Contact Report 619: Difference between revisions

From Future Of Mankind
No edit summary
 
(54 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 5: Line 5:
<br clear="all" />
<br clear="all" />


=== Introduction ===
== Introduction ==


<div style="float:left"><small>
<div style="float:left">
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)<br>pp. 195 <small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|597 - 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]</small><br><br>
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)
* Contact Reports Band / Block: 30 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 30)<br>pp. TBC <small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|595 - 611]] from TBC to TBC] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (out of print)</small><br><br>
* Pages: 195–204 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]<br>
* Date/time of contact: Thursday, 2<sup>nd</sup> April 2015, 10:47
* Date and time of contact: Thursday, 2nd April 2015, 10:47 hrs
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] {{Machinetranslate}}
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]
* Date of original translation: Wednesday, 10<sup>th</sup> April 2019
* Date of original translation: Wednesday, 10th April 2019
* Corrections and improvements made: N/A
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
* Contact person(s): [[Ptaah]]
* Contact person(s): [[Ptaah]]
</small>
</div>
</div>
<div align="right"><div><ul><li style="display: inline-block;">
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Kontakberichte_Block_14_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/>
[[File:PLJARISCHE_BLK_14.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li><li style="display: inline-block;">[[File:SEMJASE_BLCK_30.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]</li></ul></div>
</div>
<br clear="all" />


== Synopsis ==


=== Synopsis ===
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>


'''This is the entire contact report.'''
==Contact Report 619==
 
{| id="center-align-buttons"
==Contact Report 619 Translation==
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span>
{| style="text-align:justify;"
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span>
|+
|}
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
|-
|- class="language-heading"
|-
| <div>English Translation</div>
| <big>'''Six Hundred and Nineteenth Contact'''</big>
| <div>Original High German</div>
| <big>'''Sechshundertneunzehnter Kontakt'''</big>
|- class="heading1"
|-
| Six Hundred and Nineteenth Contact
| <big>'''Thursday, 2<sup>nd</sup> April 2015, 10:47'''</big><br><br>
| Sechshundertneunzehnter Kontakt
| <big>'''Donnerstag, 2. April 2015, 10.47 Uhr'''</big><br><br>
|- class="heading1"
| Thursday, 2nd April 2015, 10:47 hrs
| Donnerstag, 2. April 2015, 10.47 Uhr
|-
|-
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| Greetings and welcome, Ptaah, dear Friend, you are in a hurry to come here, because I thought that you would not come until the afternoon, after Florena had informed me of your arrival half an hour ago.
| Greetings and welcome, Ptaah, dear Friend, you are in a hurry to come here, because I thought that you would not come until the afternoon, after Florena had informed me of your arrival half an hour ago.
| Sei gegrüsst und willkommen, Ptaah, lieber Freud, du hast es eilig herzukommen, ich dachte nämlich, dass du erst am Nachmittag kommen würdest, nachdem mich Florena vor einer halben Stunde über dein Kommen informiert hat.
| Sei gegrüsst und willkommen, Ptaah, lieber Freud, du hast es eilig herzukommen, ich dachte nämlich, dass du erst am Nachmittag kommen würdest, nachdem mich Florena vor einer halben Stunde über dein Kommen informiert hat.
|-
|-
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| 1. Yes, I was urged to visit you, because somehow …
| 1. Yes, I was urged to visit you, because somehow …
| 1. Ja, es drängte mich, dich zu besuchen, denn irgendwie …
| 1. Ja, es drängte mich, dich zu besuchen, denn irgendwie …
|-
|-
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| Did you think there was anything important going on?
| Did you think there was anything important going on?
| Dachtest du, dass Wichtiges anliege?
| Dachtest du, dass Wichtiges anliege?
|-
|-
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| 2. Sort of, yes.
| 2. Sort of, yes.
| 2. In etwa, ja.
| 2. In etwa, ja.
|-
|-
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| But there's really nothing to do, because everything is fine, except that on the penultimate Saturday at 23:30 I clumsily battered my ribs with bruises and bruises, but now everything is in good shape again, so you don't have to fix me up.
| But there's really nothing to do, because everything is fine, except that on the penultimate Saturday at 23:30 hrs I clumsily battered my ribs with bruises and bruises, but now everything is in good shape again, so you don't have to fix me up.
| Fällt aber wirklich nichts an, denn es ist alles in Ordnung, ausser dass ich mir am vorletzten Samstag um 23.30 h ungeschickterweise die Rippen mit Prellungen und Quetschungen ramponiert habe, wobei sich nun jedoch alles wieder in gutem Rahmen bewegt, folglich du mich nicht verarzten musst.
| Fällt aber wirklich nichts an, denn es ist alles in Ordnung, ausser dass ich mir am vorletzten Samstag um 23.30 h ungeschickterweise die Rippen mit Prellungen und Quetschungen ramponiert habe, wobei sich nun jedoch alles wieder in gutem Rahmen bewegt, folglich du mich nicht verarzten musst.
|-
|-
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| 3. So something happened after all, which I was probably worried about.
| 3. So something happened after all, which I was probably worried about.
| 3. Also ist doch etwas angefallen, weshalb ich wohl beunruhigt war.
| 3. Also ist doch etwas angefallen, weshalb ich wohl beunruhigt war.
|-
|-
| 4. Then let me see ...
| 4. Then let me see
| 4. Dann lass mich sehen …
| 4. Dann lass mich sehen …
|-
|-
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| Not necessary, my friend, because now everything is really starting again well. The inflammations swell and the whole thing is now bearable.
| Not necessary, my friend, because now everything is really starting again well. The inflammations swell and the whole thing is now bearable.
| Nicht nötig, mein Freund, denn es lässt sich nun wirklich alles wieder gut an. Die Entzündungen schwellen ab, und das Ganze ist nun auch erträglich.
| Nicht nötig, mein Freund, denn es lässt sich nun wirklich alles wieder gut an. Die Entzündungen schwellen ab, und das Ganze ist nun auch erträglich.
|-
|-
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| 5. If that is the case – but let me see anyway ...
| 5. If that is the case – but let me see anyway
| 5. Wenn das tatsächlich so ist – aber lass mich trotzdem sehen …
| 5. Wenn das tatsächlich so ist – aber lass mich trotzdem sehen …
|-
|-
Line 93: Line 92:
| 6. Ja, es muss schlimm gewesen sein, und die Entzündung ist noch vorhanden, jedoch im Abschwellen, wie du sagst.
| 6. Ja, es muss schlimm gewesen sein, und die Entzündung ist noch vorhanden, jedoch im Abschwellen, wie du sagst.
|-
|-
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| It really was, Ptaah, but let it go because it's bearable now. And the rest of the inflammation goes away.
| It really was, Ptaah, but let it go because it's bearable now. And the rest of the inflammation goes away.
| War es wirklich, Ptaah, aber lass es gut sein, denn es ist nun erträglich. Und die restliche Entzündung geht auch noch weg.
| War es wirklich, Ptaah, aber lass es gut sein, denn es ist nun erträglich. Und die restliche Entzündung geht auch noch weg.
|-
|-
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| 7. Then I don't want to rush you.
| 7. Then I don't want to rush you.
| 7. Dann will ich dich nicht drängen.
| 7. Dann will ich dich nicht drängen.
|-
|-
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| Well and thank you, then I turn on the computer now, because I want to come back to the reader's questions and my question as well as to your answer at the 618<sup>th</sup> official contact meeting on 21<sup>st</sup> March as well as to various earlier private conversations regarding your research regarding the psychopaths who are up to their nastiness in Earth's population, the private and state economy and in the political offices. I have answered the whole thing in the following way for which I would like to know if the following answer is correct, which I have given in memory according to your and Quetzal's earlier explanations. Please correct me if I have not correctly reproduced something from my memory:
| Well and thank you, then I turn on the computer now, because I want to come back to the reader's questions and my question as well as to your answer at the 618th official contact conversation on 21st March as well as to various earlier private conversations regarding your research regarding the psychopaths who are up to their nastiness in Earth's population, the private and state economy and in the political offices. I have answered the whole thing in the following way for which I would like to know if the following answer is correct, which I have given in memory according to your and Quetzal's earlier explanations. Please correct me if I have not correctly reproduced something from my memory:
| Gut und danke, dann schalte ich jetzt den Computer ein, denn ich will zurückkommen auf die Leserfragen und meine Frage sowie auf deine Antwort beim 618. offiziellen Kontaktgespräch am 21. März sowie auf diverse frühere private Gespräche in bezug auf eure Forschungen hinsichtlich der Psychopathen, die in der Erdbevölkerung, der Privat- und Staatswirtschaft und in den Politikämtern ihr Unwesen treiben. Dazu habe ich den Lesern das Ganze in folgender Weise beantwortet, wozu ich wissen möchte, ob folgende Antwort richtig ist, die ich in Erinnerung gemäss deinen und Quetzals früheren Erklärungen gegeben habe. Korrigiere mich bitte, wenn ich aus meiner Erinnerung heraus etwas nicht korrekt wiedergegeben habe:
| Gut und danke, dann schalte ich jetzt den Computer ein, denn ich will zurückkommen auf die Leserfragen und meine Frage sowie auf deine Antwort beim 618. offiziellen Kontaktgespräch am 21. März sowie auf diverse frühere private Gespräche in bezug auf eure Forschungen hinsichtlich der Psychopathen, die in der Erdbevölkerung, der Privat- und Staatswirtschaft und in den Politikämtern ihr Unwesen treiben. Dazu habe ich den Lesern das Ganze in folgender Weise beantwortet, wozu ich wissen möchte, ob folgende Antwort richtig ist, die ich in Erinnerung gemäss deinen und Quetzals früheren Erklärungen gegeben habe. Korrigiere mich bitte, wenn ich aus meiner Erinnerung heraus etwas nicht korrekt wiedergegeben habe:
|}
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"
| style="width:50%" |
| style="width:50%" |
|- class="bold"
| <br><big>Answer</big>
| <br><big>Antwort</big>
|-
|-
| '''''Reply'''''
| According to Plejaren data (various private talks and 618th official contact meeting on 21st March 2015), the data given in the interview do not correspond to the research of the Plejaren, and to a very large extent not. The Plejaren explain that earthly psychologists and psychiatrists are not yet able to effectively recognize all psychopaths, who are also narcissists, because narcissism is usually accompanied by psychopathy. Earthly psychological-psychiatric sciences are still extremely deficient, consequently only a small part of all psychopaths can be recognized and correctly judged by psychologists and psychiatrists, consequently the majority of all psychopaths are not recognized, also not because earthly psychologists and psychiatrists let themselves be deceived by the psychopaths and consequently their psychopathic forms are not recognized. This is also connected with the fact that psychopaths are, so to speak, perfect actors who are able to deceive every psychologist and psychiatrist with ease. According to Plejaren research conducted in 2012, around 72–78 per cent of all people in leading positions in governments, business and high politics worldwide are psychopaths, which means that on average ¾ of all senior executives are psychopaths. Most of them, however, are able to conceal their psychopathic narcissistic forms from the environment and thus also from so-called professionals, such as psychologists and psychiatrists, through their perfect acting ability. As a result, only a small part of the 72–78 per cent, i.e. only their approx. 22–25 per cent, of the actual psychopathic narcissists are recognized in the leadership and power positions of governments, business and political offices. And especially this percentage of psychopathic narcissists is willing under all circumstances to live out their leadership and power openly and in any case autocratically. Also with the approx. 24–27 per cent psychopathic narcissists in the Earth's population only a lower percentage are naturally recognized as such, because also here their acting ability hides much and the psychopathy cannot be recognized openly, consequently only about 50 per cent of the psychopaths are recognized as such.
| '''''Antwort'''''
| Gemäss plejarischen Angaben (diverse private Gespräche und 618. offizielles Kontaktgespräch vom 21. März 2015) stimmen die gemachten Angaben aus dem Interview nicht mit den Forschungen der Plejaren überein, und zwar in sehr grossem Masse nicht. Die Plejaren erklären, dass die irdischen Psychologen und Psychiater zur heutigen Zeit noch nicht in der Lage seien, effectiv alle Psychopathen zu erkennen, die zudem auch Narzissten seien, weil Narzissmus in der Regel mit Psychopathie einher-gehe. Die irdischen psychologisch-psychiatrischen Wissenschaften seien noch äusserst mangelhaft, folglich durch Psychologen und Psychiater nur ein geringer Teil aller Psychopathen erkannt und richtig beurteilt werden könne, folgedem der Grossteil aller Psychopathen nicht erkannt werde, und zwar auch deshalb nicht, weil sich die irdischen Psychologen und Psychiater von den Psychopathen täuschen lassen und folglich deren psychopathische Formen nicht erkennen würden. Dies hänge auch damit zusammen, weil Psychopathen sozusagen perfekte Schauspieler seien, die jeden Psychologen und Psychiater mit Leichtigkeit zu täuschen vermögen. Gemäss den plejarischen Forschungen aus dem Jahr 2012 sind weltweit ca. 72–78 Prozent aller in Führungspositionen von Regierungen, Wirtschaft und hohen Politik ämtern psychopatisch belastete Personen, folglich durchschnittlich ¾ aller Führungsmächtigen Psychopathen seien. Die meisten von ihnen vermögen jedoch durch ihre perfekte Schauspielfähigkeit ihre psychopathisch-narzisstischen Formen gegenüber der Umwelt und somit auch gegenüber sogenannten Fachleuten, wie Psychologen und Psychiatern, zu verschleiern resp. zu verdecken und zu verbergen. Das führt dazu, dass nur ein kleiner Teil der 72–78 Prozent, also nur deren ca. 22–25 Prozent der eigentlichen Psychopathen-Narzissten in den Führungs- und Machpositionen der Regierungen, Wirtschaft und in den Politikämtern erkannt wird. Und besonders dieser Prozentsatz von Psychopathen-Narzissten ist unter allen Umständen gewillt, offen und in jedem Fall selbstherrlich ihre Führung und Macht auszuleben. Auch bei den ca. 24–27 Prozent Psychopathen-Narzissten in der Erdbevölkerung werden natürlich nur ein niedrigerer Prozentsatz als solche erkannt, weil auch hier deren Schauspielfähigkeit vieles verdeckt und die Psychopathie nicht offen erkennen lässt, folglich nur etwa 50 Prozent der Psychopathen als solche erkannt werden.
|}
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
| style="width:50%" |
| style="width:50%" |
|-
|-
| ''According to Plejaren data (various private talks and 618<sup>th</sup> official contact meeting on 21<sup>st</sup> March 2015), the data given in the interview do not correspond to the research of the Plejaren, and to a very large extent not. The Plejaren explain that Earthly psychologists and psychiatrists are not yet able to effectively recognize all psychopaths, who are also narcissists, because narcissism is usually accompanied by psychopathy. Earthly psychological-psychiatric sciences are still extremely deficient, consequently only a small part of all psychopaths can be recognized and correctly judged by psychologists and psychiatrists, consequently the majority of all psychopaths are not recognized, also not because Earthly psychologists and psychiatrists let themselves be deceived by the psychopaths and consequently their psychopathic forms are not recognized. This is also connected with the fact that psychopaths are, so to speak, perfect actors who are able to deceive every psychologist and psychiatrist with ease. According to Plejaren research conducted in 2012, around 72–78 percent of all people in leading positions in governments, business and high politics worldwide are psychopaths, which means that on average ¾ of all senior executives are psychopaths. Most of them, however, are able to conceal their psychopathic narcissistic forms from the environment and thus also from so-called professionals, such as psychologists and psychiatrists, through their perfect acting ability. As a result, only a small part of the 72–78 percent, i.e. only their approx. 22–25 percent, of the actual psychopathic narcissists are recognized in the leadership and power positions of governments, business and political offices. And especially this percentage of psychopathic narcissists is willing under all circumstances to live out their leadership and power openly and in any case autocratically. Also with the approx. 24–27 percent psychopathic narcissists in Earth population only a lower percentage are naturally recognized as such, because also here their acting ability hides much and the psychopathy cannot be recognized openly, consequently only about 50 percent of the psychopaths are recognized as such.''<br><br>
| <br>'''Ptaah:'''
| ''Gemäss plejarischen Angaben (diverse private Gespräche und 618. offizielles Kontaktgespräch vom 21. März 2015) stimmen die gemachten Angaben aus dem Interview nicht mit den Forschungen der Plejaren überein, und zwar in sehr grossem Masse nicht. Die Plejaren erklären, dass die irdischen Psychologen und Psychiater zur heutigen Zeit noch nicht in der Lage seien, effectiv alle Psychopathen zu erkennen, die zudem auch Narzissten seien, weil Narzissmus in der Regel mit Psychopathie einher-gehe. Die irdischen psychologisch-psychiatrischen Wissenschaften seien noch äusserst mangelhaft, folglich durch Psychologen und Psychiater nur ein geringer Teil aller Psychopathen erkannt und richtig beurteilt werden könne, folgedem der Grossteil aller Psychopathen nicht erkannt werde, und zwar auch deshalb nicht, weil sich die irdischen Psychologen und Psychiater von den Psychopathen täuschen lassen und folglich deren psychopathische Formen nicht erkennen würden. Dies hänge auch damit zusammen, weil Psychopathen sozusagen perfekte Schauspieler seien, die jeden Psychologen und Psychiater mit Leichtigkeit zu täuschen vermögen. Gemäss den plejarischen Forschungen aus dem Jahr 2012 sind weltweit ca. 72–78 Prozent aller in Führungspositionen von Regierungen, Wirtschaft und hohen Politik ämtern psychopatisch belastete Personen, folglich durchschnittlich ¾ aller Führungsmächtigen Psychopathen seien. Die meisten von ihnen vermögen jedoch durch ihre perfekte Schauspielfähigkeit ihre psychopathisch-narzisstischen Formen gegenüber der Umwelt und somit auch gegenüber sogenannten Fachleuten, wie Psychologen und Psychiatern, zu verschleiern resp. zu verdecken und zu verbergen. Das führt dazu, dass nur ein kleiner Teil der 72–78 Prozent, also nur deren ca. 22–25 Prozent der eigentlichen Psychopathen-Narzissten in den Führungs- und Machpositionen der Regierungen, Wirtschaft und in den Politikämtern erkannt wird. Und besonders dieser Prozentsatz von Psychopathen-Narzissten ist unter allen Umständen gewillt, offen und in jedem Fall selbstherrlich ihre Führung und Macht auszuleben. Auch bei den ca. 24–27 Prozent Psychopathen-Narzissten in der Erdbevölkerung werden natürlich nur ein niedrigerer Prozentsatz als solche erkannt, weil auch hier deren Schauspielfähigkeit vieles verdeckt und die Psychopathie nicht offen erkennen lässt, folglich nur etwa 50 Prozent der Psychopathen als solche erkannt werden.''<br><br>
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| '''Ptaah:'''
| 8. Your execution is so far in order, but in terms of percentages of clearly identifiable psychopaths in governments, the private and public sectors, and political offices, you erroneously wrote 12–15 per cent instead of 22–25 percent.
| '''Ptaah:'''
|-
| 8. Your execution is so far in order, but in terms of percentages of clearly identifiable psychopaths in governments, the private and public sectors, and political offices, you erroneously wrote 12–15 percent instead of 22–25 percent.
| 8. Deine Ausführung ist soweit in Ordnung, wobei du jedoch in bezug auf die Prozentzahlen hinsichtlich der klar erkennbaren Psychopathen in den Regierungen, in der Privat- und Staatswirtschaft sowie in den Politikämtern statt 22–25 Prozent fälschlich 12–15 Prozent geschrieben hast.
| 8. Deine Ausführung ist soweit in Ordnung, wobei du jedoch in bezug auf die Prozentzahlen hinsichtlich der klar erkennbaren Psychopathen in den Regierungen, in der Privat- und Staatswirtschaft sowie in den Politikämtern statt 22–25 Prozent fälschlich 12–15 Prozent geschrieben hast.
|-
|-
Line 129: Line 136:
| 10. Dies ist gleichermassen so, wie du auch bezüglich der Psychopathen bei der Erdbevölkerung die Prozentzahl mit 14–17 statt 24–27 Prozent aufgeführt hast.
| 10. Dies ist gleichermassen so, wie du auch bezüglich der Psychopathen bei der Erdbevölkerung die Prozentzahl mit 14–17 statt 24–27 Prozent aufgeführt hast.
|-
|-
| 11. You have also made a mistake with the statement of 5–7 percent of recognizable psychopaths in relation to the entire earthly population, because rightly it is about 57 percent of the 24–27 percent of the entire earthly population that have openly recognizable psychopathic-narcissistic traits.
| 11. You have also made a mistake with the statement of 5–7 per cent of recognizable psychopaths in relation to the entire earthly population, because rightly it is about 57 per cent of the 24–27 per cent of the entire earthly population that have openly recognizable psychopathic-narcissistic traits.
| 11. Auch bei der Angabe von 5–7 Prozent erkennbaren Psychopathen in bezug auf die gesamte irdische Bevölkerung hast du einen Fehler gemacht, denn richtigerweise sind es ca. 57 Prozent von den 24–27 Prozent der gesamten irdischen Bevölkerung, die offen erkennbare psychopathisch-narzisstische Züge aufweisen.
| 11. Auch bei der Angabe von 5–7 Prozent erkennbaren Psychopathen in bezug auf die gesamte irdische Bevölkerung hast du einen Fehler gemacht, denn richtigerweise sind es ca. 57 Prozent von den 24–27 Prozent der gesamten irdischen Bevölkerung, die offen erkennbare psychopathisch-narzisstische Züge aufweisen.
|-
|-
| 12. This corresponds to about 12–15 percent of all persons clearly recognizable as psychopaths, i.e. half of the 24–27 percent.
| 12. This corresponds to about 12–15 per cent of all persons clearly recognizable as psychopaths, i.e. half of the 24–27 percent.
| 12. Das entspricht also in etwa 12–15 Prozent aller klar als Psychopathen erkennbaren Personen, also der Hälfte von den 24–27 Prozent.
| 12. Das entspricht also in etwa 12–15 Prozent aller klar als Psychopathen erkennbaren Personen, also der Hälfte von den 24–27 Prozent.
|-
|-
Line 141: Line 148:
| 14. Also ist es nun aber notwendig, deine fehlerhaften Angaben zu berichtigen, was du umgehend in deiner Antwort tun sollst, damit alles richtiggestellt ist.
| 14. Also ist es nun aber notwendig, deine fehlerhaften Angaben zu berichtigen, was du umgehend in deiner Antwort tun sollst, damit alles richtiggestellt ist.
|-
|-
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| Probably my memory was clouded, or it was because I was affected by the pain of my accident when I called up and wrote down the conversation report. So I repeat: With regard to the clearly identifiable psychopathic narcissists, 22–25 percent of all 72–78 percent are in the governments as well as in the private and state economy and in the political offices. Thus with 72–78 percent in approximately ¾ all high-level personnel in governments, political offices and in the private and national economy are psychopathically narcissistic figures, whereby from these ¾ of the total high-level personnel, thus 100 percent, in approximately 1/3 and/or 22–25 percent clearly and clearly as effective psychopathic narcissists are recognizable. Furthermore, 24–27 percent of the 100 percent of the world's population are psychopathically narcissistically affected, of which 57 percent or about half, i.e. about 12–15 percent, are clearly recognizable psychopathic narcissists.
| Probably my memory was clouded, or it was because I was affected by the pain of my accident when I called up and wrote down the conversation report. So I repeat: With regard to the clearly identifiable psychopathic narcissists, 22–25 per cent of all 72–78 per cent are in the governments as well as in the private and state economy and in the political offices. Thus with 72–78 per cent in approximately ¾ all high-level personnel in governments, political offices and in the private and national economy are psychopathically narcissistic figures, whereby from these ¾ of the total high-level personnel, thus 100 per cent, in approximately and/or 22–25 per cent are clearly and distinctly recognisable as effective psychopath narcissists. Furthermore, 24–27 per cent of the 100 per cent of the world's population are psychopathically narcissistically affected, of which 57 per cent or about half, i.e. about 12–15 per cent, are clearly recognizable psychopathic narcissists.
| Wahrscheinlich war meine Erinnerung getrübt, oder es lag daran, dass ich durch die Schmerzen meines Unfalls beeinträchtigt war, als ich den Gesprächsbericht abgerufen und niedergeschrieben habe. Also repetiere ich: Hinsichtlich der klar erkennbaren Psychopathen-Narzissten sind 22–25 Prozent von allen 72–78 Prozent in den Regierungen sowie in der Privat- und Staatswirtschaft und in den Politikämtern zu nennen. Also sind mit 72–78 Prozent in etwa ¾ aller Führungskräfte in Regierungen, Politikämtern und in der Privat- und Staatswirtschaft psychopathisch-narzisstische Figuren, wobei von diesen ¾ der Gesamt-Führungskräfte, also 100 Prozent, in etwa 1/3 resp. 22–25 Prozent klar und deutlich als effective Psychopathen-Narzissten erkennbar sind. Und weiter sind bei 100 Prozent Erdbevölkerung 24–27 Prozent resp. ca. ¼ psychopathisch-narzisstisch befallen, von denen wiederum ca. 57 Prozent resp. etwa die Hälfte, also ca. 12–15 Prozent, klar erkennbare Psychopathen-Narzissten sind.
| Wahrscheinlich war meine Erinnerung getrübt, oder es lag daran, dass ich durch die Schmerzen meines Unfalls beeinträchtigt war, als ich den Gesprächsbericht abgerufen und niedergeschrieben habe. Also repetiere ich: Hinsichtlich der klar erkennbaren Psychopathen-Narzissten sind 22–25 Prozent von allen 72–78 Prozent in den Regierungen sowie in der Privat- und Staatswirtschaft und in den Politikämtern zu nennen. Also sind mit 72–78 Prozent in etwa ¾ aller Führungskräfte in Regierungen, Politikämtern und in der Privat- und Staatswirtschaft psychopathisch-narzisstische Figuren, wobei von diesen ¾ der Gesamt-Führungskräfte, also 100 Prozent, in etwa resp. 22–25 Prozent klar und deutlich als effective Psychopathen-Narzissten erkennbar sind. Und weiter sind bei 100 Prozent Erdbevölkerung 24–27 Prozent resp. ca. ¼ psychopathisch-narzisstisch befallen, von denen wiederum ca. 57 Prozent resp. etwa die Hälfte, also ca. 12–15 Prozent, klar erkennbare Psychopathen-Narzissten sind.
|-
|-
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| 15. That is correct and, in other words, corresponds to what I have explained.
| 15. That is correct and, in other words, corresponds to what I have explained.
Line 156: Line 163:
| 16. Und es mag sehr wohl sein, dass du dich beim Abrufen des Gesprächs in bezug auf die Zahlen verschrieben hast, denn grosse Schmerzen vermögen die Konzentration in enormer Weise negativ zu beeinflussen.
| 16. Und es mag sehr wohl sein, dass du dich beim Abrufen des Gesprächs in bezug auf die Zahlen verschrieben hast, denn grosse Schmerzen vermögen die Konzentration in enormer Weise negativ zu beeinflussen.
|-
|-
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| Then it must really have been because I misspelled the numbers. But if I correct them now, then the damage can be repaired. If you want to give me the correct information again, I will use it in my answer right away.
| Then it must really have been because I misspelled the numbers. But if I correct them now, then the damage can be repaired. If you want to give me the correct information again, I will use it in my answer right away.
| Dann muss es wohl wirklich daran gelegen haben, dass ich die Zahlen falsch geschrieben habe. Aber wenn ich diese nun berichtige, dann kann der Schaden ja behoben werden. Wenn du mir dazu bitte nochmals die richtigen Angaben geben willst, dann setzte ich sie gleich in meiner Antwort ein.
| Dann muss es wohl wirklich daran gelegen haben, dass ich die Zahlen falsch geschrieben habe. Aber wenn ich diese nun berichtige, dann kann der Schaden ja behoben werden. Wenn du mir dazu bitte nochmals die richtigen Angaben geben willst, dann setzte ich sie gleich in meiner Antwort ein.
|-
|-
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| 17. Of course.
| 17. Of course
| 17. Natürlich …
| 17. Natürlich …
|-
|-
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| ... Then that's done, too. Thank you, my friend. Then I would like to ask you what Zafenatpaneach said about Earthly development in relation to computer and electronics, weapons development and general engineering. You told me some time ago that he and Quetzal would be interested in how these things percentage in comparison between what is revealed and known to Earthly population and what is hidden from humanity.
| Then that's done, too. Thank you, my friend. Then I would like to ask you what Zafenatpaneach said about earthly development in relation to computer and electronics, weapons development and general engineering. You told me some time ago that he and Quetzal would be interested in how these things percentage in comparison between what is revealed and known to earthly population and what is hidden from humanity.
| … Dann ist auch das getan. Danke, mein Freund. Dann möchte ich dich danach fragen, was Zafenatpaneach gesagt hat hinsichtlich der irdischen Entwicklung in bezug auf das Computer- und Elektronikwesen, der Waffenentwicklung und der allgemeinen Technik. Du hast mir vor einiger Zeit gesagt, dass er und Quetzal sich dafür interessieren würden, wie sich diese Dinge prozentmässig verhalten im Vergleich zwischen dem, was der irdischen Bevölkerung offengelegt wird und bekannt ist und was der Menschheit verheimlicht wird.
| … Dann ist auch das getan. Danke, mein Freund. Dann möchte ich dich danach fragen, was Zafenatpaneach gesagt hat hinsichtlich der irdischen Entwicklung in bezug auf das Computer- und Elektronikwesen, der Waffenentwicklung und der allgemeinen Technik. Du hast mir vor einiger Zeit gesagt, dass er und Quetzal sich dafür interessieren würden, wie sich diese Dinge prozentmässig verhalten im Vergleich zwischen dem, was der irdischen Bevölkerung offengelegt wird und bekannt ist und was der Menschheit verheimlicht wird.
|-
|-
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| 18. A large percentage of what results overall in all areas of computer and electronic technology, weapons technology and general technology can be classified as secret.
| 18. A large percentage of what results overall in all areas of computer and electronic technology, weapons technology and general technology can be classified as secret.
| 18. Was sich gesamthaft auf allen Gebieten der Computer- und Elektroniktechnik, der Waffentechnik und der allgemeinen Technik ergibt, ist mit einem grossen Prozentsatz als geheim einzustufen.
| 18. Was sich gesamthaft auf allen Gebieten der Computer- und Elektroniktechnik, der Waffentechnik und der allgemeinen Technik ergibt, ist mit einem grossen Prozentsatz als geheim einzustufen.
|-
|-
| 19. What the general public knows about the development of these factors amounts to only 35-45 percent of the total, while the remaining percentage of all development forms mentioned, i.e. computer and electronics technology, weapons technology and general technology, is kept secret.
| 19. What the general public knows about the development of these factors amounts to only 35-45 per cent of the total, while the remaining percentage of all development forms mentioned, i.e. computer and electronics technology, weapons technology and general technology, is kept secret.
| 19. Was der breiten Öffentlichkeit in bezug auf die Entwicklung dieser Faktoren bekannt ist, beläuft sich vom Ganzen auf nur 35–45 Prozent, während der restliche Prozentsatz aller genannten Entwicklungsformen, also Computer- und Elektroniktechnik, Waffentechnik und allgemeine Technik, unter Geheimverschluss gehalten wird.
| 19. Was der breiten Öffentlichkeit in bezug auf die Entwicklung dieser Faktoren bekannt ist, beläuft sich vom Ganzen auf nur 35–45 Prozent, während der restliche Prozentsatz aller genannten Entwicklungsformen, also Computer- und Elektroniktechnik, Waffentechnik und allgemeine Technik, unter Geheimverschluss gehalten wird.
|-
|-
Line 186: Line 193:
| 20. Ganz besonders die Computer-, Elektronik- und Waffentechnik sind sehr hoch entwickelt, wobei die USA in dieser Beziehung allen anderen Staaten vorangehen.
| 20. Ganz besonders die Computer-, Elektronik- und Waffentechnik sind sehr hoch entwickelt, wobei die USA in dieser Beziehung allen anderen Staaten vorangehen.
|-
|-
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| I can imagine. But what about what happened with my computer, that is largely fixed, therefore can’t or hardly be hacked around in it anymore.
| I can imagine. But what about what happened with my computer, that is largely fixed, therefore can’t or hardly be hacked around in it anymore.
| Kann ich mir vorstellen. Wie steht es aber damit, was sich bei meinem Computer ergeben hat, das ist ja weitgehend behoben, folglich nicht oder kaum mehr darin herumgehackt werden kann.
| Kann ich mir vorstellen. Wie steht es aber damit, was sich bei meinem Computer ergeben hat, das ist ja weitgehend behoben, folglich nicht oder kaum mehr darin herumgehackt werden kann.
|-
|-
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| 21. According to Quetzal and Zafenatpaneach, your computer is quite well protected against unprofessional attacks from outside, to which Stephan in particular has contributed a great deal, along with what Zafenatpaneach and Quetzal have done.
| 21. According to Quetzal and Zafenatpaneach, your computer is quite well protected against unprofessional attacks from outside, to which Stephan in particular has contributed a great deal, along with what Zafenatpaneach and Quetzal have done.
Line 213: Line 220:
| 26. Also können auch in Computern vorhandene Schriftstücke durch äussere Einwirkungen nach Belieben verändert, wie auch geführte Gespräche abgehört werden, wobei in diesen Beziehungen den Möglich-keiten keine Grenzen gesetzt sind, folglich auch alles Diesbezügliche stetig weiterentwickelt wird.
| 26. Also können auch in Computern vorhandene Schriftstücke durch äussere Einwirkungen nach Belieben verändert, wie auch geführte Gespräche abgehört werden, wobei in diesen Beziehungen den Möglich-keiten keine Grenzen gesetzt sind, folglich auch alles Diesbezügliche stetig weiterentwickelt wird.
|-
|-
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
| I'm afraid there's nothing we can do about that. Well, then, I have something here that you should read. It is an E-Brief which was beamed to me by Elisabeth Gruber and which is addressed to the FIGU. It is a matter of the sect of the alleged UFO contact Raël, who wants to be in contact with so-called 'Elohim' and on whose behalf he is supposed to be ambassador or something on earth. I'm sure you'll remember that I was sued by this Raël sect because I wrote something about the cult boss Claude Vorilhon that didn't fit into the sect members' stuff. The sect had created a symbol that represented a hexagram with a swastika, which was later replaced by a windmill. The Raël movement, also called Raëlism or Raëlist religion, was until 1976 also known as MADECH ('Mouvement pour l'accueil des extraterrestres, créateurs de l'humanité', German: 'Bewegung für den Empfang der Außerirdischen, Schöpfer der Menschheit'). The 'New Religious Movement' was founded in 1973 by Claude Vorilhon alias Raël (*1946), who claims to have had an encounter with a representative of an extraterrestrial civilization who had stepped out of a UFO. The group became known for its desire to facilitate human cloning.
| Dagegen kann leider wohl nichts getan werden. Gut denn, dann habe ich hier etwas, das du lesen solltest. Es handelt sich um einen E-Brief, der mir von Elisabeth Gruber gebeamt wurde und der an die FIGU gerichtet ist. Es handelt sich um eine Sache der Sekte des angeblichen UFO-Kontaktlers Raël, der mit sogenannten ‹Elohim› in Kontakt stehen will und in deren Auftrag er angeblich Botschafter oder so auf der Erde sein soll. Du vermagst dich sicher daran zu erinnern, dass ich von dieser Raël-Sekte ge-richtlich verklagt worden bin, weil ich einiges über den Sektenboss Claude Vorilhon schrieb, das den Sektenmitgliedern nicht in den Kram passte. Die Sekte hatte sich ein Symbol geschaffen, das ein Hexagramm mit Hakenkreuz darstellte, wobei das Ganze später durch ein Windrad ersetzt wurde. Die Raël-Bewegung, auch Raëlismus oder Raëlistische Religion genannt, war bis 1976 auch als MADECH (‹Mouvement pour l'accueil des extraterrestres, créateurs de l'humanité›, deutsch: ‹Bewegung für den Empfang der Ausserirdischen, Schöpfer der Menschheit›) bekannt. Die ‹Neue Religiöse Bewegung› wurde 1973 von Claude Vorilhon alias Raël (*1946) gegründet, der eine Begegnung mit einem aus einem UFO entstiegenen Vertreter einer ausserirdischen Zivilisation gehabt haben will. Die Gruppe wurde dafür bekannt, dass sie das Klonen von Menschen ermöglichen will.
|-
|-
| -------- Original message --------
| I'm afraid there's nothing we can do about that. Well, then, I have something here that you should read. It is an E-Brief which was beamed to me by Elisabeth Gruber and which is addressed to the FIGU. It is a matter of the sect of the alleged UFO contact Raël, who wants to be in contact with so-called 'Elohim' and on whose behalf he is supposed to be ambassador or something on earth. I'm sure you'll remember that I was sued by this Raël sect because I wrote something about the cult boss Claude Vorilhon that didn't fit into the sect members' stuff. The sect had created a symbol that represented a hexagram with a swastika, which was later replaced by a windmill. The Raël movement, also called Raëlism or Raëlist religion, was until 1976 also known as MADECH ('Mouvement pour l'accueil des extraterrestres, créateurs de l'humanité', German: 'Bewegung für den Empfang der Außerirdischen, Schöpfer der Menschheit'). The 'New Religious Movement' was founded in 1973 by Claude Vorilhon alias Raël (*1946), who claims to have had an encounter with a representative of an extraterrestrial civilization who had stepped out of a UFO. The group became known for its desire to facilitate human cloning.<br><br>
| Dagegen kann leider wohl nichts getan werden. Gut denn, dann habe ich hier etwas, das du lesen solltest. Es handelt sich um einen E-Brief, der mir von Elisabeth Gruber gebeamt wurde und der an die FIGU gerichtet ist. Es handelt sich um eine Sache der Sekte des angeblichen UFO-Kontaktlers Raël, der mit sogenannten ‹Elohim› in Kontakt stehen will und in deren Auftrag er angeblich Botschafter oder so auf der Erde sein soll. Du vermagst dich sicher daran zu erinnern, dass ich von dieser Raël-Sekte ge-richtlich verklagt worden bin, weil ich einiges über den Sektenboss Claude Vorilhon schrieb, das den Sektenmitgliedern nicht in den Kram passte. Die Sekte hatte sich ein Symbol geschaffen, das ein Hexagramm mit Hakenkreuz darstellte, wobei das Ganze später durch ein Windrad ersetzt wurde. Die Raël-Bewegung, auch Raëlismus oder Raëlistische Religion genannt, war bis 1976 auch als MADECH (‹Mouvement pour l'accueil des extraterrestres, créateurs de l'humanité›, deutsch: ‹Bewegung für den Empfang der Ausserirdischen, Schöpfer der Menschheit›) bekannt. Die ‹Neue Religiöse Bewegung› wurde 1973 von Claude Vorilhon alias Raël (*1946) gegründet, der eine Begegnung mit einem aus einem UFO entstiegenen Vertreter einer ausserirdischen Zivilisation gehabt haben will. Die Gruppe wurde dafür bekannt, dass sie das Klonen von Menschen ermöglichen will.<br><br>
|- class="courier-font"
| -------- Original Message --------
| -------- Original-Nachricht --------
| -------- Original-Nachricht --------
|-
|- class="courier-font"
| Subject: Form input from: contact form
| Subject: Form input from: Contact Form
| Betreff: Formulareingabe von: Kontaktformular
| Betreff: Formulareingabe von: Kontaktformular
|-
|- class="courier-font"
| Date: Fri, 27 Mar 2015 13:40:09 +0100 (CET)
| Date: Fri, 27 Mar 2015 13:40:09 +0100 (CET)
| Datum: Fri, 27 Mar 2015 13:40:09 +0100 (CET)
| Datum: Fri, 27 Mar 2015 13:40:09 +0100 (CET)
|-
|- class="courier-font"
| From: schluep camille
| From: schluep camille
| Von: schluep camille
| Von: schluep camille
|-
|- class="courier-font"
| To: info@figu.org
| To: info@figu.org
| An: info@figu.org
| An: info@figu.org
|-
|- class="courier-font"
| Submitted on Friday, March 27, 201513:40 from IP 83.76.113.198
| Submitted on Friday, 27th March 2015 - 13:40 from IP 83.76.113.198
| Übermittelt am Freitag, 27. März 201513:40 von IP 83.76.113.198
| Übermittelt am Freitag, 27. März 2015 - 13:40 von IP 83.76.113.198
|-
|- class="courier-font"
| These values have been entered: First name and surname: schluep c.
| These values have been entered: First name and surname: schluep c.
| Diese Werte wurden eingegeben: Vor- und Nachname: schluep c.
| Diese Werte wurden eingegeben: Vor- und Nachname: schluep c.
|-
|- class="courier-font"
| Country: Switzerland Telephone/Fax: E-mail address: preferred language: German
| Country: Switzerland Telephone/Fax: E-mail address: preferred language: German<br><br>
| Land: Switzerland Telephon/Fax: E-Mail-Addresse: bevorzugte Sprache: deutsch
| Land: Switzerland Telephon/Fax: E-Mail-Addresse: bevorzugte Sprache: deutsch<br><br>
|-
|- class="courier-font"
| Your message to us: Hello we are raelisten and want to build an embassy building where we can receive the ELOHIM. On the 4<sup>th</sup> of April we have a press conference in Bern and a booth where we present the model. All governments on this earth are called upon to provide the alien land and give you diplomatic protection.
| Your message to us: Hello we are raelisten and want to build an embassy building where we can receive the ELOHIM. On the 4th of April we have a press conference in Bern and a booth where we present the model. All governments on Earth are called upon to make land available to the extraterrestrials and to give them diplomatic protection.<br><br>
| Ihre Mitteilung an uns: Hallo wir sind raelisten und wollen ein Botschaftsgebäude bauen wo wir die ELOHIM empfangen können. Am 4.April haben wir in Bern eine Pressekonferenz und einen Stand wo wir das Modell vorstellen. Alle Regierungen dieser Erde sind aufgerufen den Ausserirdischen Land zur verfügung zu stellen und Ihnen Diplomatischen Schutz zu geben.
| Ihre Mitteilung an uns: Hallo wir sind raelisten und wollen ein Botschaftsgebäude bauen wo wir die ELOHIM empfangen können. Am 4. April haben wir in Bern eine Pressekonferenz und einen Stand wo wir das Modell vorstellen. Alle Regierungen dieser Erde sind aufgerufen den Ausserirdischen Land zur verfügung zu stellen und Ihnen Diplomatischen Schutz zu geben.<br><br>
|-
|- class="courier-font"
| Please send me your e-mail address to send you an invitation. Also have a look at www.rael.org
| Please send me your e-mail address to send you an invitation. Also have a look at www.rael.org<br><br>
| Bitte senden Sie mir Ihre e-mail adresse um Ihnen eine Einladung zu schicken. Schauen Sie auch www.rael.org
| Bitte senden Sie mir Ihre e-mail adresse um Ihnen eine Einladung zu schicken. Schauen Sie auch www.rael.org<br><br>
|-
|- class="courier-font"
| Yours sincerely
| Yours sincerely
| Mit freundlichen Grüssen
| Mit freundlichen Grüssen
|- class="courier-font"
| C. sluice<br><br>
| C. Schluep<br><br>
|-
|-
| C. sluice
| <br>'''Ptaah:'''
| C. Schluep
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| '''Ptaah:'''
| 27. The whole matter is no more and no less than absolutely ridiculous, and it must show every rational human being on Earth the boundless nonsense spread by this sect.
| '''Ptaah:'''
|-
| 27. The whole is no more and no less than absolutely ridiculous, and it must show every rational man on earth the boundless nonsense spread by this sect.
| 27. Das Ganze ist nicht mehr und nicht weniger als nur absolut lächerlich zu nennen, und es muss jedem vernunftbegabten Erdenmenschen die grenzenlose Unsinnigkeit aufzeigen, die durch diese Sekte verbreitet wird.
| 27. Das Ganze ist nicht mehr und nicht weniger als nur absolut lächerlich zu nennen, und es muss jedem vernunftbegabten Erdenmenschen die grenzenlose Unsinnigkeit aufzeigen, die durch diese Sekte verbreitet wird.
|-
|-
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| The sect obviously does not consist of bright members, because they do not think for themselves, because they are not capable of doing so, so they let their guru think and decide for them. I don't want to say more about this either, because it would carry water into the Rhine. But I wanted to show you how the Raël sect is still doing its stupid stupid things. But people are also sold for being stupid in other ways, such as through alleged 'spiritual healing', Reiki, Bach flower therapy and homeopathy etc., of which I can sing a song, because I have tried various such illusory healing methods over long periods of time and found out that they actually do not help anything. They 'help' only when there is faith in their healing and power, namely in such a way that a signal effect is created through which the person imagines a healing process for himself, which then also does its effect, namely by causing a self-healing. But this is only the case if it is not time itself that inevitably brings about healing, because through the course of which suffering ebbs and dissolves. Also acupuncture I have endured more than one year over me, whereby also only a tiny success did not come off. Only when I went to my family doctor and told him what ailment, namely Helicobacter pylori, I probably carried around with me for twenty-two years and that he should examine my blood for it, did it turn out that I was cured by antibiotics. But now there are ghosts on television, in newspapers and magazines again stories in which it is claimed that from time to time the body has to be purified and detoxified in order to be really healthy. Your father Sfath, as well as your daughter Semjase, you yourself and Quetzal, said that this was complete nonsense, which my friend, family doctor Dr. Gross in Uster, as well as my former family doctor Dr. Flachsmann confirmed, namely that the body does not under any circumstances prepare slags and therefore does not have to be purified. According to my family doctors and you, this also applies equally to alleged toxins in the body, which must be 'flushed out' and 'washed out'. That too is sheer nonsense, as are strict fasting cures.
| The sect obviously does not consist of bright members, because they do not think for themselves, because they are not capable of doing so, so they let their guru think and decide for them. I don't want to say more about this either, because it would carry water into the Rhine. But I wanted to show you how the Raël sect is still doing its stupid mischief. But people are also sold for being stupid in other ways, such as through alleged 'spiritual healing', Reiki, Bach flower therapy and homeopathy etc., of which I can sing a song, because I have tried various such illusory healing methods over long periods of time and found out that they actually do not help anything. They 'help' only when there is faith in their healing and power, namely in such a way that a signal effect is created through which the person imagines a healing process for himself, which then also does its effect, namely by causing a self-healing. But this is only the case if it is not time itself that inevitably brings about healing, because through the course of which suffering ebbs and dissolves. Also acupuncture I have endured more than one year over me, whereby also only a tiny success did not come off. Only when I went to my family doctor and told him what ailment, namely Helicobacter pylori, I probably carried around with me for twenty-two years and that he should examine my blood for it, did it turn out that I was cured by antibiotics. But now there are ghosts on television, in newspapers and magazines again stories in which it is claimed that from time to time the body has to be purified and detoxified in order to be really healthy. Your father Sfath, as well as your daughter Semjase, you yourself and Quetzal, said that this was complete nonsense, which my friend, family doctor Dr. Gross in Uster, as well as my former family doctor Dr. Flachsmann confirmed, namely that the body does not under any circumstances prepare slags and therefore does not have to be purified. According to my family doctors and you, this also applies equally to alleged toxins in the body, which must be 'flushed out' and 'washed out'. That too is sheer nonsense, as are strict fasting cures.
| Die Sekte besteht offensichtlich nicht gerade aus hellen Mitgliedern, denn diese denken nicht selbst, weil sie dazu wohl nicht fähig sind, folglich sie ihren Guru für sich denken und entscheiden lassen. Mehr will auch ich nicht dazu sagen, denn es wäre Wasser in den Rhein getragen. Aber ich wollte dir doch zeigen, wie die Raël-Sekte noch immer ihr die Menschen verdummendes Unwesen treibt. Es werden aber auch anderweitig die Menschen für dumm verkauft, wie z.B. durch angebliche ‹Geistheilung›, Reiki, Bachblütentherapie und Homöopathie usw., wovon ich ein Lied singen kann, weil ich diverse solcher Schein-Heilungsmethoden über lange Zeiten hinweg ausprobiert und dabei festgestellt habe, dass sie tatsächlich nichts nützen. Sie ‹helfen› nur dann, wenn an deren Heilung und Kraft geglaubt wird, und zwar in der Weise, dass eine Signalwirkung entsteht, durch die sich der Mensch selbst einen Heilungsprozess einbildet, der dann auch seine Wirkung tut, und zwar indem eine Selbstheilung hervorgerufen wird. Dies ist aber auch nur dann so, wenn es nicht die Zeit selbst ist, die zwangsläufig eine Heilung bewirkt, weil durch deren Verlauf das Leiden verebbt und sich auflöst. Auch Akkupunktur habe ich mehr als ein Jahr lang über mich ergehen lassen, wobei auch nur ein winziger Erfolg nicht zustande gekommen ist. Erst als ich zum Hausarzt ging und ihm sagte, welches Leiden, nämlich Helicobacter pylori, ich vermutlich zweiundzwanzig Jahre lang mit mir herumschleppte und dass er dahingehend mein Blut untersuchen soll, ergab es sich, dass ich durch Antibiotika geheilt wurde. Nun aber geistern im Fernsehen, in Zeitungen und Zeitschriften wieder Geschichten herum, in denen behauptet wird, dass von Zeit zu Zeit der Körper entschlackt und entgiftet werden müsse, um wirklich gesund zu sein. Gegensätzlich dazu sagten schon dein Vater Sfath, wie auch deine Tochter Semjase, du selbst und auch Quetzal, dass das völliger Unsinn sei, was auch mein Freund, Hausarzt Dr. Gross in Uster, wie auch mein früherer Hausarzt Dr. Flachsmann bestätigten, nämlich, dass der Körper unter keinen Umständen Schlacken ansetze und also auch nicht entschlackt werden müsse. Gleichermassen gelte das auch – eben gemäss meinen Hausärzten und euch – für angebliche Giftstoffe im Körper, die ‹ausgespült› und ‹ausgeschwemmt› werden müssten. Auch das sei blanker Unsinn, wie auch strenge Fastenkuren.
| Die Sekte besteht offensichtlich nicht gerade aus hellen Mitgliedern, denn diese denken nicht selbst, weil sie dazu wohl nicht fähig sind, folglich sie ihren Guru für sich denken und entscheiden lassen. Mehr will auch ich nicht dazu sagen, denn es wäre Wasser in den Rhein getragen. Aber ich wollte dir doch zeigen, wie die Raël-Sekte noch immer ihr die Menschen verdummendes Unwesen treibt. Es werden aber auch anderweitig die Menschen für dumm verkauft, wie z.B. durch angebliche ‹Geistheilung›, Reiki, Bachblütentherapie und Homöopathie usw., wovon ich ein Lied singen kann, weil ich diverse solcher Schein-Heilungsmethoden über lange Zeiten hinweg ausprobiert und dabei festgestellt habe, dass sie tatsächlich nichts nützen. Sie ‹helfen› nur dann, wenn an deren Heilung und Kraft geglaubt wird, und zwar in der Weise, dass eine Signalwirkung entsteht, durch die sich der Mensch selbst einen Heilungsprozess einbildet, der dann auch seine Wirkung tut, und zwar indem eine Selbstheilung hervorgerufen wird. Dies ist aber auch nur dann so, wenn es nicht die Zeit selbst ist, die zwangsläufig eine Heilung bewirkt, weil durch deren Verlauf das Leiden verebbt und sich auflöst. Auch Akkupunktur habe ich mehr als ein Jahr lang über mich ergehen lassen, wobei auch nur ein winziger Erfolg nicht zustande gekommen ist. Erst als ich zum Hausarzt ging und ihm sagte, welches Leiden, nämlich Helicobacter pylori, ich vermutlich zweiundzwanzig Jahre lang mit mir herumschleppte und dass er dahingehend mein Blut untersuchen soll, ergab es sich, dass ich durch Antibiotika geheilt wurde. Nun aber geistern im Fernsehen, in Zeitungen und Zeitschriften wieder Geschichten herum, in denen behauptet wird, dass von Zeit zu Zeit der Körper entschlackt und entgiftet werden müsse, um wirklich gesund zu sein. Gegensätzlich dazu sagten schon dein Vater Sfath, wie auch deine Tochter Semjase, du selbst und auch Quetzal, dass das völliger Unsinn sei, was auch mein Freund, Hausarzt Dr. Gross in Uster, wie auch mein früherer Hausarzt Dr. Flachsmann bestätigten, nämlich, dass der Körper unter keinen Umständen Schlacken ansetze und also auch nicht entschlackt werden müsse. Gleichermassen gelte das auch – eben gemäss meinen Hausärzten und euch – für angebliche Giftstoffe im Körper, die ‹ausgespült› und ‹ausgeschwemmt› werden müssten. Auch das sei blanker Unsinn, wie auch strenge Fastenkuren.
|-
|-
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| 28. From a purely medical and scientific point of view, no 'cinders' can form in a human body that would have to be 'washed out' in order to be healthy and well.
| 28. From a purely medical and scientific point of view, no 'cinders' can form in a human body that would have to be 'washed out' in order to be healthy and well.
Line 303: Line 310:
| 38. Treten durch eine Fastenkur etwaige Heilerfolge in bezug auf Krankheiten und Leiden in Erscheinung, dann werden diese rein subjektiv erlebt, wobei sie eindeutig nur auf einem Placebo-Effekt beruhen, weil die Einbildung eine Heilung vorgaukelt.
| 38. Treten durch eine Fastenkur etwaige Heilerfolge in bezug auf Krankheiten und Leiden in Erscheinung, dann werden diese rein subjektiv erlebt, wobei sie eindeutig nur auf einem Placebo-Effekt beruhen, weil die Einbildung eine Heilung vorgaukelt.
|-
|-
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| Actually, the fundamental and decisive point or the ultimate point in the whole of the health of the human body – as in any other form of life – is metabolism, because if it functions properly, then the immune system is also in order and the body is less susceptible to diseases and suffering of all kinds. Can you say something about that for once, please?
| Actually, the fundamental and decisive point or the ultimate point in the whole of the health of the human body – as in any other form of life – is metabolism, because if it functions properly, then the immune system is also in order and the body is less susceptible to diseases and suffering of all kinds. Can you say something about that for once, please?
| Eigentlich ist der grundlegende und massgebende Punkt resp. das Nonplusultra beim Ganzen der Gesundheit des menschlichen Körpers – wie auch bei jeder anderen Lebensform – der Metabolismus resp. der Stoffwechsel, denn wenn dieser richtig funktioniert, dann ist auch das Immunsystem in Ordnung und der Körper wenig anfällig gegen Krankheiten und Leiden aller Art. Kannst du einmal dazu etwas sagen, bitte.
| Eigentlich ist der grundlegende und massgebende Punkt resp. das Nonplusultra beim Ganzen der Gesundheit des menschlichen Körpers – wie auch bei jeder anderen Lebensform – der Metabolismus resp. der Stoffwechsel, denn wenn dieser richtig funktioniert, dann ist auch das Immunsystem in Ordnung und der Körper wenig anfällig gegen Krankheiten und Leiden aller Art. Kannst du einmal dazu etwas sagen, bitte.
|-
|-
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| 39. The immune system is the centre of health, and this depends on a well-functioning metabolism, through which every single cell of the body is supplied with everything it needs and which very quickly removes all useless substances and toxins from the body.
| 39. The immune system is the centre of health, and this depends on a well-functioning metabolism, through which every single cell of the body is supplied with everything it needs and which very quickly removes all useless substances and toxins from the body.
Line 411: Line 418:
| 70. Da gerade all die schädlichen Substanzen, die aus der Umwelt und durch die Nahrung aufgenommen werden, eine der Hauptursachen vieler Fehlfunktionen im menschlichen Organismus sind und zu vielen Krankheiten führen, ist die Anregung des Stoffwechsels zur Ausscheidung und Ausschwemmung derselben einer der wichtigsten Schritte auf dem Weg zu intensiver Gesundheit.
| 70. Da gerade all die schädlichen Substanzen, die aus der Umwelt und durch die Nahrung aufgenommen werden, eine der Hauptursachen vieler Fehlfunktionen im menschlichen Organismus sind und zu vielen Krankheiten führen, ist die Anregung des Stoffwechsels zur Ausscheidung und Ausschwemmung derselben einer der wichtigsten Schritte auf dem Weg zu intensiver Gesundheit.
|-
|-
| 71. 3) The metabolism can be stimulated and regulated much more easily and sustainably if smaller portions and less frequent, lavish main meals are eaten more frequently.
| 71. 3) The metabolism can be stimulated and regulated much more easily and sustainably if smaller portions are eaten more frequently and lavish main meals are consumed less frequently.
| 71. 3) Der Stoffwechsel lässt sich viel leichter und nachhaltiger anregen und regulieren, wenn öfter kleinere Portionen und seltener üppige Hauptmahlzeiten verzehrt werden.
| 71. 3) Der Stoffwechsel lässt sich viel leichter und nachhaltiger anregen und regulieren, wenn öfter kleinere Portionen und seltener üppige Hauptmahlzeiten verzehrt werden.
|-
|-
Line 603: Line 610:
| 134. Wenn diese neun Regeln für die Essensgewohnheiten, die Nahrungszubereitung und Nahrungsherstellung beachtet und kontinuierlich durchgeführt und in den Alltag integriert werden, dann zeigen sich schon nach nur wenigen Tagen erste Erfolge und erkennbare Auswirkungen in bezug auf eine erfolgreiche Stoffwechselregelung.
| 134. Wenn diese neun Regeln für die Essensgewohnheiten, die Nahrungszubereitung und Nahrungsherstellung beachtet und kontinuierlich durchgeführt und in den Alltag integriert werden, dann zeigen sich schon nach nur wenigen Tagen erste Erfolge und erkennbare Auswirkungen in bezug auf eine erfolgreiche Stoffwechselregelung.
|-
|-
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| Thank you for your detailed explanation and explanation, what can be useful again for the one and other earthling. And when I listen to your words, I think that on Erra you don't have all these problems regarding toxins in food, as is the case here on earth. This is precisely because I think that you do not apply any poisons and therefore no artificial fertilizers, pesticides and pest poisons to your food, such as berries, fruits, vegetables, herbs and fruit.
| Thank you for your detailed explanation and explanation, what can be useful again for the one and other earthling. And when I listen to your words, I think that on Erra you don't have all these problems regarding toxins in food, as is the case here on earth. This is precisely because I think that you do not apply any poisons and therefore no artificial fertilizers, pesticides and pest poisons to your food, such as berries, fruits, vegetables, herbs and fruit.
| Danke für deine ausführliche Erklärung und Darlegung, was sicher wieder für den einen und anderen Erdling nutzvoll sein kann. Und wenn ich deinen Worten nachlausche, dann denke ich, dass ihr auf Erra all diese Probleme in bezug auf Giftstoffe in der Nahrung nicht habt, wie das hier auf der Erde der Fall ist. Dies eben darum, weil ihr, so denke ich, keinerlei Giftstoffe und also auch keine Kunstdünger, Pflanzenschutzgifte und Schädlingsgifte auf eure Nahrungsmittel, wie Beeren, Früchte, Gemüse, Kräuter und Obst, ausbringt.
| Danke für deine ausführliche Erklärung und Darlegung, was sicher wieder für den einen und anderen Erdling nutzvoll sein kann. Und wenn ich deinen Worten nachlausche, dann denke ich, dass ihr auf Erra all diese Probleme in bezug auf Giftstoffe in der Nahrung nicht habt, wie das hier auf der Erde der Fall ist. Dies eben darum, weil ihr, so denke ich, keinerlei Giftstoffe und also auch keine Kunstdünger, Pflanzenschutzgifte und Schädlingsgifte auf eure Nahrungsmittel, wie Beeren, Früchte, Gemüse, Kräuter und Obst, ausbringt.
|-
|-
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| 135. Exactly, this is the case, because we only use natural substances that are purely vegetable and absolutely non-toxic for the environment, plants and animals and for humans in food cultivation and production.
| 135. Exactly, this is the case, because we only use natural substances that are purely vegetable and absolutely non-toxic for the environment, plants and animals and for humans in food cultivation and production.
Line 618: Line 625:
| 136. Anderseitig produzieren wir auch sehr viel Nahrung durch Multiduplikatoren, wie du diese Geräte einmal genannt hast, wobei der Grundstoff zur diesartigen Nahrungsherstellung die allüberall vorhandenen und unermesslichen Massen an Elektronen sind, aus denen sich alles Beliebige produzieren lässt.
| 136. Anderseitig produzieren wir auch sehr viel Nahrung durch Multiduplikatoren, wie du diese Geräte einmal genannt hast, wobei der Grundstoff zur diesartigen Nahrungsherstellung die allüberall vorhandenen und unermesslichen Massen an Elektronen sind, aus denen sich alles Beliebige produzieren lässt.
|-
|-
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| Aha, then this is also once clearly said.
| Aha, then this is also once clearly said.
| Aha, dann ist auch das auch einmal klar gesagt.
| Aha, dann ist auch das auch einmal klar gesagt.
|-
|-
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| 137. But now it is time, Eduard, for us to end our conversation, for we must now turn to correction work together with Bernadette.
| 137. But now it is time, Eduard, for us to end our conversation, for we must now turn to correction work together with Bernadette.
Line 636: Line 643:
| 139. Auch werde ich mir wie bisher die Freiheit nehmen, dich zu besuchen, wenn mein Bedürfnis danach steht, und das kann schnell sein, denn du bist mir als Freund ein sehr guter Gesprächspartner, und zwar eben nicht nur in der Weise offener Gespräche, die du abrufst und niederschreibst, sondern speziell in bezug auf unsere privaten Unterhaltungen.
| 139. Auch werde ich mir wie bisher die Freiheit nehmen, dich zu besuchen, wenn mein Bedürfnis danach steht, und das kann schnell sein, denn du bist mir als Freund ein sehr guter Gesprächspartner, und zwar eben nicht nur in der Weise offener Gespräche, die du abrufst und niederschreibst, sondern speziell in bezug auf unsere privaten Unterhaltungen.
|-
|-
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| Of course, whatever I'm happy about. In addition, interesting questions arise again and again, which we can discuss and clarify together. Be they from myself or because they arise from conversations with FIGU members or through other people, and then my personal interest is added.
| Of course, whatever I'm happy about. In addition, interesting questions arise again and again, which we can discuss and clarify together. Be they from myself or because they arise from conversations with FIGU members or through other people, and then my personal interest is added.
| Selbstverständlich, worüber ich mich auch immer freue. Ausserdem fallen ja auch immer wieder interessante Fragen an, die wir zusammen besprechen und klären können. Seien diese nun von mir selbst oder weil sie sich aus Gesprächen mit FIGU-Mitgliedern oder durch fremde Leute ergeben, wobei dann auch mein persönliches Interesse dazukommt.
| Selbstverständlich, worüber ich mich auch immer freue. Ausserdem fallen ja auch immer wieder interessante Fragen an, die wir zusammen besprechen und klären können. Seien diese nun von mir selbst oder weil sie sich aus Gesprächen mit FIGU-Mitgliedern oder durch fremde Leute ergeben, wobei dann auch mein persönliches Interesse dazukommt.
|-
|-
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
| '''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| 140. Yes, and that's always interesting for me, too.
| 140. Yes, and that's always interesting for me, too.
| 140. Ja, und das ist auch für mich immer wieder interessant.
| 140. Ja, und das ist auch für mich immer wieder interessant.
|-
|-
| 141. But you have to make sure that you don't put direct questions to anybody, because as you know, I can't get into it.
| 141. But you have to make sure that you don't put direct questions to anybody, because as you know, I cannot get into it.
| 141. Du hast aber darauf zu achten, dass du nicht direkte Fragen irgendwelcher Personen vorbringst, denn wie du weisst, kann ich mich nicht darauf einlassen.
| 141. Du hast aber darauf zu achten, dass du nicht direkte Fragen irgendwelcher Personen vorbringst, denn wie du weisst, kann ich mich nicht darauf einlassen.
|-
|-
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| Yes, I know why I always only ask questions that are interesting for me personally. But let's go now, because it's time for correction work.
| Yes, I know why I always only ask questions that are interesting for me personally. But let's go now, because it's time for correction work.
| Ja, weiss ich, weshalb ich ja stets nur Fragen stelle, die auch für mich persönlich interessant sind. Aber lass uns nun gehen, denn es wird Zeit für die Korrekturarbeit.
| Ja, weiss ich, weshalb ich ja stets nur Fragen stelle, die auch für mich persönlich interessant sind. Aber lass uns nun gehen, denn es wird Zeit für die Korrekturarbeit.
|}
|}
 
<br>
==Next Contact Report==
==Next Contact Report==
[[Contact Report 620]]
[[Contact Report 620]]
<br>
 
==Further Reading==
==Further Reading==
{{LINKNAVS}}
{{LINKNAVS}}
==References==
<references/>
==Source==
* German Source:
* English Source:

Latest revision as of 19:16, 23 September 2024

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)
  • Pages: 195–204 [Contact No. 597 to 645 from 25.09.2014 to 17.02.2016] Stats | Source
  • Date and time of contact: Thursday, 2nd April 2015, 10:47 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Wednesday, 10th April 2019
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 619

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Six Hundred and Nineteenth Contact Sechshundertneunzehnter Kontakt
Thursday, 2nd April 2015, 10:47 hrs Donnerstag, 2. April 2015, 10.47 Uhr

Billy:

Billy:
Greetings and welcome, Ptaah, dear Friend, you are in a hurry to come here, because I thought that you would not come until the afternoon, after Florena had informed me of your arrival half an hour ago. Sei gegrüsst und willkommen, Ptaah, lieber Freud, du hast es eilig herzukommen, ich dachte nämlich, dass du erst am Nachmittag kommen würdest, nachdem mich Florena vor einer halben Stunde über dein Kommen informiert hat.

Ptaah:

Ptaah:
1. Yes, I was urged to visit you, because somehow … 1. Ja, es drängte mich, dich zu besuchen, denn irgendwie …

Billy:

Billy:
Did you think there was anything important going on? Dachtest du, dass Wichtiges anliege?

Ptaah:

Ptaah:
2. Sort of, yes. 2. In etwa, ja.

Billy:

Billy:
But there's really nothing to do, because everything is fine, except that on the penultimate Saturday at 23:30 hrs I clumsily battered my ribs with bruises and bruises, but now everything is in good shape again, so you don't have to fix me up. Fällt aber wirklich nichts an, denn es ist alles in Ordnung, ausser dass ich mir am vorletzten Samstag um 23.30 h ungeschickterweise die Rippen mit Prellungen und Quetschungen ramponiert habe, wobei sich nun jedoch alles wieder in gutem Rahmen bewegt, folglich du mich nicht verarzten musst.

Ptaah:

Ptaah:
3. So something happened after all, which I was probably worried about. 3. Also ist doch etwas angefallen, weshalb ich wohl beunruhigt war.
4. Then let me see … 4. Dann lass mich sehen …

Billy:

Billy:
Not necessary, my friend, because now everything is really starting again well. The inflammations swell and the whole thing is now bearable. Nicht nötig, mein Freund, denn es lässt sich nun wirklich alles wieder gut an. Die Entzündungen schwellen ab, und das Ganze ist nun auch erträglich.

Ptaah:

Ptaah:
5. If that is the case – but let me see anyway … 5. Wenn das tatsächlich so ist – aber lass mich trotzdem sehen …
6. Yes, it must have been bad, and the inflammation is still present, but in decongestation, as you say. 6. Ja, es muss schlimm gewesen sein, und die Entzündung ist noch vorhanden, jedoch im Abschwellen, wie du sagst.

Billy:

Billy:
It really was, Ptaah, but let it go because it's bearable now. And the rest of the inflammation goes away. War es wirklich, Ptaah, aber lass es gut sein, denn es ist nun erträglich. Und die restliche Entzündung geht auch noch weg.

Ptaah:

Ptaah:
7. Then I don't want to rush you. 7. Dann will ich dich nicht drängen.

Billy:

Billy:
Well and thank you, then I turn on the computer now, because I want to come back to the reader's questions and my question as well as to your answer at the 618th official contact conversation on 21st March as well as to various earlier private conversations regarding your research regarding the psychopaths who are up to their nastiness in Earth's population, the private and state economy and in the political offices. I have answered the whole thing in the following way for which I would like to know if the following answer is correct, which I have given in memory according to your and Quetzal's earlier explanations. Please correct me if I have not correctly reproduced something from my memory: Gut und danke, dann schalte ich jetzt den Computer ein, denn ich will zurückkommen auf die Leserfragen und meine Frage sowie auf deine Antwort beim 618. offiziellen Kontaktgespräch am 21. März sowie auf diverse frühere private Gespräche in bezug auf eure Forschungen hinsichtlich der Psychopathen, die in der Erdbevölkerung, der Privat- und Staatswirtschaft und in den Politikämtern ihr Unwesen treiben. Dazu habe ich den Lesern das Ganze in folgender Weise beantwortet, wozu ich wissen möchte, ob folgende Antwort richtig ist, die ich in Erinnerung gemäss deinen und Quetzals früheren Erklärungen gegeben habe. Korrigiere mich bitte, wenn ich aus meiner Erinnerung heraus etwas nicht korrekt wiedergegeben habe:

Answer

Antwort
According to Plejaren data (various private talks and 618th official contact meeting on 21st March 2015), the data given in the interview do not correspond to the research of the Plejaren, and to a very large extent not. The Plejaren explain that earthly psychologists and psychiatrists are not yet able to effectively recognize all psychopaths, who are also narcissists, because narcissism is usually accompanied by psychopathy. Earthly psychological-psychiatric sciences are still extremely deficient, consequently only a small part of all psychopaths can be recognized and correctly judged by psychologists and psychiatrists, consequently the majority of all psychopaths are not recognized, also not because earthly psychologists and psychiatrists let themselves be deceived by the psychopaths and consequently their psychopathic forms are not recognized. This is also connected with the fact that psychopaths are, so to speak, perfect actors who are able to deceive every psychologist and psychiatrist with ease. According to Plejaren research conducted in 2012, around 72–78 per cent of all people in leading positions in governments, business and high politics worldwide are psychopaths, which means that on average ¾ of all senior executives are psychopaths. Most of them, however, are able to conceal their psychopathic narcissistic forms from the environment and thus also from so-called professionals, such as psychologists and psychiatrists, through their perfect acting ability. As a result, only a small part of the 72–78 per cent, i.e. only their approx. 22–25 per cent, of the actual psychopathic narcissists are recognized in the leadership and power positions of governments, business and political offices. And especially this percentage of psychopathic narcissists is willing under all circumstances to live out their leadership and power openly and in any case autocratically. Also with the approx. 24–27 per cent psychopathic narcissists in the Earth's population only a lower percentage are naturally recognized as such, because also here their acting ability hides much and the psychopathy cannot be recognized openly, consequently only about 50 per cent of the psychopaths are recognized as such. Gemäss plejarischen Angaben (diverse private Gespräche und 618. offizielles Kontaktgespräch vom 21. März 2015) stimmen die gemachten Angaben aus dem Interview nicht mit den Forschungen der Plejaren überein, und zwar in sehr grossem Masse nicht. Die Plejaren erklären, dass die irdischen Psychologen und Psychiater zur heutigen Zeit noch nicht in der Lage seien, effectiv alle Psychopathen zu erkennen, die zudem auch Narzissten seien, weil Narzissmus in der Regel mit Psychopathie einher-gehe. Die irdischen psychologisch-psychiatrischen Wissenschaften seien noch äusserst mangelhaft, folglich durch Psychologen und Psychiater nur ein geringer Teil aller Psychopathen erkannt und richtig beurteilt werden könne, folgedem der Grossteil aller Psychopathen nicht erkannt werde, und zwar auch deshalb nicht, weil sich die irdischen Psychologen und Psychiater von den Psychopathen täuschen lassen und folglich deren psychopathische Formen nicht erkennen würden. Dies hänge auch damit zusammen, weil Psychopathen sozusagen perfekte Schauspieler seien, die jeden Psychologen und Psychiater mit Leichtigkeit zu täuschen vermögen. Gemäss den plejarischen Forschungen aus dem Jahr 2012 sind weltweit ca. 72–78 Prozent aller in Führungspositionen von Regierungen, Wirtschaft und hohen Politik ämtern psychopatisch belastete Personen, folglich durchschnittlich ¾ aller Führungsmächtigen Psychopathen seien. Die meisten von ihnen vermögen jedoch durch ihre perfekte Schauspielfähigkeit ihre psychopathisch-narzisstischen Formen gegenüber der Umwelt und somit auch gegenüber sogenannten Fachleuten, wie Psychologen und Psychiatern, zu verschleiern resp. zu verdecken und zu verbergen. Das führt dazu, dass nur ein kleiner Teil der 72–78 Prozent, also nur deren ca. 22–25 Prozent der eigentlichen Psychopathen-Narzissten in den Führungs- und Machpositionen der Regierungen, Wirtschaft und in den Politikämtern erkannt wird. Und besonders dieser Prozentsatz von Psychopathen-Narzissten ist unter allen Umständen gewillt, offen und in jedem Fall selbstherrlich ihre Führung und Macht auszuleben. Auch bei den ca. 24–27 Prozent Psychopathen-Narzissten in der Erdbevölkerung werden natürlich nur ein niedrigerer Prozentsatz als solche erkannt, weil auch hier deren Schauspielfähigkeit vieles verdeckt und die Psychopathie nicht offen erkennen lässt, folglich nur etwa 50 Prozent der Psychopathen als solche erkannt werden.

Ptaah:

Ptaah:
8. Your execution is so far in order, but in terms of percentages of clearly identifiable psychopaths in governments, the private and public sectors, and political offices, you erroneously wrote 12–15 per cent instead of 22–25 percent. 8. Deine Ausführung ist soweit in Ordnung, wobei du jedoch in bezug auf die Prozentzahlen hinsichtlich der klar erkennbaren Psychopathen in den Regierungen, in der Privat- und Staatswirtschaft sowie in den Politikämtern statt 22–25 Prozent fälschlich 12–15 Prozent geschrieben hast.
9. This with regard to the effectively detectable psychopathic patients. 9. Dies in Hinsicht auf die effectiv erkennbaren Psychopathie-Befallenen.
10. This is the same as the percentage of psychopaths among Earth's population you have listed as 14–17 instead of 24–27 percent. 10. Dies ist gleichermassen so, wie du auch bezüglich der Psychopathen bei der Erdbevölkerung die Prozentzahl mit 14–17 statt 24–27 Prozent aufgeführt hast.
11. You have also made a mistake with the statement of 5–7 per cent of recognizable psychopaths in relation to the entire earthly population, because rightly it is about 57 per cent of the 24–27 per cent of the entire earthly population that have openly recognizable psychopathic-narcissistic traits. 11. Auch bei der Angabe von 5–7 Prozent erkennbaren Psychopathen in bezug auf die gesamte irdische Bevölkerung hast du einen Fehler gemacht, denn richtigerweise sind es ca. 57 Prozent von den 24–27 Prozent der gesamten irdischen Bevölkerung, die offen erkennbare psychopathisch-narzisstische Züge aufweisen.
12. This corresponds to about 12–15 per cent of all persons clearly recognizable as psychopaths, i.e. half of the 24–27 percent. 12. Das entspricht also in etwa 12–15 Prozent aller klar als Psychopathen erkennbaren Personen, also der Hälfte von den 24–27 Prozent.
13. The other half thus corresponds to those who know how to conceal their psychopathic narcissistic degeneration through their ability to act, etc., which can be called perfect. 13. Die andere Hälfte entspricht also jenen, welche durch ihre perfekt zu nennende Schauspielfähigkeit usw. ihre psychopathisch-narzisstische Ausartung zu kaschieren verstehen.
14. So now it is necessary to correct your incorrect data, what you should do immediately in your answer, so that everything is correct. 14. Also ist es nun aber notwendig, deine fehlerhaften Angaben zu berichtigen, was du umgehend in deiner Antwort tun sollst, damit alles richtiggestellt ist.

Billy:

Billy:
Probably my memory was clouded, or it was because I was affected by the pain of my accident when I called up and wrote down the conversation report. So I repeat: With regard to the clearly identifiable psychopathic narcissists, 22–25 per cent of all 72–78 per cent are in the governments as well as in the private and state economy and in the political offices. Thus with 72–78 per cent in approximately ¾ all high-level personnel in governments, political offices and in the private and national economy are psychopathically narcissistic figures, whereby from these ¾ of the total high-level personnel, thus 100 per cent, in approximately ⅓ and/or 22–25 per cent are clearly and distinctly recognisable as effective psychopath narcissists. Furthermore, 24–27 per cent of the 100 per cent of the world's population are psychopathically narcissistically affected, of which 57 per cent or about half, i.e. about 12–15 per cent, are clearly recognizable psychopathic narcissists. Wahrscheinlich war meine Erinnerung getrübt, oder es lag daran, dass ich durch die Schmerzen meines Unfalls beeinträchtigt war, als ich den Gesprächsbericht abgerufen und niedergeschrieben habe. Also repetiere ich: Hinsichtlich der klar erkennbaren Psychopathen-Narzissten sind 22–25 Prozent von allen 72–78 Prozent in den Regierungen sowie in der Privat- und Staatswirtschaft und in den Politikämtern zu nennen. Also sind mit 72–78 Prozent in etwa ¾ aller Führungskräfte in Regierungen, Politikämtern und in der Privat- und Staatswirtschaft psychopathisch-narzisstische Figuren, wobei von diesen ¾ der Gesamt-Führungskräfte, also 100 Prozent, in etwa ⅓ resp. 22–25 Prozent klar und deutlich als effective Psychopathen-Narzissten erkennbar sind. Und weiter sind bei 100 Prozent Erdbevölkerung 24–27 Prozent resp. ca. ¼ psychopathisch-narzisstisch befallen, von denen wiederum ca. 57 Prozent resp. etwa die Hälfte, also ca. 12–15 Prozent, klar erkennbare Psychopathen-Narzissten sind.

Ptaah:

Ptaah:
15. That is correct and, in other words, corresponds to what I have explained. 15. Das ist richtig und entspricht mit anderen Worten dem, was ich erklärt habe.
16. And it may well be that you have committed yourself to the numbers when calling the conversation, because great pain can have an enormous negative effect on concentration. 16. Und es mag sehr wohl sein, dass du dich beim Abrufen des Gesprächs in bezug auf die Zahlen verschrieben hast, denn grosse Schmerzen vermögen die Konzentration in enormer Weise negativ zu beeinflussen.

Billy:

Billy:
Then it must really have been because I misspelled the numbers. But if I correct them now, then the damage can be repaired. If you want to give me the correct information again, I will use it in my answer right away. Dann muss es wohl wirklich daran gelegen haben, dass ich die Zahlen falsch geschrieben habe. Aber wenn ich diese nun berichtige, dann kann der Schaden ja behoben werden. Wenn du mir dazu bitte nochmals die richtigen Angaben geben willst, dann setzte ich sie gleich in meiner Antwort ein.

Ptaah:

Ptaah:
17. Of course … 17. Natürlich …

Billy:

Billy:
… Then that's done, too. Thank you, my friend. Then I would like to ask you what Zafenatpaneach said about earthly development in relation to computer and electronics, weapons development and general engineering. You told me some time ago that he and Quetzal would be interested in how these things percentage in comparison between what is revealed and known to earthly population and what is hidden from humanity. … Dann ist auch das getan. Danke, mein Freund. Dann möchte ich dich danach fragen, was Zafenatpaneach gesagt hat hinsichtlich der irdischen Entwicklung in bezug auf das Computer- und Elektronikwesen, der Waffenentwicklung und der allgemeinen Technik. Du hast mir vor einiger Zeit gesagt, dass er und Quetzal sich dafür interessieren würden, wie sich diese Dinge prozentmässig verhalten im Vergleich zwischen dem, was der irdischen Bevölkerung offengelegt wird und bekannt ist und was der Menschheit verheimlicht wird.

Ptaah:

Ptaah:
18. A large percentage of what results overall in all areas of computer and electronic technology, weapons technology and general technology can be classified as secret. 18. Was sich gesamthaft auf allen Gebieten der Computer- und Elektroniktechnik, der Waffentechnik und der allgemeinen Technik ergibt, ist mit einem grossen Prozentsatz als geheim einzustufen.
19. What the general public knows about the development of these factors amounts to only 35-45 per cent of the total, while the remaining percentage of all development forms mentioned, i.e. computer and electronics technology, weapons technology and general technology, is kept secret. 19. Was der breiten Öffentlichkeit in bezug auf die Entwicklung dieser Faktoren bekannt ist, beläuft sich vom Ganzen auf nur 35–45 Prozent, während der restliche Prozentsatz aller genannten Entwicklungsformen, also Computer- und Elektroniktechnik, Waffentechnik und allgemeine Technik, unter Geheimverschluss gehalten wird.
20. Computer, electronics and weapons technology in particular are highly developed, with the USA leading all other countries in this respect. 20. Ganz besonders die Computer-, Elektronik- und Waffentechnik sind sehr hoch entwickelt, wobei die USA in dieser Beziehung allen anderen Staaten vorangehen.

Billy:

Billy:
I can imagine. But what about what happened with my computer, that is largely fixed, therefore can’t or hardly be hacked around in it anymore. Kann ich mir vorstellen. Wie steht es aber damit, was sich bei meinem Computer ergeben hat, das ist ja weitgehend behoben, folglich nicht oder kaum mehr darin herumgehackt werden kann.

Ptaah:

Ptaah:
21. According to Quetzal and Zafenatpaneach, your computer is quite well protected against unprofessional attacks from outside, to which Stephan in particular has contributed a great deal, along with what Zafenatpaneach and Quetzal have done. 21. Gemäss Quetzal und Zafenatpaneach ist dein Computer ziemlich gut geschützt gegen laienhafte Angriffe von aussen, wozu besonders Stephan sehr viel beigetragen hat, nebst dem, was Zafenatpaneach und Quetzal unternommen haben.
22. Unfortunately, it is not possible to prevent the intervention and activities of specially trained specialists and their possibilities, as they exist in the state secret services. 22. Gegen speziell hochausgebildete Fachleute und deren Möglichkeiten, wie sie bei den staatlichen Geheimdiensten gegeben sind, ist es leider so, dass deren Eingriffe und Tätigkeiten nicht unterbunden werden können.
23. This is particularly because the computer and electronic technology accessible to the population is far below the effective level of development of the specialists in the secret services and computer industry. 23. Dies insbesondere darum, weil die der Bevölkerung zugängliche Computer- und Elektroniktechnik weit unter dem effectiven Entwicklungsstand der Fachkräfte der Geheimdienste und Computer-Industrie steht.
24. Consequently, this state is still so primitive that it is possible to break into computers through higher development possibilities and manipulate them by skilled state secret service personnel as well as by certain private highly developed specialists, as may be possible by criminal organizations, sects and private secret services. 24. Folglich ist dieser Stand noch derart primitiv, dass durch höhere Entwicklungsmöglichkeiten in die Computer eingebrochen und diese durch fachkräftige staatlich-geheimdienstliche sowie durch gewisse private weitentwickelte Fachkräfte manipuliert werden können, wie dies durch kriminelle Organisationen, Sekten und Privat-Geheimdienste möglich sein kann.
25. The computer and other electronic technologies available to the general public are therefore not the most modern and advanced, but only products that are still far behind the effective developments and can be controlled by secret services and highly trained hackers, etc., and influenced according to their will and ability. 25. Die der allgemeinen Bevölkerung zugänglichen Computer- und sonstigen Elektroniktechniken entsprechen also nicht dem Modernsten und Weitestentwickelten, sondern nur Produkten, die noch weit hinter den effectiven Entwicklungen anstehen und von Geheimdiensten und hochausgebildeten Hackern usw. kontrolliert und nach deren Willen und Vermögen beeinflusst werden können.
26. Thus also documents existing in computers can be changed at will by external influences, as well as conversations conducted can be intercepted, whereby in these relationships there are no limits to the possibilities, and consequently everything related to this is constantly further developed. 26. Also können auch in Computern vorhandene Schriftstücke durch äussere Einwirkungen nach Belieben verändert, wie auch geführte Gespräche abgehört werden, wobei in diesen Beziehungen den Möglich-keiten keine Grenzen gesetzt sind, folglich auch alles Diesbezügliche stetig weiterentwickelt wird.

Billy:

Billy:
I'm afraid there's nothing we can do about that. Well, then, I have something here that you should read. It is an E-Brief which was beamed to me by Elisabeth Gruber and which is addressed to the FIGU. It is a matter of the sect of the alleged UFO contact Raël, who wants to be in contact with so-called 'Elohim' and on whose behalf he is supposed to be ambassador or something on earth. I'm sure you'll remember that I was sued by this Raël sect because I wrote something about the cult boss Claude Vorilhon that didn't fit into the sect members' stuff. The sect had created a symbol that represented a hexagram with a swastika, which was later replaced by a windmill. The Raël movement, also called Raëlism or Raëlist religion, was until 1976 also known as MADECH ('Mouvement pour l'accueil des extraterrestres, créateurs de l'humanité', German: 'Bewegung für den Empfang der Außerirdischen, Schöpfer der Menschheit'). The 'New Religious Movement' was founded in 1973 by Claude Vorilhon alias Raël (*1946), who claims to have had an encounter with a representative of an extraterrestrial civilization who had stepped out of a UFO. The group became known for its desire to facilitate human cloning.

Dagegen kann leider wohl nichts getan werden. Gut denn, dann habe ich hier etwas, das du lesen solltest. Es handelt sich um einen E-Brief, der mir von Elisabeth Gruber gebeamt wurde und der an die FIGU gerichtet ist. Es handelt sich um eine Sache der Sekte des angeblichen UFO-Kontaktlers Raël, der mit sogenannten ‹Elohim› in Kontakt stehen will und in deren Auftrag er angeblich Botschafter oder so auf der Erde sein soll. Du vermagst dich sicher daran zu erinnern, dass ich von dieser Raël-Sekte ge-richtlich verklagt worden bin, weil ich einiges über den Sektenboss Claude Vorilhon schrieb, das den Sektenmitgliedern nicht in den Kram passte. Die Sekte hatte sich ein Symbol geschaffen, das ein Hexagramm mit Hakenkreuz darstellte, wobei das Ganze später durch ein Windrad ersetzt wurde. Die Raël-Bewegung, auch Raëlismus oder Raëlistische Religion genannt, war bis 1976 auch als MADECH (‹Mouvement pour l'accueil des extraterrestres, créateurs de l'humanité›, deutsch: ‹Bewegung für den Empfang der Ausserirdischen, Schöpfer der Menschheit›) bekannt. Die ‹Neue Religiöse Bewegung› wurde 1973 von Claude Vorilhon alias Raël (*1946) gegründet, der eine Begegnung mit einem aus einem UFO entstiegenen Vertreter einer ausserirdischen Zivilisation gehabt haben will. Die Gruppe wurde dafür bekannt, dass sie das Klonen von Menschen ermöglichen will.

-------- Original Message -------- -------- Original-Nachricht --------
Subject: Form input from: Contact Form Betreff: Formulareingabe von: Kontaktformular
Date: Fri, 27 Mar 2015 13:40:09 +0100 (CET) Datum: Fri, 27 Mar 2015 13:40:09 +0100 (CET)
From: schluep camille Von: schluep camille
To: info@figu.org An: info@figu.org
Submitted on Friday, 27th March 2015 - 13:40 from IP 83.76.113.198 Übermittelt am Freitag, 27. März 2015 - 13:40 von IP 83.76.113.198
These values have been entered: First name and surname: schluep c. Diese Werte wurden eingegeben: Vor- und Nachname: schluep c.
Country: Switzerland Telephone/Fax: E-mail address: preferred language: German

Land: Switzerland Telephon/Fax: E-Mail-Addresse: bevorzugte Sprache: deutsch

Your message to us: Hello we are raelisten and want to build an embassy building where we can receive the ELOHIM. On the 4th of April we have a press conference in Bern and a booth where we present the model. All governments on Earth are called upon to make land available to the extraterrestrials and to give them diplomatic protection.

Ihre Mitteilung an uns: Hallo wir sind raelisten und wollen ein Botschaftsgebäude bauen wo wir die ELOHIM empfangen können. Am 4. April haben wir in Bern eine Pressekonferenz und einen Stand wo wir das Modell vorstellen. Alle Regierungen dieser Erde sind aufgerufen den Ausserirdischen Land zur verfügung zu stellen und Ihnen Diplomatischen Schutz zu geben.

Please send me your e-mail address to send you an invitation. Also have a look at www.rael.org

Bitte senden Sie mir Ihre e-mail adresse um Ihnen eine Einladung zu schicken. Schauen Sie auch www.rael.org

Yours sincerely Mit freundlichen Grüssen
C. sluice

C. Schluep


Ptaah:

Ptaah:
27. The whole matter is no more and no less than absolutely ridiculous, and it must show every rational human being on Earth the boundless nonsense spread by this sect. 27. Das Ganze ist nicht mehr und nicht weniger als nur absolut lächerlich zu nennen, und es muss jedem vernunftbegabten Erdenmenschen die grenzenlose Unsinnigkeit aufzeigen, die durch diese Sekte verbreitet wird.

Billy:

Billy:
The sect obviously does not consist of bright members, because they do not think for themselves, because they are not capable of doing so, so they let their guru think and decide for them. I don't want to say more about this either, because it would carry water into the Rhine. But I wanted to show you how the Raël sect is still doing its stupid mischief. But people are also sold for being stupid in other ways, such as through alleged 'spiritual healing', Reiki, Bach flower therapy and homeopathy etc., of which I can sing a song, because I have tried various such illusory healing methods over long periods of time and found out that they actually do not help anything. They 'help' only when there is faith in their healing and power, namely in such a way that a signal effect is created through which the person imagines a healing process for himself, which then also does its effect, namely by causing a self-healing. But this is only the case if it is not time itself that inevitably brings about healing, because through the course of which suffering ebbs and dissolves. Also acupuncture I have endured more than one year over me, whereby also only a tiny success did not come off. Only when I went to my family doctor and told him what ailment, namely Helicobacter pylori, I probably carried around with me for twenty-two years and that he should examine my blood for it, did it turn out that I was cured by antibiotics. But now there are ghosts on television, in newspapers and magazines again stories in which it is claimed that from time to time the body has to be purified and detoxified in order to be really healthy. Your father Sfath, as well as your daughter Semjase, you yourself and Quetzal, said that this was complete nonsense, which my friend, family doctor Dr. Gross in Uster, as well as my former family doctor Dr. Flachsmann confirmed, namely that the body does not under any circumstances prepare slags and therefore does not have to be purified. According to my family doctors and you, this also applies equally to alleged toxins in the body, which must be 'flushed out' and 'washed out'. That too is sheer nonsense, as are strict fasting cures. Die Sekte besteht offensichtlich nicht gerade aus hellen Mitgliedern, denn diese denken nicht selbst, weil sie dazu wohl nicht fähig sind, folglich sie ihren Guru für sich denken und entscheiden lassen. Mehr will auch ich nicht dazu sagen, denn es wäre Wasser in den Rhein getragen. Aber ich wollte dir doch zeigen, wie die Raël-Sekte noch immer ihr die Menschen verdummendes Unwesen treibt. Es werden aber auch anderweitig die Menschen für dumm verkauft, wie z.B. durch angebliche ‹Geistheilung›, Reiki, Bachblütentherapie und Homöopathie usw., wovon ich ein Lied singen kann, weil ich diverse solcher Schein-Heilungsmethoden über lange Zeiten hinweg ausprobiert und dabei festgestellt habe, dass sie tatsächlich nichts nützen. Sie ‹helfen› nur dann, wenn an deren Heilung und Kraft geglaubt wird, und zwar in der Weise, dass eine Signalwirkung entsteht, durch die sich der Mensch selbst einen Heilungsprozess einbildet, der dann auch seine Wirkung tut, und zwar indem eine Selbstheilung hervorgerufen wird. Dies ist aber auch nur dann so, wenn es nicht die Zeit selbst ist, die zwangsläufig eine Heilung bewirkt, weil durch deren Verlauf das Leiden verebbt und sich auflöst. Auch Akkupunktur habe ich mehr als ein Jahr lang über mich ergehen lassen, wobei auch nur ein winziger Erfolg nicht zustande gekommen ist. Erst als ich zum Hausarzt ging und ihm sagte, welches Leiden, nämlich Helicobacter pylori, ich vermutlich zweiundzwanzig Jahre lang mit mir herumschleppte und dass er dahingehend mein Blut untersuchen soll, ergab es sich, dass ich durch Antibiotika geheilt wurde. Nun aber geistern im Fernsehen, in Zeitungen und Zeitschriften wieder Geschichten herum, in denen behauptet wird, dass von Zeit zu Zeit der Körper entschlackt und entgiftet werden müsse, um wirklich gesund zu sein. Gegensätzlich dazu sagten schon dein Vater Sfath, wie auch deine Tochter Semjase, du selbst und auch Quetzal, dass das völliger Unsinn sei, was auch mein Freund, Hausarzt Dr. Gross in Uster, wie auch mein früherer Hausarzt Dr. Flachsmann bestätigten, nämlich, dass der Körper unter keinen Umständen Schlacken ansetze und also auch nicht entschlackt werden müsse. Gleichermassen gelte das auch – eben gemäss meinen Hausärzten und euch – für angebliche Giftstoffe im Körper, die ‹ausgespült› und ‹ausgeschwemmt› werden müssten. Auch das sei blanker Unsinn, wie auch strenge Fastenkuren.

Ptaah:

Ptaah:
28. From a purely medical and scientific point of view, no 'cinders' can form in a human body that would have to be 'washed out' in order to be healthy and well. 28. Rein medizinisch und wissenschaftlich gesehen, können in einem menschlichen Körper keine ‹Schlacken› entstehen, die ‹ausgeschwemmt› werden müssten, um gesund und wohl zu sein.
29. What needs to be considered and understood is the fact that acidification of the body can take place, but this has nothing to do with 'slag' deposition or 'poisoning' of the body, which would result in it having to be 'purified' or 'detoxified', as in an alleged 'washing out' and 'rinsing out' of the pollutants. 29. Was in Betracht gezogen und verstanden werden muss ist die Tatsache, dass eine Übersäuerung des Körpers stattfinden kann, wobei dies jedoch nichts mit ‹Schlacken›-Ablagerungen wie auch nichts mit einer ‹Vergiftung› des Körpers zu tun hat, folgedem er ‹entschlackt› oder ‹entgiftet› werden müsste, wie eben durch ein angebliches ‹Ausschwemmen› und ‹Ausspülen› der Schadstoffe.
30. If, for example, there is talk of intestinal cleansing or biliary cleansing, then this has nothing to do with a 'removal of slag' or 'removal of toxins', but is only a washing out of parasites and gallstones. 30. Wenn z.B. von einer Darmreinigung oder von einer Gallenreinigung die Rede ist, dann hat das nichts mit einer ‹Schlacken-› oder ‹Giftstoffentfernung› zu tun, sondern es handelt sich dabei nur um eine Ausschwemmung von Parasiten und Gallensteinen.
31. Effective purification would require slag based on combustion residue, which does not occur in the human body. 31. Für eine Entschlackung wäre effectiv Schlacke notwendig, die auf einem Verbrennungsrückstand beruhen würde, was im menschlichen Körper jedoch nicht in Erscheinung tritt.
32. Even supposedly toxic and harmful metabolic products do not have to be excreted explicitly from the body by special measures, because all the waste products that accumulate in the body are normally excreted automatically by the body itself, without the need for special help. 32. Auch vermeintlich giftige und schädliche Stoffwechselprodukte müssen nicht explizit durch besondere Massnahmen aus dem Körper ausgeschieden werden, denn gesamthaft alles, was im Körper an Abfall-produkten anfällt, scheidet dieser im Normalfall automatisch selbst aus, ohne dass besonders nachgeholfen werden muss.
33. Only when organic complaints occur may intervention be necessary in certain circumstances through medical measures or simple medication, e.g. in the case of constipation. 33. Nur dann, wenn organische Leiden auftreten, muss unter Umständen durch medizinische Massnahmen oder einfache Medikamente eingegriffen werden, wie z.B. bei Verstopfung.
34. Purification or detoxification of the body must be called nonsense of alternative medicine, which does not include methods such as cupping, enemas, sweating cures and laxatives, which can be helpful for certain ailments. 34. Entschlackung oder Entgiftung des Körpers muss als Unsinn der Alternativmedizin bezeichnet werden, wozu z.B. Methoden wie Schröpfen, Einläufe, Schwitzkuren und Abführmittel nicht gehören, die für bestimmte Leiden hilfreich sein können.
35. Also mercury, like e.g. in amalgam tooth fillings, as well as vaccines, poisons or alleged 'cinders' cannot be discharged from the body, as is claimed by alternative physicians and Kurpfuschern. 35. Auch Quecksilber, wie z.B. in Amalgamzahnfüllungen, wie auch Impfstoffe, Giftstoffe oder angebliche ‹Schlacken› können also nicht aus dem Körper ausgeleitet werden, wie von Alternativmedizinern und von Kurpfuschern behauptet wird.
36. In general, the human body cannot be 'detoxified' or 'purified' therapeutically in the sense of alternative medicine, because where neither toxins nor waste products are produced, they cannot be washed out of the body, etc. 36. Allgemein kann der menschliche Körper im Sinn der Alternativmedizin therapeutisch nicht ‹entgiftet› oder ‹entschlackt› werden, denn wo weder Gifte noch Schlacken anfallen, können diese auch nicht aus dem Körper ausgeschwemmt werden usw.
37. If in the long run the chamfering cure is considered, then is to be said to it that by such even the pollutant load of the blood rises, because the entire cycle cannot work in the way, as this requires the physical necessity. 37. Wird letztlich die Fastenkur betrachtet, dann ist dazu zu sagen, dass durch eine solche sogar die Schadstoffbelastung des Blutes ansteigt, weil der gesamte Kreislauf nicht in der Weise arbeiten kann, wie dies die körperliche Notwendigkeit erfordert.
38. If any healing successes with regard to illnesses and suffering appear through a fasting cure, then these are experienced purely subjectively, whereby they are clearly based only on a placebo effect, because the imagination pretends a healing. 38. Treten durch eine Fastenkur etwaige Heilerfolge in bezug auf Krankheiten und Leiden in Erscheinung, dann werden diese rein subjektiv erlebt, wobei sie eindeutig nur auf einem Placebo-Effekt beruhen, weil die Einbildung eine Heilung vorgaukelt.

Billy:

Billy:
Actually, the fundamental and decisive point or the ultimate point in the whole of the health of the human body – as in any other form of life – is metabolism, because if it functions properly, then the immune system is also in order and the body is less susceptible to diseases and suffering of all kinds. Can you say something about that for once, please? Eigentlich ist der grundlegende und massgebende Punkt resp. das Nonplusultra beim Ganzen der Gesundheit des menschlichen Körpers – wie auch bei jeder anderen Lebensform – der Metabolismus resp. der Stoffwechsel, denn wenn dieser richtig funktioniert, dann ist auch das Immunsystem in Ordnung und der Körper wenig anfällig gegen Krankheiten und Leiden aller Art. Kannst du einmal dazu etwas sagen, bitte.

Ptaah:

Ptaah:
39. The immune system is the centre of health, and this depends on a well-functioning metabolism, through which every single cell of the body is supplied with everything it needs and which very quickly removes all useless substances and toxins from the body. 39. Das Immunsystem ist das Zentrum der Gesundheit, und das ist abhängig von einem gut funktionierenden Stoffwechsel, durch den jede einzelne Körperzelle mit allem versorgt wird, was sie braucht und der alles an unbrauchbaren Stoffen und Giften sehr schnell aus dem Körper hinausschafft.
40. As a rule, when a healthy and not excessive intake of food is maintained or when there are no unhealthy fat-building factors, the cells slowly but surely break down excess fats and leave behind a feeling of lightness. 40. In der Regel, wenn eine gesunde und nicht übermässige Nahrungsaufnahme gepflegt wird oder wenn nicht irgendwelche ungesunde fettaufbauende Faktoren gegeben sind, bauen die Zellen langsam, aber sicher überflüssige Fette ab und hinterlassen ein Gefühl der Leichtigkeit.
41. However, the metabolism can only function perfectly if it is provided with the right food and the necessary prerequisites are created. 41. Der Stoffwechsel kann aber nur dann perfekt funktionieren, wenn ihm die richtige Nahrung dazu geliefert wird und auch die notwendigen Voraussetzungen dafür geschaffen werden.
42. Basically, the metabolism must always be stimulated in the right way, because only then can it actually function in a healthy way. 42. Grundlegend muss also der Stoffwechsel stets in richtiger Weise angeregt werden, denn nur dann kann er auch tatsächlich in gesunder Weise funktionieren.
43. Everything that is eaten must be processed and crushed, just as it must be sorted into useful and unusable items. 43. Alles, was gegessen wird, muss verarbeitet und zerkleinert werden, wie es auch in Nützliches und Unbrauchbares sortiert werden muss.
44. This is done on the one hand by preparing the food and on the other hand by chewing the food, which requires a good and healthy set of teeth, as well as the necessary time to chew everything in a good way. 44. Das geschieht einerseits durch die Essensvorbereitung, anderseits jedoch auch durch das notwendige Kauen der Nahrung, was ein gutes und gesundes Gebiss erfordert, wie auch die erforderliche Zeit, um alles in guter Weise zu zerkauen.
45. The food must not be 'swallowed down', but must be processed with the teeth in the mouth, otherwise it damages the digestion. 45. Das Essen darf also nicht ‹hinuntergeschlungen›, sondern muss mit den Zähnen im Mund verarbeitet werden, denn sonst schadet es der Verdauung.
46. If everything is done in a good way, then everything useful in the stomach and intestines is split up and transported to the individual cells in the whole body, which take it up in split form, while the unusable is excreted as excrement – from the urinary tract as urine and the defecation from the gastrointestinal tract as faeces – as quickly as possible. 46. Geschieht alles in guter Weise, dann wird alles Nützliche im Magen und im Gedärm aufgespalten und zu den einzelnen Zellen im ganzen Körper transportiert, die es in aufgespaltener Form aufnehmen, während das Unbrauchbare schnellstmöglich wieder als Exkrement – aus dem Harntrakt als Urin und der Defäkation aus dem Magen-Darm-Trakt als Kot – ausgeschieden wird.
47. This is the normal process of metabolism. 47. Dies ist der normale Vorgang des Metabolismus resp. des Stoffwechsels.
48. Through the metabolism, the body is also supplied with energy and heat, whereby body substance can also build up and thus grow, increase or regenerate, as well as all body functions can be maintained running. 48. Durch den Stoffwechsel wird der Körper auch mit Energie und Wärme versorgt, wodurch sich auch Körpersubstanz aufbauen und also wachsen, zunehmen oder sich regenerieren kann, wie auch alle Körperfunktionen am Laufen erhalten werden können.
49. One person can have a very fast and therefore not very effective metabolism, which causes him problems, however, to put on some healthy and necessary fat. 49. Der eine Mensch kann einen sehr schnellen und daher wenig effektiven Stoffwechsel haben, was ihm aber Probleme bereitet, etwas gesundes und notwendiges Fett anzusetzen.
50. This while other people suffer from a very cumbersome metabolism that leads to rapid weight gain and makes all efforts to lose weight an almost pointless undertaking. 50. Dies, während andere Menschen unter einem sehr schwerfälligen Stoffwechsel leiden, der zu einer schnellen Gewichtszunahme führt und alle Bemühungen um eine Gewichtsabnahme zu einem beinahe sinnlosen Unterfangen macht.
51. However, there are various methods of stimulating the metabolism and guiding it in the right direction in order to bring it back into a healthy equilibrium, i.e. to improve or increase it depending on the initial situation. 51. Es gibt aber diverse Methoden, den Stoffwechsel anzuregen und ihn in die richtigen Bahnen zu leiten und um ihn wieder in ein gesundes Gleichgewicht bringen zu können, resp. ihn also – je gemäss der Ausgangslage – zu verbessern oder zu erhöhen.
52. Below I will mention a few rules that include important changes in diet and lifestyle. 52. Folgend will ich einige Regeln nennen, die wichtige Veränderungen in der Ernährungsweise und in bezug auf den Lebensstil umfassen.
53. Everything is extremely easy to implement and can be easily integrated into everyday life, although the effects can sometimes be overwhelming. 53. Alles ist äusserst einfach umzusetzen und problemlos in den Alltag zu integrieren, wobei die Auswirkungen teilweise überwältigend sein können.
54. And in order to explain the whole clearly, I want to list the following: 54. Und um das Ganze klar übersichtlich zu erklären, will ich folgendes auflisten:
55. 1) If a performance is to be increased in a healthy way and in the short term, then the amino acid L-tyrosine can be used. 55. 1) Wenn eine Leistung auf gesunde Weise und kurzfristig gesteigert werden soll, dann kann auf die Aminosäure L-Tyrosin zurückgegriffen werden.
56. This is a natural stimulant that can be taken, where 56. Dabei handelt es sich um ein natürliches Aufputschmittel, das eingenommen werden kann, wobei
but any other kind of similar remedies, such as psychotropic drugs, must not be administered to the body. jedoch jegliche andere Art von ähnlichen Mitteln, wie aber auch Psychopharmaka, dem Körper nicht zugeführt werden dürfen.
57. If there is a need for an increase in performance, then the side-effect-less remedy L-Tyrosine can be used in a controlled manner to promote alertness and conscious vision. 57. Besteht ein Bedarf einer Leistungssteigerung, dann kann das nebenwirkungslose Mittel L-Tyrosin kontrolliert benutzt werden, um die Wachheit und den bewusstseinsmässigen Durchblick zu fördern.
58. Tyrosine is a very good solution for this purpose, because it is an amino acid that undoubtedly promotes mental performance, concentration and conscious as well as mental and emotional fitness. 58. Tyrosin ist zu diesem Zweck eine sehr gute Lösung, denn es handelt sich um eine Aminosäure, die zweifellos die Denkleistung, wie auch die Konzentrationsfähigkeit und die bewusstseinsmässige sowie gedanklich-gefühlsmässige Fitness fördert.
59. Tyrosine can therefore be used without hesitation as a natural stimulant in times of high conscious and physical demands. 59. Also kann daher Tyrosin in Zeiten hoher bewusstseinsmässiger und körperlicher Anforderungen als natürliches Aufputschmittel bedenkenlos genutzt werden.
60. 2) For a healthy metabolism only pure spring water or filtered water should be drunk, because only pure water can fulfil the tasks in every cell to the fullest satisfaction. 60. 2) Für den gesunden Stoffwechsel sollte nur reines Quellwasser oder gefiltertes Wasser getrunken werden, denn nur reines Wasser kann die Aufgaben in jeder Zelle zur vollsten Zufriedenheit erfüllen.
61. Only pure water enables the body to flush out all environmental toxins, metabolic toxins, residential toxins and various other pollutants from the environment every day. 61. Nur durch reines Wasser vermag der Körper tagtäglich alle Umweltgifte, Stoffwechselgifte, Wohngifte sowie diverse andere Schadstoffe aus der Umwelt auch wieder auszuschwemmen.
62. Coffee and tea also contain the necessary water, but it should be used sparingly and more pure water should be drunk, although the water requirement is fundamentally different depending on the person and can not be generally stated with a certain quantity. 62. Auch Kaffee und Tee enthalten das notwendige Wasser, doch sollte damit sparsam umgegangen werden und mehr reines Wasser getrunken werden, wobei der Wasserbedarf je nach Mensch grundverschieden ist und nicht allgemein mit einem bestimmten Quantum angegeben werden kann.
63. For example, one person needs – in addition to water intake through food – perhaps only two to six decilitres of water per day, while another needs one litre or more. 63. So benötigt der eine Mensch – nebst der Wasseraufnahme durch die Nahrung – täglich vielleicht nur zwei bis sechs Deziliter Wasser, während ein anderer einen Liter oder mehr braucht.
64. The daily amount of water also depends on your diet and lifestyle. 64. Die tägliche Wassermenge hängt auch von der Ernährung und vom Lebensstil ab.
65. The more unfavourable food and drinks a person consumes, the more the organism has to excrete the inadequate substances, which has an effect on the need for water. 65. Je mehr ungünstige Nahrungsmittel und Getränke der Mensch zu sich nimmt, desto mehr muss der Organismus die unzulänglichen Stoffe auch wieder ausscheiden, was sich auf den Wasser bedarf auswirkt.
66. If only water is drunk and no or only a few dubious drinks such as soft drinks, coffee, juices, black tea and alcohol etc. are consumed, then half a litre or a litre of pure water per day can already work wonders. 66. Wenn nur noch Wasser getrunken wird und keine oder nur wenige zweifelhafte Getränke wie Soft drinks, Kaffee, Säfte, Schwarztee und Alkohol usw., dann können ein halber oder ein Liter reines Wasser pro Tag bereits Wunder bewirken.
67. This, of course, always provided that a lot of water-containing food is also eaten. 67. Dies natürlich immer vorausgesetzt, dass ausserdem viel wasserhaltige Nahrung gegessen wird.
68. If, however, the usual diet of terrestrial people today is taken into consideration, consisting of extract flours, bakery products, ready meals, meat, strongly seasoned food in general, sweets, pasta and sausage etc., which contain very little or no water at all, then it is of course advisable to drink significantly more, but only as needed, which is effectively indicated by thirst. 68. Wird jedoch die bei den Erdenmenschen heute übliche Ernährung aus Auszugsmehlen, Backwaren, Fertiggerichten, Fleisch, stark gewürzter Nahrung allgemein, Süssigkeiten, Teigwaren und Wurst usw. in Betracht gezogen, die nur sehr wenig oder überhaupt kein Wasser enthalten, dann ist es natürlich empfehlenswert, deutlich mehr zu trinken, jedoch auch nur nach Bedarf, der sich effectiv durch den Durst anzeigt.
69. In any case, it is important that only the necessary water is drunk, because water is not overly necessary to really stimulate the metabolism. 69. Jedenfalls ist es wichtig, dass nur das notwendige Wasser getrunken wird, denn Wasser ist nicht im Übermass erforderlich, um den Stoffwechsel wirklich anregen zu können.
70. Since all the harmful substances absorbed from the environment and through food are one of the main causes of many malfunctions in the human organism and lead to many diseases, stimulating the metabolism to excrete and flush it out is one of the most important steps on the path to intensive health. 70. Da gerade all die schädlichen Substanzen, die aus der Umwelt und durch die Nahrung aufgenommen werden, eine der Hauptursachen vieler Fehlfunktionen im menschlichen Organismus sind und zu vielen Krankheiten führen, ist die Anregung des Stoffwechsels zur Ausscheidung und Ausschwemmung derselben einer der wichtigsten Schritte auf dem Weg zu intensiver Gesundheit.
71. 3) The metabolism can be stimulated and regulated much more easily and sustainably if smaller portions are eaten more frequently and lavish main meals are consumed less frequently. 71. 3) Der Stoffwechsel lässt sich viel leichter und nachhaltiger anregen und regulieren, wenn öfter kleinere Portionen und seltener üppige Hauptmahlzeiten verzehrt werden.
72. This stimulates the metabolism – especially with a calorie-reduced diet. 72. Dadurch wird der Stoffwechsel – besonders mit kalorienreduzierter Kost – angeregt.
73. However, if too many calories are consumed at once, the body tends to store them as fat. 73. Werden jedoch zu viele Kalorien auf einmal konsumiert, dann neigt der Körper dazu, sie als Fett ein zulagern.
74. But if a person eats too few calories, the body switches to its hunger mode and stores carbohydrates as fat. 74. Wenn der Mensch aber zu wenige Kalorien isst, schaltet der Körper in seinen Hunger-Modus und lagert Kohlenhydrate als Fett ein.
75. So it is very important to find a good balance between food and calorie intake, which can best be regulated by careful food selection. 75. Also ist es sehr wichtig, in bezug auf die Nahrungs- und die Kalorienzufuhr ein gutes Gleichgewicht zu finden, was am besten mit einer sorgfältigen Auswahl der Lebensmittel geregelt werden kann.
76. Therefore, the various small meals and snacks should understandably not consist of ready-made soups, roasted and salted nuts, sandwiches and sweets, etc., but of fresh berries, tropical fruits, unsweetened fruit bars, vegetables, pumpkin seeds, poppy seeds, salads, sesame seeds, sunflower seeds and fruit, as well as other foods rich in vital substances. 76. Also sollten verständlicherweise die diversen kleinen Mahlzeiten und Snacks nicht aus Fertigsuppen, gerösteteten und gesalzenen Nüssen, Sandwiches und Süssigkeiten usw. bestehen, sondern z.B. aus frischen Beeren, Südfrüchten, ungesüssten Fruchtriegeln, Gemüse, Kürbiskernen, Mohnsamen, Salaten, Sesam, Sonnenblumenkernen und Obst sowie aus sonstig vitalstoffreichen Lebensmitteln.
77. These foods are mainly alkaline and provide the body with an incredibly large amount of stimulating vital and mineral substances, which are very important for the metabolism. 77. Diese Lebensmittel sind in der Hauptsache basisch und liefern für den Körper eine unwahrscheinlich grosse Menge anregender Vital- und Mineralstoffe, die für den Stoffwechsel sehr wichtig sind.
78. 4) The metabolism can and must also be stimulated by simple sporting activities. 78. 4) Der Stoffwechsel kann und muss auch mit einfachen sportlichen Aktivitäten angeregt werden.
79. However, it must also be ensured that, with regard to the stimulation of the metabolism, particular importance is attached to the fact that, as a rule, slightly fewer calories are consumed than are needed for the actual immediate use. 79. Auch dabei ist jedoch darauf zu achten, dass in bezug auf die Anregung des Stoffwechsels besonders darauf Wert gelegt wird, dass in der Regel etwas weniger Kalorien aufgenommen werden, als für den eigentlichen Sofortgebrauch benötigt werden.
80. If a sporting or working activity is carried out, then the body, which must constantly burn calories as a result of the sporting or working activity, will make better use of the food consumed, which is why it is necessary to be physically active in one way or another every day. 80. Wird eine sportliche oder arbeitsmässige Aktivität betrieben, dann wird der Körper, der ja durch die sportliche oder arbeitsmässige Tätigkeit ständig Kalorien verbrennen muss, die verzehrte Nahrung besser nutzen, weshalb es also notwendig ist, jeden Tag in der einen oder anderen Art körperlich aktiv zu sein.
81. 5) The metabolism can also be stimulated with soluble dietary fibres, whereby a targeted selection of effectively good and correct foods can stimulate them particularly intensively. 81. 5) Der Stoffwechsel kann auch mit löslichen Ballaststoffen angeregt werden, wobei eine gezielte Auswahl effectiv guter und richtiger Lebensmittel diesen ganz besonders intensiv anregen können.
82. However, only foods with a high nutrient density should be selected. 82. Dabei sollten jedoch nur Lebensmittel mit hoher Nährstoffdichte gewählt werden.
83. Accordingly, a food must have a higher nutrient density the higher its nutrient content and the lower its calorie content. 83. Ein Lebensmittel muss dementsprechend eine höhere Nährstoffdichte aufweisen, je höher dessen Nährstoffgehalt und je niedriger dabei im Verhältnis sein Kaloriengehalt ist.
84. If such foods are used, then the body will still be well prepared for a few calories is supplied.. 84. Werden solche Lebensmittel benutzt, dann wird der Körper bei wenigen Kalorien dennoch bestens versorgt.
85. In addition, he is less stressed in the long run because he has to spend less time on processing than with low-nutrient foods, which usually have a high calorie content. 85. Zudem wird er auf die Dauer gleichzeitig weniger gestresst, weil er sich weniger lang mit dem Verarbeiten beschäftigen muss als mit nährstoffdichtearmen Lebensmitteln, die in der Regel einen hohen Kaloriengehalt aufweisen.
86. Foods that contain a high proportion of soluble dietary fibres have a particularly stimulating effect on the metabolism. 86. Lebensmittel, die einen hohen Anteil löslicher Ballaststoffe aufweisen, wirken besonders anregend auf den Stoffwechsel.
87. In contrast to low-fibre foods, high-fibre foods deliver significantly fewer calories at the same volume. 87. Ballaststoffreiche Lebensmittel liefern im Gegensatz zu ballaststoffarmen bei gleichem Volumen deutlich weniger Kalorien.
88. The advantage is also that these foods are chewed more extensively and therefore eaten more deliberately and also reduce the feeling of hunger because the stomach is filled. 88. Auch ist der Vorteil dabei, dass diese Lebensmittel ausgiebiger gekaut und daher auch bedächtiger gegessen werden und zudem auch das Hungergefühl einschränken, weil der Magen gefüllt wird.
89. In addition, this form of food is digested more slowly, which causes the blood sugar level to rise at a leisurely pace. 89. Ausserdem wird diese Nahrungsform langsamer verdaut, wodurch sich der Blutzuckerspiegel gemächlich erhöht.
90. The whole thing also causes a lasting saturation for a longer period of time and in this way stimulates the metabolism in a highly effective way. 90. Das Ganze bewirkt auch für längere Zeit eine anhaltende Sättigung und regt auf diese Weise höchst effektvoll den Stoffwechsel an.
91. It is important to know that insoluble fibres, such as cellulose from whole grains, are not capable of absorbing water, while soluble fibres bind large amounts of water and therefore swell in the gastrointestinal tract. 91. Wichtig ist zu wissen, dass unlösliche Ballaststoffe, wie z.B. Zellulose aus Vollkorn, nicht fähig sind, Wasser aufzunehmen, während lösliche Ballaststoffe grosse Mengen Wasser binden und daher im Magen-Darm-Trakt aufquellen.
92. These are the ones that ensure a smooth digestion and at the same time also cleanse the intestines, so that nothing gets stuck in them and therefore no 'cinders' can form. 92. Diese sind es, die für eine reibungslose Verdauung sorgen und dabei gleichzeitig auch den Darm reinigen, folglich sich nichts darin festsetzen und es daher auch keine ‹Schlacken› bilden kann.
93. Soluble dietary fibres are extremely valuable for stimulating the metabolism. 93. Lösliche Ballaststoffe sind äusserst wertvoll für die Stoffwechselanregung.
94. And if it is perhaps necessary for the body here and there, then valuable substances for stimulating the metabolism can be psyllium seeds or psyllium seed shells in particular, which should be taken daily in the morning on an empty stomach, as well as in the evening about an hour before dinner with sufficient pure water, whereby one tablespoon each is sufficient. 94. Und ist es für den Körper hie und da vielleicht notwendig, dann können wertvolle Stoffe zur Stoff wechselanregung besonders Flohsamen oder Flohsamenschalen sein, die täglich am Morgen auf leeren Magen, wie auch am Abend etwa eine Stunde vor dem Abendessen mit genügend reinem Wasser eingenommen werden sollen, wobei je ein Esslöffel voll genügt.
95. In addition, a tablespoonful of mineral earth can be added to the body in the evening, which increases the cleansing power of flea seeds and regulates the metabolism, which also means that snacks are no longer necessary. 95. Zusätzlich kann dem Körper am Abend auch ein Esslöffel voll Mineralerde zugeführt werden, was die Reinigungskraft des Flohsamens noch erhöht und sich der Stoffwechsel regelt, was auch zur Folge hat, dass Zwischendurchmahlzeiten nicht mehr nötig sind.
96. 6) The metabolism can be stimulated with natural, high-quality, biological, cold-pressed coconut oil, because this oil contains triglycerides, which are briefly simply called MCT and which are contained in nature only in very few oils. 96. 6) Der Stoffwechsel kann mit natürlichem, hochwertigem, biologischem, kalt gepresstem Kokosöl angeregt werden, denn dieses Öl enthält Triglyceride, die kurz einfach MCT genannt werden und die in der Natur nur in sehr wenigen Ölen enthalten sind.
97. These fats are not absorbed by the body and are therefore not stored as fat. 97. Diese Fette werden vom Körper nicht aufgenommen und also auch nicht als Fett eingelagert.
98. In addition, they also lower cholesterol levels and, in addition to stimulating the metabolism, supply the body with high-quality energy and promote the absorption of calcium and magnesium. 98. Zudem senken sie auch den Cholesterinspiegel, und nebst dem regen sie den Stoffwechsel an, führen dem Körper hochwertige Energie zu und fördern die Aufnahme von Calcium und Magnesium.
99. It is also worth knowing that triglycerides are burned long before proteins, which is otherwise reserved only for carbohydrates. 99. Wissenswert ist auch, dass Triglyceride lange vor den Proteinen verbrannt werden, was ansonsten nur den Kohlehydraten vorbehalten ist.
100. Coconut oil can be used very well and especially well for frying and cooking because it does not develop any harmful substances that are harmful to health. This is because it remains stable even in heat and stimulates the metabolism, while other oils that are treated industrially cannot do this and thus strain the organism. 100. Beim Braten und Kochen kann Kokosöl sehr wohl und speziell gut verwendet werden, weil es keine gesundheitsbedenkliche Schadstoffe entwickelt, und zwar darum, weil es auch bei Hitze stabil bleibt und den Stoffwechsel anregt, während andere Öle, die industriell behandelt werden, dies nicht können und damit den Organismus belasten.
101. 7) A healthy diet is a vital necessity, which is why surplus alkaline and acid foods must be avoided and replaced by natural products, because an overly acidic body defends itself and reacts with complaints, which can be of many kinds. 101. 7) Eine gesunde Ernährung ist eine Lebensnotwendigkeit, weshalb basen- und säureüberschüssige Lebensmittel vermieden und durch naturbelassene Produkte ersetzt werden müssen, denn ein übersäuerter Körper wehrt sich und reagiert mit Beschwerden, die vielerlei Art sein können.
102. If acidosis occurs in the body, this means that there is an imbalance between the acidic and alkaline substances. 102. Entsteht eine Übersäuerung im Körper, dann bedeutet das, dass ein Ungleichgewicht zwischen den sauren und basischen Stoffen gegeben ist.
103. If there is an overacidification and this is not corrected in time, then considerable unpleasant effects arise in relation to the state of health. 103. Besteht eine Übersäuerung und wird diese nicht rechtzeitig korrigiert, dann entstehen erhebliche unerfreuliche Auswirkungen in bezug auf den Gesundheitszustand.
104. In fact, the acid-base balance is the factor that decides between well-being and illness. 104. Tatsächlich ist der Säure-Basen-Haushalt der Faktor, der zwischen Wohlbefinden und Kranksein entscheidet.
105. As a result, a whole range of health complaints occur, such as chronic bronchitis, diabetes, rheumatic diseases, gout, migraine, fatigue, osteoporosis, sleep disorders or even states of depression and moral dejection, etc. 105. Als Folge davon treten eine ganze Reihe gesundheitlicher Beschwerden auf, wie z.B. chronische Bronchitis, Diabetes, rheumatische Erkrankungen, Gicht, Migräne, Müdigkeit, Osteoporose, Schlafstörungen oder gar Zustände von Depressionen und moralische Niedergeschlagenheit usw.
106. If therapeutic measures against mild acidosis are necessary, they are usually very simple, and the person can carry them out without medical help. 106. Sind therapeutische Massnahmen gegen eine leichte Übersäuerung notwendig, dann sind sie in der Regel sehr einfach, wobei der Mensch sie ohne ärztliche Hilfe durchführen kann.
107. The only thing you need to do is to make sure that you do not eat an excessive amount of alkaline and acid, but a balanced diet, and that you exercise sufficiently. 107. Dazu ist einzig notwendig darauf zu achten, dass keine basen- und säureüberschüssige, sondern eine basenausgeglichene Ernährung erfolgt, wobei auch eine ausreichende körperliche Bewegung durchgeführt werden muss.
108. With a base-balanced diet, even temporary acid overloads can be quickly and naturally balanced and serious complaints and illnesses avoided. 108. Mit einer basenausgeglichenen Nahrung können so auch vorübergehende Säureüberlastungen schnell und auf ganz natürlichem Weg ausgeglichen sowie ernsthafte Beschwerden und Krankheiten vermieden werden.
109. If there are too many bases in the organism, then there is a surplus of bases in the blood, which means that the pH value in the blood rises, which has to be calculated with approx. 7 values for terrestrial humans. 109. Fallen im Organismus zu viele Basen an, dann entsteht im Blut ein Basenüberschuss, was bedeutet, dass der pH-Wert im Blut steigt, der beim Erdenmenschen mit ca. 7 Werten berechnet werden muss.
110. If this value is exceeded, the so-called alkalosis develops, which causes anxiety, accelerated breathing, tingling, muscle cramps and trembling in the hands. 110. Wird dieser Wert überschritten, dann entsteht die sogenannte Alkalose, durch die unter anderem Angstzustände, eine stark beschleunigte Atmung, Kribbeln, Muskelkrämpfe und Zittern in den Händen hervorgehen.
111. However, it must be said that alkalosis cannot only be caused by diet or the intake of base preparations, because if it occurs, its cause lies elsewhere, which is why a medical consultation is mandatory in such a case. 111. Zu sagen ist aber, dass nur durch die Ernährung oder die Einnahme von Basenpräparaten keine Alkalose zustande kommen kann, denn wenn eine solche auftritt, dann liegt deren Ursache anderswo, weshalb bei einem solchen Fall eine ärztliche Konsultation zwingend wird.
112. In contrast to alkalosis, acidosis is caused by an excess of acid, whereby the pH value of the blood drops below 7 values. 112. Gegensätzlich zur Alkalose steht die Azidose, die durch einen Säurenüberschuss entsteht, wobei der pH-Wert des Blutes unter 7 Werte sinkt.
113. However, as with alkalosis, the pH value in the blood can be normal, but the values of the buffer systems are increased or decreased, which usually results in respiratory disorders. 113. Es kann aber wie bei der Alkalose in Erscheinung treten, dass der pH-Wert im Blut normal ist, wobei aber die Werte der Puffersysteme erhöht oder erniedrigt sind, wobei die Folge davon in der Regel Atemstörungen sind.
114. In severe cases, acidosis can lead to coma, but at least to physical weakness and confusion, which of course means that it is important to seek medical attention. 114. In schweren Fällen kann eine Azidose bis hin zum Koma führen, mindestens jedoch zur körperlichen Schwäche und zur Verwirrung, was selbstredend besagt, dass es wichtig ist, ärztliche Hilfe in Anspruch zu nehmen.
115. Far more frequent than a severe acidosis is a latent acidosis or a slight acidosis of the organism. 115. Weit häufiger als eine schwere Azidose ist eine latente Azidose resp. eine leichte Übersäuerung des Organismus.
116. In such a case the acid content in the organism is too high and the buffer systems are at their limit, but the pH value of the blood is normal. 116. In einem solchen Fall ist der Säuregehalt im Organismus zwar zu hoch und die Puffersysteme am Limit, jedoch der pH-Wert des Blutes ist normal.
117. If a high acid load on the body lasts for years, then it is a chronic latent acidosis, and over time this constant overloading leads to health complaints and even severe physical suffering and damage. 117. Hält eine hohe Säurebelastung des Körpers über Jahre an, dann handelt es sich um eine chronisch latente Übersäuerung, wobei es dann mit der Zeit durch diese ständige Überbelastung zu gesundheitlichen Beschwerden und gar schweren körperlichen Leiden und Schäden kommt.
118. The correct pH value is very important for human health. 118. Der richtige pH-Wert ist für die Gesundheit des Menschen sehr wichtig.
119. The pH scale according to earthly specifications ranges from 0 to 14, with a pH value of 7 being neutral, while all values below 7 are acidic and all values above 7 are alkaline. 119. Die pH-Skala gemäss irdischen Vorgaben reicht von 0 bis 14, wobei ein pH-Wert von 7 als neutral zu bemessen ist, während alle Werte unter 7 sauer und alle Werte über 7 basisch sind.
120. In the body it depends on the fact that in each range the suitable pH value is given. 120. Im Körper kommt es darauf an, dass in jedem Bereich der passende pH-Wert gegeben ist.
121. For example, the blood should have a different pH value than the large intestine; again, the small intestine should have a different value. 121. So sollte beispielsweise das Blut einen anderen pH-Wert aufweisen als der Dickdarm; wiederum ein anderer Wert der Dünndarm.
122. Consequently, the regulation of the pH-values also belongs in any case to being healthy or to becoming healthy of the whole body or the whole organism. 122. Zum Gesundsein oder zum Gesundwerden des gesamten Körpers resp. des Gesamtorganismus gehört folglich in jedem Fall auch die Regulierung der pH-Werte.
123. 8) Stress and worries must be avoided because they affect not only the nerves but also morale and mood. 123. 8) Stress und Sorgen müssen unterlassen werden, denn sie beeinträchtigen nicht nur die Nerven, sondern auch die Moral und Stimmung.
124. It is therefore necessary to prevent stress-related ailments and bad moods by eating the right foods, just as the body can also be supplied with certain useful food supplements to strengthen the nervous system. 124. Daher ist es notwendig, stressbedingten Beschwerden und schlechter Laune vorzubeugen, und zwar, indem die richtigen Lebensmittel gegessen werden, wie dem Organismus auch bestimmte zweckdienliche Nahrungsergänzungsmittel zugeführt werden können, um das Nervensystem zu stärken.
125. In addition, holistic measures are necessary to make people happy again and to counteract these diseases of civilisation. 125. Dabei sind zusätzlich auch ganzheitliche Massnahmen notwendig, die wieder fröhlich stimmen und diesen Zivilisationskrankheiten entgegenwirken.
126. These diseases of civilization, together with all sorts of physical-organic diseases and ailments, are based on the causes of toxic environmental influences and false lifestyles that have replaced earlier epidemic infections such as cholera, plague, tuberculosis, etc. on Earth. 126. Diese Zivilisationskrankheiten fundieren zusammen mit allerlei körperlich-organischen Krankheiten und Leiden in den Ursachen der giftigen Umwelteinflüsse und in falschen Lebensweisen, die an Stelle der früheren seuchenhaften Infektionen wie Cholera, Pest oder Tuberkulose usw. auf der Erde aufgetreten sind.
127. Today, however, these hardly play a role any more, whereas the many diseases of civilization are constantly increasing, which have been rising continuously for more than a century and infect more and more people, making them depressed, sick and miserable, increasingly delusional and confused, up to the stage in which they rob themselves of their lives. 127. Diese spielen jedoch heute kaum mehr eine Rolle, wohingegen sich die vielen Zivilisationskrankheiten stetig mehren, die seit mehr als einem Jahrhundert kontinuierlich ansteigen und immer mehr Menschen befallen, wodurch sie depressiv, krank und elend, vermehrt gotteswahngläubig und verwirrt werden, bis hin zum Stadium, in dem sie sich selbst ihres Lebens berauben.
128. 9) It is true that the human body or organism on earth is increasingly confronted with toxic metals such as lead, cadmium, mercury, nickel and palladium, etc., and in the worst case with radioactivity. 128. 9) Zwar wird auf der Erde der menschliche Körper resp. Organismus immer häufiger und mehr mit giftigen Metallen wie Blei, Cadmium, Quecksilber, Nickel und Palladium usw., wie im schlimmsten Fall auch mit Radioaktivität, konfrontiert.
129. All these substances burden and damage not only the immune system, but also the intestines, liver, kidneys, etc. 129. All diese Stoffe belasten und schädigen nebst dem Immunsystem auch die Gedärme sowie die Leber und die Nieren usw.
130. And this happens because wide areas of Earth, the waters and the breathing air as well as the direct environment of men on earth are impregnated by all the poisonous substances and it is no longer possible for them to avoid them and to completely avoid contact with them. 130. Und dies geschieht darum, weil weite Gebiete der Erde, die Gewässer und die Atemluft sowie die direkte Umwelt der Erdenmenschen durch all die giftigen Stoffe geschwängert sind und es für sie nicht mehr möglich ist, ihnen auszuweichen und den Kontakt dazu vollständig zu vermeiden.
131. It is therefore important to make sure that as much of the food as possible is free from these toxins, which is unfortunately only possible by purpose-built food cultivation in one's own fields and gardens, if no artificial fertilizers and no toxins of any kind are used to thrive or protect the plants. 131. Daher muss darauf geachtet werden, dass so viel wie möglich der Nahrung von diesen Giftstoffen unbelastet ist, was leider in der Regel nur durch einen zweckgerichteten eigenen Nahrungsmittelanbau in eigenen Feldern und Gärten möglich ist, wenn keine Kunstdünger und keinerlei Giftstoffe irgendwelcher Art zum Gedeihen oder Schutz der Pflanzen benutzt werden.
132. Although there are also the so-called BIO products in this respect, unfortunately it is not always guaranteed that even with these, as with normal planting, they are free of any toxins that can damage health when consumed. 132. Zwar gibt es diesbezüglich auch die sogenannten BIO-Produkte, doch ist leider auch bei diesen, wie eben bei der Normalpflanzung, nicht immer gewährleistet, dass sie ohne jegliche Giftstoffe sind, durch die bei deren Verzehr die Gesundheit geschädigt wird.
133. So care must be taken to ensure that foods are used that contain no or as little as possible of any toxins that are artificially supplied to them. 133. Also muss darauf geachtet werden, dass Nahrungsmittel gebraucht werden, die keine oder so wenig wie möglich irgendwelche Giftstoffe enthalten, die ihnen künstlich zugeführt werden.
134. If these nine rules for eating habits, food preparation and food production are observed and continuously implemented and integrated into everyday life, then after only a few days the first successes and recognizable effects in terms of successful metabolic regulation will become apparent. 134. Wenn diese neun Regeln für die Essensgewohnheiten, die Nahrungszubereitung und Nahrungsherstellung beachtet und kontinuierlich durchgeführt und in den Alltag integriert werden, dann zeigen sich schon nach nur wenigen Tagen erste Erfolge und erkennbare Auswirkungen in bezug auf eine erfolgreiche Stoffwechselregelung.

Billy:

Billy:
Thank you for your detailed explanation and explanation, what can be useful again for the one and other earthling. And when I listen to your words, I think that on Erra you don't have all these problems regarding toxins in food, as is the case here on earth. This is precisely because I think that you do not apply any poisons and therefore no artificial fertilizers, pesticides and pest poisons to your food, such as berries, fruits, vegetables, herbs and fruit. Danke für deine ausführliche Erklärung und Darlegung, was sicher wieder für den einen und anderen Erdling nutzvoll sein kann. Und wenn ich deinen Worten nachlausche, dann denke ich, dass ihr auf Erra all diese Probleme in bezug auf Giftstoffe in der Nahrung nicht habt, wie das hier auf der Erde der Fall ist. Dies eben darum, weil ihr, so denke ich, keinerlei Giftstoffe und also auch keine Kunstdünger, Pflanzenschutzgifte und Schädlingsgifte auf eure Nahrungsmittel, wie Beeren, Früchte, Gemüse, Kräuter und Obst, ausbringt.

Ptaah:

Ptaah:
135. Exactly, this is the case, because we only use natural substances that are purely vegetable and absolutely non-toxic for the environment, plants and animals and for humans in food cultivation and production. 135. Exakt, das ist so, denn wir verwenden ausschliesslich natürliche und für die Umwelt, die Pflanzen und Tiere und für die Menschen rein pflanzliche und absolut ungiftige Stoffe im Nahrungsanbau sowie in der Nahrungsmittelherstellung.
136. On the other hand, we also produce a great deal of food through multi-duplicators, as you once called these devices, whereby the basic material for this type of food production are the all-pervasive and immeasurable masses of electrons from which anything can be produced. 136. Anderseitig produzieren wir auch sehr viel Nahrung durch Multiduplikatoren, wie du diese Geräte einmal genannt hast, wobei der Grundstoff zur diesartigen Nahrungsherstellung die allüberall vorhandenen und unermesslichen Massen an Elektronen sind, aus denen sich alles Beliebige produzieren lässt.

Billy:

Billy:
Aha, then this is also once clearly said. Aha, dann ist auch das auch einmal klar gesagt.

Ptaah:

Ptaah:
137. But now it is time, Eduard, for us to end our conversation, for we must now turn to correction work together with Bernadette. 137. Jetzt ist es aber Zeit, Eduard, dass wir unser Gespräch beenden, denn wir müssen uns nun zusammen mit Bernadette der Korrekturarbeit zuwenden.
138. This work still needs to be done, so that I can go my own way, but I can always be reached via Florena or Enjana and come here when the need arises. 138. Auch diese Arbeit muss noch getan werden, wonach ich dann meiner Wege gehe, jedoch stets über Florena oder Enjana erreichbar bin und herkommen kann, wenn es die Notwendigkeit erfordert.
139. I will also, as before, take the liberty of visiting you when my need arises, and that can be quick, because you are a very good conversational partner for me as a friend, not only in the way of open conversations that you call up and write down, but especially with regard to our private conversations. 139. Auch werde ich mir wie bisher die Freiheit nehmen, dich zu besuchen, wenn mein Bedürfnis danach steht, und das kann schnell sein, denn du bist mir als Freund ein sehr guter Gesprächspartner, und zwar eben nicht nur in der Weise offener Gespräche, die du abrufst und niederschreibst, sondern speziell in bezug auf unsere privaten Unterhaltungen.

Billy:

Billy:
Of course, whatever I'm happy about. In addition, interesting questions arise again and again, which we can discuss and clarify together. Be they from myself or because they arise from conversations with FIGU members or through other people, and then my personal interest is added. Selbstverständlich, worüber ich mich auch immer freue. Ausserdem fallen ja auch immer wieder interessante Fragen an, die wir zusammen besprechen und klären können. Seien diese nun von mir selbst oder weil sie sich aus Gesprächen mit FIGU-Mitgliedern oder durch fremde Leute ergeben, wobei dann auch mein persönliches Interesse dazukommt.

Ptaah:

Ptaah:
140. Yes, and that's always interesting for me, too. 140. Ja, und das ist auch für mich immer wieder interessant.
141. But you have to make sure that you don't put direct questions to anybody, because as you know, I cannot get into it. 141. Du hast aber darauf zu achten, dass du nicht direkte Fragen irgendwelcher Personen vorbringst, denn wie du weisst, kann ich mich nicht darauf einlassen.

Billy:

Billy:
Yes, I know why I always only ask questions that are interesting for me personally. But let's go now, because it's time for correction work. Ja, weiss ich, weshalb ich ja stets nur Fragen stelle, die auch für mich persönlich interessant sind. Aber lass uns nun gehen, denn es wird Zeit für die Korrekturarbeit.


Next Contact Report

Contact Report 620

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z