Contact Report 763: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
m Text replacement - "{| class="line-break1" style="text-align:justify; font-family:cambria; font-size:1.05em" id="collapsible_report"" to "{| class="cambria-font line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"" |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 20: | Line 20: | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 763== | ==Contact Report 763== | ||
Line 292: | Line 292: | ||
| 29. Thank you … | | 29. Thank you … | ||
| 29. Danke … | | 29. Danke … | ||
|- class="heading2 line-break3 | |- class="heading2 italic line-break3" | ||
| 'Billy' Eduard Albert Meier, BEAM | | 'Billy' Eduard Albert Meier, BEAM | ||
| ‹Billy› Eduard Albert Meier, BEAM | | ‹Billy› Eduard Albert Meier, BEAM | ||
|- class="heading2 no-line-break | |- class="heading2 italic no-line-break" | ||
| Semjase Silver Star Center, Hinterschmidriiti 1225, 8495 Schmidruti/ZH Schweiz/Switzerland | | Semjase Silver Star Center, Hinterschmidriiti 1225, 8495 Schmidruti/ZH Schweiz/Switzerland | ||
| Semjase Silver Star Center, Hinterschmidriiti 1225, 8495 Schmidruti/ZH Schweiz/Switzerland | | Semjase Silver Star Center, Hinterschmidriiti 1225, 8495 Schmidruti/ZH Schweiz/Switzerland | ||
|- align="center" | |- align="center" class="responsive-image" | ||
| < | | <div style="width:65%">[[File:CR763-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR763-Image1.jpg]]</div> | ||
| | | <div style="width:65%">[[File:CR763-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/82/CR763-Image1.jpg]]</div> | ||
|- class="heading2 line-break2" | |- class="heading2 line-break2" | ||
| In honour and dignity to all FIGU members, and | | In honour and dignity to all FIGU members, and | ||
Line 319: | Line 319: | ||
| What unfortunately is happening in all countries and bringing suffering and grief to countless families and human beings, try to prevent it in yourselves, in your family, in your circle of friends and acquaintances, by all of you observing the necessary safety precautions of wearing masks, keeping your distance and disinfecting and all other necessities. For all of you – as well as for all human beings in our world – I wish to be spared from all evils, but it is necessary and inevitable for every single human being to take all safety precautions and protective measures against the very aggressive and dangerous Corona virus and its mutations. In this sense, I greet you all and also thank you for all your letters with your kind and good wishes on my 84th birthday. When I consider all your good and kind words and wishes, I feel very honoured and cared for, for which I express my special heartfelt thanks to you all and also hope that we all, without exception, get through everything in good shape and that we can soon enjoy life together again in the old manner. | | What unfortunately is happening in all countries and bringing suffering and grief to countless families and human beings, try to prevent it in yourselves, in your family, in your circle of friends and acquaintances, by all of you observing the necessary safety precautions of wearing masks, keeping your distance and disinfecting and all other necessities. For all of you – as well as for all human beings in our world – I wish to be spared from all evils, but it is necessary and inevitable for every single human being to take all safety precautions and protective measures against the very aggressive and dangerous Corona virus and its mutations. In this sense, I greet you all and also thank you for all your letters with your kind and good wishes on my 84th birthday. When I consider all your good and kind words and wishes, I feel very honoured and cared for, for which I express my special heartfelt thanks to you all and also hope that we all, without exception, get through everything in good shape and that we can soon enjoy life together again in the old manner. | ||
| Was sich leider rundum in allen Ländern an Üblem ergibt und zahllosen Familien und Menschen Leid und Trauer bringt, das sucht bei Euch selbst, in Eurer Familie, in Eurem Freundes- und Bekanntenkreis zu verhindern, indem Ihr Euch alle an die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen des Maskentragens, des Abstandhaltens und der Desinfektion und aller sonstigen Notwendigkeiten haltet. Für Euch alle – wie auch für alle Menschen auf unserer Welt – wünsche ich ein Verschontbleiben von allen Übeln, wobei es aber für jeden einzelnen Menschen notwendig und unumgänglich ist, sich in alle Sicherheitsvorkehrungen und Schutzmassnahmen gegen das sehr angriffige und gefährliche Corona-Virus und dessen Mutationen einzufügen. In diesem Sinn grüsse ich Euch alle und bedanke mich auch für alle Eure Zuschriften mit Euren lieben und guten Wünschen zu meinem 84. Geburtstag. Wenn ich all Eurer guten und lieben Worte und Wünsche bedenke, dann fühle ich mich sehr geehrt und umsorgt, wofür ich Euch allen meinen besonderen herzlichen Dank ausspreche und dabei auch hoffe, dass wir alle ausnahmslos alles gut überstehen und wir uns bald wieder in alter Weise zusammen des Lebens erfreuen können. | | Was sich leider rundum in allen Ländern an Üblem ergibt und zahllosen Familien und Menschen Leid und Trauer bringt, das sucht bei Euch selbst, in Eurer Familie, in Eurem Freundes- und Bekanntenkreis zu verhindern, indem Ihr Euch alle an die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen des Maskentragens, des Abstandhaltens und der Desinfektion und aller sonstigen Notwendigkeiten haltet. Für Euch alle – wie auch für alle Menschen auf unserer Welt – wünsche ich ein Verschontbleiben von allen Übeln, wobei es aber für jeden einzelnen Menschen notwendig und unumgänglich ist, sich in alle Sicherheitsvorkehrungen und Schutzmassnahmen gegen das sehr angriffige und gefährliche Corona-Virus und dessen Mutationen einzufügen. In diesem Sinn grüsse ich Euch alle und bedanke mich auch für alle Eure Zuschriften mit Euren lieben und guten Wünschen zu meinem 84. Geburtstag. Wenn ich all Eurer guten und lieben Worte und Wünsche bedenke, dann fühle ich mich sehr geehrt und umsorgt, wofür ich Euch allen meinen besonderen herzlichen Dank ausspreche und dabei auch hoffe, dass wir alle ausnahmslos alles gut überstehen und wir uns bald wieder in alter Weise zusammen des Lebens erfreuen können. | ||
|- class="line-break3 | |- class="right-align line-break3" | ||
| Sincerely | | Sincerely | ||
| Herzlichst | | Herzlichst | ||
Line 331: | Line 331: | ||
| In order to understand, honour and appreciate the existence and life of all living beings in correct measure, the human being must recognise, know and live compassionately with all living things, as well as protect the roots of everything that exists, be it an animal, a creature, an insect or be it a plant, etc., for he is connected with them all; and like him, all living beings also have an intrinsic aliveness and also feel suffering and pain when physical or mental harm, torture, anguish or distress is inflicted upon them, which is why it is true: Human being, do not inflict any agony on any life, for it feels agony and pain just as you do, cries and weeps. | | In order to understand, honour and appreciate the existence and life of all living beings in correct measure, the human being must recognise, know and live compassionately with all living things, as well as protect the roots of everything that exists, be it an animal, a creature, an insect or be it a plant, etc., for he is connected with them all; and like him, all living beings also have an intrinsic aliveness and also feel suffering and pain when physical or mental harm, torture, anguish or distress is inflicted upon them, which is why it is true: Human being, do not inflict any agony on any life, for it feels agony and pain just as you do, cries and weeps. | ||
| Um das Dasein und das Leben aller Lebewesen in richtigem Mass zu verstehen, zu ehren und zu würdigen, muss der Mensch erkennen, wissen und mitfühlsam mit allem Lebendigen mitleben sowie die Wurzeln alles Existenten schützen, sei es ein Tier, Getier, Insekt oder seien es Pflanzen usw., denn er ist mit ihnen allen verbunden; und wie er, haben auch alle Lebewesen eine ureigene Lebendigkeit und fühlen auch Leid und Schmerz, wenn ihnen physischer oder psychischer Schaden, Marter, Qual oder Bedrängnis zugefügt wird, weshalb es gilt: Mensch, füge keinerlei Leben Qualen zu, denn es fühlt genau wie du Qual und Schmerz, schreit und weint. | | Um das Dasein und das Leben aller Lebewesen in richtigem Mass zu verstehen, zu ehren und zu würdigen, muss der Mensch erkennen, wissen und mitfühlsam mit allem Lebendigen mitleben sowie die Wurzeln alles Existenten schützen, sei es ein Tier, Getier, Insekt oder seien es Pflanzen usw., denn er ist mit ihnen allen verbunden; und wie er, haben auch alle Lebewesen eine ureigene Lebendigkeit und fühlen auch Leid und Schmerz, wenn ihnen physischer oder psychischer Schaden, Marter, Qual oder Bedrängnis zugefügt wird, weshalb es gilt: Mensch, füge keinerlei Leben Qualen zu, denn es fühlt genau wie du Qual und Schmerz, schreit und weint. | ||
|- class="line-break3 | |- class="right-align line-break3" | ||
| SSSC, 3.2.1981 | | SSSC, 3.2.1981 | ||
| SSSC, 3.2.1981 | | SSSC, 3.2.1981 | ||
Line 538: | Line 538: | ||
| The medical resp. surgical face masks, which are also called 'surgical masks' as well as 'surgical masks' or 'hygiene masks' and have the designation standard EN 14683, correspond to medical devices and must therefore be CE marked. Unfortunately, counterfeit inferior products of this and other types are widely offered and sold on the market, which are not compliant with the medical face masks, but only ostensibly correspond to the compliant and tested products, consequently they also do not offer the protection that is promised. | | The medical resp. surgical face masks, which are also called 'surgical masks' as well as 'surgical masks' or 'hygiene masks' and have the designation standard EN 14683, correspond to medical devices and must therefore be CE marked. Unfortunately, counterfeit inferior products of this and other types are widely offered and sold on the market, which are not compliant with the medical face masks, but only ostensibly correspond to the compliant and tested products, consequently they also do not offer the protection that is promised. | ||
| Die medizinischen resp. chirurgischen Gesichtsmasken, die auch als ‹chirurgische Masken› sowie ‹OP-Masken› oder ‹Hygienemasken› bezeichnet werden und die Bezeichnung Norm EN 14683 haben, entsprechen Medizinprodukten und müssen daher mit CE markiert sein. Leider werden weitum auf dem Markt gefälschte minderwertige Produkte dieser und anderer Art angeboten und verkauft, die nicht konform mit den medizinischen Gesichtsmasken sind, sondern nur vorgeblich den konformen und geprüften Produkten entsprechen, folglich sie auch nicht den Schutz bieten, der versprochen wird. | | Die medizinischen resp. chirurgischen Gesichtsmasken, die auch als ‹chirurgische Masken› sowie ‹OP-Masken› oder ‹Hygienemasken› bezeichnet werden und die Bezeichnung Norm EN 14683 haben, entsprechen Medizinprodukten und müssen daher mit CE markiert sein. Leider werden weitum auf dem Markt gefälschte minderwertige Produkte dieser und anderer Art angeboten und verkauft, die nicht konform mit den medizinischen Gesichtsmasken sind, sondern nur vorgeblich den konformen und geprüften Produkten entsprechen, folglich sie auch nicht den Schutz bieten, der versprochen wird. | ||
|- class="line-break3 | |- class="right-align line-break3" | ||
| SSSC, 20.1.2021, 17:33 hrs, Billy | | SSSC, 20.1.2021, 17:33 hrs, Billy | ||
| SSSC, 20.1.2021, 17.33 h, Billy | | SSSC, 20.1.2021, 17.33 h, Billy | ||
Line 545: | Line 545: | ||
| Auszüge aus Wikipedia: | | Auszüge aus Wikipedia: | ||
|} | |} | ||
{| class="line-break1" style="text-align:justify | {| class="cambria-font line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
| style="width:50%" | | | style="width:50%" | | ||
| style="width:50%" | | | style="width:50%" | | ||
Line 615: | Line 615: | ||
| If a human being is | | If a human being is | ||
| Ist ein Mensch auf einen | | Ist ein Mensch auf einen | ||
|- class="center | |- class="center no-line-break" | ||
| angry or furious with another, | | angry or furious with another, | ||
| andern zornig oder wütend, | | andern zornig oder wütend, | ||
|- class="center | |- class="center no-line-break" | ||
| then he takes revenge on | | then he takes revenge on | ||
| dann rächt er sich an sich | | dann rächt er sich an sich | ||
|- class="center | |- class="center no-line-break" | ||
| himself for his own | | himself for his own | ||
| selbst ob seiner eigenen | | selbst ob seiner eigenen | ||
|- class="center | |- class="center no-line-break" | ||
| confused unreasonableness. | | confused unreasonableness. | ||
| wirren Unvernunft. | | wirren Unvernunft. | ||
Line 630: | Line 630: | ||
| SSSC, 30th June 2011 | | SSSC, 30th June 2011 | ||
| SSSC, 30. Juni 2011 | | SSSC, 30. Juni 2011 | ||
|- class="italic | |- class="center italic no-line-break" | ||
| 23:15 hrs, Billy | | 23:15 hrs, Billy | ||
| 23.15 h, Billy | | 23.15 h, Billy | ||
Line 795: | Line 795: | ||
| Addendum: | | Addendum: | ||
| Anhang: | | Anhang: | ||
|- class="heading3 | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| Sent by Achim Wolf, Germany | | Sent by Achim Wolf, Germany | ||
| Zugesandt von Achim Wolf, Deutschland | | Zugesandt von Achim Wolf, Deutschland | ||
|} | |} | ||
{| class="line-break1" style="text-align:justify | {| class="cambria-font line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
| style="width:50%" | | | style="width:50%" | | ||
| style="width:50%" | | | style="width:50%" | | ||
Line 805: | Line 805: | ||
| Sickened Twice by the Coronavirus and Died: Danger for Hundreds of Thousands? | | Sickened Twice by the Coronavirus and Died: Danger for Hundreds of Thousands? | ||
| Zweifach am Coronavirus erkrankt und gestorben: Gefahr für Hunderttausende? | | Zweifach am Coronavirus erkrankt und gestorben: Gefahr für Hunderttausende? | ||
|- class="heading3 | |- class="heading3 italic no-line-break" | ||
| 21st January 2021 19:49 hrs | | 21st January 2021 19:49 hrs | ||
| 21. Jan. 2021 19:49 Uhr | | 21. Jan. 2021 19:49 Uhr | ||
Line 811: | Line 811: | ||
| A man in Baden-Württemberg has contracted COVID-19 twice and died. Not an isolated case. Experts warn: up to ten per cent of infected persons form few or no antibodies. RT DE asked the head of infectious diseases at the University Hospital Regensburg, Prof. Bernd Salzberger, about this. | | A man in Baden-Württemberg has contracted COVID-19 twice and died. Not an isolated case. Experts warn: up to ten per cent of infected persons form few or no antibodies. RT DE asked the head of infectious diseases at the University Hospital Regensburg, Prof. Bernd Salzberger, about this. | ||
| In Baden-Württemberg ist ein Mann zweimal an COVID-19 erkrankt und gestorben. Kein Einzelfall. Experten warnen: Bis zu zehn Prozent infizierter Personen bilden wenige oder keine Antikörper. RT DE befragte dazu den Leiter der Infektiologie am Uniklinikum Regensburg, Prof. Bernd Salzberger. | | In Baden-Württemberg ist ein Mann zweimal an COVID-19 erkrankt und gestorben. Kein Einzelfall. Experten warnen: Bis zu zehn Prozent infizierter Personen bilden wenige oder keine Antikörper. RT DE befragte dazu den Leiter der Infektiologie am Uniklinikum Regensburg, Prof. Bernd Salzberger. | ||
|- | |- class="italic" | ||
| Professor Salzberger, various media reported on Thursday about a 73-year-old man from the district of Freudenstadt (Baden-Württemberg) who had been infected twice with the coronavirus, once in April 2020, a second time in December 2020. Now the patient has died of COVID-19 pneumonia (pneumonia) and sepsis with multi-organ failure. Can others who are doubly infected get sick again and even die from it? | | Professor Salzberger, various media reported on Thursday about a 73-year-old man from the district of Freudenstadt (Baden-Württemberg) who had been infected twice with the coronavirus, once in April 2020, a second time in December 2020. Now the patient has died of COVID-19 pneumonia (pneumonia) and sepsis with multi-organ failure. Can others who are doubly infected get sick again and even die from it? | ||
| Herr Professor Salzberger, verschiedene Medien berichteten am Donnerstag von einem 73-jährigen Mann aus dem Landkreis Freudenstadt (Baden-Württemberg), der zweimal mit dem Coronavirus infiziert gewesen sei, einmal im April 2020, ein zweites Mal im Dezember 2020. Jetzt sei der Patient an einer COVID-19-Pneumonie (Lungenentzündung) und Sepsis mit Multiorganversagen gestorben. Können andere doppelt Infizierte wieder erkranken und sogar daran sterben? | | Herr Professor Salzberger, verschiedene Medien berichteten am Donnerstag von einem 73-jährigen Mann aus dem Landkreis Freudenstadt (Baden-Württemberg), der zweimal mit dem Coronavirus infiziert gewesen sei, einmal im April 2020, ein zweites Mal im Dezember 2020. Jetzt sei der Patient an einer COVID-19-Pneumonie (Lungenentzündung) und Sepsis mit Multiorganversagen gestorben. Können andere doppelt Infizierte wieder erkranken und sogar daran sterben? | ||
Line 817: | Line 817: | ||
| For a small part of the population, it is true that they produce few or no antibodies. This is the case for five to ten per cent of the population. The man may have been one of them. | | For a small part of the population, it is true that they produce few or no antibodies. This is the case for five to ten per cent of the population. The man may have been one of them. | ||
| Für einen kleinen Teil der Bevölkerung gilt, dass sie wenige oder gar keine Antikörper bilden. Das ist bei fünf bis zehn Prozent der Bevölkerung der Fall. Zu denen gehörte der Mann möglicherweise. | | Für einen kleinen Teil der Bevölkerung gilt, dass sie wenige oder gar keine Antikörper bilden. Das ist bei fünf bis zehn Prozent der Bevölkerung der Fall. Zu denen gehörte der Mann möglicherweise. | ||
|- | |- class="italic" | ||
| How do such vulnerable human beings recognise themselves? Are there any symptoms that can help you recognise that you belong to this group? | | How do such vulnerable human beings recognise themselves? Are there any symptoms that can help you recognise that you belong to this group? | ||
| Wie erkennen sich denn solche gefährdeten Menschen? Gibt es Symptome, aufgrund deren man das bei sich selbst erkennt, dass man zu dieser Gruppe zählt? | | Wie erkennen sich denn solche gefährdeten Menschen? Gibt es Symptome, aufgrund deren man das bei sich selbst erkennt, dass man zu dieser Gruppe zählt? | ||
Line 847: | Line 847: | ||
| Biontech/pfizer Vaccine: Lack of Evidence for Effectiveness in Older Human Beings | | Biontech/pfizer Vaccine: Lack of Evidence for Effectiveness in Older Human Beings | ||
| BioNTech/Pfizer-Impfstoff: Fehlende Evidenz für Wirksamkeit bei älteren Menschen | | BioNTech/Pfizer-Impfstoff: Fehlende Evidenz für Wirksamkeit bei älteren Menschen | ||
|- class="heading3 | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| 21st January 2021 17:46 hrs | | 21st January 2021 17:46 hrs | ||
| 21. Jan. 2021 17:46 Uhr | | 21. Jan. 2021 17:46 Uhr | ||
Line 880: | Line 880: | ||
| Without a Map, Through the Cliffs in the Night and Fog: The COVID-19 Vaccination Program | | Without a Map, Through the Cliffs in the Night and Fog: The COVID-19 Vaccination Program | ||
| Ohne Karte, bei Nacht und Nebel durch die Klippen: Das COVID-19-Impfprogramm | | Ohne Karte, bei Nacht und Nebel durch die Klippen: Das COVID-19-Impfprogramm | ||
|- class="heading3 | |- class="heading3 no-line-break" | ||
| 20th January 2021 06:45 hrs | | 20th January 2021 06:45 hrs | ||
| 20. Jan. 2021 06:45 Uhr | | 20. Jan. 2021 06:45 Uhr | ||
Line 886: | Line 886: | ||
| In Norway, COVID-19 vaccination has fatal effects among very old human beings. Therefore, the competent authority recommends against vaccination of elderly, frail persons and to weigh the benefits of vaccination on a case-by-case basis. But the German self-proclaimed quality media are dismissive. The new vaccines can also pose an insidious danger to young human beings. This is what a new scientific study on the long-term effects of the vaccines suggests. | | In Norway, COVID-19 vaccination has fatal effects among very old human beings. Therefore, the competent authority recommends against vaccination of elderly, frail persons and to weigh the benefits of vaccination on a case-by-case basis. But the German self-proclaimed quality media are dismissive. The new vaccines can also pose an insidious danger to young human beings. This is what a new scientific study on the long-term effects of the vaccines suggests. | ||
| In Norwegen hat die COVID-19-Impfung unter sehr alten Menschen fatale Auswirkungen. Daher empfiehlt die zuständige Behörde, von Impfungen an älteren, gebrechlichen Personen abzusehen und den Nutzen einer Impfung im Einzelfall abzuwägen. Aber deutsche selbsternannte Qualitätsmedien wiegeln ab. Auch für junge Menschen können die neuartigen Impfstoffe eine heimtückische Gefahr darstellen. Darauf lässt eine neue wissenschaftliche Studie über die Langzeitwirkung der Impfstoffe schliessen. | | In Norwegen hat die COVID-19-Impfung unter sehr alten Menschen fatale Auswirkungen. Daher empfiehlt die zuständige Behörde, von Impfungen an älteren, gebrechlichen Personen abzusehen und den Nutzen einer Impfung im Einzelfall abzuwägen. Aber deutsche selbsternannte Qualitätsmedien wiegeln ab. Auch für junge Menschen können die neuartigen Impfstoffe eine heimtückische Gefahr darstellen. Darauf lässt eine neue wissenschaftliche Studie über die Langzeitwirkung der Impfstoffe schliessen. | ||
|- | |- class="italic" | ||
| A guest article by Rainer Rupp | | A guest article by Rainer Rupp | ||
| Ein Gastbeitrag von Rainer Rupp | | Ein Gastbeitrag von Rainer Rupp | ||
Line 973: | Line 973: | ||
| RT DE strives for a broad spectrum of opinion. Guest posts and opinion articles do not necessarily reflect the views of the editorial team. | | RT DE strives for a broad spectrum of opinion. Guest posts and opinion articles do not necessarily reflect the views of the editorial team. | ||
| RT DE bemüht sich um ein breites Meinungsspektrum. Gastbeiträge und Meinungsartikel müssen nicht die Sichtweise der Redaktion widerspiegeln. | | RT DE bemüht sich um ein breites Meinungsspektrum. Gastbeiträge und Meinungsartikel müssen nicht die Sichtweise der Redaktion widerspiegeln. | ||
|- | |- class="italic" | ||
| Editor's note: In a previous version of the article, the teaser incorrectly stated that in Norway 'vaccinations for the elderly have been suspended'. However, as correctly described in the article itself, the Norwegian Institute of Public Health merely warns of the potential 'serious consequences' of vaccination for 'frail, elderly people' and recommends weighing up, as the benefits of vaccination may be marginal or irrelevant for those 'who have a very short remaining life span anyway'. | | Editor's note: In a previous version of the article, the teaser incorrectly stated that in Norway 'vaccinations for the elderly have been suspended'. However, as correctly described in the article itself, the Norwegian Institute of Public Health merely warns of the potential 'serious consequences' of vaccination for 'frail, elderly people' and recommends weighing up, as the benefits of vaccination may be marginal or irrelevant for those 'who have a very short remaining life span anyway'. | ||
| Anmerkung der Redaktion: In einer vorherigen Version des Artikels hiess es fälschlicherweise im Teaser, dass in Norwegen ‹Impfungen für die Alten ausgesetzt wurden›. Wie im Artikel jedoch selbst richtig beschrieben, warnt das Norwegische Institut für Öffentliche Gesundheit lediglich vor den potentiellen ‹schwerwiegenden Folgen› einer Impfung für ‹gebrechliche, ältere Leute› und empfiehlt eine Abwägung, da der Nutzen einer Impfung für diejenigen, ‹die ohnehin eine sehr kurze Restlebenszeit haben, marginal oder irrelevant› sein kann. | | Anmerkung der Redaktion: In einer vorherigen Version des Artikels hiess es fälschlicherweise im Teaser, dass in Norwegen ‹Impfungen für die Alten ausgesetzt wurden›. Wie im Artikel jedoch selbst richtig beschrieben, warnt das Norwegische Institut für Öffentliche Gesundheit lediglich vor den potentiellen ‹schwerwiegenden Folgen› einer Impfung für ‹gebrechliche, ältere Leute› und empfiehlt eine Abwägung, da der Nutzen einer Impfung für diejenigen, ‹die ohnehin eine sehr kurze Restlebenszeit haben, marginal oder irrelevant› sein kann. |
Latest revision as of 13:20, 30 August 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 19 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 19)
- Pages: 126–145 [Contact No. 755 to 776 from 03.10.2019 to 13.10.2020] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 23rd January 2021, 22:14 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Saturday, 18th February 2023
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Florena
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 763
English Translation
|
Original High German
| ||||||||||||
Seven Hundred and Sixty-third Contact | Siebenhundertdreiundsechzigster Kontakt | ||||||||||||
Saturday, 23rd January 2021, 22:14 hrs | Samstag, 23. Januar 2021, 22.14 Uhr | ||||||||||||
Florena: | Florena: | ||||||||||||
1. Dear father-friend, here I am. | 1. Lieber Vaterfreund, da bin ich. | ||||||||||||
2. … Let you … . | 2. … Lass dich … . | ||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||
… Florena, be welcome … | … Florena, sei willkommen … | ||||||||||||
Florena: | Florena: | ||||||||||||
3. Unfortunately, I was not able to come here earlier, and I had to check with Ptaah first, because he is organising the records of your conversation reports, as you know. | 3. Es war mir leider nicht möglich, früher herzukommen, ausserdem hatte ich erst bei Ptaah rückzufragen, weil er die Aufzeichnungen eurer Gesprächsberichte ordnet, wie du ja weisst. | ||||||||||||
4. He also asked me to explain a few things. | 4. Auch hat er mich beauftragt, einiges zu erklären. | ||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||
That is not a problem, but it is understandable that you could not come here earlier, because you also have to fulfil your duties; besides, it is better late than never. And the important thing is that you can bring me the data when you have it …? You know, sometimes I could effectively go crazy, because everything that happens to me at work is more than a normal human being can bear if I do not …, but never mind. And now there is also the contact reports, which are suddenly listed in the wrong order and have the wrong times, which we have had to correct and rectify together over the last few days. And now there is the issue with these two contact reports, which once again have incorrect dates and times. | Das ist kein Problem, aber dass du nicht früher herkommen konntest, so ist das wohl verständlich, denn du hast ja auch deine Pflichten zu erfüllen; zudem heisst es ja: Besser spät, als nie. Und wichtig ist ja, dass du mir die Daten bringen kannst, wenn du sie nun hast …? Weisst du, manchmal könnte ich effectiv durchdrehen, denn was sich alles bei mir zuträgt bei meiner Arbeit, das ist mehr, als ein normaler Mensch ertragen kann, wenn ich nicht …, aber egal. Und jetzt kommt auch noch das mit den Kontaktberichten, dass diese plötzlich in falscher Reihenfolge aufgeführt sind und falsche Zeitangaben aufweisen, was wir ja in den letzten Tagen zusammen wieder korrigieren und richtigstellen mussten. Und jetzt kommt noch das mit diesen beiden Kontaktberichten, die abermals mit den Datum- und Zeitangaben nicht stimmen. | ||||||||||||
Florena: | Florena: | ||||||||||||
5. Another person would not continue to do her job. | 5. Eine andere Person würde ihre Arbeit nicht weiterhin verrichten. | ||||||||||||
6. Yanarara and also Zafenatpaneach have told me what happens when you do your work, that your writing is maliciously disturbed by some forces in such a way that every word you write is interspersed with numbers and other letters and becomes completely unrecognisable. | 6. Yanarara und auch Zafenatpaneach haben mir erzählt, was sich bei deinem Arbeiten ergibt, dass deine Schreibarbeit durch irgendwelche Kräfte bösartig derart gestört wird, dass jedes Wort, das du schreibst, mit Zahlen und anderen Buchstaben durchsetzt und völlig unkenntlich wird. | ||||||||||||
7. It follows, they explained to me, that you consequently have to correct everything again letter by letter, as they both noticed themselves when they watched you writing and could also see that you typed everything normally and correctly into the keyboard, but then something became visible on the screen that you had not written. | 7. Es ergebe sich, erklärten sie mir, dass du folglich alles Buchstabe für Buchstabe wieder korrigieren müssest, wie beide selbst festgestellt haben, als sie dir beim Schreiben zusahen und auch erkennen konnten, dass du alles normal und richtig in die Schreibtastatur eingetippt hast, dann jedoch auf dem Bildschirm etwas sichtbar wurde, das du nicht geschrieben hast. | ||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||
That is right, various core group members have also seen this, standing next to or behind me and watching how and what I wrote, but then practically every word was interspersed with other letters and numbers. If you want, you can see for yourself how and what happens when I write, which I then have to laboriously correct, which is why I need so much time when I call up and write down a contact report, for example, or do other writing work. It is simply that I have to correct practically every word and therefore spend endless amounts of time making the whole thing readable through the corrections. | Stimmt, das haben auch verschiedene Kerngruppemitglieder gesehen, die neben oder hinter mir standen und zusahen, wie und was ich geschrieben habe, dann jedoch praktisch jedes Wort mit anderen Buchstaben und Zahlen durchsetzt war. Wenn du willst, dann kannst du selbst sehen, wie und was sich beim Schreiben zuträgt, was ich dann mühsam korrigieren muss, weshalb ich so viel Zeit benötige, wenn ich z.B. einen Kontaktbericht abrufe und niederschreibe oder eine andere Schreibarbeit erledige. Es ist einfach so, dass ich praktisch jedes Wort korrigieren und daher endlos viel Zeit aufwenden muss, um durch die Korrekturen das Ganze dann lesbar zu machen. | ||||||||||||
Florena: | Florena: | ||||||||||||
8. Yes, I would like to see that. | 8. Ja, das möchte ich sehen. | ||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||
Good, then please stand here next to me and look closely at my hand as I write now … Good, then I will write now: | Gut, dann steh bitte hier neben mich und schau genau auf meine Hand, wenn ich nun schreibe … Gut, dann schreibe ich jetzt: | ||||||||||||
Hohl den exng ekl meiener Seeedlex du, geliexbzverxs aTVArcampersl,triestrf dxe, and f a<zugern hbsa<sdt dxu waijers bJKsam esolesn it andx dxerijn it aA<auzhg eghbn lrexuchtfen. Wyijrd esijnbes a<kmlztfesv sturdm l,atestrnerd.-. | Hohl den exng ekl meiener Seeedlex du, geliexbzverxs aTVArcampersl,triestrf dxe, und f a<zugern hbsa<sdt dxu waijers bJKsam esolesn es undx dxerijn es aA<auzhg eghbn lrexuchtfen. Wyijrd esijnbes a<kmlztfesv sturdm l,atestrnerd.- | ||||||||||||
That is it now, and what I have written now, I will leave it like that in the computer, so that I will not correct it, but then insert it in the report when I call up our conversation today. | Das wäre es nun, und was ich jetzt geschrieben habe, das lasse ich so im Computer stehen, folglich ich es dann nicht korrigieren werde, sondern dann im Bericht so einfüge, wenn ich unser heutiges Gespräch abrufe. | ||||||||||||
Florena: | Florena: | ||||||||||||
9. … That … that is not possible, because I saw for myself how you typed only one letter with your index finger, completely correctly. | 9. … Das … das ist doch nicht möglich, denn ich habe doch selbst gesehen, wie du nur mit dem Zeigefinger völlig korrekt durchwegs je nur einen Buchstaben getippt hast. | ||||||||||||
10. I really cannot understand that now. | 10. Das kann ich jetzt wirklich nicht verstehen. | ||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||
Exactly, and this has been going on for years now, but getting worse, along with various other strange occurrences, as various core group members have also been able to observe, such as Patric and others, such as Michael again recently, who was sitting on the sofa watching me and saw a two-franc coin materialise above or behind my left ear and then fall onto the table. I picked up the coin and handed it to Michael, who noted the year, 1996, after which I took it back and put it in my shirt in my breast pocket, which did not do me any good, because after just a few seconds the left side of my chest began to ache violently. So I took the coin out again and then my hand tensed up for maybe 15 or 20 seconds, causing the coin to bend as much as it used to when I foolishly allowed myself to be tempted to do this consciously through my conscious power. | Eben, und das geht so jetzt schon seit Jahren, jedoch immer schlimmer, und zwar nebst diversen anderen seltsamen Vorkommnissen, wie auch verschiedene Kerngruppemitglieder beobachten konnten, wie z.B. Patric und andere, wie z.B. letzthin auch wieder Haus-Michael, der auf dem Sofa sitzend mich beobachtete und sah, wie über oder hinter meinem linken Ohr ein 2-Frankenstück materialisierte und dann auf den Tisch fiel. Das Geldstück nahm ich auf und reichte es Michael, der den Jahrgang feststellte, 1996, wonach ich es zurücknahm und in meinem Hemd in die Brusttasche steckte, was mir aber nicht guttat, denn schon nach Sekunden begann meine linke Brustseite gewaltig zu schmerzen. Also nahm ich das Geldstück wieder raus, und dann verkrampfte sich meine Hand für vielleicht 15 oder 20 Sekunden, wobei sich das Geldstück stark derart verbog, wie es früher war, wenn ich dummerweise mich dazu verleiten liess, dies bewusst durch meine Bewusstseinskraft zu tun. | ||||||||||||
Florena: | Florena: | ||||||||||||
11. Yes, this is what Yanarara and Zafenatpaneach also reported to me, Yanarara saying that she would despair if she were you, for she could not go through it and could not cope with what was happening to you. | 11. Ja, das haben mir Yanarara und Zafenatpaneach auch berichtet, wobei Yanarara sagte, dass sie an deiner Stelle verzweifeln würde, denn sie könnte das nicht durchstehen und nicht verkraften, was sich bei dir ergibt. | ||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||
That is what she also told me, but I cannot afford to get carried away because I have my work to do either way. It is only a good thing that there have also always been persons present at these strange incidents who have witnessed what happens to me and my work time and again, so they can testify to everything. But it will still be the case that certain people would call me crazy if I told them. | Das hat sie mir auch gesagt, aber ich kann mir ein Überschnappen nicht leisten, denn ich habe so oder so meine Arbeit zu tun. Es ist nur gut, dass bei diesen seltsamen Vorkommnissen auch immer wieder Personen dabei waren, die miterleben konnten, was sich bei mir und bei meiner Arbeit immer wieder zuträgt, folglich sie alles bezeugen können. Aber es wird trotzdem sein, dass mich gewisse Leute als verrückt erklären würden, wenn ich es ihnen erzählen würde. | ||||||||||||
Florena: | Florena: | ||||||||||||
12. Which would probably be the case. | 12. Was wohl so sein würde. | ||||||||||||
13. Semjase told me that strange occurrences happened back in your workroom when she was still in contact with you. | 13. Semjase erzählte mir, dass sich seltsame Vorkommnisse schon damals in deinem Arbeitsraum ergeben haben, als sie noch den Kontakt mit dir pflegte. | ||||||||||||
14. She had also been affected by it herself on 2 occasions and had been influenced by some unexplainable influences in her central nervous system and was subject to a strange kind of a psychoti…? | 14. Auch sie selbst sei 2mal davon betroffen worden und sei durch irgendwelche ihr unerklärlichen Einflüsse in ihrem zentralen Nervensystem beeinflusst worden und sei einer seltsamen Art einer psychoti… | ||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||
Excuse me, yes I know, but she told me not to talk about it and so not to tell anyone about it. | Entschuldigung, ja ich weiss, aber sie sagte mir dazu, dass ich nicht darüber reden und also niemandem etwas darüber erzählen soll. | ||||||||||||
Florena: | Florena: | ||||||||||||
15. Such s… can be quite harmless, but also serious, as it has happened to other persons besides Semjase, as she said. | 15. Solcherart S… können ganz harmlos, jedoch auch schwerwiegend sein, wie das ja nebst Semjase auch anderen Personen zugestossen ist, wie sie sagte. | ||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||
Yes, various people were involved, such as Dr Fraude, Elsi Moser, Lou Zinsstag, Grandma Rose, Guido, Sissi Rüegsegger, Rolli Rüegsegger, Silvano, Engelbert and Maria, then also Wendelle Stevens, Ernst Keller and finally it was Professor Hans Bender, he was a psychologist and philosopher, who was interested in me and the contacts with you Plejaren. | Ja, da waren diverse Leute davon betroffen, wie Dr. Fraude, Elsi Moser, Lou Zinsstag, Oma Rose, Guido, Sissi Rüegsegger, Rolli Rüegsegger, Silvano, Engelbert und Maria, dann auch Wendelle Stevens, Ernst Keller und letztendlich war es dann noch Professor Hans Bender, er war Psychologe und Philosoph, der sich für mich und die Kontakte mit euch Plejaren interessierte. | ||||||||||||
He came to see me 3 times, the first time at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, then twice here at the Centre, where he then experienced something similar to Semjase in my office, about which he was terrified and said that he had had a lot to do with alleged hauntings, but what was going on here with me, he could not explain, he did not want to have anything to do with it, and I should keep quiet about what had happened, just as he would never talk about it, which I am doing now, even though he might get on my case about it. | Er war 3mal bei mir, erstmals an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, dann 2mal hier im Center, wobei er dann in meinem Büro etwas Ähnliches erlebte wie Semjase, worüber er gewaltig erschrocken war und äusserte, dass er viel mit angeblichem Spuk zu tun gehabt habe, doch was hier bei mir abgehe, das könne er sich nicht erklären, damit wolle er nichts zu tun haben, und ich soll darüber schweigen, was vorgefallen sei, wie auch er niemals darüber reden werde, was ich nun eben doch tue, auch wenn er mir deswegen vielleicht auf die Pelle rücken wird. | ||||||||||||
Florena: | Florena: | ||||||||||||
16. Semjase told me about these psychotic-like i… | 16. Semjase erzählte mir von diesen psychotisch ähnlichen i… | ||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||
Not again, please. | Nicht nochmals bitte. | ||||||||||||
The whole thing lasted until 1997, but then it died down, and that was when …, well, then the little Andis also added to it, as they did in the cellar when Bernadette had someone's head in her picture when she was photographing something in particular. | Zwar hat das Ganze bis 1997 angehalten, doch dann hat sich die Sache gelegt, und zwar als …, nun ja, dann haben auch die Kleinen Andis noch das Ihre dazugetan, wie schon damals im Keller, als Bernadette von einem den Kopf im Bild hatte, als sie etwas Bestimmtes photographierte. | ||||||||||||
Since then, however, that spook is over. | Seither ist dieser Spuk aber vorbei. | ||||||||||||
Florena: | Florena: | ||||||||||||
17. Fine, you do not want to talk about it, so be it. | 17. Gut, du willst nicht darüber reden, dann soll es so sein. | ||||||||||||
18. But now I am interested in what you wrote earlier, which is completely illegible. | 18. Jetzt interessiert es mich aber doch, was du vorhin geschrieben hast, was jedoch völlig unleserlich ist. | ||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||
It is an ancient saying that I still heard from my mother and remembered. Then I will have to write it again and correct it. Look at my finger again: | Es handelt sich um einen uralten Spruch, den ich noch von meiner Mutter gehört und in Erinnerung behalten habe. Dann muss ich ihn eben nochmals schreiben und dann korrigieren. Schau mir nochmals auf den Finger: | ||||||||||||
"Fetch the angel of my soul, you beloved oaf. Eyes you have like camels, and your beauty shines from afar, like an old storm lantern." | «Hol den Engel meiner Seele, du geliebtes Trampeltier. Augen hast du wie Kamele, und deine Schönheit leuchtet von ferne, wie eine alte Sturmlaterne.» | ||||||||||||
That is the wording of the corpus delicti, and I have to correct that now, as you see, otherwise it cannot be deciphered. | Das ist der Wortlaut des corpus delicti, und das muss ich nun eben korrigieren, wie du siehst, sonst kann man es ja nicht entziffern. | ||||||||||||
Florena: | Florena: | ||||||||||||
19. Unbelievable, if I did not see it with my own eyes … | 19. Unglaublich, wenn ich es nicht mit eigenen Augen sehen würde … | ||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||
Exactly, that is why …, well, pointless – but you said Ptaah told you to explain something else. | Eben, darum …, tja, sinnlos – doch du hast gesagt, dass dir Ptaah noch etwas zu erklären aufgetragen hat. | ||||||||||||
Florena: | Florena: | ||||||||||||
20. Yes, of course. | 20. Ja, natürlich. | ||||||||||||
21. Ptaah explained that I am to remind you that you are to give – out of your own insight and knowledge of what will further arise from the multiplying and increasing evils in the now following new and 3rd Corona epoch – necessary information for all FIGU members and all interested parties worldwide who are well-disposed towards the FIGU community, who are devoted to it and who follow its advice. | 21. Ptaah erklärte, dass ich dich daran erinnern soll, dass du – aus eigenem Erschauen und Wissen dessen, was sich in der nun folgenden neuen und 3. Corona-Epoche weiter aus den sich vermehrenden und steigernden Übeln ergeben wird – notwendige Informationen für alle FIGU Mitglieder und alle der FIGU Gemeinschaft wohlgesonnenen, ihr zugetanen und ihren Ratschlägen folgenden Interessenten weltweit geben sollst. | ||||||||||||
22. In doing so, you shall be careful to elaborate and carry out the necessary information to disseminate it worldwide, as you and Father Sfath found together in the early 1950s of the last century, because you observed at that time, as Ptaah said, that all state leaders and health offices were not disseminating the important information, which is now proving to be so. | 22. Dabei sollst du darauf bedacht sein, die notwendigen Informationen auszuarbeiten und auszuführen, um es weltweit zu verbreiten, wie du und Vater Sfath dies zusammen zu Beginn der 1950er Jahre des letzten Jahrhunderts befunden habt, weil ihr damals beobachtet habt, wie Ptaah sagte, dass alle Staatsführungen und Gesundheitsämter die wichtigen Informationen nicht verbreiteten, was sich nun so erweise. | ||||||||||||
23. This is now leading to the disinformed populations, who would be helped by the information material you are now to prepare, in behaving and understanding the epidemic, and in protecting themselves against it with the correct measures. | 23. Das führe nun dazu, dass die Bevölkerungen desinformiert seien, denen das Informationsmaterial, das du nun ausfertigen sollst, beim Verhalten und Verstehen der Seuche sowie beim Schutz gegen diese mit den richtigen Massnahmen hilfreich sein würde. | ||||||||||||
24. Your words and explanations should address the most important necessary behaviours and the necessary knowledge in the worldwide FIGU community and also for all human beings interested in the matter, clearly, plainly and understandably state everything, as is your way, and then you should post and disseminate everything on the FIGU website. | 24. Deine Worte und Ausführungen sollen in der weltweiten FIGU Gemeinschaft und auch für alle an der Sache interessierten Menschen die wichtigsten notwendigen Verhaltensweisen und die notwendigen Kenntnisse ansprechen, eindeutig, klar und verständlich alles nennen, wie es deine Art sei, und dann sollst du alles auf der FIGU Webseite aufschalten und verbreiten. | ||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||
Aha, nice that Ptaah wants to remind me, but you can tell him that I have not forgotten the agreement with Sfath and my promise that I would write and distribute such a letter in February 2021, but that I remember it well and have therefore also already drafted it, now just a few days before February. I had also already given it to Bernadette to prepare for publication, but I had to take it back again because I had forgotten an important sentence and also wanted to organise my previous letter differently. | Aha, schön, dass mich Ptaah daran erinnern will, aber du kannst ihm berichten, dass ich das Übereinkommen mit Sfath und mein Versprechen, dass ich ein solches Schreiben im Februar 2021 verfassen und verbreiten werde, nicht vergessen, sondern gut in Erinnerung und es deshalb auch bereits ausgefertigt habe, nun eben einige Tage vor dem Februar. Auch hatte ich es bereits Bernadette zur Veröffentlichungs-aufbereitung gegeben, doch musste ich es nochmals zurücknehmen, weil ich einen wichtigen Satz vergessen hatte und auch meinen vorgehenden Brief anders gestalten wollte. | ||||||||||||
Florena: | Florena: | ||||||||||||
25. You did – but why only I ask, because I – oh, why only I ask –, I should have known. | 25. Du hast – aber warum nur frage ich, denn ich – ach, warum frage ich nur –, ich hätte es wissen müssen. | ||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||
Whatever you want to say, do not bother, because it is useless to look for words when you are surprised, because then you are just empty in your mind, so to speak, to which we simply say 'speechless'. | Was du auch immer sagen willst, bemühe dich nicht, denn es ist sinnlos nach Worten zu suchen, wenn man überrascht ist, weil man dann eben sozusagen leer im Kopf ist, wozu wir einfach sagen ‹sprachlos›. | ||||||||||||
Florena: | Florena: | ||||||||||||
26. That is also common for us. | 26. Das ist auch bei uns üblich. | ||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||
Then we Earthlings also have something in common in that respect, as well as with regard to some other things. | Dann haben wir Erdlinge ja auch diesbezüglich eine Gemeinsamkeit, wie auch hinsichtlich einigen anderen Dingen. | ||||||||||||
Florena: | Florena: | ||||||||||||
27. Such commonalities also exist on other worlds and among other peoples, not only among us Plejaren and Earth-humans. | 27. Solche Gemeinsamkeiten gibt es auch auf anderen Welten und bei anderen Völkern, nicht nur bei uns Plejaren und den Erdenmenschen. | ||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||
Yes, it must be so, because if any beings are capable of logical verbal communication, then I find it completely normal that the same or similar verbal idioms occur everywhere. Now see this though, this is what I wrote. If you are not in a hurry and want to read it? All together it is 8 pages. | Ja, muss ja so sein, denn wenn irgendwelche Wesen einer logischen verbalen Kommunikation fähig sind, dann finde ich es völlig normal, dass überall verbalistisch gleiche oder ähnliche Idiome vorkommen. Sieh nun aber das hier, das ist das, was ich geschrieben habe. Wenn du nicht in Eile bist und es lesen willst? Alles zusammen sind es nämlich 8 Seiten. | ||||||||||||
Florena: | Florena: | ||||||||||||
28. Yes, and I am not in a hurry. | 28. Ja, und die Zeit drängt mich nicht. | ||||||||||||
Billy: | Billy: | ||||||||||||
Good, then please … | Gut, dann bitte … | ||||||||||||
Florena: | Florena: | ||||||||||||
29. Thank you … | 29. Danke … | ||||||||||||
'Billy' Eduard Albert Meier, BEAM | ‹Billy› Eduard Albert Meier, BEAM | ||||||||||||
Semjase Silver Star Center, Hinterschmidriiti 1225, 8495 Schmidruti/ZH Schweiz/Switzerland | Semjase Silver Star Center, Hinterschmidriiti 1225, 8495 Schmidruti/ZH Schweiz/Switzerland | ||||||||||||
In honour and dignity to all FIGU members, and | In Ehre und Würde an alle FIGU Mitglieder, und | ||||||||||||
worldwide in friendship, acquaintance to all | weltweit in Freundschaft, Bekanntschaft an alle | ||||||||||||
fellow human beings connected with the FIGU ethos | mit dem FIGU Ethos gesinnungsgleich sowie | ||||||||||||
in a like-minded and appreciative way! | wertschätzend verbundene Mitmenschen! | ||||||||||||
Dear and esteemed FIGU members, friends and acquaintances, I would like to address you all with these lines – unfortunately somewhat belatedly, due to overflowing work – and wish you well for the New Year 2021 with a few words in this manner for your well-being in terms of health, work, family and all things of existence, We would also like to assure you that our thoughts at the Centre always circle around you in the hope that you will all be healthy, well and spared and that you will also remain so throughout the Corona pandemic that is raging around the world. | Liebe und sehr geschätzte FIGU Mitglieder, Freundinnen, Freunde und Bekannte, hiermit will ich mich mit diesen Zeilen an alle wenden – leider etwas verspätet, infolge überbordender Arbeit – und Euch für das neue Jahr 2021 mit einigen Worten auf diese Weise für Euer Wohlergehen hinsichtlich Gesundheit, Arbeit, Familie und in allen Dingen des Daseins das Allerbeste wünschen und auch versichern, dass wir im Center unsere Gedanken stets hoffend um Euch kreisen lassen, dass Ihr alle gesund, wohlauf und verschont davon seid und es auch über die ganze Zeit bleibt, was während der Corona-Seuche rund um die Welt grassiert. | ||||||||||||
What unfortunately is happening in all countries and bringing suffering and grief to countless families and human beings, try to prevent it in yourselves, in your family, in your circle of friends and acquaintances, by all of you observing the necessary safety precautions of wearing masks, keeping your distance and disinfecting and all other necessities. For all of you – as well as for all human beings in our world – I wish to be spared from all evils, but it is necessary and inevitable for every single human being to take all safety precautions and protective measures against the very aggressive and dangerous Corona virus and its mutations. In this sense, I greet you all and also thank you for all your letters with your kind and good wishes on my 84th birthday. When I consider all your good and kind words and wishes, I feel very honoured and cared for, for which I express my special heartfelt thanks to you all and also hope that we all, without exception, get through everything in good shape and that we can soon enjoy life together again in the old manner. | Was sich leider rundum in allen Ländern an Üblem ergibt und zahllosen Familien und Menschen Leid und Trauer bringt, das sucht bei Euch selbst, in Eurer Familie, in Eurem Freundes- und Bekanntenkreis zu verhindern, indem Ihr Euch alle an die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen des Maskentragens, des Abstandhaltens und der Desinfektion und aller sonstigen Notwendigkeiten haltet. Für Euch alle – wie auch für alle Menschen auf unserer Welt – wünsche ich ein Verschontbleiben von allen Übeln, wobei es aber für jeden einzelnen Menschen notwendig und unumgänglich ist, sich in alle Sicherheitsvorkehrungen und Schutzmassnahmen gegen das sehr angriffige und gefährliche Corona-Virus und dessen Mutationen einzufügen. In diesem Sinn grüsse ich Euch alle und bedanke mich auch für alle Eure Zuschriften mit Euren lieben und guten Wünschen zu meinem 84. Geburtstag. Wenn ich all Eurer guten und lieben Worte und Wünsche bedenke, dann fühle ich mich sehr geehrt und umsorgt, wofür ich Euch allen meinen besonderen herzlichen Dank ausspreche und dabei auch hoffe, dass wir alle ausnahmslos alles gut überstehen und wir uns bald wieder in alter Weise zusammen des Lebens erfreuen können. | ||||||||||||
Sincerely | Herzlichst | ||||||||||||
Billy | Billy | ||||||||||||
Roots of All Things | Wurzeln aller Dinge | ||||||||||||
In order to understand, honour and appreciate the existence and life of all living beings in correct measure, the human being must recognise, know and live compassionately with all living things, as well as protect the roots of everything that exists, be it an animal, a creature, an insect or be it a plant, etc., for he is connected with them all; and like him, all living beings also have an intrinsic aliveness and also feel suffering and pain when physical or mental harm, torture, anguish or distress is inflicted upon them, which is why it is true: Human being, do not inflict any agony on any life, for it feels agony and pain just as you do, cries and weeps. | Um das Dasein und das Leben aller Lebewesen in richtigem Mass zu verstehen, zu ehren und zu würdigen, muss der Mensch erkennen, wissen und mitfühlsam mit allem Lebendigen mitleben sowie die Wurzeln alles Existenten schützen, sei es ein Tier, Getier, Insekt oder seien es Pflanzen usw., denn er ist mit ihnen allen verbunden; und wie er, haben auch alle Lebewesen eine ureigene Lebendigkeit und fühlen auch Leid und Schmerz, wenn ihnen physischer oder psychischer Schaden, Marter, Qual oder Bedrängnis zugefügt wird, weshalb es gilt: Mensch, füge keinerlei Leben Qualen zu, denn es fühlt genau wie du Qual und Schmerz, schreit und weint. | ||||||||||||
SSSC, 3.2.1981 | SSSC, 3.2.1981 | ||||||||||||
00:17 hrs, Billy | 00.17 h, Billy | ||||||||||||
And One More Word of Importance! | Und noch auf ein Wort von Wichtigkeit! | ||||||||||||
Contrary to the intelligence-less ignorance and unreasonableness of all those stupid-brash and irresponsible conspiracy theorists, contrarians, know-it-alls and contrarians who pretend to be pathologically important in order to mislead the rational-thinking human beings by stupid-brashly trivialising the Corona pandemic and trying to portray the whole thing as a lie and a fraud or as a devious government measure, in order to reduce the gross overpopulation in a drastic and rapid manner, this does not correspond to the truth, but to a malicious and irresponsible, deliberately obscuring the real truth and misleading the human beings, life-threatening delusion, which brings suffering, illness, sorrow and grief or even death to many human beings. | Entgegen dem intelligentumlosen Unverstand und der Unvernunft aller jener dumm-dreisten und verantwortungslosen Verschwörungstheoretiker, Querdenkenden, Besserwisser und Querulantierenden, die sich krankhaft wichtig tun, um die verstand-vernünftig-denkenden Menschen irrezuführen, indem sie die Corona-Seuche dumm-dreist zu verharmlosen und das Ganze als Lüge und Betrug oder als hinterhältige Regierungsmassnahme darzustellen suchen, um die krasse Überbevölkerung auf drastische Weise schnell zu reduzieren, so entspricht dies nicht der Wahrheit, sondern einem bösartigen und verantwortungslosen, die reale Wahrheit bewusst verschleiernden und die Menschen in die Irre führenden, lebensbedrohenden Wahn, der vielen Menschen Leiden, Krankheit, Leid und Trauer oder gar den Tod bringt. | ||||||||||||
The truth is that the Corona pandemic corresponds to a real, contagious and life-threatening infectious disease, which causes mass infections and mass deaths, and which cannot be countered with any kind of medication and thus can neither be fought nor cured. From a medical point of view, the only solution is a proper and valuable vaccination, although such a vaccination is unfortunately still uncertain at the present time in terms of a comprehensive effect and guarantee of prevention, because the lack of tests and experience is still insufficient, resulting in more harm than good and even deaths as well as long-term damage and late effects, as is unfortunately now already proving to be the case and confirming the already early predictions. | Tatsache ist in Wahrheit, dass die Corona-Seuche einer realen ansteckenden und lebensgefährlichen Infektionskrankheit entspricht, die Masseninfektionen und Massensterben hervorruft, der zudem nicht mit irgendwelchen Medikamenten begegnet und sie dieserart weder bekämpft noch geheilt werden kann. Medizinisch kann einzig eine sachgerechte und wertige Impfung die Lösung sein, wobei eine solche zur gegenwärtigen Zeit für eine umfängliche Wirkung und Verhütungsgarantie leider noch ungewiss ist, weil fehlende Tests und Erfahrungen noch unzureichend sind, folglich mehr Schaden als Nutzen entsteht und gar Tote sowie Langzeitschäden und Spätfolgen daraus hervorgehen können, wie sich das leider nun bereits erweist und die schon frühen Voraussagen bestätigt. | ||||||||||||
What can be done at present against the Corona pandemic and for the personal as well as fellow human beings' health well-being, should be a duty for every person with Intelligentum, intellect and reason and should be followed, because this is the only real possibility to do something personally for one's own and one's fellow human beings' protection against the aggressive Corona virus. And this alternative basically consists of the following feasibilities: | Was zur Zeit gegen die Corona-Seuche und für das persönliche sowie mitmenschliche gesundheitliche Wohlergehen getan werden kann, soll für jeden dem Intelligentum, Verstand und der Vernunft trächtigen Menschen Pflicht sein und befolgt werden, denn das ist die einzige reale Möglichkeit, persönlich etwas zum eigenen und der Mitmenschen Schutz gegen das aggressive Corona-Virus zu tun. Und diese Alternative besteht grundsätzlich in folgenden Realisierbarkeiten: | ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
FFP Respirators | FFP-Atemschutzmasken | ||||||||||||
All FFP masks from FFP1, FFP2 and FFP3 generally correspond to respirators which, as the name suggests, are used to protect the respiratory tract and must be disposed of after use. Depending on the mask class, respirators can only be worn and used for a short time, such as cheap and practically almost or completely useless paper masks or self-made cheap fabric masks. Depending on the case – which each person must decide for themselves – protective masks can only be used and worn for a very short time, but on the other hand, depending on the mask class and its quality, they can be used and worn for 8, 10 or 12 hours etc. and protected by them before they have to be disposed of. | Alle FFP-Masken von FFP1, FFP2 und FFP3 entsprechen in der Regel Atemschutzmasken, die, wie der Name sagt, zum Schutz der Atemwege dienen und nach der Verwendung zu entsorgen sind. Je nachdem, je nach Maskenklasse, können Atemschutzmasken nur kurze Zeit getragen und genutzt werden, wie billige und praktisch nahezu oder völlig nutzlose Papiermasken oder selbstfabrizierte billige Stoffmasken. Je nach Fall – worüber jede Person selbst entscheiden muss – können Schutzmasken nur sehr kurze Zeit, anderseits jedoch, je nach Maskenklasse und deren Güte, je nachdem 8, 10 oder 12 Stunden usw. genutzt und getragen sowie durch diese geschützt werden, ehe sie zu entsorgen sind. | ||||||||||||
The fine, almost invisible fine dust particles or microorganisms etc. that float around in the air we breathe are, due to their size, among the non-negligible hazards in the working environment and with regard to health protection against germs. Because of the danger of contagious diseases and radioactive contamination or carcinogenic substances such as bacteria and viruses, etc., protective masks designed for occupational breathing protection are also used to protect against germs of all kinds, on the one hand to protect the respiratory system in the long term and on the other hand to protect the organism from germs so that no damage occurs. This can only be effectively guaranteed by suitable respiratory protection masks with sufficient protection classes, so-called FFP masks, through which any long-term risks can be reduced or completely avoided. | Die feinen, nahezu unsichtbaren Feinstaub-Partikel oder Mikroorganismen usw., die in der Atemluft umherschweben, gehören aufgrund ihrer Grösse zu nicht vernachlässigbaren Gefahren im Arbeitsumfeld sowie hinsichtlich des Gesundheitsschutzes gegen Krankheitskeime. Aufgrund der Gefahr ansteckender Krankheiten sowie radioaktiver Verseuchung oder krebserregender Stoffe wie Bakterien und Viren usw., werden die für Arbeitsatemschutz ausgelegten Schutzmasken auch zum Schutz gegen Krankheitskeime aller Art verwendet, und zwar um einerseits das Atmungssystem nachhaltig und anderseits den Organismus vor Krankheitskeimen zu schützen, dass keine Schädigungen entstehen. Effectiv kann dies nur durch geeignete Atemschutzmasken mit hinreichenden Schutzklassen, sogenannten FFP-Masken, gewährleistet werden, durch die irgendwelche langfristige Risiken gesenkt oder völlig vermieden werden können. | ||||||||||||
With regard to suitable and good respiratory protection masks, the brand 3M is the world leader, whereby this name is an abbreviation of the US company 'Minnesota Mining and Manufacturing Company', i.e. 3xM. This company corresponds to a globally active multi-technology group with headquarters in Saint Paul in the US state of Minnesota, which is known to consumers not only as 3M, but also, among other things, through its registered brands 'Post-it' (roughly: adhesive notepads) and 'Scotch'. The company produces more than 50,000 different products based on 47 technology platforms and over 25,000 patents. | Bezüglich geeigneter und guter Atemschutzmasken ist weltweit die Marke 3M führend, wobei diese Bezeichnung als Kürzel auf die US-amerikanische Firma ‹Minnesota Mining and Manufacturing Company› notiert ist, also 3xM. Diese Firma entspricht einem weltweit agierenden Multi-Technologiekonzern mit Hauptsitz in Saint Paul im US-Bundesstaat Minnesota, der bei Verbrauchern nicht nur als 3M, sondern auch unter anderem durch seine registrierten Marken ‹Post-it› (etwa: Klebe-Notizzettel) und ‹Scotch› bekannt ist. Der Konzern produziert mehr als 50'000 verschiedene Produkte auf der Basis von 47 Technologieplattformen und über 25'000 Patenten. | ||||||||||||
Why Respirators Should Be Worn | Warum Atemschutzmasken zu tragen sind | ||||||||||||
Aerosols that are exhaled and saliva droplets or smaller or larger quantities of secretion droplets or expiration droplets from the mucous membranes in the mouth and nose, which are excreted into the air and released when speaking, mostly have a diameter of between 0.5 µm and 12 µm – µm stands for micrometre: = 1 micrometre = 1 millionth of a metre = 1 thousandth of a millimetre; in the past, a µm was called micron or My resp. Mü – whereby in particular the larger saliva resp. secretion droplets can contain infecting microorganisms. (Microorganisms or a microorganism – a microbe is a microscopically small individual organism that cannot be seen with the naked eye). To be called a micro, it is at least 2 dimensions smaller than about 30 µm. Most microorganisms are unicellular organisms, but they also include few-celled tiny resp. microorganisms. | Aerosole, die ausgeatmet werden, und Speicheltröpfchen resp. kleinere oder grössere Mengen von Sekrettröpfchen resp. Exspirationströpfchen der Schleimhäute in Mund und Nase, die beim Sprechen in die Luft ausgeschieden und freigesetzt werden, weisen mehrheitlich einen Durchmesser zwischen 0,5 µm und 12 µm auf – µm steht für Mikrometer: = 1 Mikrometer = 1 millionstel Meter = 1 tausendstel Millimeter; früher wurde ein µm Mikron oder nach dem griechischen Buchstaben µ My resp. Mü genannt –, wobei insbesondere die grösseren Speichel- resp. Sekrettröpfchen infizierende Mikroorganismen enthalten können. (Mikroorganismen oder ein Mikroorganismus – eine Mikrobe ist ein mikroskopisch kleines Einzellebewesen, das mit blossem Auge nicht erkennbar ist.) Als Mikro bezeichnet, ist es mindestens 2 Dimensionen kleiner als etwa 30 µm, wobei die meisten Mikroorganismen Einzeller sind, zu denen jedoch auch wenigzellige winzige resp. Mikrolebewesen zählen. | ||||||||||||
Microorganisms are – as also with many tiny material particles, seed dust and spores of all kinds – almost or completely invisible substances suspended in the air we breathe, through which they are spread. The microorganisms correspond to the most insidious health risks for human beings. However, particle-filtering half masks offer protection against such hazards. These masks are divided into 3 protection classes FFP1, FFP2 and FFP3. The subdivision into 3 FFP classes is made by the abbreviation FFP, which stands for 'filtering face piece'. A respiratory protection mask covers the nose and mouth and is made up of various filtering materials and the mask itself. | Bei Mikroorganismen handelt es sich – wie auch bei vielerlei winzigen materiellen Partikeln, Samenstaub und Sporen aller Art – um nahezu oder völlig unsichtbare in der Atemluft schwebende Stoffe, über die sie verbreitet werden. Die Mikroorganismen entsprechen den tückischsten Gesundheitsrisiken für den Menschen. Partikelfiltrierende Halbmasken bieten gegen derlei Gefahren jedoch Schutz, wobei diese Masken in 3 Schutzklassen FFP1, FFP2 und FFP3 eingegliedert werden. Die Unterteilung in 3 FFP-Klassen erfolgt durch das Kürzel FFP, das für ‹filtering face piece› steht. Eine Atemschutzmaske bedeckt Nase und Mund und setzt sich zusammen aus verschiedenen Filtermaterialien und der Maske selbst. | ||||||||||||
The information I have provided is purely non-binding and it should be stated that the protection classes indicated are generally suitable for different areas of application in working areas, are used and serve the corresponding minimum requirements in this respect in a safety-oriented manner. In principle, the responsibility for the use of the masks lies with the persons themselves who use them, although it is recommended that they be tested before use to determine whether the respirator allows breathing and whether it corresponds to the requirements regarding the rejection of the hazardous substances and the user's breathing quality. Therefore, an on-site assessment must always be made when purchasing masks in order to select correct personal protective masks, because if breathing difficulties occur while wearing the masks, neither the sales outlets nor the manufacturers of the masks accept any liability for any health difficulties or damage. | Bei den von mir gemachten Angaben handelt es sich um rein unverbindliche Informationen, zu denen zu erklären ist, dass die angegebenen Schutzklassen in der Regel für verschiedene Anwendungsgebiete in Arbeitsbereichen geeignet sind, benutzt werden und diesbezüglich sicherheitsbietend den entsprechenden Mindestanforderungen dienen. Grundsätzlich liegt die Verantwortung der Anwendung der Masken bei den Personen selbst, die solche benutzen, wobei jedoch zu empfehlen ist, diese vor dem Einsatz zu prüfen, und zwar, ob die Atemschutzmaske das Atmen erlaubt und ob sie den Anforderungen bzgl. des Abweisens der Gefahrenstoffe und des Anwenders Atemqualität entspricht. Für die Auswahl richtiger persönlicher Schutzmasken muss deshalb immer eine Beurteilung vor Ort beim Erwerb von Masken vorgenommen werden, denn sollten Atembeschwerden beim Maskentragen auftreten, dann übernehmen weder die Verkaufsläden noch die Hersteller der Masken eine Haftung für irgendwelche gesundheitliche Schwierigkeiten oder Schäden. | ||||||||||||
If hazardous substances and their concentration are known, a specific FFP mask can sometimes already be selected. The classification of masks is based not only on the filtering performance of the mask, but also on the maximum permissible leakage resulting from the leakage of the product resp. the permeability of the filtering material and the openings in places where the mask does not fit exactly on the face. | Wenn Gefahrenstoffe und deren Konzentration bekannt sind, kann mitunter bereits eine bestimmte FFP Maske ausgewählt werden. Die Klassifizierung der Masken ergibt sich nebst der Filterleistung der Maske auch anhand der maximal zulässigen Leckage, die sich aus der Undichtigkeit des Produkts ergibt resp. aus der Durchlässigkeit des Filtermaterials und den Öffnungen an Stellen, an denen die Maske nicht genau auf dem Gesicht anschliesst. | ||||||||||||
Respiratory protection masks are used to protect the wearer from airborne pollutants such as respiratory toxins, particles, spores, dust and microorganisms, etc., as well as bacteria, whereby the masks prevent such health-endangering substances from entering the respiratory tract, for example during work, influenza, epidemics and pandemics. They are used in particular at workplaces, in rescue services and by the fire brigade. Respirators are especially used in the nursing sector and during operations, where medical respirators resp. surgical masks are used. | Atemschutzmasken dienen dem Schutz der Trägerperson vor luftgängigen Schadstoffen, wie Atemgifte, Partikel, Sporen, Staub und Mikroorganismen usw., wie aber auch Bakterien, wobei durch die Masken verhindert wird, dass solcherart gesundheitsgefährdende Stoffe in die Atemwege gelangen, zum Beispiel bei Arbeiten, Grippe, Epidemien und Pandemien. Benutzt werden sie insbesondere an Arbeitsplätzen, im Rettungswesen und bei der Feuerwehr. Speziell werden Atemschutzmasken im Krankenpflegebereich und bei Operationen benutzt, wobei Medizinalmasken resp. chirurgische Masken verwendet werden. | ||||||||||||
The Importance of Respiratory Protection | Die Wichtigkeit von Atemschutz | ||||||||||||
Hazardous particles can be more or less carcinogenic or radioactive, while others can damage the body's respiratory system over decades and possibly over a lifetime, leading to the long-term development of serious diseases. If the masks are used in work areas, then workers may only have to deal with unpleasant odours. | Gefährliche Partikel können mehr oder weniger oder sehr stark krebserregend oder radioaktiv sein, andere wiederum schädigen das Atmungssystem des Körpers über Jahrzehnte und unter Umständen über das ganze Leben hinweg, wobei sie zur langfristigen Entwicklung schwerer Erkrankungen führen. Werden die Masken in Arbeitsbereichen benutzt, dann haben die Arbeitenden unter Umständen lediglich mit unangenehmen Gerüchen zu kämpfen. | ||||||||||||
Respirators provide protection against aqueous and oily aerosols, smoke and fine dust at work in 3 classes, and the masks are standardised throughout Europe in terms of their protective function according to EN 149. Particle filtering half masks or fine dust masks are divided into 3 protection classes: FFP1, FFP2, FFP3. | Atemschutzmasken schützen in 3 Klassen, und zwar vor wässrigen und öligen Aerosolen, Rauch und Feinstaub bei Arbeiten, wobei die Masken in bezug auf ihre Schutzfunktion europaweit nach EN 149 normiert sind. Partikelfiltrierende Halbmasken oder Feinstaubmasken werden in 3 Schutzklassen unterteilt: FFP1, FFP2, FFP3. | ||||||||||||
Respirators mainly protect against respirable dust, smoke and liquid mist, so-called aerosols, but not against vapour and gas. Aerosols are also exhaled by human beings, but they also excrete droplets of saliva when they speak, so the aerosols and droplets can be inhaled by other human beings and thus infected with pathogens. Respiratory protection masks serve two purposes in the case of infectious agents or other contagious diseases, such as influenza, epidemics and pandemics: | Atemschutzmasken schützen hauptsächlich vor lungengängigem Staub, Rauch und Flüssigkeitsnebel, sogenannte Aerosole, nicht aber vor Dampf und Gas. Aerosole werden auch vom Menschen ausgeatmet, wie er aber durch das Sprechen auch Speicheltröpfchen aussondert, folglich die Aerosole und Tröpfchen von anderen Menschen wieder eingeatmet werden und dadurch mit Krankheitserregern infiziert werden können. Atemschutzmasken dienen bei Infektionserregern oder sonstigen Ansteckungskrankheiten, wie bei Grippe, Epidemien und Pandemien, zweierlei Zwecken: | ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
A respirator is made up of various filter materials and the mask itself, which covers the nose and mouth. Basically, such masks are designed for various work activities, at workplaces where the occupational exposure limit of dust, smoke and aerosols, etc. in the air being breathed is exceeded. This means that respiratory protection masks prevent the inhalation of excessive concentrations of such harmful substances, which may lead to serious health damage or death for human beings. If a certain concentration of harmful substances of any kind is exceeded, especially with regard to infectious germs, then the wearing of respiratory protection masks is generally obligatory on the basis of personal responsibility, Intelligentum, intellect and reason alone. | Eine Atemschutzmaske setzt sich zusammen aus verschiedenen Filtermaterialien und der Maske selbst, und diese bedeckt Nase und Mund. Grundsätzlich sind solche Masken für diverse Arbeitsverrichtungen konzipiert, und zwar an Arbeitsplätzen, an denen der Arbeitsplatzgrenzwert von Staub, Rauch und Aerosolen usw. in der Atemluft überschritten wird. Dies bedeutet, dass Atemschutzmasken das Einatmen einer zu hohen Konzentration von solchen gesundheitsschädlichen Stoffen verhindern, die für den Menschen zu unter Umständen schweren Gesundheitsschäden oder zum Tod führen können. Wird also eine bestimmte Konzentration von Schadstoffen aller Art überschritten, insbesondere jedoch in bezug auf infektiöse Krankheitskeime, dann ist in der Regel allein schon gemäss persönlicher Verantwortung sowie infolge Intelligentum, Verstand und Vernunft das Tragen von Atemschutzmasken verpflichtend. | ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
The same types of masks that are used for work are also absolutely useful against infectious germs, so they are also used in this respect to prevent germs from entering the respiratory tract and mucous membranes and thus the organism, multiplying in it and causing illness. Depending on this, certain mask classes must be selected in order to ensure the best possible protection. | Die gleichen Maskenarten, die für Arbeitsverrichtungen gebraucht werden, sind auch absolut dienlich gegen infektiöse Krankheitserreger, folglich diese auch in dieser Beziehung genutzt werden, um zu verhindern, dass Krankheitskeime in die Atemwege und Schleimhäute und dadurch in den Organismus gelangen, sich in diesem vermehren und Erkrankungen hervorrufen können. Je nachdem sind diesbezüglich bestimmte Maskenklassen zu wählen, um einen bestmöglichen Schutz zu gewährleisten. | ||||||||||||
The relevant protection classes FFP1, FFP2 and FFP3 offer, depending on the total leakage resp. the permeability of the mask material and the filtering of particle sizes up to 0.6 µm, respiratory protection for different concentrations of material pollutants, toxins, spores, particles, microorganisms, bacteria, smoke and vapours etc., but not against gases, radiation such as radioactivity and swinging waves. | Die massgebenden Schutzklassen FFP1, FFP2 und FFP3 bieten, je abhängig von der Gesamtleckage resp. der Durchlässigkeit des Maskenmaterials und der Filterung von Partikelgrössen bis zu 0,6 µm, einen Atemschutz für unterschiedliche Konzentrationen materieller Schadstoffe, Gifte, Sporen, Partikel, Mikroorganismen, Bakterien, Rauch und Dämpfe usw., jedoch nicht vor Gasen, Strahlungen wie Radioaktivität sowie vor Schwingungen. | ||||||||||||
Depending on the quality class of the mask, good respiratory protection masks can also offer a certain degree of safety against viruses up to 94% or a maximum of 96%, although it must be clear that absolute safety against viruses cannot be, viruses also cannot be killed but only destroyed because they are not life-forms but lifeless organic structures. Only living beings can be killed, but not lifeless organisms. | Je nach Güteklasse der Maske können gute Atemschutzmasken bis zu 94% oder maximal 96% auch eine gewisse Sicherheit gegen Viren bieten, wobei jedoch klar sein muss, dass eine absolute Sicherheit gegen Viren nicht sein kann, Viren auch nicht getötet, sondern nur zerstört werden können, weil sie keine Lebensformen, sondern leblose organische Strukturen sind. Nur Lebewesen können getötet werden, jedoch nicht leblose Organismen. | ||||||||||||
With regard to the total leakage resp. the filter passage and the leakage of the material of respiratory masks as well as the connection to the face and nose, it is also important that the mask must be adapted to the human anatomy resp. that it must be adapted to the face as far as possible. It is also important that the mask has an innovative filter technology, because breathing resistance must be low and breathing must not be impeded by trapped particles in the filter, even if the respirator is used several times. | Bezüglich der Gesamtleckage resp. des Filterdurchlasses und der Undichtigkeiten des Materials von Atemschutzmasken sowie dem Anschluss an Gesicht und Nase ist es auch wichtig, dass die Maske der menschlichen Anatomie resp. dass sie weitestgehend dem Gesicht angepasst sein muss. Dabei ist auch eine innovative Filtertechnologie der Maske wichtig, weil der Atemwiderstand gering und die Atmung selbst bei mehrmaliger Verwendung der Atemschutzmaske nicht durch abgefangene Partikel im Filter erschwert werden darf. | ||||||||||||
Respirator Classes | Atemschutzmaskenklassen | ||||||||||||
FFP1: Respirators of class FFP1 may only be used in environmental areas where no toxic or fibrogenic resp. protein aerosols are present. The 4-fold occupational exposure limit of respirators of class FFP1 must not be exceeded. Moreover, the protective masks can mainly only be used for a short time and must be changed frequently as soon as they accumulate moisture due to breathing and talking, as is also the case when dealing with human beings, because they are only designed for short-term and, moreover, only for weak protection against aerosols and saliva droplets. | FFP1: Atemschutzmasken der Klasse FFP1 dürfen nur in Umgebungsbereichen eingesetzt werden, in denen keine giftige oder fibrogene resp. Eiweisse/Proteine-Aerosole vorhanden sind. Der 4fache Arbeitsplatzgrenzwert von Atemschutzmasken der Klasse FFP1 darf nicht überschritten werden, und zudem sind die Schutzmasken überwiegend nur kurzfristig nutzbar und müssen, sobald sie durch das Atmen und Reden Feuchtigkeit ansetzen, häufig gewechselt werden, wie auch im Umgang mit Menschen, weil sie nur für einen kurzzeitigen und zudem nur für einen schwachen Schutz gegen Aerosole und Speicheltröpfchen ausgelegt sind. | ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
FFP2: Respirators of protection class FFP2 are designed for working environments in which harmful and mutagenic substances occur and are suspended in the air breathed. This mask class is designed to capture at least 92% of airborne particles and must therefore be used for work where the pollutant limit value of the hazardous substance in question is no more than 10 times the permissible concentration. | FFP2: Atemschutzmasken der Schutzklasse FFP2 sind ausgerichtet für Arbeitsumgebungen, in denen gesundheitsschädliche und erbgutverändernde Stoffe auftreten und in der Atemluft schweben. Diese Maskenklasse ist darauf ausgerichtet, mindestens 92% sich in der Luft befindliche Partikel aufzufangen und müssen daher bei Arbeiten eingesetzt werden, wenn der Schadstoffgrenzwert des betreffenden Gefahrenstoffes höchstens die 10fache zulässige Konzentration erreicht. | ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
FFP3: Respiratory protection masks of protection class FFP3 offer good protection also in the case of high exposure of the respiratory air and, according to Plejaren research results, have a separation efficiency of 94% to 96%, but not 98% to 99%, as is claimed according to earthly-virological false statements. These percentage calculations mean that no 100% certainty can be given that in the worst case an infection by germs cannot occur. However, at 94% or 96%, the safety level is very high, which means that there is no need to worry about infection, but this does not mean that wearing masks and keeping a distance can be neglected or stopped. | FFP3: Atemschutzmasken der Schutzklasse FFP3 bieten auch bei hoher Belastung der Atemluft einen guten Schutz und weisen gemäss plejarischen Forschungsergebnissen eine Abscheideleistung von 94% bis 96% auf, jedoch nicht 98% bis 99%, wie gemäss irdisch-virologischen falschen Angaben behauptet wird. Diese Prozentberechnungen sagen aus, dass also keinerlei 100%ige Sicherheit gegeben werden kann, dass im schlimmsten Fall nicht doch eine Ansteckung durch Krankheitskeime erfolgen kann. Mit 94% oder 96% ist jedoch die Sicherheitsstufe sehr hoch, folgedessen keinerlei grosse Bedenken in bezug auf eine Infizierung gehegt werden müssen, was jedoch nicht bedeutet, dass deshalb das Maskentragen und das Abstandhalten vernachlässigt oder beendet werden könne. | ||||||||||||
|
| ||||||||||||
|
| ||||||||||||
Difference Between Respirators FFP2, FFP3, N95, KN95, P2, DS | Unterschied der Atemschutzmasken FFP2, FFP3, N95, KN95, P2, DS | ||||||||||||
If the respiratory protection standard of the respiratory protection masks of the classes FFP2, FFP3, KN95, N95 is compared with each other, then there are some differences. | Wird der Atemschutz-Standard der Atemschutzmasken der Klassen FFP2, FFP3, KN95, N95 miteinander verglichen, dann ergeben sich einige Unterschiede. | ||||||||||||
Respiratory protection masks with and without filters are classified worldwide according to various strict regulations and standards, whereby these must have certain required and specific properties as well as the corresponding performance characteristics in accordance with the corresponding standard and must therefore be inherent to the respiratory protection masks. | Atemschutzmasken mit und ohne Filter sind weltweit diversen strengen Vorschriften und Standards eingeordnet, wobei diese bestimmte erforderliche und spezifische Eigenschaften sowie dem entsprechenden Standard gemäss die entsprechenden Leistungseigenschaften aufweisen und somit den Atemschutzmasken also eigen sein müssen. | ||||||||||||
All respirators of the classes FFP2, FFP3, N95, KN95, P2, DS are tested and designed to protect the person wearing the mask to a certain degree against other infectious germs, so also against bacteria, many types of micro-organisms and viruses. | Alle Atemschutzmasken der Klassen FFP2, FFP3, N95, KN95, P2, DS sind darauf geprüft und ausgerichtet, dass sie die maskentragenden Personen bis zu einem bestimmten Grad auch vor anderen infektiösen Krankheitskeimen schützen, so also auch vor Bakterien, vielen Arten von Mikroorganismen und Viren. | ||||||||||||
An epidemic or pandemic corresponds to an emergency situation at any time and in any case, in which not only long-term and effective measures such as lockdown, the strict wearing of respiratory masks and keeping a distance from person to person must be taken into account, but in particular the use of specifically designed respiratory masks that offer the highest possible safety against infection by germs such as bacteria, microorganisms and viruses. Recommended for this purpose: | Eine Epidemie oder Pandemie entspricht jederzeit und in jedem Fall einer Notsituation, bei denen nicht nur langzeitige und greifende Massnahmen wie Lockdown, das strikte Atemschutzmaskentragen und Abstandhalten von Person zu Person zu beachten sind, sondern ganz besonders die Verwendung spezifisch ausgelegter Atemschutzmasken, die eine höchstmögliche Sicherheit vor einer Infizierung durch Krankheitskeime wie Bakterien, Mikroorganismen und Viren bieten. Hierzu eignen sich empfehlend: | ||||||||||||
Particularly the respiratory protection masks with the designation 3M, namely of the class type FFP2 and FFP3, which have been tested to separate bioaerosols, such as e.g. viruses, equivalently resp. adequately well resp. to retain them from and on the mask. | Speziell die Atemschutzmasken mit der Bezeichnung 3M, und zwar des Klassentyps FFP2 und FFP3, die darauf geprüft sind, äquivalent resp. angemessen-gut Bioaerosole, wie z.B. auch Viren, abzuscheiden resp. von und an der Maske zurückzuhalten. | ||||||||||||
Respirators of this standard, of the class type 3M FFP2, N95, are particularly recommended, as are other equivalent products, such as the respirators listed below, which are suitable for filtering out up to 94% or even 96% of particles up to a size of 0.6 µm contained in the air breathed, as well as bacteria, microorganisms and viruses. | Atemschutzmasken dieses Standards, vom Klassetyp 3M FFP2, N95, sind besonders empfehlenswert, wie jedoch auch andere gleichwertige Produkte, wie folgend aufgeführte Atemschutzmasken, die sich bis zu 94% oder gar zu 96% eignen, in der Atemluft enthaltene Partikel bis zu einer Grösse von 0,6 µm ebenso auszufiltern, wie auch Bakterien, Mikroorganismen und Viren. | ||||||||||||
These masks are also good for filtering all kinds of airborne contaminants, but not gases, radiation and swinging waves: | Diese Masken eignen sich auch gut für die Filterung von diverserlei Luftverschmutzungen aller Arten, jedoch nicht gegen Gase, Strahlungen und Schwingungen: | ||||||||||||
|
| ||||||||||||
FFP3 class respirators correspond to the international standard and have an even slightly higher filtering capacity, which according to Plejaren research results provides a filtration of up to 96% (contrary to the earthly test claim of 99.5%), Therefore, even with this best possible mask, there is no guarantee of 100% elimination of germs, at least with regard to viruses, but this type of mask FFP3 also protects against toxic dust, such as chromium, cobalt, nickel or mould spores, etc. | Atemschutzmasken der Klasse FFP3 entsprechen dem internationalen Standard und weisen eine noch etwas höhere Filterleistung auf, die gemäss plejarischen Forschungsergebnissen eine Filterung bis zu 96% erbringt (gegensätzlich zur irdischen Test-Behauptung von 99,5%), folglich also in jedem Fall und auch mit dieser bestmöglichen Maske keinerlei 100prozentige Abscheidungsgarantie in bezug auf Krankheitskeime gegeben werden kann, dies jedenfalls hinsichtlich Viren, doch schützt dieser Maskentyp FFP3 auch vor giftigen Staubarten, wie solche von Chrom, Kobalt, Nickel oder Schimmelsporen usw. | ||||||||||||
Masks That Can Protect Against Viruses to a Large Extent Up to 94% and 96% | Masken, die vor Viren weitgehend bis zu 94% und 96% schützen können | ||||||||||||
The following respirators have a filtering resp. separation efficiency of up to 94% or 96%; they offer slightly better protection than the other types mentioned. | Eine Filterleistung resp. Abscheideleistung bis zu 94% oder 96% bringen folgende Atemschutzmasken; diese bieten einen noch etwas besseren Schutz als die anderen genannten Typen. | ||||||||||||
FFP2, N95, KN95, P2, DS and FFP3 | FFP2, N95, KN95, P2, DS und FFP3 | ||||||||||||
Surgical Masks | Chirurgische Masken | ||||||||||||
Medical Face Masks | Medizinische Gesichtsmasken | ||||||||||||
Surgical masks are usually made of multi-layer, air-filtering non-woven material that is partially coated with a water-repellent layer on the outside. These protective masks are attached either to the back of the head with straps or to the ears with rubber loops and must always be worn so that the mouth and nose are covered. | Chirurgische Masken bestehen in der Regel aus mehrlagigem, luftfiltrierendem Vliesmaterial, das aussenseitig teilweise mit einer wasserabweisenden Schicht versehen ist. Diese Schutzmasken werden entweder am Hinterkopf mit Bändern oder mit Gummischlaufen an den Ohren befestigt und müssen immer so getragen werden, dass Mund und Nase bedeckt sind. | ||||||||||||
These surgical protective masks correspond to disposable products and are designed with regard to their filtering performance in Euronorm EN 14683. | Diese chirurgischen Schutzmasken entsprechen Einmalprodukten und sind bezüglich ihrer Filterleistung in der Euronorm EN 14683 ausgelegt. | ||||||||||||
The medical resp. surgical face masks, which are also called 'surgical masks' as well as 'surgical masks' or 'hygiene masks' and have the designation standard EN 14683, correspond to medical devices and must therefore be CE marked. Unfortunately, counterfeit inferior products of this and other types are widely offered and sold on the market, which are not compliant with the medical face masks, but only ostensibly correspond to the compliant and tested products, consequently they also do not offer the protection that is promised. | Die medizinischen resp. chirurgischen Gesichtsmasken, die auch als ‹chirurgische Masken› sowie ‹OP-Masken› oder ‹Hygienemasken› bezeichnet werden und die Bezeichnung Norm EN 14683 haben, entsprechen Medizinprodukten und müssen daher mit CE markiert sein. Leider werden weitum auf dem Markt gefälschte minderwertige Produkte dieser und anderer Art angeboten und verkauft, die nicht konform mit den medizinischen Gesichtsmasken sind, sondern nur vorgeblich den konformen und geprüften Produkten entsprechen, folglich sie auch nicht den Schutz bieten, der versprochen wird. | ||||||||||||
SSSC, 20.1.2021, 17:33 hrs, Billy | SSSC, 20.1.2021, 17.33 h, Billy | ||||||||||||
Excerpts from Wikipedia: | Auszüge aus Wikipedia: |
Use of Mouth-Nose Coverings, Medical Face Masks and Particle-Filtering Half Masks (FFP Masks) |
Verwendung von Mund-Nasen-Bedeckungen, medizinischen Gesichtsmasken und partikelfiltrierenden Halbmasken (FFP-Masken) | ||||
The Corona pandemic (SARS-CoV-2 pandemic) and the covid-19 illnesses caused by the virus have changed our daily lives dramatically. One of the most obvious changes comes from the now mandatory wearing of masks in many areas. By wearing the masks, citizens can do their bit to prevent the unhindered spread of the so-called 'coronavirus' (SARS-CoV-2). This is to reduce the transmission of the virus from person to person and subsequently the risk of possible infection. | Durch die Corona-Pandemie (SARS-CoV-2-Pandemie) und die durch das Virus ausgelösten Covid-19-Erkrankungen hat sich unser Alltag stark verändert. Eine der offensichtlichsten Veränderungen entsteht dabei durch die inzwischen bestehende Maskenpflicht in vielen Bereichen. Durch das Tragen der Masken können Bürgerinnen und Bürger ihren Beitrag zur Vermeidung der ungehinderten Verbreitung des sogenannten ‹Coronavirus› (SARS-CoV-2) leisten. Dadurch soll die Übertragung des Virus von Person zu Person und in der Folge das Risiko einer möglichen Infektion reduziert werden. | ||||
There are different types of masks, some of which differ significantly in their design and protective effect. | Es gibt verschiedene Maskentypen, die sich in ihrem Design und ihrer Schutzwirkung teils deutlich unterscheiden. | ||||
The wearing of masks is always only one part of a comprehensive protection concept with which we jointly fight the spread of the coronavirus. Therefore, the 'AHA+L' formula still applies: Keep your distance, pay attention to hygiene, wear an everyday mask and ventilate. When using masks, the following should be kept in mind: | Das Tragen von Masken ist immer nur ein Teil eines umfassenden Schutzkonzeptes, mit dem wir gemeinsam gegen die Ausbreitung des Coronavirus vorgehen. Deshalb gilt weiterhin die ‹AHA+L›-Formel: Abstand halten, auf Hygiene achten, eine Alltagsmaske tragen und Lüften. Bei der Nutzung von Masken sollte folgendes beachtet werden: | ||||
Among the masks currently used in infection control, a basic distinction is made between 3 types of masks: | Bei den Masken, die aktuell im Infektionsschutz eingesetzt werden, unterscheidet man prinzipiell zwischen 3 Maskentypen: | ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
Mouth-Nose Covering | Mund-Nasen-Bedeckung | ||||
Everyday masks or mouth-nose coverings are usually fabric masks that can be very versatile in their appearance. They are often sewn from commercially available fabrics and worn in everyday life. As they do not belong to the category of medical devices or personal protective equipment, there are no requirements from laws or technical standards for filtering performance that they must fulfil. However, they should be made to cover the mouth and nose and fit as close to the face as possible at the edges. | Bei Alltagsmasken bzw. Mund-Nasen-Bedeckungen handelt es sich in der Regel um Stoffmasken, die sehr vielseitig in ihrem Aussehen sein können. Oft werden sie aus handelsüblichen Stoffen genäht und im Alltag getragen. Da sie weder zur Kategorie der Medizinprodukte noch zur persönlichen Schutzausrüstung gehören, gibt es für Mund-Nasen-Bedeckungen keine Anforderungen aus Gesetzen oder technischen Normen zur Filterleistung, die sie erfüllen müssen. Sie sollten allerdings so gefertigt sein, dass sie Mund und Nase bedecken und an den Rändern möglichst nah am Gesicht anliegen. | ||||
Mouth-nose coverings, unlike medical face masks or particle-filtering half masks, are not tested according to corresponding legal and normative requirements. They can therefore be placed on the market without these regulatory procedures. For the materials used for the production of these masks, there are therefore no specifications by the legislator, e.g. on filtering performance, but specifications may be applicable, e.g. on the freedom of the textiles used from harmful substances. In most cases, these masks are sewn from commercially available fabrics. Their appearance and impermeability correspond accordingly, as the fabrics used differ in design and material properties. They are worn in everyday life and are therefore colloquially also often called everyday masks. | Mund-Nasen-Bedeckungen werden, anders als medizinische Gesichtsmasken oder partikelfiltrierende Halbmasken, nicht nach entsprechenden gesetzlichen und normativen Anforderungen geprüft. Sie können daher ohne diese behördlichen Verfahren auf den Markt gebracht werden. Für die für die Herstellung dieser Masken verwendeten Stoffe gibt es also keine Vorgaben des Gesetzgebers z.B. zur Filterleistung, es können aber Vorgaben z.B. zur Freiheit der verwendeten Textilien von Schadstoffen anwendbar sein. Meist werden diese Masken aus handelsüblichen Stoffen genäht. Entsprechend vielfältig sind ihr Aussehen und ihre Dichtigkeit, da sich die verwendeten Stoffe in Design und Materialeigenschaften unterscheiden. Sie werden im Alltag getragen und daher umgangssprachlich auch oft Alltagsmaske genannt. | ||||
It is important to distinguish them from medical devices or personal protective equipment. Everyday masks may not be advertised with corresponding performance or protective effects because they did not have to pass any test procedures according to such requirements. Therefore, everyday masks may also not be sold as medical devices or products of personal protective equipment. | Die Unterscheidung zu Medizinprodukten oder zu persönlicher Schutzausrüstung ist wichtig. Alltagsmasken dürfen nicht mit entsprechenden Leistungen oder Schutzwirkungen beworben werden, weil sie keine Prüfverfahren nach solchen Anforderungen durchlaufen mussten. Daher dürfen Alltagsmasken auch nicht als Medizinprodukte oder Produkte persönlicher Schutzausrüstung verkauft werden. | ||||
Everyday masks do not provide the performance evidence defined in the technical standards as required for medical face masks and particle filtering half masks. So they generally provide less protection than these regulated and tested types of masks. However, this does not mean that they have no protective effect. Internationally, there are numerous scientific publications that confirm the experience gained about the effectiveness of the mouth-nose coverings in terms of general population protection. The protective effect of the masks is dependent on the tightness and quality of the material used, the adaptation to the shape of the face and the number of layers of fabric. Tightly woven fabrics, for example, are more suitable than lightly woven fabrics in this context. Thus, according to current knowledge, the correct wearing of good everyday masks can significantly reduce the risk of exposure to droplets containing pathogens. | Alltagsmasken erbringen nicht die in den technischen Normen definierten Leistungsnachweise, wie sie für medizinische Gesichtsmasken und partikelfiltrierende Halbmasken gefordert sind. Sie bieten also in der Regel weniger Schutz als diese regulierten und geprüften Maskentypen. Das bedeutet aber nicht, dass sie keine Schutzwirkung haben. International gibt es zahlreiche wissenschaftliche Veröffentlichungen, die die gewonnenen Erfahrungen über die Wirksamkeit der Mund-Nasen-Bedeckungen im Sinne eines allgemeinen Bevölkerungsschutzes bestätigen. Dabei ist die Schutzwirkung der Masken abhängig von der Dichtheit und Qualität des verwendeten Materials, der Anpassung an die Gesichtsform und der Anzahl der Stoff-Lagen. Fest gewebte Stoffe sind in diesem Zusammenhang beispielsweise besser geeignet als leicht gewebte Stoffe. So kann das richtige Tragen guter Alltagsmasken also nach derzeitigem Erkenntnisstand die Gefährdung durch erregerhaltige Tröpfchen deutlich mindern. | ||||
A special group of everyday masks are those that have been manufactured according to a special standard, the European 'CEN Workshop Agreement CWA 17553'. | Eine besondere Gruppe der Alltagsmasken sind solche, die nach einem besonderen Standard, dem europäischen ‹CEN Workshop Agreement CWA 17553› hergestellt wurden. | ||||
Although these masks also correspond to everyday masks and are therefore neither personal protective equipment nor medical devices with corresponding binding test specifications and regulatory control, the CWA nevertheless imposes specific performance requirements on these masks. They must filter at least 70% or 90% of particles with a diameter of 3 (± 0.5) micrometres. | Diese Masken sind zwar auch Alltagsmasken und damit weder persönliche Schutzausrüstung noch Medizinprodukte mit entsprechenden verbindlichen Prüfvorschriften und behördlicher Kontrolle, dennoch stellt das CWA spezifische Leistungsanforderungen an diese Masken. Sie müssen mindestens 70% oder 90% von Partikeln des Durchmessers 3 (± 0,5) Mikrometer filtern. | ||||
Although a separate standard is used here, these masks, like other everyday masks, are not subject to any specific government or other regulatory oversight such as medical devices or personal protective equipment. The manufacturer is solely responsible for implementing the specifications. Nevertheless, this labelling can be a sign of quality if the standard is applied correctly. | Obwohl hier ein eigener Standard zugrunde gelegt wird, unterliegen diese Masken, wie auch andere Alltagsmasken, keiner speziellen behördlichen oder sonstigen regulatorischen Aufsicht wie z.B. Medizinprodukte oder persönliche Schutzausrüstung. Der Hersteller ist alleine verantwortlich für die Umsetzung der Vorgaben. Dennoch kann diese Kennzeichnung bei korrekter Anwendung des Standards ein Qualitätsmerkmal darstellen. | ||||
Medical Face Masks | Medizinische Gesichtsmasken | ||||
Medical face masks, mouth-nose protection (MNS), often also called surgical masks, are disposable products that are normally used in everyday clinical practice or in doctors' surgeries. They are made of special plastics and have a multi-layer structure. They are very similar in appearance: rectangular shape with folds so that the mask can adapt to the face. The front (outside) is usually coloured, the back (inside) is not. The masks have ear loops and a wire nose clip. They have clearly defined filtering properties. | Bei medizinischen Gesichtsmasken, Mund-Nasen-Schutz (MNS), oft auch OP-Masken genannt, handelt es sich um Einmalprodukte, die normalerweise im Klinikalltag oder in Arztpraxen verwendet werden. Sie bestehen aus speziellen Kunststoffen und sind mehrschichtig aufgebaut. In ihrem Erscheinungsbild sind sie sich sehr ähnlich: Rechteckige Form mit Faltenwurf, damit sich die Maske dem Gesicht anpassen kann. Die Vorderseite (Aussenseite) ist meist farbig, die Rückseite (Innenseite) nicht. Die Masken haben Ohrschlaufen und einen Nasenbügel aus Draht. Sie haben klar definierte Filtereigenschaften. | ||||
Medical face masks are medical devices and were developed for the protection of others. They primarily protect the other person from infectious droplets emitted by the face mask wearer. However, medical face masks can also protect the wearer of the mask if they are fitted tightly, even though this is not their actual task. In hospitals, for example, they are used to prevent droplets from the doctor's breath from getting into a patient's open wounds. | Medizinische Gesichtsmasken sind Medizinprodukte und wurden für den Fremdschutz entwickelt. Sie schützen vor allem das Gegenüber vor abgegebenen infektiösen Tröpfchen des Mundschutzträgers. Allerdings können medizinische Gesichtsmasken bei festem Sitz auch den Träger der Maske schützen, auch wenn dies nicht ihre eigentliche Aufgabe ist. In der Klinik werden sie z.B. eingesetzt, um zu verhindern, dass Tröpfchen aus der Atemluft des Arztes in offene Wunden eines Patienten gelangen. |
Taking Revenge on Oneself | An sich selbst rächen |
If a human being is | Ist ein Mensch auf einen |
angry or furious with another, | andern zornig oder wütend, |
then he takes revenge on | dann rächt er sich an sich |
himself for his own | selbst ob seiner eigenen |
confused unreasonableness. | wirren Unvernunft. |
SSSC, 30th June 2011 | SSSC, 30. Juni 2011 |
23:15 hrs, Billy | 23.15 h, Billy |
30. … With this you have actually … | 30. … Damit hast du tatsächlich … |
31. May I take a picture of the whole thing and forward it to Ptaah? | 31. Darf ich das Ganze ablichten und Ptaah übermitteln? |
Billy: | Billy: |
Of course. When is Ptaah coming back? | Natürlich. Wann kommt denn Ptaah zurück? |
Florena: | Florena: |
32. Thank you. | 32. Danke. |
33. Ptaah is far away on a Federation planet called 'Orbun' where a lengthy Federal conference is being held. | 33. Ptaah ist weitab auf einem Föderationsplaneten, der ‹Orbun› genannt wird, wo eine längere föderale Konferenz durchgeführt wird. |
Billy: | Billy: |
Aha, but I did not really want to know that much, just when he would be back. | Aha, aber so viel wollte ich eigentlich nicht wissen, eben nur, wann er wieder zurückkommt. |
Florena: | Florena: |
34. It will be another 11 days. | 34. Es wird noch 11 Tage dauern. |
35. What I should mention, though: | 35. Was ich aber noch erwähnen soll: |
36. You are to pass on greetings to the members of the core group and Ptaah's request that in the coming weeks they should keep away from foreign persons and not talk to foreign persons without wearing protective masks. | 36. Du sollst den Mitgliedern der Kerngruppe Grüsse und die Bitte von Ptaah weitergeben, dass sie sich in den nun kommenden Wochen ganz besonders von fremden Personen fernhalten und nicht ohne gegenseitiges Tragen von Schutzmasken mit Fremdpersonen sprechen sollen. |
37. The next few weeks, he explained, would not only be precarious, but much more dangerous to their health than before, which you would also know. | 37. Die nächsten Wochen, so erklärte er, seien nicht nur prekär, sondern sehr viel gesundheitsgefährdender als bisher, was du ja auch wissen würdest. |
38. It was not only appropriate, but corresponded to a necessity, that during the next few weeks the centre would only be left if there was an urgent need for it. | 38. Es sei nicht nur angebracht, sondern entspreche einer Notwendigkeit, dass während den nächsten Wochen das Center nur verlassen werde, wenn dafür eine dringende Notwendigkeit bestünde. |
39. And if this is the case, then the wearing of FFP2 or FFP3 protective masks is indispensable, as it is also of urgent necessity for all Earth-humans and corresponds both to the perception of responsibility with regard to one's own and any other person, and also to keeping a proper distance. | 39. Und so das der Fall sei, dann sei das Tragen von FFP2- oder FFP3-Schutzmasken unumgänglich, wie das auch weitum für alle Erdenmenschen von dringender Notwendigkeit sei und sowohl der Verantwortungswahrnehmung bezüglich der eigenen und jeglicher anderen Person ebenso entspreche, wie auch das gehörige Abstandhalten. |
Billy: | Billy: |
Then it will take a little longer. And Ptaah's warning, I think that is appropriate, because as we unfortunately have to realise, some people act quite irresponsibly. That has to be said, but the fact that I can call you if something important comes up is also OK. | Dann dauert es eben noch etwas. Und die Warnung von Ptaah, dazu denke ich, dass diese angebracht ist, denn wie wir leider feststellen müssen, wird teils von gewissen Leuten recht verantwortungslos gehandelt. Das muss leider einmal gesagt sein, doch dass ich dich rufen kann, wenn etwas Wichtiges anfällt, dann ist es ja auch OK. |
Florena: | Florena: |
40. Yes, but you should go to sleep now, dear father-friend, because your appearance shows fatigue. | 40. Ja, aber du solltest dich nun zur Nachtruhe begeben, lieber Vaterfreund, denn dein Aussehen lässt Müdigkeit erkennen. |
41. Obviously you do not give yourself enough rest, which you need. | 41. Offenbar gibst du dich zu wenig der Ruhe hin, der du aber bedarfst. |
42. Apparently you still keep it as Semjase told me, that you usually sleep only 2 to 4 hours. | 42. Offenbar hältst du es noch immer so, wie mir Semjase sagte, dass du in der Regel nur 2 bis zu 4 Stunden schläfst. |
Billy: | Billy: |
That is a bit of an exaggeration, because now and then I also sleep 5 hours, because when I am watching the news or something I cannot keep my eyes open anymore and then I just drift off for a few minutes, half an hour or even a whole hour, which is obviously what I have to do sometimes. But you are right, because I am really tired, and if I go over there and lie down for a bit, it will soon be 7 o'clock again and time to get up. | Das ist etwas übertrieben, denn hie und da schlafe ich auch mal 5 Stunden, wenn ich nämlich beim Nachrichtenschauen oder so die Augen nicht mehr offenhalten kann und dann eben einige Minuten, eine halbe Stunde oder eben mal eine ganze Stunde wegtauche, was eben offenbar manchmal sein muss. Aber du hast recht, denn ich bin wirklich müde, und wenn ich jetzt rübergehe und mich etwas hinlege, dann ist es schon bald wieder 7 Uhr und Zeit zum Aufstehen. |
Florena: | Florena: |
43. You really do not sleep enough though. | 43. Du schläfst aber wirklich zu wenig. |
Billy: | Billy: |
Life is short, even if it lasts a little longer, and moreover it is not given to be lazy, but to fulfil it, to learn, to study, to work something sensible and to do the duty of life, which is given to nurture in a creational sense the existence that is all given to be able to exist and live in it, with it and through it. And this existence includes the universe, the planet, all ecosystems, the atmosphere and the climate, as well as nature, its entire fauna and flora and thus also the importance of all human beings and the totality of all living beings of all genera and species, for which we as human beings have to take care and nurture everything in order to preserve it and pass it on to our descendants in the future. Unfortunately, only a few human beings think, feel and act accordingly, as they would much rather believe in a 'dear God' who will sort everything out, so they do not think or act for themselves and place their fate in the imaginary hands of this illusionary figure. It is a thousand times easier for all believers in God to bury their heads in the sand, to see nothing, hear nothing, do nothing and simply wait to be overtaken by death. And that has never been and is not my case, which is why I try to use the time of my life in the correct way and to fulfil my duties and can therefore neither waste it nor play the lazy bum. | Das Leben ist kurz, auch wenn es etwas länger dauert, und zudem ist es nicht gegeben, um zu faulenzen, sondern um es zu erfüllen, zu lernen, zu studieren, etwas Vernünftiges zu arbeiten und die Pflicht des Lebens zu tun, die gegeben ist, um im schöpferischen Sinn das Dasein zu pflegen, das alles gegeben ist, um in ihm, mit ihm und durch es existieren und leben zu können. Und dieses Dasein umfasst das Universum, den Planeten, alle Ökosysteme, die Atmosphäre und das Klima, wie auch die Natur, deren gesamte Fauna und Flora und damit auch die Wichtigkeit aller Menschen und die Gesamtheit aller Lebewesen jeglicher Gattungen und Arten, wofür wir als Mensch Sorge zu tragen und alles zu hegen und zu pflegen haben, um es zu erhalten und an unsere Nachkommen in alle Zukunft weiterzugeben. Danach denken, fühlen und handeln leider aber nur wenige Menschen, denn viel lieber glauben sie an einen ‹lieben Gott›, der schon alles richten wird, folglich sie nicht selbst denken und nicht selbst handeln und dieser Illusionsgestalt ihr Schicksal in die imaginären Hände legen. Es ist eben für gesamthaft alle Gottgläubigen tausendfach viel einfacher, nach dem Sprichwort des Vogel Strauss den Kopf in den Sand zu stecken, nichts zu sehen, nichts zu hören, nichts zu tun und einfach darauf zu warten, vom Tod ereilt zu werden. Und das war eben nie und ist nicht mein Fall, folglich ich die Zeit meines Lebens in richtiger Weise und zur Pflichterfüllung zu nutzen suche und daher weder die Lebenszeit vergeuden noch den Faulpelz spielen kann. |
Florena: | Florena: |
44. … – Your words make me think, and I feel strangely affected. | 44. … – Deine Worte bringen mich zum Nachdenken, und ich fühle mich seltsam betroffen. |
45. Dear father-friend – I am ashamed. | 45. Lieber Vaterfreund – ich bin beschämt. |
46. Now – I think – I must speak to Ptaah, for it is probably that he calls you a true friend. | 46. Jetzt – ich denke – ich muss mit Ptaah sprechen, denn es ist wohl das, dass er dich als wahren Freund nennt. |
47. What you said, I have never thought of it in that process, but … | 47. Was du gesagt hast, habe ich noch nie in dieser Weise bedacht, sondern … |
Billy: | Billy: |
Keep talking, even a girl like you can come across things that stir and make you think. | Rede nur weiter, auch ein Mädchen wie du kann auf Dinge stossen, die aufwühlen und zum Denken anregen. |
Florena: | Florena: |
48. – It is – I feel embarrassed. | 48. – Es ist – ich fühle mich beschämt. |
Billy: | Billy: |
There is no reason for that, because there is probably no human being in the whole universe who can think about and understand everything in his whole life out of himself, but needs the whole of existence and other persons in order to come across jumping points through observation, hearing, living with and verbal communication, which stimulate thought and allow knowledge to be gained, which ultimately lead to personally correct behaviour in relation to oneself, existence and indeed the whole environment, in respect of human beings, the planet, nature and all its fauna and flora. This is especially impossible for the god-believing human beings, because they are so caught up in their delusions that they do not find the slightest chance to create a logical and even consistent thought by themselves and out of themselves, through which they could learn to think for themselves, rather than just indulging in believing delusions and thus wasting their lives. | Dafür besteht kein Grund, denn es gibt wohl gesamtuniversell keinen Menschen, der in seinem ganzen Leben alles aus sich selbst heraus bedenken und verstehen kann, sondern eben das gesamte Dasein und andere Personen braucht, um durch Beobachtung, Hören, Mitleben und verbale Kommunikation auf springende Punkte zu stossen, die zum Nachdenken anregen und Erkenntnisse gewinnen lassen, die letztendlich zum persönlich richtigen Verhalten in bezug auf sich selbst, das Dasein und eben die gesamte Umwelt, in Hinsicht auf die Menschen, den Planeten, die Natur und deren gesamte Fauna und Flora führen. Dies ist ganz besonders für die gottgläubigen Menschen nicht möglich, weil sie in ihrem Einbildungswahn derart gefangen sind, dass sie nicht die geringste Chance finden, selbst und aus sich heraus einen logischen und eben folgerichtigen Gedanken zu erschaffen, durch den sie selbst zu denken lernen könnten, als nur gläubigen Wahneinbildungen nachzuhängen und damit ihr Leben zu vergeuden. |
Florena: | Florena: |
49. When I listen to you, dear father-friend, your words touch me more and more strangely. | 49. Wenn ich dir zuhöre, lieber Vaterfreund, dann berühren mich deine Worte immer seltsamer. |
50. But the fact that you are attacked by the believing human beings, as I know, when you speak against their faith, that I do not understand now, after what you have said. | 50. Dass du aber von den gläubigen Menschen angegriffen wirst, wie ich weiss, wenn du gegen ihre Gläubigkeit sprichst, das verstehe ich nun erst recht nicht, nach dem was du gesagt hast. |
51. What I can gather from your words is not attacking the personality of human beings, but you are objecting to what they do in a wrong manner. | 51. Was ich aus deinen Worten entnehmen kann, ist ja nicht angriffig gegen die Persönlichkeit der Menschen, sondern du beanstandest das, was sie in falscher Weise tun. |
Billy: | Billy: |
Yes, you understand that correctly, because I am not attacking the personality of human beings, because that is taboo for me, but my rumblings are directed against the wrong thinking and actions, as a result of which everything on and about the planet, the ecosystems, nature and its fauna and flora is being destroyed, annihilated and wiped out, as well as the atmosphere and the climate being driven out of control. And the basic evil is and remains the overpopulation that has been bred since time immemorial, behind which, apart from the human sex drive, there is also delusional faith and the Bible nonsense "Go and multiply". | Ja, das verstehst du richtig, denn ich greife nicht die Persönlichkeit der Menschen an, denn das ist für mich tabu, sondern mein Poltern ist gegen das falsche Denken und Handeln gerichtet, folgedem alles auf und am Planeten, den Ökosystemen, der Natur und deren Fauna und Flora zerstört, vernichtet und ausgerottet, wie auch die Atmosphäre und das Klima ausser Rand und Band gebracht werden. Und das Grundübel dazu ist und bleibt die Übermasse der Überbevölkerung, die seit alters her herangezüchtet wurde, hinter der ausser dem menschlichen Sextrieb auch wieder Gotteswahnglaube steckt und der Bibelunsinn «Gehet hin und mehret euch». |
Florena: | Florena: |
52. Yes, I understand. | 52. Ja, ich verstehe. |
53. But now, dear father-friend, I will go, for you are very tired. | 53. Doch nun, lieber Vaterfreund, gehe ich jetzt, denn du bist sehr müde. |
54. And if you call me, then I will come here as my work allows me to. | 54. Und wenn du mich rufst, dann werde ich so, wie es mir meine Tätigkeit erlaubt, herkommen. |
55. Then …, it is always a need for me. | 55. Dann …, es ist mir immer ein Bedürfnis. |
56. Farewell, dear father-friend. | 56. Leb wohl, lieber Vaterfreund. |
Billy: | Billy: |
Goodbye, and thank you for visiting, Florena. | Auf Wiedersehn, und danke für deinen Besuch, Florena. |
Addendum: | Anhang: |
Sent by Achim Wolf, Germany | Zugesandt von Achim Wolf, Deutschland |
Sickened Twice by the Coronavirus and Died: Danger for Hundreds of Thousands? | Zweifach am Coronavirus erkrankt und gestorben: Gefahr für Hunderttausende? | ||||||||||||||||||||
21st January 2021 19:49 hrs | 21. Jan. 2021 19:49 Uhr | ||||||||||||||||||||
A man in Baden-Württemberg has contracted COVID-19 twice and died. Not an isolated case. Experts warn: up to ten per cent of infected persons form few or no antibodies. RT DE asked the head of infectious diseases at the University Hospital Regensburg, Prof. Bernd Salzberger, about this. | In Baden-Württemberg ist ein Mann zweimal an COVID-19 erkrankt und gestorben. Kein Einzelfall. Experten warnen: Bis zu zehn Prozent infizierter Personen bilden wenige oder keine Antikörper. RT DE befragte dazu den Leiter der Infektiologie am Uniklinikum Regensburg, Prof. Bernd Salzberger. | ||||||||||||||||||||
Professor Salzberger, various media reported on Thursday about a 73-year-old man from the district of Freudenstadt (Baden-Württemberg) who had been infected twice with the coronavirus, once in April 2020, a second time in December 2020. Now the patient has died of COVID-19 pneumonia (pneumonia) and sepsis with multi-organ failure. Can others who are doubly infected get sick again and even die from it? | Herr Professor Salzberger, verschiedene Medien berichteten am Donnerstag von einem 73-jährigen Mann aus dem Landkreis Freudenstadt (Baden-Württemberg), der zweimal mit dem Coronavirus infiziert gewesen sei, einmal im April 2020, ein zweites Mal im Dezember 2020. Jetzt sei der Patient an einer COVID-19-Pneumonie (Lungenentzündung) und Sepsis mit Multiorganversagen gestorben. Können andere doppelt Infizierte wieder erkranken und sogar daran sterben? | ||||||||||||||||||||
For a small part of the population, it is true that they produce few or no antibodies. This is the case for five to ten per cent of the population. The man may have been one of them. | Für einen kleinen Teil der Bevölkerung gilt, dass sie wenige oder gar keine Antikörper bilden. Das ist bei fünf bis zehn Prozent der Bevölkerung der Fall. Zu denen gehörte der Mann möglicherweise. | ||||||||||||||||||||
How do such vulnerable human beings recognise themselves? Are there any symptoms that can help you recognise that you belong to this group? | Wie erkennen sich denn solche gefährdeten Menschen? Gibt es Symptome, aufgrund deren man das bei sich selbst erkennt, dass man zu dieser Gruppe zählt? | ||||||||||||||||||||
Not at all, there are no symptoms. You do not recognise it in yourself. We know that more antibodies are formed with more severe infections. The only thing we can do for human beings with little or no antibody formation is to administer a higher dose of the vaccine. | Gar nicht, da gibt es keine Symptomatik. Man erkennt das bei sich nicht. Wir wissen, dass sich bei stärkeren Infektionen mehr Antikörper bilden. Das Einzige, was wir bei Menschen mit wenigen oder keiner Antikörperbildung tun können, ist, eine höhere Dosis des Impfstoffs zu verabreichen. | ||||||||||||||||||||
How safe are they then? | Wie sicher sind dann die Betroffenen? | ||||||||||||||||||||
Well, we know that the protective effect, which is more than immunisation, is around 90 per cent in older vaccinated people. We do not know how quickly antibodies become less effective in the long run. | Also, wir wissen, dass die Schutzwirkung, das ist mehr als Immunisierung, bei älteren Geimpften bei rund 90 Prozent liegt. Wie schnell Antikörper auf Dauer weniger werden, wissen wir nicht. | ||||||||||||||||||||
So these human beings have no choice but to keep their distance in the future, to maintain hygiene? That will be the best thing. | Also bleibt diesen Menschen keine andere Wahl, als auch in Zukunft Abstand zu halten, Hygiene zu wahren? Das wird das Beste sein. | ||||||||||||||||||||
How long does a vaccine last? What can be said about the durability of vaccinations with BioNTech, for example? | Wie lange wirkt ein Impfstoff? Was kann man zu der Dauerhaftigkeit von Impfungen etwa mit BioNTech sagen? | ||||||||||||||||||||
We do not know at the moment. What is important first is that the vaccine normally produces antibodies. How long that lasts, we cannot say at the moment. | Wir wissen es derzeit noch nicht. Wichtig ist zunächst die Impfung, dass im Normalfall Antikörper hergestellt werden. Wie lange das hält, können wir derzeit noch nicht sagen. | ||||||||||||||||||||
Thank you very much for the conversation! | Vielen Dank für das Gespräch! | ||||||||||||||||||||
Source: https://de.rt.com/inland/112138-zweifach-erkrankt-gestorben-gefahr-fuer-hunderttausende/ | Quelle: https://de.rt.com/inland/112138-zweifach-erkrankt-gestorben-gefahr-fuer-hunderttausende/ | ||||||||||||||||||||
Biontech/pfizer Vaccine: Lack of Evidence for Effectiveness in Older Human Beings | BioNTech/Pfizer-Impfstoff: Fehlende Evidenz für Wirksamkeit bei älteren Menschen | ||||||||||||||||||||
21st January 2021 17:46 hrs | 21. Jan. 2021 17:46 Uhr | ||||||||||||||||||||
The German government always says that protecting and vaccinating vulnerable older persons is a top priority. But a report by the RKI shows that it is not even known whether and which vaccines are effective at all for this risk group. | Seitens der Bundesregierung heisst es stets, der Schutz und die Impfung von vulnerablen, älteren Personen habe höchste Priorität. Doch aus einem Bericht des RKI geht hervor, dass nicht einmal bekannt ist, ob und welche Impfstoffe bei dieser Risikogruppe überhaupt wirksam sind. | ||||||||||||||||||||
In Germany, unless there are supply problems for vaccines, the importance of vaccination in the fight against the Corona health crisis is emphasised again and again. In the mainstream media, it is often pointed out that the effectiveness of 'the' vaccine is '95 percent'. With a few exceptions, which are mainly due to 'statistical uncertainties', all vaccinated human beings are thus safely protected against infection with the SARS-CoV-2 pathogen, the president of the Paul Ehrlich Institute, Klaus Cichutek, emphasised to Der Spiegel. | In Deutschland wird – sofern keine Lieferschwierigkeiten für Impfstoffe bestehen – immer wieder betont, wie wichtig eine Impfung im Kampf gegen die Corona-Gesundheitskrise sei. In den Mainstreammedien wird häufig darauf hingewiesen, dass die Wirksamkeit ‹des› Impfstoffs ‹95 Prozent› betrage. Mit wenigen Ausnahmen, die vor allem auf ‹statistische Unsicherheiten› zurückzuführen seien, würden damit alle geimpften Menschen vor einer Ansteckung mit dem SARS-CoV-2-Erreger sicher geschützt, betonte der Präsident des Paul-Ehrlich-Instituts Klaus Cichutek gegenüber dem Spiegel. | ||||||||||||||||||||
Even the Robert Koch Institute (RKI) admitted in a publication in the Epidemiological Bulletin of 14 January that no statement could be made about the effectiveness of 'the vaccine' (note: this is the one from BioNTech/Pfizer) in persons over 75 years of age. The bulletin states on page 27: "The age-stratified analysis also showed comparably high effectiveness estimates (values for estimating effectiveness, editor's note), which, however, in some cases showed wide confidence intervals or were no longer statistically significant with decreasing age groups or numbers of cases. In the highest age group (≥ 75 years), a statement about the effectiveness of the vaccination is therefore highly uncertain." | Dabei räumte selbst das Robert Koch-Institut (RKI) nun im Rahmen einer Fachpublikation in dem Epidemiologischen Bulletin vom 14. Januar ein, man könne keine Aussage über die Wirksamkeit ‹des Impfstoffs› (Anm.: gemeint ist der von BioNTech/Pfizer) bei Personen über 75 Jahren treffen. Im Bulletin heisst es dazu auf Seite 27: «Auch in der altersstratifizierten Analyse zeigten sich vergleichbar hohe Effektivitätsschätzer (Werte zur Einschätzung der Wirksamkeit, Anm. d. Red.), die allerdings bei kleiner werdenden Altersgruppen bzw. Fallzahlen teilweise weite Konfidenzintervalle aufwiesen bzw. nicht mehr statistisch signifikant waren. In der höchsten Altersgruppe (≥ 75 Jahre) ist daher eine Aussage über die Effektivität der Impfung mit hoher Unsicherheit behaftet.» | ||||||||||||||||||||
So virtually nothing is known about the effectiveness of this vaccine in persons older than 75 years. Even plausible assumptions about possible reasons for this 'ignorance' emerge from the report, because the number of study participants over 75 years of age, i.e. the group of people who are to be particularly protected, was less than five percent. The vaccine was thus hardly tested on older, let alone very elderly human beings. | Über die Wirksamkeit dieses Impfstoffs bei Personen, die älter als 75 Jahre sind, weiss man also so gut wie nichts. Sogar plausible Vermutungen über mögliche Ursachen für diese ‹Unkenntnis› gehen aus dem Bericht hervor, denn die Anzahl der Studienteilnehmer über 75 Jahre Lebensalter, also derjenigen Personengruppe, die besonders geschützt werden soll, betrug weniger als fünf Prozent. Der Impfstoff wurde also kaum an älteren, geschweige denn hochbetagten Menschen getestet. | ||||||||||||||||||||
A total of 774 human beings in the age group over 75 were vaccinated in the study, 785 received a placebo. No one in the vaccinated group contracted COVID-19, while five persons in the placebo control group did. In purely mathematical terms, this results in an efficacy of 100 per cent, since none of the vaccinated test persons fell ill. However, due to the small number of people who fell ill in both groups, the validity of the tests for human beings older than 75 years is very questionable. | Insgesamt wurden 774 Menschen in der Altersgruppe über 75 Jahren im Rahmen der Studie geimpft, 785 erhielten ein Placebo. In der Gruppe der Geimpften erkrankte keiner an COVID-19, in der Placebo-Kontrollgruppe erkrankten fünf Personen. Rein rechnerisch ergibt sich damit eine Wirksamkeit von 100 Prozent, da niemand von den geimpften Probanden erkrankte. Doch aufgrund der geringen Zahl der Erkrankten in beiden Gruppen ist die Aussagekraft der Versuche für Menschen, die älter als 75 Jahre sind, sehr fragwürdig. | ||||||||||||||||||||
Moreover, the tests of the vaccine by BioNTech and Pfizer yielded an enormously high range of variation and thus a wide confidence interval for the efficiency of the vaccine, ranging from minus 13 to plus 100 percent. In this case, the value of minus 13 per cent means that in individual cases, older human beings might even be better protected against COVID-19 disease without the vaccine than after vaccination. The data for the vaccine produced by Moderna, which can be found on page 28 of the report, look similar: For this vaccine, the number of test persons was apparently so small that no confidence interval could be given in the first place. | Ausserdem lieferten die Tests des Vakzins von BioNTech und Pfizer eine enorm hohe Schwankungsbreite und damit ein weites Konfidenzintervall für die Effizienz des Impfstoffs, die von minus 13 bis zu plus 100 Prozent reicht. Der Wert von minus 13 Prozent bedeutet in diesem Fall, dass ältere Menschen in Einzelfällen ohne Impfstoff womöglich sogar besser gegen eine COVID-19-Erkrankung geschützt wären als nach einer Impfung. Für den von Moderna produzierten Impfstoff sehen die Daten, die sich auf Seite 28 des Berichts finden, ähnlich aus: Bei diesem Impfstoff war die Probandenzahl offenbar so gering, dass erst gar kein Konfidenzintervall angegeben werden konnte. | ||||||||||||||||||||
Strong criticism of the testing strategy for the study has also been voiced outside Germany: The medical editor Peter Doshi pointed out in an opinion piece in the British Medical Journal as early as October last year that all the raw data was needed to really assess the effectiveness of the mRNA vaccines. However, this novel vaccine is apparently already considered successful if it prevents a simple infection with the SARS-CoV-2 pathogen, which in most cases is symptom-free. However, due to the tailor-made design of this study, it is not possible to assess whether the vaccines would also actually protect against a severe course of COVID-19, says Doshi. | Auch ausserhalb Deutschlands wurde bereits heftige Kritik an der Teststrategie für die Studie laut: Der Medizin redakteur Peter Doshi wies in einem Meinungsbeitrag im British Medical Journal bereits im Oktober letzten Jahres darauf hin, dass man sämtliche Rohdaten benötige, um die Wirksamkeit der mRNA-Impfstoffe wirklich beurteilen zu können. Als erfolgreich gilt aber dieser neuartige Impfstoff offenbar bereits, wenn er eine einfache Infektion mit dem SARS-CoV-2-Erreger verhindert, die in den meisten Fällen symptomfrei verläuft. Durch das massgeschneiderte Design dieser Studie könne man aber nicht beurteilen, ob die Impfstoffe auch vor einem schweren Verlauf von COVID-19 tatsächlich schützen würden, so Doshi. | ||||||||||||||||||||
Furthermore, it is known that some side effects have occurred in the course of the vaccinations, which the RKI has also taken up in its report: In the registration studies, temporary facial paralysis had been observed in a few cases, in which a connection with the COVID-19 vaccination could not be ruled out. | Weiterhin ist es bekanntlich im Rahmen der Impfungen zu einigen Nebenwirkungen gekommen, die auch das RKI in seinem Bericht aufgegriffen hat: In den Zulassungsstudien seien in wenigen Fällen temporäre Gesichtslähmungen beobachtet worden, bei denen ein Zusammenhang mit der COVID-19-Impfung nicht ausgeschlossen werden könne. | ||||||||||||||||||||
Source: https://de.rt.com/inland/112148-biontechpfizer-impfstoff-fehlende-evidenz-fur/ | Quelle: https://de.rt.com/inland/112148-biontechpfizer-impfstoff-fehlende-evidenz-fur/ | ||||||||||||||||||||
Without a Map, Through the Cliffs in the Night and Fog: The COVID-19 Vaccination Program | Ohne Karte, bei Nacht und Nebel durch die Klippen: Das COVID-19-Impfprogramm | ||||||||||||||||||||
20th January 2021 06:45 hrs | 20. Jan. 2021 06:45 Uhr | ||||||||||||||||||||
In Norway, COVID-19 vaccination has fatal effects among very old human beings. Therefore, the competent authority recommends against vaccination of elderly, frail persons and to weigh the benefits of vaccination on a case-by-case basis. But the German self-proclaimed quality media are dismissive. The new vaccines can also pose an insidious danger to young human beings. This is what a new scientific study on the long-term effects of the vaccines suggests. | In Norwegen hat die COVID-19-Impfung unter sehr alten Menschen fatale Auswirkungen. Daher empfiehlt die zuständige Behörde, von Impfungen an älteren, gebrechlichen Personen abzusehen und den Nutzen einer Impfung im Einzelfall abzuwägen. Aber deutsche selbsternannte Qualitätsmedien wiegeln ab. Auch für junge Menschen können die neuartigen Impfstoffe eine heimtückische Gefahr darstellen. Darauf lässt eine neue wissenschaftliche Studie über die Langzeitwirkung der Impfstoffe schliessen. | ||||||||||||||||||||
A guest article by Rainer Rupp | Ein Gastbeitrag von Rainer Rupp | ||||||||||||||||||||
The alarming news over the weekend that 29 human beings died in Norway shortly after receiving their first Pfizer BioNTech vaccine dose against COVID-19 was immediately downplayed in the German media. Anyone who wanted to know more was immediately waved on by the 'information police': "Do not stop, there is nothing to see here!" This is the impression that anyone reading the newspaper that is supposedly always backed by a 'clever mind' got involuntarily. In its report on this vaccination massacre in Norway, the FAZ of 15 January already in its first sentence dismissed it by writing: "Norway's health authority classifies the number of incidents as 'not alarming'". | Die alarmierende Nachricht vom Wochenende, dass in Norwegen 29 Menschen kurz nach Erhalt ihrer ersten Pfizer-BioNTech-Impfdosis gegen COVID-19 gestorben sind, wurde in deutschen Medien sofort heruntergespielt. Wer mehr wissen wollte, wurde von der ‹Informations-Polizei› sofort weiter gewinkt: «Nicht stehen bleiben, hier gibt es nichts zu sehen!» Diesen Eindruck bekam unwillkürlich, wer etwa jene Zeitung las, hinter der angeblich immer ein ‹kluger Kopf steckt›. In ihrem Bericht über dieses Impf-Massaker in Norwegen wiegelte die FAZ vom 15. Januar bereits in ihrem ersten Satz ab, indem geschrieben stand: «Norwegens Gesundheits behörde stuft die Zahl der Vorfälle als ‹nicht alarmierend› ein». | ||||||||||||||||||||
The FAZ then went on to say: "In fact, news of deaths 'after' vaccination circulates again and again, although a connection has not been proven." The paper thus subliminally tries to banish the news from Norway to the realm of conspiracy theories. Besides, it is only half as bad: because the examination of 13 of these deaths suggested "that they suffered from the usual side effects of a vaccination. These side effects are said to have led to very serious physical reactions in them. We are talking about frail elderly persons. Moreover, health authorities have warned of risks for sick patients over 80." So no problem? Everything is in the green? | Weiter hiess es in der FAZ dann: «Tatsächlich kursieren immer wieder Nachrichten von Toten ‹nach› einer Impfung, obwohl ein Zusammenhang nicht erwiesen ist.» Damit versucht das Blatt unterschwellig die Nachricht aus Norwegen in den Dunstkreis von Verschwörungstheorien zu verbannen. Ausserdem sei alles nur halb so schlimm: Denn die Untersuchung von 13 dieser Toten habe nahegelegt, «dass sie unter den üblichen Nebeneffekten einer Impfung litten. Diese Nebeneffekte sollen bei ihnen zu sehr schwerwiegenden körperlichen Reaktionen geführt haben. Die Rede ist von gebrechlichen älteren Personen. Ausserdem haben die Gesundheitsbehörden vor Risiken für kranke Patienten über 80 Jahren gewarnt.» Also kein Problem? Alles im grünen Bereich? | ||||||||||||||||||||
In fact, the news of the vaccination massacre in Norway – and there is no other way to call an event with 29 deaths – is of monumental importance. It comes at a time when more than 30 million human beings in Germany – and especially in the USA – are to be vaccinated with the new vaccines in a first wave. As the example of Norway shows, not even the short-term side effects of the vaccines are sufficiently known, not to mention the long-term effects of these new genetically active vaccines, used for the first time in humanity's history. However, cynics argue in this context that long-term side effects of the new vaccines do not even matter in very old human beings. | Tatsächlich ist die Nachricht vom Impf-Massaker in Norwegen – und anders kann man ein Ereignis mit 29 Toten wohl nicht nennen – von monumentaler Bedeutung. Denn sie kommt ausgerechnet zu einem Zeitpunkt, wenn in Deutschland – vor allem aber in den USA in einer ersten Welle über 30 Millionen Menschen – vor allem alte Menschen mit den neuen Wirkstoffen geimpft werden sollen. Wie das Beispiel Norwegen zeigt, sind nicht einmal die kurzfristigen Nebenwirkungen der Impfstoffe hinreichend bekannt, ganz zu schweigen von den Langzeitwirkungen dieser neuen, in der Geschichte der Menschheit erstmals eingesetzten genetisch wirkenden Impfstoffe. Zyniker argumentieren in diesem Zusammenhang allerdings, dass langfristige Nebenwirkungen der neuen Impfstoffe bei sehr alten Menschen ja gar keine Rolle spielen. | ||||||||||||||||||||
According to the US news service Bloomberg, Norwegian health authorities were the first in Europe to warn of the great danger posed by the new COVID-19 vaccines to very old and sick human beings, because the effect of the medicine could be worse than the disease: | Laut dem US-Nachrichtendienst Bloomberg haben die norwegischen Gesundheitsbehörden als erste in Europa vor der grossen Gefahr gewarnt, die von den neuen COVID-19-Impfstoffen für sehr alte und kranke Menschen ausgeht, denn die Wirkung der Arznei könne schlimmer sein als die Krankheit: | ||||||||||||||||||||
"For all very frail human beings, even relatively mild side effects of the vaccine can have serious consequences," the Norwegian Institute of Public Health (FHI) warned, according to Bloomberg. It goes on to say, "For those who have a very short remaining lifespan anyway, the benefits of the vaccine may be marginal or irrelevant." Accordingly, the Director of the Norwegian Medical Agency Steinar Madsen explained in a webinar the new vaccination guideline for frail elderly people, "namely, just do not get vaccinated!" | «Für alle sehr gebrechlichen Menschen können selbst relativ milde Nebenwirkungen des Impfstoffs schwerwiegende Folgen haben», warnte laut Bloomberg das Norwegische Institut für Öffentliche Gesundheit (FHI). Weiter heisst es: «Für diejenigen, die ohnehin eine sehr kurze Restlebenszeit haben, kann der Nutzen des Impfstoffs marginal oder irrelevant sein.» Dementsprechend erklärte der Direktor der Norwegischen Medizinagentur Steinar Madsen in einem Webinar die neue Impf-Richtline für gebrechliche ältere Leute, «sich nämlich eben nicht impfen zu lassen!» | ||||||||||||||||||||
This may be fine for the Norwegian Medical Agency, but for the Corona vaccination brigades among politicians, in the media and in the pharmaceutical industry, the vaccination massacre in Norway has suddenly unleashed a gigantic justification problem. For the whole system of lockdowns and quarantines was always justified by the rulers and their propagandists in the media with the dubious argument that it was precisely the most vulnerable, the frail elderly, who had to be protected from infection. Supposedly for this purpose, a brutal surveillance state was set up – with insane consequences. | Für die Medizinagentur in Norwegen mag das so in Ordnung sein, aber für die Corona-Impfbrigaden unter Politikern, in den Medien und in der Pharmaindustrie hat das Impfmassaker in Norwegen urplötzlich ein gigantisches Rechtfertigungsproblem losgetreten. Denn das ganze System der Lockdowns und das der Quarantänen wurde von den Herrschenden und ihren Propagandisten in den Medien stets mit dem dubiosen Argument gerechtfertigt, dass gerade die am meisten gefährdeten, die gebrechlichen Alten vor Ansteckungen geschützt werden müssten. Angeblich zu diesem Zweck wurde ein rabiater Überwachungsstaat aufgebaut – mit irrsinnigen Folgen. | ||||||||||||||||||||
Instead of finding drugs and chasing burglars, police officers have become burglars themselves. Recently, they broke into private homes to break up a child's birthday party and to find and arrest parents who were hiding in the bathroom or in cupboards with their little ones. Who does not involuntarily think of the wolf and the seven little goats? Or one thinks of the police operations with the purpose of chasing children and parents off the toboggan runs when it snows. And to top it all off, the economic livelihoods of hundreds of thousands of small businesses and millions of human beings are destroyed in the process. | Statt nach Drogen zu fanden und Einbrecher zu jagen, sind Polizisten inzwischen selbst zu Einbrechern geworden. So drangen sie jüngst in Privatwohnungen ein, um einen Kindergeburtstag aufzulösen und um Eltern, die sich mit ihren Kleinen im Badezimmer oder in Schränken versteckt hatten, aufzuspüren und festzunehmen. Wer denkt da nicht unwillkürlich an den Wolf und die sieben Geisslein? Oder man denke an die Polizeieinsätze mit dem Zweck, bei Schneefall Kinder und Eltern von den Rodelpisten zu verjagen. Und zu allem Überfluss werden bei all dem ganz nebenbei die wirtschaftlichen Existenzen von Hunderttausenden von kleinen Betrieben und Millionen von Menschen zerstört. | ||||||||||||||||||||
But despite all the efforts – accompanied by hysterical press reports – the number of deaths among the old and infirm has once again risen sharply this wet and cold winter – as it does every year this season, by the way. But the media horror of the bad news was this time accompanied by the salvation message of the imminent use of completely new, never before used, but supposedly absolutely reliable and thoroughly tested vaccines. And now – oh horror – these vaccines of all things, on which according to government propaganda the great hope for the protection of the elderly rested, have turned out to be dangerous killers of the vulnerable, pre-diseased and frail elderly. | Aber trotz aller Anstrengungen sind – begleitet von hysterischen Presseberichten – auch in diesem nasskalten Winter die Sterbezahlen unter den Alten und Gebrechlichen wieder stark angestiegen – wie übrigens jedes Jahr in dieser Saison. Aber der mediale Schrecken der Hiobsbotschaft war diesmal begleitet von der Heilsbotschaft des baldigen Einsatzes ganz neuer, noch nie eingesetzter, aber angeblich absolut zuverlässiger und gründlich geprüfter Impfstoffe. Und nun – oh Schreck – haben sich ausgerechnet diese Impfstoffe, auf denen laut Regierungspropaganda die grosse Hoffnung zum Schutz der Alten ruhte, als gefährliche Killer der schutzwürdigen, vorerkrankten und gebrechlichen Senioren erwiesen. | ||||||||||||||||||||
But if Norway's new vaccination guideline, namely that frail elderly people 'better not get vaccinated', is now catching on everywhere, why should younger people get vaccinated? Because according to scientific analyses, COVID-19 poses no greater danger to the young than ordinary influenza. | Wenn aber nun die neue Impfrichtlinie Norwegens, dass nämlich gebrechliche ältere Leute sich besser ‹nicht impfen lassen sollen›, überall Schule macht, warum sollen sich dann die Jüngeren impfen lassen? Denn laut wissenschaftlichen Analysen stellt COVID-19 für die Jungen keine grössere Gefahr dar als eine ganz normale Influenza. | ||||||||||||||||||||
Reminder: | Zur Erinnerung: | ||||||||||||||||||||
The US 'National Centre for Health Statistics' (NCHS) had reported on the 26th of August last year, based on a survey of the 200,000 alleged 'corona deaths' in the US up to that date, that in only 6 per cent of the deaths declared to be due to COVID-19 was the coronavirus the only identified cause. In the other 94 per cent of cases registered as COVID-19 deaths, there were on average 2.6 additional serious illnesses, such as chronic lung disease or severe high blood pressure and, most importantly, also sometimes influenza, which had caused death in addition to the coronavirus. This means that only 12,000 human beings (6 per cent of 200,000) in the USA died exclusively 'from' corona. The large remainder of the 188,000 people who died 'with' Corona had on average two to three other life-threatening diseases diagnosed at the same time. In the updated data as of 13 January 2021, the average even grew to 2.9 additional serious diseases. | Das ‹Nationale Zentrum für Gesundheitsstatistik› (National Center for Health Statistics – NCHS) der USA hatte am 26. August letzten Jahres auf der Basis einer Untersuchung der bis zu diesem Zeitpunkt 200'000 angeblichen ‹Corona-Toten› in den USA berichtet, dass nur bei 6 Prozent der als durch COVID-19 bedingt deklarierten Todesfälle das Coronavirus die einzige erkannte Ursache war. Bei den übrigen 94 Prozent der als COVID-19-Tote registrierten Fälle gab es im Durchschnitt 2,6 zusätzliche schwere Erkrankungen wie etwa eine chronische Lungenerkrankung oder schweren Bluthochdruck und vor allem auch teils eine Grippeerkrankung, die neben dem Coronavirus den Tod verursacht hatten. Das heisst also, dass in den USA nur 12'000 Menschen (6 Prozent von 200'000) ausschliesslich ‹an› Corona verstorben sind. Beim grossen Rest der 188'000 Toten ‹mit› Corona waren im Durchschnitt zugleich zwei bis drei andere, lebensgefährliche Krankheiten festgestellt worden. In den aktualisierten Daten mit Stand 13. Januar 2021 wuchs der Durchschnitt sogar auf 2,9 zusätzliche schwere Erkrankungen. | ||||||||||||||||||||
In addition, on 10 September last year, the official US Centre for Disease Control published a study that for the first time showed the number of actual deaths broken down by age group, based on the actual development of the number of people infected with COVID-19 or also only those who tested positive. | Zusätzlich hatte das offizielle ‹US-Center for Disease Control› (US-Zentrum für Seuchenkontrolle) am 10. September letzten Jahres eine Untersuchung veröffentlicht, die auf Basis der tatsächlichen Entwicklung der Anzahl der an COVID-19 Erkrankten oder auch nur der positiv Getesteten zum ersten Mal die Anzahl der tatsächlichen Todesfälle nach Altersgruppen aufgeschlüsselt zeigte. | ||||||||||||||||||||
According to this, the probability of dying in the USA after infection with the coronavirus and with corresponding previous illnesses was as follows: | Demnach sah in den USA die Wahrscheinlichkeit, nach einer Infektion mit dem Coronavirus und bei entsprechenden Vorerkrankungen zu sterben, wie folgt aus: | ||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||
Between the ages of 20 and 49, 1 in 5,000; between the ages of 50 and 69, 1 in 200; and between the ages of 70 and older, 1 in 20. | Im Alter von 20 bis 49 Jahren 1 von 5000; Im Alter von 50 bis 69 Jahren 1 von 200, und im Alter ab 70 Jahren 1 von 20 Infizierten. | ||||||||||||||||||||
Instead of showing the mortality probability as above, the chances of survival after infection can be shown as follows on the basis of the same figures: | Statt wie oben die Sterblichkeitswahrscheinlichkeit darzustellen kann man auf Basis derselben Zahlen die Überlebenschancen nach einer Ansteckung folgendermassen darstellen: | ||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||
Against the background of these facts, the question naturally arises as to why the very largest part of the population, i.e. those under 70, should be vaccinated at all, if vaccination of the very old and infirm is not recommended? For the younger ones, the chances of survival are so great that the benefit, namely the prospect of a favourable COVID-19 disease course, hardly outweighs, if at all, the risks of vaccination, namely the unknown long-term risk of the vaccine. For what is known so far from the collected scientific literature on the possible long-term effects of the new vaccines is anything but confidence-inspiring. More about this below. | Vor dem Hintergrund dieses Sachverhalts stellt sich natürlich die Frage, warum sich der allergrösste Teil der Bevölkerung, also die unter 70, überhaupt impfen lassen sollte, wenn von der Impfung der sehr Alten und Gebrechlichen abgeraten wird? Bei den Jüngeren sind die Überlebenschancen nämlich so gross, dass der Nutzen, nämlich die Aussicht auf einen günstigen COVID-19-Krankheitsverlauf die Risiken einer Impfung, nämlich das unbekannte Langzeitrisiko des Impfstoffs, kaum oder gar nicht aufwiegt. Denn was aus der gesammelten wissenschaftlichen Literatur über die möglichen Langzeitfolgen der neuen Impfstoffe bisher bekannt ist, ist alles andere als vertrauenserweckend. Darüber mehr weiter unten. | ||||||||||||||||||||
The only argument in favour of vaccinating the young could be that it would reduce the risk of infecting the elderly, who are particularly at risk. But this claim is not true, because even those in favour of vaccination have had to admit that no one knows whether or not those vaccinated against Corona can continue to infect others with the virus. Therefore, the official directive is currently that vaccinated people must also continue to wear masks. | Als einziges Argument für die Impfung der Jüngeren könnte man noch vorbringen, dass dadurch die Gefahr der Ansteckung der besonders gefährdeten Alten verringert würde. Aber diese Behauptung stimmt nicht, denn auch die Impfbefürworter mussten eingestehen, dass niemand weiss, ob gegen Corona Geimpfte weiterhin andere mit dem Virus anstecken können oder nicht. Deshalb gilt aktuell die offizielle Weisung, dass auch Geimpfte weiterhin Maske tragen müssen. | ||||||||||||||||||||
The best thing that could be done for the old and infirm under these conditions would, of course, be to do everything possible to strengthen their body's own immune powers under professional supervision, for example, with the correct fruit, corresponding vegetables and food supplements. This is exactly what a Chinese scientist has now recommended to the Norwegians. Why has it not yet occurred to us, in the supposedly so progressive West? Is it possibly because the powerful pharmaceutical industry cannot make billions in profits with this simple but obvious method and its 'Corona politicians' cannot make a name for themselves as 'crisis managers'? | Das Beste, was man unter diesen Bedingungen für die Alten und Gebrechlichen tun könnte, wäre natürlich, alles zu tun, um unter fachlicher Aufsicht deren körpereigene Immunkräfte zu stärken, beispielsweise durch das richtige Obst, entsprechendes Gemüse und Nahrungsergänzungsmittel. Genau das hat jetzt ein chinesischer Wissenschaftler den Norwegern empfohlen. Warum ist man bei uns, im angeblich so fortschrittlichen Westen, noch nicht darauf gekommen? Hängt das womöglich damit zusammen, dass mit dieser einfachen, aber einleuchtenden Methode die mächtige Pharma-Industrie keine Milliardenprofite machen und ihre ‹Corona-Politiker› sich nicht als ‹Krisenmanager› profilieren können? | ||||||||||||||||||||
But let us now turn to the scientific reports on the potential long-term effects of the novel COVID-19 vaccines, which unfortunately have so far been studiously ignored by politicians and their advisory experts, the pharmaceutical lobbyists and their press people. Whether this was done out of negligence or in good faith, or to avoid unnecessary panic among the population, or with criminal intent, or for the purpose of maximising profits, or for the purpose of legitimising state intervention in the fundamental rights of citizens to create a police state against the backdrop of the financial and banking crisis that has been coming to a head again since October 2019, is not clear. Let everyone judge that for themselves by keeping their eyes open and questioning everything – even more so when someone comes along and says: "Trust us, we are from the government!" The results of a study by American scientists recently published in the 'International Journal of Clinical Practice' found that enough literature is available to determine that COVID-19 vaccines increase the risk of more serious diseases and that recipients should be informed of all risks before vaccination – which is obviously not happening. The researchers concluded that vaccines can exacerbate COVID-19 disease through antibody-dependent enhancement (ADE) and that these risks are kept secret in clinical trial protocols and consent forms. | Kommen wir nun aber zu den wissenschaftlichen Berichten über potentielle Langzeitfolgen der neuartigen COVID-19-Impfstoffe, die leider von Politikern und ihren beratenden Experten, den Pharmalobbyisten und deren Presseleuten bisher tunlichst ignoriert worden sind. Ob das aus Nachlässigkeit oder in gutem Glauben geschah oder, um unnötige Panik in der Bevölkerung zu vermeiden, oder in verbrecherischer Absicht oder zwecks Profitmaximierung oder zwecks Legitimierung der staatlichen Eingriffe in die Grundrechte der Bürger zur Schaffung eines Polizeistaates vor dem Hintergrund der seit Oktober 2019 sich wieder zuspitzenden Finanz- und Bankenkrise, ist nicht eindeutig klar. Das soll jede(r) selbst beurteilen, indem man die Augen aufhält und alles hinterfragt – erst recht, wenn jemand kommt und sagt: «Vertraut uns, wir kommen von der Regierung!» Die Ergebnisse einer Studie von amerikanischen Wissenschaftlern, die jüngst im ‹International Journal of Clinical Practice› veröffentlicht wurde, ergaben, dass genügend Literatur zur Verfügung steht festzustellen, dass COVID-19-Impfstoffe das Risiko für schwerere Krankheiten erhöhen und dass die Empfänger vor der Impfung über alle Risiken informiert werden sollten – was offensichtlich nicht geschieht. Die Wissenschaftler kamen zu dem Schluss, dass Impfstoffe die COVID-19-Krankheit durch antikörper-abhängige Verstärker (antibody-dependent enhancement; ADE) verschlimmern können und dass diese Risiken in klinischen Studienprotokollen und Zustimmungsformularen geheim gehalten werden. | ||||||||||||||||||||
The study was conducted by Timothy Cardozo of the Department of Biochemistry and Molecular Pharmacology, NYU Langone Health, New York and Ronald Veazey of the Division of Comparative Pathology, Department of Pathology and Laboratory Medicine, Tulane University School of Medicine, Tulane National Primate Research Center, Covington, Louisiana. | Durchgeführt wurde die Studie von Timothy Cardozo vom Department of Biochemistry and Molecular Pharmacology, NYU Langone Health, New York und von Ronald Veazey von der Division of Comparative Pathology, Department of Pathology and Laboratory Medicine, Tulane University School of Medicine, Tulane National Primate Research Center, Covington, Louisiana. | ||||||||||||||||||||
The researchers reviewed published literature to identify preclinical and clinical evidence. Clinical trial protocols for COVID-19 vaccines were also reviewed to determine if risks were properly disclosed. In doing so, the researchers concluded that human beings who receive COVID-19 vaccines have a higher risk of getting more severe diseases than those who are not vaccinated. The study also concludes that this fact is kept secret in protocols and consent forms for clinical trials. Literally, it states: | Die Wissenschaftler überprüften veröffentlichte Literatur, um präklinische und klinische Evidenz zu identifizieren. Klinische Studienprotokolle für COVID-19-Impfstoffe wurden ebenfalls überprüft, um festzustellen, ob Risiken ordnungsgemäss offengelegt wurden. Dabei kamen die Wissenschaftler zu dem Schluss, dass Menschen, die COVID-19-Impfstoffe erhalten, ein höheres Risiko haben, schwerere Krankheiten zu bekommen als diejenigen, die nicht geimpft sind. Die Studie kommt ferner zu dem Schluss, dass diese Tatsache in Protokollen und Zustimmungsformularen für klinische Studien geheim gehalten wird. Wörtlich heisst es: | ||||||||||||||||||||
"COVID-19 vaccines designed to elicit neutralising antibodies may sensitise vaccine recipients to more severe diseases than if they were not vaccinated. Vaccines against SARS, MERS and RSV have never been licensed, and the data generated in the development and testing of these vaccines suggest a serious mechanistic problem: | «COVID-19-Impfstoffe, die neutralisierende Antikörper hervorrufen sollen, können Impfstoffempfänger für schwerere Krankheiten sensibilisieren, als wenn sie nicht geimpft wären. Impfstoffe gegen SARS, MERS und RSV wurden nie zugelassen, und die bei der Entwicklung und Erprobung dieser Impfstoffe gewonnenen Daten deuten auf ein ernsthaftes mechanistisches Problem hin: | ||||||||||||||||||||
That vaccines developed empirically using the traditional approach (consisting of the unmodified or minimally modified coronavirus viral tip to elicit neutralising antibodies) and consisting of protein, viral vector, DNA or RNA can exacerbate COVID-19 disease through antibody-dependent enhancers (ADEs) regardless of the delivery method. | Dass Impfstoffe, die empirisch nach dem traditionellen Ansatz entwickelt wurden (bestehend aus der unveränderten oder minimal modifizierten Coronavirus-Virusspitze, um neutralisierende Antikörper hervorzurufen) und aus Protein, viralem Vektor, DNA oder RNA bestehen können unabhängig von der Verabreichungsmethode die COVID-19-Krankheit durch antikörperabhängige Verstärker (ADE) verschlimmert werden. | ||||||||||||||||||||
This risk is so obscured in protocolised clinical trials and consent forms for ongoing COVID-19 vaccine trials that adequate patient understanding of this risk is unlikely, preventing truly informed consent by subjects in these trials." | Dieses Risiko wird in protokollierten klinischen Studien und Zustimmungsformularen für laufende COVID-19-Impfstoffstudien derart verschleiert, dass ein angemessenes Verständnis des Patienten für dieses Risiko unwahrscheinlich ist, wodurch eine wirklich informierte Zustimmung der Probanden an diesen Studien verhindert wird.» | ||||||||||||||||||||
The researchers therefore recommended that these risks of ADE be disclosed to those being vaccinated. This could perhaps also explain why the better-trained medical staff in particular are particularly sceptical about COVID-19 vaccinations. They certainly have a knowledge advantage that the mass of vaccination believers lack. | Die Wissenschaftler empfahlen daher, diese Risiken von ADE den zu Impfenden offenzulegen. Das könnte vielleicht auch erklären, warum vor allem das besser geschulte medizinische Personal bezüglich der COVID-19-Impfungen besonders skeptisch ist. Sie haben sicherlich einen Wissensvorsprung, welcher der Masse von Impf-Gläubigen fehlt. | ||||||||||||||||||||
RT DE strives for a broad spectrum of opinion. Guest posts and opinion articles do not necessarily reflect the views of the editorial team. | RT DE bemüht sich um ein breites Meinungsspektrum. Gastbeiträge und Meinungsartikel müssen nicht die Sichtweise der Redaktion widerspiegeln. | ||||||||||||||||||||
Editor's note: In a previous version of the article, the teaser incorrectly stated that in Norway 'vaccinations for the elderly have been suspended'. However, as correctly described in the article itself, the Norwegian Institute of Public Health merely warns of the potential 'serious consequences' of vaccination for 'frail, elderly people' and recommends weighing up, as the benefits of vaccination may be marginal or irrelevant for those 'who have a very short remaining life span anyway'. | Anmerkung der Redaktion: In einer vorherigen Version des Artikels hiess es fälschlicherweise im Teaser, dass in Norwegen ‹Impfungen für die Alten ausgesetzt wurden›. Wie im Artikel jedoch selbst richtig beschrieben, warnt das Norwegische Institut für Öffentliche Gesundheit lediglich vor den potentiellen ‹schwerwiegenden Folgen› einer Impfung für ‹gebrechliche, ältere Leute› und empfiehlt eine Abwägung, da der Nutzen einer Impfung für diejenigen, ‹die ohnehin eine sehr kurze Restlebenszeit haben, marginal oder irrelevant› sein kann. | ||||||||||||||||||||
Source: https://de.rt.com/meinung/111970-ohne-karte-bei-nacht-und-nebel-durch-die-covid-klippen/ | Quelle: https://de.rt.com/meinung/111970-ohne-karte-bei-nacht-und-nebel-durch-die-covid-klippen/ |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |