Contact Report 512: Difference between revisions

From Future Of Mankind
CMossman (talk | contribs)
No edit summary
No edit summary
 
(12 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:Contact Reports]]
[[Category:Contact Reports]]
{{Unofficialauthorised}}
{{Officialauthorised}}
<br>
<br>
<div style="float:left"><br>__TOC__</div>
<div style="float:left"><br>__TOC__</div>
Line 11: Line 11:
* Pages: 275–286 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|476 to 541]] from 03.02.2009 to 02.06.2012] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-12 Source]<br>
* Pages: 275–286 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|476 to 541]] from 03.02.2009 to 02.06.2012] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-12 Source]<br>
* Date and time of contact: Saturday, 1st January 2011, 15:13 hrs
* Date and time of contact: Saturday, 1st January 2011, 15:13 hrs
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] and James Moore
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], James Moore
* Date of original translation: Wednesday, 2nd September 2020
* Date of original translation: Wednesday, 2nd September 2020
* Corrections and improvements made: Vivenne Legg, Joseph Darmanin, Catherine Mossman
* Corrections and improvements made: Vivenne Legg, Joseph Darmanin, Catherine Mossman
* Contact person(s): [[Ptaah]] and [[Quetzal]]
* Contact person(s): [[Ptaah]], [[Quetzal]]
</div>
</div>
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_12_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9f/Kontakberichte_Block_12_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/>
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_12_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/9f/Kontakberichte_Block_12_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/>
Line 20: Line 20:
== Synopsis ==
== Synopsis ==


<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>


==Contact Report 512==
==Contact Report 512==
Line 32: Line 32:
| <div>Original High German</div>
| <div>Original High German</div>
|- class="heading1"
|- class="heading1"
| Five hundred Twelfth Contact
| Five Hundred Twelfth Contact
| Fünfhundertzwölfter Kontakt
| Fünfhundertzwölfter Kontakt
|- class="heading1"
|- class="heading1"
Line 107: Line 107:
| 11. Es handelt sich um die deutsche Sprache, die rein gehalten werden und voll zur Geltung kommen soll.
| 11. Es handelt sich um die deutsche Sprache, die rein gehalten werden und voll zur Geltung kommen soll.
|-
|-
| 12. In my opinion this corresponds to what you want to strive for, that on the one hand the German language should be spread worldwide and on the other hand it should be extensively freed from what the Americans are trying to do with all evil and deceitful means, namely that all German with regard to language should be eradicated and disappear from the world.
| 12. In my opinion, this corresponds to what you want to strive for, that on the one hand the German language should be spread worldwide and on the other hand it should be extensively freed from what the Americans are trying to do with all evil and deceitful means, namely that all German with regard to language should be eradicated and disappear from the world.
| 12. Das entspricht meines Erachtens dem, was ihr anstreben wollt, dass einerseits die deutsche Sprache weltweit verbreitet und andererseits umfänglich von dem befreit werden soll, was die US-Amerikaner mit allen bösen und hinterlistigen Mitteln versuchen, nämlich dass alles Deutsche hinsichtlich der Sprache ausgemerzt und von der Welt verschwinden soll.
| 12. Das entspricht meines Erachtens dem, was ihr anstreben wollt, dass einerseits die deutsche Sprache weltweit verbreitet und andererseits umfänglich von dem befreit werden soll, was die US-Amerikaner mit allen bösen und hinterlistigen Mitteln versuchen, nämlich dass alles Deutsche hinsichtlich der Sprache ausgemerzt und von der Welt verschwinden soll.
|-
|-
Line 122: Line 122:
| <br>'''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| 1. That is also my opinion.
| 1. That also corresponds to my opinion.
| 1. Das entspricht auch meiner Meinung.
| 1. Das entspricht auch meiner Meinung.
|-
|-
Line 194: Line 194:
| 12. Insbesondere handelt es sich dabei meines Erachtens um solche, welche nicht unbedingt notwendig zum technischen Verständnis sind.
| 12. Insbesondere handelt es sich dabei meines Erachtens um solche, welche nicht unbedingt notwendig zum technischen Verständnis sind.
|-
|-
| 13. Such necessary technical Anglicism can probably be retained and additionally provided with terms of the German language in relation to the processing terms of the Internet and websites etc.
| 13. Such necessary technical Anglicism can probably be retained and additionally provided with terms of the German language in relation to the processing terms of the Internet and websites, etc.
| 13. Solcherlei notwendige technische Anglizismen können wohl beibehalten und zusätzlich mit Begriffen der deutschen Sprache versehen werden in bezug auf die Bearbeitungsbegriffe des Internetzes und der Websites usw.
| 13. Solcherlei notwendige technische Anglizismen können wohl beibehalten und zusätzlich mit Begriffen der deutschen Sprache versehen werden in bezug auf die Bearbeitungsbegriffe des Internetzes und der Websites usw.
|-
|-
Line 200: Line 200:
| 14. Alles andere sollte aber direkt in die deutsche Sprache umbenannt werden.
| 14. Alles andere sollte aber direkt in die deutsche Sprache umbenannt werden.
|-
|-
| 15. This also applies to naturalised Anglicism with regard to writing products such as writings, articles and books etc.
| 15. This also applies to naturalised Anglicism with regard to writing products such as writings, articles and books, etc.
| 15. Dies trifft auch zu auf eingebürgerte Anglizismen in bezug auf Schreibprodukte wie Schriften, Artikel und Bücher usw.
| 15. Dies trifft auch zu auf eingebürgerte Anglizismen in bezug auf Schreibprodukte wie Schriften, Artikel und Bücher usw.
|-
|-
Line 619: Line 619:
| 67. Diese Organisation, die geheimdienstlich nach allen Regeln der Kunst geschützt wird, hat weltumfassend durch die unzähligen manipulierten Geräte Einlass ins Bewusstsein der Menschen erlangt und steuert in vielen Bereichen deren Verhalten.
| 67. Diese Organisation, die geheimdienstlich nach allen Regeln der Kunst geschützt wird, hat weltumfassend durch die unzähligen manipulierten Geräte Einlass ins Bewusstsein der Menschen erlangt und steuert in vielen Bereichen deren Verhalten.
|-
|-
| 68. As, for example, before in cinema and video films, etc. individual pictures of food and consumer goods were inserted that were registered into the subconsciousness of the spectator audience that resulted in the food and items being purchased commercially, this is done today in a similar manner by the said organisation.
| 68. As, for example, before in cinema and video films, etc., individual pictures of food and consumer goods were inserted that were registered into the subconsciousness of the spectator audience that resulted in the food and items being purchased commercially, this is done today in a similar manner by the said organisation.
| 68. Sind so z.B. früher in Kino- und Videofilmen usw. einzelne Bilder von Lebensmitteln und Gebrauchsartikeln usw. eingefügt worden, die beim Abspielen von den Zuschauern unterbewusstseinsmässig registriert wurden und die dann die entsprechenden Lebensmittel und Gegenstände käuflich erwarben, so geschieht dies heute in ähnlicher Weise durch die besagte Organisation.
| 68. Sind so z.B. früher in Kino- und Videofilmen usw. einzelne Bilder von Lebensmitteln und Gebrauchsartikeln usw. eingefügt worden, die beim Abspielen von den Zuschauern unterbewusstseinsmässig registriert wurden und die dann die entsprechenden Lebensmittel und Gegenstände käuflich erwarben, so geschieht dies heute in ähnlicher Weise durch die besagte Organisation.
|-
|-
| 69. With it the technology is so far developed with the assistance of the secret service concerned and their technicians and electronics engineers, programmers, etc. that television sets, certain types of monitors as well as the entire Internet can be abused for their own purposes.
| 69. With it the technology is so far developed with the assistance of the secret service concerned and their technicians and electronics engineers, programmers, etc., that television sets, certain types of monitors as well as the entire Internet can be abused for their own purposes.
| 69. Die Technik ist bei ihr durch die Mithilfe des betreffenden Geheimdienstes und deren Techniker und Elektroniker sowie Programmierer usw. derart weit entwickelt, dass Televisionsapparate, bestimmte Arten von Monitoren sowie das gesamte Internetz für ihre Zwecke missbraucht werden können.
| 69. Die Technik ist bei ihr durch die Mithilfe des betreffenden Geheimdienstes und deren Techniker und Elektroniker sowie Programmierer usw. derart weit entwickelt, dass Televisionsapparate, bestimmte Arten von Monitoren sowie das gesamte Internetz für ihre Zwecke missbraucht werden können.
|-
|-
Line 691: Line 691:
| <br>'''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| Now I know this, I also understand why, in politics, the wrong people usually get at the helm of government. And it makes me understand why, during a sale of all kinds of goods in department stores, etc. hysterical masses get into a purchasing fury and also buy many other unnecessary things. Also it becomes understandable why, in today's time, so many humans still cry for the death penalty and endorse wars, as well as commit terror and suicide attacks, etc. Also the fact that the believers of religions and sects as well as the members of extreme right and left groups become more fanatical and do not shrink back from Gewalt [to use, with all the coercive means at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through tremendous actions and deeds, murder, torture, robbery and destruction, etc.], thereby has become explicable. All this leads to constantly increasing and ever more comprehensive discord. Consequently, it is also no wonder that disastrous riots are ever more prevalent, since for about 2.5 decades a purported music has reached people worldwide that is entirely disharmonious by which these people become more active in Gewalt, unscrupulous, conscienceless and indifferent to each other. And if everything continues in the framework mentioned, then an uncontrollable anarchy and roaring chaos will ultimately develop.<ref>From "[[Goblet of the Truth (book)|Goblet of the Truth]]": "There is no English word that conveys the true meaning of the German word ‹Gewalt›. ‹Gewalt› is the brutal execution of elemental might and force, but it is far above all might and all force. ‹Gewalt› exists in different and relative forms, one example being a ‹gewalttätige Gesinnung› – expression from the character, personality, thoughts, feelings and emotions that shows the inclination to act with Gewalt. When human beings possess or carry out acts of Gewalt and it is not based in logic, then this usually involves violence, brutality, degradation and is terribly destructive."</ref>
| Now I know this, I also understand why, in politics, the wrong people usually get at the helm of government. And it makes me understand why, during a sale of all kinds of goods in department stores, etc. hysterical masses get into a purchasing fury and also buy many other unnecessary things. Also it becomes understandable why, in today's time, so many humans still cry for the death penalty and endorse wars, as well as commit terror and suicide attacks, etc. Also the fact that the believers of religions and sects as well as the members of extreme right and left groups become more fanatical and do not shrink back from Gewalt<ref>From "[[Goblet of the Truth (book)|Goblet of the Truth]]": "There is no English word that conveys the true meaning of the German word ‹Gewalt›. ‹Gewalt› is the brutal execution of elemental might and force, but it is far above all might and all force. ‹Gewalt› exists in different and relative forms, one example being a ‹gewalttätige Gesinnung› – expression from the character, personality, thoughts, feelings and emotions that shows the inclination to act with Gewalt. When human beings possess or carry out acts of Gewalt and it is not based in logic, then this usually involves violence, brutality, degradation and is terribly destructive."</ref> thereby has become explicable. All this leads to constantly increasing and ever more comprehensive discord. Consequently, it is also no wonder that disastrous riots are ever more prevalent, since for about 2.5 decades a purported music has reached people worldwide that is entirely disharmonious by which these people become more active in Gewalt, unscrupulous, conscienceless and indifferent to each other. And if everything continues in the framework mentioned, then an uncontrollable anarchy and roaring chaos will ultimately develop.
| Nachdem ich das nun weiss, verstehe ich auch, warum in der Politik in der Regel die falschen Leute ans Ruder der Regierungen kommen. Und es wird mir verständlich, warum beim Ausverkauf von allerlei Waren in Kaufhäusern usw. hysterische Massen in eine Kaufwut geraten und auch sonst viele unnötige Dinge kaufen. Auch wird dadurch erklärbar, dass in der heutigen Zeit so viele Menschen noch nach der Todesstrafe schreien und Kriege befürworten sowie terroristisch werden und Selbstmordattentate usw. verüben. Auch dass die Gläubigen von Religionen und Sekten sowie die Angehörigen von extremen rechten und linken Gruppierungen immer fanatischer werden und vor Gewalt, Mord, Folter, Raub und Zerstörung usw. nicht zurückschrecken, wird dadurch erklärbar. Das alles führt zu stetig wachsender und immer umfassenderer Disharmonie. Folglich ist es auch kein Wunder, wenn der katastrophale Krawall immer mehr überhandnimmt, der seit rund zweieinhalb Jahrzehnten als angebliche Musik weltweit die Menschen disharmonisiert, wodurch diese immer gewalttätiger, gewissenloser und gegeneinander gleichgültiger werden. Und wenn alles im genannten Rahmen weitergeht, dann entsteht daraus letztlich eine unkontrollierbare Anarchie und ein brüllendes Chaos.
| Nachdem ich das nun weiss, verstehe ich auch, warum in der Politik in der Regel die falschen Leute ans Ruder der Regierungen kommen. Und es wird mir verständlich, warum beim Ausverkauf von allerlei Waren in Kaufhäusern usw. hysterische Massen in eine Kaufwut geraten und auch sonst viele unnötige Dinge kaufen. Auch wird dadurch erklärbar, dass in der heutigen Zeit so viele Menschen noch nach der Todesstrafe schreien und Kriege befürworten sowie terroristisch werden und Selbstmordattentate usw. verüben. Auch dass die Gläubigen von Religionen und Sekten sowie die Angehörigen von extremen rechten und linken Gruppierungen immer fanatischer werden und vor Gewalt, Mord, Folter, Raub und Zerstörung usw. nicht zurückschrecken, wird dadurch erklärbar. Das alles führt zu stetig wachsender und immer umfassenderer Disharmonie. Folglich ist es auch kein Wunder, wenn der katastrophale Krawall immer mehr überhandnimmt, der seit rund zweieinhalb Jahrzehnten als angebliche Musik weltweit die Menschen disharmonisiert, wodurch diese immer gewalttätiger, gewissenloser und gegeneinander gleichgültiger werden. Und wenn alles im genannten Rahmen weitergeht, dann entsteht daraus letztlich eine unkontrollierbare Anarchie und ein brüllendes Chaos.
|-
|-
Line 703: Line 703:
| <br>'''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| Then another question regarding global warming and the whole climate catastrophe, because I read something in this regard that I like and that confirms your father Sfath's statement he gave me shortly before he left. It is well known that without aerosols, also called condensation nuclei, there can be no rain and no ice, because only on these can the water vapour settle and form droplets. Such aerosols are floating tiny particles of dust and sea salt that are whirled into the atmosphere by wind and spray. But that is not all, because your father Sfath already told me that the solar wind and cosmic rays from outside our solar system are also involved in everything. He also explained that the human beings on Earth are mainly to blame for the climate change, and that the solar wind and cosmic rays would naturally amplify it all. According to him, the greenhouse effect that exists today is basically due to the human beings who pollute the atmosphere and nature with an enormous amount of dirt, carbon dioxide and poisonous gases etc., while the cosmic rays, as the finest cosmic particles, only add to this in terms of condensing the clouds. The fact that the greenhouse effect, however, is advancing more and more and faster, Sfath explained, is not the fault of cosmic rays, but of the human beings on Earth with their overpopulation, through which more and more dirt respectively aerosols would get into the atmosphere. What I have read now is that a physicist came across cosmic rays during his research, which confirms what Sfath has already explained to me. And as it is, this physicist is now being called 'incredibly naive', 'irresponsible' and 'dangerous' by his peers and especially by the members of the Intergovernmental Panel on Climate Change. He says, however, that cosmic radiation is a major trigger of global warming, not greenhouse gases etc. This contradicts your father's statement, as well as yours, and more generally your statement that fundamentally the human being of the Earth is the originator of the greenhouse effect and all the evils and catastrophes that have resulted from it, due to the immense overpopulation through which everything has been and continues to be done in terms of the destruction of the climate and all nature.
| Then another question regarding global warming and the whole climate catastrophe, because I read something in this regard that I like and that confirms your father Sfath's statement he gave me shortly before he left. It is well known that without aerosols, also called condensation nuclei, there can be no rain and no ice, because only on these can the water vapour settle and form droplets. Such aerosols are floating tiny particles of dust and sea salt that are whirled into the atmosphere by wind and spray. But that is not all, because your father Sfath already told me that the solar wind and cosmic rays from outside our solar system are also involved in everything. He also explained that the human beings on the Earth are mainly to blame for the climate change, and that the solar wind and cosmic rays would naturally amplify it all. According to him, the greenhouse effect that exists today is basically due to the human beings who pollute the atmosphere and nature with an enormous amount of dirt, carbon dioxide and poisonous gases, etc., while the cosmic rays, as the finest cosmic particles, only add to this in terms of condensing the clouds. The fact that the greenhouse effect, however, is advancing more and more, and faster, Sfath explained is not the fault of cosmic rays, but of the human beings on Earth with their overpopulation, through which more and more dirt respectively aerosols would get into the atmosphere. What I have read now is that a physicist came across cosmic rays during his research, which confirms what Sfath has already explained to me. And as it is, this physicist is now being called 'incredibly naive', 'irresponsible' and 'dangerous' by his peers and especially by the members of the Intergovernmental Panel on Climate Change. He says, however, that cosmic radiation is a major trigger of global warming, not greenhouse gases, etc. This contradicts your father's statement, as well as yours, and more generally your statement that fundamentally the human being of the Earth is the originator of the greenhouse effect and all the evils and catastrophes that have resulted from it, due to the immense overpopulation through which everything has been and continues to be done in terms of the destruction of the climate and all nature.
| Dann noch eine Frage bezüglich der Erderwärmung und der ganzen Klimakatastrophe, denn ich habe diesbezüglich etwas gelesen, das ich gut finde und das deines Vaters Sfath Erklärung bestätigt, die er mir kurz vor seinem Weggehen gegeben hat. Bekanntlich können ohne Aerosole, die auch Kondensationskeime genannt werden, kein Regen und kein Eis entstehen, denn nur an solchen kann sich der Wasserdampf niederschlagen und Tröpfchen bilden. Solche Aerosole sind schwebende Kleinstpartikel aus Staub und Meersalz, die durch Wind und Gischt in die Atmosphäre gewirbelt werden. Das ist aber nicht alles, denn schon dein Vater Sfath hat mir gesagt, dass auch der Sonnenwind sowie kosmische Strahlung von ausserhalb unseres Sonnensystems massgebend an allem beteiligt seien. Er erklärte aber auch, dass in bezug auf die Klimawandlung die Menschen der Erde die hauptsächliche Schuld tragen und dass der Sonnenwind und die kosmische Strahlung in natürlicher Weise das Ganze einfach noch verstärken würden. Seinen Worten gemäss ist der heute existierende Treibhauseffekt also grundsätzlich auf die Menschen zurückzuführen, die mit ungeheuer viel Dreck, Kohlendioxid und giftigen Gasen usw. die Atmosphäre und die Natur verpesten, während die kosmische Strahlung als feinste kosmische Teilchen nur den Rest dazu gibt in bezug darauf, dass sie die Wolken verdichtet. Dass der Treibhauseffekt aber immer mehr und schneller voranschreitet, so erklärte Sfath, daran sei nicht die kosmische Strahlung schuld, sondern der Mensch der Erde mit seiner Überbevölkerung, durch die immer mehr Dreck resp. Aerosole in die Atmosphäre gelangen würden. Was ich nun gelesen habe ist das, dass ein Physiker genau auf die kosmische Strahlung gestossen ist bei seinen Forschungen, was also bestätigt, was mir schon Sfath erklärt hat. Und wie es eben so ist, wird dieser Physiker nun von seinesgleichen und besonders von den Mitgliedern des Weltklimarates als ‹unglaublich naiv›, ‹verantwortungslos› und ‹ gefährlich› beschimpft und verrissen. Er sagt allerdings, dass die kosmische Strahlung ein bedeutender Auslöser der Erderwärmung sei, nicht etwa die Treibhausgase usw. Das widerspricht deines Vaters sowie deiner und allgemein eurer Erklärung, die besagt, dass grundlegend der Mensch der Erde der Urheber des Treibhauseffektes und aller daraus entstandenen Übel und Katastrophen sei, und zwar infolge der ungeheuren Überbevölkerung, durch die alles getan wurde und weiterhin getan wird in bezug auf die Zerstörung des Klimas und der gesamten Natur.
| Dann noch eine Frage bezüglich der Erderwärmung und der ganzen Klimakatastrophe, denn ich habe diesbezüglich etwas gelesen, das ich gut finde und das deines Vaters Sfath Erklärung bestätigt, die er mir kurz vor seinem Weggehen gegeben hat. Bekanntlich können ohne Aerosole, die auch Kondensationskeime genannt werden, kein Regen und kein Eis entstehen, denn nur an solchen kann sich der Wasserdampf niederschlagen und Tröpfchen bilden. Solche Aerosole sind schwebende Kleinstpartikel aus Staub und Meersalz, die durch Wind und Gischt in die Atmosphäre gewirbelt werden. Das ist aber nicht alles, denn schon dein Vater Sfath hat mir gesagt, dass auch der Sonnenwind sowie kosmische Strahlung von ausserhalb unseres Sonnensystems massgebend an allem beteiligt seien. Er erklärte aber auch, dass in bezug auf die Klimawandlung die Menschen der Erde die hauptsächliche Schuld tragen und dass der Sonnenwind und die kosmische Strahlung in natürlicher Weise das Ganze einfach noch verstärken würden. Seinen Worten gemäss ist der heute existierende Treibhauseffekt also grundsätzlich auf die Menschen zurückzuführen, die mit ungeheuer viel Dreck, Kohlendioxid und giftigen Gasen usw. die Atmosphäre und die Natur verpesten, während die kosmische Strahlung als feinste kosmische Teilchen nur den Rest dazu gibt in bezug darauf, dass sie die Wolken verdichtet. Dass der Treibhauseffekt aber immer mehr und schneller voranschreitet, so erklärte Sfath, daran sei nicht die kosmische Strahlung schuld, sondern der Mensch der Erde mit seiner Überbevölkerung, durch die immer mehr Dreck resp. Aerosole in die Atmosphäre gelangen würden. Was ich nun gelesen habe ist das, dass ein Physiker genau auf die kosmische Strahlung gestossen ist bei seinen Forschungen, was also bestätigt, was mir schon Sfath erklärt hat. Und wie es eben so ist, wird dieser Physiker nun von seinesgleichen und besonders von den Mitgliedern des Weltklimarates als ‹unglaublich naiv›, ‹verantwortungslos› und ‹ gefährlich› beschimpft und verrissen. Er sagt allerdings, dass die kosmische Strahlung ein bedeutender Auslöser der Erderwärmung sei, nicht etwa die Treibhausgase usw. Das widerspricht deines Vaters sowie deiner und allgemein eurer Erklärung, die besagt, dass grundlegend der Mensch der Erde der Urheber des Treibhauseffektes und aller daraus entstandenen Übel und Katastrophen sei, und zwar infolge der ungeheuren Überbevölkerung, durch die alles getan wurde und weiterhin getan wird in bezug auf die Zerstörung des Klimas und der gesamten Natur.
|-
|-
Line 712: Line 712:
| 83. Was dir mein Vater und wir dir erklärten, das stimmt ebenso, wie auch teilweise die Aussage des Physikers, dass die kosmische Strahlung ein Faktor der Erderwärmung sei, denn diese Strahlung bestimmt die Entstehung und Dichte des Gewölks.
| 83. Was dir mein Vater und wir dir erklärten, das stimmt ebenso, wie auch teilweise die Aussage des Physikers, dass die kosmische Strahlung ein Faktor der Erderwärmung sei, denn diese Strahlung bestimmt die Entstehung und Dichte des Gewölks.
|-
|-
| 84. If this cosmic radiation did not exist, thunderstorms could not occur, because the radiation supplies the necessary aerosols, also called condensation nuclei, from the space of the world, which is what makes it possible for weather to form.
| 84. If this cosmic radiation did not exist, thunderstorms could not occur, because the radiation supplies the necessary aerosols, also called condensation nuclei, from the space around the world, which is what makes it possible for weather to form.
| 84. Gäbe es diese kosmische Strahlung nicht, dann könnten keine Gewitter entstehen, denn die Strahlung liefert die notwendigen Aerosole, auch Kondensationskeime genannt, aus dem Weltenraum, wodurch es erst möglich wird, dass sich Wetter bilden können.
| 84. Gäbe es diese kosmische Strahlung nicht, dann könnten keine Gewitter entstehen, denn die Strahlung liefert die notwendigen Aerosole, auch Kondensationskeime genannt, aus dem Weltenraum, wodurch es erst möglich wird, dass sich Wetter bilden können.
|-
|-
| 85. However, the physicist's statement is only true to a certain extent, because in fact the fundamental factor for the greenhouse effect that has arisen is the Earth-humans themselves, in relation to the great mass of overpopulation and the effects of their destructive actions and actions in all things towards the Earth, its nature, life-forms and the atmosphere etc., which causes the greenhouse effect and the natural catastrophes and destruction resulting from it.
| 85. However, the physicist's statement is only true to a certain extent, because in fact the fundamental factor for the greenhouse effect that has arisen is the Earth-humans themselves, in relation to the great mass of overpopulation and the effects of their destructive doings and actions in all things towards the Earth, its nature, life-forms and the atmosphere, etc., which causes the greenhouse effect and the natural catastrophes and destruction resulting from it.
| 85. Die Aussage des Physikers trifft jedoch nur zu einem gewissen Teil zu, denn tatsächlich ist der grundlegende Faktor für den entstandenen Treibhauseffekt der Erdenmensch selbst, und zwar in bezug auf die grosse Masse der Überbevölkerung und die Auswirkungen ihres zerstörerischen Tuns und Handelns in allen Dingen gegenüber der Erde, deren Natur, den Lebensformen und der Atmosphäre usw., wodurch der Treibhauseffekt sowie daraus resultierende Naturkatastrophen und Zerstörungen hervorgerufen werden.
| 85. Die Aussage des Physikers trifft jedoch nur zu einem gewissen Teil zu, denn tatsächlich ist der grundlegende Faktor für den entstandenen Treibhauseffekt der Erdenmensch selbst, und zwar in bezug auf die grosse Masse der Überbevölkerung und die Auswirkungen ihres zerstörerischen Tuns und Handelns in allen Dingen gegenüber der Erde, deren Natur, den Lebensformen und der Atmosphäre usw., wodurch der Treibhauseffekt sowie daraus resultierende Naturkatastrophen und Zerstörungen hervorgerufen werden.
|-
|-
Line 730: Line 730:
| 89. Die hauptsächlichen Ursachen dafür gehen jedoch von der Erde und ihrer Natur selbst aus.
| 89. Die hauptsächlichen Ursachen dafür gehen jedoch von der Erde und ihrer Natur selbst aus.
|-
|-
| 90. Earth-humans, with their destructive excesses of overpopulation, are irresponsibly changing them in such a negative way and affecting their natural course that a greenhouse effect and ever-increasing natural disasters and destruction result.
| 90. However, these are irresponsibly changed in a gewalt-based manner in such a negative wise by the human beings of the Earth with their destructive excesses of overpopulation and their natural course is impaired to such an extent that a greenhouse effect and ever-increasing nature-based catastrophes and destruction result.
| 90. Diese aber werden verantwortungslos durch die Erdenmenschen mit ihren zerstörerischen Auswüchsen der Überbevölkerung gewaltsam derart in negativer Weise verändert und in ihrem natürlichen Verlauf beeinträchtigt, dass daraus ein Treibhauseffekt und immer grösserwerdende Naturkatastrophen und Zerstörungen hervorgehen.
| 90. Diese aber werden verantwortungslos durch die Erdenmenschen mit ihren zerstörerischen Auswüchsen der Überbevölkerung gewaltsam derart in negativer Weise verändert und in ihrem natürlichen Verlauf beeinträchtigt, dass daraus ein Treibhauseffekt und immer grösserwerdende Naturkatastrophen und Zerstörungen hervorgehen.
|-
|-
| 91. The overpopulation of Earth-humans and their machinations are producing more and more dangerous substances which are released into nature and the atmosphere, causing enormous changes which are also reflected in the density of clouds and their activity.
| 91. The overpopulation of the Earth-humans and their machinations produce more and more dangerous substances which are released into the nature and the atmosphere, causing enormous changes which are also reflected in the density and formation of the clouds.
| 91. Durch die Überbevölkerung des Erdenmenschen und deren Machenschaften werden immer mehr gefährliche Stoffe erzeugt, die in die Natur und in die Atmosphäre gelangen, wodurch gewaltige Veränderungen entstehen, die sich auch in der Wolkendichte und deren Aktivität zum Ausdruck bringen.
| 91. Durch die Überbevölkerung des Erdenmenschen und deren Machenschaften werden immer mehr gefährliche Stoffe erzeugt, die in die Natur und in die Atmosphäre gelangen, wodurch gewaltige Veränderungen entstehen, die sich auch in der Wolkendichte und deren Aktivität zum Ausdruck bringen.
|-
|-
| 92. All the dirt produced by overpopulation and entering the atmosphere as aerosols from Earth, together with space dust and cosmic rays, is the factor responsible for cloud depletion.
| 92. All the dirt produced by overpopulation and released into the atmosphere as aerosols from the Earth, together with space dust and cosmic radiation, are the factors responsible for cloud depletion.
| 92. All der Dreck, der von der Überbevölkerung erzeugt wird und als Aerosole von der Erde aus in die Atmosphäre gelangt, bildet zusammen mit dem Weltraumstaub und der kosmischen Strahlung jenen Faktor, der für die Wolkenentleerung verantwortlich ist.
| 92. All der Dreck, der von der Überbevölkerung erzeugt wird und als Aerosole von der Erde aus in die Atmosphäre gelangt, bildet zusammen mit dem Weltraumstaub und der kosmischen Strahlung jenen Faktor, der für die Wolkenentleerung verantwortlich ist.
|-
|-
Line 745: Line 745:
| 94. Es ist jedoch nicht nur die Sonne, sondern auch das Magnetfeld der Erde, das von grosser Bedeutung ist, denn je nach dessen Stärke dringt mehr oder weniger kosmische Strahlung in die Atmosphäre der Erde ein.
| 94. Es ist jedoch nicht nur die Sonne, sondern auch das Magnetfeld der Erde, das von grosser Bedeutung ist, denn je nach dessen Stärke dringt mehr oder weniger kosmische Strahlung in die Atmosphäre der Erde ein.
|-
|-
| 95. And for a century now, the intensity of the sun's and the earth's magnetic field has been very strong, so less cosmic rays penetrate the Earth, thus thinning the clouds.
| 95. And for a century now, the intensity of the Sun's and the Earth's magnetic field has been very strong, so less cosmic rays penetrate the Earth, thus thinning the clouds.
| 95. Und seit einem Jahrhundert ist die Sonnen- und die irdische Magnetfeldintensität sehr stark, folglich weniger kosmische Strahlung auf die Erde eindringt, demzufolge die Gewölke gelichtet werden.
| 95. Und seit einem Jahrhundert ist die Sonnen- und die irdische Magnetfeldintensität sehr stark, folglich weniger kosmische Strahlung auf die Erde eindringt, demzufolge die Gewölke gelichtet werden.
|-
|-
| 96. So along with the actual cosmic rays, the sun is also a decisive factor that must be taken into account in relation to the greenhouse effect, but this does not detract from the fact that the main factor is all the dirt, carbon dioxide and toxic gases etc. that are thrown into the atmosphere by Earth-humans.
| 96. So along with the actual cosmic rays, the Sun is also a decisive factor that must be taken into account in relation to the greenhouse effect, but this does not detract from the fact that the main factor is all the dirt, carbon dioxide and toxic gases, etc. that are thrown into the atmosphere by Earth-humans.
| 96. Also ist nebst der eigentlichen kosmischen Strahlung auch die Sonne ein massgebender Faktor, der in bezug auf den Treibhauseffekt berücksichtigt werden muss, was aber nicht davon abweist, dass der Hauptfaktor aller Dreck, das Kohlendioxid und die Giftgase usw. sind, die durch die Erdenmenschen in die Atmosphäre geschleudert werden.
| 96. Also ist nebst der eigentlichen kosmischen Strahlung auch die Sonne ein massgebender Faktor, der in bezug auf den Treibhauseffekt berücksichtigt werden muss, was aber nicht davon abweist, dass der Hauptfaktor aller Dreck, das Kohlendioxid und die Giftgase usw. sind, die durch die Erdenmenschen in die Atmosphäre geschleudert werden.
|-
|-
| 97. And the greater the mass of overpopulation becomes, the more all these destructive substances are released into the wild and into the atmosphere etc. and cause tremendous changes.
| 97. And the greater the mass of overpopulation becomes, the more all these destructive substances are released into nature and into the atmosphere, etc. and cause tremendous changes.
| 97. Und je grösser die Masse der Überbevölkerung wird, desto mehr gelangen all diese zerstörerischen Stoffe in die freie Natur und in die Atmosphäre usw. und lösen gewaltige Veränderungen aus.
| 97. Und je grösser die Masse der Überbevölkerung wird, desto mehr gelangen all diese zerstörerischen Stoffe in die freie Natur und in die Atmosphäre usw. und lösen gewaltige Veränderungen aus.
|-
|-
Line 766: Line 766:
| 101. Grundsätzlich müsste also mehr und beständigeres Gewölk über der Erde schweben, was normalerweise durch die kosmische Strahlung geregelt und im Gleichmass gehalten wird, wodurch weniger Sonnenstrahlung eindringen und ein Treibhauseffekt vermieden würde, jedoch mehr Kühle aufkommen könnte.
| 101. Grundsätzlich müsste also mehr und beständigeres Gewölk über der Erde schweben, was normalerweise durch die kosmische Strahlung geregelt und im Gleichmass gehalten wird, wodurch weniger Sonnenstrahlung eindringen und ein Treibhauseffekt vermieden würde, jedoch mehr Kühle aufkommen könnte.
|-
|-
| 102. If not for all the dirt from the Earth that enters the atmosphere and forces the clouds to open their floodgates to real floods and ice storms and hailstorms and cause tremendous storms, the clouds could normalise together with the cosmic rays, thus allowing more clouds to enter and reducing solar radiation and the greenhouse effect.
| 102. If not for all the dirt from the Earth that enters the atmosphere and forces the clouds to open their floodgates to real floods and ice storms and hailstorms and cause tremendous storms, the clouds could normalise together with the cosmic rays, thus allowing more clouds to enter and reduce solar radiation and the greenhouse effect.
| 102. Wäre nicht all der Dreck von der Erde aus, der in die Atmosphäre gelangt und die Gewölke dazu zwingt, ihre Schleusen zu wahren Sintfluten und Eisstürmen sowie Hagelschlägen zu öffnen und ungeheure Stürme hervorzurufen, dann könnten sich die Wolken zusammen mit der kosmischen Strahlung normalisieren, folglich mehr Gewölk aufkäme und die Sonneneinstrahlung gemindert und der Treibhauseffekt rückgängig gemacht würde.
| 102. Wäre nicht all der Dreck von der Erde aus, der in die Atmosphäre gelangt und die Gewölke dazu zwingt, ihre Schleusen zu wahren Sintfluten und Eisstürmen sowie Hagelschlägen zu öffnen und ungeheure Stürme hervorzurufen, dann könnten sich die Wolken zusammen mit der kosmischen Strahlung normalisieren, folglich mehr Gewölk aufkäme und die Sonneneinstrahlung gemindert und der Treibhauseffekt rückgängig gemacht würde.
|-
|-
| 103. This, however, would be a lengthy process over a very long period of time, which would also require, first and foremost, that overpopulation be drastically reduced by a worldwide and far-reaching birth control.
| 103. This, however, would be a lengthy process over a very long period of time, which would also require, first and foremost, that overpopulation be drastically reduced by a worldwide and far-reaching birth regulation.
| 103. Das jedoch wäre ein langwieriger Prozess über sehr lange Zeit hinweg, der in erster Linie auch bedingte, dass die Überbevölkerung durch eine weltweite und greifende Geburtenreglung drastisch reduziert würde.
| 103. Das jedoch wäre ein langwieriger Prozess über sehr lange Zeit hinweg, der in erster Linie auch bedingte, dass die Überbevölkerung durch eine weltweite und greifende Geburtenreglung drastisch reduziert würde.
|-
|-
Line 778: Line 778:
| <br>'''Billy:'''
| <br>'''Billy:'''
|-
|-
| Not necessary, because what has been said probably explains the most important things. But if the physicist mentioned above is attacked and denigrated by those who want to be better informed, that will also be the case with regard to what we have said.
| Not necessary, because what has been said probably explains the most important things. But if the physicist mentioned above is attacked and denigrated by those who want to be know-it-alls, that will also be the case with regard to what we have said.
| Nicht nötig, denn das Gesagte legt wohl das Wichtigste dar. Aber wenn nun der erwähnte Physiker schon angegriffen und verunglimpft wird von jenen, die besserwissend sein wollen, so wird das auch der Fall sein in bezug darauf, was wir zwei nun gesagt haben.
| Nicht nötig, denn das Gesagte legt wohl das Wichtigste dar. Aber wenn nun der erwähnte Physiker schon angegriffen und verunglimpft wird von jenen, die besserwissend sein wollen, so wird das auch der Fall sein in bezug darauf, was wir zwei nun gesagt haben.
|-
|-
Line 784: Line 784:
| <br>'''Ptaah:'''
| <br>'''Ptaah:'''
|-
|-
| 105. That is very likely, because in many cases the greats of science are narrow-minded, laughing at the truth, effective facts and further knowledge.
| 105. That is very likely, because in many cases the greats of science are narrow-minded, laugh at the truth, effective facts and further knowledge.
| 105. Das ist sehr wahrscheinlich, denn vielfach sind die Grössen der Wissenschaften borniert, belachen die Wahrheit, effective Fakten und weiterführende Erkenntnisse.
| 105. Das ist sehr wahrscheinlich, denn vielfach sind die Grössen der Wissenschaften borniert, belachen die Wahrheit, effective Fakten und weiterführende Erkenntnisse.
|-
|-
Line 799: Line 799:
| 106. Dann will ich jetzt wieder gehn, denn ich habe noch einige Wichtigkeiten zu erledigen.
| 106. Dann will ich jetzt wieder gehn, denn ich habe noch einige Wichtigkeiten zu erledigen.
|-
|-
| 107. When I will come back, I don't know yet.
| 107. When I will come back, I do not yet know.
| 107. Wann ich wiederkomme, das weiss ich noch nicht.
| 107. Wann ich wiederkomme, das weiss ich noch nicht.
|-
|-
Line 814: Line 814:
| Ptaah, dann lebe wohl, mein Freund. Salome.
| Ptaah, dann lebe wohl, mein Freund. Salome.
|}
|}
<br>
==References==
<references/>
==Next Contact Report==
==Next Contact Report==
[[Contact Report 513]]
[[Contact Report 513]]
<br>
 
==Further Reading==
==Further Reading==
{{LINKNAVS}}
{{LINKNAVS}}
==References==

Latest revision as of 03:59, 17 September 2024

IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12)
  • Pages: 275–286 [Contact No. 476 to 541 from 03.02.2009 to 02.06.2012] Stats | Source
  • Date and time of contact: Saturday, 1st January 2011, 15:13 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator, James Moore
  • Date of original translation: Wednesday, 2nd September 2020
  • Corrections and improvements made: Vivenne Legg, Joseph Darmanin, Catherine Mossman
  • Contact person(s): Ptaah, Quetzal


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 512

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Five Hundred Twelfth Contact Fünfhundertzwölfter Kontakt
Saturday, 1st January 2011, 15:13 hrs Samstag, 1. Januar 2011, 15.13 Uhr

Billy:

Billy:
I just had to manoeuvre Eva out, which was obviously good, as you arrived punctually for the appointment. Ptaah, I already greeted you before the correction work, but be greeted and welcome as well, Quetzal. Musste gerade noch Eva hinausbugsieren, was offensichtlich gut war, da ihr pünktlich zur Verabredung erscheint. Ptaah, dich habe ich ja schon vor der Korrekturarbeit begrüsst, doch sei auch du begrüsst und willkommen, Quetzal.

Quetzal:

Quetzal:
1. Thank you, my greeting is also given to you. 1. Danke, auch mein Gruss sei dir gegeben.

Billy:

Billy:
As Florena has told you, Bernadette and I have prepared study group paragraphs which I have asked you to review and correct or expand if necessary. I also have here an e-mail which points out the tiresome anglicisms [English expressions] which also haunt us everywhere on the Internet and in writings. We should also talk about this. Wie euch Florena berichtet hat, haben Bernadette und ich Studiengruppe-Paragraphen ausgearbeitet, deretwegen ich euch hergebeten habe, damit ihr sie begutachten und korrigieren oder erweitern könnt, wenn es notwendig sein sollte. Auch habe ich hier ein E-Mail, in dem auf die leidigen Anglizismen hingewiesen wird, die auch bei uns überall im Internet sowie in Schriften herumgeistern. Auch darüber sollten wir sprechen.

Quetzal:

Quetzal:
2. But first we should turn to the study group paragraphs, because my time is short. 2. Aber erst sollten wir uns den Studiengruppen-Paragraphen zuwenden, denn meine Zeit ist kurz bemessen.

Billy:

Billy:
Good, here is what we have worked out. It is probably good if I write everything down with the computer right away, if there are any things to be changed or added. Gut, hier ist das Ausgearbeitete. Es ist wohl gut, wenn ich alles gleich mit dem Computer niederschreibe, wenn irgendwelche Dinge zu ändern oder zu ergänzen sind.

Quetzal:

Quetzal:
3. That should be useful, so let us get started. … 3. Das dürfte nutzvoll sein, und so wollen wir beginnen. …
4. Then we are at the end of this work. 4. Dann sind wir am Ende dieser Arbeit.
5. Unfortunately, it took longer than I thought. 5. Leider hat sie länger gedauert, als ich dachte.
6. So I have to go again. 6. So muss ich schon wieder gehn.
7. Goodbye, my friend. 7. Auf Wiedersehn, mein Freund.

Billy:

Billy:
Please, we should discuss the matter with the anglicisms because I want to bring it up at the General Assembly tonight. Bitte, wir sollten noch die Sache mit den Anglizismen besprechen, weil ich das Ganze heute abend bei der GV zur Sprache bringen will.

Quetzal:

Quetzal:
8. Time is pressing me, but let me see what is written there. 8. Die Zeit drängt mich zwar, doch lass mich sehen, was da geschrieben steht.
9. Please read it too, Ptaah. … 9. Lies bitte auch mit, Ptaah. …
10. Yes, what Achim Wolf writes here is correct. 10. Ja, was Achim Wolf hier schreibt, ist richtig.
11. It is about the German language, which is to be kept pure and to be used to its fullest advantage. 11. Es handelt sich um die deutsche Sprache, die rein gehalten werden und voll zur Geltung kommen soll.
12. In my opinion, this corresponds to what you want to strive for, that on the one hand the German language should be spread worldwide and on the other hand it should be extensively freed from what the Americans are trying to do with all evil and deceitful means, namely that all German with regard to language should be eradicated and disappear from the world. 12. Das entspricht meines Erachtens dem, was ihr anstreben wollt, dass einerseits die deutsche Sprache weltweit verbreitet und andererseits umfänglich von dem befreit werden soll, was die US-Amerikaner mit allen bösen und hinterlistigen Mitteln versuchen, nämlich dass alles Deutsche hinsichtlich der Sprache ausgemerzt und von der Welt verschwinden soll.
13. That is why they are also doing everything to flood the whole world with anglicisms and to spread the English language and make it the language of the world by all the most infamous means. 13. Daher unternehmen sie auch alles, gesamthaft die ganze Welt mit Anglizismen zu überschwemmen und mit allen infamen Mitteln die englische Sprache zu verbreiten und zur Weltsprache zu machen.
14. To this end, it is right that there should be far-reaching efforts to counteract the whole thing. 14. Dazu ist es des Rechtens, dass greifende Bemühungen stattfinden, die dem Ganzen entgegenwirken.
15. And that you endeavour to spread the German language worldwide, because there is really not a better language on Earth than this one, I recommend that you take action in the German language against anglicism, which is being deliberately and insidiously promoted by the Americans and those who conform to it. 15. Und dass ihr euch bemüht, weltweit die deutsche Sprache zu verbreiten, weil es auf der Erde wirklich keine bessere Sprache als diese gibt, so gebe ich die Empfehlung, dass ihr in der deutschen Sprache gegen den Anglizismus vorgeht, der bewusst und hinterhältig durch die US-Amerikaner und jene vorangetrieben wird, welche sich damit konform erklären.

Ptaah:

Ptaah:
1. That also corresponds to my opinion. 1. Das entspricht auch meiner Meinung.
2. For my part, I also recommend that you generally make sure that anglicisms are not used in your country when they can be avoided, which is usually the case. 2. Auch meinerseits empfehle ich, dass ihr allgemein darauf achtet, dass bei euch nicht Anglizismen benutzt werden, wenn diese vermieden werden können, was in der Regel der Fall ist.
3. This refers both to the International Network, respectively, the Internet, and also to articles, writings, books and the language itself. 3. Das bezieht sich sowohl auf das Internationale Netz resp. auf das Internetz, wie auch auf Artikel, Schriften, Bücher und die Sprache selbst.
4. Anglicisms fundamentally falsify the German language and lead to it being increasingly overrun with it, which ultimately leads to its extinction. 4. Anglizismen verfälschen grundlegend die deutsche Sprache und führen dazu, dass diese immer mehr damit überlaufen wird, was letztendlich dazu führt, dass sie ausgelöscht wird.
5. If, however, words and terms are those which are not naturalised, like anglicisms, but which have been officially integrated into German as Germanised words and terms, as is also the case with various other words and terms of other languages, then they can probably be retained because they do not exert any influence on a change in language but, on the contrary, greatly expand the language. 5. Handelt es sich bei Worten und Begriffen jedoch um solche, die nicht eingebürgert sind, wie Anglizismen, sondern die offiziell als verdeutschte Worte und Begriffe in das Deutsche integriert wurden, wie das auch mit diversen anderen Worten und Begriffen anderer Sprachen der Fall ist, dann können diese wohl beibehalten werden, weil sie keinen Einfluss auf eine Sprachveränderung ausüben, sondern gegenteilig die Sprache sehr erweitern.

Billy:

Billy:
You probably mean, for example, French, Romansh, Arabic, Spanish and Italian as well as ancient Greek and Latin, etc.? Du meinst damit sicher z.B. Französisch, Romanisch, Arabisch, Spanisch und Italienisch sowie Alt-Griechisch und Lateinisch usw.?

Ptaah:

Ptaah:
6. That is the point, yes. 6. Das ist der Sinn, ja.
7. You should understand it in the wise I said, so you should sort out all the anglicism from the German language and on the Internet – which is also a correct German abbreviation – and replace them with words and terms in German. 7. In der gesagten Weise solltet ihr es verstehen, folglich ihr alles an Anglizismen aus der deutschen Sprache und im Internetz – das auch einer korrekten deutschen Abkürzung entspricht – aussondert und durch Worte und Begriffe in deutscher Sprache ersetzt.
8. But where it is not possible otherwise, such as with technological process terms, etc., you should append the relevant English language designation term with the correct German term. 8. Wo es aber nicht anders möglich ist, wie z.B. bei technischen Bearbeitungsbegriffen usw., solltet ihr die betreffende englischsprachige Begriffsbezeichnung mit der korrekten deutschen Begriffsbezeichnung unterschreiben.

Billy:

Billy:
Good idea, I also thought so. But the whole thing does not happen overnight, because it can take years to do everything. Good things take time, I think, so that changes should and can be made little by little, whenever an anglicism becomes apparent. Gute Idee, habe ich auch schon gedacht. Aber das Ganze geht nicht von heute auf morgen, denn es kann Jahre dauern, bis alles getan ist. Gut Ding hat Weile, so ich denke, dass einfach nach und nach die Änderungen vorgenommen werden sollen und können, eben immer dann, wenn wieder ein Anglizismus auffällt.

Quetzal:

Quetzal:
16. What you both said is of correct, because there are probably only a few exceptions that can only describe an anglicism in German accurately by several clear words or terms. 16. Was ihr beide gesagt habt, ist von Richtigkeit, denn es dürften nur wenige Ausnahmen gegeben sein, die nur durch mehrere klare Worte oder Begriffe einen Anglizismus in deutscher Sprache genau beschreiben können.
17. As a rule, Anglicism in the German language can be formed into an apt term with one or two words. 17. In der Regel können Anglizismen in der deutschen Sprache mit einem oder mit zwei Worten zu einem treffenden Begriff geformt werden.
18. And the fact that fading out Anglicism is a long-term process is probably not something that needs to be discussed. 18. Und dass es sich beim Ausblenden von Anglizismen um eine langzeitige Arbeit handelt, darüber muss wohl nicht diskutiert werden.

Billy:

Billy:
And how far should we eradicate Anglicism on the internet? Unfortunately, it is the case that everything on the Internet worldwide is also named with certain terms in the darned English language. That is also the case in technical terms. If we change these technical terms and replace them with German terms, then at least non-German speakers can no longer understand what is meant by the German terms. So I think we would have to make a list of Anglicism and give them the German names. But I think it would also be possible, as you, Ptaah, also say, that on the internet the editing terms etc. are simply kept bilingual. However, it is probably the case in this respect, and I can imagine that at least our Internet managers will not be very happy about such a change, which will certainly create anxiety that persons who do not speak German will have difficulties. Und wie weit sollen wir im Internetz die Anglizismen ausmerzen? Es ist ja leider so, dass im Internetz weltweit alles in der verflixten englischen Sprache auch mit bestimmten Begriffen benannt wird. Das ist auch in technischer Hinsicht der Fall. Ändern wir diese technischen Begriffe und ersetzen sie mit deutschen Begriffen, dann können zumindest Nichtdeutschsprachige nicht mehr verstehen, was unter den deutschen Bezeichnungen zu verstehen ist. Also denke ich, dass man eine Liste der Anglizismen machen und diese mit der deutschsprachigen Benennung versehen müsste. Es wäre meines Erachtens aber auch möglich, wie auch du, Ptaah, sagst, dass im Internetz die Bearbeitungsbegriffe usw. einfach zweisprachig gehalten werden. Es ist aber in bezug auf diese Sache wohl so, und ich kann es mir vorstellen, dass zumindest unsere Internetzverantwortlichen nicht gerade erfreut sein werden über eine solche Änderung, wodurch mit Sicherheit Bangigkeit aufkommt, dass Personen, die nicht der deutschen Sprache mächtig sind, Schwierigkeiten haben werden.

Ptaah:

Ptaah:
9. That will probably be the case. 9. Das wird wohl der Fall sein.
10. For my part, however, I also think, like Quetzal, that fading out on the Internet should only apply to certain Anglicism. 10. Meinerseits denke ich aber, wie auch Quetzal, dass ein Ausblenden im Internetz nur auf bestimmte Anglizismen zutreffen soll.
11. Just those which do not lead to difficulties in understanding. 11. So eben auf solche, welche nicht zu Verstehensschwierigkeiten führen.
12. In my opinion, these are especially those which are not absolutely necessary for technical understanding. 12. Insbesondere handelt es sich dabei meines Erachtens um solche, welche nicht unbedingt notwendig zum technischen Verständnis sind.
13. Such necessary technical Anglicism can probably be retained and additionally provided with terms of the German language in relation to the processing terms of the Internet and websites, etc. 13. Solcherlei notwendige technische Anglizismen können wohl beibehalten und zusätzlich mit Begriffen der deutschen Sprache versehen werden in bezug auf die Bearbeitungsbegriffe des Internetzes und der Websites usw.
14. Everything else, however, should be renamed directly into the German language. 14. Alles andere sollte aber direkt in die deutsche Sprache umbenannt werden.
15. This also applies to naturalised Anglicism with regard to writing products such as writings, articles and books, etc. 15. Dies trifft auch zu auf eingebürgerte Anglizismen in bezug auf Schreibprodukte wie Schriften, Artikel und Bücher usw.
16. Consequently, only foreign words that are firmly integrated into the German language should be retained, such as those just mentioned, which represent a language extension. 16. Folglich sollten nur fest in die deutsche Sprache integrierte Fremdworte beibehalten werden, wie eben verdeutschte, die eine Spracherweiterung darstellen.
17. This, while naturalised Anglicism should definitely be kept out or converted into the German language. 17. Dies während eingebürgerte Anglizismen unbedingt herausgehalten oder in die deutsche Sprache umgeformt werden sollten.
18. This is absolutely necessary in view of the worldwide spread of the German language, which does it the honour of standing up for it. 18. Dies ist unbedingt notwendig bezüglich der weltweiten Verbreitung der deutschen Sprache, der ihr die Ehre erweist, für sie einzustehen.

Billy:

Billy:
Which is difficult, but all beginnings are difficult. And he who does not dare, does not win. Was schwer ist, doch aller Anfang ist schwer. Und wer nicht wagt, gewinnt nicht.

Quetzal:

Quetzal:
19. I agree with Ptaah, and so I think that he can make further statements without me, if they should be necessary. 19. Mit Ptaah stimme ich überein, und so denke ich, dass er ohne mich weitere Erklärungen abgeben kann, wenn diese notwendig sein sollten.
20. I also agree with your words. 20. Auch in bezug auf deine Worte bin ich der gleichen Meinung.
21. But now I must go, for my duties call me. 21. Doch jetzt muss ich gehn, denn meine Pflichten rufen mich.
22. Goodbye. 22. Auf Wiedersehn.

Billy:

Billy:
See you again. Bye. Bis wieder einmal. Tschüss.

Ptaah:

Ptaah:
19. I would like to say the following: 19. Folgendes möchte ich noch sagen:
20. The whole thing is also about spreading the German language throughout the world, as long as it is learnt and understood, and if no start is made on this, then nothing can be achieved. 20. Es geht beim Ganzen auch darum, wirklich weltweit die deutsche Sprache zu verbreiten, so sie auch gelernt und verstanden wird, und wenn dazu kein Anfang gemacht wird, dann kann auch nichts erreicht werden.
21. Only if something is done and undertaken can it also be assumed that success will be achieved. 21. Nur dann, wenn etwas getan und unternommen wird, kann auch davon ausgegangen werden, dass sich Erfolge ergeben.
22. But if there is a need to change something and to start over, then this is undoubtedly a sign of underlying factors of fear, because one does not look into the future and does not see success, but only negative things. 22. Sind aber Bangigkeiten gegeben, um etwas zu ändern und neu zu beginnen, dann zeugt das zweifellos von untergründigen Faktoren der Angst, weil nicht in die Weite und Zukunft geblickt und kein Erfolg, sondern nur Negatives gesehen wird.
23. To start something new or to bring about change always requires great courage and the necessary energy and strength as well as confidence, without which no success can be achieved. 23. Etwas Neues zu beginnen oder Änderungen herbeizuführen bedarf immer grossen Mutes und der notwendigen Energie und Kraft sowie der Zuversicht, ohne diese keine Erfolge erzielt werden können.
24. But to sum up, I would like to say once again that our recommendation is not to hide necessary technical editing terms on the internet, but to avoid the conversion of unnecessary Anglicism in the editing area into the German language. 24. Doch zum Ganzen will ich nochmals sagen, dass unsere Empfehlung nicht dahingeht, im Internetz notwendige technische Bearbeitungsbegriffe auszublenden, sondern um das Umwandeln unnötiger Anglizismen im Bearbeitungsbereich in die deutsche Sprache.
25. Of course, it can be difficult for many users of the internet if certain Anglicism are faded out over time and replaced by German words and terms, but those who are really and honestly interested in the mission will not rest until they find what they are looking for. 25. Natürlich kann es für viele Nutzer des Internetzes beschwerlich sein, wenn gewisse Anglizismen im Laufe der Zeit ausgeblendet und durch deutsche Worte und Begriffe ersetzt werden, doch wer sich wirklich und ehrlich für die Mission interessiert, wird nicht ruhen, so lange zu suchen, bis er das findet, wonach er sucht.
26. If, however, the Anglicism are first signed with German words and terms or are recorded and visibly displayed in a corresponding bilingual list, then there is no detriment at all to seekers. 26. Wenn aber die Anglizismen erstlich mit deutschen Worten und Begriffen unterschrieben oder in einer entsprechenden doppelsprachigen Liste festgehalten und sichtbar aufgezeigt werden, dann entstehen überhaupt keinerlei Beeinträchtigungen für Suchende.

Billy:

Billy:
You say good words, but I think there will still be anxieties which, as you say correctly, are always based in a form of underlying fear which is usually not perceived and not understood. Du sagst gute Worte, doch denke ich, dass trotzdem Bangigkeiten aufkommen werden, die immer, wie du richtig sagst, in einer Form untergründiger Angst beruhen, die in der Regel nicht wahrgenommen und nicht verstanden wird.

Ptaah:

Ptaah:
27. That is correct, but it must also be remembered that anxiety and doubt also include considerations, although these usually influence constructive thinking in negating forms, so that a probability of success cannot necessarily be seen. 27. Das ist richtig, aber es muss auch bedacht sein, dass in Bangigkeit und Zweifeln auch Überlegungen eingeschlossen sind, wobei diese jedoch in der Regel in negierenden Formen das konstruktive Denken beeinflussen, folglich nicht in notwendiger Weise eine Wahrscheinlichkeit für einen Erfolg gesehen werden kann.
28. Anxiety is a constant, so there is not a glimmer of hope for the future and success of a new venture. 28. Bangigkeiten treten auf der Stelle, wodurch in bezug auf ein Unterfangen auf etwas Neues kein Lichtblick für dessen Zukunft und Erfolg erblickt werden kann.

Billy:

Billy:
Your father Sfath has already told me this and explained that I never have to see only the moment, but also the next moments and also the future with its possibilities and take them into consideration when making decisions, because only then things can be considered correctly and new things can be done. But you could write books about that. So let us turn to other things. Das hat mir schon dein Vater Sfath gesagt und erklärt, dass ich niemals nur den Augenblick, sondern auch die nächsten Momente und auch die Zukunft mit deren Möglichkeiten sehen und bei Entscheidungen in Betracht ziehen muss, weil nur dadurch Dinge richtig überdacht werden und neue Dinge unternommen werden können. Aber darüber könnte man Bücher schreiben. Wenden wir uns also anderen Dingen zu.

Ptaah:

Ptaah:
29. We can do that, but first I have to say that, of course, once an address has been made with an English name, it can be kept, because it would be nonsensical to change it, because that would involve immense work and costs. 29. Das können wir, doch erst habe ich noch zu sagen, dass natürlich einmal gefertigte Anschriften mit englischen Namensgebungen beibehalten werden können, denn es wäre unsinnig, solche zu ändern, weil dies mit immensen Arbeiten und Kosten verbunden wäre.

Billy:

Billy:
I think that's good, because it would really be too much work and costly. And it has nothing to do with Anglicism in the sense mentioned. Das finde ich gut, denn dies würde wirklich zu viele Umtriebe geben und Kosten verschlingen. Und mit Anglizismen im genannten Sinn hat es ja nichts zu tun.

Ptaah:

Ptaah:
30. That is correct. 30. Das ist richtig.
31. You also alerted Florena regarding a letter and had given her the contents, after which I checked into the matter and found some serious errors. 31. Du hast Florena auch wegen eines Briefes benachrichtigt und ihr den Inhalt mitgeteilt, wonach ich die Sache nachgeprüft und einige gravierende Fehler festgestellt habe.

Billy:

Billy:
Yes, look here, this is a fax that my old friend Ernst Meierhofer sent over to me on Thursday. Consequently, I immediately told Florena so that she informed you about it, so that we could talk about it today after the correction work. However, you had already let me know about the mistakes on Thursday night through Florena. She had just come past at around 00:25 hrs, so that Bernadette and I were able to correct the mistakes yesterday. Nevertheless I would like to go through it all again with you, so that everything really is clear and correct and there no more errors. Ja, sieh hier, es ist ein Fax, das mir am Donnerstag mein alter Freund Ernst Meierhofer gebeamt hat. Folglich habe ich es gleich Florena mitgeteilt, damit sie dich unterrichtet, so wir heute nach der Korrekturarbeit darüber reden können. Du hast mir aber schon Donnerstagnacht über Florena die Fehler mitteilen lassen. Sie war dann um 00.25 h noch vorbeigekommen, damit Bernadette und ich die Fehler gestern korrigieren konnten. Trotzdem möchte ich aber alles nochmals mit dir durchgehen, damit wirklich alles klar und richtig und kein Fehler mehr ist. Ernst schreibt folgendes:

Dear Eduard,

Lieber Eduard,
regarding the following from the 228th contact report of the 1st of May 1989, that I copied from volume 5, pages 474/475, I would like something explained, for it is not entirely clear to me how I should understand it all. Particularly the 570,000,000,000 stars with planets are somewhat incomprehensible for me, because it is not clear with that whether there are 570,000,000,000 stars and planets, or whether there are 570,000,000,000 suns that have planets. One could understand it as one liked, so I would like to ask what is meant by it. In addition, the whole thing does not correlate with other statements in contact reports 467 and 264, which I have also faxed to you. Did writing mistakes creep in there? zum nachfolgenden 228. Kontaktbericht vom 1. Mai 1989, den ich aus dem Block 5 herauskopierte, Seiten 474/475, möchte ich etwas erklärt haben, denn es ist mir nicht ganz klar, wie ich alles verstehen muss. Besonders die 570 Milliarden Sonnen mit Planeten sind für mich etwas unverständlich, denn es ist mir nicht klar, ob damit 570 Milliarden Sonnen und zusätzlich Planeten gemeint sind, oder ob 570 Milliarden Sonnen, die Planeten haben. Man kann es verstehen wie man will, deshalb möchte ich fragen, was ich darunter zu verstehen habe. Ausserdem harmoniert das Ganze nicht mit anderen Aussagen in den Kontaktberichten 467 und 264, die ich ebenfalls mitfaxe. Haben sich da Schreibfehler eingeschlichen?

With Greetings, Ernst

Es grüsst Dich Ernst

228th Contact Report of Monday, 1st May 1989

228. Kontaktbericht vom Montag, 1. Mai 1989

Billy:

Billy:
Ptaah and you and Semjase, you said that our Milky Way has 570,000,000,000 stars with planets, but that there were only about 7,000,000 smaller and larger solar systems with planets upon which higher life exists. Are the planetary satellites, that is to say moons, also included? Ptaah und du sowie Semjase, ihr habt gesagt, dass unsere Milchstrasse rund 570 Milliarden Sonnen mit Planeten habe, dass aber dazu nur etwa 7 Millionen kleinere und grössere Sonnensysteme mit Planeten seien, auf denen höheres Leben existiere. Sind da auch Planetentrabanten resp. Monde inbegriffen?

Quetzal:

Quetzal:
97. Yes, because there are, in certain solar systems with huge central stars, gigantic planets with immense gravitation which themselves are too big to be able to carry higher life, but their moons are however very well positioned to do so. 97. Ja, denn es gibt in gewissen Sonnensystemen mit gigantischen Zentralgestirnen Riesenplaneten mit ungeheurer Schwerkraft, die selbst zu gross sind, um höheres Leben tragen zu können, während deren Monde aber sehr wohl dazu in der Lage sind.
98. For your understanding we call these life-supporting objects not moons however, but planet-planets. 98. Nach deinem Verständnis nennen wird diese lebentragenden Gebilde aber nicht Monde, sondern Planeten-Planeten.

Billy:

Billy:
Probably just because they are actually planets of a mother planet, or? Wohl eben, weil sie eigentliche Planeten eines Mutterplaneten sind, oder?

Quetzal:

Quetzal:
99. That is of correctness. 99. Das ist von Richtigkeit.

Billy:

Billy:
And the seven million solar systems with planets in our galaxy, on which higher life exists; does it concern thereby entirely only human civilisations? Und die sieben Millionen Sonnensysteme mit Planeten in unserer Galaxie, auf denen höheres Leben existiert; handelt es sich dabei gesamthaft nur um menschliche Zivilisationen?

Quetzal:

Quetzal:
100. No. 100. Nein.
101. This universe with all its galaxies is very sparsely populated with human life-forms, which also includes all space and time-shifted dimensions respectively all existing space-time continuums. 101. Das Universum mit all seinen Galaxien ist mit menschlichen Lebensformen sehr dünn besiedelt, wobei auch alle raum- und zeitverschobenen Dimensionen resp. alle existierenden Raum-Zeit-Gefüge miteinbezogen sind.
102. Many planets and moons carry only very low, micro-organic life or only forms of life such as animals, birds, fish, beetles and insects etc. which have nothing to do with higher life. 102. Viele Planeten und Monde tragen nur sehr niedriges, mikroorganisches Leben oder nur Lebensformen wie Tiere, Vögel, Fische, Käfer und Insekten usw., die nichts zu tun haben mit höherem Leben.

Billy:

Billy:
Then I have misunderstood something, because I was of the view that you have always spoken of the fact that it concerned human life-forms only. Dann habe ich einiges falsch verstanden, denn ich war der Ansicht, dass ihr immer davon gesprochen habt, dass es sich bei den Lebensformen nur um Menschen handle.

Quetzal:

Quetzal:
103. Then you succumbed to a mistake, if you assumed that those approximately 7,000,000 solar systems with their planets are only to equate with human civilisations. 103. Dann bist du einem Irrtum erlegen, wenn du angenommen hast, dass die rund 7 Millionen Sonnensysteme mit ihren Planeten nur mit menschlichen Zivilisationen gleichzusetzen seien.
104. Maybe you have really ... 104. Vielleicht hast du wirklich …

Billy:

Billy:
... misunderstood something. … etwas falsch verstanden.

Quetzal:

Quetzal:
105. I wanted to say that. 105. Das wollte ich sagen.
106. In this galaxy there are only 2,630,000 known to us, but additionally there are 1,141,000,000 from other galaxies known to us that should also be included. 106. Eigentliche zusammengehörende hochentwickelte menschliche Zivilisationen sind uns in dieser Galaxie nur 2,63 Millionen bekannt, wobei noch 1141 Millionen aus anderen uns bekannten Galaxien hinzuzurechnen sind.
107. Of the actual low-developed civilisations in this galaxy, which you call the Milky Way, 1,040,000 are known to us. 107. Eigentliche niedrigentwickelte Zivilisationen in dieser Galaxie, die ihr ja Milchstrasse nennt, sind uns 1,04 Millionen bekannt.
108. Universe-wide in your material space-time continuum, our scientists estimate that about 6,000,000,000,000 to 7,000,000,000,000 human civilisations of high and low form probably exist. 108. Gesamtuniversell in eurem materiellen Raum-Zeit-Gefüge, so schätzen unsere Wissenschaftler, dürften etwa 6000 bis 7000 Milliarden eigentliche menschliche Zivilisationen hoher und niedriger Form existieren.

467th Contact, of Monday, the 28th of June 2008, Volume 11 (old volume 23)

467. Kontakt, vom Montag, den 28. Juni 2008, Block 11 (alter Block 23)

Billy:

Billy:
Quetzal said to me recently that your newest computations produced a number of approximately 430,000,000,000 regarding the number of stars in our Milky Way. What is the size of the number for the Andromeda nebula? … Quetzal sagte mir letzthin, dass eure neuesten Berechnungen in bezug auf die Sterne in unserer Milchstrasse eine Zahl von rund 430 Milliarden ergeben haben. Was ist denn die Zahl der Schwere hinsichtlich des Andromedanebels? …

264th Contact, of Thursday the 14th of May 1998, Volume 8

264. Kontakt, vom Donnerstag, den 14. Mai 1998, Block 8

Billy:

Billy:
Then just not - here is the provisionally last question: What are your calculations concerning the number of the stars in our Milky Way? Dann eben nicht. – Hier die vorläufig letzte Frage: Wie lauten eure Berechnungen in bezug auf die Anzahl der Sonnen in unserer Milchstrasse?

Ptaah:

Ptaah:
90. We do not possess exact data, but rather only estimated figures. 90. Genaue Angaben besitzen wir nicht, sondern nur Schätzungszahlen.

Billy:

Billy:
And, what does your science of astronomy or so estimate how many stars there are in the Milky Way? Und, was schätzt eure Wissenschaft der Astronomie oder so, wie viele Sonnen in der Milchstrasse existieren?

Ptaah:

Ptaah:
91. Our computations amount to approximately 165,000,000,000 giant stars and 405,000,000 medium and small. 91. Unsere Berechnungen belaufen sich auf etwa 165 Milliarden Riesensonnen und 405 Millionen mittlere und kleine.

I would like to explain to my friend by phone, what you have to say, because obviously actually serious errors have emerged, and we need to iron them out.

Dazu möchte ich meinem Freund telephonisch erklären, was du zu sagen hast, denn offensichtlich sind tatsächlich gravierende Fehler aufgetreten, die wir ausbügeln müssen.

Ptaah:

Ptaah:
32. The errors in the 228th report are known to me, because I checked again everything on Thursday, including Quetzal’s explanation which unfortunately, as a result of typos, resulted in the confusing statement: "570 billion [570,000,000,000] suns with planets". 32. Die Fehler im 228. Bericht sind mir bekannt, denn ich habe am Donnerstag noch alles kontrolliert, also auch Quetzals Erklärung, die leider durch Schreibfehler verwirrend wirkt mit der Aussage: «570 Milliarden Sonnen mit Planeten».
33. Firstly, the number 570 is wrong, because the correct figure is 587, and secondly, after "billion suns" there should not be 'with', but 'and'. [cm: corrections noted in CR228] 33. Erstens ist die Zahl 570 falsch, denn richtigerweise handelt es sich um 587, und zweitens muss nach «Milliarden Sonnen» nicht ein ‹mit›, sondern ein ‹und› gesetzt sein. [cm: Korrekturen vermerkt im KB228]
34. In the 467th report "in regard to the stars" is wrong, because it should correctly say 'in regard to the planets'. 34. Im 467. Bericht ist «in bezug auf die Sterne» falsch, denn richtig ist ‹in bezug auf die Planeten›.
35. The number "430 billion" [430,000,000,000] is also wrong, because '431 billion' [431,000,000,000] is correct. [cm: corrections noted in CR467] 35. Auch die Zahl «430 Milliarden» ist falsch, denn richtig ist ‹431 Milliarden›. [cm: Korrekturen vermerkt im KB467]
36. In the 264th report the number 165 is wrong, because '156' is the correct number. 36. Im 264. Bericht ist die Zahl 165 falsch, denn richtig ist ‹156›.
37. In the same sentence "giant stars" is also wrong, because the correct term is just 'suns'. 37. Im gleichen Satz ist auch «Riesensonne» falsch, denn richtig ist nur ‹Sonne›.
38. Furthermore, in the same sentence "405 million" is wrong; correct is 'of those, 21 billion [21,000,000,000] are medium and smaller-sized types'. [cm: corrections noted in CR264] 38. Weiter ist im gleichen Satz «und 405 Millionen» falsch; richtig ist, ‹davon sind 21 Milliarden mittlere und kleinere›. [cm: Korrekturen vermerkt im KB264]

Billy:

Billy:
Good, then we must separate the whole lot into suns and planets. What results from that? Do you have more exact information as to how many suns and how many planets there are? Gut, dann müssen wir das Ganze trennen in Sonnen und Planeten. Was ergibt sich dann daraus? Habt ihr da genauere Angaben, wie viele Sonnen und wie viele Planeten es sind?

Ptaah:

Ptaah:
39. In this respect I can give you our data, and these state that your galaxy, the Milky Way, according to our calculations, has about 156 billion [156,000,000,000] stars and 431 billion [431,000,000,000] planets with solid matter. 39. Diesbezüglich kann ich dir unsere Daten nennen, und diese sagen aus, dass eure Galaxie, die Milchstrasse, gemäss unseren Berechnungen rund 156 Milliarden Sonnen und 431 Milliarden Planeten mit fester Materie aufweist.
40. In addition, there are millions of objects of a gaseous nature, known by the Earth-humans as gaseous planets and nebulae. 40. Dazu kommen noch Millionen von Gebilden gasförmiger Natur, die von den Erdenmenschen als Gasplaneten und Gasnebel bezeichnet werden.
41. The principal normal suns, which are comparable to SOL, must be calculated to be about 21 billion [21,000,000,000], and only in their sphere of influence are many forms of higher life possible. 41. Die hauptsächlichen normalen Sonnen, die mit der SOL vergleichbar sind, sind mit etwa 21 Milliarden zu berechnen, und nur in deren Einwirkungsbereich sind vielerlei Formen von höherem Leben möglich.
42. Furthermore there are even larger and many times brighter sons than these; just as there are also some which even surpass those that are greater and brighter in their mass and brightness. 42. Weiter gibt es noch grössere und vielfach hellere Sonnen als diese, wie aber auch solche, die die grösseren und helleren in ihrer Masse und Helligkeit noch übertreffen.
43. Also overwhelmingly huge suns exist which, however, form from conglomerations of suns. 43. Auch übergrosse Sonnen existieren, die sich jedoch aus Sonnenzusammenballungen bilden.
44. Small stellar objects exist such as neutron stars, white dwarfs, red dwarfs and brown dwarfs within whose sphere of influence no higher life develops. 44. Kleine Sonnengebilde existieren als Neutronensterne, Weisse Zwerge, Rote Zwerge und Braune Zwerge, in deren Einwirkungsbereich sich kein höheres Leben entwickelt.
45. Of these 156 billion [156,000,000,000] suns, about 7 million are smaller and larger solar systems, which have planets and planet-planets upon which higher life is supported. 45. Von diesen 156 Milliarden Sonnen sind rund 7 Millionen kleinere und grössere Sonnensysteme, die Planeten und Planeten-Planeten haben, auf denen höheres Leben getragen wird.
46. Some of the smaller and larger solar systems have several planets and planet-planets upon which higher life exists, whereby the number of life supporting planets and planet-planets greatly increases. 46. Manche der kleineren und grösseren Sonnensysteme haben mehrere Planeten und Planeten-Planeten, auf denen höheres Leben existiert, wodurch sich also die Zahl der lebentragenden Planeten und Planeten-Planeten vervielfacht.

Billy:

Billy:
Quetzal said that there are 2,630,000 highly developed civilisations and 1,040,000 low-developed civilisations within our Milky Way. Does this apply to the whole galaxy? 2,63 Millionen hochentwickeltes Leben und 1,04 Millionen niedrigentwickelte Zivilisationen nannte Quetzal in bezug auf unsere Milchstrasse. Trifft das auf die Gesamtheit zu in unserer Galaxie?

Ptaah:

Ptaah:
47. No, it applies only to those highly and lowly developed civilisations that are known to us. 47. Nein, das trifft nur auf die uns bekannten hochentwickelten und niederentwickelten Zivilisationen zu.
48. The full number of all higher and lower civilisations will likely run into a multiple of that. 48. Die volle Zahl aller höheren und niedrigeren Zivilisationen dürfte sich auf das Mehrfache belaufen.

Billy:

Billy:
Then I come back to the question of the number of overpopulation that you check every year on the 31st of December. Dann komme ich jetzt wieder mit der Frage in bezug auf die Zahl der Überbevölkerung, die ihr jedes Jahr am 31. Dezember neu kontrolliert.

Ptaah:

Ptaah:
49. I already have this data. 49. Diese Daten habe ich bereits.
50. Our new clarifications and calculations show that last night at midnight, the entire Earth population of human beings was 8,102,716,701. 50. Unsere neuen Abklärungen und Berechnungen ergeben, dass letzte Nacht um Mitternacht die gesamte Erdbevölkerung 8102716701 Menschen betrug.
51. Since midnight, however, a considerable number of offspring have been born again worldwide, although many people have also died. 51. Seit Mitternacht sind weltweit aber schon wieder eine beträchtliche Anzahl Nachkommen geboren worden, wobei jedoch auch viele Menschen gestorben sind.
52. However, the number of new births exceeds the number of deaths. 52. Die Anzahl der Neugeburten übertrifft aber die Todesfälle.
53. And as more and more human beings populate the Earth and day by day more and more people are reaching the age of procreation and child-bearing capacity, births are of course also on the increase, so births worldwide are not declining but increasing. 53. Und da immer mehr Menschen die Erde bevölkern und Tag für Tag immer mehr ins zeugungs- und gebärfähige Alter kommen, vermehren sich natürlich auch die Geburten, folglich also die Geburten raten weltweit nicht rückläufig, sondern zunehmend sind.
54. An assertion to the contrary is not true, because worldwide the birth rate is declining in only a few countries, while worldwide it is rising faster and faster and at an increasing rate. 54. Eine gegenteilige Behauptung entspricht nicht der Wahrheit, denn weltweit ist die Geburtenzahl nur in einigen wenigen Ländern rückläufig, während sie weltweit jedoch gesamthaft immer schneller und in vermehrtem Masse ansteigt.
55. Moreover, the censuses are not accurate, because in many countries estimates are often made only, and whole peoples or parts of them are also not included in estimates and calculations. 55. Ausserdem wird bei den Volkszählungen nicht genau vorgegangen, denn in diversen Ländern werden vielfach nur Schätzungen gemacht, wie aber auch ganze Völker oder Teile davon in Schätzungen und Berechnungen nicht einbezogen werden.
56. And the number of such peoples or parts of peoples and other not registered human beings amounts to more than one billion (1,000,000,000). 56. Und die Zahl solcher Völker oder Völkerteile und sonstig nicht registrierter Menschen beläuft sich auf mehr als eine Milliarde.

Billy:

Billy:
We have also talked about this before. But now I am still interested in what Zafenatpaneach said in response to my question about television, computer and internet technology. Were you able to put my question to him? Darüber haben wir auch schon früher gesprochen. Aber jetzt interessiert mich noch, was Zafenatpaneach auf meine Frage gesagt hat bezüglich der Fernseh-, Computer- und Internetztechnik. Hast du ihm meine Frage vorbringen können?

Ptaah:

Ptaah:
57. Certainly, and he has explained some things to me, but said that he had concerns about whether his response should be made public, so therefore you would have to decide whether you want to disclose his answer openly or not. 57. Gewiss, und er hat mir einiges erklärt, wobei er jedoch Bedenken hatte, ob seine Antwort öffentlich genannt werden soll, folglich du also selbst entscheiden müsstest, ob du seine Antwort offen preisgeben willst oder nicht.
58. Most recently, our talk was indeed of the sense that it is not to be discussed openly. 58. Letzthin war unsere Rede ja in dem Sinn, dass nicht offen darüber gesprochen werden soll.

Billy:

Billy:
I remember this of course, however, I have considered the whole thing thoroughly several times and have come to the conclusion that it will indeed be better if we talk openly about it because it can only be useful for many people if they know the facts by which they can control themselves consciously and prevent various things. Daran erinnere ich mich natürlich, doch habe ich mir das Ganze mehrmals gründlich überlegt und bin zum Schluss gekommen, dass es doch gut sein wird, wenn wir offen darüber reden, weil es für viele Menschen nur von Nutzen sein kann, wenn sie die Fakten kennen, wodurch sie sich bewusster kontrollieren und mancherlei Dinge verhindern können.

Ptaah:

Ptaah:
59. As you wish, but it could be dangerous in certain respects for you. 59. Wie du meinst, doch könnte es für dich in gewisser Hinsicht gefährlich werden.

Billy:

Billy:
I accept that. Das nehme ich in Kauf.

Ptaah:

Ptaah:
60. Then I can talk openly thus: 60. Dann kann ich also offen reden:
61. Zafenatpaneach explained again that on the Earth a religious-sectarian organisation works together with a certain secret service to manipulate the humans via the television, computers and the Internet as they wish. 61. Zafenatpaneach erklärte also nochmals, dass auf der Erde eine religiös-sektiererische Organisation mit einem gewissen Geheimdienst zusammenarbeitet, um die Menschen via die Television, die Computer und das Internetz nach ihrem Sinn zu manipulieren.
62. Not only are television equipment and many monitors manipulated so that the organisation can see directly into the room and observe and listen to everything, where the respective device is located, but the computers are also manipulated at will. 62. Nicht nur, dass die Televisionsgeräte und vielerlei Monitore derart manipuliert sind, dass von der Organisation durch diese direkt in den Raum gesehen und darin alles beobachtet und mitgehört werden kann, in dem das jeweilige Gerät steht, sondern dass auch die Computer nach Belieben manipuliert werden.
63. This alone in relation to computers means that they can be controlled and affected from outside if the organisation involved desires to do so. 63. Allein das in bezug auf die Computer bedeutet, dass diese von ausserhalb gesteuert und beeinträchtigt werden können, wenn der betreffenden Organisation der Sinn danach steht.
64. This has been the case for many years whereby you also have been affected by it with your computer which was penetrated in order to disturb your work such that with certain writings, articles and books, that deal with religious and sectarian delusion, serious mistakes have been inserted or important facts deleted. 64. Das ergibt sich schon seit Jahren, wobei auch du mit deinem Computer davon betroffen bist, in den eingedrungen wird, um dich in deiner Arbeit dermassen zu stören, dass bei bestimmten Schriften, Artikeln und Büchern, die sich mit dem Religions- und Sektenwahn befassen, gravierende Fehler eingebaut oder Wichtigkeiten gelöscht werden.
65. Even pure computer disturbances are practised with you, whereby even faults can occur. 65. Auch reine Computerstörungen werden bei dir praktiziert, wodurch gar Defekte auftreten können.
66. The whole thing, however, goes even further, because the mentioned secret service-religious-sectarian organisation also intervenes in the lives of all users of televisions, monitors and Internet users and manipulates them. 66. Das Ganze geht jedoch noch weiter, denn die besagte geheimdienstlich-religiös-sektiererisch aufgebaute Organisation greift auch in das Leben aller Benutzer von Televisionsapparaten, Monitoren und Internetz ein und manipuliert diese.
67. This organisation, which is protected in a secret service manner, using all the rules of the art, has achieved worldwide admittance by means of its countless number of manipulated devices into the consciousness of the human beings and steers their behaviour in many areas. 67. Diese Organisation, die geheimdienstlich nach allen Regeln der Kunst geschützt wird, hat weltumfassend durch die unzähligen manipulierten Geräte Einlass ins Bewusstsein der Menschen erlangt und steuert in vielen Bereichen deren Verhalten.
68. As, for example, before in cinema and video films, etc., individual pictures of food and consumer goods were inserted that were registered into the subconsciousness of the spectator audience that resulted in the food and items being purchased commercially, this is done today in a similar manner by the said organisation. 68. Sind so z.B. früher in Kino- und Videofilmen usw. einzelne Bilder von Lebensmitteln und Gebrauchsartikeln usw. eingefügt worden, die beim Abspielen von den Zuschauern unterbewusstseinsmässig registriert wurden und die dann die entsprechenden Lebensmittel und Gegenstände käuflich erwarben, so geschieht dies heute in ähnlicher Weise durch die besagte Organisation.
69. With it the technology is so far developed with the assistance of the secret service concerned and their technicians and electronics engineers, programmers, etc., that television sets, certain types of monitors as well as the entire Internet can be abused for their own purposes. 69. Die Technik ist bei ihr durch die Mithilfe des betreffenden Geheimdienstes und deren Techniker und Elektroniker sowie Programmierer usw. derart weit entwickelt, dass Televisionsapparate, bestimmte Arten von Monitoren sowie das gesamte Internetz für ihre Zwecke missbraucht werden können.
70. The whole thing extends not only to the religions and sects, but also to the politics and economy, namely in the manner that swinging wave impulses are emitted by the manipulated devices and apparatuses which are taken up by the humans subconsciously and influence them. 70. Das Ganze reicht nicht nur in die Religionen und Sekten, sondern auch in die Politik und Wirtschaft hinein, und zwar in der Weise, dass durch die manipulierten Geräte und Apparaturen Schwingungsimpulse ausgestrahlt werden, die von den Menschen unterbewusst aufgenommen und von diesen beeinflusst werden.
71. These impulses steer the humans subconsciously so that they faithfully turn to religions and sects, become religious-sectarian fanatics, suicide bombers and terrorists. 71. Diese Impulse steuern die Menschen unterbewusst derart, dass sie sich gläubig Religionen und Sekten zuwenden, zu religiös-sektiererischen Fanatikern und Selbstmordattentätern sowie zu Terroristen werden.
72. Also politics is steered in large measure in this manner; whereby at elections, the voters, are also being influenced by swinging wave impulses, consequently they elect those to be in the next government, etc., as is directed by the emitted impulses. 72. Auch die Politik wird in grossem Masse in dieser Weise gesteuert, wobei bei Wahlen auch die Wählenden durch die Schwingungsimpulse beeinflusst werden, folglich sie dann jene in die Regierungen usw. wählen, die ihnen durch die ausgestrahlten Impulse vorgegeben werden.
73. Even concerning food, commodities and luxury goods, etc., the same methods of influencing the subconsciousness and controlling the human beings come to the fore, but also in terms of 'donation enthusiasm' at begging organisations and the like. 73. Auch in bezug auf Lebensmittel, Gebrauchsgegenstände und Luxusgüter usw. kommen die gleichen Methoden der unterbewussten Beeinflussung und Steuerung des Menschen zur Geltung, weiter aber auch hinsichtlich der ‹Spendenfreudigkeit› bei Bettelorganisationen und dergleichen.
74. Also disharmonious as well as religious-sectarian music is steered in this manner and through vibration impulses leads to mass hysteria etc. 74. Auch die disharmonische sowie die religiös-sektiererische Musik wird in dieser Weise gesteuert und führt durch die Schwingungsimpulse zu Massenhysterien usw.
75. Today there is hardly anything that is not used to influence people subconsciously and to drive matters, actions and behaviours that are not self-determined, but criminally-determined by the thoughts and aspirations of those who gain some profit from it. 75. So gibt es heute kaum mehr etwas, das nicht genutzt wird, um die Menschen unterbewusst zu beeinflussen und zu Dingen, Taten und Verhaltenweisen zu treiben, die sie nicht selbst bestimmen, sondern verbrecherisch nach dem Sinnen und Trachten von jenen bestimmt wird, welche irgendwelchen Profit daraus gewinnen.
76. Very many people are to such a degree no longer capable of their own decision-making, which they do not notice however, that therefore they do things and maintain thoughts that are given to them subconsciously by swinging wave impulses. 76. Sehr viele Menschen sind so ihrer eigenen Entscheidungskraft nicht mehr mächtig, was sie aber nicht bemerken, folglich sie Dinge tun und Gedanken pflegen, die ihnen unterbewusst durch Schwingungsimpulse eingegeben werden.

Billy:

Billy:
And probably hardly anyone can defend themselves against it, because everyone assumes that he/she acts according to their own will. Und wahrscheinlich kann sich kaum ein Mensch dagegen wehren, weil jeder ja annimmt, dass er nach seinem eigenen Willen handle.

Ptaah:

Ptaah:
77. This is right, because everything occurs in a subconscious-based manner. 77. Das ist richtig, denn alles geschieht ja unterbewusstseinsmässig.

Billy:

Billy:
It should nevertheless be possible however that the human being can defend against it, I assume, or? Es sollte aber doch möglich sein, dass sich der Mensch dagegen zur Wehr setzen kann, nehme ich an – oder?

Ptaah:

Ptaah:
78. That is correct, but a clear consciousness is required which does not allow itself to be affected by swinging wave impulses of any kind. 78. Das ist richtig, doch bedingt es eines klaren Bewusstseins, das sich durch keinerlei Schwingungsimpulse irgendwelcher Art beeinflussen lässt.
79. This includes open advertising and advertisements of all kinds, that are designed to entice people into doing certain things, actions, deeds and making purchases, etc. 79. Dazu gehören auch offene Werbungen und Reklamen aller Art, die darauf ausgerichtet sind, den Menschen zu bestimmten Dingen, Handlungen, Taten und Einkäufen usw. zu verführen.

Billy:

Billy:
In a time since passed, when I still went now and then to the cinema, the films were manipulated so with pictures that the spectators ran off during the breaks to buy ice cream, nuts, chocolate and Coca Cola because they were urged to do so by the inserted pictures that penetrated into the subconsciousness. One day, when these rotten activities became public, the film manipulations concerning the inserted pictures became banned. Von der Zeit her, da ich noch hie und da ins Kino ging, da waren die Filme derart mit Bildern manipuliert, dass die Zuschauer in den Pausen losrannten, um Eiscremes, Nüsse, Schokolade und Coca Cola zu kaufen, weil sie durch die eingefügten Bilder, die ins Unterbewusstsein drangen, dazu gedrängt wurden. Eines Tages hiess es dann, als dieses miese Tun publik wurde, die Filmmanipulationen in bezug auf eingefügte Bilder seien verboten worden.

Ptaah:

Ptaah:
80. This is right, however, now the whole thing repeats itself in the manner mentioned by Zafenatpaneach, namely many times more extensively than at the time when cinema films were still being manipulated. 80. Das ist richtig, doch wiederholt sich nun das Ganze in der von Zafenatpaneach genannten Weise, und zwar um das Vielfache umfassender als zur Zeit, da noch Kinofilme manipuliert wurden.
81. And what regrettably appears with the whole reprehensible thing, is the fact that worldwide, to the whole population of the Earth, nothing is known of it and of their manipulation in this shameful manner. 81. Und was zu der ganzen verwerflichen Sache bedauerlich in Erscheinung tritt, ist die Tatsache, dass weltweit der gesamten Erdbevölkerung nichts davon bekannt ist und sie nicht weiss, dass sie auf diese schändliche Weise manipuliert wird.

Billy:

Billy:
Now I know this, I also understand why, in politics, the wrong people usually get at the helm of government. And it makes me understand why, during a sale of all kinds of goods in department stores, etc. hysterical masses get into a purchasing fury and also buy many other unnecessary things. Also it becomes understandable why, in today's time, so many humans still cry for the death penalty and endorse wars, as well as commit terror and suicide attacks, etc. Also the fact that the believers of religions and sects as well as the members of extreme right and left groups become more fanatical and do not shrink back from Gewalt[1] thereby has become explicable. All this leads to constantly increasing and ever more comprehensive discord. Consequently, it is also no wonder that disastrous riots are ever more prevalent, since for about 2.5 decades a purported music has reached people worldwide that is entirely disharmonious by which these people become more active in Gewalt, unscrupulous, conscienceless and indifferent to each other. And if everything continues in the framework mentioned, then an uncontrollable anarchy and roaring chaos will ultimately develop. Nachdem ich das nun weiss, verstehe ich auch, warum in der Politik in der Regel die falschen Leute ans Ruder der Regierungen kommen. Und es wird mir verständlich, warum beim Ausverkauf von allerlei Waren in Kaufhäusern usw. hysterische Massen in eine Kaufwut geraten und auch sonst viele unnötige Dinge kaufen. Auch wird dadurch erklärbar, dass in der heutigen Zeit so viele Menschen noch nach der Todesstrafe schreien und Kriege befürworten sowie terroristisch werden und Selbstmordattentate usw. verüben. Auch dass die Gläubigen von Religionen und Sekten sowie die Angehörigen von extremen rechten und linken Gruppierungen immer fanatischer werden und vor Gewalt, Mord, Folter, Raub und Zerstörung usw. nicht zurückschrecken, wird dadurch erklärbar. Das alles führt zu stetig wachsender und immer umfassenderer Disharmonie. Folglich ist es auch kein Wunder, wenn der katastrophale Krawall immer mehr überhandnimmt, der seit rund zweieinhalb Jahrzehnten als angebliche Musik weltweit die Menschen disharmonisiert, wodurch diese immer gewalttätiger, gewissenloser und gegeneinander gleichgültiger werden. Und wenn alles im genannten Rahmen weitergeht, dann entsteht daraus letztlich eine unkontrollierbare Anarchie und ein brüllendes Chaos.

Ptaah:

Ptaah:
82. These relationships actually exist, and so can your last remark also become reality. 82. Diese Zusammenhänge sind tatsächlich gegeben, wie auch deine letzte Bemerkung Wirklichkeit werden kann.

Billy:

Billy:
Then another question regarding global warming and the whole climate catastrophe, because I read something in this regard that I like and that confirms your father Sfath's statement he gave me shortly before he left. It is well known that without aerosols, also called condensation nuclei, there can be no rain and no ice, because only on these can the water vapour settle and form droplets. Such aerosols are floating tiny particles of dust and sea salt that are whirled into the atmosphere by wind and spray. But that is not all, because your father Sfath already told me that the solar wind and cosmic rays from outside our solar system are also involved in everything. He also explained that the human beings on the Earth are mainly to blame for the climate change, and that the solar wind and cosmic rays would naturally amplify it all. According to him, the greenhouse effect that exists today is basically due to the human beings who pollute the atmosphere and nature with an enormous amount of dirt, carbon dioxide and poisonous gases, etc., while the cosmic rays, as the finest cosmic particles, only add to this in terms of condensing the clouds. The fact that the greenhouse effect, however, is advancing more and more, and faster, Sfath explained is not the fault of cosmic rays, but of the human beings on Earth with their overpopulation, through which more and more dirt respectively aerosols would get into the atmosphere. What I have read now is that a physicist came across cosmic rays during his research, which confirms what Sfath has already explained to me. And as it is, this physicist is now being called 'incredibly naive', 'irresponsible' and 'dangerous' by his peers and especially by the members of the Intergovernmental Panel on Climate Change. He says, however, that cosmic radiation is a major trigger of global warming, not greenhouse gases, etc. This contradicts your father's statement, as well as yours, and more generally your statement that fundamentally the human being of the Earth is the originator of the greenhouse effect and all the evils and catastrophes that have resulted from it, due to the immense overpopulation through which everything has been and continues to be done in terms of the destruction of the climate and all nature. Dann noch eine Frage bezüglich der Erderwärmung und der ganzen Klimakatastrophe, denn ich habe diesbezüglich etwas gelesen, das ich gut finde und das deines Vaters Sfath Erklärung bestätigt, die er mir kurz vor seinem Weggehen gegeben hat. Bekanntlich können ohne Aerosole, die auch Kondensationskeime genannt werden, kein Regen und kein Eis entstehen, denn nur an solchen kann sich der Wasserdampf niederschlagen und Tröpfchen bilden. Solche Aerosole sind schwebende Kleinstpartikel aus Staub und Meersalz, die durch Wind und Gischt in die Atmosphäre gewirbelt werden. Das ist aber nicht alles, denn schon dein Vater Sfath hat mir gesagt, dass auch der Sonnenwind sowie kosmische Strahlung von ausserhalb unseres Sonnensystems massgebend an allem beteiligt seien. Er erklärte aber auch, dass in bezug auf die Klimawandlung die Menschen der Erde die hauptsächliche Schuld tragen und dass der Sonnenwind und die kosmische Strahlung in natürlicher Weise das Ganze einfach noch verstärken würden. Seinen Worten gemäss ist der heute existierende Treibhauseffekt also grundsätzlich auf die Menschen zurückzuführen, die mit ungeheuer viel Dreck, Kohlendioxid und giftigen Gasen usw. die Atmosphäre und die Natur verpesten, während die kosmische Strahlung als feinste kosmische Teilchen nur den Rest dazu gibt in bezug darauf, dass sie die Wolken verdichtet. Dass der Treibhauseffekt aber immer mehr und schneller voranschreitet, so erklärte Sfath, daran sei nicht die kosmische Strahlung schuld, sondern der Mensch der Erde mit seiner Überbevölkerung, durch die immer mehr Dreck resp. Aerosole in die Atmosphäre gelangen würden. Was ich nun gelesen habe ist das, dass ein Physiker genau auf die kosmische Strahlung gestossen ist bei seinen Forschungen, was also bestätigt, was mir schon Sfath erklärt hat. Und wie es eben so ist, wird dieser Physiker nun von seinesgleichen und besonders von den Mitgliedern des Weltklimarates als ‹unglaublich naiv›, ‹verantwortungslos› und ‹ gefährlich› beschimpft und verrissen. Er sagt allerdings, dass die kosmische Strahlung ein bedeutender Auslöser der Erderwärmung sei, nicht etwa die Treibhausgase usw. Das widerspricht deines Vaters sowie deiner und allgemein eurer Erklärung, die besagt, dass grundlegend der Mensch der Erde der Urheber des Treibhauseffektes und aller daraus entstandenen Übel und Katastrophen sei, und zwar infolge der ungeheuren Überbevölkerung, durch die alles getan wurde und weiterhin getan wird in bezug auf die Zerstörung des Klimas und der gesamten Natur.

Ptaah:

Ptaah:
83. What my father and we explained to you is true, as is partly the physicist's statement that cosmic radiation is a factor in global warming, because this radiation determines the formation and density of the cloud. 83. Was dir mein Vater und wir dir erklärten, das stimmt ebenso, wie auch teilweise die Aussage des Physikers, dass die kosmische Strahlung ein Faktor der Erderwärmung sei, denn diese Strahlung bestimmt die Entstehung und Dichte des Gewölks.
84. If this cosmic radiation did not exist, thunderstorms could not occur, because the radiation supplies the necessary aerosols, also called condensation nuclei, from the space around the world, which is what makes it possible for weather to form. 84. Gäbe es diese kosmische Strahlung nicht, dann könnten keine Gewitter entstehen, denn die Strahlung liefert die notwendigen Aerosole, auch Kondensationskeime genannt, aus dem Weltenraum, wodurch es erst möglich wird, dass sich Wetter bilden können.
85. However, the physicist's statement is only true to a certain extent, because in fact the fundamental factor for the greenhouse effect that has arisen is the Earth-humans themselves, in relation to the great mass of overpopulation and the effects of their destructive doings and actions in all things towards the Earth, its nature, life-forms and the atmosphere, etc., which causes the greenhouse effect and the natural catastrophes and destruction resulting from it. 85. Die Aussage des Physikers trifft jedoch nur zu einem gewissen Teil zu, denn tatsächlich ist der grundlegende Faktor für den entstandenen Treibhauseffekt der Erdenmensch selbst, und zwar in bezug auf die grosse Masse der Überbevölkerung und die Auswirkungen ihres zerstörerischen Tuns und Handelns in allen Dingen gegenüber der Erde, deren Natur, den Lebensformen und der Atmosphäre usw., wodurch der Treibhauseffekt sowie daraus resultierende Naturkatastrophen und Zerstörungen hervorgerufen werden.
86. Although cosmic radiation is the main factor in the formation of a planet's climate, the planets and nature also occupy important positions. 86. Die kosmische Strahlung ist zwar der hauptsächliche Faktor in bezug auf die Klimabildung eines Planeten, wobei jedoch auch die Planeten und die Natur wichtige Positionen einnehmen.
87. But what is happening with regard to the Earth and the given greenhouse effect is due to the masses of humanity, since they are the predominant factor in climate change, and this is with regard to all the dirt of all kinds that is produced by overpopulation and released into the atmosphere. 87. Was sich nun aber hinsichtlich der Erde und des gegebenen Treibhauseffektes ergibt, das führt zurück auf die Masse der Menschheit, denn diese ist dabei der überwiegende Faktor des Klimawandels, und zwar hinsichtlich all des Dreckes aller Art, der von der Überbevölkerung erzeugt und in die Atmosphäre freigesetzt wird.
88. Of course, there is no doubt that cosmic radiation is important in every respect for the formation of thunderstorms and weather conditions and thus also for climate shaping. 88. Natürlich ist ohne Zweifel die kosmische Strahlung in jeder Beziehung wichtig zur Bildung von Gewittern und Wetterverhältnissen und damit auch für die Klimaformung.
89. The main causes, however, are to be found in the Earth and its nature itself. 89. Die hauptsächlichen Ursachen dafür gehen jedoch von der Erde und ihrer Natur selbst aus.
90. However, these are irresponsibly changed in a gewalt-based manner in such a negative wise by the human beings of the Earth with their destructive excesses of overpopulation and their natural course is impaired to such an extent that a greenhouse effect and ever-increasing nature-based catastrophes and destruction result. 90. Diese aber werden verantwortungslos durch die Erdenmenschen mit ihren zerstörerischen Auswüchsen der Überbevölkerung gewaltsam derart in negativer Weise verändert und in ihrem natürlichen Verlauf beeinträchtigt, dass daraus ein Treibhauseffekt und immer grösserwerdende Naturkatastrophen und Zerstörungen hervorgehen.
91. The overpopulation of the Earth-humans and their machinations produce more and more dangerous substances which are released into the nature and the atmosphere, causing enormous changes which are also reflected in the density and formation of the clouds. 91. Durch die Überbevölkerung des Erdenmenschen und deren Machenschaften werden immer mehr gefährliche Stoffe erzeugt, die in die Natur und in die Atmosphäre gelangen, wodurch gewaltige Veränderungen entstehen, die sich auch in der Wolkendichte und deren Aktivität zum Ausdruck bringen.
92. All the dirt produced by overpopulation and released into the atmosphere as aerosols from the Earth, together with space dust and cosmic radiation, are the factors responsible for cloud depletion. 92. All der Dreck, der von der Überbevölkerung erzeugt wird und als Aerosole von der Erde aus in die Atmosphäre gelangt, bildet zusammen mit dem Weltraumstaub und der kosmischen Strahlung jenen Faktor, der für die Wolkenentleerung verantwortlich ist.
93. Depending on the intensity of the sun, which forms a stronger or weaker protective shield for cosmic rays, the intensity of cosmic rays that reach the terrestrial spheres where clouds form also changes. 93. Je nach Sonnenintensität, die einen stärkeren oder schwächeren Schutzschirm für die kosmische Strahlung bildet, verändert sich auch die Intensität der kosmischen Strahlung, die in die irdischen Sphären gelangt, in denen sich Gewölke bilden.
94. However, it is not only the Sun but also the Earth's magnetic field that is of great importance, because depending on its strength more or less cosmic rays penetrate the Earth's atmosphere. 94. Es ist jedoch nicht nur die Sonne, sondern auch das Magnetfeld der Erde, das von grosser Bedeutung ist, denn je nach dessen Stärke dringt mehr oder weniger kosmische Strahlung in die Atmosphäre der Erde ein.
95. And for a century now, the intensity of the Sun's and the Earth's magnetic field has been very strong, so less cosmic rays penetrate the Earth, thus thinning the clouds. 95. Und seit einem Jahrhundert ist die Sonnen- und die irdische Magnetfeldintensität sehr stark, folglich weniger kosmische Strahlung auf die Erde eindringt, demzufolge die Gewölke gelichtet werden.
96. So along with the actual cosmic rays, the Sun is also a decisive factor that must be taken into account in relation to the greenhouse effect, but this does not detract from the fact that the main factor is all the dirt, carbon dioxide and toxic gases, etc. that are thrown into the atmosphere by Earth-humans. 96. Also ist nebst der eigentlichen kosmischen Strahlung auch die Sonne ein massgebender Faktor, der in bezug auf den Treibhauseffekt berücksichtigt werden muss, was aber nicht davon abweist, dass der Hauptfaktor aller Dreck, das Kohlendioxid und die Giftgase usw. sind, die durch die Erdenmenschen in die Atmosphäre geschleudert werden.
97. And the greater the mass of overpopulation becomes, the more all these destructive substances are released into nature and into the atmosphere, etc. and cause tremendous changes. 97. Und je grösser die Masse der Überbevölkerung wird, desto mehr gelangen all diese zerstörerischen Stoffe in die freie Natur und in die Atmosphäre usw. und lösen gewaltige Veränderungen aus.
98. The clouds are being supersaturated with aerosols from the Earth, causing enormous masses of water vapour to bind to them as raindrops or ice, which then fall down to the Earth in floods and cascades. 98. Die Gewölke werden von der Erde aus mit Aerosolen übersättigt, wodurch sich ungeheure Massen Wasserdampf als Regentropfen oder Eis an sie binden, die dann in Fluten und Kaskaden zur Erde niederfallen.
99. And the fact that this results in violent reactions in nature, which lead to elemental storms, which bring real floods or ice storms and hailstorms, rests in the law of nature, when the clouds are inevitably emptied. 99. Und dass dabei sich heftige Reaktionen in der Natur ergeben, die zu urgewaltigen Stürmen führen, die wahre Sintfluten oder Eisstürme und Hagelschläge bringen, das ruht im Gesetz der Natur, wenn zwangsläufig eine Entleerung der Wolken erfolgt.
100. The whole thing also leads to a clearing of the clouds by emptying the clouds, which means that they become thinner, allowing more solar radiation to penetrate the Earth and, together with all the irresponsible, destructive machinations caused by Earth-humans with regard to Earth, nature, life-forms and climate influence, this causes the greenhouse effect. 100. Das Ganze führt auch dazu, dass durch das Entleeren der Wolken eine Lichtung der Gewölke entsteht, was bedeutet, dass sie dünner werden, wodurch mehr Sonnenstrahlung auf die Erde eindringt und zusammen mit all den vom Erdenmenschen hervorgerufenen verantwortungslosen, zerstörerischen Machenschaften in bezug auf Erde-, Natur-, Lebensformen- und Klimabeeinflussung der Treibhauseffekt hervorgerufen wird.
101. So, in principle, more and more constant clouds would have to hover over the Earth, which is normally regulated and kept in balance by cosmic rays, which would allow less solar radiation to penetrate and avoid a greenhouse effect, but could also be cooler. 101. Grundsätzlich müsste also mehr und beständigeres Gewölk über der Erde schweben, was normalerweise durch die kosmische Strahlung geregelt und im Gleichmass gehalten wird, wodurch weniger Sonnenstrahlung eindringen und ein Treibhauseffekt vermieden würde, jedoch mehr Kühle aufkommen könnte.
102. If not for all the dirt from the Earth that enters the atmosphere and forces the clouds to open their floodgates to real floods and ice storms and hailstorms and cause tremendous storms, the clouds could normalise together with the cosmic rays, thus allowing more clouds to enter and reduce solar radiation and the greenhouse effect. 102. Wäre nicht all der Dreck von der Erde aus, der in die Atmosphäre gelangt und die Gewölke dazu zwingt, ihre Schleusen zu wahren Sintfluten und Eisstürmen sowie Hagelschlägen zu öffnen und ungeheure Stürme hervorzurufen, dann könnten sich die Wolken zusammen mit der kosmischen Strahlung normalisieren, folglich mehr Gewölk aufkäme und die Sonneneinstrahlung gemindert und der Treibhauseffekt rückgängig gemacht würde.
103. This, however, would be a lengthy process over a very long period of time, which would also require, first and foremost, that overpopulation be drastically reduced by a worldwide and far-reaching birth regulation. 103. Das jedoch wäre ein langwieriger Prozess über sehr lange Zeit hinweg, der in erster Linie auch bedingte, dass die Überbevölkerung durch eine weltweite und greifende Geburtenreglung drastisch reduziert würde.
104. There would be an infinite amount of things to explain, but it would be so much that it would fill a book, because all the connections and the effects would have to be explained very precisely. 104. Zum Ganzen gäbe es noch unendlich viel zu erklären, doch würde das derart viel sein, dass damit ein Buch gefüllt werden könnte, denn es müssten alle Zusammenhänge und die Auswirkungen sehr genau erklärt werden.

Billy:

Billy:
Not necessary, because what has been said probably explains the most important things. But if the physicist mentioned above is attacked and denigrated by those who want to be know-it-alls, that will also be the case with regard to what we have said. Nicht nötig, denn das Gesagte legt wohl das Wichtigste dar. Aber wenn nun der erwähnte Physiker schon angegriffen und verunglimpft wird von jenen, die besserwissend sein wollen, so wird das auch der Fall sein in bezug darauf, was wir zwei nun gesagt haben.

Ptaah:

Ptaah:
105. That is very likely, because in many cases the greats of science are narrow-minded, laugh at the truth, effective facts and further knowledge. 105. Das ist sehr wahrscheinlich, denn vielfach sind die Grössen der Wissenschaften borniert, belachen die Wahrheit, effective Fakten und weiterführende Erkenntnisse.

Billy:

Billy:
I also think so. Das denke ich auch.

Ptaah:

Ptaah:
106. Then I want to leave now, because I still have some important things to do. 106. Dann will ich jetzt wieder gehn, denn ich habe noch einige Wichtigkeiten zu erledigen.
107. When I will come back, I do not yet know. 107. Wann ich wiederkomme, das weiss ich noch nicht.
108. If it turns out that there is not anything important to do with regard to the Talmud, it may take a long time. 108. Sollte es sich ergeben, dass nichts Wichtiges anfällt in bezug auf den Talmud, dann kann es längere Zeit dauern.
109. So goodbye, dear friend Eduard. 109. Also auf Wiedersehn, lieber Freund Eduard.

Billy:

Billy:
Ptaah, then farewell, my friend. Salome. Ptaah, dann lebe wohl, mein Freund. Salome.


References

  1. From "Goblet of the Truth": "There is no English word that conveys the true meaning of the German word ‹Gewalt›. ‹Gewalt› is the brutal execution of elemental might and force, but it is far above all might and all force. ‹Gewalt› exists in different and relative forms, one example being a ‹gewalttätige Gesinnung› – expression from the character, personality, thoughts, feelings and emotions that shows the inclination to act with Gewalt. When human beings possess or carry out acts of Gewalt and it is not based in logic, then this usually involves violence, brutality, degradation and is terribly destructive."

Next Contact Report

Contact Report 513

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z