, weil ich nach meines Vaters Annalen und den darin beschriebenen Orten und Geschehen, zu denen dich mein Vater hingebracht hat und was du dort beobachten konntest, im Zusammenhang eine Zusammenfassung erarbeiten und archivieren sowie unseren Völkern zugänglich machen will. |
Billy: |
Billy: |
Oh, I see. Unfortunately, I do not have any relevant knowledge myself, but it might be possible to find something on the internet that could be helpful to you. If you are not in a hurry, then we can search together right now, maybe something can be found. | Ach so, verstehe. Leider habe ich selbst keinerlei sachdienliche Kenntnisse, doch könnte es möglich sein, im Internetz etwas zu finden, das dir hilfreich sein könnte. Wenn du nicht in Eile bist, dann können wir ja zusammen gleich mal suchen, vielleicht lässt sich etwas finden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
122. My time is not limited today. | 122. Meine Zeit ist heute nicht beschränkt. |
Billy: |
Billy: |
Good, then, just a moment …, here, this chair can be unfolded …, good, then sit here and 'tinker' around in the computer and do a search on Wikipedia …. | Gut, dann, einen Augenblick …, hier, diesen Stuhl kann man aufklappen …, gut, dann setze dich hierher und ‹töggele› im Computer herum und suche mal bei Wikipedia … |
Ptaah: |
Ptaah: |
123. The things that can be found there … | 123. Was da alles zu finden ist … |
Billy: |
Billy: |
Yes, you are right, but we will just keep searching now, because something will probably turn up … | Ja, da hast du recht, aber wir suchen jetzt einfach weiter, denn irgend etwas wird sich wohl finden lassen … |
Ptaah: |
Ptaah: |
124. There is something, dear friend, let's read … | 124. Da ist etwas, lieber Freund, lass uns lesen … |
125. Yes, this could be important … | 125. Ja, das könnte wichtig sein … |
126. Yes, this is good. | 126. Ja, das ist gut. |
Billy: |
Billy: |
I guess you're right about that, if you say so? | Damit hast du wohl recht, wenn du meinst? |
Ptaah: |
Ptaah: |
127. Yes. | 127. Ja. |
Billy: |
Billy: |
Did not take long, not even 15 minutes. But what am I supposed to do with it now? | Hat nicht lange gedauert, nicht einmal 15 Minuten. Doch was soll ich jetzt tun damit? |
Ptaah: |
Ptaah: |
128. Now I have to transfer it to this little device, … that is already done. | 128. Nun muss ich es auf dieses kleine Gerät übertragen, … das ist schon getan. |
129. Thanks. | 129. Danke. |
Billy: |
Billy: |
Good, this list is interesting and might also interest our members. What do you think? | Gut, diese Liste ist interessant und könnte vielleicht auch unsere Mitglieder interessieren. Was meinst du? |
Ptaah: |
Ptaah: |
130. It could be, so you might also want to add it right here in our conversation. | 130. Das wäre möglich, deshalb solltest du sie vielleicht auch gleich hier bei unserem Gespräch einfügen. |
Billy: |
Billy: |
Good, I will do that, but I guess I will have to elaborate the list then: | Gut, das werde ich tun, doch muss ich die Liste dann wohl noch ausarbeiten: |
Warring States in the Second World War |
Kriegführende Staaten im Zweiten Weltkrieg |
Power groups around 1943–1945, albeit within the limits of 1939 | Mächtegruppen etwa gegen 1943–1945, allerdings in den Grenzen von 1939 |
The majority of warring states in the Second World War belonged to one of the two major alliances, the one led by Germany on the one hand ('Axis' or Three-Power Pact) or the one that developed from British-French cooperation (Allies). Some states went to war against only a part of the German alliance, and some changed sides during the war. |
Kriegführende Staaten im Zweiten Weltkrieg gehörten mehrheitlich einem der beiden grossen Bündnisse an, dem von Deutschland geführten einerseits (‹Achse› oder Dreimächtepakt) oder dem, das sich aus der britisch-französischen Zusammenarbeit entwickelt hat (Alliierte). Einige Staaten haben nur gegen einen Teil des gegne rischen Bündnisses Krieg geführt, und manche haben während des Krieges die Seite gewechselt. |
The following list does not necessarily reflect the actual circumstances. Large parts of the world were colonies at the time, but these countries could certainly be actively involved through troop contingents (India, for example). Other states were formally independent but strongly influenced by a great power (Commonwealth, Central American states, Croatia, Slovakia), or subject to occupation (Vichy France). Although the United States did not officially enter the war until the end of 1941 and even continued to recognise Vichy France until 1942, it had already supported Great Britain with material before then. | Die folgende Auflistung spiegelt nicht unbedingt die eigentlichen Verhältnisse wider. Grosse Teile der Welt waren damals Kolonien, diese Länder konnten aber durchaus durch Truppenkontingente aktiv beteiligt sein (beispielsweise Indien). Andere Staaten waren formal unabhängig, aber stark von einer Grossmacht beeinflusst (Commonwealth, mittelamerikanische Staaten, Kroatien, Slowakei), oder einer Besatzung unterworfen (Vichy-Frankreich). Die Vereinigten Staaten traten zwar erst Ende 1941 offiziell in den Krieg ein und haben sogar noch bis 1942 Vichy-Frankreich anerkannt, hatten aber bereits zuvor Grossbritannien mit Material unterstützt. |
Other states made a declaration of war but did not participate in the fighting to any significant extent and, if necessary, were only of some importance for naval warfare. | Andere Staaten haben zwar eine Kriegserklärung abgegeben, sich aber nicht in nennenswertem Umfang an den Kämpfen beteiligt und waren gegebenenfalls nur für die Seekriegführung von gewisser Bedeutung. |
Formal declarations of war are only taken into account if the state of war has not already been established by an attack, as these are then irrelevant. | Formale Kriegserklärungen sind nur dann berücksichtigt, wenn nicht schon durch einen Angriff der Kriegs zustand hergestellt wurde, da diese dann belanglos sind. |
Tripartite Pact States and Allies |
Dreimächtepaktstaaten und Verbündete |
But it is probably better now if I talk about what I am supposed to talk about, which is the climate disruption of our time, which actually corresponds to an ice age and is called the Cenozoic Ice Age, because the Arctic and Antarctic are snow-covered and iced over, which, when the climate history of the Earth is considered, actually does not correspond to the absolutely normal course, but to a rarity. And now, when I talk about this, I want to come to the things that you are constantly telling me from your researches and results, so I will simply call them Plejaren data, etc. |
Es ist nun aber wohl besser, wenn ich davon spreche, wovon ich ja eigentlich reden soll, nämlich über die Klimazerstörung unserer Zeit, die eigentlich einer Eiszeit entspricht und als Känozoische Eiszeit bezeichnet wird, weil die Arktis und Antarktis verschneit und vereist sind, was, wenn die Klimageschichte der Erde betrachtet wird, eigentlich nicht dem absolut normalen Lauf, sondern einer Seltenheit entspricht. Und wenn ich nun darüber rede, dann will ich auf die Dinge zu sprechen kommen, die du mir aus euren Forschungen und Ergebnissen laufend nennst, weshalb ich diese einfach als plejarische Angaben usw. benennen werde. |
In primeval times the waters of the seas rose up to 80 metres higher above the land masses of the Earth, which was usually mostly free of ice and only rarely covered with ice during a certain early, progressive, temporary and decisive stage. At that time, there were completely different temperatures, different climatic conditions and equally different vegetative conditions on Earth, as well as different animal, beast and insect, amphibian and bird life-forms, right up to the gigantic dinosaurs that inhabited the Earth world. | Zu Urzeiten stiegen die Wasser der Meere noch bis zu 80 Meter höher über die Landmassen der in der Regel meist eisfreien Erde, die nur selten während einem bestimmten frühen, fortschreitenden, vorübergehenden und entscheidenden Stadium mit Eis bedeckt war. Damals herrschten völlig andere Temperaturen, andere klimatische Bedingungen und ebenso grundandere vegetative Verhältnisse auf der Erde, wie auch andere tierische, getierische und insekten-, amphibien- und vögelartige Lebensformen, bis hin zu den gigantischen Sauriern, die die Erdenwelt belebten. |
So I think I will clarify what Sfath taught me first, which is absolutely something that the girl Greta Thunberg, who is now apparently addicted to megalomania, should write behind her ears. But the whole thing also applies equally to all those who have also fallen prey to a delusion that they could stop climate destruction and save the world through their climate demonstrations. And this also includes all those government officials, climate researchers and environmental protection organisations as well as know-it-alls etc. who have no idea what is actually going on. | Also denke ich, dass ich folgendermassen erst mal klarlege, was mich Sfath gelehrt hat, was absolut etwas ist, das sich das Mädchen Greta Thunberg, das nun offenbar dem Grössenwahn verfallen ist, hinter seine Ohren schreiben sollte. Das Ganze gilt aber auch gleichermassen für alle, die ebenfalls einem Wahnglauben verfallen sind, dass sie durch ihre Klimademonstriererei die Klimazerstörung aufhalten und die Welt retten könnten. Und dazu sind auch alle jene Regierenden, Klimaforscher und Umweltschutzorganisationen sowie Besserwisser usw. zu nennen, die keine Ahnung davon haben, was eigentlich los ist. |
All of the big-mouthed zeroes are only working greasy jobs in order to be able to keep their office. The majority of climate researchers and environmental protection organisations etc. are leading the way with their big talk, as are also the majority of those governments and officials who misgovern politically with the biggest mouths. This is the case in Germany with the Federal Chancellor with her ineptitude for governance, as well as the 'Minister of War' and the coming EU dictator, and also the new 'Defence Zero' and the rest of the majority of all government rivets, who all throw horrendous state or tax money into the mud for their lobbyists and advisors, consequently these are the real rulers, because they themselves are useless. With all these, the minority of those who are effectively capable of reason and rationality have no chance of doing anything, although they could achieve a lot of good. This is in contrast to the incompetents in government, who erroneously lie that they have supposedly wanted to do something for the protection of the climate, nature, fauna and flora and the entire environment for a long time. But all this is only lies and deception, because the majority of those in power did not care and is also absolutely incapable of anticipating what will happen and what will be necessary in this respect to prevent disaster. |
Allesamt der ein grosses Mundwerk führenden Nullen werkeln nur schmierig, um ihr Amt behalten zu können. Das Gros der Klimaforscher und Umweltschutzorganisationen usw. steht allen voran mit seiner Grossrederei, wie auch das Gros jener Regierenden und Beamten, das in politischer Hinsicht mit den grössten Schnauzen missregiert. Dies, wie in Deutschland die Bundeskanzlerin mit ihrer Staatsführungsuntauglichkeit, wie auch die ‹Kriegsministerin› und kommende EU-Diktatorin, und auch die neue ‹Verteidigungs-Null› und das sonstige Gros aller Regierungsnieten, die allesamt horrende Staats- resp. Steuergelder für ihre Lobbyisten und Berater in den Dreck schmeissen, folglich diese die eigentlichen Regierenden sind, weil jene selbst dazu nichts taugen. Bei all diesen hat die Minorität der effectiv Verstand- und Vernunftfähigen keine Chance, etwas zu tun, obwohl sie viel Gutes bewirken könnten. Dies im Gegensatz zu den Regierungsunfähigen, die irr daherlügen, dass sie angeblich schon lange etwas für den Schutz des Klimas, der Natur, Fauna und Flora und die gesamte Umwelt tun wollten. Doch all das ist nur Lug und Trug, weil das Gros der Regierenden sich nicht darum kümmerte und auch absolut unfähig ist, um vorausschauend zu erfassen, was sich ergeben und was diesbezüglich notwendig sein wird, um Unheil zu verhüten. |
The majority of the 'leaders' with their greed for power do not know the real truth of the catastrophe caused by the machinations of overpopulation, how it effectively looks in a catastrophic way and what further catastrophes will result from it in the future. Hypocritically, they are only following the respective public demonstration interests, according to which they are now also politically expanding the entire climate protection hysteria that was triggered by the naive little Greta Thunberg and has reached into government circles. In these circles, many governments are now making themselves morbidly stupid and big with some unreal and imbecilic proposals and idiotic measures in order to supposedly want to contain the current climate catastrophe and all the disaster that is still to come, which, however, only corresponds to banal ridiculousness and pomposity and only tyrannises the people. Effectively, there is only a really small minority in the governments that is devoted to reason and Intelligentum, but this minority is not given the opportunity by the majority of the hypocritical power-obsessed to become active and do something sensible. But this is not surprising, because if we consider that the majority of those in power are absolutely incapable of holding office and that the states entrusted to them are being ruined by their lust for power, then the facts of the matter should be clear. | Das Gros der ‹Führenden› mit ihren Machtgierallüren kennt die wirkliche Wahrheit der durch die Machenschaften der Überbevölkerung ausgelösten Katastrophe nicht, wie diese effectiv in katastrophaler Weise aussieht und welche weiteren Katastrophen zukünftig daraus noch hervorgehen werden. Heuchelnd spuren sie nur nach den jeweils öffentlichen Demonstrationsinteressen, demzufolge sie nun auch die gesamte in Erscheinung tretende Klimaschutz-Hysterie politisch ausweiten, die durch die kleine naive Greta Thunberg ausgelöst wurde und in die Regierungskreise gegriffen hat. In diesen machen sich nun viele Regierende krankhaft blöd und gross mit irgendwelchen irrealen und Schwachsinns-Vorschlägen und Idiotie-Massnahmen wichtig, um damit angeblich die laufende Klimakatastrophe und alles noch kommende Unheil eindämmen zu wollen, was aber nur einer banalen Lächerlichkeit und Wichtigtuerei entspricht und nur die Völker tyrannisiert. Effectiv ist in den Regierungen nur eine wirklich kleine Minorität, die dem Verstand und der Vernunft sowie dem Intelligentum zugetan ist, doch dieser wird vom Gros der heuchelnden Machtbesessenen keine Möglichkeit geboten, aktiv zu werden und etwas Vernünftiges zu unternehmen. Das aber ist nicht verwunderlich, denn wenn bedacht wird, dass das Gros der Regierenden für seine Ämter absolut unfähig ist und die ihm anvertrauten Staaten durch seine Herrschsucht zugrunde gerichtet werden, dann dürfte der Sachverhalt ja klar sein. |
And I would like to say to Greta Thunberg that all the hype about her, which is obviously supported by this naïve child – because she feels very important and thinks she is something special because she is now a celebrity – paradoxically has exactly the opposite effect of what she is demonstrating against. Through its unreasonable, ill-considered actions and deeds, together with the masses demonstrating with it and for it, an enormous amount of CO2 is produced along with other greenhouse gas masses, simply by Greta travelling wildly around the country to make silly childish speeches and make herself important to celebrities of all kinds everywhere. However, neither the naive little Greta nor the demonstrators who, in order to see her or to join her, rush in with cars and buses, but also with ships and planes and with trains etc., whose electricity is produced by coal-fired power plants, talk about the fact that the whole theatre that she organises or is organised for her emits many greenhouse gases and other poisons as well as more and more CO2 into the air, which can even remain in the atmosphere for 9 to 10 centuries. This, while journalists from all over the world also fly over the world in aeroplanes to interview the child about his nonsensical actions, etc., but in reality he has no idea what caused climate change in the first place and what is causing it to get worse and worse. In naivety, the child just rants all around, without knowing that quadrillions of tonnages of CO2 are embedded primarily in limestone, as well as in other rock, in the soil and water, as well as in the atmosphere and in all life-forms, and also in human beings themselves, even if only to a very small extent. The naive little Greta Thunberg and all those who demonstrate with her and for her – as well as the big-talking politicians, who are obviously not blessed with Intelligentum, with their stupid and impudent ideas, proposals and their mania for regulations, such as punitive taxes on fuels and the generation of CO2 emissions, etc. – are also unaware that the largest mass of CO2 has existed naturally on Earth for billions of years. |
Und zu Greta Thunberg möchte ich sagen, dass der ganze Rummel, der bezüglich ihr veranstaltet und von diesem naiven Kind offensichtlich befürwortet wird – weil es sich sehr wichtig vorkommt und sich infolge seines nun Prominentseins als etwas Besonders wähnt –, paradoxerweise genau das Gegenteil von dem bewirkt, wogegen es demonstriert. Durch sein unvernünftiges, unüberlegtes Handeln und Tun, zusammen mit den mit ihm und für es demonstrierenden Massen, wird ungeheuer viel CO2 mit anderen Treibhausgas-Massen erzeugt, und zwar allein einmal dadurch, dass Greta wild im Land herumreist, um überall bei Prominenten aller Art dumme kindliche Reden zu führen und sich wichtig zu machen. Dass aber beim ganzen Theater, das sie veranstaltet oder für sie veranstaltet wird, viele Treibhausgase und andere Gifte sowie immer mehr CO2 in die Luft hinausgejagt wird, das gar 9 bis 10 Jahrhunderte in der Atmosphäre verbleiben kann, davon reden weder die kleine naive Greta noch die Demonstranten, die, um sie zu sehen oder bei ihr mitzumachen, mit Autos und Verkehrsbussen heranrauschen, wie aber auch mit Schiffen und Flugzeugen und mit Eisenbahnen usw. heranfahren, deren Elektrizität durch Kohlekraftwerke produziert wird. Dies, während auch Journalisten aus aller Welt mit Flugzeugen über die Welt fliegen, um das Kind über sein unsinniges Tun zu interviewen usw., wobei es aber in Wahrheit keinerlei Ahnung davon hat, was den Klimawandel überhaupt hervorgerufen hat und was diesen immer schlimmer ausarten lässt. In Naivität schimpft das Kind nur rundum, ohne zu wissen, dass Billiarden Tonnagen von CO2 vor allem in Kalkstein, wie aber auch in anderem Gestein, im Erdreich und Wasser sowie in der Atmosphäre und in allen Lebensformen eingebunden sind, und zwar auch im Menschen selbst, wenn auch in nur sehr geringem Mass. Auch ist der kleinen naiven Greta Thunberg und allen ihren mit ihr und für sie Demonstrierenden – wie auch den grossredenden und offensichtlich nicht gerade mit Intelligentum gesegneten Politikern mit ihren dumm-dreisten Ideen, Vorschlägen und ihrem Verordnungswahn, wie z.B. in bezug auf Strafsteuern auf Treibstoffe und das Erzeugen von CO2-Emissionen usw. – nicht bekannt, dass die grösste Masse an CO2 schon seit Jahrmilliarden auf ganz natürliche Weise auf der Erde existiert. |
The enormous mass of CO2, which according to Plejaren investigations and measurements on Earth amounts to over 96 per cent of all emissions, corresponds in its origin to the cellular respiration of all vegetation as well as to all volcanic activity on Earth and events such as tundra and steppe fires as well as forest fires, etc., which, however, corresponds overall to a completely natural cycle. And the carbon dioxide produced in this way has always served all vegetation to produce oxygen, while other carbon dioxide was deposited in fresh and marine waters, where it also had to fulfil certain tasks. This also enabled the atmosphere to remain in a constant state, but this has now changed due to the destructive machinations of Earth-humans and their overpopulation, and the CO2 content has risen considerably and exceeded the normal constant. And in this respect, it is mainly the machinations of mankind that are to blame, such as the worldwide cutting down of forests, avenues and parks as well as other trees, but also slash-and-burn and the setting of fires in relation to forests in order to gain building land in a criminal manner. In addition, there is the entire worldwide work and production machinery of the extensive industry and all agricultural, market gardening and industrial food production companies, such as construction and amusement companies of all kinds, etc. etc., which work with innumerable explosion engines and produce huge amounts of CO2 and function with many other greenhouse gases and poisons and thus have a destructive effect on the climate. And this also includes billions of oil, gas and coal heaters. This is done by consuming and burning billions of tonnes of fossil fuels, such as petroleum products and coal as well as wood and peat, thereby producing many times more CO2 and other greenhouse gases worldwide and releasing them into the atmosphere. And this happens many times more than the entire Earth, all waters and vegetation can absorb and bind, which inevitably results in all the dangerous toxins accumulating in the atmosphere and slowly but surely polluting it more and more. And this happens as a result of the fact that, for example, for the past year 2018 – according to Plejaren calculations – a concentration of around 42 billion tonnes of carbon dioxide was produced and blown out into the air. | Die riesenhafte Masse CO2, die gemäss plejarischen Abklärungen und Messungen auf der Erde über 96 Prozent aller Emissionen beträgt, entspricht in ihrem Ursprung der Zellatmung der gesamten Vegetation sowie dem gesamten Erdvulkanismus und Geschehen wie Tundren- und Steppenbränden sowie Waldbränden usw., was jedoch gesamthaft einem völlig natürlichen Kreislauf entspricht. Und das diesbezüglich entstandene Kohlenstoffdioxid diente seit jeher der gesamten Vegetation, um daraus Sauerstoff zu produzieren, während anderes sich in Süss- und Meergewässern einlagerte, in denen es ebenso bestimmte Aufgaben zu erfüllen hatte. Und dadurch konnte auch die Atmosphäre in einem gleichbleibenden konstanten Zustand erhalten bleiben, was sich jedoch durch die zerstörenden Machenschaften der Erdenmenschheit resp. durch deren Überbevölkerung nun geändert hat und der CO2-Gehalt um einiges angestiegen ist und die normale Konstante überschritten hat. Und diesbezüglich sind eben hauptsächlich die Machenschaften der Menschheit schuld, wie das weltweite Abholzen der Wälder, Alleen und Parks sowie sonstiger Bäume, wie aber auch Brandrodungen und das Brandstiften in bezug auf Wälder, um dadurch in krimineller Weise Baugrund zu gewinnen. Hinzu kommt der gesamte weltweite Arbeits- und Produktionsmaschinenpark der weitumfänglichen Industrie und aller Landwirtschafts-, Gemüsegärtnerei- und industriellen Nahrungsproduktionsbetriebe, wie Baugewerbe- und Ver-gnügungsbetriebe aller Art usw. usf., die mit unzähligen Explosionsmotoren arbeiten und Unmengen an CO2 produzieren und mit vielen anderen Treibhausgasen und Giften herumfunktionieren und damit zerstörend auf das Klima einwirken. Und dazu gehören auch Milliarden von Öl-, Gas- und Kohleheizungen. Dies eben, indem Milliarden Tonnen fossiler Brennstoffe verbraucht und verbrannt werden, wie eben Erdölprodukte und Kohle sowie Holz und Torf, wodurch weltweit mit allem das Vielfache von CO2 und anderen Treibhausgasen erzeugt und in die Atmosphäre hinausgejagt wird. Und das geschieht um das Vielfache mehr, als die gesamte Erde, alle Gewässer und die Vegetation aufnehmen und in sich binden können, was zwangsläufig zur Folge hat, dass sich die gesamten gefährlichen Giftstoffe in der Atmosphäre sammeln und diese langsam, aber sicher immer mehr belastet wird. Und das geschieht da-durch, indem z.B. für das verflossene Jahr 2018 – gemäss plejarischen Berechnungen – eine Konzentration von rund 42 Milliarden Tonnen Kohlenstoffdioxid erzeugt und in die Luft hinausgejagt wurden. |
Regarding the naturally occurring tundra and steppe fires as well as forest fires, it is also to be said that such fires are caused by lava eruptions as well as lightning strikes, but also by rain and dew drops clinging to spindly plants or bird nests etc., which, when the sun shines on them, act like burning glasses and ignite the arid material. I have seen something like this on television as an original film, as in Africa one morning when the early morning sun ignited a dewdrop on a large and many decades old weaver bird community nest and the tree burnt down completely. I then read up on weaver birds and their large communal nests and found out a bit more about them, so I can explain a bit more about this. In Wikipedia I also found some pictures of large weaver bird nests, which is why I think I can also copy a picture or two of such a nest into our conversation report, if someone helps me with that, because I do not know how that works. | Zu den natürlich entstehenden Tundren- und Steppenbränden sowie Waldbränden ist noch zu sagen, dass solche Brände sowohl durch Lavaausbrüche sowie Blitzschläge entstehen, nebst dem aber auch durch an spindeldürren Pflanzen oder Vogelnestern usw. anhängenden Regen- und Tautropfen, die, wenn die Sonne sie bescheint, wie Brenngläser wirken und das dürre Material entzünden. Etwas Derartiges habe ich im Fernsehen als Originalaufnahme-Film gesehen, wie in Afrika eines Morgens, als durch die Frühsonne bei einem grossen und viele Jahrzehnte alten Webervogel-Gemeinschaftsnest ein von der Sonne beschienener Tautropfen entzündet wurde und der Baum völlig abbrannte. Dazu habe ich dann noch einiges über Webervögel und deren grosse Gemeinschaftsnester eingehend nachgelesen und mich etwas näher darüber informiert, folglich kann ich dazu noch etwas erklären. In Wikipedia habe ich auch einige Bilder von grossen Webervogelnestern gefunden, weshalb ich denke, dass ich auch noch ein Bild oder zwei eines solchen Nestes in unseren Gesprächsbericht kopieren kann, wenn mir jemand dabei hilft, weil ich nicht weiss, wie das funktioniert. |
(Explanation: In weaver birds of the species 'Siedelweber; Philetairus socius' or 'Büffelweber; Bubalornis niger' the males build large communal nests together out of dry grass that last for many decades and can live up to 50 or 100 years. These communal nests are built in trees or on telephone poles and reach a height of about three metres and a width of up to about 4.5 metres. The nest is divided into many separate areas and is then inhabited by several hundred birds, with the tube-like entrance holes always located below the nest. Such a common large communal nest, which actually corresponds to a generational nest, is continually expanded, over generations, over years and decades, making it larger and larger. It can therefore happen that trees collapse under the weight of such generational nests, or can also be burnt by rain or, as a rule, dew drops and sunlight, destroying entire generations of birds. With regard to the weight of such large nests, they are particularly problematic when they are made on electricity or telephone poles, which is why the nests then often have to be destroyed by human beings to prevent the pole from collapsing. | (Erklärung: Bei Webervögeln der Art ‹Siedelweber; Philetairus socius› oder ‹Büffelweber; Bubalornis niger› bauen die Männchen gemeinsam grosse Gemeinschaftsnester aus trockenem Gras, die viele Jahrzehnte bestehen und die bis zu 50 oder 100 Jahre alt werden können. Gebaut werden diese Gemeinschaftsnester in Bäumen oder auf Telefonmasten und erreichen eine Höhe von etwa drei Metern und eine Breite bis etwa 4,5 Meter. Das Nest ist dabei in viele abgegrenzte Bereiche unterteilt, folgedem es von mehreren hundert Vögeln bewohnt wird, wobei die röhrenartigen Einfluglöcher stets unterhalb des Nestes angebracht sind. Ein solches gemeinsames grosses Gemeinschaftsnest, das eigentlich einem Generationennest entspricht, wird immer weiter ausgebaut, und zwar über Generationen, über Jahre und Jahrzehnte hinweg, wodurch es immer grösser wird. Daher kann es vorkommen, dass Bäume unter dem Gewicht solcher Generationennester zusammenbrechen, oder auch durch Regen- oder in der Regel Tautropfen und Sonneneinstrahlung verbrennen und ganze Vogelgenerationen vernichtet werden können. Bezüglich des Gewichts solcherart grosser Nester sind diese besonders problematisch, wenn sie an Strom- oder Telephonmasten angefertigt werden, weshalb die Nester dann oft von Menschen zerstört werden müssen, um einen Zusammenbruch des Mastes zu vermeiden. |
The distribution of the boiling weaver birds is restricted to Central Namibia and the Central Kalahari, respectively to the Northern Cape Province and Southern Botswana, where the boiling weaver generation nests are also found, where the birds live in monogamy. Steppe monitor lizards 'Varanus exanthematicus', i.e. representatives of the monitor lizards native to Africa, also live in the same place, = the best known of which is probably the Komodo dragon 'Varanus komodoensis', a lizard up to three metres long from the monitor lizard genus 'Varanasi', whose range is restricted to the Lesser Sunda Islands of Indonesia. | Die Verbreitung der Siedelwebervögel ist beschränkt auf Zentralnamibia und die Zentralkalahari resp. auf die nördliche Kapprovinz und auf Südbotswana, wo auch die Siedelweber-Generationsnester zu finden sind, in denen die Vögel in Einehe leben. [Selbenorts leben auch Steppenwarane ‹Varanus exanthematicus›, also in Afrika beheimatete Vertreter der Warane, = wobei der bekannteste wohl der Komodowaran/Komododrache ‹Varanus komodoensis› ist, eine Echse bis zu drei Meter Länge aus der Gattung der Warane ‹Varanasi›, dessen Verbreitungsgebiet auf die Kleinen Sundainseln von Indonesien be-schränkt ist. |
The steppe monitor in the Kalahari is a ground-dwelling, diurnal lizard species that primarily preys on various invertebrates, but also hunts small mammals, young or sick birds, and eats eggs and carrion. In captivity, steppe monitors reach a total length of up to 1.5 m, while in the wild, however, specimens over 1 m in length are rare]. | Die Steppenwarane in der Kalahari sind eine am Boden lebende tagaktive Echsenart, die vor allem Jagd nach verschiedenen wirbellosen Lebewesen macht, wie sie aber auch kleine Säugetiere, junge oder kranke Vögel jagt sowie Eier und Aas frisst. In Gefangenschaft erreichen die Steppenwarane eine Gesamtlänge von bis zu 1,5 m, während in der Natur Exemplare über 1 m Länge jedoch selten sind.] |
Settle Weaver birds are very lively and vocal, and it is certainly easy to imagine the giant chirping when it is considered that these colony breeders can number from 100 to 300 individuals per nest, or possibly even more, building their generational nests exclusively from grass in quiver trees and on telephone poles. The reason for this is that snakes – which, like everywhere else in the world, prey on birds' nests and their eggs and young – cannot wriggle up the smooth telephone poles and the smooth bark of quiver trees, so the best protection is provided. Some weaver birds first weave the roof on a strong branch when starting to build a nest, after which the pairs involved then build their individual nests on the colony, always with the entrances facing downwards, whereby the installations are used on the one hand as brood chambers and on the other hand also as roost chambers. | Die Siedelwebervögel sind sehr lebhaft und lautstark, wobei man sich sicher das Riesengezwitscher leicht vorstellen kann, wenn bedacht wird, dass diese Koloniebrüter pro Nest 100 bis zu 300 Individuen oder unter Umständen noch mehr umfassen kann, die ihre Generationennester ausschliesslich aus Gras in Köcherbäumen und an Telephonmasten bauen. Der Grund dafür ist der, weil Schlangen – die wie überall auf der Welt Vogelnester und deren Eier und Junge ausräubern – an den glatten Telephonmasten und an der glatten Rinde der Köcherbäume nicht hochschlängeln können und daher bester Schutz geboten ist. Einige Webervögel weben beim Nestbaubeginn an einem kräftigen Ast zuerst das Dach, wonach die beteiligten Paare dann ihre Einzelnester an der Kolonie errichten, und zwar immer mit den Eingängen nach unten, wobei die Anlagen einerseits als Brutkammern, anderseits auch als Schlafkammern benutzt werden. |
The nests are used over and over again and thus for years and are built further and further, whereby they become larger and larger over time and are effectively enormously expanded. The growing load often creates such a weight that the branches break and even the trees are torn down and the whole nests or parts of them fall to the ground, which not infrequently reach a width of more than 4 metres and even have far more than 100 or more nests, which individually remain unoccupied and are thus used by other weaver birds, finches, small parrots and pygmy falcons, etc. | Die Nester werden immer und immer wieder und also jahrelang benutzt und immer weitergebaut, wodurch sie mit der Zeit immer grösser und effectiv gewaltig erweitert werden. Die damit wachsende Last erzeugt oft ein derartiges Gewicht, dass die Äste brechen und gar die Bäume eingerissen werden und die ganzen Nester oder Teile davon zu Boden fallen, die nicht selten über 4 Meter Breite erreichen und gar weit über 100 oder mehr Nester aufweisen, die einzeln unbewohnt bleiben und so von anderen Webervögeln, Prachtfinken, kleinen Papageien und Zwergfalken usw. benutzt werden. |
What is now the case with all those demonstrating for and with Greta Thunberg, as well as with those in power, the authorities, environmental protection organisations, who have also seized the opportunity through the actions of little Greta to make themselves big and important with their stupid speeches, ideas, proposals, threats and money-making new tax ordinances etc., really knocks the bottom out of all reason. Since power can also be exercised in this regard, this also begins a governmental and official coercion and compulsion against the populations, freely according to the fact that if the human beings can exercise their power, then sheer terror begins. And in this case it is a question of punitive taxes etc. in relation to CO2 levies on fuels etc., whereby the money is supposed to be used for climate protection measures, which in the end, however, will only be a lie and deception, because the collected financial means will then be senselessly squandered elsewhere. The same will also apply to the operators of the climate protection organisations, etc., whereby those responsible only have their own position in mind and see that they can keep it. Therefore, they are acting in cowardly fear, because they believe that they could not lose their offices through their hypocritical climate protection howling, precisely if they were to invent stupid ideas etc. according to the will of the pro-climate demonstrators and act accordingly. |
Was nun der Fall ist bei allen den für und mit Greta Thunberg Demonstrierenden, wie auch bei den Regierenden, den Behörden, Umweltschutzorganisationen, die durch das Tun der kleinen Greta eben-falls die Chance erfasst haben, sich mit ihren blödsinnigen Reden, Ideen, Vorschlägen, Drohungen und geldbringenden neuen Steuerverordnungen usw. gross und wichtig zu machen, das schlägt tatsächlich aller Vernunft den Boden aus. Da diesbezüglich nämlich auch Macht ausgeübt werden kann, so beginnt damit auch eine regierungs- und behördenmässige Nötigung und ein Zwang gegen die Bevölkerungen, und zwar frei nach der Tatsache, dass wenn der Mensch seine Macht ausleben kann, dass dann der blanke Terror beginnt. Und in diesem Fall handelt es sich dabei um Strafsteuern usw. in bezug auf CO2-Abgaben auf Treibstoffe usw., wobei die Gelder angeblich für Klimaschutzmassnahmen Verwendung finden sollen, was letztendlich jedoch nur Lug und Trug sein wird, weil dann nämlich die kassierten Finanzmittel anderweitig sinnlos verpulvert werden. Gleichermassen wird dies auch gelten für die Betreibenden der Klimaschutzorganisationen usw., wobei die Verantwortlichen zudem nur ihre eigene Position im Auge haben und dazu sehen, dass sie diese behalten können. Daher spuren sie in feiger Angst, weil sie glauben, dass sie durch ihr scheinheiliges Klimaschutz-Mitjaulen ihre Ämter nicht verlieren könnten, eben dann, wenn sie nach dem Willen der für das Klima Demonstrierenden dumme Ideen usw. erfinden und dementsprechend handeln würden. |
As far as the climate demonstrators are concerned, however, I think that in time the whole thing will lead to differences, disagreements, arguments and damage to property, etc., as well as to police actions, as is inevitably the case sooner or later with such actions and gatherings of people. And this is especially preprogrammed because all the demonstrators – above all the naive child Greta Thunberg – do not have the slightest idea of what the actual causes and the real catastrophic connections are with regard to climate destruction. Several times I have heard this naive child speak on television, whom my friend Ernst has called a 'brat' and with whom I have to agree, because what I have noticed when this child Greta speaks is the fact that she is absolutely clueless about the effective causes of climate change or climate destruction, like all those who run after her and howl and howl like little dogs calling for mummy. The naïve child is even arrogant and already on the path to megalomania, and stupid to boot, because it is incapable of using either reason or rationality with regard to what it is actually dealing with. |
Was nun aber die Klimademonstrierenden betrifft, so denke ich, dass das Ganze mit der Zeit zu Differenzen, Meinungsverschiedenheiten, zu Streit und Sachschäden usw. sowie zu Polizeiaktionen führen wird, wie es eben zwangsläufig bei solchen Aktionen und Menschenzusammenrottungen früher oder später immer der Fall ist. Und dies ist besonders deshalb vorprogrammiert, weil alle Demonstrierenden – allen voran das naive Kind Greta Thunberg – nicht im geringsten eine Ahnung davon haben, was die eigentlichen Ursachen und die wirklichen katastrophalen Zusammenhänge hinsichtlich der Klimazerstörung sind. Schon mehrmals habe ich im Fernsehen dieses naive Kind sprechen gehört, das mein Freund Ernst als ‹Göre› bezeichnet hat und dem ich zustimmen muss, denn was ich beim Reden dieses Kindes Greta festgestellt habe, ist die Tatsache, dass es hinsichtlich der effectiven Ursachen des Klimawandels resp. der Klimazerstörungen absolut ahnungslos ist, wie alle jene, welche ihr nachlaufen und klimademonstrierend wie kleine nach Mamma rufende Hunde jaulen und heulen. Das naive Kind ist gar überheblich und bereits auf dem Weg mit dem Grössenwahn einhergehend und dazu noch dumm, weil es weder Verstand noch Vernunft in bezug darauf zu nutzen vermag, womit es sich eigentlich befasst. |
The majority of those in power and the members of the authorities, who themselves also go along howling and howling with their nonsensical ideas, are themselves also as stupid as bean straw and have still not understood – or do not want to understand, or are too cowardly to want to understand because they are afraid of the truth and of losing their offices – that the enormous mass of overpopulation is to blame for all the world's mischief in every respect. This is precisely because of their criminal machinations with regard to the destruction of nature, fauna and flora, fresh waters and the oceans, the atmosphere, the climate and the planet itself, in order to meet all the needs for food and all the other diverse necessities and luxury goods for the now 9 billion-strong human race. And it is especially the rulers who should think further than the general populations, but in their fear, cowardice and stupidity are incapable of doing so and neither recognise the real reality nor its truth, because in their lust for power they only care about themselves and their personal well-being as well as the lasciviousness of their celebrity and their horrendous remuneration. But as far as the necessity of preserving humanity on a planetary scale is concerned, as well as saving the Earth from total destruction by overpopulation and its criminal destructive machinations on the entire planet, including nature, fauna, flora, as well as all land waters, seas, forests, moors, swamps and tundras, etc., the government powers are in truth not concerned about this. If the people revolt, as the climate demonstrators are doing at present, then the rulers, unthinking and clueless, only hypocritically put forward confused and insane ideas and proposals, or such ideas and proposals are put forward in accordance with the government. | Das Gros der Regierenden und Behördenmitglieder, die selbst ebenfalls mitjaulend und mitheulend mit ihren unsinnigen Ideen mitmachen, sind selbst auch dumm wie Bohnenstroh und haben immer noch nicht begriffen – oder wollen es nicht begreifen, oder sind zu feige dazu, es begreifen zu wollen, weil sie Angst vor der Wahrheit und davor haben, dass sie ihre Ämter verlieren würden –, dass die ungeheure Masse Überbevölkerung an allem weltweiten Unheil in jeder Beziehung die Schuld trägt. Dies eben durch deren verbrecherische Machenschaften in bezug auf die Zerstörung der Natur, Fauna und Flora, der Süssgewässer und der Meere, der Atmosphäre, des Klimas und des Planeten selbst, und zwar um allen Bedarf an Nahrungsmitteln und allen sonstig vielfältigen Bedarfsgütern und Luxusgütern für die nun an die 9 Milliarden umfassende Menschheit zu decken. Und besonders die Regierenden sind es, die weiter als die allgemeinen Bevölkerungen denken müssten, jedoch in ihrer Angst, Feigheit und Dummheit unfähig dazu sind und weder die reale Wirklichkeit noch deren Wahrheit erkennen, weil sie sich in ihrer Machtgeilheit nur um sich selbst und um ihr persönliches Wohlergehen sowie um die Lüsternheit ihres Prominentseins und ihre horrende Entlohnung kümmern. Was aber der Notwendigkeit des Erhalts der Menschheit in einem planetar verträglichen Mass betrifft, wie auch die Rettung der Erde vor der völligen Zerstörung durch die Überbevölkerung und deren verbrecherisch-ausgeartete zerstörerische Machenschaften am gesamten Planeten, umfassend an der Natur, Fauna, Flora, sowie allen Landgewässern, Meeren, Wäldern, Mooren, Sümpfen und Tundren usw., darüber machen sich die Regierungsmächtigen in Wahrheit keine Gedanken. Begehrt das Volk auf, wie gegenwärtig die Klimademonstranten, dann werden von den Regierenden unbedacht und unbedarft nur scheinheilig wirre und irre Ideen und |
When the people revolt, as is currently the case with the climate demonstrators, those in power, unthinkingly and without any forethought, only hypocritically put forward crazy ideas and proposals, or implement them stupidly in accordance with government resolutions, without solving or resolving the actual problems. The government only thinks in circles and does not find the crucial point for an effective solution and resolution of the problems – because it does not even look for it. Consequently, also nothing effective is done against all destruction, extinction and annihilation of the Earth, nature, fauna, flora, the atmosphere, the climate, forests, lakes, rivers, seas, fields and all lands of every kind. Consequently, no thought is also given to the fact that only if all general demand for necessary food of all kinds, all demand for necessary goods of all kinds as well as luxury goods etc. is very quickly and radically curbed and reduced, can anything still be saved. However, this requires that the entire exploitation of resources on the planet must be stopped, as well as the depletion of nature and the degenerate destruction, annihilation and extinction of all fauna and flora, as well as the poisoning of the entire environment and the atmosphere and the further destruction of the climate, etc. Only in this way can anything be saved. Only in this way can something still be saved, and also a part of humanity itself, but this can only happen if, through a long-term worldwide birth stop and a following worldwide and permanent birth control, the over-massive overpopulation is reduced and brought to a planet- and nature-friendly as well as fauna and flora-adapted, just, compatible and life-friendly population level. | Vorschläge aufgebracht oder solche gemäss Regierungsbeschlüssen blödsinnig umgesetzt, ohne dass damit die effectiven Probleme gelöst und aufgelöst werden. Es wird regierungsmässig nur irr und wirr im Kreis herumgedacht und nicht der springende Punkt zur effectiven Lösung und Auflösung der Probleme gefunden – weil schon gar nicht danach gesucht wird. Folglich wird auch nichts Wirksames gegen alle Zerstörung, Ausrottung und Vernichtung der Erde, Natur, Fauna, Flora, der Atmosphäre, des Klimas, der Wälder, Seen, Flüsse, Meere, Felder und aller Ländereien jeder Art unternommen. Folgedem wird auch kein Gedanke daran verwendet, dass nur dann, wenn aller allgemeine Bedarf an notwendigen Nahrungsmitteln aller Art, aller Bedarf an notwendigen Gütern jeder Art sowie Luxusgütern usw. sehr schnell und radikal gedrosselt wird und absinkt, noch etwas gerettet werden kann. Das bedingt aber, dass der gesamte Ressourcenraubbau am Planeten ebenso beendet werden muss wie auch die Ausräuberung der Natur und die ausgeartete Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung hinsichtlich der gesamten Fauna und Flora, wie auch die Vergiftung der gesamten Umwelt und der Atmosphäre sowie die weitere Zerstörung des Klimas usw. Nur in dieser Weise kann noch etwas gerettet werden, und zwar auch ein Teil der Menschheit selbst, was aber nur geschehen kann, wenn durch einen langjährigen weltweiten Geburtenstopp und eine folgende weltweite und dauernde Geburtenkontrolle die übermassive Überbevölkerung reduziert und auf einen planeten- und naturgerechten sowie Fauna und Flora ange-passten, gerechten, verträglichen und lebensgerechten Bevölkerungsstand gebracht wird. |
What needs to be said and also carried out once about a rigorous birth stop, what has already been talked about for decades, how such a birth stop should also be implemented by governments and authorities worldwide, has basically never been explained, but what needs to be done now, because it is probably necessary for understanding the whole thing. Therefore, the following: | Was einmal über einen rigorosen Geburtenstopp gesagt und auch ausgeführt werden muss, worüber schon seit Jahrzehnten gesprochen wird, wie ein solcher auch durch Regierungen und Behörden weltweit umgesetzt werden soll, darüber wurde grundsätzlich noch nie etwas erklärt, was jedoch jetzt getan werden muss, weil es wohl zum Verständnis des Ganzen erforderlich ist. Deshalb folgendes: |
Possible Rules for Procreation |
Mögliche Regeln zur Nachkommenschaftszeugung |
1) When there is talk of a rigorous worldwide birth stop to be enforced by governments and authorities, this in no way implies that coercion and dictatorial action should be taken in this regard. The basic necessity is that all governments and authorities worldwide must do everything possible to educate all Earth's citizens, even in the most remote and halfway civilised corner of the Earth, about the overpopulation catastrophe and its machinations with regard to the destruction of the climate as well as the entire nature and its fauna and flora. And this must be addressed to the intellect, reason and responsibility of young and old of all women and men, with a call and appeal for responsible consideration and a decision to prevent procreation or contraception, as well as personal birth control. This is for the purpose of the absolute least possible procreation of offspring, which should come about in the case of the implementation of a rigorous birth stop, depending on the understanding, reason and responsibility of many. If, however, procreation is still insisted on, which unfortunately often only happens through lack of reason, unreasonableness and out of personal egoism and irresponsibility, then it should be limited to only one child or at most two. | 1) Wenn von einem rigorosen weltweiten Geburtenstopp die Rede ist, der durch Regierungen und Behörden durchzusetzen ist, dann bedeutet das in keinerlei Weise, dass diesbezüglich ein Zwang ausgeübt und diktatorisch gehandelt werden soll. Grundlegend besteht die Notwendigkeit darin, dass weltweit alle Regierungen und Behörden alles erdenklich Mögliche tun müssen, um bis in den hintersten noch halbwegs zivilisierten Winkel der Erde alle Erdenbürger in bezug auf die Überbevölkerungskatastrophe und deren Machenschaften hinsichtlich der Zerstörung des Klimas sowie der gesamten Natur und deren Fauna und Flora aufzuklären. Und das muss an Verstand, Vernunft und an die Verantwortung von jung und alt aller Frauen und Männer gerichtet sein, mit einem Aufruf und Appell einer verantwortungsbewussten Überlegung und einem Beschluss zu einer Verhütung von Nachkommenschaft resp. Schwangerschaftsverhütung, wie auch einer persönlichen Geburtenkontrolle. Dies zum Zweck einer absolut möglichst geringen Zeugung von Nachkommenschaft, die bei einer Durchführung eines rigorosen Geburtenstopps eben je nach Verstand, Vernunft und Verantwortung bei vielen zustande kommen sollte. Wenn jedoch trotzdem auf Nachkommenschaft bestanden wird, was leider oft nur durch Verstandeslosigkeit, Unvernunft und aus persönlichem Egois-mus und Verantwortungslosigkeit geschieht, dann sollte es bei nur einem Kind oder höchstens bei zwei beschränkt bleiben. |
2) In the responsibility of an offspring, it should be clear and taken care of that if indeed a child is brought into the world, it can be cared for by both parents in a correct and proper way and with all the necessary affection, fed sufficiently and provided with all the needs and necessities due to it. Connected with this must also be a good and correct as well as valuable upbringing and instruction in life, etc., as well as the necessity of working out a behaviour that the child learns to fit into the social system of society from an early age, in order then as a juvenile and later as an adult person to take on and fulfil all righteous duties as these are given by society and its laws, guidelines and ordinances. All this also includes learning an honourable way of life, etc. |
2) In der Verantwortung einer Nachkommenschaft sollte klar sein und darauf geachtet werden, dass wenn tatsächlich ein Kind auf die Welt gestellt wird, dieses von beiden Elternteilen in richtiger und korrekter Weise und mit aller notwendigen Liebezuwendung gepflegt, genügend ernährt und mit allen ihm zustehenden Bedürftigkeiten und Notwendigkeiten versehen werden kann. Damit verbunden muss auch eine gute und korrekte sowie wertige Erziehung und Lebenseinweisung usw. sein, wie auch die Notwendigkeit der Erarbeitung eines Verhaltens dessen, dass sich das Kind schon von Jugend an in das soziale System der Gesellschaft einzufügen lernt, um dann als jugendliche und später als erwachsene Person sich allen rechtschaffenen Pflichten anzunehmen und diese zu erfüllen, wie diese durch die Gesellschaft und deren Gesetze, Richtlinien und Verordnungen gegeben sind. Zu all dem gehört auch das Erlernen eines ehrwürdigen Lebenswandels usw. |
3) On the part of the government and authorities, all incentives regarding new births etc. should necessarily be stopped, such as 'bonuses' for conceiving and giving birth to offspring, as well as other monies otherwise paid out in this regard. Such state or company-related financial allowances can effectively be classified as a reward for bringing about a 'child blessing'; on the other hand, financial 'child allowances' encourage many of the less well-off of the proletariat in particular to make childbearing a sport, because they are 'rewarded' for it. For some of them, however, the wages they receive for their work are not at all sufficient to pay for all the necessities of life for their children, which is why they welcome the 'supplement' to their income. At the same time, these additional 'child allowances', which are supposed to be effectively calculated for children, are very often not used by the parents for them, but consumed elsewhere for purposes corresponding to luxury things and other unnecessary things, as I could personally experience in various working-class families in Switzerland. (Explanation proletariat: This term comes from the Latin language or the word 'proletarius', whose meaning and value translated actually means 'concerning offspring', as in a broader sense also 'belonging to the lowest class of people'. In Roman times, 'progeny' meant that human beings belonged to the lower social class or the working class, who were destitute and whose entire property consisted of the 'wealth' of their many children. This was their entire fortune, because that was all they had. At the time of antiquity, the proletariat class or working class did not consist of slaves, consequently they were all free human beings who had no property of their own, consequently they had to work hard for their meagre income and had nothing to laugh about). |
3) Von seiten der Regierung und Behörden sollte notwendigerweise alles Anreizende bezüglich Neugeburten usw. beendet werden, wie ‹Prämien› dafür, dass Nachwuchs gezeugt und geboren wird, wie auch andere Gelder, die diesbezüglich anderweitig ausbezahlt werden. Solche staatliche oder unternehmens-arbeitsbedingte finanzielle Zulagen können effectiv als Belohnung für einen herbei führenden ‹Kindersegen› eingestuft werden, anderseits reizen finanzielle ‹Kinderzulagen› ganz be-sonders viele Minderbemittelte des Proletariats dazu, das Kinderkriegen zu einem Sport zu machen, weil sie dafür ‹belohnt› werden. Manchen von ihnen reicht aber ihre Entlohnung, die sie für ihre Arbeit erhalten, überhaupt nicht aus, um alle Lebensnotwendigkeiten für ihre Kinder zu bezahlen, weshalb sie den ‹Zustupf› zu ihrem Einkommen willkommen heissen. Dabei werden diese zusätzlichen ‹Kindergelder›, die effectiv für Kinder berechnet sein sollen, von den Eltern sehr oft nicht für diese benutzt, sondern anderweitig für Zwecke verbraucht, die Luxusdingen und anderem Unnötigem entsprechen, wie ich persönlich in diversen Arbeiterfamilien in der Schweiz erfahren konnte. (Erklärung Proletariat: Dieser Begriff entstammt der lateinischen Sprache resp. dem Wort ‹proletarius›, dessen Sinn und Wert übersetzt eigentlich (Nachkommenschaft betreffend› bedeutet, wie in weiterem Sinn auch ‹unterster Volksschicht angehörend›. In bezug auf ‹Nachkommenschaft› war zur Römerzeit zu verstehen, dass die Menschen der unteren Gesellschaftsschicht resp. der Arbeiterschicht angehörten, die mittellos waren und deren gesamter Besitz aus dem ‹Reichtum› ihrer vielen Kinder bestand. Dies war nämlich ihr gesamtes Vermögen, denn mehr hatten sie nicht besessen. Zur Zeit der Antike bestand die Proletariatsschicht resp. Arbeiterschicht nicht aus Sklaven, folgedem sie alle freie Menschen waren, die keinen eigenen Besitz hatten, folgedem sie hart und schwer für ihr mageres Einkommen arbeiten mussten und nichts zum Lachen hatten.) |
However, I must now return to this and say more about climate change and the climate catastrophe itself, which cannot be pointed out enough and must be pointed out again and again as often as possible. But if I have to talk about it and explain something, then I cannot avoid having a very long monologue, in which it is inevitable that I will also have to talk about other facts and explain them, because they are also connected to everything in a broader sense. So my explanations will be extensive and also detailed. |
Nun muss ich jedoch darauf zurückkommen und Weiteres zum Klimawandel resp. zur Klimakatastrophe selbst sagen, worauf nicht genug hingewiesen werden kann und immer wieder so oft wie möglich hin-gewiesen werden muss. Wenn ich aber nun darüber reden und etwas erklären muss, dann komme ich jetzt nicht umhin, einen sehr langatmigen Monolog zu führen, bei dem es nicht ausbleiben kann, dass ich dabei auch auf andere Fakten zu sprechen kommen und diese erklären muss, weil sie in weiterem Sinn eben auch mit allem im Zusammenhang stehen. Also werden meine Ausführungen und Erklärungen weitumfassend und auch ausführlich werden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
131. What has to be, has to be, and what is more, it is always necessary. | 131. Was sein muss, muss sein, und notwendig ist es zudem allemal. |
132. Also today my time is not limited, so it is of no importance if you have a long monologue because there is a need for it from your friend. | 132. Auch ist heute meine Zeit nicht begrenzt, demzufolge es nicht von Bedeutung ist, wenn du einen langen Monolog führst, weil dafür ein Bedürfnis deines Freundes besteht. |
133. On the other hand, however, there is also the need for enlightening and explanatory facts, which you are very good at doing, as this was already convenient for you as a boy at an age when boys are only beginning to learn the language correctly. | 133. Anderseits aber auch die Notwendigkeit, dass aufklärende und erklärende Fakten aufgezeigt werden, was du sehr gut zu tun vermagst, wie dir das schon als Junge in einem Alter gelegen war, in dem Knaben erst die Sprache richtig zu erlernen beginnen. |
Billy: |
Billy: |
That is good if you are independent of time today, because what I have to say and explain can really become a lot and even longer than the time with all that has been raised and spoken so far since shortly after 20:00 hrs. But please, keep the flowers to yourself because I … | Das ist gut, wenn du heute zeitlich unabhängig bist, denn was ich zu sagen und zu erklären habe, kann wirklich viel werden und noch länger als die Zeit mit all dem, was seit kurz nach 20.00 Uhr bisher aufgebracht und gesprochen wurde. Aber bitte, behalte die Blumen für dich, denn ich … |
Ptaah: |
Ptaah: |
134. What are facts, they may be stated. | 134. Was Tatsachen sind, so dürfen diese genannt werden. |
Billy: |
Billy: |
Please, there are other things to talk about, just in relation to what Ernst wrote and wanted me to talk about. So, following on from your 'facts', I will begin by saying that the issues raised are to be mentioned in the context that more and more extinctions, destructions and devastations caused by mankind can already be seen worldwide, which are becoming more and more widespread, but against which effectively nothing is done, but only stupid and silly talk is given, whereby equally nonsensical proposals are made which bring no solution at all. Basically, it is the governments and authorities, but also the scientists of climatology, etc., who are not doing the right thing in this matter, but are getting 'bogged down' in individual ideas and proposals of environmental protection measures and CO2 restrictions, which would be necessary, but do not solve the problem and do not even really stimulate a solution. So the rulers and authorities as well as the climatologists and environmental protection organisations etc. are incapable of thinking as far as what really needs to be done, namely a worldwide birth stop and birth control. This is because overpopulation and all its machinations are the root cause of climate destruction and all extinctions, destructions and devastations of the planet, nature and its fauna and flora, with all these degenerations continuing and getting worse with every new earthling born. This also includes the poisoning of streams, rivers, lakes and seas as well as landscapes, forests and moors etc. Further, all the destruction of forests, vital cultivated land and the extinction of diverse life in fauna and flora should also be mentioned in this regard. | Bitte, es ist anderes zu bereden, eben diesbezüglich, was Ernst geschrieben und gewünscht hat, dass ich darüber reden soll. Also will ich, anknüpfend an deine ‹Tatsachen›, damit beginnen, dass die ange-sprochenen Themen in der Beziehung zu nennen sind, dass sich bereits weltweit mehr und mehr durch die Menschheit hervorgerufene Ausrottungen, Vernichtungen und Zerstörungen erkennen lassen, die sich immer mehr ausweiten, wogegen aber effectiv nichts unternommen, sondern nur blöd und dumm dahergeredet wird, wobei gleichermassen unsinnige Vorschläge gemacht werden, die keinerlei Lösung bringen. Grundsätzlich sind es diesbezüglich an vorderster Front die Regierungen und Behörden, wie aber auch die Wissenschaftler der Klimatologie usw., die in dieser Sache nicht das Richtige tun, sondern ‹verzütternd› sich in einzelnen Ideen und Vorschlägen von Umweltschutzmassnahmen und CO2-Einschränkungen verrennen, die wohl notwendig wären, jedoch das Problem nicht lösen und dieses nicht einmal wirklich zur Lösung anregen. Also sind sowohl die Regierenden und Behörden wie auch die Klimatologen und Umweltschutzorganisationen usw. unfähig, so weit zu denken, was wirklich getan werden muss, nämlich ein weltweiter Geburtenstopp und eine Geburtenkontrolle. Dies darum, weil die Überbevölkerung und deren gesamte Machenschaften der Urgrund der Klimazerstörung und aller Ausrottungen, Vernichtungen und Zerstörungen am Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora sind, wobei alle diese Ausartungen mit jedem neu geborenwerdenden Erdling weitergehen und schlimmer werden. Dazu gehören auch die Vergiftungen der Bäche, Flüsse, Seen und Meere sowie Landschaften, Wälder und Moore usw. Weiter sind diesbezüglich auch alle Vernichtungen von Wäldern, lebensnotwendigem Kulturland sowie die Ausrottung vielfältigen Lebens in der Fauna und Flora zu nennen. |
Everything that applies to governments, authorities, climatologists, environmental protection organisations, etc. – that they only talk stupidly and do not know what the real cause of the climate catastrophe is – also applies to all climate demonstrators. And in this respect, it is all those who – spurred on by the naïve little Greta Thunberg – now think they are very clever and are making themselves important by putting forward stupid ideas, proposals and demands in order to do something climate- and environment-friendly, which, however, does not bring any effective benefit and does not solve the problem of climate destruction, but allows it to continue. | All das, was auf Regierungen, Behörden, Klimatologen und auf die Umweltschutzorganisationen usw. zutrifft – dass diese nur blöd und dumm daherreden und überhaupt nicht wissen, was grundsätzlich als wirklicher Ursprung hinter der Klimakatastrophe steckt –, so trifft das auch auf alle Klimademonstrierenden zu. Und diesbezüglich sind es alle jene, welche sich nun – angespornt durch die kleine naive Greta Thunberg – sehr clever wähnen und sich wichtigmachen, indem sie kreuzdumme Ideen, Vorschläge und Forderungen bringen, um damit etwas Klima- und Umweltschützendes zu tun, was aber in keiner Weise einen effectiven Nutzen bringt und das Problem der Klimazerstörung nicht löst, sondern dieses weitergrassieren lässt. |
All the demonstrators and all those in power only make big noises and make themselves important, but they all have no idea or knowledge of what the real causes of the climate problem are, because they all lack understanding and reason. Therefore, in their stupidity, they all feel the same as little Greta Thunberg, because they cannot get it into their heads that the fundamental problem is overpopulation, which is constantly growing, whereby all existing machinations that destroy nature, fauna and flora, the atmosphere and thus also the climate, will continue for as long as overpopulation exists on the one hand, and on the other hand everything will become much worse and more catastrophic the more and more it increases and becomes more and more extensive in terms of numbers. This is precisely because the mass of the growing overpopulation requires more and more machinations to feed them, to satisfy their need for goods and, and, and … which can only be obtained, produced and manufactured by continuing and increasing destruction, annihilation and extermination of nature and all its fauna and flora as well as of all forests, fields, seas, lakes, rivers, mountains, the atmosphere and the climate as well as the planet itself and everything else everywhere. And this is happening not only through the already existing mass overpopulation, but more and more through each new birth of a new earthling. | Alle Demonstrierenden und alle Regierenden klopfen nur grosse Sprüche und machen sich wichtig, jedoch haben sie allesamt keinerlei Ahnung oder Wissen davon, was die wirklichen Ursachen des Klimaproblems sind, denn ihnen allen fehlen Verstand und Vernunft. Daher geht es ihnen allen in ihrer Dummheit ebenso wie der kleinen Greta Thunberg, dass ihnen nämlich nicht in den Schädel geht, dass das grundlegende Problem die Überbevölkerung ist, die ständig weiterwächst, wodurch alle bestehenden die Natur, Fauna und Flora, die Atmosphäre und damit auch das Klima zerstörenden Machenschaften so lange immer weitergehen, wie einerseits die Überbevölkerung existiert, anderseits alles noch viel schlimmer und katastrophaler wird, je mehr und weiter diese ansteigt und zahlenmässig immer umfassender wird. Dies eben, weil die Masse der wachsenden Überbevölkerung immer mehr Machenschaften zu deren Ernährung, Bedarf an Gütern und, und, und … erfordern, die nur gewonnen, produ-ziert und hergestellt werden können, indem weiterhin und immer mehr Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur und an deren gesamter Fauna und Flora sowie an allen Wäldern, Feldern, Meeren, Seen, Flüssen, Bergen, an der Atmosphäre und am Klima sowie am Planeten selbst und sonst allüberall an allem erfolgen. Und dies geschieht nicht nur durch die bereits bestehende Masse Überbevölkerung, sondern ständig mehr durch jede neue Geburt eines neuen Erdlings. |
And once again it must be said that the climate change that everyone is talking about is in fact not climate change at all, but actual climate destruction. But even the professional climate researchers are not aware of this, which is why they are also of the mistaken opinion that the problem can be solved by half-baked measures of CO2 restriction. That is why, I think, the authorities and those illusion-free, clear, logical and rational scientists of climatology and environmental protection, etc., who are committed to reality, should carry out a comprehensive worldwide education and enlighten earthly mankind about the effective reality and its truth. This should also be done in order to clear the air for Greta Thunberg and all the demonstrators, but this will probably not be done. | Und nochmals ist zu sagen, dass der in aller Munde genannte Klimawandel tatsächlich kein solcher, sondern eine tatsächliche Klimazerstörung ist. Das aber ist auch den berufsmässigen Klimaforschern nicht bewusst, weshalb auch diese der irren Ansicht sind, dass durch halbbatzige Massnahmen einer CO2-Einschränkung das Problem gelöst werden könne. Darum, so denke ich, sollte eine weltweit umfassende Aufklärung durch die Behörden und jene illusionsfreien, klar, logisch und vernünftig denkenden sowie der Realität zugetanen Wissenschaftler der Klimatologie und des Umweltschutzes usw. erfolgen und die irdische Menschheit in bezug auf die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit aufgeklärt werden. Dies nebenbei auch, um der kleinen Greta Thunberg und all den Demonstranten klaren Wein einzuschenken, was aber wohl nicht getan werden wird. |
Well, in principle there would be nothing to say against all the demonstrations etc. if the whole thing had a hand and a foot, precisely with regard to the realisation of what the actual causes of climate change really are, but of which all the blockheads and knuckleheads of climate researchers, demonstrators, government officials, would-be wiseacres and know-it-alls etc. in their brainlessness obviously have no idea or simply in their irresponsibility do not recognise the causes and do not want to know. This is precisely because the absolute basic cause is fundamentally and solely the rampant overpopulation, which for its existence, its weal and woe, its addiction to pleasure, its pleasures, vices and addictions, etc., etc., causes countless and manifold degenerations of the most diverse manipulations and machinations of vicious destruction. These have already reached a level that has not only caused climate change, which is actually climate destruction, but has also led to the extinction of many genera and species of life-forms. The poisoning of the atmosphere, the overexploitation of the Earth through the destruction of Earth's resources, as well as the devastating destruction of nature and the continuing extinction of life-forms of fauna and flora also correspond to destructions that are already leading to the fact that the basis of humanity's life is increasingly being called into question and will ultimately be completely destroyed. | Nun, zu sagen wäre ja grundsätzlich nichts gegen all das Demonstrieren usw., wenn das Ganze Hand und Fuss hätte, eben in bezug auf die Erkenntnis, was die eigentlichen Ursachen des Klimawandels wirklich sind, wovon aber all die Holzköpfe und Knallköpfe von Klimaforschern, Demonstranten, Regierenden, Möchtegerngescheiten und Besserwissern usw. in ihrer Hirnlosigkeit offenbar keine Ahnung haben oder einfach in Verantwortungslosigkeit die Ursachen nicht erkennen und nicht wissen wollen. Dies eben darum, weil die absolute Grundursache grundsätzlich einzig und allein die grassierende Überbevölkerung ist, die für ihr Bestehen, ihr Wohl und Wehe, ihre Vergnügungssucht, ihre Freuden, Laster und Süchte usw. usf. zahllose und vielfältige Ausartungen verschiedenster Manipulationen und Machenschaften bösartige Zerstörungen hervorruft. Diese haben schon heute ein Mass erreicht, das nicht nur den Klimawandel hervorgerufen hat, der eigentlich eine Klimazerstörung ist, sondern auch dazu geführt hat, dass vielerlei Gattungen und Arten von Lebensformen bereits rettungslos ausgerottet sind. Auch die Atmosphärenvergiftung, der Raubbau an der Erde durch die Erdressourcenvernichtung, wie auch die verheerende Destruktion in bezug auf die Natur sowie die weiter fortlaufende Auslöschung von Lebensformen der Fauna und Flora entsprechen Zerstörungen, die bereits dazu führen, dass die Lebensgrundlagen der Menschheit immer mehr in Frage gestellt und letztendlich völlig vernichtet werden. |
What has been said corresponds to the incontrovertible truth, but nevertheless – even though the problem of climate destruction has recently been on everyone's lips – the stupid earthlings still do not want to accept the truth that overpopulation alone is to blame for all evils of all kinds around the world, precisely through its entire manipulations and machinations of every kind and kind. And the fact that this incontrovertible truth is of no interest to the majority of the earthlings – except for a few who use their brain and consciousness to think – is due to stupidity. Stupidity precisely because neither intellect nor reason are used to come to the realisation of what is the true cause of all destruction, extinction and degenerate destruction on and of the Earth, its nature, fauna, flora, atmosphere and climate change – namely overpopulation and its machinations. So, on the one hand, it is also not pointed out that earthly humanity must be drastically reduced, and very quickly at that, by means of a one-generation birth stop, which has now already become necessary. This on the other hand, in that afterwards a strict birth control will firstly further reduce the growth of mankind, and secondly, that thereby also the madness of all criminal manipulations and criminal machinations practised on everything that naturally exists will finally be ended. This, however, as a result of sheer selfishness and unreasonableness, does not want to enter the skulls of the majority of earthlings who are dozing off in stupidity, because childbearing is egoistically regarded as an absolute private matter and does not want to be abandoned. But the consequence of this is that the whole disaster, which is already underway and spreading more and more through the destruction of the climate, nature and the earth, is becoming more and more blatant and unstoppable. And this is happening through the criminal and irresponsible machinations of the bulk of the earthlings, who are still unwilling to think and do not understand that every single new human being being being born contributes a great deal to making the whole of the tragedy of the self-destruction and self-extermination of human beings, which is already in the offing, even worse, and to bringing it more quickly to its demise. | Das Gesagte entspricht der unumstösslichen Wahrheit, doch trotzdem – auch wenn neuerdings nun das Problem der Klimazerstörung in aller Munde ist – will von den dummen Erdlingen immer noch nicht die Wahrheit akzeptiert werden, dass an gesamthaft allen Übeln aller Art rund um die Welt allein die Überbevölkerung die Schuld trägt, eben durch ihre gesamten Manipulationen und Machenschaften jeder Art und Weise. Und dass diese unumstössliche Wahrheit im Gros der Erdlinge niemanden interessiert – ausser einigen wenigen, die ihr Gehirn und Bewusstsein zum Denken benutzen –, das liegt an der Dummheit. Dummheit eben darum, weil gedanklich und überlegungsmässig weder Verstand noch Vernunft benutzt werden, um zur Erkenntnis dessen zu gelangen, was der wahre Urgrund aller Zerstörungen, Ausrottungen und ausgearteten Vernichtungen auf und an der Erde, deren Natur, Fauna, Flora, Atmo-sphäre und dem Klimawandel ist – nämlich die Überbevölkerung und ihre Machenschaften. Also wird einerseits auch nicht darauf gestossen, dass die irdische Menschheit drastisch eingeschränkt werden muss, und zwar sehr schnell, indem sie durch einen nunmehr bereits notwendig gewordenen Eine-Generation-Geburtenstopp reduziert werden muss. Dies anderseits, indem danach eine strenge Geburtenkontrolle erstens das Menschheitswachstum weiter verringert, und zweitens, dass dadurch auch der Wahnsinn aller kriminellen Manipulationen und ausgeübten verbrecherischen Machenschaften an allem natürlich Existenten endgültig beendet wird. Das aber will infolge blanker Selbstsucht und Unvernunft dem Gros der Erdlinge nicht in den in Dummheit dahindämmernden Schädel, weil das Kinderkriegen egoistisch als absolute Privatsache erachtet wird und nicht davon abgelassen werden will. Doch das hat zur Folge, dass das ganze Unheil, das bereits läuft und sich durch die Klima-, Natur- und Erdzerstörung immer mehr ausweitet, immer krasser und unaufhaltsamer wird. Und das geschieht durch die verbrecherischen und verantwortungslosen Machenschaften des Gros der Erdlinge, das immer noch nicht willens zum Nachdenken ist und nicht begreift, dass jeder einzelne neu geboren werdende Mensch sehr viel dazu beiträgt, das Ganze der sich bereits angebahnten Tragödie der Selbstzerstörung und Selbstausrottung der Menschheit noch zu verschlimmern, zu verschlechtern und schneller dem Untergang zuzuführen. |
The simple mass of overpopulation has no idea whatsoever of what is the root cause of the destruction going on all around the Earth, and consequently the majority of humanity also does not think about it, but lives stupidly and thoughtlessly into the day. But this is also what those who demonstrate against climate destruction do, be it the little ignorant Greta Thunberg, the masses who follow her and demonstrate, as well as the environmentalists and the governments, etc., because they do not know where the real trouble is and what is the root cause of all the catastrophes that exist and destroy the world today. In some respects, the first causes began with early industrialisation, whereby the generation of greenhouse gases and the production and release into the environment of all kinds of toxic substances formed the first emerging traces of climate destruction and natural disasters. In the first place, industrialisation led to the construction of fuel-powered machines of all kinds, such as working machines for a variety of purposes and also various means of transport that could be used on land, in the air and on water, and which already emitted vast quantities of greenhouse gases into the atmosphere. Then came industrial chemical toxin production and with it the spreading of many kinds of toxins into nature, fauna, flora and waters, which gradually, slowly but surely poisoned everything, especially through agriculture, large-scale gardening and private gardening of all kinds. And this has continued to this day, getting worse and worse with every newborn earthling up to the present day. | Die simple Masse der Überbevölkerung hat keinerlei Ahnung davon, was der Urgrund für die rundum auf der Erde laufende Zerstörung ist, und folgedem denkt auch das Gros der Menschheit nicht darüber nach, sondern lebt blödsinnig und gedankenlos in den Tag hinein. Das aber tun auch die gegen die Klimazerstörung Demonstrierenden, sei es die kleine unwissende Greta Thunberg, die Massen, die ihr nachlaufen und demonstrieren, wie aber auch die Umweltschützer und die Regierenden usw., denn sie wissen nicht, wo der Hase wirklich im Pfeffer liegt und immer ungeniessbarer wird, resp. was der Urgrund aller heute existierenden und zerstörenden Katastrophen auf der Welt ist. Die ersten Ursachen begannen in mancherlei Hinsicht schon mit der frühen Industrialisierung, wobei das Erzeugen von Treibhausgasen und das Produzieren und In-die-Natur-Ausbringen von vielerlei Giftstoffen die ersten aufkommenden Spuren zur Klimazerstörung und Naturkatastrophen bildeten. Dabei wurden durch die Industrialisierung in erster Linie treibstoffbetriebene Maschinen aller Art konstruiert, wie Arbeitsmaschinen vielfältiger Zweckmässigkeiten und ebenso verschiedenste Fortbewegungsmittel, die zu Land, Luft und Wasser benutzt werden konnten und bereits Unmengen an Treibhausgasen in die Atmosphäre ausstiessen. Dann entstand die industrielle chemische Giftstoffproduktion und damit das Ausbringen vielartiger Giftstoffe in die Natur, Fauna, Flora und Gewässer, wodurch nach und nach langsam, aber sicher alles vergiftet wurde, insbesondere durch die Landwirtschaft, die Grossgärtnereien und die Privatgärtnerei aller Art. Und das hat sich bis heute so erhalten und mit jedem neugeborenen Erdling bis in die heutige Gegenwart immer krasser verschlimmert. |
For decades now, due to humanity's ignorance and irrationality, the earthly overpopulation has risen to today's figure of almost 9 billion, which can only be fed by the fact that the necessary cultivation areas for agriculture and large-scale horticulture and for their food cultivation are becoming increasingly scarce and land has had to be robbed for this purpose for decades. Therefore, the forests, which are mainly important for the production of oxygen, are being cut down and cleared in order to gain new food cultivation areas, which, however, leads to the fact that the oxygen content of the atmosphere is slowly but surely changing and also the natural course of the climatic regulations is being more and more impaired, which also changes the normal weather conditions in a negative and harmful way. And as overpopulation continues to grow inexorably, more and more food must be produced by agriculture, horticulture and food producers of all kinds. However, as the amount of land available for growing food is constantly decreasing due to the insane growth of the overpopulation, because new houses and other dwellings, as well as factories and other workplaces, roads and other traffic routes, as well as airports, ship berths and sports grounds, etc. have to be built for them, whereby precious and increasingly scarce fertile cultivated land and forests, etc. are being destroyed, the entire survival of Earth-humans is becoming more and more precarious. The production of CO2 is becoming more and more dangerous for all life, and for the production of these greenhouse gases, which have long since polluted everything in such a way that they can no longer be absorbed by the soil and flora etc., not only the greenhouse gas emitters in relation to working machines and transport vehicles, passenger cars, trucks, transport machines, ships and aeroplanes, but also heating systems etc. must be mentioned. In truth, the nonsensical sports with motor vehicles of all kinds are also climate destroyers, because they also emit huge amounts of CO2 and thus moronically and irresponsibly impregnate the atmosphere, nature, its fauna and flora and thus pollute the air that mankind breathes, which is becoming increasingly ill and many of them are therefore becoming social cases, etc. | Schon seit Jahrzehnten ist durch den Unverstand und die Unvernunft der Menschheit die irdische Überbevölkerung auf eine heutige Zahl von nahezu 9 Milliarden angestiegen, die nur noch dadurch ernährt werden kann, indem für die Landwirtschaft und Grossgartenbaubetriebe und für deren Nahrungsmittelanbau die notwendigen Anbauflächen immer rarer werden und dafür schon seit Jahrzehnten Landraubbau betrieben werden muss. Daher werden die für die Sauerstoffproduktion hauptsächlich wichtigen Wälder abgeholzt und gerodet, um neue Nahrungsanbauflächen zu gewinnen, was jedoch dazu führt, dass sich der Sauerstoffgehalt der Atmosphäre langsam aber sicher verändert und auch der natürliche Gang der klimatischen Regelungen immer mehr beeinträchtigt wird, wodurch sich auch die normalen Wetterverhältnisse in negativer und schädlicher Weise verändern. Und da die Überbevölke-rung weiterhin unaufhaltsam wächst, müssen immer mehr Nahrungsmittel produziert werden, und zwar durch die Landwirtschaft, die Gartenbaubetriebe und Nahrungsmittelproduzenten jeglicher Art überhaupt. Da aber der Nahrungsmittelanbauflächen immer weniger werden, eben durch das wahnwitzige Wachstum der Überbevölkerung, weil für diese immer neue Häuser und sonstige Wohnstätten, wie auch Fabriken und andere Arbeitsbauten sowie Strassen und andere Verkehrswege, wie auch Flughäfen, Schiffsanlegeplätze und Sportplätze usw. gebaut werden müssen, wodurch kostbares und stetig rarer werdendes noch fruchtbares Kulturland und Wälder usw. zerstört werden, so wird das Ganze der Überlebensmöglichkeiten für die Erdenmenschheit immer prekärer. Die Erzeugung von CO2 wird immer gefährlicher für alles Leben, und dabei sind für das Erzeugen dieser Treibhausgase, die rundum schon längstens alles derart belasten, dass sie im Erdreich und in der Flora usw. nicht mehr aufgenommen werden können, nicht nur die Treibhausgasschleudern in bezug auf Arbeitsmaschinen und Transportvehikel, Personenautos, Lkws, Verkehrsmaschinen, Schiffe und Flugzeuge, sondern auch Heizungen usw. zu nennen. In Wahrheit sind speziell auch die unsinnigen Sportarten mit Motorsportvehikeln aller Art Klimazerstörer, denn auch diese stossen Unmengen CO2 aus und schwängern damit schwachsinnig und verantwortungslos die Atmosphäre, die Natur, deren Fauna und Flora und belasten damit die Atemluft der Menschheit, die immer mehr kränkelt und viele von ihnen deshalb zu Sozialfällen werden usw. |
The disappearance of the necessary arable land, which is needed for the cultivation of food, is also taking on ever worse forms, as are the constantly and rapidly degenerating attitudes and behaviour of human beings with regard to racism, hatred, greed for money, violence, inhumanity, insensitivity, indifference, as well as vices and addictions, etc. Everything becomes more and more vicious and worse and ends more and more often in murder and manslaughter, and that also in families, as well as in war, crime, religious mania, religious, racial and xenophobic hatred, as well as in terror, greed for money, lies, deceit and fraud, and so on. | Das Verschwinden des notwendigen Ackerlandes, das für den Nahrungsmittelanbau benötigt wird, nimmt ebenso immer schlimmere Formen an, wie auch die stetig in rasanter Weise fortlaufend mehr ausartenden Gesinnungen und Verhaltensweisen der Menschen hinsichtlich Rassismus, Hass, Geldgier, Gewalttätigkeiten, Unmenschlichkeiten, Gefühlslosigkeit, Gleichgültigkeit sowie Laster und Süchte usw. Alles wird immer bösartiger und schlimmer und endet immer häufiger in Mord und Totschlag, und zwar auch in Familien, wie aber auch in Krieg, Verbrechen, Religionswahn, Religions-, Rassen- und Fremdenhass sowie in Terror, Geldgier, Lug, Trug und Betrug usw. |
That which is now related to the crucial point of origin of the ongoing and ever worsening climate destruction, namely the cause of the whole thing, which has already been addressed and mentioned on various occasions, no one wants to hear, and especially not as a result of personal egoism and equally personal irresponsibility towards planet Earth, its nature, fauna and flora, the atmosphere, the climate and the entire environment in general. But no irresponsible earthling wants to know that, especially not the younger generations, as a result of which no one also listens to the warnings. So there is only one thing left to do, namely to talk about it again and again and to repeat everything often and practically endlessly, because only multiple repetitions have the property that one day the human being will perceive what has been said, explained and the warnings and store them in his memory in order to then think about it and turn to his mind, his reason and his responsibility. So let it be said once again that neither all the climate demonstrators nor little Greta Thunberg, as well as those in power, know the reality and truth regarding climate destruction, but in their stupidity they moronically scribble around in complete hysteria and spread a doomsday mood. Of course climate destruction is a given and an effective fact, but idiotic hysteria and doomsday prophecies are completely wrong and out of place. If something were to happen in this way, it would not be due to climate destruction at all, but due to the madness of the western warmongers USA and EU dictatorship, who could conjure up a new world war with their agitation against Russia, which could then actually cause an earth-wide catastrophe and end of the world, so to speak, through nuclear fire. So the climate destruction hysteria corresponds to a completely moronic idiocy, instigated by the little brat Greta Thunberg, exploited by stupid demonstrators as well as by profiteers greedy for profit, as well as by political parties that manifest themselves as climate rescue freaks and thus try to gain government power. This, while the rulers themselves, at least the unrighteous ones, feel fresh air and use the whole thing to exploit the people through fantasised CO2 and environmental as well as climate taxes, etc. | Das, was nun auf den springenden Ursprungspunkt der laufenden und immer schlimmer werdenden Klimazerstörung bezogen ist, nämlich die Ursache des Ganzen, die schon verschiedentlich angesprochen und genannt wurde, das will niemand hören, und zwar insbesondere nicht infolge des persönlichen Egoismus und der ebenso persönlichen Verantwortungslosigkeit gegenüber dem Planeten Erde, dessen Natur, Fauna und Flora, der Atmosphäre, dem Klima sowie der gesamten Umwelt überhaupt. Doch das will kein verantwortungsloser Erdling wissen, insbesondere nicht die jüngeren Generationen, folgedem auch niemand auf die Warnungen hört. Also bleibt nur eines übrig, dass nämlich immer wieder darüber geredet und alles oft und praktisch endlos wiederholt werden muss, weil nur mehrfache Wiederholungen die Eigenschaft haben, dass der Mensch eines Tages das Gesagte, Erklärte und die Warnungen wahrnimmt und in sein Gedächtnis einlagert, um dann darüber nachzudenken und sich seinem Verstand, seiner Vernunft und Verantwortung zuzuwenden. Also sei ein weiteres Mal gesagt, dass weder alle Klimademonstrierenden noch die kleine Greta Thunberg, wie auch nicht die Regierenden die Wirklichkeit und Wahrheit in bezug auf die Klimazerstörung kennen, jedoch schwachsinnig in ihrer Dummheit in völliger Hysterie herumkrakeelen und eine Weltuntergangsstimmung verbreiten. Natürlich ist die Klimazerstörung gegeben und eine effective Tatsache, doch idiotische Hysterie und Weltuntergangsprophezeiungen sind völlig falsch und fehl am Platz. Sollte etwas in der Weise geschehen, dann wäre es keinesfalls durch die Klimazerstörung, sondern durch den Wahnsinn der westlichen Kriegshetzer USA und EU-Diktatur, die mit ihrer Hetzerei gegen Russland einen neuen Weltkrieg heraufbeschwören könnten, der dann durch Atomfeuer tatsächlich eine erdenweite Katastrophe und sozusagen einen Weltuntergang hervorrufen könnte. Also entspricht die Klimazerstörungshysterie einer völlig schwachsinnigen Idiotie, angezettelt von der kleinen Göre Greta Thunberg, ausgeschlachtet von dumm-dämlichen Demonstrierenden sowie von Geschäftemachern profitgierig genutzt, wie gleichermassen von politischen Parteien, die sich als Klimarettungsfreaks manifestieren und so an die Regierungsmacht zu gelangen versuchen. Dies, während die Regierenden selbst, jedenfalls die Unrechtschaffenen, Frischluft spüren und das Ganze nutzen, um das Volk durch erphantasierte CO2- und Umwelt- sowie Klimasteuern usw. auszubeuten. |
When the little Swedish brat appeared with her climate protection poster and ultimately drove the whole world of stupid people crazy and into hysteria with her mindless and irrational actions, she had no idea that nature cannot simply be appeased by idiotically stupidly invented bogus measures. Little Greta also did not know that the machinations of overpopulation are to blame for all destruction, annihilation and extinction in all ecosystems, including climate destruction. She was and is also not aware of this fact today, because she does not know it. It is also unknown to all those who talk big and think that the current climate catastrophe and all the disasters to come can be contained with some unreal measures. Let it be said to all of them some other time that only a long-term birth stop and a following strict birth control as well as an end to all criminal manipulations resulting from overpopulation can still save something. And there is something to be said about this which, in terms of destruction, extermination and annihilation, dwarfs anything ever done before by Earth-humans and which has degenerated viciously. | Als die kleine schwedische Göre mit ihrem Klimaschutzplakat aufgetreten ist und damit letztendlich die ganze Welt aller Dummen verrückt gemacht und in Hysterie getrieben hat mit ihrem verstand- und vernunftlosen Tun, hatte sie keine Ahnung davon, dass sich die Natur nicht einfach durch idiotischdumm erdachte Scheinmassnahmen besänftigen lässt. Auch wusste die kleine Greta nicht, dass die Machenschaften der Überbevölkerung an allen Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen in allen Ökosystemen schuld sind, so auch an der Klimazerstörung. Diese Tatsache war und ist ihr auch heute nicht bewusst, weil sie diese nicht kennt. Auch alle jene kennen sie nicht, die ein grosses Mundwerk führen und meinen, dass mit irgendwelchen irrealen Massnahmen die laufende Klimakatastrophe und alles noch kommende Unheil eingedämmt werden könne. Ihnen allen sei ein andermal gesagt, dass einzig ein langjähriger Geburtenstopp und eine daraufhin folgende strenge Geburtenkontrolle sowie ein Ende aller aus der Überbevölkerung hervorgehenden verbrecherischen Manipulationen noch etwas retten kann. Und dazu ist einiges zu sagen, was in bezug auf Zerstörung, Ausrottung und Ver-nichtung alles in den Schatten stellt, was durch die Erdenmenschheit jemals zuvor getan und bösartig ausartend wurde. |
Sfath explained in the 1940s what will happen in the future up to the year 2020 through the unreasonableness of earthlings, about which I am also to inform many media and issue warnings, but what will come inexorably up to that time, i.e. up to the year 2020 and beyond, if the warnings are not listened to. What will come and happen afterwards, however, I would have to remain ironcladly silent about to the public. I would only be allowed to talk about certain facts within the narrow circle of the core community that I am going to found, but also only with strict caution, and so on. But what I am allowed to say, that I will do now and call what I have learned: | Sfath erklärte in den 1940er Jahren, was sich zukünftig bis zum Jahr 2020 durch die Unvernunft der Erdlinge ergeben wird, worüber ich auch viele Medien informieren und Warnungen herausgeben soll, was jedoch bis zu dieser Zeit, also bis ins Jahr 2020 und danach unaufhaltsam kommen werde, wenn nicht auf die Warnungen gehört werde. Was jedoch danach kommen und geschehen wird, darüber hätte ich aber eisern zu schweigen gegenüber der Öffentlichkeit. Reden dürfe ich über gewisse Fakten nur im Rahmen des engen Kreises jener Kerngemeinschaft, die ich gründen werde, jedoch auch nur mit strengem Bedacht usw. Doch was mir erlaubt ist zu sagen, das will ich jetzt tun und das Erlernte nennen: |
The Earth will henceforth change altogether in such a way that it will become a planet hostile to life for overpopulation, nature and its fauna and flora, and this in cooperation with humanity and its all-destroying machinations. And this will inevitably happen more and more if there is no drastic birth stop and no birth control, which would basically be the responsibility of the governments and the authorities, by continuously publishing month after month and year after year, inviting and appealing to the intellect and the reason and responsibility of the populations for the containment of overpopulation. This would be the governmental and official possibility, in which the governments and authorities would emphatically address the populations with a reminder and call, repeated every month, to call upon their intellect and their reason and to appeal to their conscience and their responsibility to act on a birth stop for a certain number of years and then to exercise a subsequent birth control. The whole thing would have to be comprehensively addressed and explained in terms of the effective reality of the destruction of the planet, of nature and all its fauna and flora, of the climate and inevitably also of the endangered continued existence of humanity. Only by doing what is necessary in this way can success be achieved, and it is a matter of awakening Earth-humans to use their intellect, their reason and their responsibility by also appealing to their sense of honour, their insight, their ability to think and their capacity for knowledge, as well as to their intellect, their Intelligentum or Intelligentsein. | Die Erde wird sich fortan gesamthaft derart verändern, dass sie zu einem lebensfeindlichen Planeten für die Überbevölkerung, die Natur und deren Fauna und Flora wird, und zwar im Zusammenwirken mit der Menschheit und ihren alles zerstörenden Machenschaften. Und dies ergibt sich nun unweigerlich laufend immer mehr, wenn kein drastischer Geburtenstopp und keine Geburtenkontrolle erfolgen, die grundsätzlich in der Verantwortung der Regierungen und der Behörden liegen würden, und zwar dadurch, indem sie laufend Monat für Monat und Jahr für Jahr durchgehend auffordernde und an den Verstand und die Vernunft und Verantwortung der Bevölkerungen appellierende Informationen und Auf-rufe zur Eindämmung der Überbevölkerung publik machen würden. Dies wäre die regierungsmässige und behördliche Möglichkeit, indem die Regierungen und Behörden sich nachdrücklich mit einer immer jeden Monat wiederholenden Mahnung und Aufforderung an die Bevölkerungen wenden, um deren Verstand und ihre Vernunft aufzurufen und um an ihr Gewissen und ihre Verantwortung zu appellieren, um über eine gewisse Anzahl Jahre auf einen Geburtenstopp einzugehen und dann eine nachfolgende Geburtenkontrolle auszuüben. Das Ganze müsste in bezug darauf, was die effective Wirklichkeit der Zerstörung des Planeten, der Natur und deren gesamten Fauna und Flora, des Klimas und unweigerlich auch des gefährdeten Weiterbestehens der Menschheit betrifft, umfänglich angesprochen und erklärt werden. Nur in dieser Weise mit Nachdruck das Notwendige zu tun, kann Erfolg bringen, und dabei geht es darum, die Erdenmenschheit wachzurütteln, um sie zum Benutzen ihres Verstandes, ihrer Vernunft und ihrer Verantwortung anzuregen und herauszufordern, indem auch an ihr Ehrgefühl, ihre Einsicht, an ihre Denkfähigkeit und ihr Erkenntnisvermögen sowie an ihren Intellekt, ihr Intelligentum resp. Intelligentsein appelliert wird. |
The rulers and authorities would be responsible for educating their peoples and calling for a stop to births and for birth control and for showing that – as a result of massive overpopulation and all its destructive machinations on everything that exists – the creation of offspring is no longer just a private matter, but a huge responsibility of every single male and female earthling towards all life and all existence of any kind whatsoever, because it affects all of nature, fauna and flora as well as planet Earth and above all humanity itself. Because if nothing is done about it, then all existence will very quickly come to an end due to the criminal machinations against the Earth, its nature, fauna and flora caused by overpopulation. | Die Regierenden und Behörden wären dafür zuständig, ihre Völker aufzuklären und zum Geburtenstopp und zur Geburtenkontrolle aufzurufen und aufzuzeigen, dass – infolge der massiven Überbevölkerung und all deren zerstörerischen Machenschaften an allem Existenten – das Nachkommenschaffen eben nicht mehr nur eine Privatsache ist, sondern eine Riesenverantwortung jedes einzelnen weiblichen und männlichen Erdlings gegenüber allem Leben und aller Existenz jeglicher Art überhaupt, denn es betrifft die gesamte Natur, Fauna und Flora sowie den Planeten Erde und vor allem die Menschheit selbst. Denn wird nichts dagegen getan, dann wird durch die überbevölkerungsbedingten verbrecherischen Machenschaften an der Erde, deren Natur, Fauna und Flora sehr schnell alle Existenz beendet werden. |
The fact is, however, that climate destruction cannot be slowed down or stopped and ended – as Greta Thunberg and her demonstrators as well as the climate researchers, government officials, climate protectors and know-it-alls etc. illude – simply by lowering the CO2 content. This is simply done by imposing various far-reaching restrictions on transport, pleasure and other ships of all kinds, as well as on small and large aircraft, private cars, lorries and other transport vehicles, etc., and also by imposing CO2 taxes on them, etc. The fact is that if these demands were met, only a small percentage of CO2 would disappear and this would have no effect whatsoever on improving the climate. Also, with regard to overall environmental pollution, it is not enough to simply separate the waste and 'dispose' of less waste into nature, the forests, the entire country, the fresh waters and the oceans, because this will not solve the pollution problem either. At present, according to Plejaren data, a mass of 18.7 million tonnes of plastic, other plastics and rubbish are irresponsibly 'dumped' each year in nature, on meadows, fields, forests, etc., and in all waters, causing enormous damage, destruction and devastation, as well as numerous extinctions of plants, animals and all kinds of other living creatures. But that is only one thing, because all this waste also produces CO2 and other greenhouse gases as well as dangerous toxins, which cause many human beings to fall ill – as well as animals and many other living beings – who may suffer painful health problems for years and ultimately die as a result. An example is PFOA (note from chemistry: perfluorooctanoic acid = a continuously fluorinated 'perfluorinated' carboxylic acid that belongs to the per- and polyfluorinated alkyl compounds [PFAS]. PFOA has a toxic effect on reproduction, has oil- and water-repellent 'amphiphobic' properties and thus acts as a surfactant, whereby surfactants cause two liquids that are actually immiscible with each other, such as oil and water, to be finely mixed), which is contained in practically all plastic products etc., such as tableware and children's toys and food packaging etc. PFOA leaches out of plastic and other plastics and, according to Plejaren research, is absorbed into the body by human beings through inhalation and through the pores, as well as through foodstuffs that are contaminated with it, and leads to liver damage and cancer, etc. The Plejaren research results in this respect are not available. The relevant Plejaren data also speak of the fact that PFOA has an exceptionally long life span and has the property of accumulating strongly in the organism, as a result of which the substance is hardly, if at all, excreted from the body and thus inevitably leads to severe damage to health. Accordingly, many human beings also suffer from various diseases caused by PFOA, such as cancer and liver damage in particular, but also from other diseases whose actual cause or the disease itself cannot be defined. This is in relation to waste, which is irresponsibly and criminally thrown away everywhere in a way that damages nature, fauna, flora, land and water, destroys and destroys life-forms. In the final analysis, all this has a very harmful effect on the health of human beings, as a result of which hundreds of thousands and also other living beings die in agony every year worldwide. In this respect, the most important fact is the extensive poisoning of the entire environment, namely through the enormous and massive spreading of millions of tonnes of poisons into nature worldwide, namely through the entire agricultural industry, agriculture, large and small gardening businesses and private gardening. But this also includes official, private and commercial weedkilling in undesirable places, such as on pavements, stairs and in villages and towns, as well as in relation to airports, tramways and railways, etc. Millions of tons of pesticides, herbicides, fungicides and insecticides as well as all kinds of other poisons are applied to nature worldwide and all around, which have tremendously negative consequences for the entire nature, fauna and flora as well as severe health risks for countless human beings. | Fakt ist, dass die Klimazerstörung jedoch nicht dadurch verlangsamt oder aufgehalten und beendet werden kann – wie Greta Thunberg und ihre Demonstranten sowie die Klimaforscher, Regierenden, Klimaschützer und Besserwissenden usw. illusionieren –, indem einfach der CO2-Gehalt gesenkt wird. Dies eben einfach in der Weise, indem diverse tiefgreifende Einschränkungen in bezug auf Transport- und Vergnügungs- und sonstige Schiffe aller Art, wie auch Klein- und Grossflugzeuge sowie Privatautos, Lastwagen und sonstige Transportfahrzeuge usw. in ihrem Gebrauch eingeschränkt und mit CO2- Steuern belegt werden usw. Tatsache ist nämlich, dass wenn diesen Forderungen entsprochen würde, damit nur ein kleiner CO2-Prozentsatz verschwinden würde und dies keinerlei Einfluss auf eine Klimaverbesserung hätte. Auch in bezug auf die gesamte Umweltverschmutzung ist es nicht damit getan, dass nur der Müll getrennt und weniger Unrat in die Natur, die Wälder, ins gesamte Land, in die Süssgewässer und in die Meere ‹entsorgt› werden, denn damit wird auch das Umweltverschmutzungsproblem nicht gelöst. Gegenwärtig werden nach plejarischen Angaben pro Jahr eine Masse von 18,7 Millionen Tonnen Plastik, andere Kunststoffe und Unrat verantwortungslos in der Natur, auf Wiesen, Fluren, Feldern und Wäldern usw. und in alle Gewässer ‹entsorgt›, wodurch ungeheure Schäden, Zer-störungen und Vernichtungen entstehen, wie aber auch zahlreiche Ausrottungen von Pflanzen, Tieren und allerlei anderen Lebewesen hervorgerufen werden. Doch das ist nur das eine, denn dieser ganze Müll erzeugt auch CO2 und andere Treibhausgase sowie gefährliche Giftstoffe, durch die sehr viele Menschen erkranken – wie auch Tiere und viele andere Lebewesen –, die unter Umständen jahrelang darunter gesundheitlich schmerzvoll leiden und daran letztendlich sterben. Als Beispiel ist hierzu das PFOA (Anm. aus Chemielehre: Perfluoroctansäure = eine durchgängig fluorierte ‹perfluorierte› Carbonsäure, die zu den per- und polyfluorierten Alkylverbindungen [PFAS] gehört. PFOA hat eine reproduktionstoxische Wirkung, weist öl- und wasserabstossende ‹amphiphobe› Eigenschaften auf und wirkt dadurch als Tensid, wobei Tenside bewirken, dass zwei eigentlich nicht miteinander mischbare Flüssigkeiten, wie zum Beispiel Öl und Wasser, fein vermengt werden können.) zu nennen, das praktisch in allen Plastikprodukten usw. enthalten ist, wie z.B. in Essgeschirr und Kinderspielzeugen und Essensver-packungen usw. PFOA dünstet aus Plastik und anderen Kunststoffen aus und wird gemäss plejarischen Forschungsergebnissen vom Menschen durch Einatmen und durch die Poren sowie durch Esswaren, die damit kontaminiert werden, im Körper aufgenommen und führen zu Leberschäden und Krebsleiden usw. Die diesbezüglichen plejarischen Angaben sprechen dabei auch davon, dass PFOA eine ausnehmend lange Lebenszeit hat und die Eigenschaft aufweist, sich im Organismus stark anzureichern, folgedem der Stoff kaum oder überhaupt nicht mehr aus dem Körper ausgeschieden wird und also zwangsläufig zu einer starken Gesundheitsschädigung führt. Demgemäss leiden auch sehr viele Menschen durch PFOA an diversen Krankheiten, wie insbesondere Krebs und Leberschäden, wie aber auch an anderen Erkrankungen, deren eigentliche Ursache oder die Erkrankung selbst nicht definiert werden kann. Dies also in bezug auf Müll, der verantwortungslos allüberall achtlos und kriminell sowie natur-, fauna-, flora-, land- und gewässervergiftend, zerstörend und lebensformenausrottend verbrecherisch weggeworfen wird. All das wirkt sich in letzter Sequenz sehr schädlich auf die Gesundheit der Menschen aus, wodurch jedes Jahr weltweit Hunderttausende und auch andere Lebewesen qualvoll sterben. Diesbezüglich fällt der hauptsächlichste Fakt durch die umfängliche Vergiftung der gesamten Umwelt ins Gewicht, und zwar durch die weltweit ungeheure und masslose Ausbringung von Millionen von Tonnen Giften in die Natur, und zwar durch die gesamte Agrarwirtschaft resp. Landwirtschaft, Grossund Kleingärtnereien sowie Privatgärtnerei. Dazu gehören aber auch behördliche, private und kommerzielle Unkrautvernichtungen an unerwünschten Orten und Plätzen, wie auf Gehwegen, Treppen und in Dörfern und Städten, wie auch in bezug auf Flugplätze, Strassenbahnen und Eisenbahnen usw. In massloser Weise werden weltweit und rundum Millionen von Tonnen Pestizide, Herbizide, Fungizide und Insektizide sowie vielerlei andere Gifte in die Natur ausgebracht, die ungeheuer negative Folgen für die gesamte Natur, Fauna und Flora sowie schwere gesundheitliche Risiken für unzählige Menschen bringen. |
Due to the immense toxic pollution in all of nature, in streams, small and large rivers, lakes and seas, as well as in all natural areas in general, through agriculture and large and small-scale gardening, as well as through private irresponsibility, everything and anything is so polluted that actually nothing exists any more that is not contaminated with toxins. The resulting consequences are not only dramatic, but effectively catastrophic. The whole process of spreading toxins is, however, not restricted, not prohibited and not abolished, but rather, in relation to the irresponsible growth of overpopulation, is constantly and irresponsibly massively increased year after year, because more and more earthlings, with each new earthling, require even more food – along with many necessary and unnecessary articles of consumption. As a result, the destructive machinations and poisonous spreadings are increasing with regard to the entire nature and the fauna and flora as well as the further advancing destruction of the climate and ultimately of all bases of life for mankind and all life in general. | Durch die ungeheuren Giftstoffbelastungen in der gesamten Natur, in Bächen, kleinen und grossen Flüssen, Seen und Meeren sowie in allen Naturgebieten überhaupt, durch die Landwirtschaft und die Gross- und Kleingärtnereien sowie durch private Verantwortungslosigkeit, ist rundum alles und jedes derart belastet, dass eigentlich nichts mehr existiert, das nicht mit Giftstoffen kontaminiert wäre. Die daraus hervorgehenden Konsequenzen sind nicht nur dramatisch, sondern effectiv katastrophal. Das Ganze der Giftstoffeausbringung wird aber trotzdem nicht eingeschränkt, nicht verboten und nicht abgeschafft, sondern in Relation zum verantwortungslosen Wachstum der Überbevölkerung ständig ebenso Jahr für Jahr weiter unverantwortlich massiv erhöht, weil immer mehr Erdlinge, eben mit jedem neuen Erdenbürger, noch mehr Nahrung – nebst vielen notwendigen und unnotwendigen Bedarfsartikeln – bedürfen. Folgedem steigern sich die zerstörerischen Machenschaften und Giftausbringungen in bezug auf die gesamte Natur und die Fauna und Flora sowie die weiter voranschreitende Zerstörung des Klimas und letztendlich aller Lebensgrundlagen für die Menschheit und alles Leben überhaupt. |
The application of toxins to landscapes, forests and waters, not only during the crop spraying season but also throughout the year for a variety of purposes, destroys and annihilates countless important insects, with many already on the verge of extinction. And this is further driven by the application of the poisons, as this is already killing off entire generations of insect larvae, ultimately leading to the total extinction of all insects vital to all life. And this life also includes humanity itself, which is effectively dependent on the insect world for its food, because they are of absolute importance for the fertilisation, etc., of many natural foods. If, therefore, the lands and waters are poisoned, this is not only extremely alarming, but fundamentally and criminally destructive of existence and life, because in all of nature, in all lands, forests, moors, swamps, fresh waters, oceans and tundras, deserts, and everywhere in general, there are billions of different larvae of insects developing, which in one way or another are vital for the existence of all life-forms, no matter what genus and species, on Earth. Countless genera and species of birds live on many kinds of larvae and insects, be it woodpeckers that hammer corresponding trees for bark beetle larvae, swallows that hunt for mosquitoes, etc., in low or high flight depending on the weather, or other birds whose great food requirements consist of flying insects of all kinds. Insect hunters also include other insects, other life-forms such as hornets, dragonflies and wasps, etc., as well as other birds. | Das Ausbringen von Giftstoffen in die Landschaften, Wälder und Gewässer, und zwar nicht nur während der Spritzzeit der Kulturen, sondern auch während des ganzen Jahres zu verschiedensten Zwecken, zerstört und vernichtet unzählige wichtige Insekten, wobei bereits viele am Aussterben sind. Und das wird weiter vorangetrieben durch das Ausbringen der Gifte, denn dadurch werden bereits ganze Generationen von Insektenlarven abgetötet, was letztendlich zur totalen Ausrottung aller für alles Leben lebenswichtigen Insekten führt. Und zu diesem Leben gehört auch die Menschheit selbst, die für ihre Ernährung effectiv auf die Insektenwelt angewiesen ist, weil diese für die Befruchtung usw. vieler natürlicher Lebensmittel von absoluter Wichtigkeit sind. Werden daher die Ländereien und Gewässer vergiftet, dann ist das nicht nur äusserst bedenklich, sondern von Grund auf verbrecherisch existenz- und lebens-zerstörend, weil sich in der ganzen Natur in allen Ländereien, Wäldern, Mooren, Sümpfen, Süssgewässern, Meeren und Tundren, Wüsten sowie überhaupt allüberall milliardenfach vielfältige Larven von Insekten entwickeln, die in der einen und andern Weise für die Existenz aller Lebensformen, egal welcher Gattung und Art, auf der Erde lebensnotwendig sind. Unzählige Gattungen und Arten von Vögeln leben von vielen Arten Larven und Insekten, seien es Spechte, die entsprechende Bäume nach Borkenkäferlarven behämmern, Schwalben, die je nach Wetterlage im Tief- oder Hochflug nach Mücken usw. jagen, oder andere Vögel, deren grosser Nahrungsbedarf aus Fluginsekten aller Art besteht. Zu den Insektenjägern gehören aber auch andere Insekten, andere Lebensformen wie Hornissen, Libellen und |
wasps etc., but also aquatic creatures such as fish. Amphibians and reptiles also depend on insects for food, as do bats, etc., whereby all these life-forms, along with countless other genera and species, no longer survive but are wiped out and the entire ecosystem in cultivated landscapes and other land areas, in forests and fresh and salt waters is destroyed by the machinations of overpopulation. And Earth-humans, with their irresponsible excess, are on the 'best' way to doing exactly that, because the effects of the machinations of natural food procurement alone, through the spreading of toxins of various kinds in the landscapes, cultivated areas, forests and waters, etc., have for some time already been causing a dramatic decline and even the extinction of vital larvae and insects, as well as of plants, animals, creatures and other living beings. | Wespen usw., wie aber auch Wasserlebewesen, wie eben die Fische. Auch Amphibien und Reptilien sind auf Insekten zur Nahrung angewiesen, wie auch Fledermäuse usw., wobei all diese Lebensformen nebst unzähligen anderen Gattungen und Arten nicht mehr überleben, sondern ausgerottet werden und das gesamte Ökosystem in den Kulturlandschaften und sonstigen Landgebieten, in den Wäldern und den Süss- und Salzgewässern durch die Machenschaften der Überbevölkerung zerstört wird. Und exakt dazu ist die Erdenmenschheit mit ihrem verantwortungslosen Übermass auf dem geradezu ‹besten› Weg, weil allein die Auswirkungen der Machenschaften zur natürlichen Nahrungsmittelbeschaffung durch das Ausbringen von Giftstoffen vielfältiger Art in die Landschaften, Kulturgebiete, Wälder und Gewässer usw. schon seit längerer Zeit einen dramatischen Rückgang und gar die Ausrottung lebenswichtiger Larven und Insekten, wie aber auch von Pflanzen, Tieren, Getier und sonstigen Lebewesen hervorruft. |
All the toxins that are being spread are damaging, crippling and killing many living creatures. According to Plejaren studies, the world's wildlife, aquatic life and bird life alone have disappeared by 56.8 per cent in the last 50 years up to 2019, while a small percentage has already been wiped out by overpopulation. But what is much worse and even more catastrophic is the fact that the criminal human machinations not only affect nature and its fauna and flora, but also the planet itself, as well as the atmosphere and the climate. And this has been having an ever worsening effect for several decades now and is now bringing more and more destruction and inexorably increasing disaster upon the whole world, humanity, nature, fauna and flora through climate destruction. | Durch all die ausgebrachten Giftstoffe werden viele Lebewesen gesundheitlich geschädigt, verkrüppelt und getötet, wobei zur heutigen Zeit nach plejarischen Abklärungen im weltweiten Durchschnitt allein die Wildtierwelt, Wasserlebewesenwelt und Vogelwelt innerhalb der letzten 50 Jahre, bis heute im Jahr 2019, bereits um 56,8 Prozent verschwunden ist, während ein kleiner Prozentsatz durch die Über-bevölkerungsmachenschaften bereits ausgerottet wurde. Was aber noch sehr viel schlimmer und gar katastrophaler ist, das ist die Tatsache, dass sich die verbrecherischen menschlichen Machenschaften nicht nur auf die Natur und deren Fauna und Flora auswirken, sondern auch auf den Planeten selbst, wie auch auf die Atmosphäre und das Klima. Und das wirkt sich bereits seit mehreren Jahrzehnten immer schlimmer aus und bringt nunmehr durch die Klimazerstörung stetig mehr Zerstörung und sich unaufhaltsam immer mehr steigernderes Unheil über die ganze Welt, die Menschheit, Natur, Fauna und Flora. |
All the toxins alone, which are hurled onto the Earth and into the atmosphere by the machinations of earthly overpopulation, thus bring immense disaster all around, be it all other diverse poisons of all kinds or pesticides, herbicides, fungicides and insecticides, which are used as follows: | Allein sämtliche Giftstoffe, die durch die Machenschaften der irdischen Überbevölkerung auf die Erde und in die Atmosphäre geschleudert werden, bringen also rundum ungeheures Unheil, seien es alle sonstig vielfältigen Gifte aller Art oder Pestizide, Herbizide, Fungizide und Insektizide, die wie folgt eingesetzt werden: |
Acaricides against mites and spider life-forms,
Avicides directed against birds, Bactericides used against all kinds of bacteria, Fungicides act against various fungi, Herbicides are used against plants, Algicides are used against algae, Insecticides are designed against insect pests but also kill beneficial insects without difference, Molluscicides are used against snails, Nematicides are used against nematodes (threadworms). |
Akarizide gegen Milben und Spinnenlebensformen,
Avizide, die gegen Vögel gerichtet sind, Bakterizide, die gegen allerlei Bakterien eingesetzt werden, Fungizide wirken gegen diverse Pilze, Herbizide werden gegen Pflanzen eingesetzt, Algizide finden gegen Algen Verwendung, Insektizide sind ausgelegt gegen Schadinsekten, töten jedoch ohne Unterschied auch Nutzinsekten, Molluskizide werden gegen Schnecken eingesetzt, Nematizide werden gegen Nematoden (Fadenwürmer) genutzt. |
All of them are dangerous, deadly, destructive, cause diseases and suffering, but there are individual factors to be mentioned, of which neither Greta Thunberg nor her demonstrators and know-it-alls and those in power with their moronic ideas, decrees, proposals as well as with their roar of protest and big mouth, slimy-dumb words and speeches etc. have no idea. Therefore, the following facts are given, which do not only refer to CO2 emissions, but also contribute enormously to climate destruction. This is in addition to the fact that a great deal or even everything is also being done elsewhere, whereby everything in nature and in the area of all its life-forms of fauna and flora is being destroyed, annihilated and wiped out. |
Allesamt sind sie gefährlich, tödlich, zerstörend, Krankheiten und Leiden erzeugend, wozu nun aber einzelne Faktoren zu nennen sind, von denen weder Greta Thunberg noch ihre Demonstrierenden sowie Besserwisser und die Regierenden mit ihren schwachsinnigen Ideen, Verordnungen, Vorschlägen sowie mit ihrem Protestgebrüll und dem grossen Mundwerk, schleimig-dummen Worten und Reden usw. keinerlei Ahnung haben. Daher sind folgende Tatsachen gegeben, die sich nicht nur auf CO2-Ausstosse beziehen, jedoch auch gewaltig zur Klimazerstörung beitragen. Dies nebst dem, dass auch anderweitig ungeheuer vieles oder gar alles getan wird, wodurch in der Natur und im Bereich all ihrer Lebensformen von Fauna und Flora alles zerstört, vernichtet und ausgerottet wird. |
Basically, it is not just a few factors, such as cars, ships and aeroplanes, that produce CO2, but hundreds of thousands and billions of human beings who produce greenhouse gases in some way or another, whereby the production of food is probably in the first place, through which alone, on the whole, human beings are kept alive. In this respect, food production is at the forefront, creating the most comprehensive amount of CO2 tonnages every day, year after year, in order to be able to feed the earthly overpopulation in its massiveness. Just considering the insanity of how high the daily food demand of mankind is, the measure is dizzyingly high. Vast quantities are needed every day, especially of staple foods such as cereals of all kinds, first and foremost wheat, rice, maize, oats, rye, barley, millet, spelt as well as soya and manioc and yams, but also storage roots (tubers, rhizomes) such as the nightshade plant potato, which originally came from the Inca empire or from the region in the first half of the 16th century. | Grundsätzlich sind es nicht nur einige wenige Faktoren, wie die Autos, Schiffe und Flugzeuge, die CO2 erzeugen, sondern Hunderttausende und Milliarden von Menschen, die auf irgendeine Art und Weise Treibhausgase erzeugen, wobei aber wohl an allererster Stelle die Produktion der Nahrungsmittel steht, durch die allein im grossen und ganzen die Menschheit am Leben erhalten wird. Dabei steht diesbezüglich deren Produktion an vorderster Front, die gesamthaft jeden Tag und Jahr für Jahr das absolut umfassendste Mass an CO2-Tonnagen schafft, um die irdische Überbevölkerung in ihrer Masslosigkeit ernähren zu können. Allein wenn der Wahnsinn bedacht wird, wie hoch der tägliche Nahrungsmittelbedarf der Menschheit ist, dann ergibt das Mass schwindelnde Höhen. Täglich werden Unmengen benötigt, insbesondere an Grundnahrungsmitteln wie Getreide aller Art, allen voran Weizen, Reis, Mais, Hafer, Roggen, Gerste, Hirse, Dinkel wie auch Soja und Maniok sowie Yams, wie aber auch Speicherwurzeln (Knollen, Rhizome) wie das Nachtschattengewächs Kartoffel, das in der ersten Hälfte des 16. |
The potato was originally introduced to Europe in the first half of the 16th century from the Inca Empire or the Andean highlands between present-day Peru and Bolivia. | Jahrhunderts ursprünglich aus dem Inkareich resp. dem Andenhochland zwischen dem heutigen Peru und Bolivien in Europa eingeführt wurde. |
In addition to potatoes, pulses such as lentils and beans, as well as fruit, dates, figs, teas and fruits of all kinds are staple foods, as are products made from them such as porridge, muesli and bread. In addition, there are all kinds of vegetables, especially onions, garlic, herbs and spices, as well as salads. | Nebst den Kartoffeln gehören auch Hülsenfrüchte wie Linsen und Bohnen sowie auch Obst, Datteln, Feigen, Tees und Früchte aller Art zu den Grundnahrungsmitteln, wie auch daraus hergestellte Produkte wie Brei, Müsli und Brot. Dazu kommen alle Arten von Gemüse, und zwar allen voran Zwiebeln, Knoblauch, Kräuter und Gewürze sowie Salate. |
All basic foodstuffs for human beings, or simply the foodstuffs, are naturally different in the various cultures and therefore also make up the main part of the diet of human beings in different quantities. However, these foods must always ensure the basic supply of carbohydrates, protein and fat, as well as an adequate supply of vitamins and trace elements, which are vital for the correct functioning of the brain, consciousness and the entire body and all its organs. | Alle Grundnahrungsmittel des Menschen, resp. einfach die Nahrungsmittel, sind in den jeweilig verschiedenen Kulturen natürlich verschieden und machen demgemäss auch mengenmässig unterschiedlich den Hauptbestandteil der Ernährung des Menschen aus. Dabei müssen jedoch diese Nahrungsmittel in jedem Fall die Grundversorgung in bezug auf Kohlenhydrate, Eiweiss und Fett sicherstellen, wie auch, dass unbedingt eine ausreichende Versorgung mit Vitaminen und Spurenelementen gewährleistet wird, weil diese für die richtige Funktion des Gehirns, Bewusstseins und des gesamten Körpers sowie all seiner Organe lebenswichtig sind. |
In order that all the necessary basic foodstuffs for the irresponsible over-mass of the earthly overpopulation can be produced and sold, in addition to all the necessary cultivation areas and work processes, beginning with the planting and sowing of seeds and from care or maintenance to the harvest, working machines must inevitably be used and deployed worldwide without pardon, which together produce enormous masses and tonnages of CO2 day after day and year after year. | Damit alle notwendigen Grundnahrungsmittel für die verantwortungslose Übermasse der irdischen Überbevölkerung produziert werden und in den Verkauf gelangen können, müssen nebst allen notwendigen Anbauflächen und Arbeitsvorgängen, begonnen von der Bepflanzung und Samenausbringung und von der Pflege resp. Wartung bis zur Ernte, weltweit zwangsläufig ohne Pardon Arbeitsmaschinen benutzt und eingesetzt werden, die zusammengerechnet Tag für Tag und Jahr für Jahr ungeheure Massen und Tonnagen an CO2 erzeugen. |
The natural foodstuffs produced over weeks and months of the year are then sold to consumers who have no idea how laboriously the products had to be grown, maintained and harvested. And when it comes time to buy them, they grumble and grumble moronically and do not buy the vegetables unless they are absolutely flawless and show even the slightest irregularities. That's why the producers, farmers and market gardeners do not buy them, regardless of whether they are cucumbers, apples, carrots, etc., because everything has to be fed to the animals or composted. | Die über Wochen und Monate des Jahres erzeugten natürlichen Nahrungsmittel werden dann an die Konsumenten verkauft, die keinerlei Ahnung davon haben, wie mühevoll die Produkte herangezogen, gewartet und geerntet werden mussten. Und wenn es dann darum geht, diese zu kaufen, schimpfen und meckern sie schwachsinnig und kaufen das Gemüse nicht, wenn es nicht absolut makellos ist und nur schon geringste Unregelmässigkeiten aufweist. Daher wird es schon von den Grossverteilern von den Produzenten resp. den Landwirten und Gemüsegärtnern nicht gekauft, und zwar egal, ob es Gurken, Äpfel oder Karotten usw. sind, folgedem dann alles den Tieren verfüttert oder kompostiert werden muss. |
But the fact that immaculate vegetables or fruit can only be obtained and harvested through the massive use of harmful toxins such as pesticides is of no concern to consumers, or only when they fall ill from the toxins and then possibly wrestle with death. | Dass aber makelloses Gemüse oder Obst nur durch den massiven Einsatz von gesundheitsschädlichen Giften wie Pestiziden gewonnen und geerntet werden kann, das kümmert die Konsumenten nicht, oder erst dann, wenn sie durch die Giftstoffe erkranken und dann unter Umständen mit dem Tod ringen. |
Due to the bullshit of having to be flawless, the entire food growing farmers, orchard owners as well as market gardeners etc. are put under very strong economic pressure, which many can hardly or not at all cope with. So they resort to poison spraying and everything is sprayed with poison using CO2-generating motor vehicles, which is much more convenient than having a poison sprayer on your back and a poison spray wand in your hand – and it also saves a lot of money that would have to be laid out and paid for expensive labour wages. The same happens with the application or spraying of fungicides and insecticides over the crops, as well as with herbicides or weedkillers, which save weeding and careful monitoring of the crops. But that's not all, because the chemical industry has long been so well equipped that it already poisons the seeds that are then sown, whereby the poison in the seed is then immediately transferred to the plant and is also present in the 'organic' vegetables. With regard to the extremely susceptible varieties of vegetables, herbs, fruit and potatoes, which are particularly endangered by various fungal diseases and insect infestations, seed producers also supply the corresponding chemical poison to protect these varieties, which of course at least doubles the commercial and financial profit. In addition, due to all the poison spraying, every farmer, fruit grower and market gardener no longer has to worry about producing immaculate natural and organic products or about any pests, because the thoughts, worries and problems in this regard only fall to the consumers, but they do not care at all, because obviously a straight cucumber is worth much more to them than one that is crooked. | Durch den Schwachsinn des Makellos-sein-Müssens der Produkte werden die gesamten nahrungsmittelanbauenden Landwirte, die Obstanlagenbesitzer sowie die Gemüsegärtnereien usw. sehr stark unter wirtschaftlichen Druck gesetzt, den viele nur mit grosser Mühe kaum oder überhaupt nicht zu verkraften vermögen. Also wird zur Giftspritzerei gegriffen und alles mit CO2-erzeugenden Motorvehikeln mit Gift bespritzt, was viel bequemer ist, als mit der Giftspritze auf dem Rücken und dem Giftsprühdüsenstab in der Hand – und ausserdem wird dadurch auch viel Geld eingespart, das für teure Arbeitskräfteentlohnung ausgelegt und bezahlt werden müsste. Gleichermassen geschieht es mit dem Ausbringen resp. Versprühen von Fungiziden und Insektiziden über die Kulturen, wie auch bezüglich der Herbizide resp. der Unkrautvernichtungsgifte, durch die das Jäten und sorgfältige Überwachen der Kulturen erspart wird. Jedoch nicht genug damit, denn schon lange ist die Chemieindustrie derart weit darauf eingerichtet, dass sie bereits die Sämereien vergiftet, die dann ausgebracht werden, wobei das Gift im Samen dann auch gleich in die Pflanze übergeht und sogleich auch im ‹biologischen› Gemüse enthalten ist. Hinsichtlich der extrem anfälligsten Sorten Gemüse, Kräuter sowie Obst und Kartoffeln, die besonders hinsichtlich diverser Pilzerkrankungen und durch Insektenbefall gefährdet sind, wird von Saatgutherstellern zum Schutz dieser Sorten auch gleich die entsprechende Chemiegiftkeule mitgeliefert, wodurch sich natürlich der geschäftliche, finanzielle Profit zumindest verdoppelt. Zudem muss sich durch die ganze Giftspritzerei jeder Landwirt, Obstbauer und Gemüsegärtner keinerlei Gedanken und Sorgen mehr um das Produzieren von makellosen Natur- und Bioprodukten sowie um irgendwelche Schädlinge mehr machen, denn diesbezügliche Gedanken, Sorgen und Probleme fallen nur noch den Konsumenten zu, doch das kümmert diese absolut nicht, denn offenbar ist ihnen eine geradegewachsene Gurke sehr viel mehr wert als eine, die krummgewachsen ist. |
Another fact is that what has been said so far is only the tip of the whole poison disaster, because pesticides, herbicides, insecticides and thousands of other poisons of all kinds, as well as the already poisoned slurry from farms and the artificial or chemical fertilisers of all kinds spread by them in the fields and meadows are today also in the groundwater, which serves the human beings as drinking water. However, all of these toxins are also present in freshwaters and everywhere in the oceans, even if they are highly diluted and not openly visible or perceptible, but can only be detected by chemical analysis. This applies in a special way and to a great extent also to the artificial fertiliser NH2 or nitrogen fertiliser, which accelerates the growth of plants immensely and drives it up. I do not know anything about chemistry, but if I remember correctly what Sfath explained in the 1940s, the fertiliser nitrogen and NH2 is produced from a mixture of N2 or nitrogen and H2 or hydrogen. This, he said at the time, would become the most important fertiliser for natural food production in the future in the entire agricultural sector, i.e. in agriculture and vegetable cultivation. This fertiliser, I remember, would become a vital necessity for the inexorably growing overpopulation, because the tremendously increasing demand for natural food could in future only be met by the use of millions of tonnes of nitrogen fertiliser. This, however, says that there are also large toxic deposits of thousands of different kinds in the soil, in the air and in the atmosphere and, of course, in all human food and animal feed, both in the wild and in all industrially produced feed for all kinds of animals. Against all truth, health authorities lie that certain limits of toxins in food for human beings and in feed for animals are harmless to health, when in fact even the tiniest nano-quantities are harmful to human beings and animals and extremely harmful and, in time, even lethal. And this also applies to individual active substances that are isolated, tested and irresponsibly approved by the authorities for human food in an elaborate approval procedure. But this, as with all the health effects of the entire wide-ranging chemical cocktail of poisons to which practically every single human being on Earth is exposed today through all the diverse products contaminated with poisons, the human beings do not know. So hardly anyone knows that most of today's farms are only commercially oriented, as are the large and small vegetable nurseries, the massive cattle farms as well as pig fattening farms and the huge poultry farms. This is also true of the purely industrial food production corporations, which are inevitably exposed to the same thing, and practically no human beings know anything about it. This is also true in the sense that many industrially produced foods no longer contain any natural products, but are only produced on a purely chemical basis and with corresponding chemical fragrances and flavours. The fact is that many foods that consumers buy as powder, porridge, fruit juice, muesli, liquid, cubes, cakes or other baked goods, etc., never contain a natural plant, herb, fruit or fruit product, not even a few jotas, because everything from start to finish consists of pure chemicals, as is also the case with medicines. But all this cannot be determined by the layman, because he is groping around in the darkness of ignorance and cannot determine it, just as perhaps not even the food or food inspectors can. So also the large number of illnesses of mankind is disregarded or wrongly assessed, be it cancer, asthma or nervous diseases, Alzheimer's, dementia or obvious signs of poisoning etc. etc., which in reality cause all suffering through poisonous substances of all kinds in the tiniest quantities, because these are irresponsibly and life-despisingly permitted by the health authorities and thus not prohibited. As a result, however, health risks and ever more, faster and more frequent health-damaging effects arise in human beings, which lead to death, but before that drive up doctors', medicines', nursing and hospital bills to such an extent that, on the one hand, human beings can no longer pay the health insurance premiums and, on the other hand, health insurers can no longer pay the costs incurred by doctors and hospitals. | Eine weitere Tatsache ist die, dass das bisher Gesagte nur die Spitze des ganzen Giftdesasters ist, denn Pestizide, Herbizide, Insektizide und Tausende anderer Gifte aller Art, wie auch die bereits vergiftete Jauche aus Landwirtschaftsbetrieben sowie die aus diesen in die Äcker und Wiesen ausgebrachten künstlichen resp. chemischen Düngemittel aller Art sind heute auch im Grundwasser, das den Menschen als Trinkwasser dient. Doch sind gesamthaft alle diese Giftstoffe auch in den Süssgewässern und überall in den Meeren, auch wenn sie stark verdünnt und nicht offen erkennbar oder spürbar sind, sondern erst durch chemische Untersuchungen nachgewiesen werden können. Dies trifft in besonderer Weise und in umfangreicher Stärke auch auf den Kunstdünger NH2 resp. Stickstoffdünger zu, der das Wachstum von Pflanzen ungemein beschleunigt und in die Höhe treibt. Zwar verstehe ich nichts von Chemie, aber wenn ich mich richtig daran erinnere, was Sfath in den 1940er Jahren erklärte, dann wird aus einer Zusammenmixung von N2 resp. Stickstoff und H2 resp. Wasserstoff das Düngemittel Stickstoff und eben NH2 hergestellt. Dieses, so sagte er damals, werde zukünftig zur grössten Wichtigkeit für die natürliche Nahrungsmittelproduktion in der gesamten Agrarwirtschaft, eben der Landwirtschaft sowie der Gemüseanbaubetriebe. Dieses Düngemittel, so erinnere ich mich, werde zu einer Lebensnotwendigkeit für die unaufhaltsam anwachsende Überbevölkerung, denn der ungeheuer ansteigende Bedarf an natürlichen Nahrungsmitteln könne zukünftig nur noch durch den Einsatz von Millionen von Tonnen Stickstoffdünger erwirtschaftet werden. Das aber sagt aus, dass sich auch weitum in den Böden grosse Giftstoffvorkommen tausendfältiger Art eingelagert haben, wie auch in der Luft resp. der Atmosphäre sowie selbstredend in allen menschlichen Nahrungsmitteln und Futtermitteln der Tierwelt, und zwar sowohl in der freien Natur als auch in jedem industriell usw. hergestellten Futter für alle diversen Tiere. Wider jede Wahrheit wird dabei von Gesundheitsbehörden dahergelogen, dass gewisse Grenzwerte von Giftstoffen in den Nahrungsmitteln für die Menschen und in Futtermitteln für Tiere gesundheitlich unbedenklich seien, obwohl in Wahrheit bereits winzigste Nanomengen für Mensch und Tier gesundheitsschädlich und äusserst bedenklich und mit der Zeit gar tödlich sind. Und das gilt auch für einzelne Wirkstoffe, die in einem aufwendigen Zulassungsverfahren isoliert, geprüft und für menschliche Nahrungsmittel verantwortungslos behördlich zugelassen werden. Das aber, wie auch in bezug auf alle gesundheitlichen Auswirkungen der gesamten weitumfassenden chemischen Giftcocktails, denen heutzutage praktisch jeder einzelne Mensch der Erde durch all die vielfältigen mit Giften kontaminierten Produkte ausgesetzt ist, wissen die Menschen nicht. Also weiss auch kaum jemand, dass die meisten der heutigen Landwirtschaftsbetriebe nur noch kommerziell ausgerichtet sind, wie auch die Gross- und Kleingemüsegärtnereien, die masslosen Rindviehzüchtereien sowie Schweinemästereien und die riesigen Federviehzüchtereien. Dies, wie gleichermassen auch die eigentlichen rein industriellen Nahrungsmittelherstellungskonzerne zwangsläufig dem Ganzen in derselben Weise ausgesetzt sind und praktisch kein Mensch etwas Genaues darüber weiss. Dies auch in der Hinsicht, dass viele industriell hergestellte Lebensmittel keinerlei natürliche Produkte mehr enthalten, sondern nur noch auf rein chemischer Basis und mit entsprechenden chemischen Duft- und Geschmacksstoffen hergestellt sind. Tatsache ist dabei also, dass die Konsumenten hinsichtlich vieler Lebensmittel, die sie z.B. als Pulver, Brei, Fruchtsaft, Müsli, Flüssigkeit, Würfel, Kuchen oder andere Backwaren usw. kaufen, niemals ein natürliches Pflanzen-, Kräuter-, Obst- resp. Früchteprodukt enthalten, und zwar nicht einmal die Wenigkeit eines Jotas, weil nämlich gesamthaft alles vom Anfang bis zum Ende nur aus blanker Chemie besteht, wie das auch der Fall bei Medikamenten ist. All das kann aber vom Laien nicht festgestellt werden, folglich er im Dunkel des Unwissens herumtappt und es ebenso nicht feststellen kann, wie vielleicht nicht einmal die Lebensmittel- resp. Nahrungsmittelkontrolleure. Also wird auch die grosse Vielzahl der Krankheitsaufkommen bei der Menschheit missachtet oder falsch beurteilt, seien es Krebs, Asthma oder Nervenerkrankungen, Alzheimer, Demenz oder offensichtliche Vergiftungserscheinungen usw. usf., die in Wahrheit durch Giftwirkstoffe aller Art in winzigsten Mengen alle Leiden hervorrufen, weil diese durch die Gesundheitsbehörden verantwortungslos und lebensverachtend zugelassen und also nicht verboten werden. Dadurch aber entstehen in steigendem Mass gesundheitliche Risiken und immer mehr, schneller und häufiger gesund-heitlich negativ-schädliche Auswirkungen in den Menschen, die bis zum Tod führen, jedoch vorher Arzt-, Medikamenten-, Pflege- und Krankenhausrechnungen derart in die Höhe treiben, dass einerseits die Menschen die Krankenversicherungsprämien nicht mehr bezahlen, anderseits aber auch die Krankenversicherer die anfallenden Kosten der Ärzte und Krankenhäuser nicht mehr begleichen können. |
Finally, it is important to note that the entire agricultural sector, all farms, market gardens, meat farms, all production companies and production groups, as well as other companies and groups of any kind that produce any kind of food, commodities and things, etc., also produce vast amounts of greenhouse gases. Companies and corporations that produce medicines or kitchen utensils, cooking utensils, cutlery, cleaning tools, detergents and toiletries of all kinds, as well as manufacturers that focus on clothing production, shoe production, writing utensil production, paper production, electronics production of all kinds, bed linen, computers and telephones, etc., are also more or less among the huge producers of CO2. Construction businesses, building companies and building groups are also producers of CO2 and other greenhouse gases, regardless of whether they build hospitals of all kinds, doctors' surgeries, streets, pavements, cycle paths, airports, residential buildings, factories, bridges, high-rise buildings, warehouses, school buildings, government palaces, religious buildings such as soul launching pads or churches, temples, synagogues and mosques, bathing establishments, amusement parks, bank palaces or post offices, etc., etc. Exactly these construction companies and building corporations are almost on the same climate destruction level in terms of their greenhouse gas production as the entire agrarian and industrial-commercial food and feed producers of all kinds. | Zu beachten ist letztendlich, dass die gesamte Agrarwirtschaft, alle Landwirtschaftsbetriebe, Gärtnereien, Fleischzüchtereien, alle Produktionsfirmen und Produktionskonzerne sowie sonstigen Firmen und Konzerne jeglicher Art, die irgendwelche Nahrungsmittel, Bedarfsartikel und Dinge usw. erzeugen, auch Unmassen von Treibhausgasen produzieren. Auch Firmen und Konzerne, die Medikamente oder Küchengeräte, Kochgeschirre, Essensbestecke, Reinigungswerkzeuge, Reinigungsmittel und Toilettenartikel aller Art herstellen, wie auch Hersteller, die auf Kleiderproduktion, Schuhproduktion, Schreib-utensilienproduktion, Papierproduktion, Elektronikproduktion aller Art, Bettwäsche, Computer und Telephonie usw. ausgerichtet sind, gehören mehr oder weniger zu den riesigen CO2-Erzeugern. Auch Baugeschäfte, Baufirmen und Baukonzerne sind CO2- und sonstige Treibhausgaserzeuger sondergleichen, und zwar egal, ob sie Krankenhäuser aller Art erbauen, Arztpraxen, Strassen, Trottoirs resp. Fuss- und Gehwege, Fahrradwege, Flugplätze, Wohnhäuser, Fabriken, Brücken, Hochhäuser, Lagerbauten, Schulhäuser, Regierungspaläste, Glaubenswahnbauten wie Seelenabschussrampen resp. Kirchen, Tempel, Synagogen und Moscheen, Badeanstalten, Vergnügungsanlagen, Bankenpaläste oder Postbauten usw. usf. Exakt diese Baufirmen und Baukonzerne stehen in bezug auf ihre Treibhausgaserzeugung beinahe auf der gleichen Klimazerstörungsstufe wie die gesamten agrarwirtschaftlichen und industriell-kommerziellen Nahrungsmittelhersteller und Futtermittelhersteller jeglicher Art. |
CO2-generating explosion engines and other explosion devices, etc. of all kinds are used to perform work, to move or to drive all kinds of apparatus and devices, etc. In general, these are mostly automobiles of all kinds, with the sole purpose of locomotion. They also include light and heavy transport vehicles, working machines such as concrete mixers, power saws and various explosion-engine-powered manual machines, etc., as well as, on a larger scale, heavy working machines such as tractors, tractors, agricultural machines, poison spraying machines, fertiliser machines and harvesting machines, etc. for the entire agricultural sector and also for horticulture. In addition, there are countless militarily designed vehicles of all kinds worldwide, such as normal passenger transport vehicles, armoured vehicles, tanks, trucks and aircraft of all kinds, etc., which produce countless tonnages of CO2 and other greenhouse gases every day, which not only promote the further destruction of the climate, but also bring death and destruction to the direct world of humanity, nature, fauna and flora, freshwaters, oceans, forests, mountains, tundras and deserts. And all this is done in the name of alleged security for each respective state and for peace and freedom, which, seen as a whole, in reality corresponds to nothing but illusions. Effectively, it is the case that on Earth and in its crazy humanity there is neither any security nor peace and freedom, because all these high values correspond only to illusory wishes and ideas. | CO2-erzeugende Explosionsmotoren und sonstige Explosionsapparaturen usw. aller Art dienen zur Arbeitsverrichtung, Fortbewegung oder zum Antrieb vielerlei Apparaturen und Geräte usw. Umfänglich handelt es sich dabei meist um Automobile aller Art, und zwar einzig in bezug auf Fortbewegung. Weiter sind es leichte und schwere Transportkraftwagen, Arbeitsmaschinen wie Betonmischer, Motorsägen und diverse explosionsmotorenbetriebene Handarbeitsmaschinen usw., wie in grösserem Rahmen schwere Arbeitsmaschinen wie Trecker, Schlepper, Traktoren, Ackermaschinen, Giftspritzmaschinen, Düngemaschinen und Erntemaschinen usw. für die gesamte weitumfassende Agrarwirtschaft resp. Landwirtschaft und auch für den Gartenbau. Dazu kommen weltweit unzählige militärisch ausgelegte Vehikel aller Art, wie normale Personentransportvehikel, Panzerfahrzeuge, Tanks, Lkws und Flugzeuge aller Art usw., die täglich unzählbare Tonnagen an CO2 und anderen Treibhausgasen erzeugen, die nicht nur die weitere Zerstörung des Klimas fördern, sondern auch Tod und Verderben in die direkte Welt der Menschheit, der Natur, Fauna und Flora, der Süssgewässer, Meere, Wälder, Berge, Tundren und Wüsten bringen. Und all dies geschieht im Namen der angeblichen Sicherheit für jeden jeweiligen Staat und für den Frieden und die Freiheit, was gesamthaft in Wirklichkeit gesehen nichts anderem als Illusionen entspricht. Effectiv ist es nämlich so, dass auf der Erde und in deren verrückter Menschheit weder irgendwelche Sicherheit noch Frieden und Freiheit gegeben sind, denn alle diese hohen Werte entsprechen nur illusorischen Wünschen und Vorstellungen. |
It is not only CO2 and the other greenhouse gases that are destroying all of nature and its fauna and flora, but also all of the criminal environmental pollution that starts with the individual earthling and goes all the way up to the corporations and the armies of all states. Very important reasons for the pollution and destruction of the environment, as well as for the consequences thereof, leading up to the extinction of many plants, animals, creatures, birds, creepers, amphibians, insects and other living beings, are numerous industrial productions, through which pollution of fresh and salt waters, soils and atmosphere and air is produced on a large scale for environmental damage in forms and masses that are so destructive that they slowly but surely become irreparable. In addition, all the industrial production is transported by trucks and vans, by private vehicles, trains, ships and planes to the large distributors, then to the shops and then to the consumers, creating enormous environmental pollution in the form of CO2 and other greenhouse gases from all the transport. These toxins not only pollute the atmosphere and the air and destroy the climate, because all these toxic emissions are inhaled by human beings, who fall ill from them and may then die slowly and miserably. In the same way, however, the same thing is happening to all other living creatures, namely to all fauna and flora, as a result of which many life-forms are also falling ill due to the greenhouse gases and, in time, also dying from them and even being wiped out. | Es sind nicht nur das CO2 und die anderen Treibhausgase, durch die die gesamte Natur und deren Fauna und Flora zerstört werden, sondern auch die gesamte verbrecherische Umweltverschmutzung, die beim einzelnen Erdling beginnt und bis hinauf zu den Konzernen und den Armeen aller Staaten führt. Sehr wichtige Gründe für die Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung sowie für die Folgen davon, die bis hin zur Ausrottung von vielen Pflanzen, Tieren, Getier, Vögeln, Schleichen, Amphibien, Insekten und anderen Lebewesen führen, sind zahlhafte industrielle Produktionen, durch die in grossem Mass Verschmutzungen von Süss- und Salzgewässern, Böden und Atmosphäre und Luft für Umweltschäden in Formen und Massen entstehen, die derart zerstörerisch sind, dass sie langsam aber sicher irreparabel werden. Zudem werden all die industriellen Produktionen per Lkw-Transporte und Kleintransporte, per Privatfahrzeuge, Bahnen, Schiffe und Flugzeuge zu den Grossverteilern, dann zu den Verkaufsläden und danach zu den Verbrauchern transportiert, wodurch ungeheure Umweltbelastungen in Form von CO2 und anderen Treibhausgasen durch den gesamten Transportverkehr ent-stehen. Diese Giftstoffe belasten nicht nur die Atmosphäre und die Luft und zerstören das Klima, denn all diese Giftemissionen werden von den Menschen eingeatmet, die daran erkranken und dann unter Umständen langsam und elend daran sterben. Gleichermassen geschieht dasselbe aber auch bei allen anderen Lebewesen, und zwar bei der gesamten Fauna und Flora, wodurch ebenfalls sehr viele Lebensformen durch die Treibhausgase erkranken und mit der Zeit auch daran sterben und gar ausgerottet werden. |
Unfortunately, there are still false prophets, know-it-alls and other unteachable people who still believe or are under the delusion that the climate destruction that is now taking place is completely natural, although it is effectively man-made, about which there can be no doubt whatsoever for any rational human being. Effectively, it is either delusional unteachable people or profit-seeking fossil fuel industry lobby groups who have always deliberately cast doubt on the truth, whereby the human beings who doubt that earthly humanity is to blame for everything feel vindicated when they hear the lobbyist lies. | Leider gibt es noch immer falsche Propheten, Besserwisser und sonstig Unbelehrbare, die noch immer der Ansicht oder dem Wahn verfallen sind, dass die nun stattfindende Klimazerstörung völlig natürlich sei, obwohl diese effectiv menschengemacht ist, worüber für jeden verstand- und vernunftträchtigen Menschen keinerlei Zweifel bestehen können. Effektiv sind es entweder wahnbefallene Unbelehrbare, oder nach Profit heischende Lobbygruppen der fossilen Industrie, die seit jeher ganz bewusst Zweifel an der Wahrheit streuen, wodurch die Menschen, die daran zweifeln, dass die irdische Menschheit die Schuld an allem trägt, sich bestätigt fühlen, wenn sie die lobbyistischen Lügen hören. |
The truth is that the annual global CO2 emissions continue to increase tremendously, as do the productions of the corporations that produce a wide variety of consumer goods, as well as enormous masses of plastic and other synthetic materials that consumers carelessly and irresponsibly 'dispose of' in nature after use. And in this way, tens of thousands of tons of plastic, other plastics and many kinds of rubbish end up in the fields, forests, etc., as well as in fresh and salt waters, poisoning the entire environment, with countless terrestrial, forest and aquatic creatures then ingesting the decomposing substances, poisoning themselves with them and perishing miserably. | Die Wahrheit ist die, dass die jährlichen CO2-Emissionen global nach wie vor ebenso ungeheuer ansteigen wie auch die Produktionen der Konzerne, die vielfältige Konsumgüter erzeugen, wie auch ungeheure Massen von Plastik und sonstigen Kunststoffen, die von den Konsumenten nach Gebrauch achtlos und verantwortungslos in der Natur ‹entsorgt› werden. Und in dieser Weise gelangen Zigtausende Tonnagen Plastik, andere Kunststoffe und vielartiger Müll in die Felder, Wälder usw. sowie in die Süss- und Salzgewässer und vergiften die ganze Umwelt, wobei dann unzählige Land-, Wald- und Wasserlebewesen die sich zersetzenden Stoffe aufnehmen, sich damit vergiften und elend zugrunde gehen. |
On the other hand, many of the various living beings contaminated by toxins are captured, hunted and eaten by human beings, who then also fall ill and often suffer long periods of suffering and then die. But regardless of these facts, the masses of the bulk of the earthlings continue to litter the entire environment and thus also destroy the climate, because all the toxins of all kinds contained in the mountains of discarded rubbish are released by their slow process of decomposition and enter the atmosphere and its air and are inhaled again by the human beings and the entire fauna and flora or eaten by natural food such as plants and living creatures, whereby they also fall ill in this way. | Anderseits werden viele der durch Giftstoffe kontaminierten diversen Lebewesen von den Menschen erbeutet, gefangen und gejagt, um dann gegessen zu werden, folglich auch diese erkranken und nicht selten langen Leiden verfallen und dann auch daran sterben. Doch ungeachtet dieser Tatsachen vermüllen die Massen des Gros der Erdlinge weiterhin die gesamte Umwelt und zerstören damit ebenfalls das Klima, denn sämtliche Giftstoffe aller Art, die in den weggeworfenen Müllbergen enthalten sind, werden durch ihren langsamen Zerfallsprozess freigesetzt und gelangen in die Atmosphäre und deren Luft und werden von den Menschen sowie der gesamten Fauna und Flora wieder eingeatmet oder durch Naturnahrung wie Pflanzen und Lebewesen gegessen, wodurch sie auch in dieser Weise erkranken. |
When politicians are observed or asked about environmental protection and the climate catastrophe, they lie and give the impression that they or certain organisations are already doing a lot to combat environmental pollution and climate destruction, but this is nothing more than irresponsible lies and euphemisms. In particular, lies are told that CO2 emissions have decreased since the 1990s, while the truth is that the amount of carbon dioxide and other greenhouse gases is increasing year by year, because every year millions of young human beings reach adulthood and, of course, start motoring again and produce masses of CO2, as is often the case elsewhere. And since far fewer human beings die than are born, the quantities of CO2 and other greenhouse gases produced by those who die are also insignificant. | Werden Politikerinnen und Politiker beobachtet oder in bezug auf den Umweltschutz und die Klimakatastrophe gefragt, dann erwecken sie lügenhaft den Eindruck, dass durch sie oder gewisse Organisationen doch schon viel gegen die Umweltverschmutzung sowie die Klimazerstörung getan werde, was jedoch nichts anderem als verantwortungslosen Lügen und Schönsprechereien entspricht. Dabei werden besonders auch Lügen vorgebracht, dass seit den 1990er Jahren die CO2-Emissionen zurück-gegangen seien, während die Wahrheit die ist, dass die Menge an Kohlendioxid und sonstigen Treibhausgasen Jahr für Jahr zunimmt, weil jedes Jahr Millionen junge Menschen ins Erwachsenenalter gelangen und sich selbstverständlich auch wieder motorisieren und Massen an CO2 erzeugen, wie vielfach auch anderweitig. Und da viel weniger Menschen sterben als geboren werden, fallen auch die CO2-Mengen und andere Treibhausgase nicht ins Gewicht, die durch die Gestorbenen weniger produziert werden. |
China, in particular, is producing huge amounts of CO2 emissions and other greenhouse gases on an increasing scale, because the population is growing particularly rapidly in this country. And the fact that in the EU dictatorship as well as in the USA all these emissions are supposed to have decreased slightly, according to expert Plejaren research-based clarifications, corresponds not only to an impudent lie, but effectively to a malicious, people-dumbing fraud. | Insbesondere China erzeugt riesige CO2-Emissionen und andere Treibhausgase in steigendem Mass, weil in diesem Staat die Bevölkerung besonders rapide ansteigt. Und dass in der EU-Diktatur sowie in den USA all diese Emissionen leicht zurückgegangen sein sollen, das entspricht gemäss fachlich-plejarischen forschungsgemässen Abklärungen nicht nur einer unverschämten Lüge, sondern effectiv einem bösartig-volksverdummenden Betrug. |
If the overpopulation is not countered by a drastic restriction of the births of earthlings, then the already imminent dire consequences of the climate catastrophe that has already occurred can no longer be controlled. Only through a worldwide birth stop and birth control can something be done against the climate catastrophe, for which, however, official measures are required. These would have to be directed towards a sense of responsibility on the part of the population through continuous drastic education and stimulation. In the process, work-related and official payments for offspring etc. would also have to be stopped and banned, because such financial benefits are an incentive and advocacy for many to produce offspring. But to achieve this goal, it can be said: It will not be easy, however, because the egoism of earthlings is overpowering, precisely also with regard to having children. This is why the majority of earthlings also do not care that global warming has already risen by 1.4 degrees since before industrialisation, but this is denied by the 'experts' of climatology. | Wird der Überbevölkerung nicht durch eine drastische Einschränkung der Geburten von Erdlingen Paroli geboten, dann können die bereits bevorstehenden schlimmen Folgen der schon eingetretenen Klima-katastrophe nicht mehr beherrscht werden. Nur durch einen weltweiten Geburtenstopp und eine ebensolche Geburtenkontrolle kann etwas gegen die Klimakatastrophe getan werden, wozu aber amtliche Massnahmen gefordert sind. Diese müssten durch stetig laufende drastische Aufklärungen und Anregungen in bezug auf das Verantwortungsbewusstsein der Bevölkerungen ausgerichtet werden. Dabei müssten auch arbeitsbedingte und behördliche Zahlungen für Nachkommenschaften usw. unterbunden und verboten werden, weil derartige finanzielle Leistungen für viele ein Anreiz und eine Befürwortung zur Nachkommenszeugung sind. Doch um dieses Ziel zu erreichen, kann gesagt werden: Einfach wird das aber nicht sein, denn der Egoismus der Erdlinge ist übermächtig, eben auch hinsichtlich des Kinderkriegens. Daher kümmert es das Gros der Erdlingsheit auch nicht, dass die Erderwärmung nämlich seit vor der Industrialisierung bereits um 1,4 Grad gestiegen ist, was aber von den ‹Fachleuten› der Klimatologie bestritten wird. |
The fact is that the real effects of the climate catastrophe are much more serious than is recognised by all the 'experts' on the one hand, but is also not admitted on the other. When it comes to the already existing climate catastrophe, it is still trivialised as climate change, even though enormous floods, forest fires, landslides and many other natural catastrophes worldwide prove that the climate catastrophe is real and continues to degenerate. | Tatsache ist, dass die realen Auswirkungen der Klimakatastrophe sehr viel gravierender sind, als einerseits von allen ‹Fachleuten› erkannt, anderseits aber auch nicht zugegeben wird. Geht es nämlich um die effectiv bereits bestehende Klimakatastrophe, so wird diese immer noch als Klimawandel bagatellisiert, und zwar obwohl weltweit bereits ungeheure Überflutungen, Waldbrände, Bergstürze und viele andere Naturkatastrophen beweisen, dass die Klimakatastrophe tatsächlich gegeben ist und immer mehr und weiter ausartet. |
To many human beings who only think superficially about nature and the planet and do not care about reality and its truth, but simply rely on lies of alleged 'experts', everything seems alarming, consequently they believe that what real experts explain and what actually corresponds to reality and truth are only exaggerations. The fact is, however, that the opposite is the case, because effectively the whole thing is even worse than what real experts estimate – but only estimated, not effectively clarified. So it is also a fact that, for example, sea levels are rising faster than predicted, by an average of around 3.8 millimetres per year, which is why many countries bordering the seas are already struggling with severe flooding. | Vielen Menschen, die in bezug auf die Natur und den Planeten nur oberflächlich denken und sich nicht um die Wirklichkeit und deren Wahrheit kümmern, sondern sich einfach auf Lügen angeblicher ‹Fachleute› verlassen, erscheint alles alarmierend, folglich sie glauben, dass das, was wirkliche Fachleute erklären und was tatsächlich der Wirklichkeit und Wahrheit entspricht, nur Übertreibungen seien. Tatsache ist jedoch, dass aber das Gegenteil der Fall ist, denn effectiv ist das Ganze noch schlimmer, als dies von wirklichen Fachleuten eingeschätzt wird – aber eben nur eingeschätzt, jedoch nicht effectiv abgeklärt ist. Also ist auch Tatsache, dass z.B. der Meeresspiegel schneller ansteigt, als vorhergesagt wurde, nämlich im Durchschnitt rund 3,8 Millimeter pro Jahr, weshalb viele den Meeren anliegende Länder bereits mit starken Überflutungen zu kämpfen haben. |
The fact is that the climate is changing rapidly and drastically, in such a way that in the worst case – as five times before – a mass extinction could be triggered, but this time by the irresponsibility of overpopulation or by its criminal machinations on the planet itself and on its nature, fauna and flora, on the atmosphere and the climate. And should this be the case, then this would again more or less result in a strong and pronounced change of fauna and flora, as in the case of the 5 major mass extinctions that have so far been proven palaeontologically and palaeoclimatologically, which are known and which I will take out of the Internet as exact details and insert here in my speech: | Tatsache ist, dass sich das Klima schnell und drastisch verändert, und zwar derart, dass im schlimmsten Fall – wie schon fünfmal zuvor – ein Massenaussterben ausgelöst werden könnte, diesmal jedoch durch die Verantwortungslosigkeit der Überbevölkerung resp. durch deren verbrecherische Machenschaften am Planeten selbst sowie an dessen Natur, Fauna und Flora, an der Atmosphäre und dem Klima. Und sollte dies der Fall werden, dann hätte das wieder mehr oder weniger einen starken und ausgeprägten Faunen- und Florenwechsel zur Folge, wie bei den bisher paläontologisch und paläoklimatologisch nachgewiesenen 5 grossen Massenaussterben, die bekannt sind und die ich als genaue Angaben aus dem Internetz rausholen und hier bei meiner Rede einfügen werde: |
1. Ordovician mass extinction 444 million years ago. |
1. Ordovizisches Massenaussterben vor 444 Mio. Jahren. |
2. Kellwasser event 372 million years ago. | 2. Kellwasser-Ereignis vor 372 Mio. Jahren. |
3. Permian-Triassic boundary event 252 million years ago. | 3. Ereignis an der Perm-Trias-Grenze vor 252 Mio. Jahren |
4. Crisis period at the Triassic-Jurassic boundary 201 million years ago. | 4. Krisenzeit an der Trias-Jura-Grenze vor 201 Mio. Jahren. |
5. Mass extinction at the Cretaceous-Palaeogene boundary 66 million years ago. | 5. Massenaussterben an der Kreide-Paläogen-Grenze vor 66 Mio. Jahren. |
(I have the following comment on this: The cause was that a gigantic comet impact occurred in Yucatan/Central America 66 million years ago [according to the Plejaren, not a meteorite impact, as earthly researchers claim], which triggered an ecosystem catastrophe and wiped out all large creatures on the two American continents and thus also the dinosaurs. However, this did not happen worldwide, because as the Plejaren records indicate, Europe, Eurasia as well as the Near East and Asia proper were largely spared from the catastrophe and were only affected by very few climatic impacts).
|
(Dazu folgende Anmerkung von mir: Dabei war die Ursache die, dass in Yucatan/Mittelamerika vor 66 Millionen Jahren ein gigantischer Kometeneinschlag erfolgte [gemäss Plejaren nicht ein Mete-oriteneinschlag, wie irdische Forscher behaupten], der eine Ökosystem-Katastrophe auslöste und wodurch weitum alle Grosslebewesen auf den beiden amerikanischen Kontinenten und damit auch die Saurier ausgelöscht wurden. Dies geschah jedoch nicht weltweit, denn wie die Plejaren-Aufzeichnungen aussagen, waren Europa, Eurasien sowie Vorderasien und das eigentliche Asien von der Katastrophe weitgehend verschont geblieben und nur von sehr wenigen klimatischen Auswirkungen getroffen worden.)
|
Another direct climate crisis impact will be that if a mass extinction does occur, virtually all life on Earth will be affected, with, as has been handed down since time immemorial, three-quarters of all genera and species becoming extinct. Normally, in geological terms, such a change happens in a relatively short time, as I have already learned from Sfath, but this 'short time' is to be seen universally in terms of evolution, consequently, in a natural way, one must assume a few to several thousand years until the whole process is completed. This is also what has happened during the last 540 million years. But if it should happen now, if it will actually happen, which I see only as a possibility, which does not have to become reality, then it is not yet possible to foresee how everything will turn out and how long it will take, and that is because this time an unnatural change or an effective overthrow will take place, triggered by the unreasonableness of the earthlings. Fundamentally, however, the foundation stone for the impending doom has already been laid through the fault of the exuberant overpopulation and its irresponsible machinations. |
Eine weitere direkte Klimakrise-Auswirkung wird die sein, wenn tatsächlich ein Massenaussterben erfolgt, dass praktisch alles Leben auf der Erde davon betroffen sein wird, wobei, wie seit alters her überliefert wird, drei Viertel aller Gattungen und Arten aussterben werden. Normalerweise geschieht ein solcher Wandel in geologischer Hinsicht in relativ kurzer Zeit, wie ich schon von Sfath gelernt habe, doch ist diese ‹kurze Zeit› universell evolutionsgemäss zu sehen, folgedem in natürlicher Weise von einigen wenigen bis mehreren tausend Jahren ausgegangen werden muss, bis der ganze Prozess abgeschlossen ist. Das hat sich ja auch so ergeben während den letzten 540 Millionen Jahren. Sollte es nun jedoch geschehen, wenn es sich tatsächlich ereignen wird, was ich aber nur als Möglichkeit sehe, was ja nicht Wirklichkeit werden muss, dann ist noch nicht vorauszusehen, wie sich alles ergeben und wie lange es dauern wird, und zwar darum, weil diesmal ein unnatürlicher und durch die Unvernunft der Erdlinge ausgelöster Wandel resp. ein effectiver Umsturz erfolgen wird. Grundsätzlich wurde jedoch durch die Schuld der überbordenden Überbevölkerung und deren verantwortungslose Machenschaften der Grundstein zum drohenden Untergang bereits gesetzt. |
Earth-humans, through their catastrophic mania for destruction, annihilation and extinction of the planet itself, as well as in nature as a whole, and with regard to its faunal and floral life-forms, the atmosphere and climate destruction, have effectively already done everything to ensure that the extinction of species has already begun. And this is so, even if all the responsible researchers and scientists still vehemently deny this, as do the religions and their mendacious representatives, who let their delusional believers erroneously believe that their imaginary God would protect them from all evil and from a downfall just as he would protect the world, nature and its fauna and flora. This is contrary to the foreseeable fact that, on the one hand, all natural disasters will bring ever worse consequences, but on the other hand, how for some time now, through the direct and indirect fault of earthlings, thousands of plants and wild creatures of all genera and species have already become extinct and will continue to do so. This means that in a few decades, or at the latest in two or three centuries, the majority of all plant and wild life species on Earth will be extinct. | Die Erdenmenschheit hat effectiv durch ihren katastrophalen Zerstörungs-, Vernichtungs- und Ausrottungswahn am Planeten selbst, wie auch in der gesamten Natur sowie hinsichtlich deren faunaischer und florischer Lebensformen, der Atmosphäre und der Klimazerstörung effectiv bereits alles getan, dass das Gattungen- und Artensterben bereits begonnen hat. Und das ist so, auch wenn alle zuständigen Forscher und Wissenschaftler dies ebenso noch immer vehement bestreiten, wie auch die Religionen und ihre verlogenen Vertreter, die ihre Wahngläubigen im irren Glauben lassen, dass ihr imaginärer Gott sie vor allem Bösen und vor einem Untergang ebenso bewahren würde wie auch die Welt, die Natur und deren Fauna und Flora. Dies entgegen der voraussehbaren Tatsache, dass einerseits alle Naturkatastrophen immer schlimmere Auswirkungen bringen werden, wie aber andererseits seit geraumer Zeit durch die direkte und indirekte Schuld der Erdlinge schon Tausende von Pflanzen und Wildlebewesen aller Gattungen und Arten ausgestorben sind und weiterhin aussterben werden. Das aber bedeutet, dass schon in einigen Jahrzehnten oder spätestens in zwei oder drei Jahrhunderten der Grossteil aller Gattungen und Arten aller Pflanzen und Wildlebewesen auf der Erde ausgerottet sein werden. |
For years now, I have been able to observe everywhere that drastic destruction and extinction of various plant genera and species is already occurring with increasing frequency, as well as population declines of wild creatures of all genera and species. It is also observable that wild life-forms are being displaced from their ancestral habitats by overpopulation, so that they move to other areas or even flee from their native areas. And this is also recognisable here at the Centre, where since 1977 wild life-forms that normally have their habitats elsewhere, such as a strangler falcon, have been observed from time to time, as I have observed such birds in Persia, etc. Since the centre has been in existence, rare birds and wild animals have also moved in, once even an oriole, a magnificent stag with large antlers, chamois, a raccoon dog, wild cats and a wolf that ran past behind the kitchen and was photographed by the wildlife camera. This in addition to various lynxes and deer that appear from time to time in the centre grounds and even come as far as the buildings, or a young fox that accompanied Eva during her entire night watch all the way into the house and up the stairs into the hall etc. But if people go out everywhere, then hardly any birds – except ravens and magpies – can be observed, just as there are no rabbits, larks or other wild creatures. | Schon seit Jahren kann ich allüberall beobachten, dass bereits drastische Vernichtungen und Ausrottungen diverser Pflanzengattungen und Pflanzenarten ebenso immer häufiger auftreten wie auch Populations-rückgänge von Wildlebewesen aller Gattungen und Arten. Zu beobachten ist dabei auch, dass Wildlebensformen durch die Überbevölkerung aus ihren angestammten Lebensräumen verdrängt werden, folglich sie in andere Gebiete ausweichen oder regelrecht aus ihren Stammgebieten flüchten. Und das ist auch erkennbar bei uns im Center, wo schon seit 1977 immer wieder einmal Wildlebewesen beobachtet werden konnten, die ihre Lebensräume normalerweise anderswo haben, wie z.B. ein Würgefalke, wie ich solche Vögel in Persien usw. beobachtet habe. Seit das Center besteht, haben aber auch seltene Vögel und Wildtiere Einzug gehalten, einmal gar ein Pirol, ein Prachthirsch mit grossem Geweih, Gemsen, ein Marderhund, Wildkatzen und ein Wolf, der hinter der Küche vorbeigelaufen ist und von der Wildkamera photographiert wurde. Dies nebst diversen Luchsen und Rehen, die immer wieder einmal im Centergelände auftauchen und gar bis zu den Gebäuden kommen, oder ein junger Fuchs, der Eva während ihrer ganzen Nachtwache bis ins Haus hinein und die Treppe hoch in den Saal begleitet hat usw. Wenn aber allüberall hinausgegangen wird, dann können kaum mehr Vögel – ausser Raben und Elstern – beobachtet werden, wie auch keine Hasen, Lerchen oder andere Wildlebewesen. |
Effectively, overpopulation with its rampant machinations of destruction and extinction is responsible for the extinction of species, just as it is for climate destruction, not only indirectly but also directly in many cases. Effectively, the destruction of all bases of life is being driven forward in many ways, as a result of the unrestrained and boundless needs and fulfilment of the overpopulating human race. This is due to the overexploitation of the planet, of nature and its fauna and flora, as well as to forest fires, clearing of forests, draining of moors, building on vital fertile land, the generation of CO2 and other greenhouse gases, etc., etc. | Effectiv ist für das Gattungen- und Artensterben genauso wie für die Klimazerstörung die Überbevölkerung mit ihren rundum grassierenden Machenschaften von Vernichtungen, Zerstörungen und Ausrottungen verantwortlich, und zwar nicht nur indirekt, sondern vielfach auch direkt. Effectiv wird in vielfacher Art und Weise die Zerstörung aller Lebensgrundlagen immer weiter vorangetrieben, und zwar infolge hemmungs- und grenzenloser Bedürfnisse und Erfüllung der erdeüberbevölkernden Menschheit. Dies durch den Raubbau am Planeten, der Natur und deren Fauna und Flora, wie auch durch Waldbrände, Waldrodungen, Trockenlegung von Mooren, Verbauung von lebensnotwendigem fruchtbarem Land, das Erzeugen von CO2 und anderen Treibhausgasen usw. usf. |
Renewable energies have become an important economic factor for some time now, but they will neither solve the steadily increasing energy problem nor have any significant effect on reversing the climate catastrophe. Moreover, my foresight indicates that electric cars will also fuel the energy problem, because the more of these vehicles that come onto the roads, the more electrical energy will be needed. On the other hand, electric cars also have a poor CO2 balance. | Erneuerbare Energien sind schon seit geraumer Zeit zu einem wichtigen Wirtschaftsfaktor geworden, doch wird dadurch weder das stetig ansteigende Energieproblem gelöst werden, noch die Klimakatastrophe nennenswert rückgängig beeinflusst. Ausserdem weist meine Voraussicht darauf hin, dass auch die Elektroautos einerseits das Energieproblem erst recht ankurbeln, denn je mehr dieser Vehikel auf die Strassen kommen, desto mehr elektrische Energie wird gebraucht. Anderseits weisen auch die Elektroautos eine schlechte CO2-Bilanz auf. |
Nikola Tesla was an inventor, physicist and electrical engineer, and his life's work was marked by numerous innovations in the field of electrical engineering. His electrical power engineering was particularly noteworthy, such as the development of what is now known as the two-phase alternating current system for electrical power transmission. Since his inventions, electric mobility has come into being, namely electric cars, which are regarded as innovative and cool, although even these can neither mitigate nor stop the destruction of the climate, because if it were possible to save the climate, then this could only be done by reducing humanity to a reasonable level by stopping births for many years and regulating births in the same way. This alone could have the effect that all destructions and annihilations of every kind and kind on the planet, as well as all toxic discharges into nature and the extermination of fauna and flora, would be increasingly reduced and ultimately cease. The fewer human beings would be born, the fewer human needs would arise that would have to be fulfilled, consequently less and less destruction would take place on the planet, just as nature and its fauna and flora would no longer be destroyed and exterminated. | Nikola Tesla war ein Erfinder, Physiker und Elektroingenieur, und sein Lebenswerk war geprägt durch zahlreiche Neuerungen auf dem Gebiet der Elektrotechnik. Besonders fiel dabei seine elektrische Energietechnik ins Gewicht, wie die Entwicklung des heute als Zweiphasenwechselstrom bezeichneten Systems zur elektrischen Energieübertragung. Seit seinen Erfindungen fällt heute die Elektromobilität an, eben die Elektroautos, die als innovativ und cool gelten, wobei aber auch diese die Klimazerstörung weder abschwächen noch aufhalten können, denn wenn eine Klimarettung möglich wäre, dann könnte dies einzig dadurch sein, indem durch einen langjährigen Geburtenstopp und eine ebensolche Geburtenregelung die Menschheit auf einen vernünftigen Stand reduziert würde. Dies allein könnte bewirken, dass alle Zerstörungen und Vernichtungen jeder Art und Weise am Planeten, wie auch alle Giftausbringungen in die Natur sowie die Ausrottungen in der Fauna und Flora immer mehr reduziert und letztendlich aufhören würden. Je weniger Menschen nämlich geboren würden, desto weniger würden sich menschliche Bedürfnisse ergeben, die erfüllt werden müssten, folgedem würden immer weniger Zerstörungen am Planeten erfolgen, wie auch die Natur und deren Fauna und Flora nicht mehr vernichtet und ausgerottet würde. |
However, this view of the whole, as I present it, is very simplified, because the truth is that today the planet Earth, its nature and fauna and flora, as well as the climate, are in a very bad way. Effectively, a great deal more is needed to put everything back into some sort of order and to bring it back into balance as far as possible, although it is no longer possible to do so completely. It is also a fact that a vehicle powered by electricity is not much better for the climate than a petrol- or diesel-equivalent or equivalent vehicle. This is precisely because it raises the question of where the necessary electricity is to come from, which is essential for operation, as a result of which an enormous number of energy generation plants are being built and put into operation. And as a result of the fact that green electricity would have to be produced, entire landscapes would be built over with wind turbines and solar energy plants, fertile land would be destroyed and bird life would be affected, etc. Another question is how the electricity used is composed and whether enough can be produced. There is also the question of whether and when an electric car will be climate-efficient at all. And I recently read a research paper on this, which I have here and which contains the following: | Diese Sicht auf das Ganze, wie ich alles darlege, ist allerdings sehr stark vereinfacht, denn in Wahrheit steht es heute mit dem Planeten Erde, dessen Natur und Fauna und Flora sowie mit dem Klima sehr schlimm. Effectiv ist nämlich noch sehr viel mehr notwendig, um alles wieder auch nur einigermassen zu richten und soweit wie es noch geht ins Lot zu bringen, wobei es aber nicht mehr vollständig möglich ist. Tatsache ist auch, dass nämlich ein mit Strom betriebenes Fahrzeug nicht um vieles besser fürs Klima ist als ein benzin- oder dieseläquivalentes resp. gleichwertiges Vehikel. Dies eben darum, weil damit bereits die Frage auftaucht, woher denn der notwendige Strom kommen soll, der ja für den Betrieb unerlässlich ist, folgedem ungeheuer viele Energieerzeugungsanlagen gebaut und in Betrieb gesetzt werden. Und infolge dessen, dass ja Ökostrom produziert werden müsste, würden ganze Landschaften mit Windrädern und Sonnenenergieanlagen überbaut und fruchtbares Land zerstört sowie die Vogelwelt beeinträchtigt werden usw. Weiter fragt sich, wie der genutzte Strom zusammengesetzt und ob eben genügend produziert werden kann. Auch ergibt sich die Frage, ob und wann ein Elektroauto überhaupt klimaeffizient wird. Und dazu habe ich kürzlich eine Forschungsarbeit gelesen, die ich hier habe und die folgendes beinhaltet: |
(For example, a compact-class car, such as a VW Golf, drives more climate-friendly than a petrol car after only 21,000 kilometres if it is fuelled with energy generated entirely from renewable sources. However, a car in the upper middle class, such as a Mercedes E-Class, which is fuelled with the electricity mix commonly used in Germany, must travel 580,000 kilometres before it is more climate-friendly than a diesel (ADAC 2018). In the case of electric cars, therefore, no generally valid statement can be made. For this, precise life cycle analyses must be carried out. However, electric vehicles basically have the potential to reduce greenhouse gas emissions compared to conventional vehicles). | (So fährt ein Wagen der Kompaktklasse, etwa ein VW Golf, schon nach 21'000 Kilometern klimafreundlicher als ein Benziner, wenn er mit vollständig regenerativ erzeugter Energie getankt wird. Ein Wagen der oberen Mittelklasse, etwa eine Mercedes E-Klasse, der mit dem in Deutschland üblichen Strommix getankt wird, muss aber 580'000 Kilometer fahren, bis er klimafreundlicher als ein Diesel ist (ADAC 2018). Im Fall der Elektro-autos kann also keine allgemeingültige Aussage getroffen werden. Dazu muss man genaue Lebenszyklusanalysen machen. Elektrofahrzeuge haben jedoch grundsätzlich das Potential, die Treibhausgasemissionen im Vergleich zu herkömmlichen Fahrzeugen zu reduzieren.) |
Furthermore, it must be taken into account that the construction of an electric car is extremely decisive, because if I, as a layman, understand correctly with regard to car construction, then in my opinion the entire construction is of the utmost importance with regard to energy consumption, etc. The same applies to electric vehicles. In the same way, this also applies to the whole production chain of such vehicles, which do not just number millions, but billions, with the number constantly increasing due to the growth of overpopulation. | Weiter ist in Betracht zu ziehen, dass die Bauweise eines Elektroautos äusserst entscheidend ist, denn wenn ich das als Laie bezüglich der Autokonstruktion richtig verstehe, dann ist meines Erachtens die gesamte Bauweise in bezug auf den Energieverbrauch usw. von grösster Wichtigkeit. Gleichermassen gilt das wohl auch für die ganze Produktionskette solcher Vehikel, die ja nicht nur Millionen, sondern Milliarden umfassen, wobei die Anzahl durch das Wachstum der Überbevölkerung stetig ansteigt. |
Now I have digressed again, consequently the talk must go back to what I was talking about before, namely the incompetence of the majority of those in power, who time and again bring evil disaster upon humanity and the world. And this is so because, in reality and truth, the lust for war and power and the warmongering of certain megalomaniacal and crazy state powers lacks any security, any semblance of peace and freedom. Effectively, there is always the threat of evil and, under certain circumstances, even nuclear war from these power-mad lunatics, as a result of which security, peace and freedom are always on a knife's edge and the sword of Damocles constantly hangs threateningly not only over a single people, but over all Earth-humans. | Nun bin ich wieder abgeschweift, folglich die Rede wieder von dem weitergehen muss, wovon ich vorher gesprochen habe, nämlich von der Unfähigkeit des Gros der Regierenden, das immer wieder böses Unheil über die Menschheit und die Welt bringt. Und dies ist so, weil in Wirklichkeit und Wahrheit durch die Kriegs- und Machtlüsternheit sowie die Kriegshetzerei gewisser grössenwahnsinniger und übergeschnappter Staatsmächtiger jede Sicherheit, jeder Anflug von Frieden und Freiheit fehlt. Effectiv droht nämlich immer böses Unheil und unter Umständen gar ein Atomkrieg von diesen machtbesessenen Irren, folgedem Sicherheit, Frieden und Freiheit immer auf des Messers Schneide stehen und das Damoklesschwert ständig drohend nicht nur über einem einzigen Volk, sondern über der gesamten Erdenmenschheit hängt. |
(Explanation of the Sword of Damocles: The expression comes from Greek legend and goes back to a court favourite named Damocles, although it is not known whether he actually lived or not. According to legend, he was a favourite of the tyrant Dionysius I or Dionysius II of Syracuse in the first half of the 4th century B.C. The anecdote of the Sword of Damocles from Cicero's tusculanae disputationes 5,61-62 has been handed down. | (Erklärung Damoklesschwert: Der Ausdruck entstammt der griechischen Sage und führt auf einen Hofgünstling namens Damokles zurück, wobei nicht bekannt ist, ob dieser überhaupt gelebt hat oder nicht. Der Sage nach soll er ein Günstling des Tyrannen Dionysios I. oder Dionysios II. von Syrakus in der ersten Hälfte des 4. Jahrhunderts v. Jmmanuel gewesen sein, wozu die Anekdote vom Damoklesschwert aus Ciceros tusculanae disputationes 5,61-62 überliefert ist. |
Damocles is said to have lived at the court of King Dionysius I or II and to have envied the ruler's might and wealth. For this reason, the king is said to have offered him a seat at the royal table at a banquet, although King Dionysius then placed a sword above Damocles' head and held it in place only by a single horsehair. This sword hanging over Damocles' head is said to have made it impossible for him to enjoy the evening and all the good food and amenities correctly. The whole thing is said to have been a lesson from King Dionysius for Damocles to learn that success and wealth would not protect him from danger. 8/15/2019, Billy] | Damokles soll also am Hofe von König Dionysios I. oder II. gelebt und den Herrscher um dessen Macht und Reichtum beneidet haben. Daher soll ihm der König angeboten haben, bei einem Festmahl an der königlichen Tafel zu sitzen, wobei dann jedoch vom König Dionysios über dem Haupt von Damokles allerdings ein Schwert angebracht und nur von einem einzigen Pferdehaar gehalten worden sein soll. Dieses über dem Kopf von Damokles hängende Schwert soll es verunmöglicht haben, dass er den Abend und all die guten Speisen und Annehmlichkeiten habe richtig geniessen können. Das Ganze soll von König Dionysios eine Lehrlektion für Damokles gewesen sein, um daraus zu lernen, dass Erfolg und Reichtum nicht vor Gefahr schützen würden. 15.8.2019, Billy) |
Well, the threat is not fictitious, but real and moreover as dangerous as never before, because through the criminal guilt of the USA – which as the originator of the atomic bomb and its use brought death and destruction over Hiroshima and Nagasaki in 1945 – all those power-hungry madmen worldwide incited their states to the nuclear arms race and drove them to the construction of atomic bombs, which is why the danger of an all-destroying and exterminating nuclear war has been lurking ever since. But it is also to be said that enormous tonnages of greenhouse gases are emitted into the atmosphere every day and every year by the various branches of the building industry, e.g. by explosion-engine driven concrete mixing and concreting machines, by stone crushing machines, asphalting machines, excavators, tempering machines, material transporters, bulldozers and special earth-moving machines, and by many other types of greenhouse gas emitters used worldwide. There are also countless other work vehicles and machines etc. that are used, and it is simply not possible to list them all. This is in addition to the above-mentioned and many other things. But special mention should be made of motorbikes, sports cars, sports boats and sports planes, etc., which are moronically used for sports purposes and produce CO2 en masse, as in terms of motor vehicle racing, etc., against which nothing is done either by the government or by local authorities or environmental protection and the whole thing is not banned. Vehicles used for such nonsensical races alone generate enormous tonnages of CO2 that are released into the atmosphere and spread across the countryside, contributing to the severe damage to all life in terms of the health of fauna and flora and also of human beings. Furthermore, there are millions of workplaces of all kinds, agricultural enterprises, as well as large and small garden centres, private gardens, palm forest enterprises, forestry companies, deep-sea fishing companies, but also sea and river fishing companies, as well as wood processing companies, glassworks, metal foundries, oil, gas and coal-fired power plants, forest maintenance companies, forestry operations, and so on and so forth, through which alone hundreds of thousands of tonnes of CO2 and other greenhouse gases are produced worldwide every day. This also includes coal mining companies, cattle farms, poultry farms, pig farms, production factories and production corporations of all kinds for innumerable human commodities, as well as building material production companies, housing construction companies and construction corporations, road construction companies, earth resource extraction corporations, etc. etc. | Nun, die Drohung ist nicht fiktiv, sondern real und zudem derart gefährlich wie noch nie zuvor, weil nämlich durch die verbrecherische Schuld der USA – die als Urheber der Atombombe und deren Nutzung anno 1945 über Hiroshima und Nagasaki Tod und Verderben brachten – alle jene machtgierigen Verrückten weltweit ihre Staaten zum atomaren Wettrüsten angestachelt und zum Atombombenbau getrieben haben, weshalb seither die Gefahr eines alles vernichtenden und ausrottenden Atomkrieges lauert. Nun ist aber weiter zu sagen, dass täglich und jährlich auch ungeheure Tonnagen an Treibhausgasen durch die verschiedenen Sparten des Baugewerbes in die Atmosphäre hinausgejagt werden, so z.B. durch explosionsmotorbetriebene Betonmischmaschinen und Betonierungsmaschinen, durch Steinbrechmaschinen, Asphaltierungsmaschinen, Bagger, Temper, Materialtransporter, Bulldozer und besondere Erdbewegungsmaschinen und mit vielartigen anderen Treibhausgasschleudern, mit denen weltweit gearbeitet wird. Auch anderweitig werden unzählbare Arbeitsfahrzeuge und Arbeitsmaschinen usw. genutzt, die alle aufzuzählen einfach nicht möglich ist. Dies also nebst dem Erwähnten und vielem anderen. Speziell zu nennen sind jedoch noch Motorräder, Sportautos, Sportschiffe und Sportflugzeuge usw., die schwachsinnig zu Sportzwecken benutzt werden und CO2 en masse erzeugen, wie in Hinsicht auf Motorfahrzeugrennen usw., wogegen weder regierungsamtlich noch durch Ortsbehörden oder den Umweltschutz etwas unternommen und das Ganze nicht verboten wird. Allein Vehikel, die für solche unsinnige Rennen genutzt werden, erzeugen ungeheure CO2-Tonnagen, die in die Atmosphäre hinausjagen und sich auch über die Landschaften ausbreiten und bei den schweren Beeinträchtigungen allen Lebens in bezug auf die Gesundheit der Fauna und Flora und auch der Menschen mitwirken. Weiter sind es Millionen von Arbeitsbetrieben jeder Art, Landwirtschaftsbetrieben, wie auch Gross- und Kleingärtnereien, Privatgärten, Palmwaldbetriebe, Waldabbaufirmen, Hochseefischereikonzerne, jedoch auch See- und Flussfischereibetriebe, wie auch Holzverarbeitungsbetriebe, Glashütten, Metallgiessereien sowie Erdöl-, Gas- und Kohlekraft-Elektrizitätswerke, Forstpflegebetriebe, Forstabbaubetriebe und, und, und, durch die weltweit allein täglich Hunderttausende von Tonnen an CO2 und anderen Treibhausgasen erzeugt werden. Dazu gehören weiter auch Kohleabbaufirmen, Rindviehzuchtbetriebe, Geflügelzuchtbetriebe, Schweinezuchtbetriebe, Produktionsfabriken und Produktionskonzerne aller Art für unzählige menschliche Bedarfsgüter, wie aber auch Baustoffherstellungsfirmen, Wohnungsbaufirmen und Baukonzerne, Strassenbaufirmen, Erdressourcenabbaukonzerne, usw. usf. |
All in all, the greatest climate destroyers and destroyers of nature, as well as the destroyers and exterminators of fauna and flora, are all food producers in relation to all and any kinds of food for the huge overpopulation. First and foremost in this respect is the entire global agricultural economy, i.e. all small and large farms worldwide, as well as all large-scale commercial and allotment gardening. But this also includes purely private gardens, greenhouses, conservatories, parks and pruning hedges, etc., if their cultivation involves explosion-powered implements or artificial fertilisers, pesticides, herbicides, fungicides, insecticides or other poisons. But that's not all, because in addition to all these food producers, who are responsible for the production of all the most enormous and huge masses of CO2 and other innumerable tonnages of greenhouse gases and all kinds of toxins, there are also the industrial food production companies, which also produce huge amounts of greenhouse gases. And these are facts that are neither considered nor grasped in terms of knowledge by the little would-be climate activist Greta Thunberg and all the climate demonstration freaks cheering and running along with her, as well as by those in power who are responsible for everything and anything. And due to this fact of their ignorance and lack of understanding, they are also unable to mobilise their intellect, their reason and their intellect. Consequently, they are also unable to grasp the fact that their stupid ideas, assumptions, decrees and proposals, as well as their idiotic tax levies on CO2 production or on any consumer goods etc. cannot solve the problem of the ongoing destruction of the climate, because this can only be solved by a worldwide radical and perennial birth stop, and then by a following hard birth control. | Gesamthaft gesehen, sind die allergrössten Klimazerstörer und Zerstörer der Natur, wie auch die Vernichter und Ausrotter der Fauna und Flora, sämtliche Nahrungsmittelhersteller in bezug auf alle und jegliche Arten von Lebensmitteln für die riesenhafte Überbevölkerung. Allen voran steht diesbezüglich die gesamte weltweite Agrarwirtschaft, also sämtliche weltweiten kleinen und grossen Landwirtschaftsbetriebe sowie restlos alle kommerziellen Gross- und Kleingärtnereien. Dazu gehören aber auch rein private Gartenanlagen, Treibhäuser, Wintergärten, Parkanlagen und Beschneidungshecken usw., wenn zu deren Bewirtschaftung explosionsmotorbetriebene Arbeitsgeräte gehören oder Kunstdünger, Pestizide, Herbizide, Fungizide, Insektizide oder andere Gifte. Doch nicht genug damit, denn zu all diesen genannten Nahrungsmittelherstellern, die Urheber für die Erzeugung aller gewaltigsten und riesigsten CO2-Massen und sonstigen unzähligen Tonnagen von Treibhausgasen und allerlei Giftstoffen sind, kommen noch die industriellen Nahrungsherstellungskonzerne hinzu, die ebenfalls Unmengen Treib-hausgase erzeugen. Und das sind Tatsachen, die von der kleinen Möchtegern-Klimaaktivistin Greta Thunberg und von all den ihr zujubelnden und mitlaufenden Klimademonstrationsfreaks ebenso weder bedacht noch wissensmässig erfasst werden, wie auch nicht von den für alles und jedes verantwortlichen Regierenden. Und infolge dieser Tatsache ihres Unwissens und Unverstehens sind sie auch nicht in der Lage, ihren Verstand, ihre Vernunft und ihr Intellektum zu mobilisieren. Folgedem können sie auch nicht erfassen, dass nicht ihre dumm-dämlichen Ideen, Vermutungen, Verordnungen und Vorschläge, wie auch nicht ihre idiotischen Steuererhebungen auf eine CO2-Erzeugung oder auf irgendwelche Gebrauchsartikel usw. das Problem der weiterlaufenden Zerstörung des Klimas lösen können, weil dieses grundsätzlich einzig durch einen weltweiten radikalen und mehrjährigen Geburtenstopp lösbar ist, sowie danach durch eine folgende harte Geburtenkontrolle. |
As I said, hundreds, thousands and even 3.24 million businesses, companies, corporations and many other factors are to blame for the climate change that has been going on for decades and has already developed into climate destruction and climate catastrophe. It is impossible to list them all, which is why I can only name a few, but they are all responsible for the production of climate-destroying CO2 and other greenhouse gases, the most important of which is the entire agricultural sector, along with the purely industrial food corporations, all of which are responsible for feeding the masses of overpopulation. But the fact that the naive little Greta Thunberg and all those who demonstrate on her behalf worldwide, as well as obviously countless stupidly talking government officials, have no idea whatsoever about this and do not know what the causes of climate destruction really are, screams to high heaven. | Wie gesagt, tragen Hunderte, Tausende und gar 3,24 Millionen Betriebe, Firmen, Konzerne und viele andere Faktoren die Schuld am schon seit Jahrzehnten laufenden Klimawandel, der sich bereits zur Klimazerstörung und Klimakatastrophe entwickelt hat. Diese alle aufzuführen ist ein Ding der Unmöglichkeit, weshalb ich nur einige wenige nennen kann, die es jedoch in bezug auf das Erzeugen von das Klima zerstörendem CO2 und sonstigen Treibhausgasen in sich haben, wobei an allererster Stelle die gesamte Agrarwirtschaft steht, nebst den rein industriellen Nahrungsmittelkonzernen, die gesamthaft alle dafür zuständig sind, dass die Masse Überbevölkerung ernährt werden kann. Dass aber die kleine, naive Greta Thunberg und alle ihre für sie weltweit Demonstrierenden sowie offenbar auch unzählige dumm daherquatschende Regierende diesbezüglich keinerlei Ahnung haben und nicht wissen, was wirklich die Ursachen der Klimazerstörung sind, das schreit zum Himmel hoch. |
1. If we take a closer look at the fields, meadows, forests, gardens and waters etc., then they are all more or less contaminated with pesticides and herbicides, including so-called organic fields, biotopes, organic gardens and moors, whereby earthly research and studies also show and prove that 93 per cent of organic fields and organic gardens are contaminated with plant poisons from neighbouring fields and gardens. This means, however, that the pesticides and herbicides, as well as all other kinds of toxins spread in nature, inevitably also get into the natural food and cause health damage in all life-forms in the wild, as well as in human beings, from which hundreds of thousands of humans and other living beings die every year. | 1. Werden die Felder, Wiesen, Wälder, Gärten und Gewässer usw. in Augenschein genommen, dann sind diese alle mehr oder weniger mit Pestiziden und Herbiziden verseucht, und zwar auch sogenannte Bio-Felder, Biotope, Bio-Gärten und Moore, wobei auch irdische Forschungen und Studien aufzeigen und nachweisen, dass 93 Prozent der Bio-Äcker und Bio-Gärten mit Pflanzengiften von benachbarten Feldern und Gärten kontaminiert sind. Das aber bedeutet, dass die Pestizide und Herbizide sowie alle sonstig in die Natur ausgebrachten vielartigen Giftstoffe zwangsläufig auch in die natürlichen Nahrungsmittel gelangen und in allen Lebensformen in der freien Natur, wie aber auch bei den Menschen gesundheitliche Schäden erzeugen, woran jedes Jahr Hunderttausende Menschen und andere Lebewesen sterben. |
In contrast to Plejaren declarations that even the smallest nano-quantities of any kind of toxins – and no matter what kind – are harmful to the organism of the human being as well as to all other life-forms and are lethal in the short or long term, the earthly health authorities and scientists claim and lie to the contrary. The Plejaren statements and results prove that even tiny nano-amounts of poison that get into the organism cause at least the beginnings of a susceptibility to disease. And if this susceptibility expands, then damage to health effectively arises which, according to Plejaren research with regard to earthly medicine, cannot be recognised as poisonous influences on the organism and also cannot be defined as early precursors of disease, but only when the disease has developed and it may no longer be possible to cure it, such as cancer and other ulcers, severe organ disorders and their failure, and so on. This, however, is of no concern to the health authorities or to any responsible chemist, who therefore lie that certain small amounts of such and such toxins are not harmful to health, whereas Plejaren researches prove the contrary. To all this must be added the factor that nowadays, without exception, everything and anything in food is contaminated with at least some minimal of the 'health-harmless' and thousandfold toxins. This means that all foodstuffs, including organic products and artificially produced foodstuffs, also contain a wide variety of toxins, so that human beings effectively consume a cocktail of toxins with every meal, regardless of what they eat. | Im Gegensatz zu plejarischen Erklärungen, dass selbst geringste Nanomengen irgendwelcher Giftstoffe – und eben ganz egal welcher Art – sowohl für den Organismus des Menschen als auch für jegliche anderen Lebensformen gesundheitsschädlich und auf kürzere oder längere Sicht tödlich seien, behaupten und lügen die irdischen Gesundheitsbehörden und Wissenschaftler Gegenteiliges. Die plejarischen Aussagen und Ergebnisse belegen nämlich, dass bereits winzige Nanomengen Gift, das in den Organismus gerät, im mindesten Fall Ansätze zu einer Anfälligkeit in bezug auf Krankheiten verursacht. Und weitet sich diese Anfälligkeit aus, dann entstehen effectiv Gesundheitsschäden, die gemäss plejarischen Forschungen hinsichtlich der irdischen Medizin nicht als Giftstoffeinflüsse auf den Organismus erkannt und auch nicht als frühe Krankheitsvorläufer definiert werden können, sondern erst dann, wenn sich die Krankheit entwickelt hat und diese unter Umständen nicht mehr geheilt werden kann, wie z.B. Krebs und andere Geschwüre, schwere Organstörungen und deren Versagen usw. Das aber kümmert weder die Gesundheitsbehörden noch jeden verantwortlichen Chemicus, die daherlügen, dass gewisse geringe Mengen dieser und jener Giftstoffe nicht gesundheitsschädlich seien, wozu jedoch plejarische Forschungen das Gegenteil beweisen. Zum Ganzen kommt noch der Faktor hinzu, dass heutzutage ohne Ausnahme alles und jedes an Nahrungsmitteln mit mindestens irgendeinem minimalsten der ‹gesundheitsunschädlichen› und tausendfältigen Giftstoffe kontaminiert ist. Das aber bedeutet, dass in restlos allen Nahrungsmitteln, und zwar auch in Bio-Produkten sowie in künstlich hergestellten Viktualien, auch verschiedenste Giftstoffe enthalten sind, wodurch der Mensch durch sein Essen, und zwar egal, was er isst, effectiv mit jeder Mahlzeit einen Giftcocktail zu sich nimmt. |
Poisons of various kinds are also used for medicinal and cosmetic purposes, whereby on the one hand they can trigger, weaken or heal illnesses, diseases and even epidemics and poisonings, but they can also have short- or long-term harmful effects. Once briefly mentioned, I can, for example, cite some of the most dangerous and deadly poisons, such as the following five, about which I have recently read some: | Gifte diverser Art werden aber auch zu medizinischen und kosmetischen Zwecken genutzt, wobei diverse einerseits Leiden, Krankheiten und gar Seuchen und Vergiftungen auslösen usw., abschwächen oder heilen können, wie sie aber auch kurz- oder langzeitig schädliche Wirkungen haben können. Einmal kurz angesprochen, kann ich z.B. einige der gefährlichsten und tödlichsten Gifte anführen, wie die folgenden fünf, worüber ich kürzlich einiges gelesen habe: |
1. Botulinum toxin
|
1. Botulinumtoxin
|
Botulinum toxin is commonly known as 'Botox', and this is listed as the most dangerous poison in the world. It is a metabolic product of anaerobic bacteria, i.e. those that can live without oxygen, because anaerobic means thriving without oxygen or anaerob = biology definitions online: The term anaerobic means: under oxygen exclusion/without oxygen (living or carrying out metabolism). These bacteria are unicellular microorganisms or microbes that multiply by cell division. This bacterium can develop in spoiled food, especially in tinned meat and fish.
|
Botulinumtoxin ist allgemein bekannt als ‹Botox›, und dieses wird als gefährlichstes Gift der Welt angeführt. Dabei handelt es sich um ein Stoffwechselprodukt anaerober Bakterien, also um solche, die ohne Sauerstoff leben können, denn anaerob bedeutet, ohne Sauerstoff gedeihend resp. anaerob = Biologie-Definitionen online: Der Begriff anaerob bedeutet: Unter Sauerstoffabschluss/ohne Sauerstoff (lebend bzw. den Stoffwechsel betreibend). Diese Bakterien sind einzellige Mikroorganismen resp. Mikroben, die sich durch Zellteilung vermehren. Entstehen kann dieses Bakterium bei verdorbenen Lebensmitteln, und zwar besonders bei Fleischund Fischkonserven.
|
From a medical point of view, as always, the dose determines the effect of the poison. If it is very strongly diluted, then Botox finds various applications in cosmetics and medicine. The smallest amounts, corresponding to only one nanogram per kilogram of body weight, for example, are already effectively lethal for human beings. But a dose of one nanogram is about 1000 times higher than a medical dose used. When botulinum toxin is injected, it is injected through the skin into a muscle, and the active ingredient then blocks the transmission of nerve impulses to the muscle. Other nerve functions, however, such as feeling, touch and temperature sensation, are not affected, which is why Botox is also used for cosmetic purposes, such as wrinkle treatment. Medically, the drug is also used to treat strabismus and spasticity. However, Plejaren research results show that over time it causes a wide variety of health problems that cannot be cured, especially with regard to the function of the heart, kidneys and liver, as well as blood pressure, etc. Doctors use it successfully against migraine, for example.
|
Wird das Ganze nun aus medizinischer Sicht betrachtet, dann gilt diesbezüglich wie immer, dass die Dosis die Wirkung des Giftes bestimmt. Wenn es sehr stark verdünnt wird, dann findet Botox in der Kosmetik und Medizin diverse Anwendungen. Kleinste Mengen, die z.B. nur einem Nanogramm pro Kilogramm Körpergewicht entsprechen, sind effectiv für den Menschen bereits tödlich. Doch eine Dosis von einem Nanogramm ist etwa bis zu 1000mal höher als eine verwendete medizinische Dosis. Erfolgt eine Injektion mit Botulinumtoxin, dann wird diese durch die Haut in einen Muskel injiziert, wobei der Wirkstoff dann die Übertragung der Nervenimpulse auf den Muskel blockiert. Andere Nervenfunktionen jedoch, wie vor allen das Fühlen, Tasten und Temperaturempfinden, werden dadurch aber nicht beeinflusst, weshalb Botox auch für kos-metische Zwecke genutzt wird, wie z.B. zur Faltenbehandlung. Medizinisch wird das Medikament auch zur Behandlung von Schielen und Spastiken genutzt. Dazu jedoch ergeben plejarische Forschungsresultate, dass daraus im Lauf der Zeit verschiedenste Gesundheitsschäden entstehen, die nicht geheilt werden können, und zwar besonders hinsichtlich der Funktion von Herz, Nieren und Leber sowie des Blutdrucks usw. Mediziner setzen es beispielsweise gegen Migräne erfolgreich ein.
|
2. Maitotoxin
|
2. Maitotoxin
|
Maitotoxin is highly toxic and is based on an algae toxin that is eaten by fish. And since the human being is by nature a basic omnivore – contrary to the stupid views and opinions of those who advocate vegetarianism and veganism – he also eats fish, as a result of which he can be affected by the so-called ciguarata fish poisoning, because the cause of the algae poison in the eaten fish then brings the most dangerous marine poison 'maitotoxin' to bear. This leads to an increased flow of calcium ions in the heart muscle, which inevitably leads to cardiac death.
|
Maitotoxin ist hochtoxisch und fundiert in einem Algengift, das von Fischen gefressen wird. Und da der Mensch von Natur aus als Nahrungsmittelkonsument ein grundlegender Allesesser ist – entgegen den dummen Ansichten und Meinungen der den Vegetarismus und Veganismus Vertretenden –, so ernährt er sich auch von Fisch, folgedem er dann von der sogenannten Ciguarata-Fisch-Vergiftung befallen werden kann, weil dann eben die Ursache des Algengiftes im gegessenen Fisch das gefährlichste marine Gift ‹Maitotoxin› zur Wirkung bringt. Dieses führt nämlich zu einem erhöhten Fliessen der Kalzium-Ionen im Herzmuskel, was unweigerlich zum Herztod führt.
|
3. Batrachotoxin
|
3. Batrachotoxin
|
Batrachotoxin corresponds to the plant toxin 'curare', which is used as an arrow poison by the Indians in South America. However, this most poisonous substance, which the indigenous people use for hunting, is batrachotoxin, which is taken from the skin of small yellow, red, blue and green frogs. Even a minimal amount of only two table salt crystal grains of this poison leads to heart failure.
|
Batrachotoxin entspricht dem pflanzlichen Giftstoff ‹Curare›, der von den Indianern in Südamerika als Pfeilgift genutzt wird. Dieser giftigste Stoff, den eben die Ureinwohner für die Jagd nutzen, ist jedoch Batrachotoxin, der von der Haut kleiner gelber, roter, blauer und grüner Frösche genommen wird. Bereits eine minimale Menge von nur zwei Kochsalzkristallkörnern dieses Giftes führt zu Herzversagen.
|
Curare is a collective term for various alkaloid poisons or nitrogenous organic compounds of secondary metabolism that affect the animal and also the human organism.
|
Curare entspricht einer Sammelbezeichnung bezüglich diverser alkaloider Gifte resp. stickstoffhaltiger organischer Verbindungen des Sekundärstoffwechsels, die auf den tierischen, also auch menschlichen Organismus wirken.
|
Curare is also produced from thickened extracts of barks and leaves of various South American liana species, although the recipes of individual ethnic groups are very different and are divided according to the ways in which the poisons are stored, such as tubo curare, pot curare and calabash curare.
|
Curare wird auch aus eingedickten Extrakten von Rinden und Blättern verschiedener südamerikanischer Lianenarten hergestellt, wobei aber die Rezepturen einzelner Volksgruppen sehr unterschiedlich sind und gemäss den Aufbewahrungsformen der Gifte aufgeteilt werden, wie in Tubo-Curare, Topf-Curare und Calebassen-Curare.
|
A description for 'curare' lists: 'Acetylcholine is the neurotransmitter at the neuromuscular endplate, the synapse between motor nerves and skeletal muscles. This is why Curare causes flaccid muscle paralysis. The final cause of death is respiratory arrest due to paralysis of the respiratory muscles.
|
In einem Beschrieb für ‹Curare› wird aufgeführt: Acetylcholin ist der Neurotransmitter an der neuromuskulären Endplatte, der Synapse zwischen motorischen Nerven und Skelettmuskeln. Deswegen bewirkt Curare eine schlaffe Muskellähmung. Zum Tode führt letzten Endes der Atemstillstand durch Lähmung der Atemmuskulatur.
|
4. VX corresponds to a nerve poison, which is the only one of all five poisons mentioned that is produced artificially. It was also used in the Cold War as a warfare agent to kill human beings en masse, because it causes muscle contractions to go out of control, leading to an agonising death by suffocation.
|
4. VX entspricht einem Nervengift, das unter allen fünf genannten Giften das einzige ist, das künstlich hergestellt wird. Dieses wurde auch im Kalten Krieg als Kampfstoff verwendet, um massenweise Menschen zu töten, und zwar dadurch, weil es die Muskelkontraktionen ausser Kontrolle geraten lässt und dadurch zum qualvollen Erstickungstod führt.
|
5. Ricin
|
5. Rizin
|
Ricin or ricin (Ricinus communis) is a poison and corresponds to an extremely toxic protein extracted from the beans of the miracle tree of the spurge family. The miracle tree is cultivated specifically for the extraction of castor oil. Chemically, ricin is a lectin and this consists of a cell-binding and a toxin-mediating component. According to the Plejaren explanation, its toxicity triggers an inhibition of eukaryotic protein biosynthesis, whereby even the smallest inhaled or injected quantities lead to death. If the toxin enters the human organism, the cells contaminated with it quickly die. If the human being ingests even a small amount of only 0.3–20 milligrams of isolated ricin per kilogram of body weight, whether with food or drink, fatal poisoning occurs.
|
Rizin oder Ricin (Ricinus communis) ist ein Gift und entspricht einem äusserst giftigen Protein, das aus den Bohnen des Wunderbaums aus der Familie der Wolfsmilchgewächse gewonnen wird. Der Wunderbaum wird extra zur Extraktion von Rizinusöl kultiviert. Chemisch ist Rizin ein Lektin und dieses besteht aus einer zellbindenden und einer giftigkeitsvermittelnden Komponente. Seine Giftigkeit löst gemäss plejarischer Erklärung eine Hemmung der eukaryotischen Proteinbio-synthese aus, wobei schon kleinste eingeatmete oder injizierte Mengen zum Tod führen. Wenn das Gift in den menschlichen Organismus gelangt, erfolgt schnell ein Absterben der damit kontaminierten Zellen. Wenn der Mensch bereits eine geringe Menge von nur 0,3–20 Milligramm isoliertes Rizin pro Kilogramm Körpergewicht zu sich nimmt, ob mit Essen oder Trinken, erfolgt eine tödliche Vergiftung.
|
One description reads: In children, depending on age and constitution, even half a seed can be fatal. However, it is also reported that even after ingestion of 40 to 60 seeds there is a chance of survival. It depends on when the vomiting starts. In case of intravenous, inhalation or subcutaneous intake, much smaller amounts have a lethal effect, e.g. 43 pg/kg body weight in case of subcutaneous administration. (Ricin is listed in the War Weapons List of the German War Weapons Control Act).
|
In einem Beschrieb ist zu lesen: Bei Kindern kann, je nach Alter und Konstitution, schon ein halbes Samenkorn tödlich wirken. Allerdings wird auch berichtet, dass selbst nach Einnahme von 40 bis 60 Samen eine Überlebenschance besteht. Dabei kommt es darauf an, zu welchem Zeitpunkt das Erbrechen einsetzt. Bei intravenöser, inhalativer oder subkutaner Aufnahme wirken wesentlich geringere Mengen letal, so bei subkutaner Gabe schon 43 pg/kg Körpergewicht. (Rizin ist in der Kriegswaffenliste des deutschen Kriegswaffenkontrollgesetzes aufgeführt.)
|
2. Pesticide residues and artificial fertilisers as well as slurry from agriculture entering streams, rivers, lakes and groundwater, as has been the case for decades in the last century, were already proven by Plejaren investigations at the end of the 1960s. This can now finally also be proven by earthly scientists, but unfortunately only at the present time, since many human beings have already suffered health damage from drinking water, precisely groundwater, and have even died from it, which is, however, vehemently denied. All the poisons spread by the entire agricultural sector threaten stream fleas and all other vital aquatic organisms in streams, rivers and lakes, but also larger creatures such as fish, plants, crayfish and insects, etc. In addition, pesticides also reach organic vegetables in private gardens and large commercial organic vegetable production facilities unintentionally through airborne or windblown pollutants. |
2. Pestizidrückstände und Kunstdünger sowie Jauche, die aus der Landwirtschaft in die Bäche, Flüsse, Seen und ins Grundwasser gelangen, wie das schon seit Jahrzehnten im letzten Jahrhundert der Fall war, wurden durch plejarische Untersuchungen schon Ende der 1960er Jahre nachgewiesen. Das kann nun endlich auch von den irdischen Wissenschaftlern nachgewiesen werden, jedoch leider erst zur heutigen Zeit, da bereits viele Menschen durch das Trinkwasser, eben Grundwasser, gesundheitlich geschädigt wurden und gar daran starben, was jedoch vehement bestritten wird. All die durch die gesamte Agrarwirtschaft ausgebrachten Gifte bedrohen in den Bächen, Flüssen und Seen Bachflohkrebse und alle sonstig lebenswichtigen Wasserorganismen, wie aber auch grössere Lebewesen wie Fische, Pflanzen, Krebse und Insekten usw. Zudem gelangen Pestizide auch durch Luftverfrachtungen resp. durch Windverwehungen ungewollt auf die Bio-Gemüse in Privatgärten sowie in grosse kommerzielle Bio-Gemüse-Produktionsanlagen. |
Everywhere, for all kinds of purposes, often indefinable, as well as simply for prohibited and irresponsible disposal, many tons of poisons are senselessly spread into nature, whereby diverse life in fauna and flora is poisoned, made ill and killed and even wiped out, whereby irreparable damage is caused and also many species of plants, animals, birds, insects necessary for all life and also aquatic life fall ill and die, as do human beings, and often in a very agonising way. And in this context, enormous quantities and tonnages of CO2 and other greenhouse gases are produced, which also contribute greatly to the poisoning of all life and to its illness, because these harmful substances are deposited in the atmosphere and consequently continue to contribute to the ever worsening damage to the climate. | Allüberall werden unsinnigerweise zu allerlei und oft undefinierbaren Zwecken, wie auch einfach zur verbotenen und verantwortungslosen Entsorgung viele Tonnagen Gifte in die Natur ausgebracht, wodurch vielfältiges Leben in der Fauna und Flora vergiftet, krank gemacht und getötet und gar ausgerottet wird, wodurch nicht wieder gutzumachende Schäden angerichtet werden und auch viele Arten von Pflanzen, Tieren, Getier, Vögeln, für alles Leben notwendige Insekten und auch Wasserlebewesen erkranken und sterben, wie auch Menschen, und zwar in oft sehr qualvoller Weise. Und in diesem Zusammenhang werden ungeheure Mengen und Tonnagen von CO2 und anderen Treibhausgasen erzeugt, die auch sehr viel zur Vergiftung allen Lebens und zu dessen Erkrankung beitragen, weil diese schädlichen Stoffe sich in der Atmosphäre ablagern und folgedem auch weiterhin zur immer schlimmer werdenden Schädigung des Klimas beitragen. |
The fact is that, according to very precise Plejaren clarifications, calculations and data, 74.2 per cent of all CO2 and other emissions in the form of greenhouse gases on Earth are produced by large corporations, but mainly by the entire global agricultural economy, whereby these in particular are not held responsible for the entire destruction, annihilation and extinction in nature and fauna and flora as well as for many illnesses of countless human beings and even for their death and dying. And this is not because they are also the producers of natural food, namely vegetables, fruits, herbs and fruits of all kinds, which are vital for feeding the enormous mass of overpopulation that could not exist without these foods. | Tatsache ist, dass nach sehr genauen plejarischen Abklärungen, Berechnungen und Angaben auf der Erde 74,2 Prozent aller CO2- und sonstigen Emissionen in Form von Treibhausgasen durch Grosskonzerne erzeugt werden, wie aber hauptsächlich durch die gesamte weltweite Agrarwirtschaft, wobei besonders diese für die gesamten Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur und Fauna und Flora sowie für viele Erkrankungen unzähliger Menschen und gar für deren Sterben und Tod nicht zur Verantwortung gezogen werden. Und dies darum nicht, weil sie ebenso die Produzenten der natürlichen Nahrungsmittel sind, nämlich Gemüse, Obst, Kräuter und Früchte aller Art, die lebensnotwenig für die Ernährung der ungeheuren Masse Überbevölkerung sind, die ohne diese Nahrungsmittel nicht existieren könnte. |
In addition to the entire agronomic food economy of all farms and large and small vegetable farms and commercial vegetable farming corporations around the world that still plant, maintain and harvest natural food – but only through the use of toxic pesticides and herbicides as well as many other poisons, artificial fertilisers and also poisoned slurry etc. – there are also the entire industrial food corporations. These produce food on a purely chemical basis, which does not contain any natural food substances, but these corporations, like the agricultural industry, also produce enormous greenhouse gases in one way or another and thus affect the atmosphere, which in turn throws the climate out of all proportion. | Zur gesamten agronomischen Ernährungswirtschaft aller Landwirtschaften und grossen und kleinen Gemüsebaubetriebe und kommerziellen Gemüsebaukonzerne rund um die Welt, die noch natürliche Nahrungsmittel anpflanzen, warten und ernten – allerdings nur durch den Gebrauch von giftigen Pestiziden und Herbiziden sowie vielen anderen Giften, Kunstdünger und auch vergifteter Jauche usw. –, kommen noch die gesamten industriellen Nahrungsmittelkonzerne. Diese stellen auf rein chemischer Basis Nahrungsmittel her, die keinerlei natürliche Nahrungsmittelstoffe enthalten, wobei diese Konzerne aber ebenfalls, wie die Agrarwirtschaft, in der einen oder anderen Art gewaltige Treibhausgase erzeugen und damit die Atmosphäre beeinträchtigen, durch die wiederum das Klima aus allen Fugen gerät. |
3. Worldwide, there are countless small and large companies, but according to Plejaren figures, around 3.24 million large companies, corporations and conglomerates produce CO2 and other greenhouse gases. Of these, on the one hand, the agricultural sector and the entire food industry are the largest producers of CO2, and on the other hand, in addition to all of these, there are only 136 large corporations, which alone produce 74.2 per cent of all CO2 and other emissions in the form of carbon dioxide. According to Plejaren investigations and calculations, all of these are the real culprits responsible for damaging and destroying the atmosphere and thus the climate with harmful carbon dioxides. And in the first place in this respect are all agricultural enterprises worldwide, i.e. all agricultural enterprises and all vegetable gardening enterprises that produce natural food products for human beings and animals. This is in addition to all industrial corporations that produce artificial or chemical food and medicines. And this has been happening since the middle of the last century and has since been devastatingly destructive to the nature of the entire planet, as well as devastating and exterminating many kinds of life-forms of fauna and flora. |
3. Weltweit existieren unzählige Kleinfirmen und Grossfirmen, wobei jedoch nach plejarischen Angaben rund 3,24 Millionen Grossfirmen, Konzerne und Grosskonzerne CO2 und andere Treibhausgase erzeugen. Von diesen sind einerseits umfänglich die Agrarwirtschaft und die gesamte weitere Nahrungsmittelindustrie die grössten CO2-Erzeuger, und anderseits sind nebst diesen allen nur 136 Grosskonzerne, die allein 74,2 Prozent aller CO2- und sonstigen Emissionen in Form von Kohlendioxid erzeugen. All diese sind gemäss plejarischen Abklärungen und Berechnungen die eigentlichen Grossverursacher der die Atmosphäre und damit das Klima mit schädlichen Kohlenstoffdioxiden beeinträchtigenden und zerstörenden Schuldigen. Und an vorderster Stelle stehen diesbezüglich allen voran weltweit die gesamten Agrarbetriebe resp. alle Landwirtschaftsbetriebe und alle Gemüsegartenbaubetriebe, die für Mensch und Tier natürliche Nahrungsprodukte produzieren. Dies nebst allen industriellen Konzernen, die künstliche resp. chemische Nahrungsmittel und Medikamente herstellen. Und das geschieht schon seit Mitte des letzten Jahrhunderts und wirkt seither in verheerender Weise zerstörend auf die Natur des gesamten Planeten, wie auch vernichtend und ausrottend in bezug auf vielartige Lebensformen der Fauna und Flora. |
All major polluters, as well as all other polluters of CO2 and other greenhouse gases, of course deny the fact that they are mainly to blame for climate change, consequently they continue unhindered, but also fail to consider that they are causing themselves immense damage and, in the course of time, driving themselves to their own demise. And this will inevitably be the result, because by carrying on impure business with lies and deceit, they will not last in the long run and consequently undermine and ultimately destroy their own existence. And this will happen at the latest when the world rises up against them, brings their productions to a standstill and demands their downfall. At that time, at the latest, the most powerful of the syndicates of this kind will have to give up their climate destruction lies, which they are still spreading at present and can thereby continue their work of destruction for the time being. However, as has been the case since the existence of the universe and is an iron law of creation, every beginning that has come about also has an end, and this will also be the case with these huge corporations that are only concerned with profit and gain and, in order to achieve this, are themselves responsible for the death of countless human beings, the destruction of the planet, of nature and the destruction and extinction of many diverse life-forms of fauna and flora without hesitation or conscience. | Alle Grossverursacher, wie restlos auch alle anderen Verursacher von CO2 und anderen Treibhausgasen, bestreiten natürlich die Tatsache, dass sie hauptsächlich die Schuld am Klimawandel tragen, folgedem sie ungehindert weitermachen, jedoch dabei auch nicht bedenken, dass sie sich selbst ungeheuren Schaden zufügen und sich im Lauf der Zeit selbst in ihren eigenen Untergang treiben. Und das wird zwangsläufig die Folge sein, denn indem sie unreelle Geschäfte mit Lug und Trug betreiben, werden sie auf Dauer keinen Bestand haben und folgedem eigens ihre Existenz untergraben und letztendlich zerstören. Und das wird zumindest spätestens dann geschehen, wenn die Welt gegen sie aufsteht, ihre Produktionen zum Erliegen bringt und ihren Untergang fordert. Spätestens zu diesem Zeitpunkt werden die mächtigsten der diesartigen Syndikate ihre Klimazerstörungslügerei aufgeben müssen, die sie gegenwärtig noch verbreiten und dadurch ihr Zerstörungswerk vorderhand noch weitertreiben können. Doch wie es seit dem Bestehen des Universums gegeben und ein eisernes schöpferisches Gesetz ist, hat jeder einmal zustande gekommene Anfang auch wieder ein Ende, und das wird ebenso sein mit diesen riesigen Grosskonzernen, die nur auf Gewinn und Profit bedacht sind und dafür selbst den Tod unzähliger Menschen, die Zerstörung des Planeten, der Natur und bedenkenlos und gewissenlos die Vernichtung und Ausrottung vieler vielfältigen Lebensformen der Fauna und Flora bewerkstelligen. |
4. The natural production of food, fruit, vegetables and fodder produces carbon dioxide in particular, which is harmful to the climate, and ejects it into the atmosphere. In this respect, the entire agricultural sector, i.e. the worldwide agricultural and market gardening operations, etc., as well as all plantations of all kinds, as the world's most comprehensive economic sector, effectively correspond to the greatest CO2 production. And this far-reaching economic sector bears the greatest blame for climate change or climate destruction, which is effectively not of normal-natural origin, but has been conjured up by all the destructive machinations of the gross overpopulation in order to cover their food and necessities of all kinds, etc. The fact is that – because the world's agricultural and large-scale gardening enterprises, etc., are the most extensive sector of the economy – they produce the most CO2. |
4. Bei der natürlichen Nahrungsmittel-, Obst-, Gemüse- und Futterproduktion wird ganz besonders das klimaschädigende Kohlenstoffdioxid erzeugt und in die Atmosphäre hinausgeschleudert. Da-bei entsprechen diesbezüglich ganz speziell die gesamte Agrarwirtschaft resp. die umfänglich weltweiten Landwirtschafts- und Grossgärtnereibetriebe usw. sowie alle Plantagen aller Art als weltweit umfassendster Wirtschaftszweig effectiv der allergrössten CO2-Erzeugung. Und dieser weitumfassende Wirtschaftssektor trägt die grösste Schuld am Klimawandel resp. an der Klimazerstörung, die effectiv nicht normal-natürlichen Ursprungs ist, sondern durch all die zerstörerischen Machen-schaften der krassen Überbevölkerung heraufbeschworen wurde, um deren Nahrung und Bedarfsgüter aller Art usw. zu decken. |
The fact is, therefore, that – because the huge mass of the earthly overpopulation requires vast quantities of natural and also of artificial-chemical food – all agricultural enterprises as well as all large and small commercial market gardening enterprises of all kinds, but also certain private gardeners, are the very greatest culprits of the destruction of the climate. This is because the entire agricultural sector, i.e. all farms and large-scale gardening operations that grow, cultivate, maintain and then harvest natural foodstuffs and have to transport them to wholesalers and large-scale distributors, are enormous CO2 producers. But this also includes all industrial food production corporations worldwide, which, as already mentioned, produce artificial chemical foods that also generate enormous amounts of CO2 and other greenhouse gases, as a result of which the worldwide food production for the entire world population – so that it can be fed – exceeds everything else that is produced in terms of atmospherically damaging and climate-damaging carbon dioxide. | Tatsache ist, dass also – weil die riesige Masse der irdischen Überbevölkerung Unmengen an natürlichen und auch an künstlich-chemischen Nahrungsmitteln bedarf – alle Landwirtschaftsbetriebe sowie alle grossen und kleinen kommerziellen Gemüsebaubetriebe aller Art, wie aber auch gewisse Privatgärtenbetreibende die allergrössten Übeltäter der Klimazerstörung sind. Dies darum, weil die gesamte Agrarwirtschaft resp. sämtliche Landwirtschaftsbetriebe und Grossgartenbetriebe, die natürliche Nahrungsmittel anbauen, züchten, warten und diese dann ernten und sie zu Grosshändlern und Grossverteilern transportieren müssen, ungeheure CO2-Erzeuger sind. Dazu gehören aber weltweit auch alle industriellen Nahrungsproduktionskonzerne, die, wie schon erwähnt, künstlichchemische Nahrungsmittel herstellen, die ebenfalls ungeheure Massen an CO2 und anderen Treibhausgasen erzeugen, folgedem die weltweite Nahrungsmittelproduktion für die gesamte Weltbevölkerung – damit diese ernährt werden kann – alles andere übertrifft, was an die Atmosphäre beeinträchtigendem und klimaschädlichem Kohlendioxid erzeugt wird. |
Growing, cultivating, tending, harvesting and distributing, as well as transporting the produce to wholesalers and from them to small distributors and shops, and also selling it to customers, produce enormous amounts of CO2, because the customers usually travel to the seller and back home again, which also produces a lot of CO2. | Sowohl beim Züchten, Anbauen, Pflegen, Ernten und Verteilen, wie dann auch durch den Transport an die Grosshändler und von diesen wieder zu den Kleinverteilern und eben Verkaufsläden, wie dann auch durch den Verkauf an Kunden entstehen ungeheure Massen an CO2, denn die Kund-schaft fährt in der Regel zum Verkäufer und wieder zurück nach Hause, wodurch auch wieder viel CO2 produziert wird. |
No one talks about the fact that hundreds of thousands and even millions of large and small farms, small market gardens and large market gardens, as well as industrial chemical food companies of all kinds around the globe produce enormous amounts and countless tonnes of CO2 and other greenhouse gases every day and 365 days a year, thereby polluting the atmosphere and seriously affecting the climate and destroying it through human fault alone as a result of overpopulation and its need for food. And neither does the naïve, ignorant little Greta Thunberg, who now presents herself as a world saviour, talk about this, nor do all her demonstrators who follow her, who, like all the know-it-alls etc., due to their ignorance, in no way consider the real reality and truth, nor do all the big-talking environmental protection organisations, governments and authorities, because they all have no idea whatsoever about what is really fact. And that of course the science gods are also part of it and all producers of any kind of food, that is absolutely clear, because their profit-making and their striving for more and more world domination through their products knows no bounds, which is why they deny the truth of their irresponsible destructive machinations through lies and deceit. |
Dass Hunderttausende und gar Millionen von grossen und kleinen Landwirtschaftsbetrieben, kleinen Gemüsegärtnereien und Gemüsegrossgärtnereien, wie aber auch industrielle chemische Nahrungsmittelkonzerne aller Art rund um den Erdenball täglich und während 365 Tagen pro Jahr ungeheure Massen und unzählige Tonnen an CO2 und anderen Treibhausgasen erzeugen, wodurch die Atmosphäre geschwängert und das Klima sehr schwer beeinträchtigt und durch Menschenschuld allein infolge der Überbevölkerung und deren Nahrungsbedarf zerstört wird, davon spricht niemand. Und davon redet auch nicht die kleine naive, unwissende und sich nun als Weltretterin aufführende Greta Thunberg, wie auch nicht alle ihre ihr nachlaufenden Demonstrierenden, die ebenso, wie alle Besserwisser usw., infolge ihrer Unwissenheit in keiner Weise die reale Wirklichkeit und Wahrheit in Betracht ziehen, wie auch nicht alle grossredenden Umweltschutzorganisationen, Regierenden und Behörden, weil sie allesamt keinerlei Ahnung davon haben, was wirklich Fakt ist. Und dass natürlich die Wissenschaftsgötter auch dazugehören und alle Produzenten von irgendwelchen Nahrungsmitteln, das ist ja völlig klar, denn ihr Gewinn- und Profitsinnen sowie ihr Trachten nach immer mehr Weltbeherrschung durch ihre Produkte kennt keine Grenzen, weshalb sie durch Lug und Trug die Wahrheit ihrer verantwortungslosen zerstörerischen Machenschaften bestreiten. |
However, it is also necessary to take into account the effective fact that overpopulation can only be nourished and exist through the use of all kinds of health-damaging and even deadly toxins and nitrogen fertilisers in relation to food production. For a long time now it is no longer possible to do otherwise, since countless farms, small and large market gardens as well as industrial chemical food corporations can only produce all the food they need through the use of toxins of various kinds, generating countless tonnes of CO2 and other greenhouse gases. And if this were not so, then in short the bulk of the entire exuberant mass of overpopulation would starve to death. | Dabei ist aber auch die effective Tatsache zu beachten, dass die Überbevölkerung nur noch durch den Einsatz von vielerlei gesundheitsschädlichen und gar tödlichen Giftstoffen und Stickstoffdüngern in bezug auf Nahrungsmittelproduktionen ernährt werden und existieren kann. Schon lange ist es nicht mehr anders möglich, folgedem unzählige Landwirtschaftsbetriebe, Klein- und Grossgärtnereien sowie industrielle chemisch bedingte Nahrungsmittelkonzerne alle notwendigen Nahrungsmittel nur durch den Einsatz von Giftstoffen vielfältiger Art erschaffen können, wobei unzählige Tonnagen an CO2 und anderen Treibhausgasen erzeugt werden. Und würde das nicht so sein, dann würde kurzum das Gros der gesamten überbordenden Masse Überbevölkerung verhungern. |
So much for that, but the question must be raised as to what little Greta Thunberg and all her stupid fellow demonstrators and know-it-alls etc. would do if they no longer received their carrots and other vegetable products? All of them would probably not want to starve, so one has to ask oneself whether, if they knew everything, they would continue to demonstrate stupidly and ignorantly and loiter in the streets, shouting and making themselves important – probably not. Then it would probably come to the point that they would all really turn to their intellect and reason and think about personally deciding for a birth stop of several years and an appropriate birth control, because only by drastically reducing the world population in this way is something still to be saved – but not by stupid and silly ideas, proposals and measures etc., which cannot be more inane and cannot solve the huge problem. | Soweit also das eine, wozu aber die Frage laut werden muss, was denn die kleine Greta Thunberg und all ihre dummen Mitdemonstranten und Besserwisser usw. machen würden, wenn sie ihre Karotten und ihre sonstigen Vegetabilprodukte nicht mehr erhalten würden? Verhungern werden sie allesamt dann wohl nicht wollen, folglich man sich fragen muss, ob, wenn sie alles wüssten, sie dann weiterhin blödsinnig und wahrheitsunwissend demonstrieren und auf den Strassen herumlungern, herumbrüllen und sich wichtig machen würden – wohl kaum. Dann käme es wohl soweit, dass sie alle sich wirklich ihrem Verstand und ihrer Vernunft zuwenden und darüber nachdenken würden, sich persönlich für einen mehrjährigen Geburtenstopp und eine zweckmässige Geburten-kontrolle zu entscheiden, weil nur dadurch, indem die Weltbevölkerung auf diese Weise drastisch reduziert wird, noch etwas zu retten ist – nicht jedoch durch blödsinnige und dumme Ideen, Vorschläge und Massnahmen usw., die hirnverbrannter nicht sein und das Riesenproblem nicht lösen können. |
5. CO2 or carbon dioxide is the most important and most dangerous of all greenhouse gases in terms of the greenhouse effect, which affects the atmosphere and causes the destruction of the climate. Nevertheless, all other greenhouse gases should not be ignored, nor should all pesticides, herbicides and thousands of other toxins which have a harmful effect on the health of human beings and animals and often cause death, and which also fatally threaten, destroy and even exterminate various life-forms of all kinds and species in nature. And all this, seen as a whole, is a criminal machination of Earth-humans to overpopulate in order to obtain food and to satisfy the need for necessary and unnecessary commodities of all kinds, as well as the mania for luxury, pleasure and travel of the majority of the Earth-humans, who have been overflowing for a long time. The entire resulting destruction, poisoning, annihilation and extinction has already become a disaster and encompasses the planet Earth itself, its atmosphere, the climate, the whole of nature with its land masses, forests, streams, lakes, rivers, moors, swamps, mountains and oceans, which are increasingly restricted by construction. And the whole thing has already become an immense threat to humanity and its existence and survival, but the majority of the earthlings in their stupidity turn a blind eye and a deaf ear, as do the criminal, commercially acting and carbon dioxide and other greenhouse gas and toxin producing corporations, syndicates as well as the farms, vegetable gardening farms and the globally operating industrial production corporations geared towards chemical food etc. |
5. Das CO2 resp. Kohlenstoffdioxid ist das bedeutendste und gefährlichste aller Treibhausgase in bezug auf den Treibhauseffekt, durch den die Atmosphäre beeinträchtigt und die Zerstörung des Klimas hervorgerufen wird. Nichtdestotrotz sind aber auch alle anderen Treibhausgase nicht ausser acht zu lassen, wie auch alle Pestizide, Herbizide und tausendfältigen Giftstoffe nicht, die gesundheitsschädlich auf die Menschen und Tiere einwirken und vielfach den Tod bringen, wie sie aber auch in der Natur vielfach verschiedenste Lebensformen mancherlei Gattungen und Arten tödlich bedrohen, vernichten und gar ausrotten. Und das gesamthaft gesehen ist eine erdenmenschlich erzeugte verbrecherische Machenschaft der Überbevölkerung zur Nahrungsgewinnung und Bedürfnisstillung notwendiger und unnotwendiger Bedarfsartikel aller Art, wie auch des Luxus-, Vergnügungs- und Reisewahns des Gros der schon lange überbordenden Erdenbevölkerung. Das Ganze daraus Hervorgehende an Zerstörung, Vergiftung, Vernichtung und Ausrottung ist schon heute zum Desaster geworden und umfasst den Planeten Erde selbst, dessen Atmosphäre, das Klima, die gesamte Natur mit ihren immer mehr durch Verbauungen eingeschränkt werdenden Landmassen, Wäldern, Bächen, Seen, Flüssen, Mooren, Sümpfen, Bergen und Meeren. Und bereits ist das Ganze zu einer unübersehbaren Bedrohung für die Menschheit und deren Existenz und Weiterbestehen geworden, doch das Gros der Erdlinge stellt sich in seiner Dummheit blind und taub, wie auch die verbrecherisch kommerziell handelnden und Kohlendioxid und sonstig Treibhausgas und Giftstoffe produzierenden Konzerne, Syndikate sowie die Landwirtschaftsbetriebe, Gemüsegartenbaubetriebe und die weltweit wirkenden industriellen auf Chemienahrung ausgerichteten Produktionskonzerne usw. |
CO2 alone is deadly, as are all the toxins of all kinds, as well as all the other greenhouse gases that also spread into the atmosphere that serves as breathing air for humanity and all living things of the air, waters, land and forests. According to the relevant Plejaren science, an increase of 6 per cent in the CO2 content of the atmosphere is already life-threatening and even fatal for human beings, depending on their overall physical constitution. This process leads to respiratory failure and death, because the respiratory reflex becomes impaired and irregular and finally stops completely. I know from my own experience that when I fell from a great height and was cushioned on the ground, my knees hit my lungs, forcing all the air out of my lungs and causing me to gasp for breath and almost faint, when I can no longer breathe, I quickly become unconscious and die from suffocation. According to Plejaren calculations, the carbon dioxide content, as well as the content of other greenhouse gases and toxins, is currently – according to the latest information – close to 0.09 per cent, which does not seem dangerous, but overall is still cause for concern. This is because, on the one hand, a further increase is unavoidable as a result of the destructive machinations of overpopulation, but on the other hand, the existing level of human beings, animals and all kinds of life-forms will also inevitably cause diseases caused by the already increased levels of all kinds of toxins in the atmosphere. And that the content of poisonous substances in the atmosphere at the present time amounts to nearly 0.09 per cent is not yet known to the earthly climatologists, who reckon with much lower values because their instruments are still too inaccurate and do not correspond to the much more highly developed Plejaren ones, which show much more exact results. | Allein schon CO2 ist tödlich, wie aber auch all die Giftstoffe aller Art sowie alle weiteren Treibhausgase, die sich auch in die Atmosphäre ausbreiten, die der Menschheit und allen Lebewesen der Luft, der Gewässer, des Landes und der Wälder als Atemluft dient. Dazu sagt die entsprechende plejarische Wissenschaft, dass bereits ein Ansteigen von 6 Prozent des CO2-Gehalts in der Atmosphäre für den Menschen lebensgefährlich und gar tödlich sei, und zwar je gemäss seiner gesamtphysischen Konstitution. Der diesbezügliche Prozess führe zur Atmungsunfähigkeit und zum Tod, weil die Atemreflexfähigkeit beeinträchtigt und irregulär werde und schlussendlich völlig aussetze. Aus eigener Erfahrung weiss ich diesbezüglich – weil mir einmal durch einen Sturz aus grosser Höhe beim Abfedern auf dem Boden meine Knie in die Lungengegend geschlagen wurden und dadurch alle Luft aus den Lungen gepresst wurde und ich nach Atemluft schnappte und beinahe in Ohnmacht fiel –, dass, wenn nicht mehr geatmet werden kann, schnell eine Bewusstlosigkeit und der Tod durch Ersticken eintritt. Noch liegt gemäss plejarischen Berechnungen der Kohlendioxidgehalt sowie der Gehalt anderer Treibhausgase und von Giftstoffen zur gegenwärtigen Zeit – gemäss letzter Information – bei nahezu 0,09 Prozent, was zwar nicht gefährlich erscheint, jedoch gesamt-haft gesehen trotzdem Anlass zur Besorgnis gibt. Dies, weil einerseits ein weiterer Anstieg infolge der zerstörerischen Machenschaften durch die Überbevölkerung unvermeidlich ist, anderseits aber auch beim bereits bestehenden Stand beim Menschen sowie bei Tieren und allerlei Lebensformen unvermeidbar Krankheiten hervorgerufen werden, die durch die bereits erhöhten Giftstoffe aller Art in der Atmosphäre bedingt sind. Und dass der Gehalt von Giftstoffen in der Atmosphäre zur heutigen Zeit nahezu 0,09 Prozent beträgt, das wissen die irdischen Klimatologen noch nicht, die mit viel niedrigeren Werten rechnen, weil ihre Instrumentarien noch zu ungenau sind und nicht den viel höher entwickelten plejarischen entsprechen, die sehr viel genauere Ergebnisse aufzeigen. |
If the effects of the total toxin content in the atmosphere are examined, and in particular that of CO2, then this already gives a nasty result in terms of global warming and climate destruction and its consequences. This is especially true with regard to the increasingly strong and primeval weather extremes, which have already caused the destruction of thousands of human achievements and the extinction of many human lives. And this has happened so far through weather upheavals and violent primeval storms, which have brought equally violent and lightning-swept torrential rains and hailstorms, resulting in all-destroying floods. This, while the weather extremes elsewhere caused cold waves, as well as droughts and heat waves, and caused enormous damage to the entire agricultural economy, respectively in food cultivation, which also includes the animal feed cultivation of the agricultural enterprises, as well as in the vegetable gardening enterprises, fruit cultivation enterprises and in the wine-growing enterprises, etc. | Werden die Auswirkungen des gesamten Giftgehalts in der Atmosphäre untersucht, und zwar insbesondere der des CO2, dann ergibt sich dafür bereits ein böses Ergebnis in bezug auf die Erderwärmung und die Klimazerstörung sowie deren Folgen. Dies besonders hinsichtlich der immer stärker und urweltlich werdenden Wetterextreme, durch die bisher bereits Zigtausende von menschlichen Errungenschaften Zerstörungen anheimgefallen und viele Menschenleben ausgelöscht worden sind. Und dies ist bisher durch Wetterumstürze und gewaltige urweltähnliche Stürme geschehen, die ebenso gewaltige und blitzgeschwängerte sintflutgleiche Niederschläge und Hagelwetter brachten, die zu alles zerstörenden Überschwemmungen führten. Dies, während die Wetter-extreme anderweitig Kältewellen, wie aber auch Dürren und Hitzewellen hervorriefen und in der gesamten Agrarwirtschaft resp. im Nahrungsmittelanbau, wozu auch der Tierfutteranbau der Land-wirtschaftsbetriebe gehört, wie auch in den Gemüsegartenbaubetrieben, Obstkulturenbetrieben und in den Winzereibetrieben usw. riesige Schäden anrichteten. |
6. Climate change, or climate destruction, which it truly is, because it is not of natural origin but man-made, is slowly but surely changing the entire Earth, not only externally but also internally, with the enormous help of the overexploitation of resources. Of course, ever since the Earth existed, at least since the time when it produced vegetation, climatic changes have repeatedly altered the whole picture of the Earth and all the living conditions of the entire fauna and flora. Often everything that existed and life had to find a new beginning, but in the end everything has always renewed itself in one way or another, even if the whole thing did not go off without a hitch and many life-forms of fauna and flora died out, but new ones emerged from everything and thus came into being, often under extreme conditions. So it is not the case that everything always survived without problems, as is often claimed, because for many life-forms of fauna and flora this was indeed not the case, nor was it the case for various small and larger groups of people and even entire human populations. However, this is still completely unknown to the whole of palaeontology or the 'science of the living beings of past earth ages', because on the one hand they have not yet found any fossil evidence for this, and on the other hand they also live in false assumptions and assertions, as with regard to disappeared peoples, whose caves, constructions and buildings etc. are still partly preserved and present up to the present day, about which, however, inaccurate hypotheses are made with regard to their purpose and former inhabitants. | 6. Durch den Klimawandel resp. die Klimazerstörung, die sie wahrheitlich ist, weil diese nicht natürlichen Ursprungs, sondern menschengeschaffen ist, wird langsam, aber sicher die gesamte Erde verändert, und zwar nicht nur äusserlich, sondern auch in ihrem Innern, wobei der Raubbau an den Ressourcen gewaltig mithilft. Natürlich haben schon seit dem Bestehen der Erde, und zwar schon zumindest seit damals, als sie Vegetationen hervorgebracht hat, immer wieder Klimaveränderungen das gesamte Bild der Erde und alle Lebensbedingungen der gesamten Fauna und Flora ver-ändert. Oft musste alles Existente und Leben einen Neuanfang finden, doch letztendlich hat sich alles immer wieder in der einen oder anderen Art und Weise erneuert, auch wenn das Ganze nicht problemlos vonstatten gegangen ist und viele Lebensformen der Fauna und Flora ausgestorben, jedoch dafür aus allem neue hervorgegangen und also entstanden sind, und zwar oft unter Extrembedingungen. Also ist es nicht so, dass immer alles problemlos überstanden wurde, wie oft behauptet wird, denn für viele Lebensformen der Fauna und Flora war dies tatsächlich nicht der Fall, wie auch für verschiedene kleine und grössere Menschengruppen und gar ganze Menschenvölker nicht. Das aber ist bisher der gesamten Paläontologie resp. der ‹Wissenschaft von den Lebewesen vergangener Erdzeitalter noch völlig unbekannt, weil sie einerseits noch keine fossile Beweise dafür gefunden haben, anderseits auch in falschen Annahmen und Behauptungen leben, wie hinsichtlich verschwundener Völker, deren Höhlen, Anlagen und Bauten usw. noch bis in die heutige Zeit teilweise erhalten und vorhanden geblieben sind, worüber jedoch in bezug auf deren Zweck und einstige Bewohner unzutreffende Hypothesen erstellt werden. |
Well, many hypotheses are created by palaeontology, whereby these are not always correct, but it is clearly given in this science that the human being is a climate-dependent being and therefore very strongly sensitive to climate. And since the artificially created climate destruction was brought about by overpopulation and its machinations, not only is the entire nature and its fauna and flora slowly but surely being destroyed as a result, but also the habitat of Earth-humans themselves. And if it is erroneously and thoughtlessly thought and claimed that this does not correspond to the truth, but that the whole thing is completely natural and normal in terms of planetary development, as it has always been, then this corresponds to much more than just a whitewash, but to an imbecilic assertion as well as a lie and complete irresponsibility. | Nun, durch die Paläontologie werden viele Hypothesen erstellt, wobei diese nicht immer zutreffen, doch ist in dieser Wissenschaft klar gegeben, dass der Mensch ein klimaabhängiges Wesen und also sehr stark klimaempfindlich ist. Und da durch die Überbevölkerung und deren Machenschaften die künstlich erzeugte Klimazerstörung herbeigeführt wurde, wird dadurch nicht nur langsam aber sicher die gesamte Natur und deren Fauna und Flora zerstört, sondern auch der Lebensraum der Erdenmenschheit selbst. Und wenn irrig und unüberlegt gedacht und behauptet wird, dass das nicht der Wahrheit entspreche, sondern das Ganze völlig natürlich und wie eh und je planetarisch-entwicklungsmässig normal sei, dann entspricht das sehr viel mehr als nur einer Schönrederei, sondern einer schwachsinnigen Behauptung sowie Lüge und völligen Verantwortungslosigkeit. |
According to very precise Plejaren clarifying findings, since the 1st of January 1990 until the 31st of December 2018, i.e. within 28 years, 1 million 768 thousand and 147 human beings have lost their lives in direct connection with climate destruction, namely due to the effects of storms and their consequences. However, these incidents will increase two to three times in the future, which unfortunately cannot be prevented. This is because, as a result of personal egoism and stupid lack of insight, the majority of Earth-humans will not achieve a worldwide birth stop or birth control within any useful period of time. | Gemäss sehr genauen plejarischen abklärenden Feststellungen haben seit dem 1. Januar 1990 bis zum 31. Dezember 2018, also innerhalb von 28 Jahren, 1 Million 768 tausend und 147 Menschen im direkten Zusammenhang mit der Klimazerstörung ihr Leben eingebüsst, und zwar durch die Auswirkungen von Unwettern und deren Folgen. Diese Vorkommnisse werden sich in zukünftiger Zeit jedoch noch um das Zwei- bis Dreifache steigern, was leider nicht zu verhindern sein wird. Dies, weil vom Gros der Erdenmenschheit infolge des persönlichen Egoismus und dummer Einsichtslosigkeit in keinerlei nützlicher Frist weder ein weltweit mehrjähriger Geburtenstopp noch eine Geburtenkontrolle zustande kommen wird. |
7. If all the hundreds of giant cargo ships, normal-sized freight ships and other transport ships, passenger ships and ferries, etc., as well as the huge, small-town-like passenger and pleasure ships cruising the world's oceans are taken into account as enormous heavy oil destroyers, then all these pollutants together emit not only as much toxic pollutants per day as several hundred passenger cars, but as much as several million normal passenger cars. As far as CO2 alone is concerned, a cruise ship emits as much as 85,000 to 100,000 normal cars per day, in addition to all the other toxic pollutants. Statistical calculations by the German Nature Conservation Association, I recently read, indicate that the total daily pollutant emissions of a single cruise ship are as high as those produced by millions of cars, while the daily CO2 emissions are equivalent to those of 84,000 cars. If, according to Plejaren calculations, the annual emissions of the entire mass of all micro, small, medium and large ships, ferries and all giant cargo ships sailing the freshwaters and oceans are taken into account, If we add up all the giant cargo ships, full-size cargo ships and other transport ships and the gigantic small-town-like passenger and pleasure ships cruising the world's oceans, the result is such a gigantic number of tonnages of pollutants of all kinds, of toxins, carbon dioxide and other greenhouse gases that everything becomes diffuse and confusing. If we now calculate the effects caused by all these emissions alone, including all shipping, all cars, working machines, war vehicles, sports vehicles and aeroplanes, etc. etc., then we get an incalculable mass of toxic pollutants of all kinds as well as CO2 and other greenhouse gases. However, all these pollutants and emissions get into nature, fauna and flora and pollute everything, just as they also cause changes as well as diseases in innumerable life-forms, and this also in human beings. And this results because all the life-destroying exhaust filth of all kinds gets into the air and then all these toxins spread rapidly over the whole Earth by the wind currents. On the one hand, these are then inhaled by many life-forms, of course also by human beings, causing damage to the health of part of the population. In addition, the relevant Plejaren calculations make it clear that millions of human beings fall ill in this way every year, with many not surviving this but dying as a result of the diseases caused by the emissions, for which the Plejaren calculations give an annual figure of around 463,000 for the year 2018 alone. |
7. Wenn all die vielen Hunderte Riesenfrachtschiffe, normalgrossen Frachtschiffe und sonstigen Transportschiffe, Personenschiffe und Fähren usw., wie auch die auf den Weltmeeren kreuzenden riesigen, kleinstädtegleichen Reise- und Vergnügungsschiffe als ungeheure Schwerölvernichter in Betracht gezogen werden, dann stossen alle diese Dreckschleudern zusammen pro Tag nicht nur giftige Schadstoffe aus, wie mehrere hundert Pkw, sondern soviel wie mehrere Millionen normale Personenautos. Was nun allein das CO2 betrifft, so erzeugt ein Kreuzfahrtschiff pro Tag je nachdem soviel wie 85'000–100'000 normale Autos, und zwar eben nebst all den sonstig giftigen Schadstoffen. Statistische Berechnungen des Deutschen Naturschutzbundes, so habe ich letzthin gelesen, nennen in bezug auf ein einziges Kreuzfahrtschiff, dass dessen täglicher gesamter Schadstoffausstoss jeder Art dermassen gross ist, wie dieser pro Tag durch Millionen Autos erzeugt wird, während in bezug auf CO2 der Tagesausstoss mit dem von 84'000 Autos gleichgesetzt wird. Werden gemäss plejarischen Berechnungen die jährlichen Emissionen der gesamten Masse aller die Süssgewässer und die Meere befahrenden Kleinst-, Klein-, Mittel- und Grossschiffe, die Fähren sowie alle Riesenfrachtschiffe, normalgrossen Frachtschiffe und sonstigen Transportschiffe und die auf den Weltmeeren kreuzenden riesigen kleinstädtegleichen Reise- und Vergnügungsschiffe zusammengezählt, dann ergibt das eine derart gigantische Anzahl von Tonnagen an Schadstoffen aller Art, an Giftstoffen, Kohlenstoffdioxid und anderen Treibhausgasen, dass alles diffus und unübersichtlich wird. Werden nun noch allein die Wirkungen errechnet, die durch all diese Emissionen entstehen, und zwar zusammengerechnet mit der gesamten Schiffahrt, allen Autos, Arbeitsmaschinen, Kriegsfahrzeugen, Sportvehikeln und Flugzeugen usw. usf., dann ergibt sich eine unberechenbare Masse an giftigen Schadstoffen aller Art sowie an CO2 und anderen Treibhausgasen. Alle diese Schadstoffe und Emissionen gelangen jedoch in die Natur, Fauna und Flora und belasten alles, wie sie in unzähligen Lebensformen auch Veränderungen sowie Krankheiten hervorrufen, und zwar auch bei den Menschen. Und dies ergibt sich dadurch, weil der gesamte lebenszerstörende Abgasdreck jeglicher Art in die Luft gelangt und sich dann all diese Giftstoffe schnell durch die Windströmungen über die ganze Erde ausbreiten. Diese werden dann einerseits von vielen Lebensformen eingeatmet, natürlich auch von den Menschen, wodurch bei einem Teil der Bevölkerung gesundheitliche Schäden hervorgerufen werden. Dazu legen die diesbezüglichen plejarischen Berechnungen klar, dass dieserart jährlich effectiv Millionen Menschen erkranken, wobei viele dies nicht überstehen, sondern infolge der durch die Emissionen hervorgerufenen Krankheiten sterben, wozu die plejarischen Berech-nungen allein für das Jahr 2018 eine jährliche Anzahl von rund 463'000 nennen. |
8. If we continue to investigate CO2 production, we will also find frightening results in relation to many other things, which, however, no one is concerned about, except for a few who really make an honest and in-depth effort to understand the effective reality and its truth. In the forefront is the naive little Greta Thunberg, who has no idea of the truth, nor do all the demonstrators who follow her, and also the governments and authorities, the environmental protection organisations, the loudmouths, the know-it-alls, the climatologists and all the negatively stupid proponents of climate destruction. |
8. Wird weiter die CO2-Produktion untersucht, dann ergibt sich auch Erschreckendes in bezug auf viele andere Dinge, worum sich jedoch niemand Gedanken macht, ausser wenigen, die sich wirklich ehrlich und eingehend um die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit bemühen. Vor allen steht an vorderster Front die kleine naive Greta Thunberg, die keinerlei Ahnung von der Wahrheit hat, wie auch nicht alle ihr anhängenden Demonstranten und diesen folgend auch die Regierungen und Behörden, die Umweltschutzorganisationen, Grossmäuligen, Besserwisser, Klimatologen und alle die negierend dummen Bestreiter der Klimazerstörung. |
Limestone, which occurs in nature, has already been mentioned as a large reservoir of CO2, and it is precisely this that has a particularly important and evil role in the entire global area with regard to the increase in CO2, as well as a very strong negative impact on the climate. This is because without limestone and its binding agents there would be no cement, which is indispensable for cement production. Cement, however, is an absolute necessity for all types of construction, because more and more buildings have to be built. And this is especially the case with regard to the completely insane and irresponsible growth of overpopulation, which requires more and more housing, but which is only part of the whole. | Der in der Natur vorkommende Kalkstein wurde bereits als grosser Speicher von CO2 angesprochen, und gerade dieser ist es, der im gesamten globalen Bereich in bezug auf den CO2-Anstieg eine besonders wichtige und üble sowie sehr stark das Klima beeinträchtigende Rolle innehat. Dies darum, weil es ohne Kalkstein und dessen Bindemittel keinen Zement geben würde, der für die Zementproduktion unumgänglich ist. Zement aber ist für jegliche Arten von Baugewerbe unabdingbar eine Notwendigkeit, weil immer mehr Bauten erstellt werden müssen. Und dies ist ganz besonders der Fall bezüglich des völlig irren und verantwortungslosen Wachstums der Überbevölkerung, die immer mehr Wohnungen benötigt, was aber nur ein Teil des Ganzen ist. |
Globally, cement is an absolutely necessary product in many ways, and especially so because the inexorable growth of the already overflowing overpopulation requires more and more buildings, etc. This means that, in terms of construction, cement is the only product that can be used. This means that with regard to the building industry, everything is constantly booming more and more, because without this material, neither houses, factories, schoolhouses nor universities can be built. Also, in relation to the overpopulation growth, more and more warehouses, hospitals, doctors' surgeries, baths, railway stations, airports and workplaces are needed, as well as gravel pits, office buildings, butcher's shops, slaughterhouses and stone crushing plants, etc., etc. Many buildings cannot be built without cement, such as bridges, road tunnels, bakeries, horticultural buildings, agricultural buildings, department stores and many other buildings that are necessary and indispensable for mankind. As far as apartment buildings, blocks of flats and residential silos of all sizes are concerned, up to and including towering skyscrapers, etc., vast quantities of cement are needed and consumed, which emits enormous masses of CO2. | Weltweit ist Zement in vielfacher Weise ein unbedingt notwendiges Produkt, und zwar ganz besonders, weil die unaufhaltsame Zunahme der bereits überbordenden Übermasse Überbevölkerung immer mehr an Gebäulichkeiten usw. bedarf. Das bedingt, dass hinsichtlich des Baugewerbes stetig alles mehr und mehr weiterboomt, denn ohne diesen Stoff können weder Wohnhäuser, Fabriken, Schulhäuser noch Universitäten gebaut werden. Auch werden in Relation zum Überbe-völkerungswachstum immer mehr Lagerhäuser, Krankenhäuser, Arztpraxen, Badeanstalten, Bahnhöfe, Flughäfen und Arbeitsstätten benötigt, wie auch Kieswerke, Bürogebäude, Metzgereien, Schlachthäuser und Steinbrechanlagen usw. usf. Vielerlei Gebäulichkeiten können ohne Zement nicht gebaut werden, wie z.B. Brücken, Strassentunnels, Bäckereien, Gartenbaugebäulichkeiten, Landwirtschaftsgebäude, Kaufhäuser und vielfältige andere für die Menschheit notwendige und nichtverzichtbare Bauten. Allein was die Wohnhäuser, Wohnblocks und Wohnsilos aller Grössenordnungen betrifft, bis hin zu hoch hinaufragenden Wolkenkratzern usw., so werden Unmengen von Zement benötigt und verbraucht, der ungeheure Massen von CO2 ausstösst. |
Cement contains a binder made from limestone, which plays a particularly large role in releasing and emitting CO2, namely in the production of the cement. If this CO2 production is measured, then it is shockingly established that, according to Plejaren calculations, in 2018 alone, it exceeded five and a half times the CO2 production of the entire global aviation industry. In this respect, the earthlings concerned with this issue talk about lower values, but these are not to be trusted, rather it is to be understood that the much more accurate Plejaren results probably correspond to reality and truth. Nevertheless, it is interesting to hear from the earthlings concerned with these matters that the EU dictatorship is criminally supporting the building industry with free emission certificates because the building material cement is declared to be without alternative, although this is a lie and deception. The truth is that cement and concrete and the resource limestone could have been replaced a long time ago by a product that would also be much lighter than concrete and paving, which would also make it easier to build and avoid an enormous amount of CO2 emissions. And this would be possible by using carbon concrete, which on the one hand is lighter than normal cement concrete, but on the other hand is also a material that does not rust. | Zement enthält ein Bindemittel aus dem Kalkstein, das eine besonders grosse Rolle in bezug auf das Freiwerden und Ausstossen von CO2 spielt, und zwar bei der Produktion des Zements. Wird diese CO2-Produktion gemessen, dann wird erschreckend festgestellt, dass diese gemäss plejarischen Berechnungen allein im letzten Jahr 2018 samt und sonders das Fünfeinhalbfache der CO2-Erzeugung der gesamten weltweiten Flugfahrtwirtschaft überschritten hat. Diesbezüglich reden die sich damit befassenden Erdlinge zwar von niedrigeren Werten, denen jedoch nicht zu trauen, sondern zu verstehen ist, dass wohl die sehr viel genaueren plejarischen Resultate der Wirklichkeit und Wahrheit entsprechen. Interessant ist aber dennoch von den sich mit diesen Dingen befassenden Erdlingen zu hören, dass die EU-Diktatur die Baubranche in krimineller Weise mit kostenlosen Emissionszertifikaten belohnend unterstürzt, weil das Baumaterial Zement als alternativlos deklariert wird, obwohl dies Lug und Trug ist. In Wahrheit könnten nämlich schon seit längerer Zeit Zement und Beton und die Ressource Kalkstein ersetzt werden, und zwar durch ein Produkt, das auch sehr viel leichter wäre als Beton und Pflaster, wodurch also auch leichter gebaut und ungeheuer viel an CO2-Emissionen vermieden werden könnte. Und dies wäre möglich durch die Verwendung von Carbonbeton, der einerseits leichter als der normale Zementbeton, anderseits aber auch ein Werkstoff ist, der nicht rostet. |
9. As already explained several times, according to the very exact clarifications of Plejaren research and results, and contrary to the very inaccurate calculations etc. as well as contrary claims of earthly climate researchers etc., the entire global agricultural economy is in first place of all CO2 producers and destroyers of the climate. In truth, the agricultural economy is not only agriculture as such, but also includes all farms worldwide, such as all small, medium and large farms and vegetable farms, herb, tea and berry farms, etc., which also include breeding and fattening farms for all kinds of useful organisms. |
9. Wie bereits mehrfach erklärt, steht – gemäss den sehr exakten Abklärungen plejarischer Forschungen und Ergebnisse, und zwar entgegen den sehr ungenauen Berechnungen usw. sowie gegenteiligen Behauptungen irdischer Klimaforscher usw. – die gesamte weltweite Agrarwirtschaft an allererster Stelle aller CO2-Erzeuger und Zerstörer des Klimas. Die Agrarwirtschaft entspricht in Wahrheit zusammengefasst nicht nur der eigentlichen Landwirtschaft, sondern dazu müssen gesamthaft auch alle Betriebe gerechnet werden, wie weltweit umfänglich sämtliche kleinen, mittleren und grossen Landwirtschaftsbetriebe und Gemüseanbaubetriebe, Kräuter-, Tee- und Beerenanbaubetriebe usw., die auch Zucht- und Mastbetriebe in bezug auf Nutzlebewesen aller Art umfassen. |
Since earthly mankind, with its enormous overpopulation, needs not only all kinds of grain, such as maize, soya and rice etc., but also fruit and vegetables, in addition to the normal vegetables grown in gardens and fields, exotic vegetables and fruits of all kinds are also required, which have to be transported by ships, lorries and aeroplanes, producing huge amounts of CO2. For example, cassava and all kinds of other pure root crops belong to the spurge family, are cultivated in the tropics and their starchy root tubers serve as a potato substitute for the locals, but are also transported to Europe, the USA and Asia etc. and used as natural food. | Da die irdische Menschheit mit ihrer ungeheuren Überbevölkerungsmasse nicht nur alle Kornarten, wie Mais, Soja und Reis usw., sondern auch Früchte und Obst, nebst den normalen Gemüsearten des Garten- und Ackeranbaus benötigen, werden aber auch exotische Gemüse und Früchte aller Art gefordert, die Unmengen CO2-erzeugend mit Schiffen, Lkw und Flugzeugen herantransportiert werden müssen. So sind z.B. diesbezüglich Maniok und allerlei andere reine Wurzelgewächse zu nennen, die zu den Wolfsmilchgewächsen gehören, in den Tropen angebaut werden und deren stärkereiche Wurzelknollen für die Einheimischen als Kartoffelersatz dienen, die aber auch nach Europa, den USA und nach Asien usw. transportiert und als natürliche Lebensmittel genutzt werden. |
All these farms in the tropics etc., which also produce vegetables of this kind, also belong to the agricultural economy, even if the agronomists themselves do not want to admit this. This also applies to the fact that certain 'experts' are against the idea that pure industrial breeding and fattening farms for all kinds of creatures also belong to the agricultural economy, such as pure poultry farming and poultry fattening farms for chickens, geese, ducks and pigeons. It also includes pig breeding and fattening farms, as well as all purely industrial breeding and fattening farms of all kinds for cattle, calves, sheep, goats, rabbits, horses, fish of all kinds and donkeys. But this is not enough, because mankind also demands game meat and exotic meat, there are also game meat farms and game meat fattening to be mentioned, such as deer, roe deer, hare, mouflon and wild boar. With regard to exotic meat, crocodiles, caimans, alligators and other lizards, as well as snakes, turtles, monkeys and even apes, seals, llamas, alpacas, ostriches, antelopes, emus, bison and even rats, kangaroos, bears, dogs and cats are on the human beings' menu. They also include an increasing number of already extinct songbirds, especially migratory birds, which are caught, killed and eaten en masse with nets and glue rods when they have to rest on their flights of thousands of kilometres. | Allesamt gehören diese Betriebe in den Tropen usw., die eben auch solcherart Gemüse produzieren, ebenfalls zur Agrarwirtschaft, und zwar auch dann, wenn die Agronomen selbst dies nicht wahrhaben wollen. Dies auch in der Beziehung, dass gewisse ‹Fachleute› dagegen sind, dass auch reine industrielle Zucht- und Mastbetriebe für allerlei Lebewesen zur Agrarwirtschaft gehören, wie reine Geflügelzucht und Geflügelmästereien für Hühner, Gänse, Enten und Tauben. Weiter gehören dazu aber auch Schweinezucht- und Schweinemästereien, wie auch restlos alle rein industriellen Züchtereien und Mästereien aller Art für Rinder, Kälber, Schafe, Ziegen, Kaninchen, Pferde, Fische aller Art und Esel. Doch damit ist nicht genug, denn weil die Menschheit auch nach Wildfleisch und Exotenfleisch verlangt, sind auch Wildfleischzuchten und Wildfleischmast zu nennen, wie Hirsch, Reh, Hase, Muffelwild und Wildschwein. In bezug auf Exotenfleisch usw. stehen gar Krokodile, Kaimane, Alligatoren und andere Echsen, wie auch Schlangen, Schildkröten, Affen und gar Menschenaffen, Robben, Lamas, Alpakas, Strausse, Antilopen, Emus, Bisons und gar Ratten, Känguruhs, Bären, Hunde und Katzen auf der Menschen Speisezetteln. Auch immer mehr bereits aussterbende Singvögel gehören dazu, und zwar diesbezüglich besonders Zugvögel, die mit Netzen und Leimruten massenweise gefangen, getötet und gegessen werden, wenn sie auf ihren Tausende von Kilometern langen Flügen zwischenrasten müssen. |
10. Last but not least, it has to be said that – apart from the entire agricultural sector and all related businesses of any kind – the main culprits producing CO2 and other greenhouse gases are mainly all industrial corporations, first and foremost those that produce petroleum or oil, but also those that produce electrical energy. The bulk of these segmented or subdivided companies and corporations are state-owned enterprises, which account for about 60 per cent worldwide, operating in various modes. And as I have oriented myself through technical descriptions, another 10 per cent or so of these types of CO2 producers are purely private, while around 30 per cent are listed on the stock exchange. Furthermore, the earthly calculations say that these companies and corporations alone are responsible for about 40 per cent of all CO2 emissions since 1988, with the following states and corporations listed in descending order: China (Coal), Saudi Arabian Oil Company (Aramco), Gaupro OAO, National Iranian Poil Co, ExxonMobil Corp, Coal India, Petroleos Mexicanos (Pemex), Russia (Coal), Royal Dutch Shell PLC, China National Petroleum Corp. |
10. Last but not least muss nun auch noch gesagt werden, dass – nebst der gesamten Agrarwirtschaft und damit allen damit zusammenhängenden Betrieben jeder Art – zu den grössten CO2 und sonstigen Treibhausgasen erzeugenden Hauptschuldigen hauptsächlich alle industriellen Konzerne gehören, und zwar allen voran jene, welche das Erdpetroleum resp. Erdöl fördern, wie aber auch jene, welche elektrische Energie erzeugen. Das Gros dieser segmentierten resp. aufgegliederten Firmen und Konzerne sind staatliche Unternehmen, die weltweit rund 60 Prozent umfassen, die in verschiedenen Verfahrensweisen arbeiten. Und wie ich mich durch Fachbeschriebe orientiert habe, sind weitere rund 10 Prozent diesartige CO2-Erzeuger rein privater Natur, während rund 30 Prozent börsennotiert sind. Weiter sagen die irdisch ausgelegten Berechnungen dazu, dass allein diese Firmen und Konzerne seit 1988 für rund 40 Prozent aller CO2-Emissionen verantwortlich sind, wobei in absteigender Reihenfolge folgende Staaten und Konzerne aufgeführt sind: China (Coal), Saudi Arabian Oil Company (Aramco), Gaupro OAO, National Iranian Poil Co, ExxonMobil Corp., Coal India, Petroleos Mexicanos (Pemex), Russia (Coal), Royal Dutch Shell PLC, China National Petroleum Corp. |
11. CO2 producers on a large scale worldwide are also the criminal farmers in Brazil and in various other countries, who carry out forest fire clearance with their machinations of burning down rainforests and other forests every year. The fact that this creates enormous tonnages of CO2 and thus continues to promote climate destruction is of no concern to anyone, especially not to the farmers, who continue endlessly with all their forest arson. And exactly with regard to the forests and their importance for the climate, there is a lot to mention, also because forestry is also connected to the entire agricultural economy. Subsequently, I must go into some detail in explaining this. The fact that the deforestation of the rainforest and other forests worldwide – which is not only criminal, but also criminal and absolutely irresponsible – is also slowly causing oxygen production to take on precarious forms, is something that the arsonists neither think about nor have a conscience about. And this is the case in Brazil and Argentina, as well as in the USA, in Europe, Africa and also in Asia and Russia, whereby all these climate- and oxygen-destroying crimes serve only two things: First and foremost, of course, the reclamation of land for planting more and more soya, maize, rice, emmer, barley, wheat, rye, oats, sorghum, spelt, millet, einkorn and bikorn. However, the soil obtained is only fertile to a depth of about 30 cm, and as a result of intensive planting it is completely depleted and useless after only about three years of use, leading to renewed forest burning and clearing. In any case, the second priority is financial profit in various ways, since the whole process of slash-and-burn clearing is aimed solely at horrendous financial profit. |
11. CO2-Erzeuger in grossem Mass sind weltweit besonders auch die kriminellen Bauern in Brasilien sowie in diversen anderen Staaten, die mit ihren Machenschaften des jährlichen Niederbrennens von Regenwald und anderen Wäldern Waldbrandrodungen durchführen. Dass dadurch ungeheure Tonnagen an CO2 entstehen und damit die Klimazerstörung weiterhin gewaltig gefördert wird, das kümmert niemanden, vor allem die Bauern in keiner Weise, die mit all ihren Waldbrandstiftereien endlos weitermachen. Und exakt bezüglich der Wälder und deren Wichtigkeit für das Klima ist besonders viel zu erwähnen, und zwar auch schon darum, weil die Waldwirtschaft ja auch in Verbundenheit mit der gesamten Agrarwirtschaft steht. Folgedem muss ich diesbezüglich mit Erklärungen etwas ausführlich werden. Dass durch die Abholzung des Regenwaldes und weltweit anderer Wälder – was nicht nur kriminell, sondern verbrecherisch und absolut verantwortungslos ist – auch die Sauerstoffproduktion langsam prekäre Formen annimmt, darum machen sich die Brandstiftenden weder einen Gedanken noch ein Gewissen. Und das ist sowohl in Brasilien und Argentinien, wie auch in den USA, in Europa, Afrika und auch in Asien und Russland so, wobei diese gesamten klima- und sauerstoffzerstörenden Verbrechen nur zwei Dingen dienen: An erster Stelle natürlich der neuen Landgewinnung zur Bepflanzung, und zwar um immer mehr Soja, Mais, Reis, Emmer, Gerste, Weizen, Roggen, Hafer, Sorghum, Dinkel, Hirse, Einkorn und Zweikorn anpflanzen zu können. Dabei ist aber der gewonnene Boden nur etwa 30 cm tief fruchtbar, wobei dieser zudem infolge intensiver Bepflanzung schon nach etwa drei Jahren Nutzung völlig ausgelaugt und nutzlos wird, folglich neuerlich ein Waldabbrennen und eine Waldrodung erfolgt. An zweiter Stelle steht in jedem Fall der finanzielle Profit in verschiedener Art und Weise, folgedem der gesamte Prozess der gesamten Brandrodungen einzig nur auf horrenden finanziellen Profit ausgerichtet ist. |
Financial profit through slash-and-burn clearances of huge forest areas all over the world – be it in Brazil, Argentina and other states in South America, the USA, Europe, Africa, Russia or Asia – also involves and interests crazy people in state leadership positions, such as the 1.85 m tall former general and current state president of Brazil, Jair Messias Bolsonaro, who is probably the craziest of all, because he not only tolerates the destruction of the Brazilian rainforest, but even promotes it. Bolsonaro – like Trump – also doubts man-made climate change, and as a friend and profiteer of agribusiness, he naturally supports and favours the depletion of the Amazon forest with his policies, as well as slash-and-burn agriculture, for which he too is responsible, but for which he will of course never be held accountable. | Am finanziellen Profit durch Brandrodungen riesiger Waldgebiete in aller Welt – sei es in Brasilien, Argentinien und anderen Staaten in Südamerika, den USA, Europa, Afrika, Russland oder Asien –, so sind daran auch Verrückte in den Staatsführungspositionen interessiert und beteiligt, wie dies z.B. der 1,85 m grosse ehemalige General und jetzige Staatspräsident von Brasilien ist, Jair Messias Bolsonaro, der wohl der Verrückteste unter allen ist, weil er die Zerstörung des brasilianischen Regenwaldes nicht nur toleriert, sondern sogar noch fördert. Bolsonaro – wie auch Trump – zweifelt zudem den menschengemachten Klimawandel an, und als Freund und Profiteur der Agrarindustrie befürwortet und begünstigt er mit seiner Politik natürlich den Raubbau am Amazonaswald, wie auch die Brandrodungen, bei denen auch er einiges zu verantworten hat, wofür er aber natürlich niemals zur Rechenschaft gezogen wird. |
Just like Bolsonaro, the lunatic of the USA, Donald Trump, will also – according to Plejaren – toy with the idea of releasing the rainforests in Alaska for logging. Monocultures such as the cultivation of soy, maize and other products are being promoted at the expense of (more environmentally friendly) family farms, which of course also need more and more new land that is being cleared by slash-and-burn or approved commercial logging. | Gleichermassen wie Bolsonaro wird auch – nach plejarischer Angabe – der Irre der USA, Donald Trump, ebenso mit dem Gedanken spielen, die Regenwälder in Alaska zur Abholzung freizugeben. Monokulturen wie der Anbau von Soja, Mais und anderen Produkten werden, wie besonders auch Rinderzucht usw., zu Lasten (umweltfreundlicheren Familienbetriebe gefördert, wobei diese natürlich auch immer mehr Neuland benötigen, das durch Brandrodungen oder bewilligten kommerziellen Holzschlag resp. die Holzwirtschaft geräubert wird. |
As far as commercial logging is concerned, however, it is just as much a catastrophe worldwide as any officially authorised slash-and-burn agriculture for building land, planting land, etc., as well as any arson, which releases enormous quantities of greenhouse gases into the atmosphere and destroys the climate. In addition, thousands of tonnes of CO2 are also produced by the transport of timber, because vast quantities of wood that is felled, 'harvested' and cleared in South America, the USA, Canada, Alaska, Africa and Europe and in Asia is transported all over the world by huge cargo ships. Thus, the timber from South America and Europe and all other countries reaches China, for example, just as the timber from all the countries mentioned is also sold among themselves and distributed by huge heavy transport ships. And these giant ships can be equally disqualified as gigantic CO2 and other greenhouse gas polluters, as can all the huge cruise ships, container ships and giant food cargo ships that sail all the world's oceans and pollute them not only the atmosphere with an enormous amount of CO2, but also pollute these waters with tons of various waste materials and toxic substances. | Was nun aber den kommerziellen Holzschlag betrifft, so entspricht dieser weltweit ebenso einer Katastrophe wie jede amtlich bewilligte Brandrodung zur Baugrund- und Anlagen- sowie Pflanzlandgewinnung usw., sowie jede Brandstiftung, wodurch ungeheure Massen Treibhausgase in die Atmosphäre gelangen und das Klima zerstören. Nebst dem werden auch Zigtausende Tonnagen an CO2 durch die Holztransporte erzeugt, denn Unmengen von Holzarten, die in Südamerika, den USA, Kanada, Alaska, Afrika und Europa und in Asien geschlagen, ‹geerntet› und geräubert werden, werden mit riesigen Frachtschiffen in alle Welt transportiert. So gelangen die Hölzer von Südamerika und Europa und allen anderen Ländern z.B. nach China, wie aus allen genannten Ländern jedoch auch untereinander die Hölzer verkauft und durch riesige Schwertransportschiffe verteilt werden. Und diese Riesenschiffe können gleichermassen als gigantische CO2- und sonstige Treibhausgasdreckschleudern disqualifiziert werden, wie auch alle riesigen kleinstädtegleichen Kreuzfahrtschiffe, Containerschiffe und Riesen-Nahrungsmittel-Frachtschiffe, die gesamthaft alle Weltmeere befahren und diese nebst der Atmosphäre ungeheuer hoch mit CO2 belasten, wie sie diese Gewässer auch noch mit Tonnagen von verschiedensten Abfallmaterialien und Giftstoffen verschmutzen. |
Now, unfortunately, we also have other fools and lunatics, such as Bolsonaro and Trump, etc., in Europe, such as in Switzerland and Germany, who are just as much in favour of clearing forests as they are of the whole shipping industry in terms of transporting goods and pleasure cruises, etc. But all these cross-witted and insane airheads have no idea whatsoever about the significance and importance of the forests, which also have to be painstakingly nurtured and cared for. Therefore, they are destroyed by the lack of Intelligentum or the lack of or lack of intelligence. | Nun, weitere Dumme und Irre, wie eben Bolsonaro und Trump usw., haben wir leider auch in Europa, wie in der Schweiz und in Deutschland, die eine Waldabräumung ebenso befürworten, wie auch das Ganze der Schiffahrtindustrie in bezug auf Warentransporte und Vergnügungsfahrten usw. Doch alle diese kreuzdummen und irren Hohlköpfe haben keinerlei Ahnung hinsichtlich der Bedeutung und Wichtigkeit der Wälder, die auch mühsam gehegt und gepflegt werden müssen. Daher werden diese dann durch das fehlende Intelligentum resp. das fehlende oder unterbemittelte Intelligentsein zerstört. |
All over the world, the forest areas are dwindling at a rapid pace, and this is only understandable and explainable with a pure mind and clear reason, if the greed for money and complete irresponsibility of human beings is taken into account, as well as the irresponsible and uncontrolled witnessing of offspring, because of which greed for money can drive consequences that destroy not only the forests, but also nature as well as the fauna, flora, atmosphere and climate, and ultimately all bases of life. | Weltweit schwinden die Waldflächen in rasendem Tempo, und das ist mit reinem Verstand und klarer Vernunft nur verständlich und erklärbar, wenn die Geldgier und völlige Verantwortungslosigkeit der Menschen in Betracht gezogen wird, wie auch das verantwortungslose und unkontrol-lierte Zeugen von Nachkommen, derentwegen die Geldgier Folgen treiben kann, die nicht nur die Wälder, sondern auch die Natur sowie die Fauna, Flora, Atmosphäre und das Klima und letztendlich alle Lebensgrundlagen zerstören. |
The only thing that is at stake in all the worldwide destruction is money-making, which can flourish as criminal machinations caused by overpopulation, because this overpopulation demands more and more needs, which can only be met by destroying more and more all of nature, fauna and flora, and thus also the forests, freshwaters and the oceans, as well as the climate. This results in a network of the most diverse further destructive causes and interactions between nature, the planet and the stupidly and irresponsibly inexorably growing overpopulation on the one hand, and on the other hand with regard to the bases of life of all kinds used by it, whereby the forests, fields, freshwaters of all kinds, the seas and all forms of land in general are of particular importance. | Einzig und allein geht es bei allen weltweiten Zerstörungen nur um die Geldmachereien, die als überbevölkerungsbedingte verbrecherische Machenschaften florieren können, weil diese Überbevölkerung nach immer mehr Bedürfnissen verlangt, die nur dadurch gedeckt werden können, indem die gesamte Natur, Fauna und Flora und also auch die Wälder, Süssgewässer und die Meere sowie das Klima immer mehr zerstört werden. Dabei ergibt sich ein Geflecht unterschiedlichster weiterer zerstörender Ursachen und Wechselwirkungen zwischen der Natur, dem Planeten und der schwachsinnig und verantwortungslos unaufhaltsam wachsenden Überbevölkerung einerseits, und anderseits in bezug auf die von ihr genutzten Lebensgrundlagen aller Art, wobei besonders die Wälder, Felder, Süssgewässer aller Art, die Meere und alle Landformen überhaupt ins Gewicht fallen. |
In this respect, therefore, these factors in particular cannot be identified in various ways, but first and foremost only as malicious deforestation and destruction of all bases of life for humanity and the whole of nature with fauna and flora, which are brought about willfully and criminally out of ignorance and irrationality as a result of money greed considerations. Especially the destruction of forests cannot be an unintended consequence, as it does not correspond to sustainable forest management, which means that greed is the only driving force behind all destruction, and knowledge about the consequences of human actions is also lacking. Therefore, the destruction of forests, nature, fauna and flora, freshwaters and oceans as well as the climate continues unhindered. And this is also due to the lack of consciousness, thought and feeling, as well as the lack of understanding and reason and the pathological profit thinking with regard to the fact that horrendous money can be raked in in the short term, but that enormous destruction of the entire planet is knowingly accepted. And this has nothing whatsoever to do with the fact that deforestation is caused, for example, by natural tree diseases, or if any natural external influences occur, such as pollutants from volcanic eruptions, etc. | Diesbezüglich können also speziell diese Faktoren nicht in verschiedenen Weisen identifiziert werden, sondern in erster Linie nur als bösartige Entwaldungen und Zerstörungen aller Lebensgrundlagen für die Menschheit und die gesamte Natur mit Fauna und Flora, die aus Unverstand und Unvernunft infolge Geldgiererwägungen willentlich verbrecherisch herbeigeführt werden. Besonders die Waldzerstörungen können keine unbeabsichtigte Folge sein, wie sie auch nicht einer nachhaltigen Waldbewirtschaftung entsprechen, folgedem also einzig Geldgier die Antriebsfeder für alle Zerstörungen ist, wie aber auch das Wissen bezüglich der diesartigen Konsequenzen menschlichen Handelns fehlt. Daher läuft die Zerstörung von Wald, Natur, Fauna und Flora, der Süssgewässer und Meere sowie des Klimas ungehindert weiter. Und das ist auch bedingt durch die Bewusstseinsarmut, Gedanken- und Gefühllosigkeit sowie das Fehlen von Verstand und Vernunft und das pathologische Gewinndenken in bezug darauf, dass kurzfristig horrend Geld gescheffelt werden kann, wobei aber wissentlich ungeheure Zerstörungen am ganzen Planeten in Kauf genommen werden. Und das hat in keiner Weise etwas damit zu tun, dass eine Entwaldung z.B. auf natürliche Baumkrankheiten zurückführt, oder wenn irgendwelche natürliche Fremdeinflüsse auftreten, wie z.B. Schadstoffeinträge durch Vulkanausbrüche usw. |
The entire causal primal driving forces of all slash-and-burn, forest fire and commercial forest clearing and deforestation are based on the exuberant development of overpopulation, in which human beings are getting older and older and therefore more and more human beings are born than die. It is absolutely clear that, as a result of the ignorance and irrationality of the majority of humanity, the rapid and inexorable increase in the world's population is driving and promoting the steady increase in deforestation in every way. But it is incomprehensible that, as a result of personal egoism, people continue to produce offspring thoughtlessly and irresponsibly, because on the one hand the whole thing is simply dismissed as a private matter and on the other hand neither reason, rationality nor responsibility are brought to bear. All those young and middle-aged earthlings who continue to beget and bring children into the world out of sheer egoism, because they simply 'like children', 'want to have children', 'think children are cute' or think that it is their right to have children, do not think about the fact that they are bringing their offspring into a world in which more and more destruction is occurring. Nor does it occur to them that children born into today's world will find many parts of it already destroyed, and also that their presence will inevitably contribute greatly to further destruction of the Earth, nature, fauna and flora, as well as the atmosphere and climate, which will have very serious consequences for all Earth-humans. | Die gesamten ursächlichen Urtriebkräfte aller Brandrodungen, Waldbrandstiftungen und kommerziellen Waldrodungen und Entwaldungen fundieren in der überbordenden Entwicklung der Über-bevölkerung, in der die Menschen immer älter werden und daher immer mehr Menschen geboren werden als sterben. Dass infolge von Unverstand und Unvernunft des Gros der Menschheit die schnelle und unaufhaltsame Zunahme der Weltbevölkerung das stetige Steigern der Entwaldungen in jeder Art und Weise antreibt und fördert, das ist absolut klar. Es ist aber nicht zu verstehen, dass infolge von persönlichem Egoismus weiterhin unüberlegt und verantwortungslos Nachkommen gezeugt werden, weil einerseits das Ganze einfach als Privatsache abgetan und anderseits weder Verstand, Vernunft noch Verantwortung zur Geltung gebracht werden. Alle jene jungen und im mittleren Alter stehenden Erdlinge, die weiterhin aus blankem Egoismus Kinder zeugen und in die Welt setzen, weil sie einfach ‹Kinder gern haben›, ‹Kinder haben wollen›, ‹Kinder herzig finden› oder meinen, dass es ihr Recht sei, Kinder zu haben, denken nicht daran, dass sie ihre Nachkommen in eine Welt hineinbringen, in der immer mehr Zerstörungen anfallen. Auch wird nicht daran gedacht, dass Kinder, die in die heutige Welt hineingeboren werden, diese in vielen Teilen bereits zerstört vorfinden, wie aber auch, dass sie zwangsläufig durch ihre Anwesenheit ebenfalls sehr viel zu weiteren Zerstörungen der Erde, der Natur, Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und des Klimas beitragen, was noch sehr schwere Folgen für die gesamte Erdenmenschheit bringen wird. |
It is still being predicted by crazy researchers, scientists and other lunatics with regard to the growth of overpopulation that the increase in the world's population will reach nine to ten billion human beings by the year 2050. And this, madly and completely erroneously, because according to exact Plejaren counts, Earth-humans already had an overpopulation of no less than 8,953,851,416 = or 8 billion, 953 million, 851 thousand, 416 Earth-humans on 31.12.2018 and will have exceeded the limit of 9 billion by the end of 2019. This is in contrast to the illusory assumptions of the earthly population counters, who with their world population count clock at the present time, just now in the month of August, come to a current earth population of 7 billion and 700 million. | Noch immer wird von verrückten Forschern, Wissenschaftlern und sonstig Irren in bezug auf das Wachstum der Überbevölkerung prognostiziert, dass der Anstieg der Weltbevölkerung bis im Jahr 2050 auf neun bis zehn Milliarden Menschen anwachsen werde. Und dies verrückterweise und völlig irr, weil nämlich gemäss exakten plejarischen Zählungen die Erdenmenschheit bereits am 31.12.2018 eine Überbevölkerung von sage und schreibe 8'953'851'416 = resp. 8 Milliarden, 953 Millionen, 851 tausend, 416 Erdenmenschen aufwies und zum Ende des Jahres 2019 die Grenze von 9 Milliarden überschritten haben wird. Dies im Gegensatz zu Scheinannahmen der irdischen Bevölkerungszählenden, die mit ihrer Welt-Bevölkerungszähluhr zur gegenwärtigen Zeit, eben jetzt im Monat August, gerademal auf eine aktuelle Erdbevölkerung von 7 Milliarden und 700 Millionen kommen. |
The fact is that deforestation will continue to increase rapidly in all countries of the Earth – especially in tropical countries – because the pressure for further land reclamation will inevitably increase in relation to the growing overpopulation. In the process, as has been the case for a long time and is also the case now and in the future, more and more political and social problems will arise as a result of overpopulation, which will play important roles and will be difficult to solve. In this respect, the entire agricultural economy will be affected, as well as the empire of the energy corporations, the entire multi-faceted economic system, technological developments, as well as social norms and values, and much more. | Die Tatsache ist unumgänglich die, dass in allen Staaten der Erde weiterhin – und zwar insbesondere in tropischen Ländern – die Entwaldungen rapide zunehmen werden, weil sich der Druck zur weiteren Landgewinnung in Relation zur wachsenden Überbevölkerung zwangsläufig weiter erhöhen wird. Dabei werden, wie schon seit langer Zeit und auch jetzt und in Zukunft, infolge der Überbevölkerung stetig mehr politische und soziale Probleme auftreten, die wichtige Rollen spielen und nur schwer zu lösen sein werden. Diesbezüglich wird es die gesamte Agrarwirtschaft treffen, wie auch das Imperium der Energiekonzerne, das gesamte vielartige Wirtschaftssystem, die technologischen Entwicklungen, wie aber auch die gesellschaftlichen Normen und Werte und vieles mehr. |
There will also inevitably be a total transformation of the existing forests, because it will ultimately be an unavoidable necessity, as well as new reforms in other forms of land use, although forests will continue to be cleared, but probably through controlled clear-cutting. And this, I believe, will be inevitable, destroying more and more of nature and fauna and flora. This, if the earthlings, with regard to their childbearing egoism mania, do not finally learn to bear sense, reason and responsibility towards the planet Earth itself and its resources as well as nature, its fauna and flora, the atmosphere, the climate and all life and existence in general. If the whole world is considered in relation to all building in every respect, be it dwellings, bridges, soul launching pads such as churches, temples, synagogues and mosques and other delusional palaces etc., for which building land must not infrequently also be obtained by clearing forests, then Europe is almost to be praised in this respect, because today, as a rule, forests may only be cleared in special cases for a few building projects, although special exceptions are made for military purposes, which in principle should also be prohibited. Elsewhere, however, in North America and North Asia, for example, forest areas are irresponsibly cleared for mining or for the extraction of fossil fuels, especially for oil, natural gas or tar sand, while in Latin America, South-East Asia and Africa, agriculture is mostly practised on cleared forest areas, although new slash-and-burn operations are regularly carried out every second or third year, because normally after this time the nutrient power of the former forest soil is used up and cannot be renewed. And this is also the case when the cultivated plants are soy, as is the case especially in South America, or in Indonesia, where only palm trees are planted for the production of palm oil or palm heart production. Otherwise, land that has been cleared or reclaimed in the normal way is used for plantations, where particularly fast-growing tree species are planted, mostly eucalyptus species or pines, but especially also Monterey pines, whose wood is used above all in paper production. This is while there has been pressure on the so-called primary forests, especially in the last two or three decades. In this respect, there has been pressure on the use of boreal forests or conifers that like the cold temperate climate, which is also called boreal coniferous forest climate, snow forest climate or subarctic climate. Boreal, if I try to translate this word from Ancient Greek, i.e. 'boreas', then it means something like 'the northern one', which then means 'northern climate', such as that of Europe, North Asia and North America, whereby, as far as I know, the subpolar climate in the northern hemisphere is called this, which, as a northern climate, is, if I remember correctly, the coldest of the climates of the temperate zone, which largely corresponds to the boreal vegetation zone. | Auch wird in bezug auf die bestehenden Wälder zwangsläufig eine völlige Umwandlung erfolgen, weil es letztendlich ebenso einer unausweichlichen Notwendigkeit entsprechen wird, wie auch neue Reformen hinsichtlich anderer Landnutzungsformen, wobei aber weiterhin Wälder gerodet werden, aber dann wohl durch kontrollierte Kahlschläge. Und dies wird meines Erachtens unumgänglich sein und immer mehr in der Natur und an Fauna und Flora zerstören. Dies, wenn die Erdlinge hinsichtlich ihres Kinderkriegen-Egoismus-Wahns nicht endlich lernen, Verstand, Vernunft und Verantwortung gegenüber dem Planeten Erde selbst und dessen Ressourcen sowie der Natur, deren Fauna und Flora, der Atmosphäre, dem Klima und allem Leben und aller Existenz überhaupt zu tragen. Wenn die ganze Welt betrachtet wird in bezug auf das gesamte Bauen in jeder Beziehung, seien es Wohnhäuser, Brücken, Seelenabschussrampen wie Kirchen, Tempel, Synagogen und Moscheen und sonstige Wahnglaubenspaläste usw., wofür nicht selten auch durch Waldrodungen Bauland gewonnen werden muss, dann ist diesbezüglich Europa beinahe zu loben, weil heute in der Regel Wald in speziellen Fällen nur noch für wenige Bauprojekte gerodet werden darf, wobei allerdings für militärische Zwecke besondere Ausnahmen gemacht werden, die grundsätzlich auch verboten werden müssten. Anderweitig werden jedoch z.B. in Nordamerika und Nordasien für den Bergbau resp. für die Förderung von fossilen Energieträgern verantwortungslos Waldflächen gerodet, wie speziell für Erdöl, Erdgas oder Teersand, während in Lateinamerika, Südostasien und Afrika auf gerodeten Waldflächen meist Landwirtschaft betrieben wird, wobei jedoch regelmässig jedes zweite oder dritte Jahr neuerliche Brandrodungen durchgeführt werden, weil normalerweise nach dieser Zeit die Nährkraft des einstigen Waldbodens verbraucht und nicht wieder erneuerbar ist. Und dies ist auch so, wenn es sich bei den angebauten Pflanzen um Soja handelt, wie das vor allem in Südamerika der Fall ist, oder in Indonesien, wo zur Herstellung von Palmöl oder Palmherzengewinnung nur Palmen gepflanzt werden. Anderweitig werden durch Rodungen oder normal gewonnene Landflächen zum Plantagenbau genutzt, wobei besonders schnellwüchsige Baumarten gepflanzt werden, und zwar meistens Eukalyptusarten oder Kiefern, wie aber speziell auch Monterey-Kiefern, deren Holz vor allem bei der Papierherstellung Verwendung findet. Dies, während ganz besonders in den letzten zwei oder drei Jahrzehnten ein Druck auf die sogenannten Primärwälder stattgefunden hat. Diesbezüglich hat sich ein Nutzungsdruck hinsichtlich borealer Wälder ergeben resp. ein Druck auf die Nadelbäume, die das kaltgemässigte Klima mögen, das eben auch als boreales Nadelwaldklima, Schneewaldklima oder subarktisches Klima bezeichnet wird. Boreal, wenn ich dieses Wort aus dem Altgriechischen zu übersetzen versuche, also ‹boreas›, dann ergibt sich die Bedeutung etwa als ‹der Nördliche›, womit dann ‹nördliches Klima› gemeint ist, wie eben das von Europa, Nordasien und Nordamerika, wobei meines Wissens teils eben das subpolare Klima auf der Nordhalbkugel so genannt wird, das als nördliches Klima, wenn ich mich richtig erinnere, der kälteste der Klimatypen der gemässigten Zone ist, was eben weitgehend der borealen Vegetationszone entspricht. |
Another point must be mentioned in the sense that the endlessly growing earthiness, the constantly increasing demand for biofuels and electricity, etc., has increased their demand just as much as the industrial demand for large and far-reaching projects of all kinds, which causes enormous changes that are connected with the production of an enormous amount of CO2. But this also applies to the small-scale shifting cultivation in Latin America and Madagascar, which can only be operated through deforestation. | Ein weiterer Punkt muss in der Hinsicht genannt werden, dass durch die endlos anwachsende Erdlingsheit die stetig steigenden Nachfragen nach Biotreibstoffen und Elektrizität usw. sich deren Bedarf ebenso stark erhöht hat, wie auch der industriemässige Bedarf an grossen und weitumfassenden Projekten aller Art, was gewaltige Änderungen bewirkt, die mit einer Produktion von ungeheuer viel CO2 verbunden sind. Dies trifft aber auch zu auf die kleinen Wanderfeldbebauungen in Lateinamerika und Madagaskar, die nur durch Entwaldungen betrieben werden können. |
If we are now talking about the rainforest and all forests and trees, then I think I can also draw somewhat on my knowledge in this regard and say that if even something is understood about the tree economy and thus also about the timber industry, then the whole thing must also be considered from a purely economic point of view. Actually, I wanted to talk about illegal logging before I … well, I just had to mention some things because I was forced to, but now it is done. But now it is to be said that I will also have to mention a few things about wood pests, which I learned a lot about from Sfath in my juveniles and from my time working in the forest with my father and forester Schwyzer. But first I must come to the conclusion that effectively certain necessary conversions of forest areas must also be considered and carried out, because this is really unavoidable. Subsequently, it must be recognised – when the characteristics of many kinds of goods and services with regard to forests are considered – that they are by no means profitable, but only extremely intensively labour-intensive. Forests that are supposed to grow good wood require decades of diverse work and care, which takes a lot of effort, strength and hardship and corresponds to a long-term and continuous process, because timber trees need many decades to reach a harvestable age. Moreover, there are no real markets for forests that would make their preservation profitable, although it is also important to note that forests are also CO2 reservoirs and that their oxygen production is also important. Good tree management is not only very laborious in terms of decades of work and care, but it also requires – which I learned from my father, from Sfath and from the community forester when I was six years old and worked in the forest with my father and the forester – that sequencing is also of great importance for tree or silviculture. This means that a determination or formation of a sequence and production must be thought through and carried out as part of a production planning and production sequence to be determined. |
Wenn nun die Rede vom Regenwald und von allen Wäldern und Bäumen ist, dann kann ich, so meine ich, auch etwas auf mein diesbezügliches Wissen greifen und sagen, dass wenn auch nur einigermassen etwas von der Baumwirtschaft und damit auch von der Holzwirtschaft verstanden wird, das Ganze auch aus rein ökonomischen Erwägungen zu betrachten ist. Eigentlich wollte ich aber von den illegalen Holzschlägen reden, ehe ich eben … nun ja, habe eben einiges einfach erwähnen müssen, weil es mich dazu gedrängt hat, aber nun ist es geschehen. Jetzt ist aber zu sagen, dass dann auch noch einiges zu den Holzschädlingen zu erwähnen sein wird, worüber ich in meiner Jugend von Sfath und aus meiner Waldarbeitszeit mit meinem Vater und Förster Schwyzer viel gelernt habe. Aber erst muss ich zu dem kommen, dass effectiv auch bestimmte notwendige Umwandlungen von Waldflächen in Betracht gezogen und durchgeführt werden müssen, weil das wirklich unumgänglich ist. Folgedem muss erkannt werden – wenn die Eigenschaften vielartiger Güter und Dienstleistungen hinsichtlich der Wälder in Augenschein genommen werden –, dass diese keineswegs rentabel, sondern nur äusserst intensiv arbeitsaufwendig sind. Wälder, die gutes Holz wachsen lassen sollen, bedürfen nämlich jahrzehntelanger vielfältiger Arbeiten und Pflege, was viel an Mühe, Kraft und Not in Anspruch nimmt und eben einem langjährigen und andauernden Prozess entspricht, weil Schlagnutzbäume viele Jahrzehnte benötigen, um ins schlagfähige Alter zu kommen. Ausserdem bestehen keinerlei eigentliche Märkte für Wälder, die deren Erhalt rentabel machen würden, wobei auch zu sagen ist, dass die Wälder insbesondere auch Speicher von CO2 sind und zudem auch deren Sauerstoffproduktion ins Gewicht fällt. Eine gute Baumwirtschaft ist nicht nur sehr mühsam in bezug auf jahrzehntelange Arbeit und Pflege, sondern sie bedingt auch – was ich schon als Sechsjähriger von meinem Vater, von Sfath und vom Gemeindeförster gelernt habe, als ich mit Vater und dem Förster im Wald arbeitete –, dass für den Baum- resp. Waldbau auch die Sequenzierung von grosser Bedeutung ist. Das bedeutet, dass eine Bestimmung resp. Bildung einer Reihenfolge und Produktion durchdacht und vorgenommen werden muss, und zwar als Teil einer festzulegenden Produktionsplanung und Produktionsreihenfolge. |
Forests are indeed forests, but nevertheless not simply forests, as I learned as a boy, but forests consist of trees, and these are independent life-forms, which nevertheless stand in connection with the entire fauna and flora, as a result of which they are classified in a coexistence with many living beings of the most diverse genera and species, both for their own benefit and for the mutual benefit of all other life-forms. And this is to be understood in this way, starting with the mycorrhiza or the fungus root and its dense thread network, from which fungus plants emerge, with which the trees as well as bushes live together. But this is not enough, because this symbiotic coexistence of living beings of different genera and species happens for mutual benefit. | Wälder sind wohl Wälder, jedoch trotzdem nicht einfach Wälder, wie ich als Junge gelernt habe, sondern Wälder bestehen aus Bäumen, und diese sind eigenständige Lebensformen, die aber dennoch im Zusammenhang mit der gesamten Fauna und Flora stehen, folgedem sie einem Zusammenleben mit vielen Lebewesen verschiedenster Gattungen und Arten eingeordnet sind, und zwar sowohl zum eigenen sowie zum gegenseitigen Nutzen aller anderen Lebensformen. Und dies ist so zu verstehen, und zwar beginnend bei der Mykorrhiza resp. der Pilzwurzel und deren dichtem Fadengeflecht, woraus Pilzgewächse hervorgehen, mit denen die Bäume wie auch Büsche zusammenleben. Damit ist aber nicht genug, denn dieses symbiotische Zusammenleben von Lebewesen verschiedener Gattungen und Arten geschieht zum gegenseitigen Nutzen. |
Everything is included, which encompasses the entire great biodiversity of the forest flora and the structure of the entire forest stands. This also includes the entire animal kingdom and the bird kingdom, etc., which all together form a fascinating biocoenosis in the forest. The large number of diverse plant life-forms, such as hare clover, arum, wild garlic and blackberries, etc., also many insects of diverse genera and species, as well as ants, beetles, caterpillars, spiders and deer, foxes, deer, lynxes and badgers, etc., form important interactions in the forests as a whole. The genera and species diversity of forest fauna and flora and the structure of forest stands are also vital in their entirety for the whole of humankind. | Alles ist eingeschlossen, was die gesamte grosse Artenvielfalt der Waldflora und der Struktur der gesamten Waldbestände umfasst. Dazu gehören auch die gesamte Tierwelt und das Vogelweltimperium usw., die alle zusammen eine faszinierende Lebensgemeinschaft im Wald bilden. Die grosse Anzahl vielfältiger pflanzlicher Lebensformen, wie z.B. Hasenklee, Aronstab, Bärlauch und Brombeeren usw., auch vielerlei Insekten vielfältiger Gattungen und Arten, wie auch Ameisen, Käfer, Raupen, Spinnen und Rehe, Füchse, Hirsche, Luchse und Dachse usw., bilden gesamthaft in den Wäldern wichtige Wechselwirkungen. Die Gattungen- und Artenvielfalt der Waldfauna und Waldflora und die Struktur von Waldbeständen sind in ihrer Gesamtheit auch lebenswichtig für die gesamte Menschheit. |
The interactions of the entire forest vegetation as well as the entire vegetation of all meadows, floodplains and fields, stream, river and lake banks, as well as moors and swamps and gravel pits and mountains, etc., are absolutely vital and indispensable for all life in general. And this can only exist if everything functions with regard to the relationships between the individual plants, insects and animals etc. and thus the entire environment of ecology and consequently also with the interrelationships between all living beings and their environment. Therefore, the entire nature, fauna and flora destroying, annihilating and exterminating as well as irresponsible thinking and acting of the earthlings with regard to the further uncontrolled, egoistic and excessive breeding of offspring corresponds to an unparalleled crime against humanity. | Die Wechselwirkungen der gesamten Waldvegetation sowie der gesamten Vegetation aller Wiesen, Auen und Fluren, Bach-, Fluss- und Seeufer, wie auch Moore und Sümpfe sowie Kiesgruben und Berge usw., sind absolut lebensnotwendig und unabdingbar für alles Leben überhaupt. Und dieses kann nur existieren, wenn in bezug auf die Beziehungen zwischen den einzelnen Pflanzen, Insekten und Tieren usw. und somit der gesamten Umwelt der Ökologie und folgedem auch mit den Wechselbeziehungen zwischen restlos sämtlichen Lebewesen und ihrer Umwelt alles funktioniert. Daher entspricht das gesamte die Natur, Fauna und Flora zerstörende, vernichtende und ausrottende sowie verantwortungslose Denken und Handeln der Erdlinge in bezug auf das weitere unkontrollierte, egoistische und masslose Heranzüchten von Nachkommen einem Menschheitsverbrechen ohnegleichen. |
Furthermore, it must be said that forests are also overexploited by incorrect management and, as a result of ignorance and stupidity, destroyed or driven into degeneration, whereby they lose the ability to regenerate and consequently become extremely susceptible to pests, as well as to the danger of forest fires. And if the forest pests are added, then a wide variety of animals and creatures come to the fore, various game and insects, as well as even plants that feed on forest trees. Although this is a natural process, it becomes problematic when the forest is no longer able to provide important services for human beings, such as when pests appear in excessive numbers and become invasive or spread widely. This is precisely the case when mass propagation occurs, such as with the bark beetle from the family of species-rich weevils, of which many species reproduce under the bark or in the wood of trees in self-drilled tunnels and which sometimes cause great economic damage, about which little or nothing is known in the population, but which is certainly interesting to mention. For example, most bark beetle species penetrate the bark of timber and eat everything. Many species feed on the somewhat nutrient-rich part of the so-called leader bundle, which serves to transport the substances formed in the leaves within a tree. Bark beetles are not beetles and grubs that only attack conifers, because although some are only found on one group of related tree species, such as a particular genus, most wood-eating species are targeted at quite different types of wood, with a few even attacking hardwoods and even various conifers. | Weiter muss gesagt werden, dass Wälder auch durch falsche Bewirtschaftung überbeansprucht und infolge Unkenntnis und Dummheit zerstört oder in eine Degeneration getrieben werden, wodurch sie die Fähigkeit zur Regeneration verlieren und folgedem äusserst anfällig für Schädlinge werden, wie auch für die Waldbrandgefahr. Und werden die Waldschädlinge hinzugezogen, dann stehen verschiedenste Tiere und Getier im Vordergrund, diverses Wild und Insekten, wie aber sogar auch Pflanzen, die sich von Waldbäumen ernähren. Dies entspricht zwar einem natürlichen Prozess, doch wird das dann doch problematisch, wenn der Wald wichtige Leistungen für den Menschen nicht mehr erbringen kann, wie dann, wenn übermässig stark Schädlinge auftreten und invasiv werden resp. sich weit ausbreiten. Dies eben dann, wenn Massenvermehrungen entstehen, wie z.B. beim Borkenkäfer aus der Familie der artenreichen Rüsselkäfer, von denen sich viele Arten unter der Borke oder im Holz von Bäumen in selbstgebohrten Gängen fortpflanzen und die zum Teil grossen wirtschaftlichen Schaden anrichten, worüber in der Bevölkerung nur wenig oder überhaupt nichts bekannt, was jedoch sicher interessant zu erwähnen ist. Dies z.B. in der Beziehung, dass die meisten Borkenkäferarten in die Rinde der Nutzhölzer eindringen und alles zerfressen. Viele Arten ernähren sich vom etwas nährstoffreicheren Teil des sogenannten Leitbündels, das zum Transport der in den Blättern gebildeten Stoffe innerhalb eines Baumes dient. Bei den Borkenkäfern handelt es sich nicht um Käfer und Maden, die nur Nadelbäume befallen, denn wenn auch einige nur an einer Gruppe verwandter Baumarten, etwa bei einer bestimmten Gattung, vorkommen, sind die meisten holzfressenden Arten auf ganz verschiedene Holzarten ausgerichtet, wobei einige wenige sogar auch Laub- und eben diverse Nadelhölzer befallen. |
However, most bark beetle species that prefer and use living trees can also be found on deadwood, which they even specialise in, just as there are species that specialise in branches, twigs and roots. Several species also live inside conifer cones, while a few other groups have turned to completely different food sources. Also in southern areas, where southern fruits grow, there are similar pests, such as the coffee cherry beetle, which does not attack the wood of coffee trees, but the fruits of date palms and thus causes a lot of damage in southern agriculture. But this is also the case with other genera and species, such as one which, as I have observed myself in southern countries, especially in Iraq, attacks the seeds and unripe fruits of dates. Other species live in leaves or petioles, others in the roots of herbaceous and non-woody plant species. In this way, however, I know that a clover bark beetle has also spread in Central Europe in the roots of herbaceous leguminous plants. | Die meisten Borkenkäferarten, die lebende Bäume bevorzugen und nutzen, lassen sich aber auch auf Totholz finden, worauf sie sich gar spezialisiert haben, wie es auch Arten gibt, die sich auf Äste, Zweige und Wurzeln spezialisiert haben. Verschiedene Arten leben auch im Inneren von Nadelbaumzapfen, während wenige weitere Gruppen sich völlig anderen Nahrungsquellen zugewendet haben. Auch in südlichen Gebieten, wo eben Südfrüchte wachsen, existieren ähnliche Schädlinge, wie z.B. der Kaffeekirschenkäfer, der aber in keiner Weise etwa das Holz von Kaffeebäumen befällt, sondern die Früchte der Dattelpalmen und dadurch in der südlichen Landwirtschaft viel Schaden anrichtet. Das ist aber auch der Fall bei anderen Gattungen und Arten, wie eine, die z.B., wie ich in südlichen Ländern, und zwar besonders im Irak, selbst beobachtet habe, die Samen und unreifen Früchte der Datteln befällt. Andere Arten leben in Blättern oder Blattstielen, andere wiederum in den Wurzeln krautiger und nicht verholzter Pflanzenarten. Dieserart, so weiss ich, hat sich aber auch in Mitteleuropa ein Kleeborkenkäfer in den Wurzeln krautiger Hülsenfrüchtler verbreitet. |
Bark beetles of a certain genus, Sampsonius or so, if I remember this name correctly, have developed a kleptoparasitic way of life, which I simply translate as 'parasitic stealing' with regard to my knowledge of Greek. This term refers to the fact that kleptoparasitism means taking advantage of other life-forms, or parasitic exploitation or stealing. This can be with insects, animals or birds etc. in terms of food or nesting opportunities, such as the cuckoo, which uses the nests of other birds and lays eggs in them, which are hatched by the other birds, which then feed and raise the cuckoo's offspring. Kleptoparasitism also exists in human behaviour, when people take advantage of each other's labour or other services, but also in relation to things or financial resources. | Borkenkäfer einer bestimmten Gattung, Sampsonius oder so, wenn ich diesen Namen noch richtig in Erinnerung habe, haben eine kleptoparasitische Lebensweise entwickelt, was ich in bezug auf meine Griechischkenntnisse einfach als parasitisches Stehlen› übersetze. Dabei bezieht sich dieser Begriff darauf, dass Kleptoparasitismus soviel wie ein Ausnutzen anderer Lebensformen bedeutet, resp. ein parasitäres Ausnutzen oder eben Stehlen. Dies kann bei Insekten, Tieren oder Vögeln usw. hinsichtlich Nahrung oder Nistgelegenheiten sein, wie z.B. beim Kuckuck, der Nester anderer Vögel benutzt und Eier hineinlegt, die von den anderen Vögeln ausgebrütet werden, die dann die Kuckucksnachkommen füttern und aufziehen. Gleichermassen gibt es aber den Kleptoparasitismus auch im menschlichen Verhalten in der Beziehung, wenn gegenüber Mitmenschen ein Ausnutzen hinsichtlich Arbeit oder irgendwelchen anderen Leistungen erfolgt, wie aber auch in bezug auf Dinge oder Finanzmittel usw. |
Among the quite numerous species of bark beetles, there are only a few species that are bound to living conifers, which are then brought to death by their infestation. The majority of all species are secondary pests or so-called weak parasites, because they exclusively attack and colonise diseased or dying trees, because these only have a weak resistance. However, these nail beetles, which number only about 20 species, quickly multiply into mass populations and, as a result of their rapidly increasing population density of millions, can cause entire forests to die within a few years, causing forest owners and the forestry industry to suffer losses running into millions. | Unter den recht zahlreichen Arten der Borkenkäfer sind nur wenige Arten, die an lebende Nadelbäume gebunden sind, die durch deren Befall dann aber zum Absterben gebracht werden. Der grösste Teil aller Arten sind Sekundärschädlinge resp. sogenannte Schwächeparasiten, weil sie aus-schliesslich kranke oder absterbende Bäume befallen und besiedeln, weil diese nur noch eine schwache Widerstandskraft aufbringen. Diese nur etwa 20 Arten umfassenden Nagekäfer vermehren sich jedoch schnell zu Massenpopulationen und können infolge ihrer rasant steigenden Millionen-Populationsdichte in wenigen Jahren ganze Wälder absterben lassen, wodurch die Waldbesitzer und die Forstwirtschaft hohe Millionenschäden erleiden. |
In addition to the bark beetle commonly known in Europe, the 'book printer' or the large eight-toothed spruce bark beetle, which belongs to a subfamily of bark beetles and which, as a bark-breeder, inserts its breeding systems into the bark of the host trees, is also important. The box bark beetle corresponds to a bark beetle species that also attacks mountain forests, and they can cause these to die, just as insects and wild animals can do. At the very least, however, the timber is devalued, just as important forest functions are also endangered. It is undeniable that impairments and collapses of forest stands due to insect infestation are part of the natural forest dynamics, but if protection forests and commercial forests are infested, then damage occurs on a large scale. | Nebst dem üblich bekannten Borkenkäfer in Europa fällt auch der ‹Buchdrucker› resp. der grosse achtzähnige Fichtenborkenkäfer ins Gewicht, der einer Unterfamilie der Borkenkäfer entspricht und der als Rindenbrüter seine Brutsysteme in die Rinde der Wirtsbäume einbringt. Der Buchdrucker entspricht einer Borkenkäferart, die auch Gebirgswälder befällt, und sie können diese zum Absterben bringen, wie dies ebenso durch Insekten und Wildtiere geschehen kann. Zumindest wird jedoch das Nutzholz entwertet, wie aber auch wichtige Waldfunktionen gefährdet werden. Es ist zwar unbestreitbar, dass Beeinträchtigungen und Zusammenbrüche von Waldbeständen durch einen Insektenbefall zur natürlichen Walddynamik gehören, werden jedoch Schutzwaldungen und Wirtschaftswälder befallen, dann entstehen Schäden in grossem Ausmass. |
For forestry as a whole, as well as for nature and all its harmless life-forms, stable, site-suitable and healthy forest stands are a very important prerequisite, because only in this way can they be protected from pest infestation or at least pests of the various genera and species can be kept within limits. However, if a forest is planted in an unfavourable manner or if unfavourable extreme climatic and weather conditions occur on a permanent basis, then the risks for the entire respective stand arise or increase, which may result in considerable damage. And such damage can also result when certain invasive neophytes, i.e. foreign trees or introduced species, invade the surrounding forest stands and grow into them, driving out the native species and species and causing them to die out. | Für die gesamte Waldwirtschaft sowie für die Natur und alle deren unschädliche Lebensformen sind stabile, standortstaugliche und gesunde Waldbestände eine sehr wichtige Voraussetzung, denn nur dadurch können diese vor Schädlingsbefall bewahrt oder zumindest Schädlinge der diversen Gattungen und Arten in Grenzen gehalten werden. Erfolgt aber eine Waldbepflanzung in ungünstiger Weise oder ergeben sich dauernd ungünstige extreme Klima- und Witterungseinflüsse, dann entstehen oder erhöhen sich die Risiken für den gesamten jeweiligen Bestand, wodurch unter Umständen erhebliche Schäden daraus hervorgehen. Und solche können auch daraus hervorgehen, wenn bestimmte invasive Neophyten, also Fremdbäume resp. eingeschleppte Arten in die umgebenden Waldbestände eindringen sowie hineinwachsen und die einheimischen Gattungen und Arten vertreiben und zum Aussterben bringen. |
For plants that have only been around since the alleged discovery of America in 1492 – which is an enormous mistake, because Christopher Columbus was not the first to set foot on American soil from foreign lands, but very early on other human beings who came via the early still existing land connection of today's Bering Strait, this on the one hand, then, about 2200 years ago, the early Chinese found their way by ship to the American continent, and then, more than 1000 years ago, the Norwegian-Icelandic navigator and explorer Erik Thor-valdsson, who was called 'Erik the Red' – deliberately introduced into Europe, but as others were also accidentally introduced and were partly invasive and ran wild, the term neophyte, which literally means 'new planters', stands for. These invasive, introduced, non-native plant species in Europe have since become established and, through their proliferation, have become problem plants because they displace native plants. | Für Pflanzen, die erst seit der angeblichen Entdeckung Amerikas im Jahr 1492 – was einem ungeheuren Irrtum entspricht, denn nicht Christoph Kolumbus war der erste, der aus fremden Ländern amerikanischen Boden betrat, sondern schon sehr früh andere Menschen, die über die frühzeitlich noch bestehende Landverbindung der heutigen Beringstrasse kamen, dies einerseits, dann fanden vor rund 2200 Jahren die früheren Chinesen den Schiffsweg zum amerikanischen Kontinent, und danach vor mehr als 1000 Jahren der norwegisch-isländische Seefahrer und Entdecker Erik Thor-valdsson, der ‹Erik der Rote› genannt wurde – absichtlich in Europa eingeführt, wie aber andere auch versehentlich eingeschleppt wurden und teils invasiv waren und verwilderten, steht der Begriff Neophyten, was wörtlich übersetzt ‹neue Pflanzern bedeutet. Diese invasiven, eingeschleppten, nicht-heimischen Pflanzenarten in Europa haben sich seither etabliert und sind durch ihr Auswuchern zu Problempflanzen geworden, weil sie die einheimischen Pflanzen verdrängen. |
However, these plants are only invasive if they really spread uncontrollably and displace native plant species, thereby disrupting the interactions between living organisms and their environment in an economic or ecological way and causing damage, but also endangering human health under certain circumstances. | Invasiv sind diese Pflanzen aber nur dann, wenn sie sich wirklich unkontrolliert ausbreiten und die einheimischen Pflanzenarten verdrängen, wodurch in ökonomischer resp. wirtschaftlicher Weise oder ökologischer Art die Wechselbeziehungen zwischen Lebewesen und ihrer Umwelt gestört und Schäden angerichtet werden, wobei aber unter Umständen auch die menschliche Gesundheit gefährdet wird. |
But let us return to the bark beetle, which in Switzerland is combated almost exclusively with mechanical measures and means, namely by felling infested trees, stripping their bark, transporting them away and using them for their intended purpose. It is also important to say that the use of plant protection products has been greatly reduced in Swiss forests, and this is also because forests are an ecosystem in which an extremely complex community of insects, animals, birds and all kinds of other creatures and plants play a very important role. | Doch nochmals zurück zum Borkenkäfer, der in der Schweiz bei Befall der Bäume fast ausschliesslich mit mechanischen Massnahmen und Mitteln bekämpft wird, und zwar indem befallene Bäume gefällt, entrindet, wegtransportiert und zweckmässig verwendet werden. Dazu ist auch zu sagen, dass in den Schweizerwäldern die Anwendung von Pflanzenschutzmitteln sehr stark reduziert wurde, und zwar auch darum, weil die Wälder einem Ökosystem entsprechen, in dem eine äusserst komplexe Lebensgemeinschaft mit vielerlei Insekten, Tieren, Vögeln und allerlei weiteren Lebewesen und Pflanzen eine sehr wichtige Rolle spielen. |
This is how I can describe the matter from my point of view, what I already learned and understood at the age of six and later also abroad, etc., and according to which I have also endeavoured throughout my life to orientate myself with regard to my environmental behaviour as it is necessary in order to fulfil my life's duty in harmony with what is right in nature. And I have done well with this throughout my life. But now back to the actual topic: | Das einmal so gesagt, wie ich die Sache aus meiner Sicht beschreiben kann, was ich bereits im Alter von sechs Jahren und später auch im Ausland usw. gelernt und verstanden habe und demgemäss ich mich auch mein Leben lang bemühte, mich in bezug auf mein Umweltverhalten darauf auszurichten, wie es eben notwendig ist, um im Einklang mit dem Naturrichtigen meine Lebenspflicht zu erfüllen. Und damit bin ich zeitlebens gut gefahren. Nun aber wieder zurück zum eigentlichen Thema: |
Not only the illegal logging and deforestation as well as the trade in stolen timber corresponds to an international environmental crime of unparalleled proportions, but also to an equally enormous destruction of the forests, as by the criminal destruction of forests by farmers, who do this on a large scale, especially in South America, and destroy huge areas of primeval forest. The fact that the illegal logging is partly carried out with the knowledge of state powers and even through their protection, and that they are making themselves stupidly rich from it, is probably clear even to the dumbest of the dumb. This, as well as the fact that the whole illegal logging and timber trade is such a multi-billion business that all those responsible for it not only amass enormous fortunes, but can officially buy their way out of any jurisdiction, so they can neither be charged nor held accountable. And since this is the case, all those irresponsibly involved in the illegal logging and timber trade disaster worldwide can continue to plunder and destroy the forests, which are very important for human beings and all life-forms, without being bothered. And it is an indisputable fact that huge areas are also deforested in this way, precisely by clear-cutting forests, and that enormous quantities of CO2 and other greenhouse gases are produced, as a result of which human beings also fall ill and die, as do countless natural life-forms of all kinds and species, some of which even fall victim to extinction. But no one involved in the whole thing cares, neither the workers who carry out all the clear-cutting, nor their clients, nor the traders, nor the lorry drivers, shipping companies and railways that transport the timber to all the wood processing companies domiciled all over the world, whereby this equally illegal transport also produces enormous quantities of CO2 and other greenhouse gases and blows them out into the atmosphere. |
Nicht nur die illegale Abholzung und Entwaldung sowie der Handel mit gestohlenem Nutzholz entspricht einer internationalen Umweltkriminalität sondergleichen, sondern auch einer ebenso gewaltigen Zerstörung der Wälder, wie durch die kriminellen Waldbrandzerstörungen durch die Landwirte, die dies besonders in Südamerika in grossem Mass tun und riesige Urwaldgebiete zerstören. Dass die illegalen Holzschläge teils im Wissen von Staatsmächtigen und gar durch deren Schutz erfolgen, die sich daran noch dumm und dämlich bereichern, das ist wohl selbst dem Dümmsten aller Dummen klar bewusst. Dies, wie auch, dass das Ganze des illegalen Holzschlages und Holzhandels ein derart vielfaches Milliardengeschäft ist, dass sich alle dafür Verantwortlichen nicht nur ungeheure Vermögen anlegen, sondern sich offiziell von jeglicher Gerichtsbarkeit freikaufen können, folglich sie weder angeklagt noch zur Rechenschaft gezogen werden können. Und da dem so ist, können alle die weltweit am illegalen Holzschlag und Holzhandelsdesaster verantwortungslos Beteiligten unbehelligt weiterhin die für die Menschen und alle Lebensformen sehr wichtigen Wälder ausräubern und zerstören. Und dass auch in dieser Weise, eben durch Waldkahlschläge, riesige Gebiete entwaldet und ungeheure Unmassen an CO2 und sonstigen Treibhausgasen erzeugt werden, wodurch auch Menschen erkranken und sterben, wie aber auch unzählige Naturlebensformen aller Gattungen und Arten, die teils gar der Ausrottung anheimfallen, das ist eine unbestreitbare Tatsache. Das aber kümmert niemanden der am Ganzen Beteiligten, und zwar weder die Arbeitskräfte, die all die Waldkahlschläge ausführen, noch deren Auftraggeber, wie auch nicht die Händler, nicht die Lkw-Fahrer, Schiffskonzerne und Eisenbahnen, die das Raubabbauholz zu all den in aller Welt domizilierten Holzverarbeitungsbetrieben transportieren, wobei durch diese ebenfalls illegale Transportiererei auch wieder ungeheure Massen an CO2 und sonstigen Treibhausgasen produziert und in die Atmosphäre hinausgejagt werden. |
Of course, no one in charge of the wood-processing companies all over the world that produce furniture etc. from the woods and thus also produce greenhouse gases, as is also the case when the manufactured products are sent to all countries where they are purchased by equally irresponsible buyers and transported home or elsewhere by CO2-producing vehicles. From beginning to end, the main driving forces in every single case are solely and exclusively the profits, the money and fortunes of importance, for which the forests are completely irresponsibly destroyed and hopelessly annihilated, with even state powers having a finger in the pie and raking in millions or even billions. And this is also the case in Brazil, according to Plejaren data, where the state strongman, Bolsonaro, has done everything to ensure that jungle farmers and their ilk set fires thousands of times over in the rainforest and criminally burn down the Amazon forests. | Klarerweise kümmern sich selbstverständlich ebenso auch keinerlei Verantwortliche der Holzverarbeitungsbetriebe in aller Welt darum, die aus den Hölzern Möbel usw. herstellen und dadurch auch Treibhausgase erzeugen, wie das dann auch wieder der Fall ist, wenn die gefertigten Produkte in alle Länder verschickt werden, wo sie von ebenso verantwortungslosen Käufern erworben und mit CO2-produzierenden Vehikeln nach Hause oder sonst wohin transportiert werden. Von Anfang bis Ende sind dabei in jedem einzelnen Fall die Haupttriebkräfte einzig und allein nur die Profite, die Gelder und Vermögen von Bedeutung, derenthalben die Wälder völlig verantwortungslos zerstört und rettungslos vernichtet werden, wobei selbst Staatsmächtige dabei ihre Finger im Spiel haben und Millionen- oder gar Milliardenbeträge scheffeln. Und das ist gemäss plejarischen Angaben auch der Fall in Brasilien, wo der Staatsmächtige, eben Bolsonaro, alles dazu getan hat, dass die Dschungellandwirte und Konsorten im Regenwald tausendfach Feuer entfachen und die Amazonaswälder verbrecherisch niederbrennen. |
In addition, there are various unintentional forest fires which, as contributors to deforestation, favour the destruction of the primeval forests in the Amazon. Fires deliberately set by human beings, i.e. deliberate irresponsible arson – as in Europe, especially in Germany, Portugal, Spain and Greece, but also in Russia and in various other countries worldwide – are a deliberate irresponsible instrument of the deforestation of many forests worldwide. Only a very small proportion of the world's forest fires are caused by natural ignitions, or are the result of unintentional fires caused by human carelessness etc. Natural ignitions of forest fires usually correspond to pure natural phenomena, with both lightning strikes, drought material ignitions due to solar heat and water droplet burning glass effects etc. being the rule. In this way, the spread of fires can also cause huge forest destruction. However, the destruction of forests is caused by the degradation of forests or the reduction of their importance, whereby the destruction of rainforests and other forests around the world is further promoted by selective logging or by climatic destruction. And in every way mentioned with regard to any forest destruction, everything is connected with the fact that thereby enormous masses and tonnages of CO2 and other greenhouse gases are produced and blown out into the atmosphere, whereby the climate is impaired and has long since passed the stage of climate change and has already turned into climate destruction. But also the demonstrating climate freaks and the loud-mouthed rulers and authorities etc. do not know anything about this and consequently do not talk about it, as they neither know anything about ruling nor about the truth of the causes of climate destruction. | Dazu kommen noch verschiedene nicht beabsichtigte Waldbrände, die als Mitverursacher der Entwaldung eben die Zerstörung der Urwälder in Amazonien begünstigen. Absichtlich von Menschen gelegte Feuer, also eine bewusste verantwortungslose Brandstiftung – wie in Europa, besonders in Deutschland, Portugal, Spanien und Griechenland, wie aber auch in Russland und weltweit in diversen anderen Staaten –, sind ein bewusstes verantwortungsloses Instrument der Entwaldung vieler Wälder weltweit. Nur ein sehr geringer Teil der weltweiten Waldbrände führt auf natürliche Entzündungen zurück, oder geht auf das Konto nicht beabsichtigter Feuer durch menschliche Unachtsamkeit usw. Natürliche Entzündungen von Waldbränden entsprechen in der Regel reinen Natur-phänomenen, wobei sowohl Blitzeinschläge, Dürrmaterialienentzündungen durch Sonnenhitze und Wassertropfen-Brennglaseffekte usw. der Regel entsprechen. In dieser Weise können durch das Ausufern der Feuer auch riesenhafte Waldzerstörungen entstehen. Was jedoch an Waldzerstörungen erfolgt, geschieht durch die Degradierung der Wälder resp. das Herabsetzen in bezug auf deren Wich-tigkeit, wobei durch einen selektiven resp. auswählenden Holzeinschlag oder durch die Klimazerstörung die Zerstörungen der Regenwälder und weltweit auch anderer Wälder noch begünstigt werden. Und in jeder genannten Weise in bezug auf jegliche Waldzerstörungen ist alles damit verbunden, dass dadurch ungeheure Massen und Tonnagen an CO2 und anderweitigen Treibhausgasen produziert und in die Atmosphäre hinausgejagt werden, wodurch das Klima beeinträchtigt wird und schon längst den Stand eines Klimawandels überschritten und sich bereits zur Klimazerstörung gewandelt hat. Doch auch davon wissen die demonstrierenden Klimafreaks und die grossmäuligen Regierenden und Behörden usw. nichts und reden folgedem auch nicht darüber, die weder vom Regieren etwas verstehen noch eben von der Wahrheit der Ursachen der Klimazerstörung. |
The loud-mouthed speeches made by the fallible, self-adulating leaders and authorities, just to make themselves important, are dumber than stupid children's gossip, which is also true of the naive little Greta Thunberg, who is already under the delusion of grandeur that she can save the world and all life with her stupid speeches. The same is true of all those who gather around the naïve girl Greta and pretend to be like-minded, but who, as stupid followers, in reality know absolutely nothing about the causes of climate destruction. Consequently, they only talk and howl and howl about certain climate-destroying causes and about particularly strong CO2 emissions when they hear about them through some kind of information. Otherwise, however, they have no idea or knowledge of the whole thing, which is why they only let out their howls with regard to CO2 emitters and other greenhouse gas producers such as aeroplanes, cars and ships, but also only in order to make themselves important in solidarity, while allowing themselves to be transported by aeroplanes, ships and cars for their travels around the world. | Die grossmäuligen Reden, die von den fehlbaren sich selbst beweihräuchernden Regierenden und Behördenmitgliedern geführt werden, nur um sich damit wichtig zu machen, sind dümmer als dummes Kindergeschwätz, was auch auf die kleine naive Greta Thunberg zutrifft, die bereits dem Grössenwahn verfallen ist, dass sie durch ihre dümmlichen Reden den Untergang der Welt und alles Leben retten könne. Ebenso ergibt sich das rundum im Kreis aller jener, welche sich um das naive Mädchen Greta scharen und sich als Gleichgesinnte geben, jedoch als dümmliche Anhängerinnen und Anhänger in Wahrheit rein gar nichts von den Klimazerstörungsursachen wissen. Folgedem reden und jaulen und heulen sie erst dann durch die Gegend und im Fernsehen von bestimmten das Klima zerstörenden Ursachen sowie von besonders starken CO2-Emissionen, wenn sie durch irgendwelche Informationen davon hören. Ansonsten aber haben sie vom Ganzen keinerlei Ahnung oder Wissen, weshalb sie ihr Geheul nur loslassen hinsichtlich der CO2-Schleudern und sonstiger Treibhausgaserzeuger wie Flugzeuge, Automobile und Schiffe, jedoch einzig auch nur, um sich solidarisch wichtig zu machen, sich selbst jedoch für ihre Herumreiserei in aller Welt mit Flugzeugen, Schiffen und Autos transportieren lassen. |
And it is well known that the majority of governments and authorities as well as environmental protection organisations etc. also howl and cry and act in the same way. And all of this is done only because they are all looking for support, prestige, celebrity, profit and money, as well as to be able to keep their positions and appear pro-people and in solidarity with the people. It is also a fact that all those who are concerned, apart from wanting to make themselves big, are acting with lies, deceit, delusion projects and delusion ideas as well as with empty promises etc. and present themselves as willing climate saviours. And thus they can catapult themselves into the public eye in front of the ignorant people who are believers in them, and they can do this in such a way that they can wallow like pigs in a slimy, stinking pool in the hypocritical acclaim they receive from their supporters. | Und dass dabei auch das Gros all der Regierenden und der Behörden sowie der Umweltschutzorganisationen usw. mitjault und mitheult und gleichermassen handelt, das ist ja wohlbekannt. Und all das wird nur darum getan, weil sie alle dadurch nach Unterstützung, Ansehen, Prominentsein, Profit und Geld heischen, wie auch, um ihre Positionen behalten zu können und volksfreundlich sowie solidarisch mit dem Volk zu erscheinen. Tatsache ist auch, dass alle jene, die es angeht, nebst dem, dass sie sich grossmachen wollen, schauspielernd mit Lügen, Betrug, Wahnprojekten und Wahnideen sowie mit leeren Versprechungen usw. auftreten und sich als willige Klimaretter präsentieren. Und damit können sie sich vor dem unbedarften und ihnen gläubig verfallenen Volk selbst in die Öffentlichkeit katapultieren, und dies in der Weise, dass sie sich in der ihnen entgegengebrachten heuchelnden Bejubelung ihrer Anhängerinnen und Anhänger wie Schweine im schleimig-stinkenden Pfuhl suhlen können. |
But now back to the destruction of forests, where there is a lot more to be said, because in addition to the causes for the many unintentional deforestations mentioned so far, many other causes than the pollutant emissions mentioned so far are also to blame, leading to forest damage and even complete forest death. On the one hand, this also includes gradual degradation through grazing, because farmers in many areas let countless cattle, sheep and goats, etc. – bred and kept for the sake of milk and meat production – invade and destroy the forests, or destroy the forests through slash-and-burn to gain new grazing land for two or three years. | Doch nun wieder zurück zu den Waldzerstörungen, wozu es noch einiges mehr zu sagen gibt, denn nebst den bisher genannten Ursachen für die vielen unbeabsichtigten Entwaldungen sind auch viele andere als die bisher genannten Schadstoffimmissionen schuld, die zu Waldschäden bis hin zum völligen Waldsterben führen. Einerseits ist hierzu auch die schrittweise Degradierung durch Beweidung zu nennen, weil Bauern in vielen Gebieten unzählige Rindviecher, Schafe und Ziegen usw. – die um der Milch- und Fleischproduktion willen gezüchtet und gehalten werden – in die Wälder eindringen und diese zerstören lassen, oder die Wälder durch Brandrodungen zerstören, um für zwei, drei Jahre neues Weideland zu gewinnen. |
Further deforestation and forest destruction is caused by intensive firewood extraction, which is permitted and not controlled in various countries for the populations, whereby, as elsewhere, valuable and important nutrients are removed from the forest soils, because all broken wood and many plants are also removed from the forests, which would otherwise rot and provide nutrients, thus choking off the food and material cycle for the trees. | Eine weitere Entwaldung und Wälderzerstörung erfolgt durch eine intensive Brennholzgewinnung, die in diversen Ländern für die Bevölkerungen erlaubt ist und nicht kontrolliert wird, wodurch, wie auch anderweitig, den Waldböden wertvolle und wichtige Nährstoffe entzogen werden, weil auch alles Bruchholz und viele Pflanzen aus den Wäldern entfernt werden, die sonst verrotten und Nährstoffe liefern würden, folglich also der Nahrungs- und Stoffkreislauf für die Bäume abgewürgt wird. |
If efficient sustainable management of forests is considered, then such management is only possible if their care is fully secured and exercised, because otherwise conflicts arise in the forests with forest nature and to its detriment. | Wird eine effiziente nachhaltige Bewirtschaftung von Wäldern in Betracht gezogen, dann ist eine solche nur möglich, wenn deren Pflege vollständig gesichert und ausgeübt wird, weil sonst in den Wäldern Konflikte mit der Waldnatur und zu deren Schaden entstehen. |
Natural forest destruction occurs all the time and is unavoidable, as evidenced, for example, by the volcanic eruption at Mount St. Helens in 1980, which also released tremendous amounts of greenhouse gases into the atmosphere, as has always happened since Earth's existence and will continue to happen. This is a part of the destruction of forests, which, as I said, is due to natural disasters, including forest fires and violent storms, but which is only a part of the total destruction of forests, because in many cases insects are also to blame, destroying whole forests by eating them bare. And with regard to the natural occurrences of forest destruction and total deforestation, it is also to be said that although the importance of forest fires, droughts and tropical storms etc. as factors of deforestation tends to increase, because the human-induced climate destruction causes more and more damage to nature, the criminal forest robbery and forest destruction machinations by the needs of the overpowering overpopulation make everything much worse. And at the same time, they are also causing CO2 emissions and other greenhouse gases to rise ever more violently and enter the atmosphere, causing climate destruction to become ever more violent. | Natürliche Wälderzerstörungen treten immer wieder in Erscheinung und sind nicht zu vermeiden, wie z.B. im Jahr 1980 die Vulkaneruption am Mount St. Helens bewiesen hat, wobei auch ungeheuer viele Treibhausgase in die Atmosphäre gelangten, wie dies seit dem Bestehen der Erde schon immer geschehen ist und auch weiter geschehen wird. Dies ist ein Teil der Wälderzerstörungen, der aber, wie gesagt, auf Naturkatastrophen zurückführt, wobei auch Waldbrände und gewaltige Stürme dazugehören, was aber eben nur einem Teil der ganzen Zerstörungen der Wälder entspricht, denn vielfach sind daran auch Insekten schuld, die durch Kahlfrass ganze Wälder vernichten. Und bezüglich der natürlichen Vorkommnisse hinsichtlich Wälderzerstörungen und völligen Entwaldungen ist auch zu sagen, dass dabei zwar die Bedeutung von Waldbränden, Dürren und Tropenstürmen usw. als Faktoren der Entwaldung tendenziell zunimmt, weil die menschlich hervorgerufene Klimazerstörung immer mehr Naturschäden bringt, dass jedoch die verbrecherische Wälderausräuberei und Wälderzerstörungs-Machenschaften durch die Bedürfnisse der übermächtigen Überbevölkerung alles noch sehr viel schlimmer machen. Und zugleich bewirken diese auch, dass die CO2-Emissionen und sonstigen Treibhausgase immer gewaltiger ansteigen und in die Atmosphäre gelangen, wodurch die Klimazerstörung sich immer heftiger zeitigt. |
Ever since the existence of the Earth, as already explained, small and large volcanic eruptions have been associated with the destruction and devastation of forests and other vast areas, as well as sometimes devastatingly destructive impacts all over the Earth. But what is caused by the tremendously irresponsible machinations of overpopulation with regard to the deliberate deforestation, destruction and annihilation of huge areas of forest, this corresponds to a non-plus-ultra, respectively to a thing that could not be worse, namely a criminal conduct unparalleled. | Schon seit dem Bestehen der Erde waren, wie bereits erklärt, kleine und grosse Vulkanausbrüche mit der Zerstörung und Vernichtung von Wäldern und sonstigen riesigen Gebieten sowie mit manchmal verheerenden zerstörenden Einflüssen auf der ganzen Erde verbunden. Was aber durch die ungeheuer verantwortungslosen Machenschaften der Überbevölkerung in bezug auf die bewusste Entwaldung, Zerstörung und Vernichtung von riesigen Waldgebieten hervorgerufen wird, das entspricht einem Nonplusultra resp. einer Sache, die nicht schlimmer sein könnte, nämlich einer verbrecherischen Handlungsweise sondergleichen. |
As for the conversion of forest areas by clear-cutting or slash-and-burn, etc., to other forms of land use, this is criminal and destructive even if it is done legally, because every square metre of forest habitat corresponds to an oxygen lung, which is a necessity for every life-form, because each is dependent on oxygen, which is produced both by forests, but mainly by the oceans to the tune of about 70 per cent. Through the legal and illegal conversion of forest areas, the existing forest ecosystem is replaced by another ecosystem that is not typical for the location, which not only destroys the relevant oxygen producers trees and plants, but also the habitats or habitats of the species of living beings that originally lived there, as well as the socio-economic functions of the forest for human beings. If not everything is completely destroyed and annihilated, then when the forest is converted into planting and grazing land, the local communities of the forest and the traditional natural use by human beings are at least destabilised, but usually completely destroyed and annihilated. | Was nun die Umwandlung von Waldflächen durch Kahlschlag oder Brandrodung usw. zu anderen Landnutzungsformen betrifft, ist auch dann kriminell und zerstörend, wenn es bewilligt auf legale Art und Weise geschieht, denn jeglicher Quadratmeter Lebensraum Wald entspricht einem Sauerstofflungenteil, der für jegliche Lebensform einer Notwendigkeit entspricht, weil jede vom Sauerstoff abhängig ist, der sowohl durch Wälder, jedoch hauptsächlich zu rund 70 Prozent durch die Meere produziert wird. Durch die legale und illegale Umwandlung von Waldflächen wird das bestehende Wald-Ökosystem durch ein anderes und nicht standorttypisches Ökosystem ersetzt, wodurch nicht nur die betreffenden Sauerstoffproduzenten Bäume und Pflanzen zerstört werden, sondern auch die Habitate resp. Lebensräume der ursprünglich dort lebenden Gattungen und Arten von Lebewesen, wie aber auch die sozio-ökonomischen Funktionen des Waldes für den Menschen vernichtet werden. Wenn nicht gleich alles vollständig zerstört und vernichtet wird, dann werden, wenn der Wald in Pflanz- und Weideland umgewandelt wird, die lokalen Gemeinschaften des Waldes und die traditionelle natürliche Nutzung durch den Menschen zumindest destabilisiert, jedoch in der Regel vollständig zerstört und restlos vernichtet. |
The tropical rainforest does exist as the so-called Amazon rainforest in South America, and it must also be made clear that when the rainforest is always or frequently referred to as the Earth's 'green lung' and oxygen supplier, and the rainforest in Brazil is meant by this, this is not entirely correct, because there are various other rainforests on Earth. There are several other huge primeval forests or rainforests in the world, namely in Central America, Africa, South Asia and Southeast Asia, but also in Australia and on both sides of the equator, where there are rainforests up to about the 10th degree of latitude or even beyond, while there are no rainforests in the trade wind-monsoon zone of East Africa. | Der tropische Regenwald existiert zwar als sogenannter Amazonasurwald in Südamerika, und dazu muss auch einmal klargelegt werden, dass wenn der Regenwald immer oder häufig als ‹grüne Lunge› und Sauerstofflieferant der Erde genannt und damit eben der Regenwald in Brasilien gemeint wird, so entspricht das nicht der ganzen Richtigkeit, denn es existieren diverse weitere Regenwälder auf der Erde. Weltweit gibt es nämlich mehrere andere riesige Urwälder resp. Regenwälder, und zwar in Mittelamerika, Afrika, Südasien sowie in Südostasien, wie jedoch auch in Australien und zudem beiderseits des Äquators, wobei bis ungefähr zum 10. Breitengrad oder stellenweise gar darüber hinaus solche bestehen, während jedoch in der Passat-Monsun-Zone von Ostafrika kein Regenwald zu finden ist. |
Whether primeval forests, rainforests or other forests of any kind, the fact is that they all harbour numerous mammal, animal, insect, beetle, bee, bumblebee, bird, reptile, amphibian and diverse plant genera and species in their habitats and that these are only native to the respective forests and cannot be found anywhere else in the world. It is also a fact that only a very small part of the life there has been studied at all so far, but this is also the case with regard to all genera and species of life-forms living in the air, on the land, in bogs and swamps, steppes, deserts, in the mountains, fresh waters, in the salt seas, as well as in the Arctic and Antarctic, and so on. Up to now, scientists have used a new method for the mathematical calculation of all life-forms on Earth, according to which 'a very precise' estimation of the diversity of species on our Earth is supposed to be possible, thus proving that a multitude of about 8.74 million different genera and species of living beings exist on our planet Earth, of which only about 10 per cent are supposed to be known. This, however, Plejaren statements call ridiculous, because in this respect Plejaren data clearly show that on all land areas of every kind and in all waters of the Earth there are about 12 million further genera and species of life-forms still unknown to human beings, to which must be added many millions more, which belong to the micro-organism area as well as to the areas of spores and fungi etc., as well as to the area of the spores and fungi. I translate the term archaea from Greek into German, where it means 'original' or 'old', which is also called 'archaic' in the German language. | Ob Urwälder, Regenwälder oder sonstige Wälder aller Art, so ist Tatsache, dass sie allesamt zahlreiche Säugetier-, Getier-, Insekten-, Käfer-, Bienen-, Hummeln-, Vögel-, Reptilien-, Amphibien- und vielfältige Pflanzengattungen und Arten in ihren Habitaten beherbergen und diese nur in den entsprechenden Wäldern beheimatet und sonst nirgendwo auf der Welt zu finden sind. Tatsache ist dabei auch, dass nur ein sehr geringer Teil des dortigen Lebens bisher überhaupt erforscht worden ist, was aber auch der Fall ist in bezug auf alle Gattungen und Arten von Lebensformen, die in der Luft, auf dem Land, in Mooren und Sümpfen, Steppen, Wüsten, in den Gebirgen, Süssgewässern, in den Salzmeeren sowie in der Arktis und Antarktis usw. leben. Bisher wird diesbezüglich von den Wissenschaftlern eine neue Methode zur mathematischen Regelberechnung aller Lebensformen auf der Erde genutzt, denen zufolge ‹eine sehr präzise› Schätzung der Artenvielfalt unserer Erde möglich sein soll, folglich diese nun belegen soll, dass auf unserem Planeten Erde eine Vielzahl von rund 8,74 Millionen verschiedener Gattungen und Arten von Lebewesen existieren soll, wobei von diesen nur ca. 10 Prozent bekannt sein sollen. Dies aber bezeichnen plejarische Äusserungen als lächerlich, denn diesbezüglich legen plejarische Daten klar, dass auf allen Landgebieten jeder Art und in sämtlichen Gewässern der Erde rund 12 Millionen weitere Gattungen und Arten von den Menschen noch unbekannten Lebensformen existieren, wohinzu noch viele weitere Millionen kommen, die in den Mikroorganismenbereich sowie in Bereiche der Sporen und Fungi usw. gehören, wie aber auch in den Bereich von Viren und den Archaea resp. Urbakterien, wobei, wenn ich den Begriff Archaea aus dem Griechischen ins Deutsche übersetze, es ‹ursprünglich› oder ‹alt› bedeutet, was ja auch in der deutschen Sprache als ‹archaisch› bezeichnet wird. |
The fact is that a great many life-forms are still completely unknown to earthlings, such as mammals, animals and insects, beetles, poultry, bees, bumble-bees, as well as amphibians, birds, reptiles, snakes, aquatic, forest, rock, ice and air creatures, as well as a wide variety of other living beings that cannot simply be called animals, but rather their own genera and species. And this is so because, as the Plejaren and ancient Nokodemion 'science of nature-life-forms' correctly records and teaches, only a living being can be called an 'animal' and be so called if it is one that corresponds to a mammalian living being and precisely to a lactating genus. This, while all other life-forms, according to their genera, correspond to other living beings, which have a life-habit peculiar to them and adapted only to them. | Tatsache ist, dass den Erdlingen noch sehr viele Lebensformen völlig unbekannt sind, wie Säugetiere, Getier und Insekten, Käfer, Geflügel, Bienen, Hummeln, wie auch Amphibien, Vögel, Reptilien, Schlangen, Gewässer-, Wälder-, Gesteins-, Eis- und Luftlebewesen sowie vielfältige andere Lebewesen, die nicht einfach als Tiere zu bezeichnen sind, sondern als eigene Gattungen und Arten. Und das ist darum so, weil, wie das die plejarische und alt-nokodemionische ‹Natur-Lebensformen-Wissenschaft› richtig aufzeichnet und lehrt, nur ein Lebewesen als ‹Tier› bezeichnet und so genannt werden kann, wenn es sich um eines handelt, das einem Säuge-Lebewesen entspricht und eben einer säugenden Gattung. Dies, während alle anderen Lebensformen gemäss ihren Gattungen anderen Lebewesen entsprechen, die einen ihnen eigenen, besonderen und nur auf sie abgestimmten Lebenshabitus aufweisen. |
Now, with regard to all known life-forms of the forests and rainforests, it must also be said that not only these extremely diverse and innumerable ones are threatened, but also all those that are still unknown to human beings. However, it is also a fact that as a result of the massive destruction of large areas of forest and rainforests, the atmosphere and thus the climate are effectively extremely threatened, which not only has devastating consequences for all forest life-forms, but also for the entire earth's climate and humanity itself. Unfortunately, the majority of the world's population is not interested in this, just as they are not interested in how the fascinating 'forest and rainforest ecosystem' functions. So they also do not know, for example, that nutrients for the tree are produced in the leaves of the trees – needles are also leaves and have the same tasks. Through the process or photosynthesis, vital oxygen is released for all life-forms, whereby the chlorophyll of the leaves or the green dye in the daylight produces food for the tree from air and water and enables it to convert nutrients for the tree under the influence of light and the carbon dioxide from the atmosphere or air and water – rain, dew and humidity – whereby these are built up by the leaves themselves. In addition, every tree breathes and 'sweats' with the help of the leaves, while the roots suck up water from the soil, which rises through fine pipes inside the trunk, whereby the nutrients are transported through the tree by the fine pipes located under the bark. So the tree takes in water through the roots and pumps it up the trunk through fine channels into the leaves, and when the water has released the nutrients it transports into the leaves, the process of evaporation takes place, through small pores or stomata in the leaves. For example, a single birch tree, which normally carries about 200–250,000 leaves, can store several hundred litres of water in its underground, as is the case with practically all trees. This water, which is absorbed by the roots and transported into the leaves, can evaporate through the leaves depending on the prevailing climatic and thermal conditions, which on a single hot summer day can be 300-400 litres of water, which is also the reason why it is always cooler, fresher and more breathable in the forests than in the open fields and meadows, in villages and towns. | Nun ist aber in bezug auf alle bekannten Lebensformen der Wälder und Regenwälder noch zu sagen, dass nicht nur diese äusserst vielfältigen und unzähligen bedroht sind, sondern auch alle, die dem Menschen noch unbekannt sind. Tatsache ist dabei aber auch, dass infolge der massiven Vernichtung grosser Waldflächen und der Regenwälder die Atmosphäre und dadurch das Klima effectiv äusserst bedroht sind, was nicht nur verheerende Folgen für alle Waldlebensformen hat, sondern auch für das gesamte Erdklima und die Menschheit selbst. Das Gros der Erdlinge aber interessiert sich leider nicht dafür, wie auch nicht dafür, wie das faszinierende ‹Ökosystem Wald und Regenwald› überhaupt funktioniert. Also weiss es z.B. auch nichts davon, dass in den Blättern der Bäume – auch Nadeln sind Blätter und haben die gleichen Aufgaben – Nährstoffe für den Baum produziert werden. Durch den Vorgang resp. die Photosynthese wird für alle Lebensformen lebenswichtiger Sauerstoff freigesetzt, wobei das Chlorophyll der Blätter resp. der grüne Farbstoff im Tageslicht aus Luft und Wasser Nahrung für den Baum produziert und es ihm ermöglicht, unter Lichteinwirkung und dem Kohlendioxid aus der Atmosphäre resp. Luft und Wasser – Regen, Tau und Luftfeuchtigkeit – Nährstoffe für den Baum umzuwandeln, wobei diese durch die Blätter selbst aufgebaut werden. Ausserdem atmet und ‹schwitzt› jeder Baum mit Hilfe der Blätter, während die Wurzeln aus dem Erdreich Wasser aufsaugen, das durch feine Leitungen im Stamminneren hinaufsteigt, wodurch die Nahrungsstoffe durch die sich unter der Rinde befindenden feinen Leitungen durch den Baum befördert werden. Also nimmt der Baum über die Wurzeln Wasser auf und pumpt dieses über feine Kanäle stammaufwärts in die Blätter, und wenn das Wasser die Nährstoffe, die es transportiert, in die Blätter abgegeben hat, dann erfolgt der Prozess der Verdunstung, und zwar durch kleine Poren resp. Spaltöffnungen in den Blättern. So kann z.B. eine einzige Birke, die normalerweise etwa 200–250'000 Blätter trägt, in deren Untergrund mehrere hundert Liter Wasser lagern, wie das praktisch bei allen Bäumen der Fall ist. Dieses Wasser, das von den Wurzeln aufgenommen und in die Blätter transportiert wird, kann je gemäss dem Mass des jeweils gerade vorherrschenden klimatischen Verhältnisses und des Wärmeverhältnisses über die Blätter verdunsten, was an einem einzigen heissen Sommertag 300–400 Liter Wasser sein können, was auch der Grund dafür ist, dass es in den Wäldern immer kühler, frischer und atembarer ist als auf den freien Feldern und Wiesen, in Dörfern und Städten. |
Through their entire life process, the trees, forests and rainforests also cleanse the atmosphere, filtering out harmful particles from the atmosphere, creating the breathable air so necessary for all breathing life-forms, so also for human beings. All the tropical rainforests of Asia, Africa and South America, as well as all the forests of all species in Europe and in all countries of the world in general, are very important for the climate of the Earth, as well as for all existing life-forms of all genera and species in all countries. | Durch ihren gesamten Lebensprozess reinigen die Bäume, Wälder und Regenwälder auch die Atmosphäre, wobei sie schädliche Partikel aus der Atmosphäre herausfiltern, wodurch die so notwendige Atemluft für alle atmenden Lebensformen entsteht, also auch für den Menschen. Alle tropischen Regenwälder Asiens, Afrikas und Südamerikas, wie auch sämtliche Wälder aller Arten in Europa und in allen Ländern der Welt überhaupt, sind sehr bedeutend für das Klima der Erde, wie auch für alle existierenden Lebensformen aller Gattungen und Arten in allen Ländern. |
12. Now, something must also be said about the importance of the waters, whereby not only the fresh waters are meant, but especially the oceans must be mentioned, which, as the largest producers of oxygen, are the actual basic regulators of the climate and in relation to the production of oxygen. But also the various greenhouse gases, which are of a different nature than CO2, must be mentioned, all of which have a devastating and destructive effect on the climate. But also in this respect, the naive little Greta Thunberg knows and understands nothing, as well as all her fellow demonstrators and the majority of the government and authorities, who nevertheless all mouth off loudly. This, instead of thoroughly dealing with the effective facts and facing the truth that it is not only the CO2 that has already destroyed the climate, but also the entire environmental pollution that has contributed and continues to contribute and will make the whole thing much worse. The effective fact is also that the pollution of the entire environment as well as of fresh waters and especially of the oceans affects the climate, even though unfortunately climate research and other ignorant scientists have apparently not yet recognised this. All waste products such as plastics, other plastics, artificial fertilisers, pesticides, herbicides, manure in excess, all the thousands of toxins, all kinds of waste and all kinds of rubbish develop enormous tonnages of greenhouse gases that affect the climate and destroy it more and more. And that this is so, that all these waste materials also develop enormous masses of greenhouse gases, in addition to carbon dioxide CO2, which serves as a reference value, is something that neither various scientists nor all the climate demonstrators and also the naive little Greta Thunberg, who, like her followers, has been banging on about CO2, seem to know. However, the fact that the entire environmental pollution in the landscapes, forests, fresh waters, mountains, tundras, moors and everywhere, and especially in all oceans, also produces CH4 or methane, as well as other substances, is generally not known to the public, and this is clearly also unknown to the naive child Greta Thunberg and her fellow howlers. |
12. Nun muss auch über die Wichtigkeit der Gewässer einiges gesagt werden, wobei nicht nur die Süssgewässer gemeint sind, sondern ganz besonders die Meere genannt werden müssen, die als grösste Erzeuger des Sauerstoffs die eigentlichen Grundregler des Klimas und in bezug auf die Sauerstoffproduktion sind. Doch auch die diversen Treibhausgase, die anderer Natur sind als das CO2, müssen angesprochen werden, die alle gesamthaft verheerend und zerstörend auf das Klima einwirken. Aber auch diesbezüglich weiss und versteht die kleine naive Greta Thunberg ebenso nichts, wie auch alle ihr anhängenden Mitdemonstrierenden sowie das Gros der Regierenden und Behörden nicht, die aber trotzdem allesamt grossmäulig herummaulen. Dies, anstatt dass sie sich einmal gründlich mit den effectiven Tatsachen auseinandersetzen und der Wahrheit ins Auge sehen, dass es nicht allein das CO2 ist, wodurch das Klima schon stark zerstört wurde, sondern dass auch die gesamte Umweltverschmutzung dazu beitrug und weiter beiträgt und das Ganze noch viel schlimmer machen wird. Effective Tatsache ist nämlich, dass auch die Verschmutzung der gesamten Umwelt sowie der Süssgewässer und speziell der Meere das Klima beeinträchtigt, und zwar auch dann, wenn leider die Klimaforschung und andere unwissende Wissenschaftler dies offenbar bisher noch nicht erkannt haben. Sämtliche Abfallprodukte wie Plastik, andere Kunststoffe, künstliche Düngemittel, Pestizide, Herbizide, Jauche im Übermass, alle tausendfältigen Giftstoffe, vielartige Abfälle und jeglicher Unrat entwickeln ungeheure Tonnagen an Treibhausgasen, die das Klima beeinträchtigen und es immer mehr zerstören. Und dass das so ist, dass alle diese Abfallstoffe ebenfalls ungeheure Massen an Treibhausgasen entwickeln, und zwar nebst dem Kohlendioxid CO2, das als Referenzwert dient, das wissen offenbar weder diverse Wissenschaftler noch alle Klimademonstrationsheulenden und auch die kleine naive Greta Thunberg nicht, die sich, wie ihre Anhänger, auf CO2 eingerannt hat. Dass jedoch durch die gesamte Umweltverschmutzung in den Landschaften, Wäldern, Süssgewässern, den Gebirgen, Tundren, Mooren und allüberall sowie ganz speziell in allen Meeren auch CH4 resp. Methan entsteht, wie auch andere Stoffe, davon erfährt die Öffentlichkeit in der Regel nichts, und das ist ganz klar auch dem naiven Kind Greta Thunberg und seinen Mitbrüllenden nicht bekannt. |
Methane is an abundant substance, or rather a gas that is non-toxic in small quantities, and is also an important basic material for the chemical industry and therefore an extremely useful and sought-after gas, which is nevertheless not without danger. Methane is clearly more harmful to the climate than CO2; its content in the atmosphere continues to rise inexorably. | Methan ist ein üppig vorhandener Stoff resp. ein in kleinen Mengen ungiftiges Gas und zudem ein wichtiger Grundstoff für die chemische Industrie und daher ein äusserst nützliches und begehrtes Gas, das aber trotzdem nicht ungefährlich ist. Methan ist deutlich klimaschädigender als CO2; der Gehalt in der Atmosphäre steigt unaufhaltsam weiter an. |
Methane gas escapes from natural reservoirs at the bottom of the oceans, from the mountains and other areas where it was previously bound by permafrost, but is now being released as a result of global warming and precisely the climate destruction caused by the thawing of all frozen areas, and at a steadily increasing rate in line with the climate-induced warming of the Earth. At present, according to Plejaren data, more than 65 million tonnes of methane gas are released every year as a result of climate destruction in the areas mentioned. However, this is only part of the natural sources of methane, for there are other sources of methane gas, as many more of this gas is emitted from wetlands that exist naturally, such as bogs, marshes and tidal flats, etc., although an enormous amount of methane gas is also emitted worldwide from flooded areas. In addition, all inland waters as well as forest and bush fires produce enormous amounts of methane gas, just as other forest and field fires produce methane that are of anthropogenic origin, i.e. ignited by human beings burning materials of any kind. In addition to the considerable methane emissions, however, other greenhouse gases also result from everything. | Das Methangas entweicht aus natürlichen Lagerstätten aus dem Grund der Meere, aus den Gebirgen und anderen Gebieten, wo es bisher durch den Permafrost gebunden war, sich jetzt jedoch infolge der Erderwärmung und eben der Klimazerstörung durch das Auftauen aller Frostgebiete freisetzt, und zwar gemäss der klimabedingten Aufwärmung der Erde in stetig steigendem Mass. Gegenwärtig sind es nach plejarischen Angaben jedes Jahr über 65 Millionen Tonnen Methangas, das sich infolge der Klimazerstörung in den genannten Gebieten freisetzt. Dies ist aber nur ein Teil der natürlichen Methanquellen, denn es existieren noch andere Methangasquellen, denn noch sehr viel mehr von diesem Gas emittieren viele Feuchtgebiete, die natürlich bestehen, wie Moore, Sümpfe und Wattenmeere usw., wobei aber weltweit auch aus Überschwemmungsgebieten ungeheuer viel Methangas hervorgeht. Dazu entstehen auch aus allen Binnengewässern sowie aus Wald- und Buschbränden gewaltige Massen Methangas, wie auch sonstige Wald- und Feldfeuer Methan entwickeln, die anthropogenen Ursprungs sind und also durch Menschen entfacht werden, die irgendwelche Materialien verbrennen. Nebst den beträchtlichen Methanemissionen gehen aber aus allem auch andere Treibhausgase hervor. |
Nearly as large as the mass of purely natural methane gas emissions is the mass of anthropogenic methane gas produced by the overpopulation of the earth – which today has already exceeded the nine billion mark, but which is vehemently disputed by all the short-thinking 'experts' of the earth's population counters – whereby at present around two thirds of this is due to the cultivation of rice, landfill sites and agriculture. In particular, the focus is on livestock farming, mainly cattle breeding, because these animals are the largest methane gas producers in the entire agricultural economy. Another large part of methane gas is produced by the use of fossil and natural fuels by Earth-humans, about which there is also something to be said, namely the following: Since the last centuries, mainly from 1763 of the last millennium, the overpopulation began to increase rapidly after the 1st World War of 1756–1763, which, according to Plejaren, was brought about by secret malicious false consultations and machinations of the USA with European powers and was fought in Central Europe, Portugal, North America, India, the Caribbean and on the oceans of the world. At that time, the Prussians and Great Britain/Kurhannover fought on one side, the imperial Austrian Habsburg monarchy, France and Russia, like the Holy Roman Empire on the other side, as did all the major European powers of the time, although all the medium-sized and small states were also involved in the armed conflicts. At that time, the earth's population stood at around 998 million, after which, however, it increased rapidly and consequently its increase amounted to around 1.8 billion until the Second World War of 1914–1918, when the war was waged in Europe, the Middle East, Africa, East Asia and on the oceans, which, according to Plejaren figures, cost the lives of more than 19.3 million human beings. This war had come about because Austria-Hungary issued a declaration of war against Serbia as justification for the Sarajevo assassination of 1914. | Beinahe so gross wie das Mass der rein natürlichen Methangasemissionen ist die durch die Übermasse der irdischen Überbevölkerung – die heute bereits die Neun-Milliardengrenze überschritten hat, was aber von all den kurzdenkenden ‹Fachleuten› der Erdbevölkerungszähler vehement be-stritten wird – anthropogen erzeugte Methangasmasse, wobei zur heutigen Zeit davon rund zwei Drittel auf das Konto des Reisanbaus, der Mülldeponien und der Landwirtschaft gehen. Insbesondere steht dabei die Viehwirtschaft, hauptsächlich die Rinderzucht im Vordergrund, weil diese Tiere in der gesamten Agrarwirtschaft die grössten Methangasproduzenten sind. Ein weiterer grosser Teil von Methangas entsteht durch die Nutzung von fossilen und naturgegebenen Brenn-stoffen durch die Erdenmenschheit, wozu auch einiges zu sagen ist, und zwar folgendes: Seit den letzten Jahrhunderten, hauptsächlich ab 1763 des letzten Jahrtausends begann die Überbevölkerung rapide zu steigen, und zwar nach dem 1. Weltkrieg von 1756–1763, der gemäss plejarischen Angaben durch heimliche bösartige falsche Beratungen und Machenschaften der USA mit europäischen Mächten zustande gebracht und in Mitteleuropa, Portugal, Nordamerika, Indien, der Karibik und auf den Weltmeeren ausgefochten wurde. Damals kämpften die Preussen und Gross-britannien/Kurhannover auf der einen Seite, die kaiserliche österreichische Habsburgermonarchie, Frankreich und Russland, wie das Heilige Römische Reich auf der anderen Seite, wie auch alle europäischen Grossmächte jener Zeit, wobei aber auch alle mittleren und kleinen Staaten bei den kriegerischen Auseinandersetzungen mitmischelten. Damals stand die Erdbevölkerung bei rund 998 Millionen Menschen, wonach sich diese nach dem Weltkrieg jedoch schnell steigerte und folglich deren Zunahme bis zum Zweiten Weltkrieg von 1914-1918 rund 1,8 Milliarden betrug, als der Krieg in Europa, im Nahen Osten, in Afrika, Ostasien und auf den Ozeanen geführt wurde, der gemäss plejarischen Angaben mehr als 19,3 Millionen Menschen das Leben gekostet hat. Dieser Krieg war zustande gekommen, weil Österreich-Ungarn eine Kriegserklärung an Serbien richtete, die als Rechtfertigung für das Attentat von Sarajevo von 1914 galt. |
(Wikipedia: Heir to the throne of Austria-Hungary Archduke Franz Ferdinand and his wife Sophie Chotek, Duchess of Hohenberg, were assassinated by Gavrilo Princip, a member of the Serbian nationalist movement Mlada Bosna, while visiting Sarajevo on 28 June 1914). | (Wikipedia: Thronfolger Österreich-Ungarns Erzherzog Franz Ferdinand und seine Gemahlin Sophie Chotek, Herzogin von Hohenberg, wurden am 28. Juni 1914 bei ihrem Besuch in Sarajevo von Gavrilo Princip, einem Mitglied der serbisch-nationalistischen Bewegung Mlada Bosna, ermordet.) |
Further on, overpopulation then increased more and more rapidly until the Third World War of 1939-1945, to the mass of 2 billion and 550 million human beings. Then, after the war, the real great evil really began, because since then, from the end of the war in 1945, the number of overpopulation rose faster and faster every year and is now in the month of August 2019 in just under 75 years to little more than 9 billion. So, through the steady and ever faster growth of overpopulation, the beginning of the destruction of the earth's climate began, and that already after the 1st World War from 1756-1763. | Weiter stieg die Überbevölkerung dann bis zum Dritten Weltkrieg von 1939–1945 immer rapider an, bis zur Masse von 2 Milliarden und 550 Millionen Menschen. Danach, nach dem Krieg, begann dann das eigentliche grosse Übel erst recht, denn seither, ab Kriegsende 1945, stieg die Zahl der Überbevölkerung Jahr für Jahr immer schneller und ist nun im Monat August 2019 in nur knapp 75 Jahren auf wenig mehr als 9 Milliarden angestiegen. Also begann durch das stete und immer schnellere Wachstum der Überbevölkerung der Anfang der Zerstörung des Erdklimas, und zwar bereits nach dem 1. Weltkrieg von 1756–1763. |
What is also to be said about methane gas is that its content in the atmosphere is constantly increasing in the course of human activities, just as it is in the case of the greenhouse gas CO2. This is already a cause for concern today, especially in view of the climate destruction already underway, because in reality methane gas contributes much more and much more strongly to the greenhouse effect than is the case with the same mass of CO2 or carbon dioxide. And this is also a fact of which neither the naive little Greta Thunberg and all her hooting and hollering supporters and climate demonstrators, nor the government officials and so on, have any idea whatsoever, consequently they rant and swear stupidly against something they know absolutely nothing about. | Was nun aber weiter zu sagen ist hinsichtlich des Methangases, so erhöht sich dessen Gehalt in der Atmosphäre im Zuge menschlicher Aktivitäten ebenso stetig, wie dies auch im Fall des Klimagases CO2 ist. Das aber ist bereits zur heutigen Zeit vor allem im Hinblick auf die bereits laufende Klimazerstörung ein Grund zur Besorgnis, denn in Wahrheit trägt das Methangas sehr viel mehr und um vieles stärker zum Treibhauseffekt bei, als dies bei der gleichen Masse CO2 resp. Kohlenstoffdioxid der Fall ist. Und auch das ist eine Tatsache, von der weder die kleine naive Greta Thunberg und alle ihre herumjohlenden und dumme Sprüche klopfenden Anhänger und Klimademonstranten sowie die Regierenden und Beamten usw. keinerlei Ahnung haben, folgedem sie dumm und blöd gegen etwas wettern und fluchen, wovon sie rein gar nichts verstehen. |
In the overall picture of global methane emissions, even a major leak like the one in California looks minor: If it were to continue bubbling for a whole year as it is doing now, this would increase total anthropogenic methane emissions by one part per thousand. | In der Gesamtschau mit den globalen Methanemissionen nimmt sich auch ein erhebliches Leck wie jenes in Kalifornien gering aus: Würde es ein ganzes Jahr so weitersprudeln wie derzeit, dann würde dies den gesamten anthropogenen Methanausstoss um ein Promille erhöhen. |
For human beings, methane is non-toxic and largely harmless – however, in high concentrations it can become quite dangerous in various ways. Not only is methane very flammable, but it also forms explosive mixtures with the air and, under certain circumstances, with other substances. And this fact has always led to catastrophes, such as many mining accidents in the past, where many miners lost their lives due to methane explosions and methane poisoning. And because there was always the danger of deadly methane gas concentrations in mines, which always caused fear, the miners took a canary with them into the tunnel, which served as a warning signal of a 'firedamp' or explosion, because if a concentration of methane gas rose dangerously, the bird would tip over unconscious; this then indicated the danger, which enabled the miners to save themselves and leave the mine quickly. | Für den Menschen ist Methan ungiftig und weitgehend unschädlich – allerdings kann es in hohen Konzentrationen in verschiedenen Weisen recht gefährlich werden. Methan ist nicht nur sehr leicht entzündbar, sondern es bildet zusammen mit der Luft und unter Umständen auch mit anderen Stoffen explosive Gemische. Und diese Tatsache hat schon immer zu Katastrophen geführt, wie z.B. in der Vergangenheit zu vielen Grubenunglücken, wobei durch Methanexplosionen und Methan-vergiftungen viele Bergleute ihr Leben einbüssten. Und weil in Bergwerken immer die Gefahr von tödlich wirkenden Methangaskonzentrationen bestand, die immer zur Angst Anlass gaben, wurde von den Bergarbeitern ein Kanarienvogel mit in den Stollen genommen, der als Warnsignal vor einem ‹Schlagwetter› resp. einer Explosion diente, denn wenn eine Konzentration von Methangas gefährlich anstieg, kippte der Vogel bewusstlos um; dann zeigte dies die Gefahr an, wodurch sich die Bergleute retten und das Bergwerk noch schnell verlassen konnten. |
What happened to the miners can also happen to other human beings in a similar way, because methane gas displaces oxygen from the air we breathe, which leads to shortness of breath, numbness in the arms and legs and impaired memory, but not to permanent damage. | Was sich bei den Bergwerkarbeitern zutrug, kann in ähnlicher Weise auch dem sonstigen Menschen widerfahren, und zwar darum, weil Methangas den Sauerstoff aus der Atemluft verdrängt, was zu Atemnot, Taubheit in Armen und Beinen sowie zu Gedächtnisstörungen, allerdings nicht zu blei-benden Schäden führt. |
Flare-ups, also called 'hammering weather' and in former times also 'detonating weather', I learned in mining school, are considered 'wild fire' or 'fiery vapours', and these occur in underground mining when a special gas mixture of methane and air forms. And when this mixture is ignited under normal mine conditions by some source of ignition, it cracks violently and results in what is called a firedamp, such a firedamp explosion being oscillatory, causing first a violent blast of pressure and then an equally violent recoil. Flare-ups occur when a concentration of methane naturally arises and flows from the working gallery of the mountain into the mine workings where work is being carried out. Methane occurs mainly in coal seams and their surrounding rock in coal mines, but also in other rock formations, such as the Zechstein of potash mines. Methane gas can enter the mine workings in three different ways, firstly through a regular outflow from the coal and the adjacent rock, secondly through so-called blowers (= methane gas escaping for a long time from an unintentionally drilled gas accumulation, which escapes under often high pressures – can also be other gas and also toxic or explosive), and thirdly through gas eruptions. | Schlagwetter, auch ‹schlagende Wetter› und früher auch ‹detonierende Wetter› genannt, so habe ich in der Mineur-Schule beim Bergbau gelernt, gelten als ‹wildes Feuer› oder feurige Schwaden›, und diese entstehen im untertägigen Bergbau, wenn sich ein spezielles Gasgemisch aus Methan und Luft bildet. Und wenn dieses Gemisch unter normalen Grubenbedingungen durch irgendeine Zündquelle zur Entzündung gebracht wird, dann kracht es gewaltig und ergibt ein sogenanntes Schlagwetter, wobei eine solche Schlagwetterexplosion oszillierend resp. schwingend ist, wodurch zunächst ein gewaltiger Druckstoss und dann ein ebenso gewaltiger Rückschlag erfolgt. Schlagwetter ergeben sich, wenn in natürlicher Weise eine Konzentration von Methan entsteht, das aus dem Arbeitsstollen des Gebirges in die Grubenbaue einströmt, wo eben gearbeitet wird. Methan kommt zwar überwiegend in Kohleflözen und deren Nebengestein in Kohlebergwerken vor, jedoch auch in anderen Gebirgsformationen, wie z.B. im Zechstein von Kaligruben. Das Eintreten von Methangas in die Grubenbaue kann auf drei unterschiedliche Arten erfolgen, und zwar erstens durch ein regelmässiges Ausströmen aus der Kohle und aus dem Nebengestein, zweitens durch sogenannte Bläser (= langanhaltend aus einer ungewollt angebohrten Gasansammlung austretendes Methangas, das unter oft hohen Drücken austritt – kann auch anderes Gas und zudem giftig oder explosibel sein), und drittens durch Gasausbrüche. |
Returning to greenhouse gases, it should be said that, in addition to CO2, nitrogen dioxide (Wikipedia = NO2) and nitrous oxide or laughing gas (Wikipedia = N2O) also have a climate-destroying effect, as do hydrofluorocarbons (Wikipedia = HFCs/HFCs), perfluorocarbons (Wikipedia = HFCs/PFCs) and sulphur hexafluoride (Wikipedia = SF6) etc. Compared to carbon dioxide or methane, nitrogen dioxide (Wikipedia = NO2) has a weaker earth-warming effect. | Zurück zu den Treibhausgasen ist zu sagen, dass nebst dem CO2 auch Stickstoffdioxid (Wikipedia = NO2) und Distickstoffoxid resp. Lachgas (Wikipedia = N2O) klimazerstörend wirken, wie auch teilhalogenierte Fluorkohlenwasserstoffe (Wikipedia = H-FKW/HFC), perfluorierte Kohlenwasserstoffe (Wikipedia = FKW/PFC) und Schwefelhexafluorid (Wikipedia = SF6) usw. Im Vergleich zu Kohlendioxid oder Methan hat Stickstoffdioxid (Wikipedia = NO2) eine schwächere erderwärmende Wirkung. |
But now back to the waters, because in this respect the fact is that they, and mainly the oceans, together with inland waters, forests, mountains and landscapes etc., are completely polluted and poisoned by the majority of irresponsible earthlings with plastic and other plastics, but also with all kinds of toxins and enormous masses of rubbish and refuse. In the oceans, all these substances decay into nanometre particles, picometre particles and even tinier particles, down to yotta particles, which, with the number 1024, comprise a unit of one quadrillionth of a millimetre. | Nun jedoch wieder zurück zu den Gewässern, denn diesbezüglich ist ausgerechnet die Tatsache die, dass diese, und zwar hauptsächlich die Meere, nebst Binnengewässern, Wäldern, Gebirgen und Landschaften usw., durch das Gros der verantwortungslosen Erdlinge völlig mit Plastik und anderen Kunststoffen, wie aber auch mit allerlei Toxinen und ungeheuren Massen Müll und Unrat verschmutzt und vergiftet werden. In den Meeren werden all diese Stoffe durch Zerfall zu Nanometer-Partikeln, Pikometer- und noch winzigeren Partikeln, bis hin zu Yotta-Partikeln, die mit der Zahl 1024 eine Einheit von einem Quadrillionstel eines Millimeters umfassen. |
Through these tiny and minute particles, all aquatic life-forms become contaminated because they inevitably ingest these substances suspended in the water, with or without food, and become ill as a result. And if these aquatic life-forms are then caught and eaten by human beings, this also causes them to become variously ill, often incurably, and consequently die. | Durch diese winzigen und winzigsten Partikel werden alle Wasserlebewesen kontaminiert, weil sie diese im Wasser schwebenden Stoffe zwangsläufig mit oder ohne Nahrung aufnehmen und dadurch erkranken. Und werden diese Wasserlebensformen dann gefangen und von Menschen gegessen, dann führt das auch bei diesen dazu, dass sie vielfältig krank werden, und zwar oft unheilbar, und folgedem daran sterben. |
Marine ecosystems comprise over 70 per cent of the entire planetary surface, with their global natural forces keeping the entire habitats intact, but which are increasingly being compromised and destroyed by the criminal machinations of overpopulation. As a result, earthly humanity can no longer expect a healthy future and can also neither preserve nor guarantee the security and existence of the Earth itself. The fact is that it is not only the huge production of CO2 and other greenhouse gases that causes and brings about climate destruction and the entire destruction of nature, but also the enormous poisoning and pollution of the oceans, which are vital for the production of oxygen and a healthy climate. | Die Meeres-Ökosysteme umfassen über 70 Prozent der gesamten Planetenoberfläche, wobei deren globale Naturkräfte die gesamten Lebensräume intakt halten, die aber durch die verbrecherischen Machenschaften der Übermasse Überbevölkerung immer mehr beeinträchtigt und zerstört werden. Folgedem kann die irdische Menschheit keine gesunde Zukunft mehr erwarten und auch die Sicherheit und Existenz der Erde selbst weder bewahren noch gewährleisten. Tatsache ist nämlich, dass nicht nur die riesigen Produktionen von CO2 und sonstigen Treibhausgasen die Klimazerstörung und die gesamte Naturzerstörung hervorrufen und herbeiführen, sondern auch die durch die Menschheit betriebene ungeheure Vergiftung und Verschmutzung der Meere, die für den Grossteil der Sauerstoffproduktion und ein gesundes Klima lebensnotwendig sind. |
Without the oceans, all other ecosystems are doomed, and this is indeed at stake today, through the criminal actions and all the equally criminal, destructive, annihilating and exterminating machinations and stupid behaviours against the planet, its nature and fauna and flora by the massively overpopulated Earth-humans. | Ohne die Meere sind alle anderen Ökosysteme dem Tod geweiht, und das steht heute tatsächlich auf dem Spiel, und zwar durch das verbrecherische Handeln und die ganzen ebenso verbrecherischen, zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Machenschaften sowie dämlichen Verhaltensweisen gegen den Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora durch die masslos überbevölkerte Erdenmenschheit. |
In fact, everything is already at stake today, because everything that is being done in an evil way towards the oceans, the Earth itself, its atmosphere and climate, as well as the whole of nature, fauna and flora, will sooner or later lead to its downfall. The oceans act across all borders and continents as carbon reservoirs, but also as immense heat reservoirs and balancing factors and regulators of continental temperature differences, producing practically 75% of the Earth's oxygen at the same time. Furthermore, the oceans are also responsible for securing drinking water and, above all, for regulating the climate, as Sfath taught and instructed me and also allowed me to see and experience all the workings and interactions in the depths of the oceans, as Semjase, Asket and Quetzal then also offered me further opportunities to do. In this way I was able to learn an immense amount about the interrelationships with regard to the whole of earthly nature, the waters and with regard to all fauna and flora, the atmosphere and the climate, as well as with regard to their influences on each other and on each other, as well as the influences on everything through the weather conditions, the moon, the sun and even the swinging waves and radiations from the universe. Unfortunately, however, Sfath has forbidden me to pass on any great information about this, because the earthlings would use much of it to accomplish a great deal of evil, evil, destroying, annihilating and exterminating, which they would also otherwise already do in the times to come through their own knowledge. And if I only think of what is being destroyed, annihilated and exterminated throughout the Earth by the evil and wicked machinations as a result of the needs of the erroneously bred overpopulation, then it was well done that I took his advice and kept silent – and also continue to keep silent. | Tatsächlich steht schon heute alles auf dem Spiel, denn was alles an Irrem gegenüber den Meeren, der Erde selbst, deren Atmosphäre und dem Klima sowie der gesamten Natur, Fauna und Flora in böser Weise geleistet wird, das führt früher oder später zum Untergang. Die Meere wirken nämlich über alle Grenzen und Erdteile hinweg als Kohlenstoffspeicher, wie aber auch als ungeheuer gewaltige Wärmespeicher und Ausgleichsfaktoren und Regler hinsichtlich der kontinentalen Tempe-raturgefälle, wobei sie praktisch gleichzeitig nahezu 75 Prozent des Sauerstoffs auf der Erde erzeugen. Weiter sind aber die Meere auch dafür zuständig, das Trinkwasser zu sichern, und vor allem auch das Klima zu regulieren, wie mich Sfath unterrichtete und belehrte und mich auch in den Tiefen der Ozeane alles Wirken und Zusammenwirken sehen und erfahren liess, wie mir dann auch Semjase, Asket und Quetzal weitere Gelegenheiten dazu boten. Dieserweise konnte ich in bezug auf die Zusammenhänge hinsichtlich der gesamten irdischen Natur, der Gewässer und bezüglich aller Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas sowie bezüglich deren Einflüsse aufeinander und zueinander, wie auch die Einflüsse auf alles durch die Wetterverhältnisse, den Mond, die Sonne und gar die Schwingungen und Strahlungen aus dem Universum ungemein viel lernen. Leider hat mir Sfath aber untersagt, darüber grosse Informationen weiterzugeben, weil die Erdlinge viele davon benutzen würden, um damit sehr vielartig Böses, Übles, Zerstörendes, Vernichtendes und Ausrottendes zu bewerkstelligen, was sie auch sonst schon in den kommenden Zeiten durch ihre eigenen Erkenntnisse tun würden. Und wenn ich nur schon daran denke, was durch die üblen und bösen Machenschaften infolge der Bedürfnisse der irr herangezüchteten Überbevölkerung auf der ganzen Erde zerstört, vernichtet und ausgerottet wird, dann war es gut getan, dass ich seinen Rat befolgte und schwieg – und auch weiterhin schweige. |
The indisputable fact is that on Earth there is a very species-rich and species-rich diversity of life-forms and that in the entire large planet-wide habitat a dazzling variety of flora thrives and immensely diverse fauna exists, which altogether, when I consider everything with other worlds that I was allowed to see, experience and learn about, I would like to call paradise. I can only draw an equivalent comparison with Erra, which has a normal planetary population, but where Plejaren humanity behaves and lives according to its planet in a correct manner, while the majority of Earthlings, through overpopulation and their machinations regarding their needs, are criminally destroying the Earth and its entire nature, fauna and flora. | Unbestreitbare Tatsache ist, dass auf der Erde eine sehr gattungenreiche und artenreiche Lebensformenvielfältigkeit herrscht und dass im gesamten grossen planetenweiten Lebensraum eine schillernde Vielfalt von Flora gedeiht und ungeheure vielfältige Fauna existiert, was gesamthaft, wenn ich alles mit anderen Welten betrachte, die ich sehen, erleben und erfahren durfte, als Paradies bezeichnen möchte. Einen gleichwertigen Vergleich kann ich nur mit Erra ziehen, die eine normal-planetengerechte Population aufweist, wobei die plejarische Menschheit sich aber ihrem Planeten gemäss richtig verhält und lebt, während das Gros der Erdlinge durch die Überbevölkerung und ihre Machenschaften hinsichtlich ihrer Bedürfnisse die Erde und ihre gesamte Natur, Fauna und Flora verbrecherisch zerstören. |
The large ecosystems of the oceans with their diverse plant life, mainly plankton, as well as all rainforests and other forests throughout the Earth, all small and large streams, rivers and lakes, and all of nature with its extensive plant life in general, guarantee the fresh air we breathe and regulate the weather conditions, the atmosphere and the climate. | Die Grossökosysteme Meere mit ihrem vielfältigen Pflanzenbewuchs, hauptsächlich das Plankton, wie auch alle Regenwälder und übrigen Wälder auf der ganzen Erde, alle kleinen und grossen Bäche, Flüsse und Seen sowie die gesamte Natur mit ihrer umfangreichen Pflanzenwelt überhaupt, garantieren die frische Atemluft und regulieren die Wetterverhältnisse, die Atmosphäre und das Klima. |
The large ecosystems of the oceans alone are of the greatest and most inestimable value with regard to the function of the entire regulation of the earth, for it is these that fundamentally bring about all the necessary connections through their tides, which are necessary for everything to remain in orderly motion. The oceans alone contain more than 90 per cent of all algae species, which is why Plejaren data state that a total of 412,000 different algae species exist in all terrestrial seas and inland waters, of which not even 19 per cent are known to terrestrial marine biologists, and especially not to taxonomists, whose task it is to classify the diversity of organisms into scientific categories. And if the algae are examined more closely, then quite significant differences can be seen in their structures and biochemical processes, as Sfath was able to show and teach me on the spot of their growth with his apparatus and devices. I was able to recognise many different levels of organisation, as well as structural differences and pigment patterns, but through Sfath's teaching I also learned about the chemical composition of the cell walls and the life cycle of the algae, etc. So I also know that all algae and all other plants existing in all seas, inland waters and everywhere on all land masses, mountains, caves and in pits and everywhere else are given certain criteria according to which everything can be classified. But as I know, there is still a huge lack of knowledge and also disagreement and argument in all the sciences responsible for this, because some want to know everything better than others. Therefore, it is also better to remain silent in this respect and to keep acquired knowledge to oneself. | Allein schon die Grossökosysteme Meere sind der unschätzbarste und grösste Wert in bezug auf die Funktion der gesamten Erdregulierung überhaupt, denn diese sind es, durch deren Gezeiten grundlegend alle notwendigen Zusammenhänge zustande kommen, die notwendig sind, dass alles in sich ordnender Bewegung bleibt. Allein was die Ozeane an pflanzlichem Plankton in sich bergen, das entspricht mehr als 90 Prozent aller Algenarten, wozu plejarische Angaben darüber aussagen, dass in allen irdischen Meeren und Binnengewässern insgesamt 412'000 verschiedene Algenarten existieren, wovon aber den irdischen Meeresbiologen nicht einmal 19 Prozent bekannt seien, insbesondere aber auch den Taxonomen nicht, deren Aufgabe es ist, die Vielfalt der Organismen in wissenschaftliche Kategorien einzuordnen. Und wenn die Algen genauer betrachtet werden, dann lassen sich in ihren Strukturen und biochemischen Vorgängen ganz wesentliche Unterschiede erkennen, wie mir Sfath an Ort und Stelle ihres Wachstums mit seinen Apparaten und Geräten aufzeigen und lehren konnte. Dabei konnte ich viele unterschiedliche Organisationsstufen erkennen, wie aber auch Bauverschiedenheiten und Pigmentmuster, jedoch durch die Belehrung von Sfath auch die chemischen Zusammensetzungen der Zellwände und den Lebenszyklus der Algen erfahren usw. Also weiss ich auch, dass alle Algen und sämtliche anderen in allen Meeren, Binnengewässern und allüberall auf allen Landmassen, Gebirgen, Höhlen und in Gruben und sonst allüberall existierenden Pflanzen bestimmte Kriterien vorgegeben sind, nach denen alles eingeordnet werden kann. Aber wie ich weiss, herrscht diesbezüglich in den gesamten dafür zuständigen Wissenschaften noch heute ein riesiges Unwissen sowie auch Uneinigkeit und Streiterei vor, weil die einen alles besser wissen wollen als die andern. Daher ist es auch diesbezüglich besser zu schweigen und erlangtes Wissen für sich zu behalten. |
Well, the indisputable fact is that day after day, countless millions and billions of these tiny creatures in the oceans and other waters produce most of the oxygen available on Earth. These, as I learned from Sfath, are designed from the ground up to break down the mineral salts contained in the oceans and also in other waters, as well as the carbon, and they do this when the sun shines and lights up and warms the waters, thus creating certain necessary processes for the breakdown. What then results is the oxygen necessary for all living things and other vital organic substances, which then serve as food for many independent aquatic creatures, such as fish, etc. Only once this one ability of the plant plankton is considered, can its uniqueness and enormous importance in relation to its function be recognised. And effectively, no other living creature can be found on Earth, on land or in water, that is capable of what the plankton is capable of and what it achieves. In its way, the plant plankton is unique, singular and absolutely unsurpassable, for as the largest terrestrial-natural oxygen producer, it can be said, it is absolutely irreplaceable. | Nun, die wohl unbestreitbare Tatsache ist sicher die, dass Tag für Tag unzählige Millionen und Milliarden dieser Kleinstlebewesen in den Meeren und in anderen Gewässern den grössten Teil allen auf der Erde verfügbaren Sauerstoffs herstellen. Diese, wie ich bei Sfath lernte, sind von Grund auf darauf ausgerichtet, die in den Meeren und auch in anderen Gewässern enthaltenen Mineralsalze sowie den Kohlenstoff aufzuspalten, und zwar dann, wenn die Sonne scheint und die Wasser erhellt und wärmt, wodurch bestimmte notwendige Prozesse für die Aufspaltung entstehen. Was sich dann daraus ergibt, ist der für alle Lebewesen notwendige Sauerstoff und andere lebenswichtige organische Stoffe, die dann vielen eigenständigen Wasserlebewesen, wie Fischen usw., als Nahrung dienen. Nur einmal einzig diese eine Fähigkeit des pflanzlichen Planktons betrachtet, lässt dessen Einzigartigkeit und ungeheure Wichtigkeit in bezug auf seine Funktion erkennen. Und effectiv lässt sich zu Wasser und zu Land auf der Erde im gesamten Pflanzenbereich kein anderes Lebewesen finden, das dazu in der Lage wäre, wozu das Plankton fähig ist und was es leistet. In seiner Weise ist das pflanzliche Plankton einmalig, einzigartig und absolut unübertreffbar, denn als grösster irdisch-natürlicher Sauerstoffproduzent, so kann man sagen, ist es absolut unersetzlich. |
Basically, all the world's oceans together, as well as all the large lakes and other inland waters as a whole, compose the Earth's climate, which, however, has already been destroyed in its normal function by the criminal machinations of over-massive overpopulation as a result of its insatiable greedy needs. Effectively, this is not only climate change, but actually climate destruction, because the natural course of periodic climate change has been so affected by the serious destructive, annihilating and exterminating interventions in the planet, its nature and fauna and flora, that it has got out of control and is now having a destructive effect. And according to Plejaren climate change assessments, this is now occurring more than 42,000 years earlier than the next normal natural climate change should be. |
Grundsätzlich komponieren alle Weltmeere zusammen, wie auch gesamthaft alle grossen Seen und sonstigen Binnengewässer das Klima der Erde, das jedoch durch die verbrecherischen Machenschaften der übermassiven Überbevölkerung infolge ihrer unersättlichen gierigen Bedürfnisse bereits in seiner normalen Funktion zerstört wurde. Effectiv handelt es sich dabei nicht nur um einen Klimawandel, sondern tatsächlich um eine Klimazerstörung, weil der natürliche Ablauf des periodischen Klimawandels durch die schwerwiegenden zerstörerischen, vernichtenden und ausrottenden Eingriffe in den Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora derart beeinträchtigt wurde, dass er ausser Kontrolle geriet und sich nun zerstörend auswirkt. Und das ergibt sich nun gemäss plejarischen Klimawandelabklärungen mehr als 42'000 Jahre früher, als der nächste normalnatürliche Klimawandel erfolgen müsste. |
In addition to oxygen production by the plankton, sunlight and solar heat are also what make the climate possible in the first place. Cold and warm layers of air meet and create cloud formations everywhere, which move over the Earth and bring the necessary precipitation for all the different types of vegetation in all parts of the world. The oceans are also the actual heat reservoirs of the earth's surface, because they store an enormous amount more heat from the sun's energy and its various rays, more than twice as much as is possible for the atmosphere and all land and mountain masses etc. The oceans therefore not only regulate the climate, but also the seasons and the climatic conditions all over the world. | Nebst der Sauerstoffproduktion durch das Plankton ermöglichen auch das Sonnenlicht und die Sonnenwärme erst das Klima. Kalte und warme Luftschichten treffen dabei aufeinander und erzeugen so überall Wolkengebilde, die über die Erde ziehen und für die gesamte verschiedenartige Vegetation in allen Weltgebieten die notwendigen Niederschläge bringen. Dabei entstehen auch gewaltige grosse und kleine Luftströme, die Windsysteme hervorrufen, ausprägen und die Wetter-verhältnisse beeinflussen, wie aber auch die Jahreszeiten und die Klimaverhältnisse in aller Welt, wobei die Meere auch die eigentlichen Wärmespeicher der Erdoberfläche sind, weil diese ungeheuer viel mehr Wärme der Sonnenenergie sowie deren diverse Strahlungen speichern, nämlich mehr als doppelt soviel, als dies der Atmosphäre und allen Land- sowie Gebirgsmassen usw. möglich ist. |
So the oceans not only regulate the climate, but also the Earth's surface heat balance, and this is possible because the water of the oceans and of all bodies of water has the property of retaining the stored heat of the sun for a long time and releasing it gradually and slowly. This is the secret of heat retention on Earth, because the oceans and inland waters effectively correspond to highly qualified climate regulation systems, which prevent excessive temperature fluctuations from occurring on Earth and climate catastrophes from occurring. | Also regulieren die Meere nicht nur das Klima, sondern auch den Oberflächenwärmehaushalt der Erde, wobei dies dadurch möglich ist, weil das Wasser der Ozeane und aller Gewässer überhaupt die Eigenschaft hat, die gespeicherte Wärme der Sonne lange zu halten und allmählich und langsam wieder abzugeben. Das ist das Geheimnis der Wärmehaltung auf der Erde, denn die Meere und Binnengewässer entsprechen effectiv hochqualifizierten Klima-Regulierungssystemen, die verhindern, dass allzugrosse Temperaturschwankungen auf der Erde in Erscheinung treten und Klimakatastrophen entstehen. |
13. Pollutant emissions of various chemical types, but all created by human beings, are further factors that lead not only to forest damage, but also to the complete death of entire forests, as well as any gradual grazing by livestock, which deprives a forest of nutrients, and also to the intensive collection of firewood by populations that cook and heat with wood fires. But this also applies to any nutrient deprivation through other wrongful harmful actions and machinations that bring about a destruction of the material cycles of a forest. |
13. Schadstoffimmissionen verschiedenster chemischer Arten, jedoch alle von Menschen erschaffen, sind weitere Faktoren, die nicht nur zu Waldschäden, sondern bis hin zum rettungslosen völligen Absterben von ganzen Wäldern führen, wie auch jede schrittweise Beweidung durch Vieh, wodurch einem Wald ebenso die Nährstoffe entzogen werden, wie auch durch intensive Brennholzsammlungen von Bevölkerungen, die mit Holzfeuern kochen und heizen. Dies gilt aber auch für jeden Nährstoffentzug durch andere falsche schädliche Handlungen und Machenschaften, die eine Zerstörung der Stoffkreisläufe eines Waldes herbeiführen. |
When we speak of deliberate deforestation for conversion, we are talking about the destruction of forest areas, be it through total slash-and-burn clearing or slash-and-burn agriculture, in order to open up other forms of land use. In this case, an existing forest ecosystem is converted into another land use, whereby this action creates an ecosystem that is not typical for the site and replaces it with a new one, but the original habitats of the species living there are destroyed and lost, and the socio-economic functions of the forest are also destabilised, which are particularly important for human beings and on which they depend. | Wenn von einer bewussten Entwaldung zur Umwandlung die Rede ist, dann handelt es sich dabei um eine Zerstörung von Waldflächen, sei es durch eine völlige Schlagholzrodung oder Brandrodung, um andere Landnutzungsformen zu erschliessen. Dabei wird ein bestehendes Wald-Ökosystem in eine andere Nutzfläche umgewandelt, wobei durch dieses Handeln ein nicht standorttypisches Ökosystem geschaffen und durch ein neues ersetzt wird, dabei aber die ursprünglichen Habitate resp. Lebensräume der dort lebenden Arten zerstört werden und verlorengehen, wie auch die sozioökonomischen Funktionen des Waldes destabilisiert werden, die besonders für den Menschen von grosser Bedeutung sind und wovon er abhängig ist. |
Such deforestation, together with the burning of fossil fuels, is one of the most significant causes of global warming, and is clearly the fault of human beings. | Solcherart Entwaldungen entsprechen im Zusammenhang mit der Verbrennung fossiler Brennstoffe einer der massgebendsten Ursachen für die globale Erwärmung, und ist klarerweise verursacht durch die Schuld des Menschen. |
But regardless of the fact that the rapid acceleration of deforestation of tropical forests and rainforests, especially in Brazil, is precariously endangering oxygen production, none of those human beings gives it a second thought or even feels any remorse, especially not Brazil's lunatic president Bolsonaro, who is only interested in his power and money. But this means – and the whole world community can do nothing or hardly anything about this – that the tropical rainforest in Brazil is being cut down and completely destroyed faster and faster. But this clearly means that the Earth is being manoeuvred and forced into a geochronological epoch that can be called, for example, the 'Human Unreasonable Epoch', the 'Human Stupid Epoch' or the 'Human Irresponsible Epoch' or the 'Human Destructive Epoch' etc., i.e. into a time of destruction that is solely caused by the irresponsibility mania of the Earthlings. However, this delusion will take its revenge, because in the long run, the Amazon rainforest and also all other forests on Earth will be plundered, destroyed and completely annihilated in this way, and the entire continued existence of Earth-humans will not only be called into question, but will meet its demise. Unfortunately, the entire powerful agricultural industry as well as the majority of those agricultural operators lack all sense and reason, who consciencelessly destroy the vital forests of all kinds, or who just as consciencelessly work with diverse poisons and also thereby cause destruction, destroy everything and likewise consciencelessly exterminate diverse life of fauna and flora. And as far as the destruction and annihilation of the Brazilian rainforest is concerned, the fact is that, according to Plejaren data, it has shrunk by a total of around 14'800 km2 between August 2018 and today's August 2019 as a result of overexploitation. | Doch ungeachtet dessen, dass durch die rasante Beschleunigung der Abholzung der Tropenwälder resp. Regenwälder, insbesondere in Brasilien, die Sauerstoffproduktion prekär gefährdet wird, macht sich keiner jener Menschen Gedanken oder gar Gewissensbisse darüber, insbesondere auch nicht der irre Präsident Brasiliens, Bolsonaro, denn diesen interessiert nur seine Macht und das Geld. Das aber bedeutet – und dagegen vermag wohl die ganze Weltgemeinschaft nichts oder kaum etwas zu tun –, dass der tropische Regenwald in Brasilien immer schneller und schneller abgeholzt und völlig zerstört wird. Das aber bedeutet ganz klar, dass dadurch die Erde in eine Zeit einer geochronologischen Epoche manövriert und gezwungen wird, die z.B. als ‹Menschliche Unvernunfts-epoche›, als ‹Menschliche Dummheitsepoche› oder als ‹Menschliche Verantwortungslosigkeitsepoche› oder ‹Menschliche Zerstörungswutepoche› usw. bezeichnet werden kann, also in eine Zeit der Zerstörung, die einzig durch den Verantwortungslosigkeitswahn der Erdlinge gemacht ist. Dieser Wahn wird sich aber rächen, denn auf lange Zeit gesehen werden in dieser Art und Weise der Amazonas-Regenwald und auch alle anderen Wälder der Erde ausgeräubert, zerstört und völlig vernichtet und die gesamte Weiterexistenz der Erdenmenschheit nicht nur in Frage gestellt werden, sondern ihren Untergang finden. Leider fehlt der gesamten mächtigen Agrarindustrie sowie dem Gros jener Landwirtschaftsbetreibenden jeglicher Verstand und jede Vernunft, die gewissenlos die lebensnotwendigen Wälder aller Art zerstören, oder die ebenso gewissenlos mit vielfältigen Giften arbeiten und auch dadurch Zerstörungen anrichten, alles vernichten und ebenfalls gewissenlos vielfältiges Leben der Fauna und Flora ausrotten. Und was die Zerstörung und Vernichtung des brasilianischen Regenwaldes betrifft, so ist die Tatsache nämlich die, dass dieser durch Raubbau gemäss plejarischen Angaben zwischen August 2018 bis zum heutigen August 2019 um insgesamt rund 14'800 km2 geschrumpft ist. |
The fact is that in Brazil the rainforest is mainly cleared for meat production, namely to gain new land for one to two or three years, after which it becomes barren. On this land, cattle, pigs, horses, chickens and turkeys are then fattened in record time under often cruel conditions for large animal factories, which are then slaughtered and the masses of meat transported especially to the USA and Europe to be bought and eaten by the populations. Just as there are meat farms in South America that fatten their animals and fowl en masse in this way, there are also such farms in Australia, as well as in the whole of Europe and in Asia, etc. The fattening food for the animals and the feathered cattle consists of concentrated feed, which contains a lot of protein-rich soya, which is mainly imported from South America, where the soya plantations and the cattle pastures are also spreading more and more, precisely in such a way that the irresponsible farmers etc. burn down and destroy huge areas of rainforests in order to create savannahs or tropical grasslands with trees and bushes standing singly or in loose groups. And the fact that not only the rainforest areas are destroyed beyond repair, but also that the human beings and animals etc. living there are driven out of their traditional areas, is of no concern to the irresponsible farmers, the meat factory owners or the governments and authorities. Not to mention that meat consumers in the USA and Europe etc. would also grow a single grey hair because of this as a result of a guilty conscience. | Tatsache ist, dass in Brasilien der Regenwald hauptsächlich für die Fleischproduktion abgeholzt wird, und zwar, um für ein bis zwei oder drei Jahre neues Land zu gewinnen, wonach es unfruchtbar wird. Auf diesem Land werden dann unter oft grausamen Bedingungen Rinder, Schweine, Pferde, Hühner und Puten für grosse Tierfabriken in Rekordzeit gemästet, die dann geschlachtet und die Fleischmassen speziell in die USA und nach Europa transportiert und von den Bevölkerungen gekauft und gegessen werden. Wie in Südamerika Fleischzuchtbetriebe bestehen, die ihre Tiere und ihr Federvieh in dieser Weise massenweise mästen, so existieren solcherart Betriebe aber auch in Australien, wie ebensoviele in ganz Europa und in Asien usw. Die Mastnahrung für die Tiere und das Feder-vieh besteht dazu aus Kraftfutter, das sehr viel eiweissreiches Soja enthält, das vor allem aus Südamerika importiert wird, wo sich auch die Soja-Plantagen und die Rinderweiden immer weiter ausbreiten, eben in der Weise, dass die verantwortungslosen Landwirte usw. riesige Flächen Regenwälder abbrennen und zerstören, um Savannen zu schaffen resp. tropisches Grasland mit einzeln oder in lockeren Gruppen stehenden Bäumen und Sträuchern. Und dass dadurch nicht nur die Regenwald-gebiete rettungslos zerstört werden, sondern dass auch die dort lebenden Menschen und Tiere usw. aus ihren ihnen angestammten Gebieten vertrieben werden, das kümmert weder die verantwortungslosen Bauern noch die Fleischfabrikbesitzer oder die Regierenden und Behörden. Ganz zu schweigen davon, dass sich die Fleischkonsumenten in US-Amerika und in Europa usw. deswegen infolge schlechten Gewissens auch nur ein einziges graues Haar wachsen lassen würden. |
The fact is that especially in Brazil and also elsewhere in South America there are an unbelievable number of cattle farms, the reason for which is that rainforest is simply cut down and burnt down so that everyone can get hold of land cheaply and breed and fatten cattle. This is indeed the reason why Brazil has become the world's largest producer and exporter of beef since the beginning of the new millennium. But this has happened and continues to happen at the expense of the rainforest, which is cleared, destroyed, burned and annihilated for the sake of gaining pasture, on a huge scale, with Plejaren calculations showing that the entire criminal machinations there generate around 23 per cent of all global greenhouse gases that contribute to climate destruction. | Tatsache ist, dass besonders in Brasilien und auch anderswo in Südamerika unglaublich viele Rinderfarmen existieren, wofür der Grund der ist, dass einfach Regenwald abgeholzt und abgebrannt wird und jedermann so billig an Land kommen und Viecher züchten und mästen kann. Das ist tatsächlich der Grund dafür, dass Brasilien schon seit Beginn des neuen Jahrtausends zum weltweit grössten Rindfleischproduzenten und Rindfleischexporteur geworden ist. Aber das geschah und geschieht zu Lasten des Regenwaldes, der für den Gewinn von Weideland gerodet, zerstört, verbrannt und vernichtet wird, und zwar in einem riesigen Mass, wobei plejarische Berechnungen belegen, dass durch die gesamten dortigen kriminellen Machenschaften rund 23 Prozent aller weltweiten Treibhausgase erzeugt werden, die zur Klimazerstörung beitragen. |
The fact is that the annual increase in overpopulation of around 100 million newly born earthlings also means that more and more cattle, pigs, horses, chickens and turkeys, as well as other living creatures, have to be fattened for meat production as food for humanity, but also that domestic animals of all kinds, especially dogs and cats, have to be fed with such meat. This inevitably means that more and more feed for them must also be grown and transported all over the world, especially soya. | Tatsache ist, dass durch den jährlichen Zuwachs der Überbevölkerung von rund 100 Millionen neu geboren werdenden Erdlingen auch immer mehr Rinder, Schweine, Pferde, Hühner und Puten wie auch andere Lebewesen für die Fleischproduktion als Nahrungsmittel für die Menschheit gemästet werden müssen, wie aber mit solchem Fleisch irrwitzigerweise auch Haustiere aller Art, speziell Hunde und Katzen, gefüttert werden müssen. Das bedingt zwangsläufig, dass auch immer mehr Futtermittel für diese angebaut und in alle Welt transportiert werden müssen, und zwar insbe-sondere Soja. |
So it is clear that because overpopulation is growing inexorably by around 100 million human beings every year, more and more meat is being eaten worldwide, which means that more and more cattle, pigs, horses, chickens and turkeys, as well as other living creatures, have to be bred and fed, with cattle in particular being particularly large producers of the greenhouse gas methane. And since soya is particularly suitable as animal feed because it contains a lot of protein and energy, large areas of Amazon rainforest are also burned down for huge soya fields, whereby their biodiversity is also destroyed and will ultimately be wiped out one day. Furthermore, the cultivation of soya unfortunately has many negative consequences, not only that the rainforests are destroyed, but also other forests, because all of these are the 'green lungs' of the Earth, and without all these forests, if they continue to be destroyed, a worldwide catastrophe is pre-programmed. And the malicious and irresponsible poisoning of the soils and waters around the soy plantations also contributes to this, because huge amounts of pesticides and herbicides are sprayed on the soy fields, along with various other pesticides, and artificial fertilisers are also applied. All these chemical-toxic substances poison everything: the human beings who fall ill and waste away, all the water and the water creatures that are then caught and eaten, which also makes many human beings ill. | Also ist klar, dass, weil die Überbevölkerung unaufhaltsam jedes Jahr um rund 100 Millionen Menschen wächst, demgemäss weltweit auch immer mehr Fleisch gegessen wird, folgedem immer mehr Rinder, Schweine, Pferde, Hühner und Puten wie auch andere Lebewesen gezüchtet und gefüttert werden müssen, wobei ganz speziell Rindviecher besonders grosse Produzenten des Treibhausgases Methan sind. Und da sich Soja besonders gut als Futtermittel eignet, weil es sehr viel Eiweiss und Energie beinhaltet, werden also auch für riesige Soja-Felder grosse Amazonas-Regenwaldgebiete niedergebrannt, wobei auch deren Artenvielfalt zerstört und letztendlich eines Tages ausgerottet wird. Ausserdem zeitigt der Anbau von Soja leider sehr viele negative Folgen, und zwar nebst dem, dass die Regenwälder zerstört werden, wie auch andere Wälder, denn diese allesamt sind die ‹grüne Lunge› der Erde, und ohne alle diese Wälder, wenn sie weiterhin zerstört werden, ist eine weltweite Katastrophe vorprogrammiert. Und dazu trägt dann auch die bösartig-verantwortungslose Vergiftung der Böden und Gewässer bei, die rund um die Soja-Plantagen existieren, weil nämlich auf den Soja-Feldern Unmengen von Pestiziden und Herbiziden, nebst diversen weiteren Schädlingsbekämpfungsmitteln versprüht und auch Kunstdünger ausgebracht werden. Alle diese chemisch-toxischen Stoffe vergiften restlos alles, die Menschen, die dadurch erkranken und dahinsiechen, sämtliche Gewässer und die Wasserlebewesen, die dann gefangen und gegessen werden, wodurch ebenfalls viele Menschen erkranken. |
14. According to Plejaren research, soya is a product that has many negative characteristics and also has corresponding consequences, even in terms of cultivation, because huge areas of forest that are necessary for all life are cleared and disappear. This means that the Earth's 'green lungs' are being destroyed more and more, which means that a further part of the oxygen development process is being stifled, while on the one hand the atmosphere and the climate are being further and further damaged by the loss of forests and oxygen, and on the other hand also as a result of the CO2 and the vast quantities of greenhouse gases produced by the destruction and burning of forests. |
14. Soja entspricht gemäss plejarischen Forschungen einem Produkt, das sehr viele negative Eigenschaften aufweist und auch dementsprechende Folgen zeitigt, und zwar bereits hinsichtlich des Anbaus, weil dafür völlig verantwortungslos riesige, für alles Leben notwendige Waldgebiete ge-rodet werden und verschwinden. Damit wird die ‹grüne Lunge› der Erde immer mehr zerstört, was bedeutet, dass ein weiterer Teil des Sauerstoffentwicklungsprozesses abgewürgt wird, während einerseits durch den Wald- und Sauerstoffverlust auch die Atmosphäre und das Klima immer weiter und stetig mehr geschädigt werden, und andererseits auch infolge des CO2 und der sonstig durch die Waldzerstörungsarbeiten und Waldabbrennungen entstehenden Unmengen von Treibhausgasen. |
With regard to soy cultivation, the human beings, the soil and the waters around the soy plantations are also affected in a very bad way, because in order to promote the growth of the plants and thus also keep them free of pests, the entire plantations are sprayed with large masses of pesticides and the soil is soaked with herbicides to kill the weeds. The fact of the matter is that all these chemicals are poisoning the land and water all around, because the wind carries the toxins and they also get into the groundwater. This is in addition to the fact that some of the toxins that are applied to the plants and the soil also evaporate again and thus enter the atmosphere and the air through the winds, which means that they are spread far and wide across the country and inhaled by many human beings and wild creatures, who sooner or later fall ill as a result. But this is not only related to the immediate surroundings, because according to Plejaren research, these exhaled toxins drift hundreds and even tens of thousands of kilometres everywhere, not only as far as Europe, but all around the globe. As a result, human beings and other living beings also fall ill in Europe and all over the world due to the toxins they inhale with the air. Admittedly, these substances are very diluted and hardly measurable, but in South America – as well as everywhere else in the entire world of the earth in all so-called 'natural' and agricultural or horticultural enterprises – they are spread, sprayed and abused in connection with soy production, polluting the air and the atmosphere. | In bezug auf den Sojaanbau werden auch die Menschen, der Boden und die Gewässer rund um die Soja-Plantagen in sehr übler Weise betroffen, denn um das Wachstum der Pflanzen zu fördern und sie dadurch auch von Schädlingen freizuhalten, werden die gesamten Plantagen mit grossen Massen Pestiziden übersprüht und die Böden zur Unkrautvernichtung mit Herbiziden getränkt. Die Tatsache daraus ergibt dann, dass all diese Chemikalien rundum das ganze Land und die Gewässer vergiften, weil der Wind die Giftstoffe weiterträgt und diese auch ins Grundwasser gelangen. Dies nebst dem, dass die Gifte, die auf die Pflanzen und auf den Boden ausgebracht werden, teilweise auch wieder ausdünsten und folglich durch die Winde in die Atmosphäre und also in die Luft gelangen, folglich sie durch die Winde weit über das Land verteilt, von vielen Menschen und wilden Lebewesen eingeatmet werden, die dadurch früher oder später erkranken. Das aber ist nicht nur auf die nächste Umgebung bezogen, denn diese ausgedünsteten Giftstoffe treiben gemäss plejarischen Forschungen Hunderte und gar Zigtausende von Kilometern überall hin, und zwar nicht nur bis nach Europa, sondern rund um den Erdball. Folgedem erkranken auch in Europa und in aller Welt Menschen und andere Lebewesen durch die Giftstoffe, die sie mit der Luft einatmen. Zwar sind diese Stoffe sehr verdünnt und kaum mehr messbar, die in Südamerika – wie auch sonst überall in der ganzen Erdenwelt gesamthaft in allen sogenannten ‹Natur-› und Agrar- resp. Landwirtschafts- und Gartenbetrieben – im Zusammenhang mit der Sojaproduktion ausgebracht, versprüht und atemluft- und atmosphärenbelastend missbraucht werden. |
With regard to toxins of all kinds, be it in any form of natural or artificial food production, be it with regard to medicines, work or in the air we breathe, etc., according to Plejaren research and findings, even the tiniest minimal amounts of toxins in plants, food, water and in the atmosphere and air we breathe are absolutely harmful to health, both for human beings and also for all life-forms in general. And this fact is also valid when the still extremely primitive earthly measuring possibilities etc. are no longer able to recognise or measure any toxins, because the Plejaren research and findings state that all measuring instruments of all kinds invented and in use on Earth up to the present time can only be used to a certain extent, but are insufficient and unsuitable until perfection. Accordingly, the Plejaren statements say, for example, that the latest research results of the ETH or the Swiss Federal Institute of Technology and the University of Zurich are false, because their 'all-clear for crops' would pretend that food crops, such as rice, maize and the like, are not a danger to consumers. These false claims are irresponsibly misleading, because consumers of natural foods are thereby manoeuvred into a deceptive security and seduced into imprudence. All this is the case because the primitive technology of today, which is still in its infancy, cannot produce effectively profound results that correspond to reality, which is why it has not yet been possible to determine the correctness of the Pi number. | In bezug auf Giftstoffe aller Art, sei es in irgendwelcher Form einer natürlichen oder künstlichen Nahrungsmittelproduktion, sei es hinsichtlich Medikamenten, Arbeiten oder in der Atemluft usw., gilt gemäss plejarischen Forschungen und Erkenntnissen, dass selbst winzig-minimalste Mengen an Giftstoffen in Pflanzen, Nahrungsmitteln, im Wasser und in der Atmosphäre und Atemluft absolut gesundheitsschädlich sind, und zwar sowohl für den Menschen als auch für alle Lebensformen überhaupt. Und diese Tatsache gilt auch dann, wenn mit den noch äusserst primitiven irdischen Messmöglichkeiten usw. keinerlei Giftstoffe mehr erkannt oder gemessen werden können, denn dazu sagen die plejarischen Forschungen und Erkenntnisse aus, dass alle bisher und zur heutigen Zeit auf der Erde erfundenen und in Gebrauch stehenden Messgeräte aller Art nur bis zu einem gewissen Grad nutzbar, jedoch bis zur Vollendung ungenügend und untauglich seien. Demzufolge, so lauten die plejarischen Erklärungen, seien z.B. die Angaben der neuesten Forschungsergebnisse der ETH resp. Eidgenössischen Technischen Hochschule und der Universität Zürich falsch, denn deren ‹Entwarnung für Nutzpflanzen› würde vorgaukeln, dass Nahrungspflanzen, wie z.B. Reis, Mais und Co., keine Gefahr für die Konsumenten seien. Diese falschen Behauptungen seien verantwortungslos irreführend, denn die Konsumenten natürlicher Nahrungsmittel würden dadurch in eine trügerische Sicherheit manövriert und zur Unvorsichtigkeit verführt. All dies sei darum der Fall, weil durch die in der heutigen Zeit noch erst in den Kinderschuhen steckende primitive Technik effective tiefgründige und der Wirklichkeit entsprechende Ergebnisse nicht erarbeitet werden könnten, weshalb bisher auch die Pi-Zahl noch immer nicht in ihrer Richtigkeit habe eruiert werden können. |
If, according to the Plejaren data, the false claim of the ETH and the University of Zurich is examined closely, then it boils down to the fact that it is falsely 'assured' that toxins of all kinds are not transported from the outer tissues into the deepest layers of near-planting. This assertion, however, corresponds neither to truth nor correctness and can even be called a lie and a fraud, because toxins are effectively transported into the innermost marrow of all plants and are stored in their innermost layers. This false assertion is based on the fact that the ETH and the University of Zurich have only inferior and, for many decades or even centuries to come, absolutely inadequate technical-apparatus measuring instruments, etc., which are obviously only designed for this purpose. which are obviously only just sufficient to carry out measurements down to the range of nanoparticles, while even smaller particles of the sizes piko, femto, atto, zepto and yocto cannot be detected, let alone even tinier ones, because the fact is, as Sfath taught, that the very tiniest forms existing in the universe are so tiny, that they have no size at all, but are merely 'givens', and consequently, so tremendously inconspicuous that, because they are incapable of collision, no matter how powerful and tiny they are, they cannot even be reproduced by particle collision. According to his explanations, the very smallest of such 'realities' are so super-ultra-tiny that they can only be called 'inconspicuousnesses' and are tremendously much smaller than any elementary particle. | Wird gemäss den plejarischen Angaben die falsche Behauptung der ETH und Universität Zürich unter die Lupe genommen, dann geht diese darauf hinaus, dass falscherweise ‹versichert› wird, Giftstoffe aller Art würden von den äusseren Geweben nicht in die tiefsten Schichten von Nah-rungspflanzen transportiert. Diese Behauptung entspricht aber weder der Wahrheit noch der Richtigkeit und kann gar als Lug und Betrug bezeichnet werden, und zwar darum, weil die Giftstoffe effectiv bis ins innerste Mark aller Pflanzen überhaupt transportiert werden und sich in deren Innerstem einlagern. Diese falsche Behauptung aber fundiert darin, weil die ETH und Uni Zürich über nur minderwertige und noch über viele Jahrzehnte oder gar Jahrhunderte hinweg absolut unzureichende technisch-apparaturelle Messgeräte usw. verfügen, die offenbar nur gerade dazu ausreichen, um Messungen bis in den Bereich von Nanopartikeln durchzuführen, während noch kleinere Partikel von den Grössen Piko, Femto, Atto, Zepto und Yocto nicht erfasst werden können, geschweige denn noch winzigere, denn Tatsache ist, wie Sfath lehrte, dass die allerwinzigsten im Universum existierenden Formen derart winzig sind, dass sie keine Grösse mehr aufweisen, sondern nur noch ‹Gegebenheiten› entsprechen und folgedem derart ungeheuer unscheinbar sind, dass sie, weil sie selbst für eine Kollision, und zwar egal wie kraftvoll und winzig sie sind, nicht einmal durch eine Teilchen-Kollision reproduziert werden können. Die allerkleinsten solcher ‹Gegebenheiten› sind seinen Erklärungen nach derart super-ultra-winzig-winzig, dass sie nur als ‹Unscheinbarkeiten› bezeichnet werden können und ungeheuer sehr viel kleiner sind als jegliches Elementarteilchen. |
What the ETH and the University of Zurich inadequately researched was published on the Internet, which I can roughly reproduce in the following way: | Was die ETH und Universität Zürich in unzulänglicher Weise erforschten, wurde im Internetz veröffentlicht, was ich etwa in folgender Weise wiedergeben kann: |
By means of a flame spray synthesis – I looked this up and found out that it was a 'novel synthesis of magnetic nanostructures' – ETH researchers sprayed around 50 maize plants for 20 minutes each and produced nanoparticles from them. It was explained that when it comes to synthetic nanoparticles and the dangers they pose, there is still a great deal of uncertainty in society. Furthermore, an interdisciplinary group of researchers from the ETH and the University of Zurich has now contributed to the clarification. In the laboratory for inorganic chemistry, the team studied one of the world's most relevant food plants, maize, which reacts when sprayed with nanoparticles and irrigated. The research was based on whether nanoparticles could penetrate the biological barrier 'plant' and distribute themselves within it, and possibly also get inside the plant. | Durch eine Flammspraysynthese – dazu habe ich nachgesucht und erfahren, dass es sich dabei um eine ‹Neuartige Synthese magnetischer Nanostrukturen› handelt – wurden von ETH-Forschern rund 50 Maispflanzen je 20 Minuten lang besprüht und von diesen Nanopartikel erzeugt. Dazu wurde erklärt, dass wenn es um synthetische Nanopartikel und um die von diesen ausgehenden Gefahren gehe, dass dann in der Gesellschaft nach wie vor eine grosse Verunsicherung gegeben sei. Weiter habe nun eine interdisziplinäre Forschergruppe der ETH und Universität Zürich zur Aufklärung beigetragen. Das Team habe im Labor für Anorganische Chemie eine der weltweit relevantesten Nahrungspflanzen untersucht, und zwar Mais, die, wenn sie mit Nanopartikeln besprüht und bewässert werde, reagiere. Die Forschung beruhte dabei darauf, ob Nanopartikel die biologische Barriere ‹Pflanze› durchdringen und sich in dieser verteilen sowie womöglich auch in das Innere der Pflanze gelangen können. |
Well, as is to be expected, the researchers were of course unable to determine anything that would have corresponded to an effective result due to the measuring equipment available to them, which was primitive and unsuitable for precise analyses. As a consequence, it is now claimed that a reassuring and most important result of the study has been achieved, as was the case in previous studies on human lung cells. It should also be said that the researchers also used cerium oxide nanoparticles for the plant experiments in sewage treatment plants, i.e. a ceramic abrasive material that is used especially in the production of silicon chips and which, as far as I know, is made from the chemical elements cerium and oxygen, if I am not mistaken. While this material is not as common as other metal oxides on the nanometre scale, it offers a special advantage in being able to detect even the tiniest concentrations of a substance in a plant, although this detection capability obviously does not extend into the sub-nano size ranges. It was further explained that the measured amount represented the actual particle input during the experiment. In the experiment, the researchers 'succeeded' in using inductively coupled plasma mass spectrometry to determine the particles down to a detection limit of only 0.4 nanograms per plant leaf. | Nun, wie zu erwarten ist, konnten die Forscher natürlich infolge der ihnen zur Verfügung stehenden und für genaue Analysen primitiven und untauglichen Messapparaturen nichts feststellen, was einem effectiven Resultat entsprochen hätte. Die Folge davon war, dass nun behauptet wird, dass ein beruhigendes und wichtigstes Ergebnis der Studie erzielt worden sei, wie dies bereits bei vorausgegangenen Untersuchungen an menschlichen Lungenzellen der Fall gewesen sei. Zu sagen ist dazu noch, dass die Forscher für die Pflanzenexperimente in Kläranlagen auch Ceriumoxid-Nanopartikel nutzten, also ein keramisches Schleifmaterial, das besonders bei der Herstellung von Siliziumchips Verwendung findet und das meines Wissens aus den chemischen Elementen Cer und Sauerstoff hergestellt wird, wenn ich mich nicht irre. Zwar ist dieses Material nicht so verbreitet wie andere Metalloxide im Nanometermassstab, jedoch bietet es einen speziellen Vorteil, um selbst winzigste Konzentrationen eines Stoffes in einer Pflanze nachweisen zu können, wobei diese Nachweismöglichkeit offensichtlich nicht in die Bereiche unterhalb der Nanogrösse reicht. Weiter wurde erklärt, dass die gemessene Menge für den tatsächlichen während des Experiments erfolgten Partikel-Eintrag stehe. Beim Experiment ‹gelang› es den Forschern, mit der induktiv gekoppelten Plasma-Massenspektrometrie die Partikel bis auf eine Nachweisgrenze von nur 0,4 Nanogramm pro Pflanzen-Blatt zu bestimmen. |
Now, this may obviously be a huge success for the researchers, considering the primitive technology that still exists today, but in my opinion this does not allow me to see and assess the whole thing as a real success. This is precisely because, when I look at the technology and its possibilities alone, as I got to know them at Sfath and was able to learn a lot through them, because they have yielded many times more than the little that the ETH and the University of Zurich have recognised down to the nano size, then the researchers have not even been able to look into the real beginning of the matter, but only at the superficial, which can be halfway proven today with still tremendously primitive means. | Nun, das mag für die Forscher offenbar ein Riesenerfolg sein, wenn ich der heute noch existierenden primitiven Technik bedenke, doch damit kann ich das Ganze meines Erachtens nicht als wirklichen Erfolg sehen und einschätzen. Dies eben darum, weil ich, wenn ich allein die Technik und deren Möglichkeiten betrachte, wie ich sie bei Sfath kennenlernte und durch diese viel lernen konnte, weil sie um das Vielfache mehr ergeben haben als das wenige, was die ETH und Uni Zürich bis zur Nanogrösse erkannt haben, dann haben die Forscher damit noch nicht einmal in den wirklichen Anfang der Sache hineinschauen können, sondern nur auf das Oberflächliche, das heutzutage mit noch ungeheuer primitiven Mitteln halbwegs nachgewiesen werden kann. |
It is also worth mentioning that before the experiment, the researchers had exposed the maize plants to a downright violent nanoparticle storm, for which they placed a total of about 50 plants in a special glove box and then sprayed them for 20 minutes with cerium oxide particles that they had produced in another box using the so-called flame spray synthesis. Afterwards, the researchers deposited one part of the plants aside while they washed the other part with deionised or demineralised water – simulating rain – and then put some of both parts of the plants back into the greenhouse where they could continue to grow. Then leaves were taken from all the green test plants – first some freshly treated, then later some of the new ones that had only grown after the treatment. | Zu sagen ist noch, dass die Forscher die Maispflanzen vor dem Experiment einem geradezu gewaltigen Nanopartikel-Sturm ausgesetzt hatten, wozu sie insgesamt rund 50 Pflanzen in eine spezielle Handschuhbox stellten und diese dann 20 Minuten lang mit Ceriumoxid-Partikeln besprühten, die sie in einer anderen Box mit der sogenannten Flammspraysynthese erzeugt hatten. Danach deponierten die Forscher einen Teil der Pflanzen beiseite, während sie den andern Teil mit deionisiertem resp. vollentsalztem Wasser abwuschen – wodurch Regen simuliert wurde, um dann von beiden Teilen der Pflanzen einige zurück ins Treibhaus zu stellen, wo sie weiterwachsen konnten. Dann wurden von allen grünen Versuchspflanzen Blätter genommen – zunächst einige frisch behandelte, dann später einige der neuen, die erst nach der Behandlung gewachsen waren. |
What was then found was that although the older leaves had accumulated nanoparticles, these had not become more deeply embedded and had not been transported further, with no cerium oxide being found in new leaves either, to which Quetzal explained that this was completely natural because the nanoparticles first applied to the plants simply fell away and, moreover, would not transfer to newly growing leaves and would therefore not be inherited. | Was dann festgestellt wurde war, dass die älteren Blätter zwar Nanopartikel angelagert, sich diese jedoch nicht tiefer eingelagert hatten und nicht weitertransportiert worden waren, wobei in neuen Blättern auch kein Ceriumoxid mehr zu finden war, wozu Quetzal erklärte, dass dies völlig natürlich sei, weil die zuerst auf die Pflanzen aufgetragenen Nanopartikel einfach wegfallen und sich zudem nicht auf neuwachsende Blätter übertragen und also nicht vererben würden. |
The maize plants were also watered with water containing cerium oxide particles to determine the uptake via the roots, but the researchers could not detect any particles in the maize in the plants irrigated in this way, to which Quetzal also explained that such particles were nevertheless taken up by the plants, but on the one hand to a degree that was far below the nano limit, and on the other hand various plants would convert certain substances taken up via the leaves or roots, i.e. also poisons, into other substance structures, which would, however, still be toxic and very much 'diluted'. | Die Maispflanzen wurden auch mit Ceriumoxid-Partikel-haltigem Wasser gegossen, um die Aufnahme über die Wurzeln zu bestimmen, wobei die Forscher aber in den dieserart bewässerten Pflanzen keine Partikel im Mais nachweisen konnten, wozu Quetzal auch erklärte, dass von den Pflanzen trotzdem solche aufgenommen worden seien, jedoch einerseits in einem Mass, das weit unter der Nanogrenze sei, und anderseits würden diverse Pflanzen bestimmte über die Blätter oder Wurzeln aufgenommene Stoffe, also auch Gifte, in andere Stoffstrukturen umwandeln, die jedoch weiterhin giftig seien und sehr stark ‹verdünnt› würden. |
But there is something else that must also be mentioned in relation to climate destruction, namely factory farming all over the world, for which the feed comes from South America, in order to produce cheap meat, milk and butter on large farms, which is then nevertheless sold to consumers at overpriced prices. For the production of feed alone, enormous amounts of chemicals are used, poisoning everything and also consuming vast amounts of water, while countless tons of CO2 and other greenhouse gases are produced in the process, which continue to affect the climate and destroy it more and more, causing the forces of nature to become more and more degenerate and primeval. This is in addition to the fact that the animals and all feathered fowl that are bred and fattened often suffer great agony until they are slaughtered. And the fact that a lot of harm is also done with regard to the cultivation of fodder does not bother anyone, and the public is not even aware that this is an irresponsible and unparalleled destruction of nature, which is even taking place worldwide. The fact is that around 70 per cent of all fields and pastures worldwide are used solely for animal feed, in addition to the fact that rainforests are being cleared and burned down to meet the ever-increasing demand for new land for feed production and for new pastures. And this happens every year again and again and more and more in relation to the unrestrained further increase in overpopulation, whereby, in addition, ever greater masses of CO2 and other fuel gases are produced, as a result of which the atmosphere is polluted ever more severely and climate destruction continues to progress until one day a collapse occurs. Through all these criminal machinations, which arise from the insatiable needs of the inexorably growing overpopulation, all the destruction of nature, its fauna and flora, as well as of the planet itself, and thus also all the destruction of a large number of species-rich habitats for ever, as well as the extinction of many life-forms of diverse genera and species, is taking place. |
Nun ist aber noch etwas anzusprechen, das in bezug auf die Klimazerstörung auch gesagt sein muss, nämlich die Massentierhaltung in aller Welt, wofür das Futter aus Südamerika kommt, um einerseits in Grossbetrieben billig Fleisch, Milch und Butter herzustellen, was dann trotzdem überteuert an die Konsumenten verkauft wird. Allein für die Futterherstellung wird ungeheuer viel Chemie eingesetzt und damit alles vergiftet sowie auch Unmengen Wasser verbraucht, während dabei auch unzählige Tonnagen an CO2 und anderen Treibhausgasen erzeugt werden, die das Klima weiterhin beeinträchtigen und immer mehr zerstören, wodurch die Naturgewalten immer mehr ausarten und urweltlicher werden. Dies nebst dem, dass die Tiere und alles Federvieh, die heran-gezüchtet und gemästet werden, bis zur Schlachtung vielfach grosse Qualen erleiden. Und dass dabei auch hinsichtlich des Futteranbaus viel Unheil geschieht, das stört niemanden, und es wird nicht einmal in der Öffentlichkeit bekannt, dass damit verantwortungslos eine Naturzerstörung sondergleichen betrieben wird, die gar weltweit stattfindet. Tatsache ist nämlich, dass weltweit rund 70 Prozent aller Felder und Äcker sowie Weiden einzig nur für Tierfutter genutzt werden, nebst dem, dass Regenwälder gerodet und niedergebrannt werden, um den ständig steigenden Mehrbedarf von Neuland für die Futterproduktion und für neue Weideflächen zu gewinnen. Und dies geschieht jedes Jahr immer wieder neuerlich und immer mehr und mehr in Relation zur hemmungslos weiter ansteigenden Überbevölkerung, wobei zudem auch ständig grössere Massen an CO2 und anderen Treibstoffgasen erzeugt werden, folgedem die Atmosphäre immer strenger damit belastet wird und die Klimazerstörung weiter voranschreitet, bis eines Tages ein Kollaps erfolgt. Durch alle diese verbrecherischen Machenschaften, die aus den unersättlichen Bedürfnissen der unaufhaltsam wachsenden Überbevölkerung hervorgehen, erfolgen also alle Zerstörungen in der Natur, an deren Fauna und Flora sowie am Planeten selbst, und damit auch alle Vernichtungen einer grossen Zahl artenreicher Lebensräume für immer, wie auch Ausrottungen vieler Lebensformen diverser Gattungen und Arten. |
The cultivation of soya alone, which is being promoted more and more, mainly in Brazil, Argentina and Paraguay, for animal feed and as food for the overflowing human population, is growing steadily in relation to the overpopulation growth and the resulting increase in the mass of slaughter animals and feathered fowl, etc., because the growing human population is increasing the demand for meat more and more. | Allein der Soja-Anbau, der hauptsächlich in Brasilien, Argentinien und Paraguay immer mehr vorangetrieben wird, und zwar für Tierfutter und als Nahrungsmittel für die überbordende Menschheit, wächst stetig in Relation zum Überbevölkerungswachstum und der damit ebenfalls zunehmenden Masse der Schlachttiere und des Federviehs usw., und zwar, weil durch die wachsende Menschheit der Fleischbedarf immer mehr und mehr ansteigt. |
Soya, which is used for animal feed and as human food, has been planted for decades where there used to be rainforest or savannah, and the areas on which fodder soya alone is planted for the EU dictatorship now cover more than 125,000 square kilometres, with cattle pastures with huge areas of land also being added. Brazil alone now breeds the world's largest mass of cattle, currently numbering more than 185 million animals. And for this, several hundred thousand square kilometres of the Amazon rainforest have been cut down to date, also producing countless tonnages of CO2 and other greenhouse gases and contributing to the destruction of the climate. | Soja, das für Tierfutter und als Menschennahrung dient, wird schon seit Jahrzehnten dort angepflanzt, wo früher Regenwald oder Savanne war, und die Flächen, auf denen allein Futter-Soja für die EU-Diktatur angepflanzt wird, umfassen heute mehr als 125000 Quadratkilometer, wobei auch noch Rinderweiden mit riesigen Landflächen dazukommen. Allein Brasilien züchtet heute die weltumfangreichste Masse von Rindern, die gegenwärtig mehr als 185 Millionen Tiere umfasst. Und dafür wurden bis heute mehrere hunderttausend Quadratkilometer vom Amazonas-Regenwald abgeholzt, wobei auch unzählige Tonnagen CO2 und andere Treibhausgase erzeugt wurden und zur Zerstörung des Klimas beigetragen haben. |
All the effects of all this madness and total irresponsibility, which is the fault of overpopulation as a whole, have so far resulted in a loss of great biodiversity, which cannot be repaired. And if the primeval forest in South America as well as others of a similar kind in Asia etc. and normal forests worldwide are destroyed in favour of the growing overpopulation, then more and more wild life-forms of all genera and species of fauna and flora are also becoming extinct worldwide. | Alle Auswirkungen dieses ganzen Wahnsinns und der völligen Verantwortungslosigkeit, was gesamthaft der Überbevölkerung als Schuld anzurechnen ist, brachte bisher einen Verlust einer grossen Artenvielfalt, was nicht wiedergutgemacht werden kann. Und werden der Urwald in Südamerika sowie andere ähnlicher Art in Asien usw. sowie weltweit auch normale Wälder zugunsten der wachsenden Überbevölkerung vernichtet, dann sterben zudem weltweit immer mehr wilde Lebensformen aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora aus. |
Meat production alone produces massive amounts of CO2 worldwide, i.e. not only in South America – this as well as the clearing of tropical forests -, as do greenhouse gases such as nitrous oxide from fertilisers and methane, as well as during digestion in cattle stomachs, whereby these escape into the atmosphere and destroy the climate. And this is also a fact of which the naive little Greta Thunberg has no idea or knowledge whatsoever, nor do all the demonstrators around the world, nor do the majority of the government and members of the authorities who, as a result of Greta Thunberg's mania for climate and environmental protection, mooch around in a loudmouthed and stupid manner and invent CO2 taxes and other nonsense taxes in order to fleece and terrorise the population. | Allein die Fleisch-Produktion erzeugt weltweit, also nicht nur in Südamerika, massenhaft CO2 – dies ebenso wie auch die Tropenwald-Rodungen –, wie auch Treibhausgase, wie Lachgas durch Dünger und Methan dies ebenso tun, wie bei der Verdauung in Rindermägen, wobei diese in die Atmosphäre entweichen und das Klima zerstören. Und auch dies ist eine Tatsache, wovon die kleine naive Greta Thunberg ebenso keinerlei Ahnung oder Wissen hat, wie auch nicht alle Demonstrierenden rund um die Welt, wie aber auch nicht das Gros der Regierenden und Behördenmitglieder, die infolge der Greta-Thunberg-Manie in bezug auf Klima- und Umweltschutz grossmäulig blöd und dumm umherschnorren und CO2-Steuern und sonstige Unsinn-Steuern erfinden, um die Bevölkerungen zu schröpfen und zu terrorisieren. |
Also the breeding, mass keeping and mass fattening of countless cows, calves, oxen, bulls, reptiles, pigs, horses, donkeys, farmed game such as deer, bears, rabbits, chickens, geese, fresh and salt water fish, birds, even dogs, cats, kangaroos, mealworms, grasshoppers and beetles, and everything else that is served up on the dinner plates of earthlings all over the world, create enormous masses of CO2 and other greenhouse gases and contribute enormously to climate pollution. This, however, is obviously not known to the naive little Greta Thunberg, as well as to all the climate-demonstrating followers who follow her, including the majority of governments, public officials and environmentalists worldwide. They also have no idea or knowledge whatsoever of how contemptuous of life-forms the whole process of breeding, mass keeping and mass fattening is, whereby everything goes hand in hand with unimaginable catastrophic torture of animals, birds, feathered creatures and all other life-forms. Many of these creatures effectively die miserably in excruciating pain on pastures, in stables and on transport to slaughterhouses, where they are usually beaten and viciously tortured even more. | Auch die Züchtung, Massenhaltung und Massenmästerei unzähliger Kühe, Kälber, Ochsen, Stiere, Reptilien, Schweine, Pferde, Esel, Zuchtwild wie Hirsche und Rehe, Bären, Kaninchen, Hühner, Gänse, Süss- und Salzwasserfische, Vögel, wie gar Hunde, Katzen, Känguruhs, Mehlwürmer, Heuschrecken und Käfer und was sonst alles auf den Speisetellern der Erdlinge in aller Welt aufgetragen wird, erschaffen ungeheure Massen an CO2 und anderen Treibhausgasen und fördern gewaltig die Klimabelastung. Das aber ist offenbar der kleinen naiven Greta Thunberg, wie auch allen ihr folgenden klimademonstrierenden Anhängerschaften ebenso nicht bekannt, wozu auch das Gros der Regierenden, Behördenbeamten und Umweltschutzschreienden weltweit gehört. Auch haben sie alle keinerlei Ahnung oder Wissen davon, wie lebensformenverachtend das Ganze der Züchtung, Massenhaltung und Massenmästerei abläuft, wobei alles mit unvorstellbar katastrophalen Qualen der Tiere, des Getiers, des Federviehs und sonst aller Lebensformen einhergeht. Viele dieser Lebewesen krepieren effectiv elend unter qualvollen Schmerzen auf Weiden, in Ställen und auf den Transporten in die Schlachthäuser, in denen sie in der Regel erst recht noch geprügelt und bösartig gequält werden. |
In the breeding and fattening farms, all the creatures destined for slaughter vegetate in cramped conditions and are often trampled to death by each other. In reality, these farms do not correspond in any way to effective agricultural enterprises, but rather to breeding, keeping and fattening factories, in which all living creatures are mistreated not as such, but only as objects of use, and are completely polluted and stressed in the process. Horned animals have their horns brutally sawn off and wounds inflicted, chickens have their beaks cut off so far that they can barely eat their food, while piglets have their teeth brutally torn out and their tails cut off without anaesthesia so that they cannot hurt each other. | In den Zuchtbetrieben und Mästereien vegetieren alle zur Schlachtung bestimmten Lebewesen eng eingepfercht und dicht gedrängt dahin und trampeln einander nicht selten tot. In Wahrheit entsprechen diese Betriebe in keiner Weise effectiven Landwirtschaftsbetrieben, sondern Zucht-, Haltungs- und Mastfabriken, in denen alle Lebewesen nicht als solche, sondern nur als Nutzobjekte misshandelt werden und dabei völlig verschmutzt und gestresst sind. Horntieren werden brutal die Hörner weggesägt und Wunden geschlagen, Hühnern werden die Schnäbel soweit weggeschnitten, dass sie gerade noch knapp ihr Futter aufnehmen können, während Ferkeln ohne Betäubung brutal die Zähne ausgerissen und die Schwänze abgeschnitten werden, damit sie sich nicht gegenseitig verletzen können. |
In addition to the catastrophic breeding, husbandry and fattening for meat production of creatures tortured from start to finish, however, human beings are also harassed in every possible criminal and wretchedly inhumane way through land theft for plantations, with forest dwellers and small landowners driven from their homes. Their land is simply stolen from them, and this is usually done with brutal violence, and if they do not allow themselves to be evicted from their land and do not comply, then they are simply murdered. And on the one hand, this happens all over the world where plantations are set up, so not only in South America, and on the other hand, neither the governments of the countries concerned do anything about it, nor their security organs, because plantations of all kinds bring bribes and taxes for those in power, and the security organs also profit through bribes. But all these facts are hushed up by governments all over the world, as well as by so-called aid organisations and many other bodies that can enrich themselves through bribes, which of course is denied just as vehemently as other facts. So the misery of land evictions for plantations, but also for agriculture and grazing land, continues all over the world. The resulting consequences for the displaced or partly murdered families are not only abject poverty, but also disease, misery and hopelessness. The same or similar things also happen in the industrialised countries etc., where land and house owners are also evicted. This happens when they are forced to sell their land and homes or sell them for the sake of lucre, which is usually due to the fact that new building land for houses etc. is needed for the enormous increase in overpopulation. | Nebst der katastrophalen Züchtung, Haltung und Mästung für die Fleischproduktion der von Anfang bis Ende gequälten Lebewesen, werden jedoch auch Menschen in jeder möglichen kriminellen Art und erbärmlichen, menschenunwürdigen Weise drangsaliert, und zwar durch Landraub für Plantagen, wobei Waldbewohner und Kleinlandbesitzer aus ihren Heimstätten vertrieben werden. Ihr Land wird ihnen einfach geraubt, und dies in der Regel mit brutaler Gewalt, und wenn sie sich nicht von ihrem Grund und Boden vertreiben lassen und sich nicht fügen, dann werden sie einfach ermordet. Und das geschieht einerseits in aller Welt so, wo Plantagen angesetzt werden, also nicht nur in Südamerika, und anderseits unternehmen weder die Regierungen der betreffenden Länder etwas dagegen, noch deren Sicherheitsorgane, denn Plantagen aller Art bringen für die Regierenden Schmiergelder und Steuern, wobei auch die Sicherheitsorgane durch Schmiergelder profitieren. Doch all diese Tatsachen werden weltweit von den Regierungen ebenso totgeschwiegen wie auch von sogenannten Hilfsorganisationen und mancherlei anderen Stellen, die sich durch Schmiergelder bereichern können, was natürlich rundum ebenso vehement bestritten wird, wie auch andere Tatsachen. Also ergibt sich weltweit überall weiter das Elend der Landvertreibungen für Plantagen, wie aber auch für Acker- und Feldbau und für Weideland. Die dadurch entstehenden Folgen für die vertriebenen oder teils ermordeten Familien zeitigen sich dann nicht nur in brüllender Armut, sondern auch in Krankheiten, Elend und Hoffnungslosigkeit. Gleicher- oder ähnlichermassen geschieht es aber auch in den Industriestaaten usw., wo ebenfalls Land- und Hausbesitzer vertrieben werden. Dies, wenn sie gezwungenermassen oder infolge Geldgier ihr Land und Heim verkaufen müssen oder um des schnöden Mammons willen eigenwillig verkaufen, was in der Regel darin gründet, weil neues Bauland für Wohnhäuser usw. für den ungeheuren weiteren Zuwachs der Überbevölkerung benötigt wird. |
But as far as the breeding, keeping and fattening of living creatures of various species is concerned, almost every piece of meat today – especially in the supermarkets – comes from mass breeding, keeping and fattening farms. These, however, exist not only in South America and Asia, etc., but also in the USA, Canada and in various European countries. Only a small amount of meat still comes from normal breeding and husbandry systems. Meat with the Neuland seal is also widely available, but 'clean' meat is effectively becoming rarer and rarer, although there are often justified doubts about this 'cleanliness', even in the case of organic meat, which is labelled as such but nevertheless contains toxic substances from the environment that are transferred to the organic products by wind, air and rain, as a result of which there is also no such thing as absolutely poison-free organic meat and organic vegetables, as Plejaren research results clearly prove. This means that even if organic farms only feed fodder from their own fields and from the surrounding area and grow vegetables and fruit without using any chemicals, etc., everything is still contaminated with toxic substances through the air, wind and rain, albeit in smaller quantities than when chemicals are applied directly. | Was nun aber die Zucht, Haltung und Mästung von Lebewesen diverser Gattungen und Arten betrifft, so kommt heute nahezu jedes Stück Fleisch – insbesondere in den Supermärkten – aus Massenzucht-, Haltungs- und Mastbetrieben heraus. Diese aber existieren nicht nur in Südamerika und Asien usw., sondern auch in US-Amerika, Kanada und in diversen Ländern Europas. Nur weniges Fleisch entstammt noch normalen Zucht- und Haltungsformen. Auch Fleisch mit dem Neuland-Siegel ist gross im Handel, doch wird ‹sauberes› Fleisch jedoch effectiv immer rarer, wobei in bezug auf diese ‹Sauberkeit› aber oft berechtigte Zweifel angebracht sind, und zwar auch bei Biofleisch, das als solches ausgezeichnet wird, jedoch trotzdem aus der Umwelt toxische Stoffe beinhaltet, die durch Wind, Luft und Regen auf die Bioprodukte übertragen werden, folgedem es auch kein absolut giftfreies Biofleisch und Biogemüse gibt, wie plejarische Forschungsergebnisse absolut klar beweisen. Das bedeutet, dass auch dann, wenn in Ökobauernbetrieben nur Futter vom eigenen Feld und aus der Umgebung verfüttert und Gemüsebau und Obstbau ohne jeglichen Chemieeinsatz usw. betrieben wird, eben trotzdem alles durch Luft, Wind und Regen mit toxischen Stoffen kontaminiert wird, wenn auch in geringeren Massen als eben dann, wenn Chemiestoffe direkt ausgebracht werden. |
The fact is that many people want to save money and buy meat as cheaply as possible in supermarkets, but they do not consider that all the criminally bred, torturously kept, fattened and horribly slaughtered living beings, as well as the planet Earth, which is slowly but surely being destroyed just as much as nature and its flora, have to pay the price. The production of meat alone is one of the main causes for the criminal deforestation of the rainforest, especially in South America, while in Asia, Africa and Europe other huge forest areas are cleared for the timber trade and the various huge masses of timber are transported around the globe by rail and ship, thus also producing huge amounts of CO2 and other greenhouse gases, which also contribute to further climate destruction. | Tatsache ist, dass viele Menschen sparen und Fleisch möglichst in den Supermärkten billig kaufen wollen, doch wird dabei nicht bedacht, dass dafür all die kriminell gezüchteten, qualvoll gehaltenen, gemästeten und greulich geschlachteten Lebewesen sowie der Planet Erde, der langsam aber sicher ebenso zerstört wird wie auch die Natur und deren Flora, den Preis dafür bezahlen müssen. Allein die Produktion von Fleisch stellt eine der Hauptursachen dafür dar, dass ganz besonders in Südamerika die verbrecherische Abholzung des Regenwaldes erfolgt, während in Asien, Afrika und Europa andere riesige Waldgebiete für den Holzhandel ausgeholzt und die diversen riesigen Unmassen an Hölzern per Bahn und Schiff um den Globus transportiert und dadurch ebenfalls Unmassen an CO2 und weiteren Treibhausgasen erzeugt werden, die ebenfalls dazu beitragen, die Klimazerstörung weiter anzutreiben. |
If we look at the Amazon rainforest, most of it is destroyed by cattle farming. But cattle, pigs, chickens and turkeys etc. are also fattened in record time in large animal factories, very often under cruel and torturous conditions for the creatures. All the feed for these creatures is only concentrated feed, which contains a lot of protein-rich soya, which again comes mainly from South America and is exported all over the world, especially to Europe. And since this brings in an enormous amount of money, the soy plantations are spreading more and more, and also to cattle pastures, which in turn leads to even more Amazon rainforest being cleared, burned and destroyed. So in relation to the growing overpopulation, further large areas of rainforests and savannahs have to give way to soya cultivation, as of course do all the forest dwellers and all the other human beings and life-forms that live there. | Wird der Amazonas-Regenwald betrachtet, dann wird dieser zum grössten Teil durch die Rinderzucht zerstört. Doch es werden auch in anderen grossen Zucht-, Haltungs- und Mastbetrieben Rinder, Schweine, Hühner und Puten usw. in grossen Tierfabriken in Rekordzeit gemästet, und zwar sehr oft unter grausamen und qualvollen Bedingungen für die Lebewesen. Das ganze Futter für diese Lebewesen ist nur noch Kraftfutter, in dem sehr viel eiweissreiches Soja enthalten ist, das eben vor allem auch wieder aus Südamerika stammt und in alle Welt exportiert wird, insbesondere auch nach Europa. Und da dies ungeheuer viel Geld einbringt, breiten sich die Soja-Plantagen immer mehr und weiter aus, und zwar auch auf den Rinderweiden, was wiederum dazu führt, dass noch mehr Amazonas-Regenwald gerodet, abgebrannt und vernichtet wird. Also müssen in Relation zur wachsenden Überbevölkerung weitere grosse Flächen Regenwälder und Savannen dem Soja-Anbau weichen, wie natürlich auch alle Waldbewohner und alle anderen Menschen und Lebensformen, die dort leben. |
Factory farming promotes cheap meat, cheap milk and butter and cheap cheese, and these products can only be produced in large-scale farms that exist not only in Europe but also in other countries of the world than just South America. But the fact is that the feed for all animals, cows, sheep and goats – and also for many other living creatures – is produced in South America and transported to Europe and all over the world, polluting the atmosphere with CO2 and other greenhouse gases. The whole production process uses a lot of chemicals and water, but the animals that are bred, kept and fattened also suffer. And in relation to soya production, which is not only for the animals that provide the meat, but also for other life-forms, besides the human beings who also eat soya products, the animals provide milk, from which butter, yoghurt and cheese etc. are produced. | Die Massentierhaltung fördert billiges Fleisch, billige Milch und Butter und billigen Käse, und diese Produkte sind nur in Grossbetrieben herzustellen, die nicht nur in Europa, sondern auch in anderen Staaten der Welt existieren als nur in den südamerikanischen. Tatsache ist aber, dass das Futter für alle Tiere, Kühe, Schafe und Ziegen – auch für viele andere Lebewesen – in Südamerika produziert und durch CO2 und andere Treibhausgase die Atmosphäre belastend nach Europa und in alle Welt transportiert wird. Beim ganzen Produktionsprozess wird viel Chemie eingesetzt und Wasser verbraucht, wobei aber auch die Tiere leiden, die gezüchtet, gehalten und gemästet werden. Und in bezug auf die Soja-Produktion, die nicht nur für die das Fleisch liefernden Tiere dient, sondern auch für andere Lebensformen, nebst den Menschen, die auch Sojaprodukte essen, liefern die Tiere Milch, woraus Butter, Joghurt und Käse usw. produziert wird. |
As has been explained many times, there is a tremendous destruction of nature, whereby – said another time – 70 per cent of the world's fields and pastures are used only for animal feed, whereby the rainforests and other species-rich habitats are not only displaced, but destroyed, annihilated and wiped out forever. | Wie schon mehrfach erklärt, erfolgt eine ungeheure Naturzerstörung, wobei – ein andermal gesagt – 70 Prozent der weltweiten Äcker und Weiden nur für Tierfutter genutzt werden, wobei die Regenwälder und andere artenreiche Lebensräume nicht nur verdrängt, sondern für immer zerstört, vernichtet und ausgerottet werden. |
Due to the machinations resulting from the needs of overpopulation and the criminal, destructive, annihilating and exterminating machinations in relation to the further unstoppable growth of overpopulation, there is an unparalleled loss of biodiversity, from which the planet, nature and its fauna and flora can never recover. | Durch die Machenschaften infolge der Bedürfnisse der Überbevölkerung und die zudem diesbezüglich immer weiter und höhersteigenden verbrecherischen, zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Machenschaften in Relation zum weiteren unaufhaltsamen Wachstum der Überbevölkerung, entsteht ein Verlust der Artenvielfalt ohnegleichen, wovon sich der Planet, die Natur und deren Fauna und Flora niemals wieder erholen können. |
Fundamentally, the Amazon rainforest in particular is one of the most biodiverse regions on the entire planet, although many life-forms are threatened with extinction as a result of criminal as well as authorised logging, criminal clearing, forest burning and chemical destruction of forests, etc. These life-forms are being studied in the Pleiadian zoo. In Plejaren zoology, these are not simply called animals and the whole thing is also not called zoology, but are called according to their genus and species, because according to Plejaren exactness, each is to be called according to its particular characteristics and properties. Consequently, only genera and species whose genre belongs to the category of 'Mammalia' or mammals can be named and listed under the term animal. This, while birds, for example – according to taxonomy or the classification of living beings into systematic categories – are considered to be vertebrate life-forms of the classification tetrapods or tripods or triceans, if I translate the term correctly from my knowledge of Greek. The birds, however, both the flying ones and the runners, which are the only surviving dinosaur genera and species in this respect, correspond to a subgroup of those ancestral reptile-like creatures that lived about 70 million years ago. | Grundlegend ist ganz besonders der Amazonas-Regenwald eine der artenreichsten Regionen des gesamten Planeten, wobei jedoch durch den kriminellen sowie den bewilligten Holzraubbau, die verbrecherischen Rodungen, Waldabbrennungen und chemischen Waldzerstörungen usw. viele Lebensformen vom Aussterben bedroht sind. Diese werden in der plejarischen Zoologielehre nicht einfach als Tiere und das Ganze auch nicht als Tierkunde bezeichnet, sondern je gemäss deren Gattung und Art genannt, weil gemäss der plejarischen Exaktheit jede nach deren besonderen Eigenheiten und Eigenschaften zu bezeichnen sind. Demzufolge können unter dem Begriff Tier nur Gattungen und Arten genannt und aufgeführt werden, deren Genre in eine Einordnung der Kategorie der ‹Mammalia› resp. der Säuger resp. eben Säugetiere gehören. Dies, während Vögel z.B. – gemäss Taxonomie resp. der Einordnung der Lebewesen in systematische Kategorien – als Wirbel-lebensformen der Klassifikation Tetrapoden resp. Dreifüsser resp. Dreizeher gelten, wenn ich den Begriff aus meinen Griechischkenntnissen richtig übersetze. Die Vögel aber, und zwar sowohl die Flugfähigen als auch die Läufer, die heute noch als einzige diesbezügliche überlebende Gattungen und Arten der Dinosaurier existieren, entsprechen einer Teilgruppe jener Urahnen-Reptilienähnlichen, die noch vor rund 70 Millionen Jahren gelebt haben. |
Now, the Plejaren zoological designation system names exactly each life-form according to its effective genus and species, and thus not all living things simply as 'animals', as is erroneously done in terrestrial zoology. Thus, animal species are those that are mammals. Further, all animals or a number of uncharacterised life-forms, then also birds, lizards, snakes, beetles, butterflies, moths, fish and dragonflies etc., as well as thousands of genera and species of insects, all of which are threatened with extinction. And in addition, I will briefly point out a small number of life-forms that may soon no longer exist, such as the pink Amazon dolphin and red-throated brilliant hummingbird and hummingbirds in general, the golden poison dart frog and other poison dart frogs, as well as armadillos, lizards, snakes, tarantulas, parrots, sloths, the gibbon species siamangs, the northern spider monkey, etc. etc. | Nun, das plejarische zoologische Bezeichnungssystem nennt also exakt jede Lebensform nach deren effectiver Gattung und Art und also nicht alle Lebewesen einfach als ‹Tiere›, wie das in der irdischen Zoologie fälschlich getan wird. Also sind als Tierarten solche zu nennen, die Säuger resp. Säugetiere sind. Weiter sind auch alles Getier resp. eine Anzahl nicht näher charakterisierter Lebensformen, dann auch die Vögel, Echsen, Schlangen, Käfer, Schmetterlinge, Falter, Fische und Libellen usw., wie auch Tausende Gattungen und Arten von Insekten, die allesamt vom Aussterben bedroht sind. Und dazu will ich kurz eine kleine Anzahl von Lebensformen aufzeigen, die es vielleicht schon bald nicht mehr gibt, wie den rosafarbenen Amazonas-Delphin und Rotkehl-Brillantkolibri und Kolibris allgemein, der goldene Pfeilgiftfrosch und andere Pfeilgiftfrösche, wie auch Gürteltiere, Echsen, Schlangen, Vogelspinnen, Papageien, Faultiere, die Gibbonart Siamangs, der nördliche Spinnenaffe usw. usf. |
The Brazilian Amazon rainforest is, as explained, the largest contiguous rainforest in the world and an absolute paradise for countless plants as well as genera and species of living creatures, and I was allowed to see all of this as a boy together with Sfath and gather, experience and learn impressions which I will never forget in my lifetime and which have led me to perceive nature and its fauna and flora in their entire reality and to learn from them. I have also experienced and learnt all over the world that in no other region of the Earth does such a fantastic and extensive diversity of plants and independent living beings exist as in the Amazon rainforest, which in the 1940s was still an effective paradise, but today is a hell of destruction due to the needs of the exuberant overpopulation as a result of their criminal and irresponsible machinations. It is already the case that more than 100 life-forms of various species and types are becoming extinct every day, but neither those responsible for this nor the majority of Earth-humans or governments give it a second thought. And neither do the majority of public officials, nor the big-headed religionists and alleged 'God's representatives', who should effectively be particularly concerned about this, because they are supposed to teach and spread the 'Divine Will', which, if this alleged 'God's Will' were to be scrutinised, would have to be such that the Amazon rainforest would also have to be protected and preserved, and any sacrilege against it would have to be forbidden and punished, because it would then have to be a work of will by the alleged God. But this God nonsense can be left aside, because where there is no God-Creator, such a God cannot also prevent crimes, as in the case of the destruction and annihilation of the Amazon rainforest and the extermination of its creatures. But the fact is that also the naive little Greta Thunberg and all her followers and demonstrators, as well as, in truth, the majority of environmentalists etc., do not give any really profound thought to this. Their true profession is only to make themselves important and possibly to profit financially, travel-wise or otherwise. Once again: If the rainforests are destroyed, many independent life-forms of various genera and species will become extinct, as will an immense amount of plant life, including precious medicinal plants that are irreplaceable for human beings. Furthermore, due to the criminal and criminal machinations regarding the destruction of the rainforest, the pollution of the atmosphere by CO2 and other greenhouse gases is also becoming worse and more destructive, whereby these toxins, which are produced during the clearing of tropical forests, are destroying the climate more and more. | Der brasilianische Amazonas-Regenwald ist, wie erklärt, der grösste zusammenhängende Regenwald der Welt und ein absolutes Paradies für unzählige Pflanzen sowie Gattungen und Arten von Lebewesen, und all das durfte ich schon als Junge zusammen mit Sfath sehen und dabei Eindrücke sammeln, erleben und erfahren, die ich meiner Lebtage niemals vergessen werde und die mich dahin geführt haben, die Natur und deren Fauna und Flora in deren gesamter Wirklichkeit wahrzunehmen und daraus zu lernen. Auch habe ich in aller Welt erlebt und erfahren, dass in keiner anderen Region der Erde eine derart phantastische und umfangreiche Vielfalt von Pflanzen und eigenständigen Lebewesen existiert, wie im Amazonas-Regenwald, der in den 1940er Jahren noch ein effectives Paradies war, jedoch heute durch die Bedürfnisse der überbordenden Überbevölkerung infolge deren krimineller und verantwortungsloser Machenschaften ein Zerstörungshölleninferno. Bereits ist es soweit, dass weltweit jeden Tag auch über 100 Lebensformen verschiedener Gattungen und Arten aussterben, worüber sich jedoch weder die dafür Verantwortlichen noch das Gros der Erdenmenschheit oder der Regierungen Gedanken machen. Und dies tut auch das Gros der Behördenbeamten nicht, wie auch nicht die grosskotzigen Religionisten und angeblichen ‹Gottesstellvertreter›, die effectiv besonders darum bemüht sein müssten, weil sie ja angeblich den ‹Göttlichen Willen› lehren und verbreiten sollen, der ja, wenn dieser angebliche ‹Gotteswille› unter die Lupe genommen wird, derart sein müsste, dass auch der Amazonas-Regenwald geschützt und erhalten sowie jeder Frevel an ihm verboten und geahndet werden müsste, weil er dann ja ein Willenswerk des angeblichen Gottes sein müsste. Aber diesen Gottes-Unsinn kann man ja beiseite lassen, denn wo kein Gott-Schöpfer ist, kann ein solcher Verbrechen auch nicht verhindern, wie eben in bezug auf die Zerstörung und Vernichtung des Amazonas-Regenwaldes und die Ausrottung von dessen Lebewesen. Doch Tatsache ist, dass sich auch die kleine naive Greta Thunberg und alle ihre Anhänger und Demonstrierenden sowie in Wahrheit auch das Gros der Umweltschützer usw. keinerlei wirklich tiefgreifende Gedanken darum machen. Ihr wahres Metier ist nur das, dass sie sich wichtig machen und unter Umständen dadurch noch finanziell, reisemässig oder sonstwie profitieren können. Nun also nochmals: Werden der Urwald resp. die Regenwälder vernichtet, dann sterben viele eigenständige Lebensformen diverser Gattungen und Arten rettungslos aus, wie ebenso ungeheuer viel der Pflanzenwelt, wozu auch kostbare Medizinpflanzen gehören, die für die Menschen unersetzlich sind. Ausserdem wird durch die kriminellen und verbrecherischen Machenschaften hinsichtlich der Regenwaldzerstörung auch die Belastung der Atmosphäre durch CO2 und sonstige Treibhausgase immer schlimmer und zerstörender, wobei diese Giftstoffe, die bei der Tropenwald-Rodung entstehen, das Klima immer mehr zerstören. |
15. What is still to be said now relates to the fact, as I have already mentioned but only briefly touched upon, that the forces of nature are becoming ever stronger and more extensive, long-lasting and widespread, as I already described as a prediction towards the end of the 1940s and sent to many newspapers, radio stations and magazines with the help of Pastor Zimmermann and my teachers Karl Graf and Gustav Lehman, but never received an answer to it, nor was anything published by anyone who wrote to me. |
15. Was jetzt noch zu sagen ist, das bezieht sich darauf, wie ich ja schon erwähnt, aber nur kurz angesprochen habe, dass die Naturgewalten immer stärker und umfangreicher, langanhaltender sowie weitläufiger werden, wie ich das schon gegen Ende der 1940er Jahre als Voraussage beschrieben und mit Hilfe von Pfarrer Zimmermann und meinen Lehrern Karl Graf und Gustav Lehman an viele Zeitungen, Radiostationen und Zeitschriften gesandt, jedoch nie eine Antwort darauf erhalten habe, wie auch von keinen Angeschriebenen etwas veröffentlicht wurde. |
What is to be said now relates to the present and coming times, as I have already described them at that time, for now the predictions are coming true, both at present and in the future. So in the future the storms arising in the south of the planet will become more and more violent, more primeval, and will greatly increase in their velocities and extend their works of destruction further and further into the north of the Earth. However, this will not only be the case in the Atlantic, but also in the Pacific regions, resulting in tremendously increasing mass destruction of human beings worldwide, wiping out entire villages, completely destroying many life existences and killing more and more human beings. So the violent storms and tempests will become more and more devastating and destructive everywhere in the Atlantic, on its islands and all around in all countries of South America and US-America up to Alaska and Canada, but also in all of Europe, Eurasia, Russia and all countries far into the East. This will also be the case in the Pacific, on its islands and in all countries around it. Consequently, the whole of Asia, Australia and New Zealand and all of Indonesia will also be hit more and more by primeval storms, which will also cause havoc, destruction and devastation in the primeval forests there and claim many human lives everywhere in all countries. But Africa and Arabia will not be spared either, nor will the Arctic, Antarctica and Greenland, which will lose their ice as well as all mountain glaciers worldwide. | Was nun zu sagen ist, das bezieht sich auf die gegenwärtige und kommende Zeit, wie ich diese eben schon damals beschrieben habe, denn jetzt erfüllen sich gegenwärtig und auch zukünftig die Voraussagen. Also werden künftighin die im Süden des Planeten entstehenden Stürme immer gewaltiger, urweltlicher und sich in deren Geschwindigkeiten stark erhöhen und ihre Zerstörungswerke immer weiter in den Norden der Erde ausweiten. Dies wird aber nicht nur in den atlantischen, sondern auch in den pazifischen Gebieten der Fall sein, wodurch sich weltweit ungeheuer steigernde massenweise Zerstörungen an menschlichen Errungenschaften ergeben und ganze Dörfer ausradiert, viele Lebensexistenzen vollständig vernichtet und immer mehr Menschen getötet werden. Also werden die Gewaltstürme und Unwetter allüberall im Atlantik, auf dessen Inseln und rundum in allen Ländern Südamerikas und US-Amerikas bis hinauf nach Alaska und Kanada, wie aber auch in ganz Europa, Eurasien, Russland und allen Staaten bis weit in den Osten immer verheerender und zerstörender. Dies wird aber auch im Pazifik, auf dessen Inseln und in allen Ländern um diesen herum so sein. Folgedem werden ganz Asien sowie Australien und Neuseeland und ganz Indonesien ebenso immer mehr von urweltlichen Stürmen getroffen werden, die auch dort in den Urwäldern Verheerungen, Zerstörungen und Vernichtungen anrichten und allüberall in allen Ländern viele Menschenleben fordern werden. Aber auch Afrika und Arabien werden nicht verschont bleiben, wie auch nicht die Arktis, Antarktis und Grönland, die ihr Eis ebenso verlieren werden wie auch alle Gebirgsgletscher weltweit. |
The fact is that all of today's devastating and catastrophic happenings in all of nature are solely due to the criminal machinations of earthlings, as a result of the needs of all kinds demanded by the infinitely unreasonable and selfishly increasing overpopulation, which is destroying the planet, its nature and fauna and flora, as well as the atmosphere and climate. And this is happening not only out of irrationality, but primarily out of sheer imbecility and egoism on the part of earthlings who live under the delusion that offspring are all the happiness of a marriage and family and therefore, contrary to all reason and all responsibility towards the whole of earthly existence, there is a right to produce offspring. And effectively, any such egoistic view and opinion is not only imbecilic, but thoughtless as well as boundlessly irresponsible, whereby it should also be borne in mind that if offspring are placed in the world, they on the one hand also have needs that must be fulfilled and which consequently contribute to the further destruction, depletion and annihilation of the Earth, its resources and the extinction of fauna and flora. According to Plejaren calculations, a birth stop and birth control should have been introduced in a controlled manner from 1980 onwards, because with the earth's population of 4.5 billion at that time, this would have been effectively successful and humanity could have been reduced to a level suitable for the planet. And this should have been done through efforts of the authorities to educate the populations, i.e. through a governmental and official educational campaign, which should have lasted for a long time and should have stimulated the earthlings to reason, which would have corresponded to a non-violent official order and decree. But this was not carried out and thus the earthlings were not encouraged to reason and to fight their imbecilic egoism and to behave responsibly towards all earthly existence, the planet, its nature and fauna and flora as well as life itself, and to bring humanity back to a normal state suitable for the planet. But this was not done, because today a 9-billion-strong humanity with its boundless greed for all possible and impossible bullshit needs has already irreparably destroyed the planet, its nature, fauna and flora as well as the atmosphere and the climate in many ways and is also continuing to do so in a criminal manner. So the ultimately unavoidable final catastrophe is already pre-programmed and can no longer be stopped unless reason and rationality are brought to bear. This, however, could obviously only happen through the power of government and the authorities, but that is also questionable, because for that to happen, the majority of governments and authorities would have to be governed by people with the gift of reason and rationality. But that is probably an impossibility, because such people do not exist there as a majority and the few who try to do their best in these positions as people gifted with understanding and reason cannot be heard and cannot do anything to lead everything into better and good as well as wholesome paths. So in the end there will be a huge crash, which will be as certain as that no God can bring help, because no such imaginary delusional creature has ever existed, and no such creature exists today, nor will it exist tomorrow, the day after tomorrow, or at any time until the farthest future. Effectively, the human being alone is the being he considers to be God, consequently he is responsible for everything and anything himself, which is why he alone conceives, executes, judges and creates everything, thus also the climate catastrophe and possibly his own and overall human downfall. Effectively, a God never created the world, nature, fauna and flora and the universe or anything else, but all this happened solely through the creation of universal consciousness, while the human being exists with all life in it and is supposed to care for and administer it justly and rightly. Unfortunately, however, the human being is dominated by his egoism, imbecility and by his greed and by all that is evil, bad and destructive, and is irresponsibly bent on destruction in order thereby to be able to satisfy his degenerations, addictions and vices, etc. But as he does this to the detriment of all existence and all life, he could and should, on the contrary, direct and do his thoughts, feelings, ideas, needs as well as all his ability, actions and behaviour etc. in the way for the best, good and positive by responsibly putting everything in order again through understanding and reason. In fact, there is no other God than the human being himself, which is why since time immemorial every rational human being has never relied on religious faith and therefore also never on the help of an imaginary God, but has always done everything himself and helped himself. This is still true today and for all time to come, for only the human being is God and only he can help himself, which applies to every earthling, as is also brought to bear in the age-old proverb: "Help thyself, and God will help thee." | Tatsache ist, dass alle heutigen verheerenden und katastrophalen Geschehen in der gesamten Natur einzig und allein auf die kriminellen Machenschaften der Erdlinge zurückzuführen sind, und zwar infolge der Bedürfnisse aller Art, die von der unendlich unvernünftig und selbstsüchtig steigenden Überbevölkerung immer mehr gefordert werden, wodurch der Planet, dessen Natur und Fauna und Flora sowie die Atmosphäre und das Klima zerstört werden. Und dies geschieht nicht nur aus Unvernunft, sondern in erster Linie aus blankem Schwachsinn und Egoismus der Erdlinge, die im Wahn leben, dass Nachkommen alles Glück einer Ehe und Familie seien und deshalb entgegen aller Vernunft und aller Verantwortung gegenüber der gesamten irdischen Existenz ein Recht auf Nachkommenschaftszeugung bestehe. Und effectiv ist jegliche diesartige egoistische Ansicht und Meinung nicht nur schwachsinnig, sondern unbedacht sowie grenzenlos verantwortungslos, wobei auch bedacht werden sollte, dass, wenn Nachkommenschaft auf die Welt gestellt wird, diese einerseits auch wieder Bedürfnisse hat, die erfüllt werden müssen und die folglich zur weiteren Zerstörung, Ausräuberung und Vernichtung der Erde, deren Ressourcen und Ausrottung der Fauna und Flora beitragen. Gemäss plejarischen Berechnungen hätten daher ab dem Jahr 1980 kontrolliert ein Geburtenstopp und eine Geburtenkontrolle eingeführt werden müssen, weil diese bei der damaligen Erdbevölkerung von 4,5 Milliarden noch effectiven Erfolg gebracht und die Menschheit wieder auf ein planetengerechtes Mass hätte reduziert werden können. Und dies hätte durch bemühende Aufklärungen der Behörden gegenüber den Bevölkerungen erfolgen sollen, also durch eine regierungs- und behördenamtliche Aufklärungsaktion, die zeitdauernd hätte laufen und die Erdlinge zur Vernunft anregen müssen, was also einer gewaltlosen amtlichen Anordnung und Verfügung entsprochen hätte. Das aber wurde nicht durchgeführt und damit auch die Erdlinge nicht zu Verstand und Vernunft angehalten, um ihren schwachsinnigen Egoismus zu bekämpfen und sich verantwortungsvoll gegenüber aller irdischen Existenz, dem Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora sowie dem Leben selbst zu verhalten und die Menschheit auf einen planetengerechten Normalstand zurückzubringen. Das aber wurde nicht getan, folgedem heute eine 9-Milliarden-Menschheit mit ihrer grenzenlosen Gier nach allen möglichen und unmöglichen Schwachsinnsbedürfnissen den Planeten, dessen Natur, Fauna und Flora sowie die Atmosphäre und das Klima in vielen Dingen bereits irreparabel zerstört hat und dies auch weiterhin in ver-brecherischer Weise tut. Also ist die letztendlich unvermeidbare Endkatastrophe bereits vorprogrammiert und nicht mehr aufzuhalten, wenn nicht doch noch Verstand und Vernunft zur Geltung gebracht werden. Das aber könnte offenbar nur noch durch Regierungs- und Behördengewalt geschehen, doch auch das ist fraglich, denn dazu müssten im Gros der Regierungen und Behörden Verstand- und Vernunftbegabte das Ruder in die Hand nehmen. Das aber ist wohl ein Ding der Unmöglichkeit, weil solche Leute dort als Gros nicht existieren und die wenigen, die in diesen Positionen als Verstand- und Vernunftbegabte ihr Bestes zu tun versuchen, kein Gehör finden und nichts tun können, um alles in bessere und gute sowie heilsame Bahnen zu führen. Also wird es letztendlich gewaltig krachen, was so sicher sein wird, wie dass kein Gott Hilfe bringen kann, weil niemals eine solche imaginäre Wahn-Schöpfergestalt existierte, und weder heute existiert, wie auch morgen, übermorgen noch irgendwann bis in fernste Zukunft keine solche existieren wird. Effectiv ist der Mensch allein das Wesen, das er als Gott erachtet, folgedem ist er für alles und jedes selbst verantwortlich, weshalb nur er ganz allein alles erdenkt, ausführt, richtet und erschafft, so also auch die Klimakatastrophe und unter Umständen seinen eigenen und gesamtmenschlichen Untergang. Effektiv hat niemals ein Gott die Welt, die Natur, Fauna und Flora und das Universum oder sonst irgend etwas erschaffen, sondern dies alles geschah allein durch die Schöpfung Universalbewusstsein, während der Mensch mit allem Leben darin existiert und es gerecht und des Rechtens pflegen und verwalten soll. Leider wird der Mensch aber von seinem Egoismus, Schwachsinn und von seiner Gier und von allem Bösen, Schlechten und Zerstörerischen beherrscht und ist verantwortungslos auf Vernichtung aus, um dadurch seine Ausartungen, Süchte und Laster usw. befriedigen zu können. Aber so, wie er das zum Schaden aller Existenz und allen Lebens tut, könnte und müsste er gegenteilig seine Gedanken, Gefühle, Ideen, Bedürfnisse sowie all sein Können, Handeln und Verhalten usw. in der Weise zum Besten, Guten und Positiven ausrichten und tun, indem er alles durch Verstand und Vernunft wieder verantwortungsbewusst in Ordnung bringt. Tatsächlich gibt es nämlich keinen anderen Gott als den Menschen selbst, weshalb schon seit alters her jeder verstand-vernunftträchtige Mensch sich niemals auf einen religiösen Glauben und daher auch nie auf die Hilfe eines imaginären Gottes gestützt, sondern immer alles selbst getan und sich selbst geholfen hat. Das gilt auch heute noch und in alle Zukunft, denn allein der Mensch ist Gott und nur er kann sich selbst helfen, was für jeden Erdling gilt, wie das auch im uralten Sprichwort zur Geltung gebracht wird: «Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott.» |
But now back to the destruction, annihilation and extinction caused by the criminal behaviour of Earthlings to planet Earth and its nature, fauna and flora, and also causing catastrophic turmoil in the atmosphere and climate. Something also needs to be said about the mountain worlds, because these are not only being degraded in their natural state, but their fauna and flora are also being destroyed by hiking trails, cable cars and associated buildings, hotels and homes, etc. Mass mountain tourism disturbs, drives away and deprives of their habitat the entire world of the birds that are native to the mountains and the life-forms that live on and in the ground. This happens not only from spring to late autumn, when countless hikers in the mountains throw all natural life into turmoil, crazy people with mountain bikes destroy the entire mountain tranquillity and majesty, but it also results in winter, when ski slopes are used and masses of earthlings disturb the tranquillity and majesty of the mountains as well as the habitats of living creatures. Last but not least, there are also the disturbances to the mountain environment caused by climbing. And all these machinations, which impair and destroy nature and its fauna and flora, and which also produce greenhouse gases in various ways, are just as bad and completely pathetic and devoid of any Intelligentum, as are also all those with their completely idiotic claims, ideas and proposals who see themselves as so-called researchers, environmentalists and scientists and think they can avert climate destruction and save the world with their nonsense. All of them, like the naive little Greta Thunberg and all her followers as well as the loudmouths in the governments and authorities, are completely blind to reality and its truth, namely that it is not their stupid, naive ideas and proposals etc. that can solve the problem of climate destruction, but only and solely a worldwide long-term birth stop and strict birth control, in order to drastically reduce overpopulation. Only in this way is it possible to contain and ultimately end all the destructive machinations of the earthlings, precisely when there are fewer and fewer human beings and thus fewer and fewer needs that can no longer be met and consequently the resources of the planet are no longer exploited, the rainforests are no longer cleared and burned down, and the fauna and flora are no longer destroyed and exterminated, etc. etc. Only a mighty reduction of overpopulation to a number suitable for the planet is the only true and correct solution to all problems. | Nun aber wieder zurück zu den Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen, die durch das kriminelle Verhalten der Erdlinge am Planeten Erde und an dessen Natur, Fauna und Flora angerichtet werden und auch die Atmosphäre und das Klima katastrophal in Aufruhr bringen. Dazu muss auch etwas bezüglich der Bergwelten gesagt werden, denn diese werden in ihrer Natürlichkeit nicht nur verschandelt, sondern es wird auch deren Fauna und Flora durch Wanderwege, Seilbahnen und dazugehörende Gebäude, Hotels und Wohnhäuser usw. zerstört. Durch den Bergwelt-Massentourismus wird die gesamte Welt der in den Bergen angestammten Vögel und der auf und im Boden lebenden Lebensformen gestört, vertrieben und ihres Lebensraumes beraubt. Das geschieht nicht nur vom Frühling bis in den späten Herbst hinein, wenn unzählige Wanderer in den Bergen alles Naturleben in Aufruhr versetzen, Verrückte mit Mountainbikes die gesamte Bergruhe und Erhabenheit der Bergwelt zerstören, sondern es ergibt sich auch im Winter, wenn die Skipisten benutzt und massenweise Erdlinge die Ruhe und Erhabenheit der Berge sowie die Lebensräume der Lebewesen stören. Last but not least sind auch die Störungen in der Bergwelt zu nennen, die durch das Klettern hervorgerufen werden. Und all diese, die Natur und deren Fauna und Flora beeinträchtigenden und zerstörenden Machenschaften, durch die zudem in verschiedenen Weisen auch Treibhausgase erzeugt werden, sind ebenso schlimm und völlig armselig und bar jeglichen Intelligentums, wie auch alle jene mit ihren völlig idiotischen Behauptungen, Ideen und Vorschlägen, die sich als sogenannte Forscher, Umweltschützer und Wissenschaftler sehen und meinen, mit ihren Unsinnigkeiten die Klimazerstörung abwenden und die Welt retten zu können. Alle sind sie, wie die kleine naive Greta Thunberg und alle ihre Anhänger sowie die Grossmäuligen in den Regierungen und Behörden, völlig blind gegenüber der Wirklichkeit und deren Wahrheit, dass nämlich nicht ihre dummen, naiven Ideen und Vorschläge usw. das Problem der Klimazerstörung lösen können, sondern einzig und allein ein weltweiter langjähriger Geburtenstopp und eine strikte Geburtenkontrolle, um dadurch die Überbevölkerung drastisch zu reduzieren. Nur dadurch ist es möglich, alle zerstörerischen Machenschaften der Erdlinge einzudämmen und letztendlich zu beenden, eben dann, wenn immer weniger Menschen und damit immer weniger Bedürfnisse werden, die nicht mehr zu erfüllen sind und folglich auch die Ressourcen des Planeten nicht mehr ausgebeutet, die Regenwälder nicht mehr gerodet und abgebrannt, wie auch die Fauna und Flora nicht mehr vernichtet und ausgerottet werden usw. usf. Nur eine mächtige Reduzierung der Überbevölkerung auf eine planetengerechte Anzahl ist die einzige wahre und richtige Lösung aller Probleme. |
No matter whether researcher, expert, scientist, doctor or professor, all those who bear such academic titles and make their stupid sayings about what should be done against the destruction of the climate – which they still call climate change in a lying trivialising manner – effectively correspond to their academic 'education', which is based on nothing but hypotheses or assumptions. Accordingly, their crazy, stupid, muddled and ill-considered ideas and proposals for ending climate destruction are also very much in line with this. In fact, they are all as ridiculous as the proposals and ideas of the naive little Greta Thunberg and all those cheering and demonstrating for this child, because all of them, with their unused minds and their lack of reason, fail to recognise, find and think about the real crux of climate destruction. Consequently, they also fail to come to terms with the fact of an unavoidably necessary birth stop and rigorous birth control, as well as to remedy their personal and overpopulation egoism in order to avoid procreation themselves. | Egal ob Forscher, Experte, Wissenschaftler, Doktor oder Professor, alle, die solche akademische Titel tragen und ihre dummen Sprüche klopfen in bezug darauf, was gegen die Klimazerstörung – die sie lügenhaft bagatellisierend immer noch Klimawandel nennen – getan werden soll, entspricht dies effectiv deren akademischer ‹Bildung›, die auf nichts als auf Hypothesen resp. Vermutungen aufgebaut ist. Dementsprechend sind auch ihre verrückten, dummen, wirren und unbedachten Ideen und Vorschläge zur Beendigung der Klimazerstörung. Tatsächlich sind sie alle so lächerlich wie die Vorschläge und Ideen der kleinen naiven Greta Thunberg und allen diesem Kind Zujubelnden und Demonstrierenden, denn allesamt schaffen sie es mit ihrem unbenutzten Verstand und ihrer fehlenden Vernunft nicht, den wahren springenden Punkt der Klimazerstörung zu erkennen, zu finden und darüber nachzudenken. Folgedem finden sie auch nicht zur Tatsache eines unumgänglich notwendigen Geburtenstopps und einer rigorosen Geburtenkontrolle, wie auch nicht zur Behebung ihres persönlichen und des Überbevölkerungs-Egoismus, um selbst Nachkommenschaft zu vermeiden. |
When a Prof. Dr. Quaschning for Regenerative Energy Systems at the University of Applied Sciences in Berlin loudly exclaims and claims: "The technology is already there. In order to become climate-neutral by 2035, we must quadruple the installed capacity of wind power and increase solar power tenfold", then this is just as absolutely illusory as many other nonsense claims. Moreover, all renewable energies are basically sabotaged because huge energy corporations want to continue selling their expensive energy, which they produce by producing huge amounts of CO2 and other greenhouse gases. For example – as Plejaren clarifications explain – the IEA or 'International Energy Agency' produces studies that do not correspond to the truth. And this is because the IEA only estimates the growth of renewable energies, which means that the data on the number of climate-neutral power plants does not correspond to reality and is therefore incorrect. Interestingly, I have also found an earthly confirmation of these Plejaren statements, which says the same thing in a slightly different way, in the magazine 'Welt der Wunder', which explains the whole thing as follows: "How are renewable energies sabotaged? When the International Energy Agency (IEA) publishes new studies, governments take them at face value. In fact, however, the IEA has been systematically underestimating the growth of renewable energies and the associated potential for climate-neutral power plants for years. For example, the agency calculated a global photovoltaic capacity of 200 gigawatts for 2030 – but the real value was already twice as high in 2017. Governments nevertheless continue to use the flawed reports as the basis for their political decisions, and energy companies like RWE take advantage of this: Because if the performance of alternative energy sources allegedly falls short of expectations, there is also no political pressure on the energy companies to change their previous strategies." | Wenn ein Prof. Dr. Quaschning für Regenerative Energiesysteme an der Hochschule für Technik und Wirtschaft in Berlin grossmäulig ausruft und behauptet: «Die Technik ist längst da. Um bis zum Jahr 2035 klimaneutral zu werden, müssen wir die installierte Leistung an Windkraft vervierfachen und an Sonnenkraft verzehnfachen», dann ist das ebenso absolut illusorisch wie auch viele andere Unsinnigkeiten. Ausserdem werden alle erneuerbaren Energien grundsätzlich sabotiert, weil riesige Energiekonzerne weiterhin ihre teure Energie verkaufen wollen, die sie durch Riesenerzeugungen von CO2 und sonstige Treibhausgase produzieren. So werden z.B. – so erklären plejarische Abklärungen – von der IEA resp. ‹Internationale Energieagentur› Studien erstellt, die nicht der Wahrheit entsprechen. Und dies sei so, weil die IEA das Ganze in bezug auf das Wachstum erneuerbarer Energien nur schätzungsweise bestimme, was zur Folge habe, dass die Angaben hinsichtlich des Bestandes klimaneutraler Kraftwerke nicht der Wirklichkeit entsprechen und also nicht stimmen würden. Interessanterweise habe ich zu diesen plejarischen Angaben auch eine irdische Bestätigung gefunden, die dasselbe in etwas anderer Weise aussagt, und zwar in der Zeitschrift ‹Welt der Wunder›, die das Ganze folgendermassen darlegt: «Wie werden erneuerbare Energien sabotiert? Wenn die Internationale Energieagentur (IEA) neue Studien veröffentlicht, dann nehmen Regierungen diese für bare Münzen. Tatsächlich unterschätzt die IEA jedoch seit Jahren systematisch das Wachstum erneuerbarer Energien und das damit einhergehende Potenzial für klimaneutrale Kraftwerke. So errechnete die Agentur für 2030 eine weltweite Fotovoltaik-Leistung von 200 Gigawatt – der reale Wert war jedoch bereits 2017 doppelt so hoch. Regierungen nehmen trotzdem weiterhin die fehlerhaften Reports als Grundlage ihrer politischen Entscheidungen, und Energiekonzerne wie RWE nutzen das aus: Denn wenn die Leistungen alternativer Energiequellen angeblich hinter den Erwartungen zurückbleiben, gibt es auch keinen politischen Druck auf die Energiekonzerne, ihre bisherigen Strategien zu verändern.» |
Well, also in the so-called fight against climate change, which effectively is climate destruction, there are numerous studies for this, which have been working for years and decades to produce something concrete against 'change'. Their glorious result, however, is ultimately only that many trillions of financial sums would have to be invested for the climate until the year 2050 in order to take the necessary steps against 'climate change' – whatever is meant by that. | Nun, auch im sogenannten Kampf gegen den Klimawandel, der effectiv aber eine Klimazerstörung ist, gibt es dafür zahlreiche Studien, die sich schon seit Jahren und Jahrzehnten damit beschäftigen, etwas Konkretes gegen den ‹Wandel› zu erbringen. Ihr glorreiches Ergebnis ist aber letztendlich nur das, dass für das Klima bis zum Jahr 2050 viele Billionen finanzieller Beträge investiert werden müssten, um die nötigen Schritte gegen den ‹Klimawandel› einzuleiten – was auch immer damit gemeint ist. |
The destruction of the climate also produces criminal blossoms, such as corporations enriching themselves through it and even raising the price of CO2, as can be explained as follows: Certain reinsurers, for example, have been researching the consequences and costs of climate change since the 1970s, when it was already well underway. It is calculated that one tonne of emitted carbon dioxide causes damages in the amount of more than CHF 200 or approx. 180 euros. The actual damage caused, however, is much higher than what the polluting companies have to pay for the air pollution they cause. In Germany, for example, a so-called CO2 certificate for the emission of one tonne of the greenhouse gas will cost around 25 euros in 2019. In addition, it must also be said that in Germany, contrary to any sensible climate protection, the mining of fossil fuels is idiotically made attractive and the climate killer coal is promoted and subsidised by the state with taxpayers' money, also in order to make oil consumption less attractive. | Die Klimazerstörung bringt auch kriminelle Blüten hervor, wie z.B., indem sich Konzerne durch diese bereichern und gar der Preis für CO2 hochgeschraubt wird, wie dies folgendermassen dargelegt werden kann: Gewisse Rückversicherer erforschen z.B. seit den 1970er Jahren die Folgen und Kosten des damaligen schon weit angelaufenen Klimawandels. So wird berechnet, dass eine Tonne ausgestossenes Kohlenstoffdioxid Schäden in der Höhe von über CHF 200.– resp. ca. 180.– EURO verursacht. Der wirkliche Schaden jedoch, der tatsächlich verursacht wird, ist um einiges höher als das, was die entsprechenden schadstoffausstossenden Konzerne für ihre verursachte Luftverschmutzung bezahlen müssen. In Deutschland z.B. kostet im Jahr 2019 ein sogenanntes CO2-Zertifikat für den Ausstoss einer Tonne des Treibhausgases rund 25.– EURO. Zudem muss aber auch gesagt werden, dass gegenteilig dazu in Deutschland der Abbau fossiler Brennstoffe idiotischerweise entgegen jedem vernünftigen Klimaschutz attraktiv gemacht und der Klimakiller Kohle vom Staat mit Steuergeldern gefördert und subventioniert wird, dies auch darum, um den Erdölverbrauch unattraktiver zu machen. |
What is happening now, since the little naïve and completely ignorant Greta Thunberg has been in charge of everything concerning the effective causes of climate destruction, as well as her demonstrative followers and the majority of government officials and civil servants, as well as certain environmental protection organisations, are extremely strange idiocies, especially proclaimed also by leading climate researchers, such as: | Was sich nun ergibt, seit die kleine naive und völlig unwissende Greta Thunberg in bezug auf alles, was die effectiven Ursachen der Klimazerstörung betrifft, wie auch auf ihre demonstrative Anhängerschaft und das Gros der Regierenden und Beamten sowie gewisser Umweltschutzorganisationen zutrifft, das sind äusserst seltsame Idiotieblüten, die speziell auch von führenden Klimaforschern proklamiert werden, wie z.B.: |
"If we still want to stop climate change and the accompanying catastrophic consequences, each human being must in future only emit a maximum of two tonnes of CO2 per year." |
«Wenn wir den Klimawandel und damit die einhergehenden katastrophalen Folgen noch stoppen wollen, darf jeder Mensch künftig nur noch maximal zwei Tonnen CO2 pro Jahr ausstossen.» |
Or: "Under no circumstances may the average temperature exceed the pre-industrial value by two degrees Celsius by the year 2100. Otherwise, the Siberian permafrost will thaw and release billions of tonnes of CO2 – a fatal tipping point in the global climate system that would be irreversible. The problem: Apart from Brazil, China and Japan, the G20 countries are currently far from achieving the nationally set targets for 2030. If the worst-case scenario is to be averted, efforts would have to be tripled with immediate effect. Now is the time to act' says climate researcher Johan Rochström." |
Oder: «Keinesfalls darf die Durchschnittstemperatur bis zum Jahr 2100 den vorindustriellen Wert um zwei Grad Celsius überschreiten. Sonst tauen die sibirischen Permafrostböden auf und setzen Milliarden Tonnen von CO2 frei – ein fataler Kippunkt im globalen Klimasystem, der nicht mehr umzukehren wäre. Das Problem: Ausser Brasilien, China und Japan sind die G20-Länder momentan weit davon entfernt, die national festgelegten Ziele für 2030 zu erreichen. Wenn man das Worst-Case-Szenario noch abwenden will, müssten die bisherigen Bemühungen gar ab sofort verdreifacht werden. Jetzt ist die Zeit zu handeln› sagt daher auch Klimaforscher Johan Rochström.» |
When you read such nonsense, your blood rushes to your face and your hair stands up, because how can a serious scientist write such nonsense and be so blind to reality that he does not realise that, on the one hand, since the pre-industrial level, it has already risen by an average of about 1.4 degrees, and on the other hand, with regard to the Siberian permafrost soils, they have been thawing for some time and releasing huge amounts of CO2, nitrous oxide, methane and other greenhouse gases. And this is in addition to the fact that my predictions from the 1940s and 1950s etc. have also been coming true for some time now with regard to landslides and mudslides all over the world, because the permafrost is also thawing in the mountains and large parts will fall into the valleys and even sweep away entire villages. This is what I once had to say in detail. |
Wenn man einen solchen Unsinn liest, dann steigt einem das Blut ins Gesicht, und es stellen sich die Haare auf, denn wie kann man als ernsthafter Wissenschaftler einen solchen Unsinn schreiben und so wirklichkeitsblind sein, dass nicht erkannt wird, dass einerseits seit dem vorindustriellen Gradwert, dieser seither im Schnitt bereits um rund 1,4 Grad angestiegen ist, wie anderseits in bezug auf die sibirischen Permafrostböden, diese bereits seit geraumer Zeit am Auftauen sind und Unmengen CO2, Lachgas, Methan und andere Treibhausgase freisetzen. Und dies ist so nebst dem, dass sich auch meine Voraussagen aus den 1940er und 1950er Jahren usw. schon seit geraumer Zeit erfüllen hinsichtlich der Bergstürze und Murenabgänge in aller Welt, weil der Permafrost auch in den Bergen auftaut und grosse Teile in die Täler stürzen und gar ganze Dörfer mitreissen werden. Das ist das, was ich einmal ausführlich zu sagen hatte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
135. That was good and correct, even if it was a marathon interpretation. | 135. Das war gut und richtig, auch wenn es eine Marathonauslegung war. |
136. It is now after 2:30 hrs and you look tired. | 136. Es ist jetzt nach 2.30 Uhr, und du siehst müde aus. |
137. Nevertheless, I still want to say that you should write out all that you have explained as a special time sign and spread it out into the world. | 137. Trotzdem will ich aber noch sagen, dass du all das, was du erklärt hast, als besonderes Zeitzeichen ausfertigen und in die Welt hinausverbreiten sollst. |
Billy: |
Billy: |
Yes, I can do that. But if you permit, I have one more question regarding the unpleasant matter that has arisen, namely, whether there is still consultation in this regard? | Ja, das kann ich tun. Wenn du aber erlaubst, dann hätte ich noch eine Frage hinsichtlich der angefallenen unerfreulichen Sache, nämlich ob diesbezüglich noch immer beraten wird? |
Ptaah: |
Ptaah: |
138. Yes, that is so. | 138. Ja, das ist so. |
Billy: |
Billy: |
What about the Takaraana thing? | Und das mit Takaraana? |
Ptaah: |
Ptaah: |
139. We are still deliberating on that as well. | 139. Auch darüber wird noch immer beraten. |
Billy: |
Billy: |
Then it is just a matter of waiting. I will go to sleep then, because I am really tired now. | Dann heisst es eben warten. Dann gehe ich jetzt schlafen, denn ich bin nun wirklich müde. |
Ptaah: |
Ptaah: |
140. I am also, so goodbye then, Eduard, dear friend. | 140. Das bin ich auch, dann also auf Wiedersehn, Eduard, lieber Freund. |
Billy: |
Billy: |
Good, take care, and goodbye again, dear friend. Goodbye, Ptaah. | Gut, tschüss, und auf wieder, lieber Freund. Auf Wiedersehn, Ptaah. |
References
- ↑ FIGU Dictionary Site: Intelligentum There is no English translation for the German word 'Intelligentum' which was created by Billy and will be used more broadly in the future.
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |