Difference between revisions of "Contact Report 757"

From Future Of Mankind
 
Line 1,224: Line 1,224:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Thank you for the laurels, but you know, nature and its fauna and flora are the pinnacle of all life and existence on any planet, because without nature and fauna and flora, no life of any kind can exist, looking at everything from the tiniest virus to the most gigantic creature, like the giant hallimasch, a fungus discovered in Michigan/USA in May 1992, which was 150,000 square metres in size and weighed 100 tons and was about 1,500 years old. There may also be no dinosaur to compete with, not even one of the largest sauropods, which lived around 250 million years ago and were almost 60 metres long with a tremendously long tail, but of which no fossils or anything have been found to date, only smaller ones up to around 40 metres. But regarding the Hallimasch fungus, fungi researchers found it in the spring of 1992 because they were looking for the reason why young pine trees were constantly dying in a forest in Michigan. In the process, they found the giant Hallimasch fungus, which took all the nutrients away from the trees. The origin of the fungus name Hallimasch is also interesting, because, if what is said about it is true, the name possibly comes from 'hell' in the ass', which could be attributed to the fact that a 'hellish' diarrhoea occurs if the Hallimasch fungus is not cooked through and eaten correctly. Since the discovery of the specimen in Michigan, it is said to no longer be the record holder because the Hallimasch can grow much larger. Well, as usual, I have once again digressed from the actual topic, namely viruses. I always have so many thoughts racing through my mind when I talk about something, because cross-connections are constantly emerging that also have to be considered and executed. So we should come back to the viruses, which need host cells for their multiplication, which are then programmed by them in such a way that the metabolism of the host cell runs almost exclusively in the service of virus multiplication. It is – if I repeat – explained that viruses are tiny: Between 8 and 300 nanometres in size, depending on the species, and these can therefore only be made visible with the help of an electron microscope. Although viruses are made of organic substances that are fundamentally typical of the cells of living beings, they do not belong to animate nature because they lack the decisive criterion of 'life' and thus also the ability to reproduce themselves without foreign help. To do this, viruses need host cells, which are reprogrammed by the genetic material of the viruses in such a way that the metabolism of the host cell runs almost exclusively in the service of virus reproduction. Now, however, it would actually be good if you could say something more regarding the mutation of viruses.
+
| Thank you for the laurels, but you know, nature and its fauna and flora are the pinnacle of all life and existence on any planet, because without nature and fauna and flora, no life of any kind can exist, from the tiniest virus to the most gigantic creature, such as the giant hallimash, a fungus discovered in Michigan/USA in May 1992, which was 150000 square metres in size, weighed 100 tonnes and was around 1500 years old. No dinosaur may also be a competitor, not even one of the largest sauropods, which lived around 250 million years ago and were almost 60 metres in length with a monstrously long tail, but of which no fossils or such have been found to date, only smaller ones up to around 40 metres.
| Danke für die Lorbeeren, aber weisst du, die Natur und deren Fauna und Flora sind der Glanzpunkt allen Lebens und aller Existenz auf jedem Planeten, denn ohne die Natur und Fauna und Flora kann keinerlei Leben irgendwelcher Art existieren, und zwar betrachtet vom winzigsten Virus bis zum gigantischsten Lebewesen, wie dem Gigant-Hallimasch, ein Pilz, der im Mai 1992 in Michigan/USA entdeckt wurde, der 150'000 Quadratmeter gross und 100 Tonnen schwer und rund 1500 Jahre alt war. Da mag auch kein Saurier eine Konkurrenz mehr sein, auch keiner der grössten Sauropoden, die vor rund 250 Millionen Jahren gelebt haben und mit einem ungeheuer langen Schwanz nahezu 60 Meter in der Länge waren, wovon aber bis heute keine Versteinerungen oder so gefunden wurden, sondern nur kleinere bis etwa 40 Meter. Aber bezüglich des Hallimasch-Pilzes, den haben Pilzforscher im Frühjahr 1992 gefunden, weil sie nach dem Grund suchten, warum in einem Wald in Michigan junge Kiefernbäume ständig abstarben. Dabei fanden sie den riesigen Hallimasch-Pilz, der den Bäumen alle Nährstoffe wegnahm. Interessant ist auch der Ursprung des Pilz-Namens Hallimasch, denn, wenn es stimmt, was dazu gesagt wird, dann kommt die Bezeichnung möglicherweise von ‹Höll' im Arsch›, was darauf zurückführen könnte, dass ein ‹höllischer› Durchfall entsteht, wenn der Hallimasch-Pilz nicht richtig durchgekocht und gegessen wird. Seit der Entdeckung des Exemplars in Michigan soll dieses nicht mehr der Rekordhalter sein, weil der Hallimasch noch viel grösser werden könne. Tja, wie immer bin ich wieder einmal vom eigentlichen Thema abgeschweift, eben von den Viren. Mir sausen immer so viele Gedanken durch mein Bewusstsein, wenn ich von etwas rede, weil ständig Querverbindungen hervorgehen, die auch noch bedacht und ausgeführt werden müssen. Also sollten wir wieder zu den Viren zurückkommen, die ja zu ihrer Vermehrung Wirtszellen benötigen, die von ihnen dann so programmiert werden, dass der Stoffwechsel der Wirtszelle praktisch ausschliesslich im Dienst der Virenvermehrung abläuft. Es ist ja – wenn ich repetiere – erklärt, dass Viren winzig klein sind: Je nach Art zwischen 8 und 300 Nanometer gross, und diese können daher erst mit Hilfe eines Elektronenmikroskops sichtbar gemacht werden. Obwohl Viren aus organischen Substanzen aufgebaut sind, die grundlegend typisch für die Zellen von Lebewesen sind, zählen sie nicht zur belebten Natur, weil ihnen eben das entscheidende Kriterium ‹Leben› fehlt und damit auch die Fähigkeit, sich selbst ohne fremde Hilfe zu vermehren. Viren benötigen dazu also, wenn ich es nochmals wiederhole, Wirtszellen, die von der Erbsubstanz der Viren derart umprogrammiert werden, dass der Stoffwechsel der Wirtszelle praktisch ausschliesslich im Dienst der Virenvermehrung abläuft. Nun jedoch wäre es eigentlich gut, wenn du noch etwas bezüglich der Mutation der Viren sagen könntest.
+
| Danke für die Lorbeeren, aber weisst du, die Natur und deren Fauna und Flora sind der Glanzpunkt allen Lebens und aller Existenz auf jedem Planeten, denn ohne die Natur und Fauna und Flora kann keinerlei Leben irgendwelcher Art existieren, und zwar betrachtet vom winzigsten Virus bis zum gigantischsten Lebewesen, wie dem Gigant-Hallimasch, ein Pilz, der im Mai 1992 in Michigan/USA entdeckt wurde, der 150000 Quadratmeter gross und 100 Tonnen schwer und rund 1500 Jahre alt war. Da mag auch kein Saurier eine Konkurrenz mehr sein, auch keiner der grössten Sauropoden, die vor rund 250 Millionen Jahren gelebt haben und mit einem ungeheuer langen Schwanz nahezu 60 Meter in der Länge waren, wovon aber bis heute keine Versteinerungen oder so gefunden wurden, sondern nur kleinere bis etwa 40 Meter.
 +
|-
 +
| But with regard to the hallimash fungus, mushroom researchers found it in the spring of 1992 because they were looking for the reason why young pine trees were constantly dying in a forest in Michigan. They found the giant honey fungus, which was taking all the nutrients from the trees. The origin of the mushroom's name, hallimash, is also interesting because, if what is said about it is correct, the name possibly comes from 'hell' in the arse', which could refer to the fact that 'hellish' diarrhoea occurs if the hallimash mushroom is not cooked and eaten correctly. Since the discovery of the specimen in Michigan, it is said to no longer be the record holder because the hallimash can grow much larger.
 +
| Aber bezüglich des Hallimasch-Pilzes, den haben Pilzforscher im Frühjahr 1992 gefunden, weil sie nach dem Grund suchten, warum in einem Wald in Michigan junge Kiefernbäume ständig abstarben. Dabei fanden sie den riesigen Hallimasch-Pilz, der den Bäumen alle Nährstoffe wegnahm. Interessant ist auch der Ursprung des Pilz-Namens Hallimasch, denn, wenn es stimmt, was dazu gesagt wird, dann kommt die Bezeichnung möglicherweise von ‹Höll' im Arsch›, was darauf zurückführen könnte, dass ein ‹höllischer› Durchfall entsteht, wenn der Hallimasch-Pilz nicht richtig durchgekocht und gegessen wird. Seit der Entdeckung des Exemplars in Michigan soll dieses nicht mehr der Rekordhalter sein, weil der Hallimasch noch viel grösser werden könne.
 +
|-
 +
| Well, as always, I have once again digressed from the actual topic, namely viruses. I always have so many thoughts racing through my mind when I talk about something, because there are always cross-connections that also need to be considered and implemented. So we should come back to the viruses, which need host cells to multiply, which are then programmed by them in such a way that the metabolism of the host cell runs almost exclusively in the service of virus multiplication. It is – if I repeat – explained that viruses are tiny: Between 8 and 300 nanometres in size, depending on the species, and these can therefore only be visualised with the aid of an electron microscope. Although viruses are made up of organic substances that are fundamentally typical of the cells of living organisms, they are not part of animate nature because they lack the decisive criterion of 'life' and therefore also the ability to reproduce themselves without foreign help. Viruses therefore require host cells, which are reprogrammed by the genetic material of the viruses in such a way that the metabolism of the host cell runs almost exclusively in the service of viral reproduction. However, it would be good if you could say something about the mutation of viruses.
 +
| Tja, wie immer bin ich wieder einmal vom eigentlichen Thema abgeschweift, eben von den Viren. Mir sausen immer so viele Gedanken durch mein Bewusstsein, wenn ich von etwas rede, weil ständig Querverbindungen hervorgehen, die auch noch bedacht und ausgeführt werden müssen. Also sollten wir wieder zu den Viren zurückkommen, die ja zu ihrer Vermehrung Wirtszellen benötigen, die von ihnen dann so programmiert werden, dass der Stoffwechsel der Wirtszelle praktisch ausschliesslich im Dienst der Virenvermehrung abläuft. Es ist ja – wenn ich repetiere – erklärt, dass Viren winzig klein sind: Je nach Art zwischen 8 und 300 Nanometer gross, und diese können daher erst mit Hilfe eines Elektronen mikroskops sichtbar gemacht werden. Obwohl Viren aus organischen Substanzen aufgebaut sind, die grundlegend typisch für die Zellen von Lebewesen sind, zählen sie nicht zur belebten Natur, weil ihnen eben das entscheidende Kriterium ‹Leben› fehlt und damit auch die Fähigkeit, sich selbst ohne fremde Hilfe zu vermehren. Viren benötigen dazu also, wenn ich es nochmals wiederhole, Wirtszellen, die von der Erbsubstanz der Viren derart umprogrammiert werden, dass der Stoffwechsel der Wirtszelle praktisch ausschliesslich im Dienst der Virenvermehrung abläuft. Nun jedoch wäre es eigentlich gut, wenn du noch etwas bezüglich der Mutation der Viren sagen könntest.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Ptaah:'''
 
| '''Ptaah:'''

Latest revision as of 15:02, 1 August 2024

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 19 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 19)
  • Pages: 31–74 [Contact No. 755 to 776 from 03.10.2019 to 13.10.2020] Stats | Source
  • Date and time of contact: Sunday, 15th November 2020, 21:21 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Tuesday, 7th February 2023
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah
  • Kontakberichte Block 19 Front Cover.jpg


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 757

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Seven Hundred and Fifty-seventh Contact Siebenhundertsiebenundfünfzigster Kontakt
Sunday, 15th November 2020, 21:21 hrs Sonntag, 15. November 2020, 21.21 Uhr
Billy: Billy:
Then, now that we are back, we can talk about something for a minute, if that's all right with you, because it would be important because of … … Dann können wir, wenn wir ja jetzt wieder zurück sind, noch kurz etwas bereden, wenn es dir recht ist, denn es wäre wichtig wegen … …
Ptaah: Ptaah:
1. Of course, if you are not too tired, because … 1. Selbstverständlich, wenn du nicht zu müde bist, denn …
Billy: Billy:
Please, do not talk about it – nobody has to know. What I still have is that 3 days ago you said that you forgot to say some things when you were talking about the Corona pandemic. Therefore, I think that although these matters should not be discussed any more, it might still be necessary for you to disclose what you omitted or forgot to say? I also think that more open information is necessary, because as I have noticed since the beginning of the epidemic, the world's population is being taken for fools by the governments, etc., and Switzerland in particular is at the forefront of this with its concealment of information and failure to take urgently needed measures with regard to precautions, behaviour and prevention of the spread of the epidemic. In this respect, the incompetence of those responsible for the security and health of the people in the state leadership is frighteningly apparent, as is also the fact that effective facts of incidents are simply concealed from the people and they are left groping in the dark. This on the one hand, on the other hand, incidents that can be proven are first proclaimed, only to be trivialised or even denied shortly afterwards and presented as if they, precisely those responsible of any kind, had succumbed to deception or something. Bitte, nicht darüber reden – muss ja niemand wissen. Was ich noch habe ist das, dass du vor 3 Tagen gesagt hast, dass du bei deinen Ausführungen bezüglich der Corona-Seuche doch noch einiges zu sagen vergessen habest. Daher denke ich, obwohl über diese Belange nicht mehr geredet werden soll, es vielleicht doch noch notwendig wäre, dass du das noch offenlegen solltest, was du zu sagen unterlassen oder vergessen hast? Ausserdem denke ich, dass weitere offene Informationen notwendig sind, denn wie ich schon seit Beginn der Seuche immer wieder feststelle, wird rundum die Weltbevölkerung durch die Regierenden usw. für dumm verkauft, wobei diesbezüglich besonders die Schweiz an vorderster Stelle steht mit dem Verschweigen von Informationen und Nichtwahrnehmen von dringendst erforderlichen Massnahmen in bezug auf Vorsichts- und Verhaltens- sowie Verhinderungsvorkehrungen gegen die Seuchenausbreitung. Diesbezüglich erweist sich erschreckend die Unfähigkeit der für die Sicherheit und die Gesundheit des Volkes Verantwortlichen in der Staatsführung, wie sich auch ergibt, dass effective Fakten von Vorkommnissen dem Volk gegenüber einfach verschwiegen werden und man es im Dunkeln tappen lässt. Dies einerseits, anderseits werden Vorkommnisse, die sich nachweisbar ergeben, erst proklamiert, um sie dann kurz danach zu bagatellisieren oder gar zu dementieren und so darzustellen, als ob sie, eben die Verantwortlichen jeder Art, einer Täuschung oder so erlegen seien.
Ptaah: Ptaah:
2. If you think? 2. Wenn du denkst?
3. But what you are saying, that also corresponds to my findings, whereas I see the whole of the behaviour in this regard, as it is being handled, as irresponsibility. 3. Doch was du sagst, das entspricht auch meinen Feststellungen, wobei ich das Ganze des diesbezüglichen Verhaltens, wie es gehandhabt wird, als Verantwortungslosigkeit sehe.
Billy: Billy:
Yes, I think so too, and I also thought about the fact that it might be good if we did not stifle this topic once and for all, because it is possible that something of enormous importance may arise from time to time, such as questions from FIGU members or foreign readers of our website, for which I am then supposed to provide information. It may also be that I have to ask you about it. And I also often have questions from all over the world. However, I think that talking about this subject should only be done when it is particularly important. Ja, denke ich auch, und zudem habe ich mir Gedanken darüber gemacht, dass es vielleicht doch gut wäre, wenn wir dieses Thema nicht endgültig abwürgen würden, denn es kann ja möglich sein, dass immer wieder einmal etwas von enormer Wichtigkeit anfallen kann, wie auf Fragen von FIGU Mitgliedern oder fremden Lesern von unserer Webseite, wofür ich dann Auskunft geben soll. Dazu kann es dann ja auch sein, dass ich bei dir rückfragen muss. Und bezüglich Fragen habe ich ja auch oft solche aus aller Welt. Dabei denke ich jedoch, dass das Reden über dieses Thema nur bei einer besonderen Wichtigkeit sein soll.
Ptaah: Ptaah:
4. I have not thought about this and therefore I have also not considered this side. 4. Darüber habe ich nicht nachgedacht und daher diese Seite auch nicht in Betracht gezogen.
5. However, when I hear your reasoning now, it seems to me to be a good justification, consequently, when there is such and such a need, we can discuss further on this subject in our conversations. 5. Wenn ich nun jedoch deine Argumentation höre, dann scheint mir diese eine gute Begründung zu sein, folglich wir bei dieser und jener Notwendigkeit in unseren Gesprächen Weiteres über dieses Thema behandeln können.
Billy: Billy:
Thank you, that is good, but it should remain that effectively only important things come up. Then you could clarify what you wanted to say a few days ago. After that I have something regarding health. Danke, das ist gut, doch sollte es dabeibleiben, dass effectiv nur Wichtigkeiten zur Sprache kommen. Dann könntest du jetzt ja noch das klarlegen, was du vor Tagen noch sagen wolltest. Danach habe ich noch etwas bezüglich Gesundheit.
Ptaah: Ptaah:
6. Good, then I will start with that and also say that if medical terms are required to be mentioned, I will use the earthly terms for that. 6. Gut, dann will ich damit beginnen und auch sagen, dass, wenn medizinische Begriffe zu nennen erforderlich sind, ich dazu die irdischen Bezeichnungen nutzen werde.
7. I will also repeat some things several times to make it reminiscent and to keep it in mind for those who will then read our conversation and learn from it when you have retrieved it and written it down, after which it will be put on your FIGU website. 7. Ausserdem werde ich einiges mehrfach wiederholen, um es erinnernd zu gestalten und im Gedächtnis zu behalten für jene, welche dann unser Gespräch lesen und daraus lernen, wenn du es abgerufen und niedergeschrieben hast, wonach es dann auf eure FIGU Webseite gesetzt werden soll.
8. I also want to start by pointing out once again – as I have done several times in recent months – that viruses are not life-forms. 8. Auch will ich zum Beginn ein andermal – wie ich das schon mehrfach die letzten Monate getan habe – nochmals darauf hinweisen, dass Viren keine Lebensformen sind.
9.1)Viruses do not have their own metabolism and can therefore also not reproduce themselves.
9.1)Viren weisen keinen eigenen Stoffwechsel auf und können sich folglich auch nicht selbst vermehren.
10.As organic structures, they therefore misuse a suitable host organism with equally suitable host cells for their reproduction, which I will explain in more detail later.
10.Als organische Strukturen missbrauchen sie deshalb parasitengleich zu ihrer Vermehrung einen geeigneten Wirtsorganismus mit ebenso geeigneten Wirtszellen, worüber ich später noch Näheres erläutern werde.
11.2)When we Plejaren in Europe, as well as in all other earthly states, observe which measures are taken by the leaders of the state against the Corona epidemic resp. for its containment, then these correspond altogether to nothing more than token exercises and pitiful attempts to simply do something to keep up the appearance that the duty to protect the population is being fulfilled, which, however, is neither correct nor responsible.
11.2)Wenn wir Plejaren in Europa, wie auch in allen anderen irdischen Staaten, beobachten, welche Massnahmen durch die Staatsführenden gegen die Corona-Seuche resp. zu deren Eindämmung unternommen werden, dann entsprechen diese gesamthaft nicht mehr als Alibiübungen und kläglichen Versuchen, einfach etwas zu tun, um den Schein zu wahren, dass die Pflicht zum Schutz der Bevölkerung erfüllt werde, was jedoch weder richtig noch verantwortbar ist.
12.This, whereby, in addition to the various state, official and authority officials in many areas of the population, belong to those groups that deny or play down the epidemic through know-it-allism, conspiracy theories, misguidedness and querulousness etc.
12.Dies, wobei nebst dem diverse der Staats-, Amts- sowie Behördenverantwortlichen in vielen Einwohnergebieten zu jenen Gruppierungen gehören, die durch Besserwisserei, Verschwörungstheorien, Irrung und Querulantie usw. die Seuche bestreiten oder verharmlosen.
13.It is also generally observed that in all countries, on the one hand, too little is being done to counteract the epidemic, and on the other hand, not enough is being done to do what is necessary and correct.
13.So kommt es aber auch allgemein beobachtet dazu, dass in allen Staaten einerseits zu wenig, anderseits umfänglich auch nicht das Notwendige und Richtige getan wird, um der Seuche entgegenzuwirken.
14.You have already spoken several times about Bavarian Prime Minister Söder, who is indeed the man in Germany and even throughout Europe who has the sense, reason and intellect to assess the situation correctly and act in the best possible way in a correct and comprehensive manner.
14.Du hast zwar schon mehrmals vom Bayrischen Ministerpräsidenten Söder gesprochen, der weitum in Deutschland und gar europaweit tatsächlich der Mann ist, dem Verstand, Vernunft und Intellektum in einem Mass eigen sind, dass er die Situation richtig einschätzt und bestmöglich richtig und umgreifend handelt.
15.But the fact that even he cannot do everything in the necessarily radical manner that would be unavoidable is prevented by forces in his government that intervene just as forcefully against the necessary measures.
15.Dass aber auch er nicht alles in der notwendig radikalen Weise tun kann, was eben unumgänglich wäre, das verhindern Kräfte in seiner Regierung, die ebenso durchdringend gegen die notwendigen Massnahmen intervenieren.
16.3)If one observes the forces which, in the state leaderships, offices and authorities, invoke the economy, as is the case everywhere in all industrialised countries, which are also joined by unreasonable other forces in other states, then it can be seen that the whole thing is getting more out of hand every day.
16.3)Werden die Kräfte beobachtet, die in den Staatsführungen, Ämtern und Behörden beschwörend die Wirtschaft hervorheben, wie das allüberall in allen Industriestaaten der Fall ist, denen sich auch unvernünftige andere Kräfte anderer Staaten anschliessen, dann ist zu erkennen, dass das Ganze täglich mehr ausufert.
17.The leaders of all states, which is also the case in Switzerland, are incapable of assessing the situation and taking measures in accordance with the wishes of the economic giants, who are only interested in making a profit.
17.Die Staatsführenden aller Staaten, was auch auf die Schweiz zutrifft, richten sich in ihrer Führungs-, Situations- und Massnahmenbeurteilungsunfähigkeit nach den Wünschen der Wirtschaftsgrössen aus, die einzig ihrem Profit nachhängen.
18.The state leaders, offices and authorities are criminally aligning themselves in their inability to lead with regard to the health and safety of the people in such a way that the Corona epidemic will inevitably not be brought under control until the next century and will claim millions of lives.
18.Die Staatsführenden, Ämter und Behörden richten sich in ihrer Führungsunfähigkeit in bezug auf Gesundheit und Sicherheit der Völker kriminell derart aus, dass die Corona-Seuche unvermeidbar bis ins kommende Jahrhundert nicht unter Kontrolle gebracht werden kann und Millionen von Toten fordern wird.
19.This is the case in all European states equally and without exception, as well as in various other states, whereby, however, the United States of America in particular leads the world in all irrationality and governmental incompetence.
19.Das ergibt sich so in allen Staaten Europas gleichermassen und ohne Ausnahme, wie auch in diversen anderen Staaten, wobei jedoch besonders die Vereinigten Staaten von Amerika weltweit die Führungsrolle aller Unvernunft und Regierungsunfähigkeit anführen.
20.This through the fault of incompetent state leaders, which however will not only claim masses of Corona deaths, but will also cause political unrest.
20.Dies durch die Schuld der unfähigen Staatsführenden, was jedoch nicht nur Massen von Corona-Toten fordern, sondern auch politische Unruhen hervorrufen wird.
Billy: Billy:
Yes, this has been happening ever since this clumsy-tramp Trump president has been loud-mouthedly trivialising the Corona rampantly spreading disease, which will soon kill around 500,000 human beings in the USA alone as a result of his imbecility. And if I now go out and openly point out what kind of character this degenerate oaf Trump corresponds to, then I am not attacking him as a human being, but effectively only his character degenerations, behaviour, filthy vulgarities, his character dirt and his equally filthy inadequacies with regard to his contempt for the profound dishonour and lack of dignity that he harbours and also openly displays and lives out against human beings. However, this fact is apparently not recognised by the entire US Congress, nor by all other members of government, nor also by the always self-praising 'great' psychologists who make themselves important with their nonsensical 'psychological analyses' and endlessly put themselves in the public eye and insult all those who point out their false psycho-logical assessments. Back to Trump, for whom not only his overall character traits correspond to a state of disaster, but also his general sleazy behaviour, actions, lying, cheating, his craving for recognition and making himself important and putting himself in the foreground. Ja, das geschieht schon seit dieser Präsidententrottel Trampel-Tramp-Trump grossmäulig die Corona-Seuche verharmlost, wodurch allein nur in den USA infolge seines Schwachsinns schon bald einmal an die 500'000 Menschen durch das Corona-Virus sterben werden. Und wenn ich nun losziehe und mit offenen Worten aufzeige, welcher Façon dieser in seinem Charakter ausgeartete Trampel-Trump entspricht, dann greife ich ihn nicht als Mensch an, sondern effectiv einzig seine charakterlichen Ausartungen, Verhaltensweisen, schmutzigen Gemeinheiten, seinen Charakterschmutz und seine ebenso schmutzigen Unzulänglichkeiten hinsichtlich seiner Verachtung in bezug auf die tiefgreifende Ehrlosigkeit und Würdelosigkeit, die er gegen Menschen hegt und auch offen an den Tag legt und auslebt. Diese Tatsache wird aber offenbar weder von den gesamten US-amerikanischen Kongressabgeordneten, noch von allen sonstigen Regierungsangehörigen erkannt, wie auch nicht von den sich immer selbstlobenden ‹grossen› Psychologen, die sich mit ihren unsinnigen ‹psychologischen Analysen› wichtig machen und sich endlos öffentlichkeitgeil in den Vordergrund stellen und alle beschimpfen, die ihre falschen psycho logischen Beurteilungen aufzeigen. Zurück zu Trump, bei dem nicht nur seine gesamten Charaktereigenschaften einem Katastrophen- zustand entsprechen, sondern auch sein allgemeines schmieriges Benehmen, Handeln, Lügen, Betrügen, seine Geltungssucht und das Sich-wichtig-Machen sowie das Sich-in-den-Vordergrund-Stellen.
There is absolutely no sign of emotional Intelligentum, respectively an ability based on healthy, logical thoughts and the resulting valuable feelings, and consequently he is also unable to interact successfully with his fellow human beings. Von einem emotionalen Intelligentum resp. von einer Fähigkeit auf Basis gesunder folgerichtiger resp. logischer Gedanken und daraus resultierender wertvoller Gefühle ist bei ihm rein nichts zu erkennen, folglich vermag er auch nicht erfolgreich mit seinen Mitmenschen zu interagieren.
Trampel-Trump's lack of emotional Intelligentum is downright inherited and innate, but has been expanded to the point of degeneracy by himself through his personal miseducation and training, as a result of which all competences in the interpersonal sphere have resulted in the perfection of a complete disregard for all respect, honour and dignity of fellow human beings. In addition, the desire for only personal profit has degenerated in every respect, as has also the boundless desire for power, the need for recognition, self-importance, personal well-being and the compulsion to fulfil one's own purposes and goals. Das bei Trampel-Trump fehlende emotionale Intelligentum ist ihm regelrecht bereits vererbt und angeboren, jedoch von ihm selbst durch seine persönliche Misserziehung und Antrainierung bis zur Ausartung erweitert worden, wodurch sich alle Kompetenzen im zwischenmenschlichen Bereich zur Perfektionierung einer völligen Missachtung aller Achtung, Ehre und Würde der Mitmenschen ergeben haben. Und zudem artete das Verlangen nach nur eigenem Profit in jeder Beziehung aus, wie auch das grenzenlose Machtverlangen, das Geltungsbedürfnis, die Selbstherrlichkeit, das persönliche Wohl und der Zwang zur Erfüllung der eigenen Zwecke und Ziele.
Empathy and the ability to gain insight into the inner lives of other human beings are absolutely impossible for him. He also does not understand how to utilise the abilities of other human beings honestly, worthily and effectively for his own good and valuable goals and purposes and those of his fellow human beings – let alone for an entire nation. And he is incapable of doing so because his lack of emotional intelligence means that he is constantly drifting into new attempts at manipulation, as evidenced by the fact that he is so erratic in his orders, opinions and behaviour that he revokes, amends or replaces them with new decrees shortly after they are issued. He possesses a dissolute emotional Intelligentum (note: Intelligentum is the correct term for what is erroneously called intelligence), which has no ability to create anything of human value that could be perceived as valuable by clear-thinking fellow human beings capable of judgement. So he is also unable to create any true friendships, but only apostles who surround him in order to gain benefits through him. He is not able to create an honest friend or colleague for himself in any wise, just as he is not able to put himself in the position of a counterpart, not even with regard to his own family members. As an autocratic power seeker, he is unable to understand or accept other human beings' points of view, and consequently he is also unable to use or utilise them for his own benefit in order to find a solution or a way forward in any matter or situation etc. that would benefit and satisfy himself, all those involved or the people as a whole equally. The lack of emotional Intelligentum in clumsy-tramp Trump also makes it impossible for him to achieve his own goals and needs in an honest way, just as he is unable to empathise mentally and emotionally with a counterpart or fellow human beings and therefore also unable to achieve something better and more easily in this wise. Basically, he also does not know how to assert, achieve or actually put things right in a natural way and without any underhand manipulation, with decency, dignity and honesty, because he is only able to manage everything from the ground up through intrigue, falsehood, lies, deceit and abuse. Eine Empathie und eine Fähigkeit, Erkenntnisse über das Innenleben anderer Menschen zu gewinnen, sind für ihn absolut unmöglich. Er versteht es auch nicht, die Fähigkeiten anderer Menschen ehrlich, würdig und effectiv für eigene sowie für die Mitmenschen – geschweige denn für ein ganzes Volk – gute und wertvolle Ziele und Zwecke zu nutzen. Und dazu ist er deshalb unfähig, weil er mit seinem emotionalen Intelligentummangel laufend in immer neue Manipulationsversuche abdriftet, was sich allein schon dadurch erweist, dass er in seinen Anordnungen, Meinungen und Verhaltensweisen derart unstet ist, dass er diese schon kurz nach deren Anweisung widerruft, abändert oder durch neue Erlasse ersetzt. Er besitzt ein liederliches emotionales Intelligentum (Anm. Intelligentum ist der richtige Begriff dafür, was irrig als Intelligenz genannt wird), das keinerlei Fähigkeit aufweist, etwas menschlich Wertvolles zu erschaffen, was klardenkende und eine Sache beurteilungsfähige Mitmenschen als wertvoll empfinden könnten. Also kann er sich auch keinerlei wahre Freundschaften schaffen, sondern nur Apostel, die ihn umgeben, um durch ihn Nutzen zu gewinnen. Er vermag sich in keiner Art und Weise einen ehrlichen zu ihm stehenden Freund oder Kollegen zu schaffen, wie er sich auch nicht in die Lage eines Gegenübers zu versetzen vermag, und zwar auch nicht hinsichtlich seiner eigenen Familienmitglieder. Anderer Menschen Standpunkte vermag er als selbstherrlicher Machtmensch weder zu verstehen noch zu akzeptieren, folglich kann er solche auch nicht für sich selbst einsetzen oder nutzen, um in irgendeiner Sache oder Situation usw. eine Lösung oder einen Weg zu finden, wodurch er selbst, alle Beteiligten oder allgemein das ganze Volk gleichermassen profitieren und zufriedengestellt würde. Das fehlende emotionale Intelligentum bei Trampel-Tramp-Trump verunmöglicht ihm auch, dass er seine eigenen Ziele und Bedürfnisse auf ehrliche Art und Weise erreichen kann, wie er sich auch nicht gedanklich-gefühlsmässig in ein Gegenüber resp. in einen Mitmenschen hineinversetzen und daher auch nicht auf diese Weise etwas besser und leichter erreichen kann. Grundsätzlich versteht er es auch nicht, auf eine natürliche Art und Weise und ohne jegliche hinterhältige Manipulation etwas mit Anstand, Würde und Ehrlichkeit durchzusetzen, zu erreichen oder tatsächlich in Ordnung zu bringen, weil er von Grund auf alles nur durch Intrigen, Falschheit, Lügen, Betrug und Missbrauch zu managen vermag.
Effectively, this madman is a criminal who is the seed of evil and is sowing his seeds of corruption over the entire United States of America. And this conscienceless, uneducated and power-mad self-important macho, who brings sheer mischief and evil ruin upon all American humanity, has a mass of the stupid and weak-minded, numbering in the millions, hanging from his depraved lips of lies and deceit, dripping with lust for power. These human beings, who are not only misled by clumsy-tramp Trump, but who, as a result of their own simple-mindedness, low intelligence and lack of education, are also thoughtless believers in him and in their imaginary god-creator, worship this man just as much as they worship their imaginary god. In their delusional belief in this malicious, completely mendacious and indoctrinating presidential worm, they have become so enslaved to him that, as a deceiver of the people and destroyer of America's national order, he is doing everything in his power to bring about the downfall and destruction of all order. In addition, he violates the constitution to such an extent that the whole thing is already to be considered anti-state, but criminally neither the executive, legislative nor judicial branches of the US government are doing anything about it, because they are obviously no good in the USA either and are excessively more pretence than reality. Effectiv ist dieser Verrückte ein Verbrecher, der die Saat des Bösen ist und seine Saat des Verderbens über die gesamten Vereinigten Staaten von Amerika ausstreut. Und diesem gewissenlosen, ungebildeten und machtsüchtigen Selbstherrlichkeitsmacho, der blankes Unheil und böses Verderben über die gesamte amerikanische Menschheit bringt, hängt eine Millionen umfassende Masse Blödsinniger und Schwach- sinniger an seinen verkommenen und von Machtgier triefenden Lügen- und Betrugslippen. Diese Menschen, die nicht nur durch Trampel-Tramp-Trump irregeführt werden, sondern infolge eigener Dummheit und Dämlichkeit sowie Bildungslosigkeit ebenso unbedacht an ihn gläubig sind, wie auch in bezug auf ihren imaginären Gottschöpfer, beten diesen Mann gleichermassen an, wie ihren von ihnen eingebildeten Gott. In ihrem Wahnglauben an dieses bösartige, völlig verlogene und sie indoktrinierende Präsidentengeschwür sind sie ihm derartig hörig verfallen, dass er als Volksbetrüger und Staatsordnungszerstörer Amerikas alles unternimmt, um den Untergang und die Zerstörung aller Ordnung herbeizuführen. Dazu verstösst er gar derart gegen die Verfassung, dass das Ganze bereits als staatsfeindlich zu erachten ist, wogegen aber kriminellerweise weder von der Exekutive, von der Legislative noch von der Judikative der US-Regierung etwas unternommen wird, weil diese ganz offensichtlich ebenfalls nichts taugen in den USA und übermässig mehr Schein als Sein sind.
The clumsy-tramp Trump supporters themselves, who are not only attached to his lips but also to his arse, are obviously incapable of thinking, so they follow this seditionist, lawbreaker and his endless work of lies in a lowly intelligent, idiotic, thoughtless and intelligently mindless way, allowing him to hypnotically indoctrinate this mass of his morbidly stupid and brainless followers until they roar and howl as a vicious mob and ultimately bring everything crashing to destruction. At present, the US population, respectively the majority of zealous and slobbering Trump apostles, is already a morbidly stupid and idiotic, intelligent-less pro-clumsy-tramp Trump fanatic mass bullshit movement. In their lowly intelligent and simple-minded Trump obedience, these delusional zealots, seized by their tramp deity or their cult shrine, blindly and thoughtlessly do everything according to his will and seek to override and destroy the US state order just as they deceive themselves and make themselves incapable of recognising the real reality and its truth. The whole mass of lowly intelligent clumsy-tramp Trump fanatics is as delusional and delusional, completely unteachable, dangerous, destructive, murderous and addicted to killing as the biblical grandson of Aaron, Pinchas ben Eleazar, who, in his delusion of faith in God and zeal for worshipping God, was zealous for his imaginary God and killed human beings with a spear in his hand. Die Trampel-Tramp-Trump-Anhänger selbst, die ihm nicht nur an den Lippen, sondern auch am Hintern hängen, sind offensichtlich unfähig zu denken, folglich sie diesem Volksverhetzer, Gesetzesbrecher und seinem endlosen Lügenwerk dumm, blöd, unbedacht und intelligentumlos hörig folgen, wodurch er diese Masse seiner krankhaft dummen und gehirnlosen Anhänger hypnotisch indoktrinierend aufhetzen kann, bis sie als bösartiger Mob brüllend und heulend herumtobt und letztendlich alles krachend zur Zerstörung bringt. Gegenwärtig ergibt sich bei der US-Bevölkerung resp. bei einem Grossteil eifernder und geifernder Trump-Apostel bereits eine krankhaft blödsinnige und idiotische, intelligentumlose Pro-Trampel-Tramp-Trump-Fanatiker-Massenschwachsinnbewegung. In ihrer dumm-dämlichen Trump-Hörigkeit ergibt sich bei diesen durchdrehenden Zeloten von ihrer Trampel-Gottheit resp. von ihrem Kult-Heiligtum ergriffenen Trump-Wahngläubigen, dass sie blindlings und unbedacht alles nach seinem Willen tun und die US-Staatsordnung ebenso ausser Kraft zu setzen und zu zerstören suchen, wie sie sich selbst betrügen und sich unfähig machen, die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erkennen. Die ganze Masse der dumm-irren Trampel-Tramp-Trump-Fanatiker ist derart zelotisch wahngläubigverrückt, völlig unbelehrbar, gefährlich, zerstörungswütig sowie mordbereit und tötungssüchtig, wie der biblische Enkel Aarons, Pinchas ben Eleasar, der in seinem Gottglaubenswahn und Gottanbetungseifer mit dem Speer in der Hand für seinen von ihm eingebildeten Gott eiferte und Menschen tötete.
Just as the zealot Pinchas was zealous for his delusional god and worshipped him, so also do the clumsy Trump apostles, for they organise a veritable worship and glorification of the stupid, uneducated, unscrupulous, uncultured, misanthropic and power-obsessed US president. And the fact that his indoctrinating lies and fraudulent claims are unquestioningly believed by all his extreme supporters – who are also religiously devout believers and live in the delusional belief that they are devoted to peace, love and freedom – fuels hatred in them towards all those who recognise Trump's evil nature and steer against him. And this hatred leads to outright strife and antagonistic attacks against the state order and its security forces, which is driven dangerously higher and higher by the lies and election fraud claims of the power-hungry good-for-nothing clumsy-tramp Trump. This until his worshippers and the intelligentsia go completely mad and crazy, succumb to terror and cause disaster. And then, when the mob incited by the god Tramp-Trump runs amok and threatens to personally damage his divinity, he hides in cowardly fear, takes off his dirty gloves and plays the innocent, as has been the case with such wretched personalities since time immemorial, and who often end up killing themselves in order to escape punishment in boundless cowardice. Just think of the criminal against humanity Adolf Hitler, who had himself shot because he could not do it himself, as well as the sex offender Jeffrey Epstein, who committed suicide in prison, and so on. Wie der Zelot Pinchas für seinen Wahngott eiferte und ihn anbetete, so tun das auch die Trampel-Trump-Apostel, denn sie veranstalten ein regelrechtes Anbeten und Verherrlichen des knalldummen, ungebildeten sowie gewissenlosen, unkultivierten, menschenfeindlichen und machtbesessenen US-Staatspräsidenten. Und dass dessen indoktrinierende Lügen und Betrugsbehauptungen von all seinen extrem für ihn Schwärmenden – die zudem noch religiös-frömmlerische Gläubige sind und im Wahnglauben leben, dass sie dem Frieden, der Liebe und der Freiheit zugetan seien – bedenkenlos geglaubt werden, schürt in ihnen den Hass gegen alle jene, welche das miese Wesen von Trump erkennen und gegen ihn steuern. Und dieser Hass führt zu blankem Streit und zu antagonistischen Angriffen gegen die Staatsordnung und deren Sicherheitskräfte, was durch die Lügen und Wahl-Betrugsbehauptungen des machtgierigen Taugenichts Trampel-Tramp-Trump gefährlich immer höher und höher getrieben wird. Dies, bis seine ihn Anbetenden und Intelligentumlosen völlig durchdrehen und verrückt spielen, dem Terror verfallen und Unheil hervorrufen. Und wenn dann der vom Gott Trampel-Trump aufgehetzte Mob Amok läuft und seine Gottherrlichkeit persönlich Schaden zu nehmen droht, dann verkriecht er sich in feiger Angst, zieht seine schmutzigen Handschuhe aus und spielt den Unschuldigen, wie das schon seit alters her bei solchen elenden Gestalten bekannterweise der Fall ist, und die sich letztendlich oft noch selbst umbringen, um in grenzenloser Feigheit einer Strafe zu entgehen. Man denke dazu nur an den Menschheitsverbrecher Adolf Hitler, der sich erschiessen liess, weil er es selbst nicht fertigbrachte, wie auch der Sexualverbrecher Jeffrey Epstein, der im Gefängnis Suizid beging usw.
The fact is that since time immemorial, these slimy creatures of character have had the audacity to present themselves as honest, good, just and caring, also as righteous, loving, liberal, peaceful and philanthropic, contrary to all reality and truth. Ultimately, however, when their light goes out, they drop their misled apostles who believe in them like hot potatoes because, as fools, they have done their duty. Then, in short, they distance themselves from them, insult them and cowardly walk away. The human beings who are incapable of thinking and therefore lowly intelligent and simple-minded, obsessed and afflicted by pathological imbecility fanaticism do not realise all this, however, so they form a vicious mob that turns them into howling hate figures and drives them to street demonstrations and destruction. What then results from this, as the rule has proven since time immemorial, is that the whole thing leads to evil degenerations, acts of violence, destruction and possibly deaths, which effectively will also only be a matter of time for Trump supporters, as Sfath and … well, … it's no good talking about it any more, as it would be broadcast to the world. But the fact is, and I want to say this, that it is not only US-America that will fall into a huge crisis in two months through the fault of the lowly intelligent and simple-minded and power-hungry idiot president, because other countries will also have major problems and many thousands of corona deaths to mourn as a result of the incompetence of their rulers and the lowly intelligent and simple-minded part of the people who are bereft of any Intelligentum. Tatsache ist seit Menschengedenken, dass diesartige schleimige Charakterkreaturen sich erdreisten, wider alle Wirklichkeit und Wahrheit sich als ehrlich, gut, gerecht und fürsorglich, wie auch als rechtschaffen, liebevoll, freiheitlich, friedlich und als menschenfreundlich darzustellen. Letztendlich aber lassen sie, wenn ihr Licht erlöscht, ihre an sie glaubenden und irregeführten Apostel wie heisse Kartoffeln fallen, weil sie als Dumme ihre Schuldigkeit getan haben. Dann distanzieren sie sich kurzum von ihnen, beschimpfen sie und machen sich feige aus dem Staub. Das alles wird aber den denkunfähigen und damit dumm-dämlichen Aufgehetzten, Besessenen und von krankhaftem Schwachsinnfanatismus befallenen Menschen nicht bewusst, folglich sie sich zu einem bösartigen Mob zusammenrotten, der sie zu irr herumheulenden Hassgestalten macht und sie zu Strassendemonstrationen und Zerstörungen treibt. Was sich dann daraus ergibt, das beweist die Regel seit alters her, nämlich, dass das Ganze zu bösen Ausartungen, Gewaltakten, Zerstörungen und unter Umständen zu Toten führt, was effectiv auch bei den Trump-Anhängern nur eine Frage der Zeit sein wird, wie Sfath und … tja, … es ist nicht gut, mehr darüber zu reden, es würde ja in die Welt hinausgetragen. Aber Tatsache ist, und das will ich noch sagen, dass nicht nur US-Amerika in 2 Monaten durch die Schuld des schwachsinnigen und machtgierbesessenen Idioten-Präsidententrampel in eine gewaltige Krise verfällt, denn auch andere Staaten werden infolge der Unfähigkeit ihrer Regierenden sowie des dumm-dämlichen und jedem Intelligentum baren, verstand- und vernunftlosen Teils des Volkes grosse Probleme und viele Tausende von Corona-Toten zu beklagen haben.
Back in the 1940s, I was already dreading the present day and what will now inexorably happen. Nevertheless, the Earthlings are not getting any wiser, because on the one hand they are not listening to any warnings, while on the other hand they are stubbornly and open-eyed running ever faster towards a future full of catastrophes. This is because the uncontrolled increase in the overpopulation of Earthlings and their increasingly catastrophic indifference, self-importance and lack of concern for everything and everyone is causing them to run into their own self-created doom in their low intelligence and this is inevitably driving them more and more quickly towards the coming misery and evil. And this acceleration of the inevitable disaster – which will be unavoidable if humanity does not rethink and does not become sensible – is the result of the overpopulation continuing to grow out of control. This is because all evil, all degenerations and problems of every kind, all destruction and annihilation of the planet, of all ecosystems, of nature and its fauna and flora as well as the atmosphere and the climate increase and intensify with every new Earthling that is born and harass everything to such an extent that a planetary collapse of all systems that are supposed to guarantee life occurs, but are maltreated to such an extent that everything collapses beyond repair. And what ultimately results effectively from this … but no, I'm not supposed to talk about that. You see, my friend, it's always the same: When you get into the heat of the moment, people are too quick to say something that should always be kept quiet because it would do more harm than good. But I can say the following: All over the Earth, countries and peoples are ruled by incompetent people obsessed with power, where the few sensible co-rulers have no chance to put forward their logical objections to nonsense that is raised by the majority of those in power. We are also experiencing this here in Switzerland, where, for example, the good work of the finance minister has been made a 'pig' again and the money he saved up has been senselessly squandered, which could have reduced the mountain of state debt by a lot. And now comes the nonsense, as in many other countries, where countless millions and billions of state money are irresponsibly thrown out as aid monies to companies, corporations and organisations etc. so that they can continue to muddle along making debts, now with taxpayers' money at taxpayers' expense. And the fact that working taxpayers are then taxed more and more and higher taxes for this is something that the people obviously don't realise, just as they don't realise that their descendants and their descendants' descendants etc. will also have to pay off the debt with tax payments for many decades and even longer. This, while the autocratic rulers, who receive horrendous salaries and later lifelong pensions with taxpayers' money, do so without asking the people whether all this money-wasting is in the people's interest and whether they are allowed to do it at all. Schon in den 1940er Jahren graute mir vor der heutigen Zeit und dem, was sich nun fortan unaufhaltsam ergeben wird. Die Erdlingsheit wird aber trotzdem nicht gescheiter, denn einerseits wird auf keinerlei Warnungen gehört, folglich anderseits stur und offenen Auges immer schneller einer Zukunft voller Katastrophen entgegengerannt wird. Dies, weil durch das unkontrollierte Ansteigen der Überbevölkerung der Erdlinge sowie deren immer katastrophaler werdende Gleichgültigkeit, Selbstherrlichkeit und Unbezogenheit gegenüber allem und jedem sie in ihrer Dummheit ins eigengeschaffene Verderben laufen lässt und dies sie immer mehr und schneller unweigerlich zum kommenden Elend und Übel vorantreibt. Und dieses Schnellerwerden des unvermeidlichen Unheils – das unabwendbar sein wird, wenn die Menschheit nicht umdenkt und nicht vernünftig wird –, ergibt sich durch das aus allen Rudern laufende Weiterwachsen der Überbevölkerung. Dies, weil sich alles Böse, alle Ausartungen und Probleme jeder Art, alle Zerstörungen und Vernichtungen am Planeten, an allen Ökosystemen, der Natur und deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und dem Klima mit jedem neu geboren werdenden Erdling mehren, steigern und alles derart drangsalieren, dass ein gesamtplanetarer Kollaps aller Systeme erfolgt, die das Leben gewährleisten sollen, jedoch derart malträtiert werden, dass alles rettungslos zusammenbricht. Und das, was sich letztendlich effectiv daraus ergibt, das … aber nein, darüber soll ich nicht reden. Siehst du, mein Freund, es ist immer das gleiche: Wenn man in die Hitze des Gefechtes kommt, dann wird zu schnell ein Wort gesagt, das grundsätzlich verschwiegen werden soll, weil es mehr Schaden als Nutzen bringen würde. Aber sagen kann ich folgendes: Rundum auf der Erde werden die Länder und Völker von unfähigen Machtbesessenen regiert, bei denen die wenigen verstand-vernünftigen Beiregierenden keine Chance haben, ihre logischen Einwände gegen Unsinnigkeiten vorzubringen, die durch die Mehrheit der Regierenden angerissen werden. Das erleben wir auch hier in der Schweiz, da z.B. die gute Arbeit des Finanzministers wieder ‹zur Sau› gemacht und die Kohle sinnlos verpulvert wurde, die er zusammengespart hat, womit der staatliche Schuldenberg um einiges hätte abgebaut werden können. Und jetzt kommt der Unsinn, wie in vielen anderen Ländern, da zahllose Millionen und Milliarden Staatsgelder als Hilfsmoneten an Firmen, Konzerne und an Organisationen usw. verantwortungslos hinausgeschmissen werden, damit diese weiterhin, und nun mit Steuerkohlen auf Kosten der Steuerzahlenden, schuldenmachend weiterwursteln können. Und dass dann dafür den arbeitenden Steuerzahlenden immer mehr und höhere Steuern abgeknöpft werden, das schnallen die Völker offenbar ebenso nicht, wie auch nicht, dass dann auch ihre Nachkommen und wiederum deren Nachkommen usw. über viele Jahrzehnte und noch länger mit Steuerzahlungen die Schulden abstottern müssen. Dies, während die selbstherrlichen Regierenden, die mit Steuergeldern horrende Entlohnungen und später lebenslange Pensionen beziehen, ohne das Volk zu befragen, ob das Ganze mit dem Geldverschleudern überhaupt im Volkssinn ist und ob sie das überhaupt tun dürfen.
Now I have strayed from the actual topic again, because I wanted to say that not only in the USA, but also in Brazil, its leader Bolsonaro is an incompetent, crazy, power-hungry idiot in every respect, who is also challenging the worst possible thing for the people, which, as in the USA, will cost several hundred thousand human lives. If I remember correctly, as I said before, in the next 3 months the US will have official corona death tolls of around 400,000, Brazil over 210,000 and India 160,000. The US states will officially be at the forefront, in addition to the number of unreported cases. But our small country of Switzerland will also have to mourn a number of around 9,000 corona deaths in the same period, just as all EU dictatorship states will also have to be mentioned in 3 months with officially high numbers of corona deaths, such as Spain with around 55,000, Italy 83,000, France 70,000, England with over 85,000 and Germany around 55,000, while at the same time well over 2 million deaths will be officially registered worldwide. These are the approximate figures, if I remember correctly, but they really only relate to official figures, as the total number of unreported cases will be much higher. China also continues to be affected by the rampantly spreading disease, causing many deaths, but everything is being concealed and claims are being made that the disease has been eradicated. However, this lie will not last long, as it will be partially exposed as early as January next year. Nun bin ich wieder vom eigentlichen Thema abgewichen, denn ich wollte noch sagen, dass nicht nur in den USA, sondern auch in Brasilien dessen Staatsboss Bolsonaro in jeder Beziehung ein unfähiger irrer, machtgieriger Idiot ist, der ebenfalls für das Volk das Schlimmstmögliche herausfordert, was, wie in den USA, mehrere Hunderttausende von Menschenleben kosten wird. Wenn ich mich richtig erinnere, dann werden, wie ich schon sagte, in den nächsten 3 Monaten die USA mit offiziellen Corona-Todeszahlen von etwa 400'000, Brasilien mit über 210'000 und Indien mit 160'000 zu rechnen haben. Die US-Staaten werden offiziell an vorderster Front stehen, dies nebst der Dunkelziffer. Doch auch unsere kleine Schweiz wird in der gleichen Zeit eine Anzahl von etwa 9000 Corona-Todesopfern zu beklagen haben, wie aber auch alle EU-Diktaturstaaten in 3 Monaten mit offiziell hohen Zahlen von Corona-Toten zu nennen sein werden, wie z.B. Spanien mit etwa 55'000, Italien 83'000, Frankreich 70'000, England mit über 85'000 und Deutschland um die 55'000, während zur gleichen Zeit dann weltweit allein offiziell weit über 2 Millionen Todesfälle registriert werden. Das sind die ungefähren Zahlen, wenn ich mich richtig erinnere, wobei diese aber wirklich nur auf offizielle Angaben bezogen sein werden, denn die gesamte Dunkelziffer wird viel höher sein. Auch China bleibt weiterhin von der Seuche befallen, was viele Tote fordert, wobei jedoch alles verschwiegen und behauptet wird, die Seuche sei ausgerottet. Diese Lüge kann sich aber nicht lange halten, denn bereits im Januar nächstes Jahr wird diese teilweise aufgedeckt werden.
Now, in addition to all that has been said, this refers to the fact that, under certain circumstances, the freedom of human beings to decide whether or not they want to be vaccinated should be restricted and they should be forced to be vaccinated. Ultimately, if this were to happen, the whole thing could lead to the vaccinated being given more rights and the unvaccinated being labelled – Hitler and all the Nazi consorts would then send their regards, as they did when the Jews were discriminated against and sent to the gas chambers with a yellow Jewish star on their chests. The fact is that the racial hatred at that time was not racial hatred, but religious hatred, because there is only one human race on Earth and not two, which scientists still do not seem to realise. And I think that such a thought is absolutely not far-fetched, considering the scientists' God-believing way of thinking. And what then results from this can also be 'joyfully' expected, as well as the fact that NATO and WHO, as well as China and others, will vehemently deny that the Coronavirus was secretly created and tinkered with in Chinese laboratories as early as the 1970s as a result of an American's evil hatred of the USA and that it has developed into Covid19 through thousands of mutations – which are still going on and are already on the rise and even more attacking – up to the present day. The WHO in particular will make itself important in the new year by trying to find the origin of the Corona rampantly spreading disease in order to then invent a factual fairy tale and claim that the origin of the disease has been discovered. At first, however, China will block investigations into the origin of the disease and will not allow the WHO into the country for fear that certain concealments regarding corona sufferers could be uncovered. However, it will never be possible to establish the actual fact, just as no one will also want to know the truth about this, because the USA will then have another toggle in its otherwise already contaminated clean book, due to the erroneous… Nun, was nebst allem Gesagten weiter der Fall sein wird, das bezieht sich darauf, dass unter Umständen die Freiheit der Menschen in bezug auf die Selbstbestimmung des Impfenwollens oder nicht eingeschränkt und sie zur Impfung gezwungen werden sollen. Letztendlich könnte das Ganze dann, sollte es dazu kommen, dazu führen, dass die Geimpften mit mehr Rechten ausgestattet und die Ungeimpften noch gekennzeichnet würden – Hitler und alle Konsorten der Nazis würden dann grüssen lassen, wie damals, als die Judengläubigen mit einem gelben Judenstern auf der Brust diskriminiert und in die Gaskammern geschickt wurden. Tatsache ist diesbezüglich, dass der damalige Rassenhass ja kein solcher, sondern ein Religionshass war, weil auf der Erde ja nur 1 Menschenrasse besteht und nicht deren 2, was offenbar von den Wissenschaftlern noch immer nicht begriffen wird. Und dazu denke ich, dass ein solcher Gedanke absolut nicht abwegig ist, wenn man der gottgläubigen Denkweise der Wissenschaftler bedenkt. Und was sich dann daraus ergibt, das kann ja ebenso ‹freudig› erwartet werden, wie auch, dass die NATO und WHO sowie China und andere vehement bestreiten werden, dass das Corona-Virus infolge eines Amerikaners bösem Hass gegen die USA geheimerweise in chinesischen Labors schon in den 1970er Jahren angerissen und zusammengebastelt wurde und sich dieses durch Tausende von Mutationen – die noch weitergehen und bereits im Anmarsch und noch angriffiger sind – bis in die heutige Zeit zum Covid19 entwickelt hat. Besonders die WHO wird sich im neuen Jahr wichtig machen, um den Ursprung der Corona-Seuche ausfindig machen zu wollen, um dann eine Sachschauermär zu erfinden und behauptend zu verbreiten, dass der Seuchen-Ursprung herausgefunden worden sei. Erst wird es aber einmal so sein, dass China Ursprungsuntersuchungen blockieren und die WHO nicht ins Land einlassen wird, weil befürchtet werden wird, dass gewisse Verheimlichungen bezüglich Corona-Erkrankten aufgedeckt werden könnten. Die effective Tatsache jedoch wird nie ergründet werden können, wie die Wahrheit dazu auch niemand wissen will, weil damit die USA einen weiteren Tolggen in ihrem sonst schon verunreinigten Reinheft haben werden, wegen des irr…
Ptaah: Ptaah:
21. You should not say anything about that, unless you would not write it down when you retrieve our conversation and just leave it out. 21. Dazu solltest du nichts sagen, ausser du würdest es beim Abrufen unseres Gespräches nicht niederschreiben und eben auslassen.
22. But what you have said, I have nothing further to explain, but I have one question concerning Pinchas ben Eleazar – who and what was this man? 22. Was du aber gesagt hast, dazu habe ich nichts weiter zu erklären, jedoch eine Frage habe ich bezüglich Pinchas ben Eleasar – wer und was war dieser Mann?
23. I am not aware of anything about this man. 23. Über diesen Mann ist mir nichts bekannt.
Billy: Billy:
He was a biblical figure, as I have already said, respectively the grandson of Aaron, who along with Moses was one of the central figures during the Exodus from Egypt. Of course, his and Moses' story and the story of the Exodus from Egypt cannot be taken at face value, nor can the story that the Red Sea parted due to Moses' call for God's help and that the fleeing Hebrew people were able to flee through the sea on dry land. The whole thing really only corresponds to a biblical fairy tale, because in truth the Hebrew people fled on a solid strip of land in the marshy area between the Mediterranean and the Red Sea, and Herod's army drowned in pursuit of the refugees. Er war eine Bibelgestalt, wie ich ja schon sagte, resp. der Enkel von Aaron, der neben Mose eine der zentralen Figuren während des Auszugs aus Ägypten war. Natürlich kann seine und Moses sowie die Geschichte des Auszugs aus Ägypten ebenso nicht als bare Münze genommen werden, wie besonders nicht die Mär, dass sich das Rote Meer durch Moses Ruf nach Gottes Hilfe geteilt habe und das flüchtende Hebräervolk trockenen Fusses durch das Meer habe fliehen können. Das Ganze entspricht wirklich nur einer biblischen Mär, denn in Wahrheit floh das Hebräervolk auf einem festen Landstreifen des sumpfigen Gebiets zwischen dem Mittelmeer und dem Roten Meer, wobei die Herodesarmee bei der Verfolgung der Flüchtlinge dann absoff.
Now, as far as Pinchas ben Eleazar is concerned, he was, as I said, a grandson of Aaron, so he belonged to the tribe of Levi and thus to the rightful line of Israelite high priests, the Aaronites. Pinchas had nothing to do with Pinchas, the son of Eli the priest, as he is called in the Tanakh or the Bible and was also the father of a son named Hofni. There is a biblical account of Pinchas the Zealot. Nun, was Pinchas ben Eleasar betrifft, so war er, wie gesagt, ein Enkel des Aaron, folglich er zum Stamm Levi gehörte und damit zur rechtmässigen Linie der israelitischen Hohenpriester, den Aaroniden. Pinchas hatte dabei nichts zu tun mit Pinchas, dem Sohn von Eli dem Priester, wie er im Tanach bzw. in der Bibel genannt wird und auch der Vater eines Sohnes namens Hofni war. Es existiert eine biblische Erzählung von Pinchas, dem Eiferer.
Pinchas was a murderer who killed an Israelite named Zimri and his Midianite girlfriend Kosbi when he walked in on them having sex, allegedly committing the murder to appease God's, respectively YHWH's, wrath because the sexual act supposedly corresponded to idolatry. According to the biblical account, the Israelites in Moab are said to have indulged in such idolatrous sex acts by practising inter-religious marriages and syncretism, respectively marital and religious mixing between different philosophical views, denominations or religions. All of this is said to have corresponded to a breach of the First Commandment and thus an apostasy from God, respectively YHWH, which was punishable by death according to Israelite religious law. So even then, in the monotheistic Abrahamic religion of Judaism, respectively in Judaism, the religion, traditions and way of life, the philosophy and cultures of the Jews and, on the other hand, in the Jews as a whole, murder as a punishment was just as commonplace as in any other religion, sect or other religious community of any kind. Christianity, which began with an attempted murder when the Romans crucified Jmmanuel and he allegedly died – if the mendacious Bible account is to be believed, which corresponds to a fraud, because Jmmanuel, alias Jesus, did not die on the cross, but was only mistakenly declared dead, but then, when he awoke in the burial cave, was able to flee to Srinagar with the help of his disciples, where he died at the age of 111. Pinchas war ein Mörder, der einen Israeliten namens Zimri und dessen midianitische Freundin Kosbi ermordete, als er die beiden beim Sex überraschte, wobei er den Mord angeblich beging, um Gottes resp. den Zorn des JHWH zu besänftigen, weil der Sexualakt angeblich einem Götzendienst entsprochen haben soll. Solcherart götzendienstlichen Sexakten sollen sich, laut biblischer Darstellung, die Israeliten in Moab hingegeben haben, und zwar indem sie interreligiöse Ehen und einen Synkretismus betrieben haben sollen resp. eheliche und glaubensmässige Vermischungen zwischen verschiedenen philosophischen Anschauungen, Konfessionen oder Religionen. Das alles soll einem Bruch des Ersten Gebots und damit einem Abfall von Gott resp. JHWH entsprochen haben, was gemäss israelitischem Glaubensgesetz todeswürdig gewesen sei. Also war schon damals auch in der monotheistischen abrahamitischen Religion der Judenheit resp. im Judentum, der Religion, Traditionen und Lebensweise, der Philosophie und in den Kulturen der Juden sowie andererseits in der Gesamtheit der Juden das Morden als Strafe ebenso gang und gäbe, wie in jeder anderen Religion, Sekte oder sonstigen Glaubensgemeinschaft irgendwelcher Art. Besonders hervorgetan hat sich ja dann schon seit allem Anbeginn besonders das Christentum, das bereits mit einem Mordversuch seinen Anfang nahm, als die Römer Jmmanuel kreuzigten und er angeblich starb – wenn der verlogenen Bibelbuchdarstellung geglaubt würde, die aber einem Betrug entspricht, weil Jmmanuel, alias Jesus, nicht am Kreuz starb, sondern nur irrtümlich als tot erklärt wurde, dann aber, als er in der Grabhöhle wieder erwachte, mit Hilfe seiner Jünger nach Srinagar flüchten konnte, wo er im Alter von 111 Jahren starb.
And it is precisely with regard to Christianity that this effective evil ultimately spread over the entire Earth in the alleged name and under the will, protection and love of a murderous god and faith in this imaginary fantasy figure. Christianity, and through its delusional belief in God in human beings, has raged viciously and committed murders, war, robber baronage and rape through crusades, terror, conquests, witch massacres, murderous raids, sex orgies, religious ritual murders, as well as homosexual murders, murders of illegitimate nuns' babies in women's monasteries and also murders of people of other faiths, etc., as no other religion has done since time immemorial. Adolf Hitler and his murderous Nazi henchmen are particularly noteworthy in this respect with their Holocaust. Then, in a similar wise, there is also the religion of Islam, in which bestial murders, torture and manslaughter as well as war and terror as supposedly divinely ordained recommendations and punishments etc. have spread endless suffering and misery in the world to this day. This is in addition to the fact that these two religions are in first place those whose believers bring the most offspring into the world and thus endlessly drive up overpopulation. And the ever-increasing mass of humanity gives rise to ever more exuberant needs, desires and cravings for luxury and a high standard of living, which can only be procured through destructive machinations. And these machinations mean that the planet is being unscrupulously exploited and destroyed both internally and externally, as is also nature and all its fauna and flora, all ecosystems, the atmosphere and the climate. Und eben, bezüglich des Christentums, so hat sich dieses effectiv Bösartige im angeblichen Namen und nach dem Willen und im Schutz sowie der Liebe eines mörderischen Gottes und Glaubens an diese imaginäre Phantasiegestalt letztendlich über die gesamte Erde ausgebreitet. Dabei hat das Christentum, und durch dessen Gotteswahnglauben in den Menschen, bösartig gewütet und wie keine andere Religion Morde, Krieg, Raubrittertum und Vergewaltigung durch Kreuzzüge, Terror, Eroberungen, Hexenmassaker, mörderische Raubzüge, Sexorgienmorde, Glaubens-Ritualmorde, wie aber auch Homosexuellenmorde, Morde an unehelichen Nonnen-Säuglingen in Frauenklöstern sowie auch Andersgläubigen- morde usw. begangen, wie seit alters her die Chroniken beweisen – Adolf Hitler und seine mörderischen Nazischergen lassen diesbezüglich mit ihrem Holocaust besonders grüssen. Dann ist in ähnlicher Weise auch die Religion Islam zu nennen, bei der bis in die heutige Zeit bestialische Morde, wie auch Folter und Totschlag sowie Krieg und Terror als angeblich göttlich angeordnete Gebote und Strafe usw. unendliches Leid und Elend in der Welt verbreiten. Dies nebst dem, dass diese beiden Religionen an 1. Stelle jene sind, deren Gläubige die meisten Nachkommen in die Welt setzen und damit endlos die Überbevölkerung in die Höhe treiben. Und durch die stetig steigende Masse Menschheit entstehen aus dieser heraus immer mehr überbordende Bedürfnisse, Wünsche und Verlangen nach Luxus und einem hohen Lebensstandard, was gesamthaft nur durch vernichtende Machenschaften beschafft werden kann. Und diese Machenschaften bedeuten, dass durch diese der Planet gewissenlos innen und aussen ausgebeutet und zerstört wird, wie auch die Natur und deren gesamte Fauna und Flora, alle Ökosysteme sowie die Atmosphäre und das Klima.
But as usual, I'm going off topic again, because your question leads a little further to the answer, namely with regard to the syncretism of the ancient Israelites, because they started fornicating during a stay in the area near Shittim in the Jordan Valley at that time, close to Jericho, where the Moabites were based, one of the peoples who lived in Canaan before Israel. The thing was that the women encouraged the men to worship their gods and also to sacrifice to them, in particular to the Canaanite fertility god Baal-Peor, by engaging in fornication. This is said to have displeased God, i.e. YHWH, and enraged him, causing him to demand the execution of all religious leaders, which was then carried out. This caused mourning, and when the community of Israel gathered in front of the tabernacle, an Israelite, a 'Simeonite', a member of an Israelite tribe, dared to bring his girlfriend with him, a foreign Midianite woman, causing Pinchas' zeal and anger to run high. And when the man then went home with his girlfriend, Pinchas followed them to their house, where he then surprised the two of them in the act of sex and murdered them both with his spear, for which he was praised because he thereby ended the plague that threatened to devastate all of Israel. As the grandson of the chief priest, Pinchas was rewarded with God's promise that – because he had sacrificed for his God and made atonement for the children of Israel – he and his descendants would be granted the eternal priesthood. Aber wie üblich weiche ich wieder vom Thema ab, denn deine Frage führt zur Antwort noch etwas weiter, und zwar bezüglich des Synkretismus der alten Israeliten, denn diese begannen mit einer Hurerei, und zwar während eines Aufenthaltes im damaligen Gebiet bei Schittim im Jordantal, nahe bei Jericho, wo die Moabiter ansässig waren, eines der Völker, das vor Israel in Kanaan beheimatet war. Die Sache war dann die, dass die Frauen die Männer animierten, ihre Götter anzubeten und diesen auch zu opfern, und zwar insbesondere dem kanaanischen Fruchtbarkeitsgott Baal-Peor, indem eben Hurensex betrieben wurde. Dies soll Gott, also JHWH, nicht gefallen und ihn in Wut versetzt und dazu geführt haben, dass er die Hinrichtung aller religiösen Führer forderte, was dann auch getan worden sei. Dadurch habe dann Trauer geherrscht, und als sich die Gemeinde Israel vor der Stiftshütte versammelt habe, hätte ein Israelit gewagt, ein ‹Simeoniter›, also ein Angehöriger eines israelitischen Stammes, seine Freundin mitzubringen, eine fremdländische Midianiterin, wodurch der Eifer und Zorn von Pinchas hochgewallt sei. Und als dann der Mann mit seiner Freundin nach Hause ging, sei ihnen Pinchas nachgegangen bis in deren Haus, wo er dann die beiden beim Sexualakt überraschte und beide mit seinem Speer ermordete, wofür er gelobt worden sei, weil er damit die Plage beendete, die ganz Israel dahinzuraffen drohte. Zum Lohn erhielt Pinchas als Enkel des obersten Priesters die Zusage Gottes, dass – weil er für seinen Gott geeifert und für die Kinder Israels Sühne geschaffen habe – ihm und seinen Nachkommen das ewige Priestertum zuteilwerden soll.
If this story, which I as a realist cannot trust because the whole thing with the story of the alleged God and his interference alone corresponds to nothing other than a deliberate lie, because there is in no way a God in the sense of any religion, sect or other likewise, or similar denomination, but everything in terms of faith is just lies and deception, then the story presented must also be called into question, at least in its course of events. The way I see and judge the whole thing, on the one hand there is a morbidly lowly intelligent and criminal delusion of belief in God and the purpose of defending it and keeping others in line with this delusion, on the other hand it is also based on an indoctrinating call to believe in a certain vengeful God who punishes and condemns if someone – in this case probably a priest – does not do what someone pretends and demands and therefore lies that God demands it. This is exactly the way it is hammered into all believers in God of every religion and sect with threats and they are therefore too cowardly to put aside their erroneous beliefs in their own favour and use their intellect, their consciousness, their reason and their own thinking and reasoning. Moreover, they are completely free from the fear of faith and God's punishment in order to think, consider and decide something independently and logically themselves and then also act completely freely and at their own discretion. Wird diese Geschichte, der ich als Realist nicht über den Weg trauen kann, weil allein schon das Ganze mit der Story des angeblichen Gottes und dessen Einmischung nichts anderem als einer bewussten Lüge entspricht, weil es in keiner Weise einen Gott im Sinn irgendeiner Religion, Sekte oder sonstigen gleichen oder ähnlichen Glaubensrichtung gibt, sondern alles in glaubensmässiger Hinsicht nur Lug und Betrug ist, so ist wohl auch die dargestellte Geschichte zumindest in ihrem Ablauf in Frage zu stellen. So wie ich das Ganze sehe und beurteile, steckt dahinter einerseits einmal ein krankhaft dummer sowie krimineller Gottglaubenswahn und der Zweck, diesen zu verfechten und andere in bezug auf diesen Wahn an der Stange zu behalten, anderseits fundiert darin auch eine indoktrinierende Aufforderung, an einen bestimmten rachsüchtigen Gott zu glauben, der straft und verdammt, wenn nicht das getan wird, was jemand – in diesem Fall wohl ein Priester – vorgaukelt und abverlangt und daherlügt, dass eben Gott es fordere. Dies also exakt so, wie es allen Gottgläubigen jeder Religion und Sekte mit Drohungen eingehämmert ist und sie deshalb zu feige sind, ihren irren Glauben zu ihren eigenen Gunsten abzulegen und selbst ihr Intellektum, ihr Bewusstsein, ihren Verstand und ihre Vernunft sowie ihr eigenes Denken und Überlegen zu nutzen. Dies zudem in völligem Freisein von Glaubensangst und Gottesstrafe, um selbständig und ureigenst selbst etwas folgerichtig resp. logisch zu bedenken, zu überlegen und zu entscheiden und dann ebenfalls nach eigenem Ermessen völlig frei und nach eigenem Gutdünken zu handeln.
On the one hand, this is what I recognise in this wise in the purpose of the story, while on the other hand, there is undoubtedly an extremely massive hatred of religion in the whole, which justifies every insult, discrimination, persecution, harassment, torture, robbery, massacre and murder of people of other faiths. For this reason, Pinchas is praised in this story for his murder of Zimri and his Midianite girlfriend Kosbi, and his murderous deed is presented as an example of a pleasing 'zeal' for the true God. If his murder and his murderous behaviour are viewed and dissected precisely and realistically as well as psychologically with regard to his zeal for an imaginary God, then it becomes completely clear that this was only the prelude to attacking a neighbouring people some time later and exterminating them through genocide. And for this Pinchas was endowed by God, by YHWH, as well as the priestly family descended from him with divine blessing for 'eternity'. This is the story of Pinchas ben Eleazar, the zealot. Das ist einmal einerseits das, was ich in dieser Weise im Zweck der Geschichte erkenne, während anderseits im Ganzen ohne jeden Zweifel ein äusserst massiver Religionshass steckt, durch den jede Beschimpfung, Diskriminierung, Verfolgung, Drangsalierung, Folterung, Ausraubung, Massakrierung und Ermordung Andersgläubiger gerechtfertigt wird. Aus diesem Grund wird in dieser Geschichte Pinchas für seinen Mord an Zimri und an dessen midianitischer Freundin Kosbi gelobt und seine Mordtat als Vorbild eines wohlgefälligen ‹Eifers› für den wahren Gott dargestellt. Wird sein Mord und sein Mordverhalten hinsichtlich des Eiferns für einen imaginären Gott genau und realistisch sowie psychologisch betrachtet und seziert, dann wird völlig klar, dass dies nur der Auftakt dafür war, einige Zeit danach ein benachbartes Volk anzugreifen und dieses durch einen Genozid auszurotten. Und dafür wurde Pinchas von Gott, von JHWH, sowie das von ihm abstammende Priestergeschlecht auf ‹ewig› mit göttlichem Segen ausgestattet. Das ist die Geschichte des Pinchas ben Eleasar, dem Eiferer.
But what will now happen in the coming months with regard to the Corona rampantly spreading disease will unfortunately be extremely unpleasant and cost many human lives. Even if something is done, it will also only be half the right thing to do, but also only half enough, because the wrong thing is being done. And this is also being done by governments squandering vast amounts of money to save companies, corporations and organisations from going bankrupt anyway. And all this nonsense is being carried out because those in power are incompetent in their jobs and are making things worse and worse. And they are also doing this with airlines and travel companies, to which they are funnelling masses of money without considering that air tourism and other travel tourism should be completely stopped, on the one hand to prevent further rampantly spreading diseases in this wise, but on the other hand also so that the atmosphere, the climate, nature and its fauna and flora as well as all ecosystems as a whole would be much less polluted with destructive greenhouse gases and the climate would be less devastatingly affected. However, those in power are not smart enough to recognise and implement this necessity, just as a large proportion of people would also not be smart enough to accept and implement this if it were ordered. Stupidity and low-mindedness know no bounds, which is why both the majority of those in power and a large proportion of people are affected by them, which means that not only is the Corona rampantly spreading disease only now striking for the first time and claiming tens of thousands of human lives, but also that overpopulation can continue to grow enormously and, through its machinations, drive the planet, all ecosystems, nature and its fauna and flora as well as the atmosphere and climate to total destruction. The lowly intelligent rulers and the majority of the population would much rather be beguiled by a completely ignorant brat like Greta 'Dummberg' and her demonstrating followers, whereby the rulers squander millions on nonsense and invent new taxes to fleece the taxpayers. All this while overpopulation grows endlessly and continues to destroy and annihilate everything, also wiping out many life-forms genus by genus and species by species. This is because people do not want to realise that it is not simply CO2 and the like that is destroying everything, as the little lowly intelligent and simple-minded people want to make clear to the world population and are still being honoured and lifted up to the heavens for this lowly intelligent and simple-mindedness and their ignorance of the real reality and its truth. Was sich nun aber in den kommenden Monaten ergeben wird hinsichtlich der Corona-Seuche, das wird leider äussert unerfreulich sein und sehr viele Menschenleben kosten. Auch wenn einiges getan wird, so wird es einerseits nur halbwegs das Richtige sein, anderseits aber auch nur halbwegs genug, weil falsch gehandelt wird. Und das geschieht auch damit, indem die Regierenden Unmassen Geld verschleudern, um Firmen, Konzernen und Organisationen eine Insolvenz zu ersparen, die dann trotzdem Konkurs gehen. Und dieser ganze Unsinn wird durchgeführt, weil die Regierenden unfähig an ihren Stellen sind und alles immer schlimmer machen. Und dies tun sie auch bei Fluggesellschaften und Reise unternehmen, denen sie massenhaft Gelder unterschieben, ohne zu bedenken, dass der Flugtourismus und sonstige Reisetourismus völlig unterbunden werden müsste, und zwar einerseits, um weitere Seuche-Verschleppungen auf diese Weise zu unterbinden, anderseits jedoch auch, damit die Atmosphäre, das Klima, die Natur und deren Fauna und Flora sowie gesamthaft alle Ökosysteme um vieles weniger mit zerstörenden Treibhausgasen belastet und das Klima weniger vernichtend beeinträchtigt würde. Doch so schlau sind die Regierenden nicht, um diese Notwendigkeit zu erkennen und umzusetzen, wie auch ein grosser Teil der Völker nicht schlau genug wäre, um dies zu akzeptieren und umzusetzen, wenn es angeordnet würde. Dummheit und Dämlichkeit kennen eben keine Grenzen, folglich sowohl das Gros der Regierenden und ein grosser Teil der Völker davon befallen sind, wodurch nicht nur die Corona-Seuche nun erst richtig zuschlagen und Zigtausende von Menschenleben fordern, sondern auch die Überbevölkerung ungeheuer weiterwachsen und durch ihre Machenschaften den Planeten, alle Ökosysteme, die Natur und deren Fauna und Flora sowie die Atmosphäre und das Klima in den totalen Untergang treiben kann. Viel lieber lassen sich die dummen Regierenden und Grossteile der Bevölkerungen von einer in bezug auf die Realität völlig unwissenden Göre wie Greta ‹Dummberg› und deren demonstrierenden Mitläufern betören, wobei die Regierenden daher Millionen für Unsinniges verpulvern und neue Steuern erfinden, um die Steuerzahlenden zu schröpfen. Dies, während die Überbevölkerung endlos wächst und durch diese weiter alles zerstört und vernichtet wird, wie auch viele Lebensformen gattungs- und artenweise ausgerottet werden. Dies, weil nicht erkannt werden will, dass es nicht einfach das CO2 und dergleichen ist, wodurch alles zerstört wird, wie die kleine Dummberg und Konsorten der Weltbevölkerung klar machen wollen und für diese Dumm-Dämlichkeit und ihr Unwissen um die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit noch geehrt und in den Himmel hochgehoben werden.
Ptaah: Ptaah:
24. Unfortunately, all this results as you say, and it leads to this because what is right is not comprehensively recognised and not done, but wrongly acted, both by the leaders of the state and also by a part of stupid querulous people from all strata of the population. 24. Dies alles ergibt sich leider so, wie du sagst, und es führt dazu, weil nicht umfänglich das Richtige erkannt und nicht das getan, sondern falsch gehandelt wird, und zwar sowohl durch die Staatsführenden, als auch durch einen Teil dummer Querulierender aus allen Bevölkerungsschichten.
25. Those who want to do the right thing are pushed down, and these – as you once said in such a context – are fighting against windmills, by which you probably meant that they are pointlessly fighting against the wind, which cannot be stopped and … 25. Diejenigen, welche das Richtige tun wollen, werden niedergedrückt, und diese – wie sagtest du einmal in einem solchen Zusammenhang – kämpfen gegen Windmühlen, womit du wohl angesprochen hast, dass sinnlos gegen den Wind gekämpft wird, der nicht aufgehalten werden kann und …
Billy: Billy:
Excuse me for interrupting you, because what you are assuming is not correct. The comparison and the phrase 'tilting at windmills' can in principle already be interpreted according to your assumption, but the whole thing leads back to a novel that has neither hand nor foot. It was, if I remember correctly after such a long time the description I once read x-years ago, a Miguel de …, eh, what was his name, something like Cervelate, Cervate or something, who translated a Spanish-language novel with the title 'Don Quixote' so with ix, which is also written as Quichotte and just icho, and Quijote as well as with ijo. The novel is about a sensible squire, a landed nobleman named Don Quixote of La Mancha, who is also the protagonist resp. the main character of the story. The novel comprises 2 parts, but they were written in different years between 1600 and 1620, if I am not mistaken. Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, denn was du annimmst ist nicht richtig. Der Vergleich und die Redewendung des ‹gegen Windmühlen kämpfen› kann grundsätzlich schon deiner Annahme nach gedeutet werden, doch führt das Ganze auf einen Roman zurück, der weder Hand noch Fuss hat. Es war, wenn ich mich nach so langer Zeit noch richtig an den Beschrieb erinnere, den ich vor x-Jahren einmal gelesen habe, dann übersetzte ein Miguel de …, eh, wie hiess er noch, irgend etwas wie Cervelate, Cervate oder so, einen spanischsprachigen Roman mit dem Titel ‹Don Quixote› also mit ix, was aber auch als Quichotte und eben icho, und Quijote sowie mit ijo geschrieben wird. Der Roman handelt von einem sinnreichen Junker, einem Landadeligen namens Don Quijote von der Mancha, der auch der Protagonist resp. die Hauptperson der Geschichte ist. Der Roman umfasst 2 Teile, die jedoch in verschiedenen Jahren zwischen 1600 und 1620 geschrieben wurden, wenn ich mich nicht irre.
Don Quixote as a character in the novel was a proud knight who believed that fate had chosen him to go on bold adventures, one after the other respectively. As a noble knight, he had a rickety horse named Rosinante respectively, and among other things, he fought against windmills. As a noble knight, he was of course not alone, as was actually the case among noblemen at the time, but had a squire called Sancho Panza with him, who rode faithfully by his side, but who was only seemingly naive and always tried to protect his knight from bad luck. His adventures usually ended with Don Quixote being beaten up and consequently coming out of his adventures less than glorious and appearing as a 'knight of the sad countenance'. Hence the expression. Don Quijote als Romanfigur war ein stolzer Ritter, der annahm, dass ihn das Schicksal dazu auserkoren habe, kühne Abenteuer zu erleben resp. zu bestehen, und zwar eines nach dem anderen. Als edler Ritter hatte er dazu einen klapprigen Gaul resp. ein Pferd namens Rosinante, und unter anderem kämpfte er eben gegen Windmühlen. Als edler Ritter war er natürlich nicht allein, wie es zur damaligen Zeit unter Edlen tatsächlich der Fall war, sondern er hatte einen Schildknappen namens Sancho Pansa bei sich, der treu an seiner Seite ritt, der jedoch nur scheinbar naiv war und immer versuchte, seinen Ritter vor schlimmem Unheil zu bewahren. Seine Abenteuer endeten in der Regel damit, dass Don Quijote verprügelt wurde und folglich aus seinen Abenteuern wenig ruhmreich hervorging und eben als ‹Ritter von der traurigen Gestalt› erschien. Daher also die Redewendung.
Ptaah: Ptaah:
26. So it is a novel story, but I do not know it. 26. Also ist es eine Romangeschichte, die ich jedoch nicht kenne.
27. Thank you for your explanation. 27. Danke für deine Erklärung.
28. But then I want to go back to my topic now. 28. Dann will ich jetzt jedoch wieder mein Thema aufgreifen.
Billy: Billy:
Can I come to something that is going through my mind before I forget it? That is the way it is sometimes, unfortunately, because every now and then it happens that questions or something slip my mind when I … well, it just happens that way. Kann ich vorher noch auf etwas kommen, was mir durch meine Gedanken geht, ehe ich es vergesse? Das ist leider manchmal so, denn immer wieder kommt es vor, dass mir Fragen oder so entschwinden, wenn ich … nun ja, ist eben mal so.
Ptaah: Ptaah:
29. Of course, go ahead and talk. 29. Natürlich, rede nur.
Billy: Billy:
It concerns the vaccinations against the Coronavirus, which are to be carried out next month in various states, as I remember from my time with Sfath, but as you also said recently. Normally, it is the case that developments for such vaccination products take 10 to 15 years, with extensive tests also being carried out and good results being achieved. This is before they are recognised as good and correct by a medical expert committee. Es betrifft die Impfungen gegen das Corona-Virus, die nächsten Monat in diversen Staaten durchgeführt werden sollen, wie ich aus der Zeit mit Sfath noch weiss, wie aber auch du letzthin gesagt hast. Normalerweise ist es ja so, dass Entwicklungen für solche Impf-Produkte 10 bis 15 Jahre dauern, wobei auch ausgiebige Tests durchgeführt werden und daraus gute Positivitäten resultieren müssen. Dies, ehe sie von einer medizinischen Fachkommission als gut und richtig anerkannt werden.
But what should be done now with regard to the forthcoming untested vaccination, you yourself said that this is negligent and irresponsible. It seems to me that these very early vaccinations, which you say are to be carried out from December, can only come about by ignoring all the tests and examinations and disregarding all medical and ethical forms. Was aber jetzt bezüglich der bevorstehenden ungetesteten Impfung getan werden soll, dazu sagtest du selbst, dass dies fahrlässig und verantwortungslos sei. Mir scheint, dass diese sehr frühen Impfungen, die ja deiner Aussage nach ab Dezember durchgeführt werden sollen, nur dadurch zustande kommen können, indem über die gesamten Tests und Prüfungen hinweggegangen und alle medizinisch-ethischen Formen missachtet werden.
The fear and panic of human beings will be unscrupulously exploited, which will inevitably result from the propagation of 'preventive' vaccinations, but I have to relativise this by saying 'that it could be like this', because as you know, people would not hesitate to take me to court for commercial and product damage. Consequently, I say that it is up to all those who read our conversation to decide for themselves what they want to do and what they don't want to do, how and to what they decide or not, because I can neither say what effectively corresponds to what is mentioned in one or the other and in what wise, because I don't know the corresponding circumstances and results, so I can also not even give advice, respectively. The human beings themselves must therefore decide to what extent they deal with fear and panic and take action. And this fear and panic are further encouraged by the prospect of early vaccinations, making human beings more willing to be vaccinated, which guarantees vaccine manufacturers that they can make up for the omitted tests retrospectively through large-scale vaccinations and still do them. This is done in such a wise that entire sections of the population are abused as guinea pigs without their knowledge, that they have to serve as test subjects and are not informed that they can suffer serious long-term health problems after the vaccinations and recovery after just 2 or 3 months and may have to struggle with them for the rest of their lives. This on the one hand, while on the other hand these upcoming actions can also have an impact on the virus and lead it to a new transformation, as you have clearly stated. And this is in addition to what we talked about the other day, that – now that the rampantly spreading disease is in full swing and, moreover, a new dangerous mutation has been on the rise since July, but if I remember correctly what Sfath and I observed at the time – it was the month of December that made the news when the new species was discovered. So, if I'm not mistaken, there will be a lot more unpleasantness next month. Also in the sense that there will be idiots in the governments of various countries who will seek to separate the vaccinated from the unvaccinated. What we also observed were evil consequences of a moral nature, because vaccination not only brought up this separation nonsense in the lunatics in governments, but also created hatred among the vaccinated and unvaccinated in parts of the populations. The reason was that parts of the vaccinated became convinced that the unvaccinated were to blame for masses of further infections, while conversely parts of the unvaccinated became spiteful towards the vaccinated as a result of envy. I can also remember voices being raised in governments, authorities and also in sections of the population that compulsory vaccinations should be carried out, but Sfath and I were no longer able to observe what became of this. But that wasn't enough, because there were other very big unpleasantries, such as more murder and manslaughter than usual, including in families, where quarrels, violence and outbreaks of rudeness among Earthlings increased considerably, in addition to the fact that by the end of 2020, around 82 million human beings had officially been infected by the rampantly spreading disease, but around 2 million had also died. The rampantly spreading disease caused strong ups and downs, respectively the infections and death figures spilled up and down and then accumulated in the millions. The reason for this was that, first and foremost, all those responsible in the governments failed in that, due to their inability to lead, they did not order and implement all the necessary and required measures, which could have contained and even prevented the pandemic and at most turned it into a mild epidemic. The government agencies responsible for rampantly spreading diseases, as well as many virologists and other experts etc., also failed to understand and grasp the effective situation, and consequently also failed to intervene in the wise way they should have done. Conversely, those in power and the virologists etc. disregarded all their colleagues, employees and other admonishers who were endeavouring to take the correct approach in order to take and implement the necessary measures and thereby nip the whole malignant epidemic in the bud. But then there were also the cross-headed, simple-minded, bean-straw fools and the troublemakers, know-it-alls as well as the simple-minded conspiracy theorists and ricocheters who threw all the otherwise inadequate orders to the wind and organised mass events through demonstrations, causing more and more mischief through the uncontrolled spread of the Corona rampantly spreading disease and claiming more and more victims. Die Angst und Panik der Menschen wird gewissenlos ausgenützt werden, die sich zwangsläufig durch das Propagieren von ‹verhütenden› Impfungen ergibt, was ich aber derart relativierend deklarieren muss, indem ich sage, ‹dass es eben dieserart sein könnte›, denn wie du ja weisst, würde man sich nicht scheuen, mich wegen Geschäfts- und Produktschädigung vor den Kadi zu schleppen. Folglich sage ich also, dass es allen, die unser Gespräch lesen, selbst überlassen ist, was sie tun und lassen wollen, wie und zu was sie sich entscheiden oder nicht, denn ich kann bezüglich des Ganzen weder sagen, was effectiv dem entspricht, was im einen oder andern Genannten in welcher Art und Weise zutrifft, weil ich eben die entsprechenden Umstände und Resultate nicht kenne, folglich ich auch nicht einmal einen Ratschlag geben resp. erteilen kann. Also muss es jedes Menschen eigene Entscheidung sein, inwieweit sich jeder mit der Angst und Panikmache auseinandersetzt und handelt. Und diese Angst und Panik werden mit der Aussicht auf frühe Impfungen weiter gefördert und die Menschen williger, um sich impfen zu lassen, was den Impfprodukteherstellern gewährleistet, dass sie durch grossangelegte Impfungen die unterlassenen Tests nachträglich in dieser Weise noch nachholen und doch noch machen können. Dies eben in der Weise, indem ganze Bevölkerungsteile als Versuchskarnickel missbraucht werden, ohne deren Wissen, dass sie als Testfiguren hinhalten müssen, wobei sie nicht darüber informiert werden, dass sie bereits nach den Impfungen und nach einer Genesung bereits nach 2 oder 3 Monaten schwere Spätfolgen hinsichtlich Gesundheitsschäden erleiden können und unter Umständen ihr Leben lang damit zu kämpfen haben werden. Dies einerseits, während anderseits durch diese bevorstehenden Aktionen auch Einflüsse auf das Virus entstehen und dieses zu einer neuen Wandlung führen können, wie du klar gesagt hast. Und zwar dies nebst dem, worüber wir letzthin gesprochen haben, dass – da nun die Seuche in vollem Gang ist und zudem seit Juli eine neue gefährliche Mutation im Anmarsch ist, die aber, wenn ich mich richtig daran erinnere, was Sfath und ich damals beobachtet haben – es der Monat Dezember war, der von sich reden machte, als die neue Art entdeckt wurde. Daher, wenn ich mich also nicht täusche, dann wird nächsten Monat einiges mehr an Unerfreulichem aufkommen. Dies auch in der Beziehung, dass in den Regierungen diverser Staaten Idioten auftreten werden, die eine Trennung von Geimpften und Ungeimpften anstreben werden. Was wir auch beobachtet haben, waren böse Folgen moralischer Art, denn die Impferei brachte in den Irren in Regierungen nicht nur diesen Trennungsunsinn auf, sondern es entstand in Teilen der Bevölkerungen auch Hass unter Geimpften und Ungeimpften. Der Grund war der, weil Teile der Geimpften Sinnes wurden, die Ungeimpften würden schuld an Massen weiterer Ansteckungen sein, während umgekehrt Teile der Ungeimpften infolge Vergunst gehässig gegen die Geimpften wurden. Auch vermag ich mich zu erinnern, dass in den Regierungen, Behörden und auch in Bevölkerungsteilen Stimmen laut wurden, dass Zwangsimpfungen durchgeführt werden sollen, doch was daraus dann wurde, das haben Sfath und ich nicht mehr beobachten können. Doch damit war es noch nicht genug, denn es ergaben sich noch andere sehr grosse Unerfreulichkeiten, wie mehr Mord und Totschlag als sonst, und zwar auch in Familien, in denen sich Streit, Gewalttätigkeiten und Ausbunde an Unhöflichkeiten unter den Erdlingen um einiges steigerten, nebst dem, dass bis gegen Ende des Jahres 2020 offiziell rund 82 Millionen Menschen von der Seuche befallen worden, jedoch auch gegen 2 Millionen Tote zu beklagen waren. Die Seuche brachte starke Auf- und Abwallungen hervor resp. die Ansteckungen und Todeszahlen schwappten auf und nieder und sammelten sich dann in Millionenhöhen. Dafür war der Grund der, dass an erster Stelle alle jene Verantwortlichen der Regierungen in bezug darauf versagten, dass sie infolge ihrer Führungsunfähigkeit nicht alle erforderlichen und notwendigen Massnahmen anordneten und durchführen liessen, wodurch die Pandemie eingedämmt und gar verhindert und höchstens zur leichten Epidemie hätte werden können. Auch die für Seuchen zuständigen Regierungsstellen sowie viele Virologen und andere Fachleute usw. haben die effective Situation nicht verstanden und nicht erfasst, folgedem sie sich auch nicht in der Weise eingesetzt hatten, wie sie das hätten tun müssen. Gegenteilig haben die Regierenden und die Virologen usw. alle anderen ihrer Kollegen, Mitarbeitenden und sonst Mahnenden missachtet, die bemüht waren, alles richtig anzugehen, um die notwendigen Massnahmen zu ergreifen, durchzusetzen und dadurch das ganze bösartige Seuchenübel im Keim zu ersticken. Dann waren aber auch noch die Kreuzdummen, Einfältigen, Bohnenstrohdummen und die Querulanten, Besserwisser sowie die dämlichen Verschwörungstheoretiker und Querschläger, die alle sonst schon ungenügenden Anordnungen in den Wind schlugen und Massenveranstaltungen durch Demonstrationen durchführten, wodurch ständig mehr Unheil durch eine unkontrollierte Verbreitung der Corona-Seuche entstand und immer mehr Opfer forderte.
Well, in addition to the completely inadequate action against the pandemic, the rampantly spreading disease was able to continue to enjoy its own development and constantly new transformations or mutations, as is also happening again now with the new and even more dangerous virus variant that began to develop at a rapid pace in July, which will only be recognised in the following month, if I remember correctly. As a result, another new mutation will soon occur and, accordingly, the 5000th mutation since the beginning and first release of the rampantly spreading disease in the 1970s will soon take place. Nun, nebst dem völlig ungenügenden Vorgehen gegen die Pandemie konnte sich die Seuche weiter ihrer Eigenentwicklung und stetig neuen Wandlungen resp. Mutationen erfreuen, wie das auch jetzt neuerlich abläuft mit der sich im Juli in rapidem Tempo zu entwickeln begonnenen neuen und noch gefährlicheren als bisher gewesenen Virusvariante, die erst im folgenden Monat erkannt werden wird, wenn ich mich richtig erinnere. Folglich wird also nächstens eine weitere neue Mutation erfolgen, und demgemäss wird diesbezüglich ab dem Beginn und ersten Freiwerden der Seuche in den 1970er Jahren bald die 5000ste Wandlung erfolgen.
However, the vaccination-transformation procedure of the virus, which is now also producing a new and more dangerous mutation, which has been developing again since July, as you have also noticed and which you also mentioned two weeks ago, namely that this virus will be more aggressive than the previous one, will – and Sfath already explained this in the 1940s – be just as little known to the scientists of today as they could not really understand the currently changing virus. Consequently, he said, as I remember exactly, virologists etc. would on the one hand deny the whole of what is real, but on the other hand they would also claim that a once effective remedy, cure or vaccination, which was successful against one pathogen and brought or has brought healing for human beings, would also prove itself against a new pathogen of a changing or mutating and newly emerging pathogen of a similar kind and should guarantee life, but would be so maltreated that everything would collapse without salvation. And what ultimately results effectively from this … but no, I'm not supposed to talk about that. Das Impf-Wandlungs-Prozedere des Virus jedoch, das ja auch jetzt wieder eine neue und gefährlichere Mutation hervorbringt, die sich bereits seit Juli wieder entwickelt, wie auch ihr festgestellt habt und was du vor 2 Wochen auch erwähnt hast, eben auch, dass dieses Virus aggressiver als das vorhergegangene sein wird, werde – und das erklärte schon Sfath in den 1940er Jahren – den Wissenschaftlern der heuti gen Zeit ebensowenig bekannt sein, wie sie auch das sich gegenwärtig wandelnde Virus nicht wirklich verstehen könnten. Folglich, so sagte er, wie ich mich genau erinnere, würden die Virologen usw. einer seits das Ganze des Wirklichen bestreiten, wie sie anderseits aber auch behaupten würden, dass ein einmal wirksames Remeedium, Heilmittel resp. eine Impfung, das gegen einen Krankheitserreger Erfolg und für Menschen Heilung bringe oder gebracht habe, sich auch gegen einen neuen aus einem sich wandelnden resp. mutierenden und neuentstehenden Krankheitserreger ähnlicher Art bewähre und das Leben gewährleisten solle, jedoch derart malträtiert werden, dass alles rettungslos zusammenbricht. Und das, was sich letztendlich effectiv daraus ergibt, das … aber nein, darüber soll ich nicht reden.
However, he explained, this was explicitly wrong, because not all such medicines or remedies and vaccinations etc. would prove to be usable in this way, because depending on the pathogen, there could be enormous differences in this respect, as is also the case with the new flu viruses, so that further use could also be successful, but also unsuccessful and disadvantageous or even completely useless or even life-threatening. And this could also be the case with the untested vaccines that are still being used negligently and irresponsibly for vaccinations in 2020, which could possibly lead to serious late effects or even deaths. But what will happen as a result of the vaccinations that will soon be carried out on a large scale as mass vaccinations worldwide with untested vaccines and, in some cases, also criminally with counterfeit pseudo-substances or placebo serums and thus sham vaccines, which will of course lead to certain results or good or bad consequences, will remain silent. The whole legal vaccination campaign – which in and of itself will involve no or only a few counterfeit pseudo-substances – will benefit the vaccine manufacturers enormously, because human beings' fear of the Corona rampantly spreading disease is forcing them to vaccinate, allowing them to carry out their tests and trials free of charge, while otherwise they would have to pay the test subjects, who volunteer for tests and do not know what effects they can expect as 'test animals' and therefore always run a dangerous health risk in any case. Das jedoch, so erklärte er, sei explizit falsch, denn es würden sich nicht alle solche Medikamente oder eben Heilmittel und Impfungen usw. dieserart nutzbar erweisen, denn je nach Erreger seien diesbezüglich unter Umständen enorme Unterschiede, wie das auch bei den jeweils neuen Grippeviren der Fall sei, folglich eine Weiternutzung ebenso von Erfolg, wie aber auch von Misserfolg und Nachteil oder gar von völliger Nutzlosigkeit oder sogar lebensgefährlich sein könne. Und solches könne sich auch ergeben mit den unerprobten Impfstoffen, die fahrlässigerweise und verantwortungslos noch im Jahr 2020 für Impfungen benutzt werden würden, was unter Umständen zu schweren Spätfolgen oder gar zu Todesfällen führen könne. Was aber sein wird durch die Impfungen, die schon bald in grossem Rahmen als Massenimpfungen weltweit mit unerprobten Impfstoffen und unter Umständen teils kriminell auch mit gefälschten Pseudosubstanzen resp. Placebo-Seren und also Scheinimpfstoffen durchgeführt werden, woraus sich dann natürlich bestimmte Resultate oder gute oder schlechte Folgen ergeben, darüber wird geschwiegen werden. Das Ganze der legalen Impfaktionen – in die an und für sich keine oder nur wenige gefälschte Pseudostoffe einfliessen werden – bringt den Impfstoffherstellern ungeheuren Nutzen, denn die Angst der Menschen vor der Corona-Seuche drängt sie zur Impfung, wodurch diese gratis und umsonst ihre Tests und Erprobungen durchführen können, während sie anderweitig dafür einerseits die Probanden bezahlen müssten, die sich jeweils freiwillig für Tests zur Verfügung stellen und nicht wissen, welche Wirkungen sie als ‹Testtierchen› zu erwarten haben und also in jedem Fall immer ein gefähr liches Gesundheitsrisiko eingehen.
The whole vaccination marathon, which various companies and corporations around the world have been working towards for months with regard to vaccine research, shows, as I know, that no effective information is being passed on to the public by the vaccine serum manufacturing companies, governments and authorities etc. with regard to the actual effects of the vaccinations, respectively vaccines, that are being administered to human beings. As a result, I think that various things that we have been able to observe and establish will be concealed, as will also the fact that some vaccines are as good as placebos and therefore ineffective … Wird das Ganze des kommenden Impfmarathons betrachtet, worauf ja seit Monaten weltweit von verschiedenen Firmen und Konzernen hinsichtlich Impfstofferforschungen hingearbeitet wird, dann ergibt sich, wie ich weiss, dass durch die Impf-Seren-Herstellerfirmen sowie durch die Regierungen und Behörden usw. keine effectiv wertige Informationen in bezug auf die tatsächlichen Auswirkungen der Impfungen resp. Impfstoffe, die an den Menschen durchgeführt werden, an die Öffentlichkeit weitergegeben werden. Folglich, so denke ich, wird diverses von dem verheimlicht werden, was wir beobachten und feststellen konnten, wie auch, dass teils gewisse Impfstoffe so gut wie Placebos und daher wirkungslos …
Ptaah: Ptaah:
30. I will interrupt you there. 30. Da will ich dich unterbrechen.
31. My father has recorded some of the things that you observed together, which I would like to mention and recall. 31. Darüber hat mein Vater in seinen Aufzeichnungen einiges von dem festgehalten, was ihr zusammen beobachtet habt, was ich besonders anführen und abrufen will.
32. Just … yes, there I have it, look here, I will translate that for you immediately, whereby I will omit this …, yes, I will omit that and only implement the following as a further point. 32. Nur … ja, da habe ich es, sieh hier, das werde ich dir sogleich übersetzen, wobei ich das hier …, ja, das werde ich auslassen und als weiteren Punkt nur folgendes umsetzen.
33. Father wrote: 33. Vater hat geschrieben:
34.4)… Even this will be kept quiet, as well as the fact that certain vaccines will not work because they are only partially or completely useless, or because they could be 'smuggled' criminal pantsch products.
34.4)… Auch darüber wird dann wohl geschwiegen, wie auch, dass gewisse Impfstoffe nicht wirken werden, weil sie nur teils oder völlig nutzlos sind, oder weil es sich um ‹eingeschmuggelte› kriminelle Pantsch-Produkte handeln könnte.
35.We also noticed, when we observed everything, that nothing was explained about which vaccines developed antibodies in the organism of vaccinated people and which ones did not, because they were useless or corresponded to fakes.
35.Auch haben wir festgestellt, als wir alles beobachteten, dass nichts darüber erklärt wurde, mit welchen Impfstoffen sich im Organismus von Geimpften Antikörper entwickelten und welche keine erschaffen haben, weil sie nutzlos waren oder Fälschungen entsprachen.
36.Eduard was shocked when he realised how unscrupulously the human beings were deceived and, moreover, how their helplessness was abused as test subjects for scientific tests of vaccines and for corresponding investigations, and everything only to gain profits.
36.Eduard war erschüttert, als er erkannte, wie gewissenlos die Menschen betrogen und zudem deren Hilflosigkeit als Versuchspersonen für wissenschaftliche Tests von Impfstoffen und für dementsprechende Untersuchungen missbraucht wurden, und alles nur um Profite zu gewinnen.
37.Eduard, however, was very attentive and, as always, listened very intently to my explanations, whereby he put everything into his memory and will always have it present.
37.Eduard war aber sehr aufmerksam und hörte meinen Erklärungen wie immer sehr konzentriert zu, wodurch er alles in sein Gedächtnis einordnete und es immer gegenwärtig haben wird.
38.He was particularly affected when we observed that various persons who had been vaccinated … became ill, suffered or in some cases also died as a result of vaccines for a short or long time, which will be the case when the time comes.
38.Besonders wurde er betroffen, als wir beobachteten, dass verschiedene geimpfte Personen … kurz oder langzeitig durch Impfstoffe erkrankten, leidend wurden oder teils auch starben, was so sein wird, wenn die Zeit dafür kommt.
39.We also observed how, despite vaccination, various human beings fell ill with the Corona pandemic, others did not become immune and consequently, despite vaccination, carried on the plague virus and infected many other human beings.
39.Auch beobachteten wir, wie trotz Impfung diverse Menschen an der Corona-Seuche erkrankten, andere nicht immun wurden und folglich trotz Impfung das Seuchen-Virus weitergetragen und viele andere Menschen infiziert haben.
40.This, as it has also turned out, which we also found out, that in the case of human beings who have fallen ill with the virus, despite one or more correctly carried out tests, no positive results will come about, although they were virus-infected and consequently transmitted the epidemic to other human beings.
40.Dies, wie sich auch ergeben hat, was wir ebenfalls feststellten, dass bei am Virus erkrankten Menschen trotz einem oder mehreren korrekt durchgeführten Tests keinerlei positive Ergebnisse zustande kommen werden, obwohl sie Virusinfizierte waren und folglich die Seuche auf andere Menschen übertragen haben.
41. I have bookmarked this passage to read to you and transcribe into your mother tongue because I feel the need for you to repeat this. 41. Diese Passage habe ich vorgemerkt, um sie dir vorzulesen und in deine Muttersprache umzusetzen, weil ich das Bedürfnis habe, dass du das repetieren solltest.
Billy: Billy:
Yes, I see, and I remember very well what Sfath said and explained to me about it. At that time, I was just, if I remember correctly, 15 years old, because it was about 1 year before your father left and then Asket came. On the aforementioned notes that you got from Sfath … well, some of it I will leave out when I retrieve and write down our conversation. Ja, verstehe, und ich erinnere mich noch gut daran, was mir Sfath dazu dann noch alles gesagt und erklärt hat. Damals war ich gerademal, wenn ich mich richtig erinnere, 15 Jahre alt, denn es war etwa 1 Jahr zuvor, ehe dein Vater wegging und dann Asket kam. Zu den genannten Aufzeichnungen, die du von Sfath … nun, einiges werde ich auslassen, wenn ich unser Gespräch abrufe und niederschreibe.
Ptaah: Ptaah:
42. You are not mistaken about your age, for Father dated this passage to the earthly year 1952. 42. Du irrst dich nicht hinsichtlich deines Alters, denn diese Passage hat Vater auf das irdische Jahr 1952 datiert.
43. Now, however, as to the omission of notes, you should not do so, for what has been mentioned corresponds to the facts as they occurred exactly as you observed everything together and as it is now occurring and will undoubtedly continue to occur. 43. Was nun jedoch das Auslassen von Aufzeichnungen betrifft, so solltest du das nicht tun, denn das Genannte entspricht den Fakten, wie sie sich exakt so ergeben haben, als ihr zusammen alles beobachtet habt und wie es sich nun ergibt und zweifellos weiter ergeben wird.
Billy: Billy:
I suppose that is so, but I am not sure whether or not I will then be viciously attacked, insulted and demonised for it by all those earthlings of governments, virologists, medical men, God-believers, fear-mongers and believers in vaccination, etc., who believe that vaccines and vaccination is the ultimate in containing and ending the epidemic. If I put it all out there and write it down, I could be maliciously sued and framed, especially by the companies and corporations that make vaccines, but also by the authorities, governments, virologists and medical doctors who could come after me and claim that I am denying many people vaccination and preventing them from vaccinating to their harm and death. So I think it would be very possible for me to be held liable. Das ist wohl so, doch bin ich mir nicht sicher, ob ich deswegen dann bösartig angegriffen, beschimpft und verteufelt werde oder nicht, und zwar von all jenen Erdlingen der Regierungen, Virologen, Medizinern, Gottgläubigen, Angstgepeinigten und Impfgläubigen usw., die glauben, dass die Impfstoffe und das Impfen das Nonplusultra zur Eindämmung und Beendigung der Seuche sei. Wenn ich alles offen reinhole und niederschreibe, dann könnte man mich unter Umständen böswilligerweise noch verklagen und mir einen Strick drehen, um mich aufzuknüpfen, und zwar ganz besonders durch die Firmen und Konzerne, die Impfstoffe herstellen, wie mir aber auch Behörden, Regierungen, Virologen und Mediziner auf die Pelle rücken und behaupten könnten, dass ich vielen die Impfung vergällen und sie davor zu deren Schaden und Tod abhalten würde. Daher denke ich, dass es sehr wohl möglich wäre, dass man mich haftbar machen würde.
Ptaah: Ptaah:
44. Neither you nor I said a word about any person in any manner doing anything indefinite or definite, because what we did, said and explained throughout our conversation was nothing but stating facts. 44. Weder du noch ich haben ein Wort davon gesagt, dass irgendeine Person in irgendeiner Art und Weise etwas Unbestimmtes oder Bestimmtes tun soll, denn was wir während unserem ganzen Gespräch getan, gesagt und erklärt haben, war nichts anderes, als dass wir Fakten genannt haben.
45. Neither you nor I recommended any action nor said anything specific to be done. 45. Weder du noch ich haben irgendwelche Handlungen empfohlen noch etwas Konkretes gesagt, was getan werden soll.
46. We have only stated existing facts that you and my father have established, nothing more. 46. Wir haben nur bestehende Fakten genannt, die du und mein Vater festgestellt habt, mehr nicht.
47. And those facts are now coming true. 47. Und diese Fakten bewahrheiten sich nun.
Billy: Billy:
I know that, but the Earthlings will not realise that the crux of the matter will not lie in these vaccinations alone, but that it is based on the necessary safety precautions that would have to be taken, but which are only partially ordered and also only partially accepted and carried out by reasonable people, while a lowly intelligent and simple-minded and approximately ¼ of the population is against it. However, this quarter is sufficient for the rampantly spreading disease to continue to spread and claim more and more victims, meaning that in around 3 months' time, over 100 million people will be officially infected worldwide and well over 2 million will have died. These figures will probably be correct, if I remember correctly. Das weiss ich, doch die Erdlinge, die werden nicht begreifen, dass der springende Punkt nicht allein in diesen Impfungen liegen wird, sondern dass er in den notwendigen Sicherheitsvorkehrungen fundiert, die durchgeführt werden müssten, die jedoch nur teilweise angeordnet und ebenso nur teilweise von Vernünftigen akzeptiert und ausgeführt werden, während ein dumm-dämlicher und etwa ¼ umfassender Bevölkerungsteil dagegen queruliert. Dieser Viertel reicht aber aus, dass sich die Seuche weiterverbreiten und immer mehr Opfer fordern wird, folglich in etwa 3 Monaten weltweit allein offiziell mit über 100 Millionen Infizierten und mit weit über 2 Millionen Toten zu rechnen sein wird. Diese Angaben werden wohl richtig sein, wenn ich mich richtig erinnere.
With regard to everything we saw and experienced back then, nothing or hardly anything will probably be announced about this, as will also other factors in general that would be necessary information for the populations, such as the fact that the vaccines will not necessarily be tested in an artificially wise manner, but rather only in a careless manner. Therefore, the vaccines can be either good, reasonably useful, effectively effective or ineffective. Therefore, there can only be a halfway or no guarantee of protection against the Corona rampantly spreading disease, but on the contrary, vaccination may even be partially or severely harmful. Of course, some vaccines may be good, effective and beneficial, but the fact will remain that they have not been tested in a wise manner and may therefore correspond to risk products. At least these facts will become known to the population, as we have seen, but this will be the reason why many will not get vaccinated – for good reason. Therefore, in the upcoming vaccination campaigns, it will generally only be those who get vaccinated who are not aware that, on the one hand, the vaccines have not been sufficiently tested and may not be fit for purpose and, on the other hand, that they themselves will be the vaccine guinea pigs. Bezüglich all dem, was wir damals gesehen und erlebt haben, darüber wird wohl ebenso nichts oder nur kaum etwas bekanntgegeben werden, wie allgemein auch andere Faktoren, die für die Bevölkerungen notwendige Informationen wären, wie besonders die Tatsache, dass die Impfstoffe nicht in notwendiger Weise kunstgerecht, sondern nur liederlich getestet sein werden. Deshalb können die Impfstoffe sowohl gut, halbwegs nutzvoll, effectiv wirkungsvoll oder untauglich sein. Daher kann dann nur halbwegs oder überhaupt keine Gewähr eines Schutzes gegen die Corona-Seuche gegeben werden, sondern gegenteilig ein Impfen unter Umständen sogar teils oder schwer schädlich sein. Natürlich kann der eine oder andere Impfstoff gut, wirksam und nutzvoll sein, doch wird die Tatsache bestehen bleiben, dass sie nicht in genügender Weise getestet sein und daher unter Umständen Risikoprodukten entsprechen werden. Zumindest diese Tatsachen werden den Bevölkerungen bekannt werden, wie wir feststellen konnten, doch exakt das wird der Grund dafür sein, dass sich viele nicht impfen lassen werden – eben aus gutem Grund. Daher werden es in der Regel bei den kommenden Impfaktionen nur jene sein, welche sich impfen lassen, denen nicht bekannt ist, dass einerseits die Impfstoffe nicht genügend getestet und unter Umständen nicht zweckdienlich sind, wie anderseits sie selbst die Impfstoff-Versuchskaninchen sein werden.
And all this non-information and the fact that the public is being kept vainly silent will – in my opinion – lead to around ¼ of the population rebelling and rebelling in a lowly intelligent and simple-minded way against all the other half-hearted and ineffective orders issued by governments and authorities, such as lockdowns etc., demonstrating and causing destruction etc. However, the rulers themselves are not blessed with great Intelligentum, let alone with a reliable mind and bright reason, because they have not yet and will probably also not for a long time to come recognise and do what would be correct according to the increasingly precarious Corona situation. As I see it, all their wisdom will be to assume that the coronavirus problem can be solved and remedied with vaccinations and lockdowns. However, this is a fallacy that they will experience – but still not understand – when their incompetence has cost many human lives, but in their low intelligence, precisely as a result of not being able to think, they will understand nothing and learn nothing, consequently the death toll will run into many tens of thousands in the coming months. Und all das Nichtinformieren und das Faktum des Eitel-Stillschweigen-Wahrens gegenüber der Öffentlichkeit wird – nach meiner Ansicht – dazu führen, dass etwa ¼ der Bevölkerungen gegen alle sonst schon durch die Regierungen und Behörden halbbatzig und nicht gross wirksamen Anordnungen wie Lockdowns usw. dumm-dämlich rebellieren und querulieren werden, demonstrieren und Zerstörungen anrichten usw. Die Regierenden selbst sind jedoch auch nicht mit einem grossen Intelligentum gesegnet, geschweige denn mit einem zuverlässigen Verstand und leuchtender Vernunft, denn sie haben bisher nicht und werden auch wohl noch lange nicht der immer prekärer werdenden Corona-Situation gemäss das erkennen und tun, was richtig wäre. Wie ich diese Leute einschätze, wird ihre ganze Weisheit die sein, anzunehmen, dass das Corona-Problem mit Impfungen und Lockdowns zu lösen und zu beheben sei. Das jedoch ist ein Trugschluss, den sie zwar erfahren – jedoch trotzdem nicht verstehen werden –, wenn ihre Unfähigkeit viele Menschenleben gekostet hat, doch werden sie daraus in ihrer Dummheit, eben infolge des Nicht-denken-Könnens, nichts verstehen und nichts lernen, folglich in den kommenden Monaten die Todeszahlen in viele Zigtausende gehen werden.
Ptaah: Ptaah:
48. This will be so, for what you 2 have seen and observed together, and what my Father taught you, as well as everything you have experienced together, undeniably corresponds absolutely exactly to what is actually occurring in the present time and will also come and be as you have observed and described. 48. Das wird so sein, denn was ihr 2 zusammen gesehen und beobachtet habt, und was mein Vater dich lehrte, wie auch alles, was ihr zusammen erlebt habt, das entspricht unbestreitbar absolut exakt dem, was sich in der heutigen Zeit tatsächlich ergibt und auch so kommend und sein wird, wie ihr es beobachtet und beschrieben habt.
49. And this will be so, even if the earthly sciences are not yet aware of these findings. 49. Und dies wird so sein, auch wenn die irdischen Wissenschaften diesen Erkenntnissen noch nicht kundig sind.
50. But they will know it, for as you both have seen everything, so it will become unchangeable. 50. Sie werden es aber erfahren, denn so, wie ihr beide alles gesehen habt, so wird es unabänderlich werden.
51. And as for Father's record, it will come true, as it will also be so with the tests that will be negligently carried out on the populations in the future. 51. Und das, was Vaters Aufzeichnung betrifft, so wird sich das bewahrheiten, wie es auch so sein wird mit den Tests, die kommend fahrlässig an den Bevölkerungen durchgeführt werden.
52. But what you said, you should think about it, and that all this will be as he wrote it, you already know that since 1952 when you were with my father … 52. Aber was du gesagt hast, du solltest es dir überlegen, und dass all das so sein wird, wie er es geschrieben hat, das weisst du ja bereits seit 1952, als du mit meinem Vater …
Billy: Billy:
It's okay, I will think about it. Excuse me for interrupting you again, but that is not really what I want to hear, because I know what would happen, but I should not say anything about it, because there is nothing to say about it, because it would be too quick to say something that nobody should hear or know. Sfath said that I should keep strictly silent and only release information that did not say much more than the virologists and all other specialists etc. could find out themselves. If too much were said, he explained, this would very quickly lead to research and results, from which a mass and insane production of weapons would result, after which certain unpopular human beings would be murdered with these weapons, but also a worldwide planned murder of certain peoples would come about in order to exterminate them in a genocidal manner, as had happened with Hitler and his Nazi companions with Zyklon B in Auschwitz, etc. in a criminal manner that was contemptuous of human beings. So, he said, the virologists etc. must not receive any actual in-depth information for this, because this Corona virus, which he simply called the epidemic virus, effectively contained components that were very dangerous and could not be found by virologists without special indications and equipment, even with the greatest efforts. He said insistently, and this was a familiar thought to me, that sleeping dogs would be awakened if virology science were to get behind the virus secret, so this was to be avoided, consequently no more should be explained for this science than the virologist's abilities would attribute to their own possible findings. The human beings of this planet, he said, were such that even with the best of senses and goodwill they would suddenly change character and become malignant out of some impulses that were uncontrollable for them, because this was omnipresent deep in their character due to religious belief and could surge up at any time through any arising thought-feelings, erupt and cause mischief. Schon gut, ich werde es mir noch überlegen. Entschuldige, wenn ich dir wieder ins Wort falle, doch das ist eigentlich nicht das, was ich hören will, denn ich weiss auch sonst, was sich ergeben würde, wozu ich aber nichts Ausführliches sagen soll, folglich es eben darüber auch nichts zu reden gibt, weil zu schnell etwas gesagt wäre, was niemand hören und nicht wissen soll. Sfath sagte, dass ich mich strikte in Schweigen hüllen und nur Informationen freigeben soll, die nicht vieles mehr aussagen, als die Virologen und alle sonstigen Fachkräfte usw. selbst herausfinden könnten. Würde zu viel gesagt, so erklärte er, dann würden dadurch sehr schnell Forschungen und daraus Resultate entstehen, woraus sich eine massenreiche und irrwitzige Waffenproduktion ergäbe, wonach mit diesen Waffen bestimmte unbeliebte Menschen ermordet, wie aber auch eine weltweite planmässige Ermordung von bestimmten Völkern zustande käme, um diese genozidgleich auszurotten, wie das bei Hitler und seinen Nazigesellen mit Zyklon B in Auschwitz usw. menschenverachtend verbrecherisch geschehen sei. Also, so sagte er, dürften die Virologen usw. keinerlei eigentliche tiefer gründende Informationen dafür erhalten, denn dieses Corona-Virus, das er einfach Seuchen-Virus nannte, berge effectiv Komponenten in sich, die sehr gefährlich seien und von Virologen nicht ohne spezielle Hinweise und Ausrüstung auch mit grössten Bemühungen gefunden werden könnten. Er sagte eindringlich, und das war mir eingefahren, dass schlafende Hunde geweckt würden, wenn die Virologiewissenschaft hinter das Virus-Geheimnis kommen würde, also sei dies zu vermeiden, folglich dürfe für diese Wissenschaft nicht mehr erklärt werden, als der Virologen Fähigkeiten auf deren mögliche eigene Erkenntnisse zurückführen würde. Die Menschen dieses Planeten, so sagte er, seien derart, dass sie selbst bei bestem Sinnen und Wohlwollen aus irgendwelchen für sie unkontrollierbaren Regungen plötzlich charakterlich umschalten und bösartig werden würden, weil das religiös-glaubensbedingt tief in ihrem Charakter allgegenwärtig sei und jederzeit durch irgendwelche aufkommende Gedanken-Gefühlsregungen hochwallen, zum Ausbruch kommen und Unheil verursachen könne.
Ptaah: Ptaah:
53. All of us here on Earth know this for the sake of your mission, which is why our directives also do not allow direct contact with Earth-humans, although certain exceptions were allowed, which both my father Sfath and we had perceived, but which have changed in the meantime due to the entire negative and ever more degenerating change of attitude and behaviour of the Earth-humans and have been forbidden to us. 53. Das wissen wir alle, die wir hier auf der Erde um deiner Mission willen bemüht sind, weshalb unsere Direktiven auch direkte Kontakte mit Erdenmenschen nicht erlauben, wobei jedoch bestimmte Ausnahmen erlaubt waren, die sowohl mein Vater Sfath als auch wir wahrgenommen hatten, was jedoch inzwischen durch den gesamten negativen und immer mehr ausartenden Gesinnungs- und Verhaltenswandel der Erdenmenschen sich geändert hat und uns untersagt wurde.
54. But you mentioned earlier the poison Zyklon B, which was used by the Nazis to murder millions of human beings, which I am well aware of, but have no knowledge of what it is. Perhaps if you could … 54. Du hast aber vorhin den Giftstoff Zyklon B genannt, der durch die Nazis zur Ermordung von Millionen von Menschen genutzt wurde, was ich wohl weiss, jedoch keine Kenntnis davon habe, worum es sich dabei handelt. Wenn du mir vielleicht …
Billy: Billy:
You are asking too many questions, because all I know is that it's a prussic acid substance, and also that prussic acid is lethal to human beings and to warm-blooded creatures. But wait a minute, I am sure you can find something about it here in the computer … Here, look, there is something about it on Wikipedia, even concerning the concentration camps, if you want to read please: Da überfragst du mich auch, denn ich weiss nur, dass es sich um einen Blausäurestoff handelt, wie auch, dass Blausäure auf Menschen und eben auf warmblütige Lebewesen tödlich wirkt. Aber einen Augenblick, hier im Computer lässt sich dazu sicher etwas finden … Hier, sieh, da ist etwas darüber bei Wikipedia, sogar bezüglich der KZ, wenn du bitte lesen willst:
Wikipedia: Use in Concentration Camps Wikipedia: Verwendung in Konzentrationslagern
In the Auschwitz-Birkenau concentration camp, Zyklon B was used from spring 1942 onwards to murder camp inmates and new arrivals from the ghettos en masse and on an industrial scale in gas chambers disguised as shower rooms. Im KZ Auschwitz-Birkenau wurde Zyklon B vom Frühjahr 1942 an verwendet, um Lagerinsassen und Neuankömmlinge aus den Ghettos in als Duschräume getarnten Gaskammern massenhaft und in industriellem Umfang zu ermorden.
It is 'not excluded' that independently of this, Zyklon B had already been used at Fort VII in Posen at the end of 1939 to kill mentally ill people in order to test the effect of the poison gas on them (see also First Gas Chamber in Posen). Es wird ‹nicht ausgeschlossen›, dass unabhängig davon schon Ende 1939 im Fort VII in Posen Zyklon B zur Tötung psychisch Kranker verwendet worden war, um an ihnen die Wirkung des Giftgases zu erproben (siehe auch Erste Gaskammer in Posen).
In autumn 1941, SS Hauptsturmführer Karl Fritzsch had 600 Soviet prisoners of war and 250 sick prisoners gassed with Zyklon B in the cellar of Block 11 of the Auschwitz I main camp. Im Herbst 1941 liess der SS-Hauptsturmführer Karl Fritzsch im Keller von Block 11 des Stammlagers Auschwitz I 600 sowjetische Kriegsgefangene sowie 250 kranke Häftlinge mit Zyklon B vergasen.
The camp commander Rudolf Höß then decided to use this poison gas exclusively because he considered it 'more effective' than engine exhaust and carbon monoxide from gas cylinders. Der L agerkommandant Rudolf Höß entschied sich daraufhin, ausschliesslich dieses Giftgas zu verwenden, weil er es gegenüber Motorabgasen und Kohlenstoffmonoxid aus Gasflaschen für ‹effektiver› hielt.
Z yklon B was also used – to a much lesser extent – in the camps KZ Majdanek, KZ Mauthausen, KZ Sachsenhausen, KZ Ravensbrück, KZ Stutthof and KZ Neuengamme to kill human beings. Z yklon B wurde – in weitaus geringerem Masse – auch in den Lagern KZ Majdanek, KZ Mauthausen, KZ Sachsenhausen, KZ Ravensbrück, KZ Stutthof und KZ Neuengamme benutzt, um Menschen zu töten.
In most of the extermination camps, engine exhaust gases were used for this purpose, sometimes also pure carbon monoxide. In den meisten Vernichtungslagern wurden hierzu Motorabgase, manchmal auch reines Kohlenstoffmonoxid verwendet.
Zyklon B Label from Dachau Zyklon B-Etikett aus Dachau
Experiments with poisonous gases carried out in the Croatian concentration camp Stara Gradiška also involved the use of Z yklon B. Bei Experimenten mit Giftgasen, die im kroatischen KZ Stara Gradiška durchgeführt wurden, kam auch Z yklon B zum Einsatz. In the process he established:
Jean-Claude Pressac researched in detail the use of Zyklon B in the Auschwitz-Birkenau extermination camp from 1979 to 1985. Jean-Claude Pressac recherchierte von 1979 bis 1985 detailliert die Verwendung von Zyklon B im Vernichtungslager Auschwitz-Birkenau. Dabei stellte er fest:
  • Zyklon B was needed in considerable quantities by the Wehrmacht and in the concentration camps for disinfestation.
  • Zyklon B wurde von der Wehrmacht und in den Konzentrationslagern in erheblichen Mengen zur Entw esung benötigt.
  • By far the largest part of the Zyklon B that reached Auschwitz was actually also used there for vermin disinfestation, to kill lice as carriers of epidemics.
  • Der weitaus grösste Teil des Zyklon B, das nach Auschwitz gelangte, wurde tatsächlich auch dort b estimmungsgemäss zur Ungeziefer-Entwesung eingesetzt, um Läuse als Überträger von Seuchen a bzutöten.
  • However, a small percentage of the Zyklon B supplied was sufficient to carry out the mass murder of human beings: Prussic acid has a lethal effect on warm-blooded creatures even in small doses (¹⁄₂₂ of the dose for invertebrates). In the trial against the managing director of Degesch, Gerhard Peters, it was established that four kilograms of Zyklon B were sufficient to gas 1,000 human beings.
  • Eine prozentual geringe Menge des gelieferten Zyklon B reichte jedoch aus, um den Massenmord an Menschen durchzuführen: Auf warmblütige Lebewesen wirkt Blausäure schon in geringer Dosis tödlich (¹⁄₂₂ der Dosis für Wirbellose). Im Prozess gegen den Geschäftsführer der Degesch, Gerhard Peters, wurde festgestellt, dass vier Kilogramm Zyklon B zur Vergasung von 1000 Menschen ausreichten.
Due to wartime shortages, the proportion of the warning and irritant substance in Zyklon B was reduced; from June 1944, the additive was dropped altogether. As early as June 1943, Zyklon B without the warning agent was delivered to Auschwitz. According to the reasons for the verdict in the trial against the managing director of the company Degesch/HeLi (Heerdt-Lingler), it is considered proven that this special form was used there to kill human beings. Durch kriegsbedingten Mangel wurde der Anteil des Warn- und Reizstoffes im Zyklon B herabgesetzt; ab Juni 1944 entfiel der Zusatz gänzlich. Bereits ab Juni 1943 gab es Lieferungen von Zyklon B ohne Warnstoff nach Auschwitz. Laut Urteilsbegründung im Prozess gegen den Geschäftsführer der Firma Degesch/HeLi (Heerdt-Lingler) gilt es als erwiesen, dass diese Sonderform dort zur Tötung von Menschen Verwendung fand.
Ptaah: Ptaah:
55. Thank you, this information is enough for me. 55. Danke, diese Informationen genügen mir.
Billy: Billy:
Good, then let's move on. Sfath kept saying that while on the one hand I would be publicly called a liar and a charlatan, as well as a fantasist, a fraud and even more evil, as has been the custom since time immemorial by 'intelligentumless morons' – he really did use that expression, I have never forgotten – and pathologically stupid Earth-humans, on the other hand they would also try to get certain important information from me that … well, you know. Gut, dann weiter. Sfath sagte immer wieder, dass ich einerseits zwar öffentlich als Lügner und Scharlatan, wie auch als Phantast, Betrüger und noch mit Böserem beschimpft werden würde, wie das seit alters her so üblich sei von ‹intelligentumlosen Hornochsen› – diesen Ausdruck benutzte er wirklich, das habe ich nie vergessen – und pathologisch dummen Erdenmenschen, anderseits würde aber auch versucht werden, gewisse wichtige Informationen von mir zu ergattern, die … na, du weisst schon.
Ptaah: Ptaah:
56. Yes, I know. 56. Ja, ich weiss.
57. However, I also know that you will never let too much slip and that, despite all the calumnies against you, honest Earth-humans will approach you who, through their own efforts, their own research, their own personal experiences and insights and experiences … 57. Ich weiss jedoch auch, dass du nie zu viel verlauten lassen wirst und dass, trotz allen Verleumdungen gegen dich, ehrliche Erdenmenschen an dich herantreten werden, die durch eigene Bemühungen, eigene Nachforschungen, persönliche Erlebnisse und Erkenntnisse und Erfahrungen …
Billy: Billy:
Yes, yes, Sfath has already said that, but still I am always being made out to be a liar and a cheat etc. by self-styled antagonists all over the world, although these people do not know me and I have generally never seen them or spoken to them. I usually have my dear ex and antagonists to thank for that, whom I did not kowtow to and did not will them with their views, conceits, stories and ideas etc. Ja, ja, das sagte schon Sfath, doch trotzdem werde ich in der ganzen Welt immer wieder durch selbsternannte Antagonisten als Lügner und Betrüger usw. hingestellt, obwohl mich diese Leute nicht kennen und ich sie in der Regel auch nie gesehen oder mit ihnen gesprochen habe. Das habe ich in der Regel meiner lieben Ex und Widersachern zu verdanken, vor denen ich nicht kuschte und ihnen nicht mit ihren Ansichten, Einbildungen, Geschichten und Ideen usw. zu willen war.
Ptaah: Ptaah:
58. I know that, and there were many of them, with some names I know of persons who were deviant in character, vindictive and … 58. Das weiss ich, und deren waren viele, wobei mir einige Namen bekannt sind von Personen, die charakterlich abartig, rachsüchtig und …
Billy: Billy:
Yes, but we should not mention those names, and besides, I know what the effective real truth is, which is why I also do not care and also do not do anything about it, because I have no reason to have to justify myself. I would only have to do so if those who insult and slander me were right in their accusations and were telling the truth, and were therefore harassing me of the right. Ja, aber wir sollten diese Namen nicht nennen, und ausserdem weiss ich, was die effective reale Wahrheit ist, weshalb ich mich auch nicht darum kümmere und auch nichts unternehme, denn ich habe keinen Grund, mich rechtfertigen zu müssen. Das müsste ich nur dann, wenn die mich Beschimpfenden und Verleumdenden mit ihren Anschuldigungen recht hätten und eben die Wahrheit sagen und mich also des Rechtens piesacken würden.
Ptaah: Ptaah:
59. When you are right, you are right, there is no doubt about that. 59. Wo du recht hast, da hast du eben recht, daran ist nicht zu zweifeln.
60. But now I want to mention something that I wanted to say a long time ago, and I want to say and would like to mention once, if you will allow me, that through your foreknowledge you have prudently taken care of this time of crisis and the existence of all the centre's concerns and the well-being of all the inhabitants. 60. Doch jetzt will ich doch noch etwas anführen, was ich schon vor geraumer Zeit sagen wollte, und zwar will ich sagen und möchte einmal doch erwähnen, wenn du es erlaubst, dass du durch dein Vorauswissen umsichtig für diese Krisenzeit und den Bestand aller Centerbelange und für das Wohl aller Bewohner vorgesorgt hast.
61. But you also take this precaution for all passive members and for many Earth-humans who, in secret or openly, are guided by all that you can publish on the FIGU website through the help of the core group members and passive members who stand by you. 61. Diese Vorsorge nimmst du aber auch für alle passiven Mitglieder und für viele Erdenmenschen wahr, die sich im Verborgenen oder offen an all dem orientieren, was du durch die Mithilfe der Kerngruppemitglieder und Passivmitglieder, die zu dir stehen, auf der FIGU Webseite veröffentlichen kannst.
62. And what you just mentioned, what my father Sfath said, he actually recorded that in his annals as well, and also in his audio recordings, which he recorded electronically in sync without your knowledge of your conversations. 62. Und was du eben erwähnt hast, was mein Vater Sfath sagte, das hat er tatsächlich in seinen Annalen auch so aufgezeichnet, und zwar auch in seinen Tonaufzeichnungen, die er ohne dein Wissen von euren Gesprächen synchron elektronisch festgehalten hat.
Billy: Billy:
Ah, I did not know that, just that Sfath also recorded such conversations etc. in a verbal-annal manner. But while we are on the subject of annals, I have often found that many earthlings do not know and do not understand what this term actually means. It is hard to understand, but in fact I was often asked in the past why I brought the 'buttocks' resp. the extension of the back, the rear part, the buttocks resp. into the conversation. This was because 'anal' and 'anno' referred to the coccyx. So I always had to explain that 'anal' only had one 'n', 'anno' was something different from 'anal', 'annale' was a term with a double 'n', and this term had nothing to do with the buttocks, but 'annalen' or 'annales' etc. did not correspond to the buttocks, but to the Latin 'annus', which did not mean the buttocks, but the year, as in 'anno domini'. Anno domini', for example, which means 'in the year of the Lord', hence 'annalen', 'annal' or 'annaler' or 'annalen', etc. is a plural word for chronological records, such as important events, happenings, conversations and information, etc., which usually occur in the course of a year, which, in the course of a year, are usually recorded in writing, which, with the new electronic technology, can also be done with sound recorders. Ah, das wusste ich nicht, eben dass Sfath auch solcherart Gespräche usw. in verbal-annaler Weise festgehalten hat. Aber wenn wir nun schon bei Annalen sind, dann habe ich dazu schon oft festgestellt, dass viele Erdlinge nicht wissen und nicht verstehen, was dieser Begriff eigentlich bedeutet. Es ist zwar kaum zu verstehen, aber tatsächlich wurde ich früher oft gefragt, warum ich denn den ‹Hintern› resp. die Rückenverlängerung, die Hinterpartie, eben den Podex resp. das Gesäss ins Gespräch bringe. Dies darum, weil ‹anal› und ‹anno› sich doch auf das Steissbein beziehe. Also hatte ich dann stets zu erklären, dass ‹anal› nur ein ‹n› habe, ‹anno› aber etwas anderes sei als ‹anal›, ‹annale› jedoch ein Begriff mit Doppel-n sei, und dieser Begriff habe nichts mit dem Podex zu tun, sondern ‹Annalen› oder eben ‹annales› usw. entspreche nicht dem Hintern, sondern dem lateinischen ‹annus›, was eben nicht Hintern, sondern Jahr bedeute, wie z.B. bei ‹anno domini›, was ‹im Jahre des Herrn› bedeute, folglich ‹Annalen›, ‹annal› oder ‹annaler› oder ‹annalen› usw. bildungssprachlich als Pluralwort für chronologische Aufzeichnungen stehe, wie für wichtige Begebenheiten, Ereignisse, Geschehen, Gespräche und Informationen usw., die im Verlauf eines Jahres in der Regel eben schriftlich festgehalten werden, was durch die neue elektronische Technik ja durchaus auch mit Tonaufnahmegeräten erfolgen kann.
Ptaah: Ptaah:
63. Also in this respect a certain education and knowledge is needed, which is not necessarily part of the normal school education. 63. Auch diesbezüglich bedarf es einer gewissen Bildung und eines Wissens, was nicht unbedingt zur normalen Schulbildung gehört.
64. But you are evading what I wanted to say regarding your foreknowledge. 64. Aber du weichst mit dem aus, was ich bezüglich deines Vorauswissens sagen wollte.
Billy: Billy:
We really don't need to talk about this openly either, because if it is necessary, then I can explain it to someone in private, that's all it really needs, and the only important thing for me is that Karin … because I don't like that. However, it would be important if you would allow me to ask you to explain something in relation to your findings and with regard to your own findings and opinion, what I was talking about earlier, namely with regard to the transformation or mutation of the Coronavirus. As I know from your father Sfath, a large proportion of all viruses mutate, but he also told me that the Coronavirus will be something special in its own way and will harbour something that is unknown to earthly scientists and of which they would not even have a clue, let alone that they could even imagine something in this wise. But I don't think that is surprising, considering the narrow-mindedness of the 'studied', for whom only what they have learnt is valid, or what is based only on an ingrained hypothesis that does not allow for anything else that is unknown to them or that they cannot imagine. There is also nothing those virologists, epidemiologists and other good people can do about it, who make an honest effort, devote themselves to the matter in depth and do their best to clarify everything, set the record straight and explain the correct and necessary measures for prevention and avoidance. But it is precisely these experts who are simply disregarded, stomped on, put down and treated like ignorant children or idiots, so that their logical conclusions are not taken into consideration and never implemented – or only after enormous damage, immeasurable suffering, misery and countless deaths have resulted. Darüber müssen wir wirklich auch nicht offen reden, denn wenn es einmal notwendig ist, dann kann ich das unter 4 Augen jemandem erklären, mehr braucht es wirklich nicht, und wichtig ist für mich nur, dass Karin mir …, weil ich das nicht leiden mag. Wichtig wäre jedoch, wenn du erlaubst, dass du etwas in bezug auf eure Erkenntnisse und bezüglich deiner eigenen Feststellungen und Meinung erklären würdest, wovon ich vorhin gesprochen habe, nämlich hinsichtlich der Wandlung resp. Mutation des Corona-Virus. Wie ich von deinem Vater Sfath weiss, mutiert ein grosser Teil aller Viren, doch sagte er mir auch, dass eben das Corona-Virus in seiner Art etwas Besonderes sein und etwas in sich bergen werde, was den irdischen Wissenschaftlern unbekannt sei und wovon sie nicht einmal eine Ahnung haben würden, geschweige denn, dass sie sich auch nur etwas in dieser Weise vorstellen könnten. Aber ich denke, dass das ja wohl nicht verwunderlich ist, wenn man der Borniertheit der ‹Studierten› bedenkt, bei denen nur gerade das gilt, was sie gelernt haben, oder darauf, was nur auf einer eingefressenen Hypothetik beruht, das nichts anderes zulässt, was ihnen unbekannt ist oder sie es sich nicht vorstellen können. Dagegen können auch jene Virologen, Epidemiologen und sonstigen Fachkräfte nichts tun, die sich rechtschaffen um alles bemühen, sich der Sache eingehend widmen und ihr Bestes tun, um alles aufzuklären, richtigzustellen und die richtigen sowie notwendigen Massnahmen zur Vorbeugung und Verhinderung erklären. Exakt diese sind es aber dann unter allen Fachleuten, die einfach missachtet, zusammengestaucht, niedergemacht und wie unwissende Kinder oder wie Blödsinnige behandelt werden, folglich ihre logischen Schlussfolgerungen nicht in Betracht gezogen und niemals durchgeführt werden – oder erst dann, wenn ungeheurer Schaden, unermessliches Leid, Elend und zahllose Tote daraus hervorgegangen sind.
If we are talking about viruses, then it would be interesting to find out what there is to say about them in general, and that would also be important, but as a rule, populations actually learn nothing about them. This is because those in power and their lackey spokespeople and the like don't know anything themselves, so they never fulfil their duty and obligation when it comes to what they have to call population 'information' and population 'enlightenment', but just blather on banal and pompous informationless nonsense, trying to put on who knows how intelligent a face, which is not only ridiculous, but uproariously laughable. And because all of this intelligent-less posturing does not release any relevant information that would be necessary to enlighten human beings as to what they are actually dealing with and what they should focus on in order to avoid problems, damage, disaster and death, on the one hand, populations are far too lax in their approach to the necessary safety measures, while on the other hand, persons who are troublemakers, know-it-alls, lateral thinkers or conspiracy theorists are too lowly intelligent and simple-minded to realise the deadly seriousness of the matter, as is also the case with those know-it-alls and lateral thinkers of virologists, etc., who are bean-stalking, bean-spouting, bean-spouting, bean-spouting and bean-spouting. who are as dumb as a box of beans. Wenn wir nun von Viren reden, dann wäre es einmal interessant, etwas zu erfahren, was über diese rundum überhaupt zu sagen ist, und das wäre wohl auch durchaus wichtig, doch in der Regel erfahren die Bevölkerungen darüber in Wirklichkeit nichts. Dies, weil die Regierenden und ihre Lakaien-Sprecher und dergleichen selbst nichts wissen, folglich sie bei dem, was sie an Bevölkerungs-‹Information› und Bevölkerungs-‹Aufklärung› zu nennen haben, niemals ihre Pflicht und Schuldigkeit erfüllen, sondern nur banal und wichtigtuerisch informationslosen Unsinn daherquasseln und dabei versuchen, wer weiss wie intelligente Gesichter zur Schau zu tragen, was nicht nur lächerlich, sondern brüllend gelächterhaft ist. Und weil dieses ganze intelligentumlose Getue eben keinerlei sachdienliche Informationen freigibt, die notwendig wären, um die Menschen derbezüglich aufzuklären, womit sie es eigentlich zu tun haben und worauf sie sich auszurichten hätten, um Probleme, Schäden, Unheil und Tod zu vermeiden, so wird einerseits von den Bevölkerungen alles hinsichtlich notwendiger Sicherheitsmassnahmen viel zu lasch gehandhabt, während anderseits Personen, die Querulanten, Besserwisser, Querdenker oder Verschwörungstheoretiker sind, infolge ihres Denkunvermögens zu dumm und dämlich sind, um den tödlichen Ernst der Sache zu begreifen, wie das auch bei jenen Besserwissern und Querdenkern von Virologen usw. der Fall ist, die bohnenstrohdumm sind.
As for those misguided and ineffectual rulers and experts who only boast, they only do so because they themselves know nothing, which, on the contrary, would be their duty so that they could inform the population. In reality, however, they don't think about the whole thing in depth, so they just talk in a lowly intelligent and irrelevant way and leave the informing to those experts who are also just loud-mouthed and don't let their colleagues have their say, who are effectively the ones who would actually know what to do. As a result, all those unfit rulers and experts then have two ways of publicising their ignorance, their half-wisdom and lowly intelligent nonsense on television, radio or in newspapers etc., namely firstly by talking shop and throwing around technical terms that are incomprehensible to laypeople to such an extent that an ordinary citizen understands no more than a "huh" or "puff". Secondly, everything that corresponds to nothing more than a completely pointless, empty, banal and ridiculous, laughter-inducing, irrelevant and imbecile drivel, as is also done in this wise by the majority of those in power and the informants they put forward. And unfortunately, this is also happening here in Switzerland, which has been reprimanded by various neighbouring countries for some time now because of the Swiss government's irresponsible inaction with regard to the necessary safety precautions against the Corona rampantly spreading disease. And when I watch the men and women in our Federal Council on television, as well as various men and women in the Council of States and National Council and scientific experts, and look at their physiognomy when they speak, as well as hear what they say with deadly serious expressions and banal 'wisdom', then I feel affected and ashamed that we have such people in the federal government, the Council of States and National Council as well as the Cantonal Council etc. in Switzerland. When I look at everyone in the top government, I see only one person there who does their job with understanding and reason, also for Switzerland, its people and their good, who really does what is good and correct, not toying with the EU dictatorship, as the primitive and dirty traitors to the homeland, neutrality and peace do, who want to sell Switzerland to the EU dictatorship through vile lies and election shenanigans. In all of this, I only see a Federal Councillor who really takes his duty seriously and works for it in an unwavering and clean manner, and one who does everything correct in terms of finances etc., has a good flair for it and also no delusions of grandeur, as is the case with the others. Was jene fehlhaften und untauglichen Regierenden und Fachleute betrifft, die nur grossmäulig angeben, tun sie dies nur, weil sie selbst nichts wissen, was aber gegenteilig ihre Pflicht wäre, damit sie die Bevölkerungen informieren könnten. In Wahrheit denken sie jedoch nicht gründlich über das Ganze nach, folglich sie nur dumm und belanglos daherreden und das Informieren jenen Fachleuten überlassen, die auch nur grossmäulig sind und jene Kollegen und Kolleginnen nicht zu Wort kommen lassen, die effectiv jene sind, die wüssten, was tatsächlich zu tun wäre. Folglich haben dadurch alle jene Untauglichen der Regierenden und Fachleute dann 2 Wege, die sie nutzen, um ihr Unwissen, ihre Halb-Weisheit und dummen Unsinnigkeiten im Fernsehen, Radio oder in Zeitungen usw. bekanntzugeben, nämlich erstens indem sie derart fachsimpeln und mit für Laien unverständlichen Fachbegriffen herumschmeissen, dass ein Normalbürger nicht mehr als Hä oder Paff versteht. Zweitens kommt alles derart zum Zug, was nichts anderem entspricht, als einem völlig sinnlosen, leeren, banalen und bis ins Lächerliche, Gelächtergebrüll, Belanglose und Schwachsinnige reichenden Geschwafel, wie dies auch vom Gros jener Regierenden und von den durch sie vorgeschobenen Informierenden in dieser Weise getan wird. Und das geschieht leider auch bei uns in der Schweiz, die bereits deswegen seit geraumer Zeit von diversen Nachbarstaaten gerügt wird, weil bei der Schweizer Regierung eine verantwortungslose Untätigkeit hinsichtlich der notwendigen Sicherheitsvorkehrungen gegen die Corona-Seuche vorherrscht. Und wenn ich dabei im Fernsehen die Frauen und Männer in unserem Bundesrat, wie auch diverse Frauen und Männer im Ständerat und Nationalrat sowie wissenschaftliche Fachkräfte beobachte und deren Physiognomie beim Reden in Augenschein nehme, wie auch höre, was sie mit todernster Miene und mit banalen ‹Weisheiten› von sich geben, dann fühle ich mich betroffen und schäme mich, dass wir in der Schweiz solche Leute in der Bundesregierung, im Stände- und Nationalrat sowie im Kantonsrat usw. haben. Wenn ich dabei in der obersten Regierung alle betrachte, dann sehe ich dort nur eine einzige Person, die ihren Job mit Verstand und Vernunft ausübt, auch für die Schweiz, deren Bevölkerung und ihr Wohl wirklich das tut, was gut und richtig ist, nicht mit der EU-Diktatur züngelt, wie das die primitiven und schmutzigen Heimat- und Neutralitäts- sowie Friedensverräter tun, die durch gemeine Lügen und Wahlschliche die Schweiz der EU-Diktatur verschachern wollen. Bei all dem sehe ich nur jenen Bundesrat, der wirklich unbeirrt und sauber seine Pflicht bewusst ernst nimmt und dafür arbeitet, und dass jener, der bezüglich Finanzen usw. alles richtig macht, ein gutes Flair dafür und zudem keine Grössenwahnallüren hat, wie das den anderen eigen ist.
Ptaah: Ptaah:
65. You sometimes say 'learned is learned', and that is exactly what that part of the failing state leaders and scientists you refer to has learned, namely inactivity, negligence, non-recognition of duty and dereliction of duty and irresponsibility etc., because they do not think and work for the people in their governmental and scientific matters, but only for their own false and selfish ambitions, wishes, desires and appetites. 65. Du sagst doch manchmal ‹gelernt ist gelernt›, und exakt das entspricht dem, was jener von dir angesprochene Teil der versagenden Staatsführenden und Wissenschaftler gelernt hat, nämlich Untätigkeit, Fahrlässigkeit, Pflichtnichterkennung und Pflichtverletzung und Verantwortungslosigkeit usw., weil sie in ihren Regierungsstellen und Wissenschaftsbelangen nicht für die Bevölkerungen denken und arbeiten, sondern nur für die eigenen falschen und selbstsüchtigen Ambitionen, Wünsche, Begehren und Begierden.
66. And this leads beyond everything, condemns everything of honour and dignity and leads to betrayal of the homeland, indifference to life and limb as well as strife, hatred and finally to war and murder. 66. Und das führt über alles hinweg, verdammt alles an Ehre und Würde und führt zum Verrat an der Heimat, zur Gleichgültigkeit gegen Leib und Leben sowie Streit, Hass und letztendlich zu Krieg und Mord.
67. Consequently, it follows that the persons in all the councils of governments do not give any thought to or have any compunction about the fact that – as a result of their inaction as well as their incapacity, their deviant, homeland-traitorous attitude and their extremely poor understanding of bearing and taking responsibility, as is now also the case with regard to the Corona pandemic – they are all to blame for the fact that many human beings are infected by the plague, fall ill as a result and die as a result. 67. Folglich ergibt sich daraus, dass die Personen in allen Räten der Regierungen sich auch keinerlei Gedanken und keine Gewissensbisse darüber machen, dass sie – infolge ihrer Untätigkeit sowie ihres Unvermögens, ihrer abweichlerischen heimatverräterischen Gesinnung und ihres äusserst mangelhaften Verstehens hinsichtlich des Tragens und Wahrnehmens der Verantwortung, wie nun auch in bezug auf die Corona-Seuche – alle Schuld dessen auf sich laden, dass viele Menschen von der Seuche angesteckt werden, dadurch erkranken und daran sterben.
68. What you have said about the vaccinations against the Corona epidemic corresponds to what also corresponds to my opinion, because the fact that vaccinations of this kind can be carried out and even permitted at a completely wrong point in time is based on the fear and panic caused by the insufficient necessary explanations and information as well as orders, implementations and safety measures that should be taken against the Corona epidemic. 68. Was du bezüglich der Impfungen gegen die Corona-Seuche angeführt hast, das entspricht dem, was auch meiner Meinung entspricht, denn dass zu einem völlig fehlpointierten Zeitpunkt dieserart Impfungen durchgeführt werden können und gar erlaubt werden, das fundiert in der Angst und Panik durch die ungenügenden erforderlichen Aufklärungen und Informationen sowie Anordnungen, Durchführungen und Sicherheitsmassnahmen, die gegen die Corona-Seuche ergriffen werden müssten.
69. To these facts must be added the unfortunate fact that also various scientific experts do not publicly bring up any effectively explanatory, relevant information, but only irrelevancies or confused half-truths. 69. Zu diesen Tatsachen kommt unerfreulicherweise hinzu, dass auch verschiedene wissenschaftliche Fachkräfte öffentlich keinerlei effectiv erklärende, relevante Informationen zur Sprache bringen, sondern nur Belanglosigkeiten oder verworrene Halbwahrheiten.
70. And as often as I follow so-called descriptions, explanations, factual presentations and generally also allegedly significant conversations on television broadcasts by state leaders, politicians, scientists and experts, the whole thing always corresponds to nothing more than banal gossip. 70. Und so oft ich von Staatsführenden, Politikern, Wissenschaftlern und Fachkräften sogenannte Beschreibungen, Erklärungen, Sachdarstellungen und allgemein auch angeblich bedeutende Gespräche in Televisionsausstrahlungen verfolge, so entspricht das Ganze immer nichts anderem als nur banalem Geschwätz.
71. I am always disappointed to find that especially in information programmes, explanations, conversations, clarifications and disclosures etc., as well as in special programmes and press conferences with regard to factual explanations etc., as everything is always called, correspond on the one hand to expertly insufficient knowledge of the facts to be discussed and carried out, whereby clear explanations are never present. 71. Durchwegs kann ich immer nur enttäuscht feststellen, dass insbesondere bei Informationssendungen, Ausführungen, Gesprächen, Klarlegungen und Offenlegungen usw., wie auch bei Sondersendungen und Pressekonferenzen in bezug auf Sachausführungen usf., wie alles immer genannt wird, einerseits fachkundig ungenügenden Kenntnissen der zu besprechenden und auszuführenden Fakten entsprechen, wobei klare Erklärungen nie vorhanden sind.
72. On the other hand, everything is presented in such an awkward, babbling and meaningless manner, as if the speakers were persons who make banal and only halfway valuable explanations and conversations, which correspond to nothing more than tiresome attempts at explanation, as these would be put forward by inexperienced adolescents. 72. Anderseits wird alles derart unbeholfen, plappernd und nichtssagend dargebracht, als wären die Redenden Personen, die banale und nur halbwegs wertige Erklärungen und Gespräche führen, die nichts mehr als leidigen Erklärungsversuchen, wie diese von unerfahrenen Halbwüchsigen vorgebracht würden, entsprechen.
73. Not infrequently I find the meaningless conversations and the gestures of speech etc. of the persons concerned extremely ridiculous, as well as their efforts to appear important, knowledgeable, wise and professionally educated, which, on the contrary, visibly reveal an adolescence, stupidity and a poorly developed intellect. 73. Nicht selten finde ich die nichtssagenden Gespräche und die Redensgestik usw. der betreffenden Personen äusserst lächerlich, wie auch deren Bemühen, sich wichtig, wissend, weise und fachlich gebildet zu geben, was jedoch gegenteilig sichtbar ein Unerwachsensein, Dummheit und ein schwach entwickeltes Intellektum offenbart.
74. But now enough of this, for what you have suggested urges me to continue with my enumeration, which we have interrupted. 74. Doch nun genug davon, denn was du angeregt hast, das drängt mich, bei meiner Aufzählung fortzufahren, die wir unterbrochen haben.
75.5)The mentioned vaccination against the Corona virus will already in a few weeks, when the new virus will be discovered, lead to claims that the corresponding vaccine will also be successful against the now newly mutating virus.
75.5)Die angesprochene Impfung gegen das Corona-Virus wird schon in wenigen Wochen, wenn das neue Virus entdeckt werden wird, zu behauptenden Aussagen führen, dass der entsprechende Impfstoff ebenfalls gegen das nun neumutierende Virus erfolgreich sein werde.
76.This, however, will not correspond to the effective fact, but will only be so depending on the case and situation, because in this respect, too, basic tests would first have to be carried out, which, however, will be lacking and consequently no real guarantee of effectiveness can then be given.
76.Das aber wird nicht der effectiven Tatsache entsprechen, sondern nur je nach Fall und Situation so sein, weil auch diesbezüglich erst grundlegende Tests durchgeführt werden müssten, die jedoch fehlen werden und folglich dann noch keine wirkliche Garantie für eine Wirksamkeit gegeben werden kann.
77.This is not surprising, however, because immature things can never be given a safety seal.
77.Dies ist jedoch nicht verwunderlich, denn unausgereifte Dinge können niemals mit einem Sicherheitssiegel versehen werden.
78.On the one hand, the new virus will emerge independently in various states, on the other hand, however, it will also be spread and …
78.Das neue Virus wird einerseits in diversen Staaten selbständig entstehen, anderseits jedoch auch verschleppt werden und …
Billy: Billy:
Excuse me again, because now I am asking you if our clever virologists have not noticed yet that another mutation of the virus is also already underway? I have not heard or read anything about it yet, neither on the radio nor on television, nor has anything been written about it in any newspapers. At that time, along with your father Sfath, the 2 of us also did not bother with the media, consequently my memory could not register anything about it. Entschuldige bitte nochmals, denn jetzt frage ich dich doch, ob denn unsere cleveren Virologen noch nicht festgestellt haben, dass auch bereits wieder eine weitere Mutierung des Virus im Gang ist? Gehört oder gelesen habe ich nämlich noch nichts davon, und zwar weder im Radio noch im Fernsehen, wie auch in keinen Zeitungen etwas über diese Sache geschrieben wurde. Damals, zusammen mit deinem Vater Sfath, haben wir 2 uns auch nicht mit den Medien beschäftigt, folglich mein Gedächtnis darüber nichts registrieren konnte.
Ptaah: Ptaah:
79. Also according to our observations, no findings have yet been made in this regard by any virologists etc., but this will be in the middle of the following month. 79. Auch unseren Beobachtungen gemäss wurden bisher diesbezüglich noch keine Erkenntnisse bei irgendwelchen Virologen usw. festgestellt, sondern dies wird erst Mitte des folgenden Monats soweit sein.
80. But now I really want to answer your questions and also come to your explanations. 80. Doch nun will ich wirklich deine Fragen beantworten und auch zu deinen Darlegungen kommen.
81. If … 81. Wenn …
Billy: Billy:
I see, but it will certainly come about that information will emerge, because we have seen that from the month of September 2020 another new virus mutation will emerge, about which at first a lot of fuss will be made, but the whole thing will then in the course of time, as usual, also be neglected again and spread all over the world by tourists and businessmen. The same will also happen with the following mutations, which will quickly follow the first new mutation in other countries far to the south and then in the east of the Earth. And with regard to the spread of the new virus mutations, nothing will change, because, as was the case at the beginning of the epidemic, flying will also not be prohibited this time, as it should be. Consequently, the whole thing will not even be restricted to such an extent that the passengers will necessarily be subjected to such health checks and quarantine before and after each flight that any further spread of the virus will be highly unlikely resp. effectively impossible. However, as far as the new mutation is concerned, which has already been on the march since September, which nobody knows about yet because nothing has been determined so far, but this is yet to come, this new mutation is in reality not only one new mutation, but, as I said, other new mutations are developing at the same time, which will break out next month and also next year in January as well as afterwards. And this will happen far in the south and in the west, but also far in the east of the Earth. I just thought it was important to say this and therefore to interrupt you in your explanation. But if you could also explain a few things, such as how and what a virus is, then those people who read our discussion reports could inform themselves somewhat about what these unpleasant structures really are. It would also be interesting to know how many of all existing life-forms on Earth can actually be infected by viruses, if you know? I think you know much more about this than our experts, who on the one hand always want to know everything better than the facts really are, while on the other hand only about ⅒ to ¹⁄₁₂ of all the genera and species of life-forms existing on Earth are known. Verstehe, es wird aber bestimmt noch werden, dass darüber Informationen aufkommen, denn wir haben gesehen, dass ab dem Monat September 2020 eine weitere neue Virus-Mutation aufkommen wird, um die erst viel Aufhebens gemacht, das Ganze dann im Lauf der Zeit wie üblich jedoch auch wieder vernachlässigt und durch Touristen und Geschäftsleute in alle Welt verschleppt werden wird. Gleichermassen ergibt sich das dann auch mit weiter neu folgenden Mutationen, die schnell der ersten neuen bekanntwerdenden Mutation in anderen Ländern weit im Süden und dann im Osten der Erde in kurzer Zeit folgen werden. Und bezüglich des Verschleppens der neuen Viren-Mutationen wird sich nichts ändern, denn wie schon zu Beginn des Seuchenaufkommens, wird auch diesmal das Fliegen nämlich trotz allem nicht untersagt, wie es sein müsste. Folglich wird das Ganze nicht einmal derart eingeschränkt, dass die Passagiere notwendigerweise derart gesundheitlich kontrolliert und durch Quarantäne vor und nach jedem Flug unter die Lupe genommen werden, dass eine Weiterverschleppung höchst unwahrscheinlich resp. effectiv unmöglich wird. Was nun jedoch die neue Mutation betrifft, die bereits seit September im Anmarsch ist, was bisher noch niemand weiss, weil bis anhin noch nichts festgestellt wurde, sondern dies erst noch kommen wird, so ist diese neue Mutation aber in Wirklichkeit nicht nur eine einzige neue, sondern, wie ich sagte, es entwickeln sich gleichzeitig noch andere neue Mutationen, die nächsten Monat und auch nächstes Jahr im Januar sowie danach noch ausbrechen werden. Und dies wird sich weit in südlichen und in westlichen Ländern ergeben, wie aber auch weit im Osten der Erde. Das fand ich einfach wichtig noch zu sagen und dich deshalb in deiner Ausführung zu unterbrechen. Wenn du nun aber auch einmal einiges erklären könntest, wie und was z.B. ein Virus ist, dann könnten sich jene Leute, die unsere Gesprächsberichte lesen, etwas informieren, worum es sich bei diesen unerfreulichen Strukturen wirklich handelt. Auch wäre interessant zu wissen, wie viele von allen existierenden Lebensformen auf der Erde überhaupt von Viren befallen werden können, wenn du das weisst? Dabei denke ich, dass ihr darüber viel mehr wisst als unsere Fachleute, die ja einerseits sowieso immer alles besser wissen wollen als die Tatsachen wirklich sind, während anderseits von allen auf der Erde existierenden Gattungen und Arten von Lebensformen nur etwa ⅒ bis ¹⁄₁₂ bekannt sind.
Ptaah: Ptaah:
82. That is so, yes, but as to what you want to know, I have certain data which I can call up if you like? 82. Das ist so, ja, doch dazu, was du wissen willst, habe ich gewisse Angaben, die ich abrufen kann, wenn du willst?
Billy: Billy:
Of course. Natürlich.
Ptaah: Ptaah:
83. Good, it takes some time … 83. Gut, es dauert etwas …
84. Here, … this data indicates what you want to know, namely, … , yes, … according to our research and findings that we have carried out and worked out so far regarding living beings on Earth, the following results: 84. Hier, … diese Daten weisen das auf, was du wissen willst, nämlich, … , ja, … nach unseren Forschungen und Erkenntnissen, die wir bisher hinsichtlich Lebewesen auf der Erde durchgeführt und erarbeitet haben, ergibt sich folgendes:
85.6)Planet-wide, there are 4 million 101 thousand and 374 different recent species of life-forms on Earth in all terrestrial, floodplain, mountain, forest, bog and swamp areas, as well as in all freshwaters and salty seas, whose cells or protective cover can be attacked by viruses, become diseased by them and die.
85.6)Gesamtplanetarisch existieren auf der Erde in allen Land-, Auen-, Gebirgs-, Wald-, Moor- und Sumpfgebieten sowie in allen Süssgewässern und salzigen Meeren 4 Millionen 101 tausend und 374 verschiedene rezente Arten von Lebensformen, deren Zellen oder Schutzhülle von Viren befallen werden, durch diese erkranken und sterben können.
Billy: Billy:
Going back to what you said earlier: recent species, that sounds like Bohemian forests to the earthling commoners, because no actual biology lessons are given in pre-school, primary and secondary schools. When I was at school, biology was also taught very sparsely, but I was very interested in this subject, which is why I knew more than my teachers. That was also the reason why I went out in nature with the class now and then, while the teacher corrected the dictation books of the class in the classroom. But what you said, I mean the term 'recent types', I think it should be said that this does not mean 'recent food', because 'recent' in this sense means culinary, e.g. hearty, strong, piquant, spicy or hot etc. Recent, however, as you have used this term, which is also correct, means 'presently living' (or recently living) in the biological sense mentioned, and thus therefore that the recent species mentioned live in the geological present. Recent species, however, also applies to present (or past) states or processes, etc. Nochmals darauf zurückkommend was du vorhin gesagt hast: Rezente Arten, das klingt für die Erdlingsnormalbürgerschaft wie böhmische Wälder, weil in den Vorschul–, Primar- und Sekundarstufen ja wohl kein eigentlicher Biologieunterricht gegeben wird. Auch zu meiner Schulzeit war hinsichtlich Biologie nur sehr spärlich etwas gelehrt worden, wobei mich dieses Fach aber sehr interessierte, weshalb ich deswegen mehr wusste als meine Lehrer. Das war dann auch der Grund, dass ich hie und da mit der Klasse in der Natur unterwegs war, während der Lehrer in der Schulstube die Diktathefte der Klasse korrigierte. Was du aber gesagt hast, ich meine die Bezeichnung ‹rezente Arten›, so sollte dazu wohl gesagt werden, dass damit kein ‹rezentes Essen› gemeint ist, weil ‹rezent› in diesem Sinn kulinarisch z.B. herzhaft, kräftig, pikant, würzig oder scharf usw. bedeutet. Rezent jedoch, wie du diesen Begriff benutzt hast, was ja auch richtig ist, bedeutet im genannten biologischen Sinn ‹gegenwärtig lebend› (oder kürzlich gelebt) und somit also, dass die genannten rezenten Arten in der geologischen Gegenwart leben. Rezente Arten gilt jedoch auch für gegenwärtige (oder vergangene) Zustände oder Vorgänge usw.
Ptaah: Ptaah:
86. I should have explained this, but I failed to do so because I wanted to point out that, with regard to your questions and explanations, I should explain some things in some detail and explain some things for better understanding and as an aid to memory, and explain some things in a repetitive, divergent, paraphrased and inconsequential manner. 86. Das hätte ich eigentlich erklären sollen, was ich aber versäumt habe, weil ich darauf hinweisen wollte, dass ich bezüglich deiner Fragen und Darlegungen einiges etwas ausführlich erklären und manches zum besseren Verständnis und als Gedächtnisstütze ausführen sollte, manches eben wiederholend, abweichend, umschreibend und unreihenfolglich erklärt.
87. This is exactly why you have just said and done it, so that it can also be understood by persons who, due to a lack of schooling, are not educated in certain fields of knowledge and are therefore also ignorant of certain terms. 87. Dies exakt darum, wie du es eben gesagt und getan hast, damit es auch von Personen verstanden wird, die infolge mangelnder Schulunterrichtung hinsichtlich bestimmter Wissensgebiete nicht gebildet sind und daher auch bestimmter Begriffe nicht kundig sind.
88. But now the following: 88. Doch nun folgendes:
89.7)What will result from the negligently carried out and untested as well as immature vaccines for a long time, we have not yet researched, consequently I cannot yet mention any foreseeable possibilities in this respect.
89.7)Was sich durch die fahrlässig durchgeführt werdenden und unerprobten sowie unausgereiften Impfstoffe lange Zeit ergeben wird, das haben wir noch nicht erforscht, folglich ich dazu noch keinerlei voraussichtliche Möglichkeiten nennen kann.
90.What is certain for us, however, is that such vaccinations with untested substances are not only negligent, but irresponsible, which can have serious consequences under certain circumstances.
90.Fest steht für uns jedoch, dass solche Impfungen mit unerprobten Stoffen nicht nur fahrlässig, sondern verantwortungslos sind, was unter Umständen schwerwiegende Folgen zeitigen kann.
91.a)As a matter of principle, vaccines and medicines should only be used after extensive long-term testing, and also only if no side effects of any kind are revealed as immediate or delayed consequences.
91.a)Grundsätzlich dürften Impfstoffe und Medikamente erst nach eingehenden langzeitigen Prüfungen zur Anwendung gebracht werden, und zwar auch nur dann, wenn keinerlei Nebenwirkungen irgendwelcher Art als Sofortfolgen oder Spätfolgen zutage treten.
92.To our knowledge, however, many of the more than 55,000 officially medically recognised medicines known to us are not fully developed, are not pure and are therefore dangerous to health, because many trigger side effects that can range from mild to severe or even fatal.
92.Nach unseren Kenntnissen sind jedoch viele der uns bekannten offiziell medizinisch anerkannten über 55'000 Medikamente nicht ausgereift, nicht rein und daher gesundheitsgefährdend, denn viele lösen Nebenwirkungen aus, die von leicht bis schwerwiegend oder gar tödlich wirken können.
93.b)As we know, there is another dangerous medical factor with regard to medicinal treatments in earthly medicine, and that is that it is unknown in medical science that medicines are to be used specifically for human beings, depending on certain organic conditions, etc., such as the blood group as well as the tolerance of substances foreign to the organism, etc.
93.b)Wie wir wissen, besteht noch ein weiterer gefährlicher medizinischer Faktor hinsichtlich medikamentöser Behandlungen bei der irdischen Medizin, und zwar der, dass in der Medizinwissenschaft unbekannt ist, dass für die Menschen Medikamente spezifisch zu verwenden sind, und zwar je nach bestimmten organischen Zuständen usw., wie z.B. die Blutgruppe sowie die Verträglichkeit von organismusfremden Substanzen usw.
94.c)Substances foreign to organs correspond to toxins which attack the entire human organism, dock onto different receptors in it, attack the organs thus affected and acutely poison them, whereby mainly the liver is affected, whereby hepatotoxins, e.g. by paracetamol, are used. Hepatotoxins, e.g. paracetamol, nephrotoxins in the kidneys, but also nerve toxins such as botulinum toxin in the brain and nerves, as well as warfare agents such as VX, sarin or soman, etc., are also known to be dangerous to health in earthly medicine and chemistry.
94.c)Organfremde Substanzen entsprechen Giftstoffen, die den gesamten menschlichen Organismus angreifen, in diesem an unterschiedliche Rezeptoren andocken, die dadurch betroffen werdenden Organe angreifen und akut vergiften, wodurch hauptsächlich die Leber in Mitleidenschaft gezogen wird, wobei Hepatotoxine, z.B. durch Paracetamol, bei der Niere Nephrotoxine, wie aber auch beim Gehirn und den Nerven Nervengifte wie Botulinumtoxin sowie Kampfstoffe wie unter anderem VX, Sarin oder Soman usw. als gesundheitsgefährdend auch in der irdischen Medizin und Chemie bekannt sind.
95.d)Poisons correspond to substances which, taken as a whole, can impair all bodily functions, causing signs of illness and suffering, which can have a short or long-lasting effect, result in late effects or lead to death.
95.d)Gifte entsprechen Substanzen, die gesamthaft alle Körperfunktionen störend beeinträchtigen können, wodurch Krankheitszeichen und Leiden hervorgerufen werden, die kurz oder langzeitig wirken, Spätfolgen nach sich ziehen oder zum Tod führen können.
96.And such toxins are also inherent in the majority of all earthly medicines, but also in certain foods and stimulants, such as alcohol, drugs, sweeteners, as well as various berries, spices and mushrooms, fruits and vegetables, etc., which have anaesthetic, function-impairing and destructive effects on the central nervous system, sometimes even in minimal quantities.
96.Und solcherart Giftstoffe sind auch dem Gros aller irdischen Medikamente eigen, wie aber auch bestimmten Lebensmitteln und Genussmitteln, wie z.B. Alkohol, Drogen, Süssstoffen, wie auch diversen Beeren, Gewürzen und Pilzen sowie Früchten und Gemüse usw., die betäubende, funktionsbeeinträchtigende und zerstörende Wirkungen auf das Zentralnervensystem ausüben, und zwar teils bereits in minimalsten Mengen.
97.It is true that the human organism has certain defence mechanisms of its own, whereby undesirable foreign substances and toxins can be broken down to a certain extent by an enzyme produced naturally in the body, whereby the liver and the areas of the intestines in particular have defence and neutralisation capabilities to a certain extent.
97.Zwar verfügt der menschliche Organismus über gewisse eigene Abwehrmechanismen, wodurch unerwünschte Fremdstoffe und Giftstoffe bis zu einem bestimmten Grad durch ein körpereigenes Enzym abgebaut werden können, wobei besonders die Leber und die Bereiche der Därme nebst anderem in einem gewissen Mass über Abwehr- und Neutralisationsfähigkeiten verfügen.
98.However, there are limits to all this, because even a little can be too much and lead to serious health-damaging consequences, because if the measure of the processing possibility is exceeded, then the cells and the whole organism are poisoned, whereby suffering and illnesses are unavoidable or lead to death.
98.Dem Ganzen sind jedoch Grenzen gesetzt, denn schon ein Weniges kann zu viel sein und zu schweren gesundheitsschädlichen Folgen führen, denn wenn das Mass der Verarbeitungsmöglichkeit überschritten wird, dann werden die Zellen und der gesamte Organismus vergiftet, wodurch Leiden und Krankheiten unvermeidbar sind oder zum Tod führen.
99.e)Most harmful foreign substances and effective toxins can be deposited and spread especially in fat deposits, which in this manner makes it especially easy for them to penetrate the cells of the organism, and this occurs especially in the intestinal areas, whereby there is then the danger that the toxins pass through the intestinal wall and consequently enter the bloodstream.
99.e)Die meisten schädlichen Fremdstoffe und effectiven Gifte können sich besonders in Fettablagerungen einlagern und ausbreiten, wodurch es ihnen in dieser Weise besonders leichtfällt, in Zellen des Organismus einzudringen, und das ergibt sich besonders in den Darmbereichen, wodurch dann die Gefahr besteht, dass die Giftstoffe die Darmwand passieren und folgedem in die Blutbahn gelangen.
100.f)Toxins that enter the intestinal system as medicines or with food are blocked in the intestinal wall, which acts like an inner protective skin, and this process occurs through certain proteins that have an inhibitory effect as a protective mechanism.
100.f)Giftstoffe, die als Medikamente oder mit der Nahrung in das Darmsystem gelangen, werden in der Darmwand blockiert, die wie eine innere Schutzhaut wirkt, wobei dieser Vorgang durch bestimmte Proteine geschieht, die hemmend als Schutzmechanismus wirken.
101.However, if the intestines are overloaded with invading toxins, then these foreign substances get into the blood, consequently the organism resp. the body starts to defend itself with another strategy, and in the process the liver is stressed, in which the toxins contained in the blood are enriched in the liver and changed in such a way that they can no longer bind to the fat, but lose this ability and can also no longer penetrate the body cells and cause serious damage in them.
101.Wenn jedoch die Därme mit eindringenden Giftstoffen überlastet werden, dann gelangen diese Fremdstoffe ins Blut, folglich sich dann der Organismus resp. der Körper mit einer weiteren Strategie zu wehren beginnt, und dabei wird die Leber beansprucht, in der die im Blut enthaltenen Giftstoffe in der Leber angereichert und derart verändert werden, dass sie sich nicht mehr an das Fett binden können, sondern diese Fähigkeit verlieren und auch nicht mehr in die Körperzellen eindringen und in diesen keine ernsthafte Schäden mehr anrichten können.
102.During this process, degradation products are produced, which are, however, harmless and also lose some of their toxicity. The liver enzymes also convert the fat-requiring molecules into water-soluble ones, which are then excreted with the urine, whereby the organism gets rid of the harmful substances in this manner.
102.Bei diesem Prozess werden Abbauprodukte produziert, die jedoch harmlos sind und zudem einiges an Giftigkeit verlieren, wobei die Leberenzyme die fettbedürftigen Moleküle auch in wasserlösliche umwandeln, die dann mit dem Urin ausgeschieden werden, wodurch sich der Organismus auf diese Weise von den schädlichen Substanzen entledigt.
103.g)Basically, a distinction is to be made between corrosive, anaesthetic and irritant toxins, whereby such foreign substances often cause vomiting and severe pain.
103.g)Grundsätzlich ist zwischen ätzenden, betäubenden und reizenden Giftstoffen zu unterscheiden, wobei solcherlei Fremdstoffe vielfach Erbrechen und starke Schmerzen hervorrufen.
104.1.Anesthetic toxins are, for example, the foreign substances that are very harmful to health on Earth and, moreover, irresponsibly used in cosmetic surgery, which are misused for skin smoothing and skin padding etc., such as, in particular, the botulinum toxin produced by bacteria, which is called Botox and is produced by the bacterium Clostridium botulinum.
104.1.Betäubende Giftstoffe sind z.B. die auf der Erde sehr gesundheitsschädlichen und zudem verantwortungslos in der Schönheitschirurgie verwendeten Fremdstoffe, die zur Hautglättung und zur Hautpolsterung usw. missbraucht werden, wie insbesondere das durch Bakterien produzierte Botulinumtoxin, das Botox genannt und vom Bakterium Clostridium botulinum gebildet wird.
105.This is one of the most powerful poisons ever abused for such purposes and can cause very severe poisoning.
105.Es handelt sich dabei um eines der stärksten Gifte überhaupt, die für solcherart Zwecke missbraucht werden und sehr schwere Vergiftungen verursachen können.
106.2.Corrosive toxins correspond to e.g. ammonia, lyes, phenol, hydrochloric acid and other acids, and these destroy the skin cells, as well as, if they get into the mouth, the mucous membrane of the mouth, throat and stomach.
106.2.Ätzenden Giftstoffen entsprechen z.B. Ammoniak, Laugen, Phenol, Salzsäure und andere Säuren, und diese zerstören die Hautzellen, wie auch, wenn sie in den Mund gelangen, die Mund-, Hals- und Magenschleimhaut.
107.3.Irritants are e.g. iodine and mercury, which cause inflammation of the mucous membranes.
107.3.Reizstoffe sind z.B. Jod und Quecksilber, die zu Entzündungen der Schleimhäute führen.
108.4.narcotic toxins attack the central nervous system, but also affect the vital organs, especially the liver, heart, lungs and kidneys.
108.4.Betäubende Giftstoffe greifen das Zentralnervensystem an, wie sie jedoch auch die lebenswichtigen Organe in Mitleidenschaft ziehen, und zwar insbesondere die Leber, wie das Herz, die Lungen und die Nieren.
109.5.toxins of all kinds have a generally impairing effect also on the respiration and the whole circulation, whereby not infrequently a delirium or coma is connected with it, as well as, however, very painful seizures.
109.5.Giftstoffe aller Art wirken sich allgemein beeinträchtigend auch auf die Atmung und den gesamten Kreislauf aus, wobei nicht selten ein Delirium oder Koma damit verbunden ist, wie jedoch auch sehr schmerzhafte Krampfanfälle.
Billy: Billy:
If I may interrupt you once again: The thing you mentioned, Botox, is a very serious neurotoxin that causes poisoning through spoilt food, which, when it enters the body of human beings or mammals, triggers severe and various harmful long-term effects, including physical damage, walking difficulties, susceptibility to disease and suffering of various kinds, as well as infirmity, Alzheimer's and dementia. I remember Sfath explaining that when we observed women and men who had themselves abused with toxic injections and ointments for their supposed 'beauty enhancement', he referred to the toxic substance used for this purpose as Botudingsbum, or Botox, and said that Earthlings of both sexes would in future make this a rule without hesitation as a result of a beauty craze, thereby seriously jeopardising their health. The term just won't enter my head because perhaps my head is too small. Wenn ich dich wieder einmal unterbrechen darf: Das von dir genannte Dingsbums, eben Botox, ist doch ein sehr schweres Nervengift, das durch verdorbene Nahrungsmittel eine Vergiftung hervorruft, wenn es in den Körper des Menschen oder von Säugetieren gelangt, schwere verschiedenartige gesundheitsschädliche Spätfolgen auslöst, und zwar bis hin zu Körperschäden, Gehbehinderungen, Krankheitsanfälligkeit und Leiden vielfältiger Art sowie zu Siechtum, Alzheimer und Demenz. Dazu erinnere ich mich, dass Sfath erklärte, als wir Frauen und Männer beobachteten, die sich zu ihrer vermeintlichen ‹Schönheitsaufbesserung› mit Giftstoffspritzen und Salben misshandeln liessen, wobei er den dazu verwendeten Giftstoff Botudingsbum, eben Botox, nannte und sagte, dass die Erdlinge beiderlei Geschlechts zukünftig dies infolge eines Schönheitswahns ohne Bedenken zur Regel machen und dadurch stark ihre Gesundheit gefährden würden. Der Begriff will mir einfach nicht ins Bewusstsein, weil mir vielleicht der Kopf zu klein ist.
Well, what I do know is that this neurotoxin, which nowadays women and men have injected into their bodies, faces and bums etc., is injected in a highly diluted form to smooth out wrinkles and cushion the skin etc. or rubbed in with ointments. This neurotoxin is well known and was already developed in ancient times in vessels in which meat was cured, whereby it then spoilt as a result of poor preservation and this botuding poison developed, as I saw together with Sfath and received the necessary explanations from him and also saw how human beings who had eaten spoiled meat slowly stopped breathing, gasped convulsively for air and then died miserably in agony and pain. Nun, was ich darüber aber noch weiss ist das, dass dieses Nervengift, das heutzutage Frauen und Männer sich mit Spritzen in den Körper, ins Gesicht und in den Hintern usw. schiessen lassen, in stark verdünnter Form zum Glätten von Falten und Polstern der Haut usw. gespritzt oder mit Salben eingerieben wird. Dieses Nervengift ist altbekannt und hat sich bereits in der Antike in Gefässen entwickelt, in denen Fleisch eingepökelt wurde, wobei dieses dann infolge schlechter Konservierung verdarb und sich dabei eben dieses Botudingsgift entwickelte, wie ich zusammen mit Sfath gesehen und von ihm die notwendi gen Erklärungen dazu erhalten und auch gesehen habe, wie bei Menschen, die von verdorbenem Fleisch gegessen hatten, langsam das Atmen versagte, sie krampfhaft nach Luft röchelten, um dann qualvoll unter Schmerzen elend zu sterben.
The whole process of this neurotoxin formation has survived throughout the ages until modern times, but it only became officially known when tins were invented and mass-produced. Meat was then also preserved in these, but the same thing happened as in ancient times, when the neurotoxin developed in spoilt meat containers, according to which Sfath then explained everything to me and also gave me the opportunity to observe the Botox craze in modern times. Botulism used to be a feared, often fatal poisoning. Das Ganze dieser Nervengiftbildung hat sich über alle Zeit hinweg bis in die Neuzeit erhalten, doch wurde es offiziell erst bekannt, als die Konservendosen erfunden und diese massenweise produziert wurden. Auch in diesen wurde dann Fleisch konserviert, wobei sich aber gleichermassen dasselbe ergab, wie es schon in der Antike geschah, als sich in verdorbenen Fleischgefässen das Nervengift entwickelte, gemäss dem mir Sfath dann auch alles erklärte und mir auch die Gelegenheit bot, in der Neuzeit den Botoxwahn zu beobachten. Botulismus war früher eine gefürchtete, häufig tödlich verlaufende Vergiftung.
Ptaah: Ptaah:
110. The facts about botulinus toxin are known to me, but what you explain regarding the experience together with my father Sfath, I have not yet come across corresponding notes in his annals regarding this. 110. Die Fakten um das Botulinustoxin sind mir bekannt, doch was du erklärst hinsichtlich des Erlebten zusammen mit meinem Vater Sfath, so bin ich bei seinen Annalen diesbezüglich noch nicht auf entsprechende Notizen gestossen.
111. Now, however, I should continue to answer your questions, then the following: 111. Jetzt sollte ich jedoch weiter deine Fragen beantworten, dann dazu also folgendes:
112.8)Viruses are a kind of small parasites that infect foreign host cells and spread rapidly.
112.8)Viren sind eine Art kleiner Schmarotzer, die sich infizierend in fremde Wirtszellen einnisten und sich schnell verbreiten.
113.They are an organic structure consisting of one or more molecules which, depending on the species, contain a specific genetic material in the form of pathogens.
113.Dabei handelt es sich um eine organische Struktur, die aus einem oder mehreren Molekülen besteht, die je nach Art ein bestimmtes Erbgut in Form von Krankheitserregern enthalten.
114.And when viruses penetrate the human organism resp. its cells, they bind to them and force them, so to speak, to produce new viruses through their carried genetic material.
114.Und wenn Viren in den menschlichen Organismus resp. in dessen Zellen eindringen, binden sie sich an diese und zwingen sie sozusagen dazu, durch ihr mitgeführtes Erbgut neue Viren zu produzieren.
115.This process is repeated very quickly and again and again until the entire organism is infected by viruses.
115.Dieser Prozess wird sehr schnell und immer wieder wiederholt, bis der gesamte Organismus von Viren befallen ist.
116.If the pathogens are noticed by the immune system, it activates, whereby the body's own defences begin to fight the virus.
116.Werden die Krankheitserreger vom Immunsystem bemerkt, dann aktiviert es sich, wodurch die eigene Körperabwehr das Virus zu bekämpfen beginnt.
117.This can work very well with some viruses resp. with certain diseases, whereas against other viruses and diseases the immune system of the organism is completely powerless in the long run, consequently the virus and the disease can only be fought and put out of action by correspondingly effective natural or artificial-chemical substances or other methods.
117.Dies kann bei manchem Virusbefall resp. bei gewissen Krankheiten sehr gut funktionieren, wogegen jedoch gegen andere Viren und Krankheiten das Immunsystem des Organismus auf Dauer völlig machtlos ist, folglich das Virus und die Krankheit nur durch entsprechend wirksame natürliche oder künstlich-chemische Substanzen oder andere Methoden bekämpft und ausser Kraft gesetzt werden kann.
118.9)Viruses as organic structures are very diverse, but also extremely changeable in their nature, so that by mutating they can change their nature and transform themselves into new forms with completely new textures and properties and weaken or strengthen their power and aggressiveness.
118.9)Viren als organische Strukturen sind sehr vielfältig, wie aber auch in ihrer Art äusserst wandelbar, folglich sie durch ein Mutieren ihre Art verändern und sich zu neuen Formen mit völlig neuen Beschaffenheiten und Eigenschaften wandeln und sich in ihrer Kraft und Angriffigkeit abschwächen oder verstärken können.
119.10)On Earth there are about 2.5 million different kinds of viruses – just as everywhere on living world bodies in all universes there are several million different kinds of viruses.
119.10)Auf der Erde existieren rund 2,5 Millionen verschiedene Virenarten – wie allüberall auf lebentragenden Weltenkörpern in allen Universen eine mehrere Millionen umfassende Anzahl an diversen Virusarten gegeben sind.
120.These also cause certain effects on all world bodies in all universes, ranging from harmless to annoying to deadly.
120.Diese verursachen auch auf allen Weltenkörpern aller Universen bestimmte Wirkungen, die von ungefährlich über lästig bis tödlich reichen.
121.11)Viruses, how dangerous they are according to their nature, is not only determined by the pathogens they carry, but also the condition of the immune system of the human beings is of particular importance with regard to their dangerousness.
121.11)Viren, wie gefährlich diese gemäss ihrer Art sind, das wird nicht nur von den Krankheitserregern bestimmt, die sie in sich bergen, sondern ganz besonders ist bezüglich deren Gefährlichkeit auch der Zustand des Immunsystems des Menschen von Bedeutung.
122.Connected with this and dependent on it is also the physical resp. overall organic and thus the consciousness-related state of health and the psychological condition of the human being when he is attacked by a virus.
122.Damit verbunden und davon abhängig ist auch der körperliche resp. gesamtorganische und damit der bewusstseinsbedingte Gesundheitszustand und die psychische Verfassung des Menschen, wenn er von einem Virus befallen wird.
123.This means that young, elderly and old human beings who are fully healthy and provided with all substances necessary for life – such as vitamins and minerals as well as trace elements, etc. – and thus have an overall well-functioning immune system, are well armed against pathogens.
123.Das sagt aus, dass junge, ältere und alte Menschen, die vollumfänglich gesund und mit allen lebens notwendigen Stoffen versehen sind – wie Vitamine und Mineralstoffe sowie Spurenelemente usw. – und dadurch ein gesamtumfänglich gut funktionierendes Immunsystem aufweisen, gegen Krankheitserreger gut gewappnet sind.
124.This is also the case, for example, against the Corona virus or a flu virus, etc., which do not represent a particularly critical danger if the immune system is fully functional.
124.Dies z.B. auch gegen das Corona-Virus oder ein Grippevirus usw., die bei völliger Funktionsfähigkeit des Immunsystems keine besonders speziell kritische Gefahr bedeuten.
125.This is because the body's own organ defences resp. the immune system can ward off the pathogens and keep them under control.
125.Dies, weil eben die eigene Organabwehr resp. das Immunsystem die Krankheitserreger abwehren und unter Kontrolle behalten kann.
126.However, and this must be absolutely clear, this does not mean that all safety and precautionary measures against viruses, bacteria, micro-organisms, spores and other pathogens should be disregarded.
126.Das jedoch, und das muss absolut klar sein, bedeutet nicht, dass deshalb alle Sicherheits- und Vorsichtsmassnahmen gegen Viren, Bakterien, Mikroorganismen, Sporen und andere Krankheitserreger ausser acht gelassen werden dürften.
127.This is not because absolute safety can never be provided, because the biological rhythm of life of human beings is also decisively involved in the immune system, because this life-conditioning rhythm inevitably exerts an enormous influence on the immune system through its up and down fluctuating state of strength.
127.Dies darum nicht, weil nie eine absolute Sicherheit geboten sein kann, denn auch der biologische Lebensrhythmus des Menschen ist massgebend am Immunsystem beteiligt, weil dieser lebens- bedingende Rhythmus durch seinen auf und ab wankenden Kräftezustand unweigerlich einen enormen Einfluss auf das Immunsystem ausübt.
128.The force rhythm resp. bio-life rhythm of Homo sapiens sapiens in all 7 universes and all their dimensions and space-time continuums has a uniform period of 23 days, whereby 11½ days are exposed to a plus phase resp. an energy peak phase, a higher organic resilience and thus a less health-damaging possibility of attack, consequently the organism can use more active and resilient forces.
128.Der Kräfterhythmus resp. Biolebensrhythmus des Homo sapiens sapiens in allen 7 Universen und all deren Dimensionen und Raum-Zeit-Gefügen weist einheitlich eine Periode von 23 Tagen auf, wobei 11½ Tage einer Plus-Phase resp. einer Energie-Hochphase, einer höheren organischen Belastbarkeit und damit einer weniger gesundheitsschädlichen Angriffsmöglichkeit ausgesetzt ist, folglich der Organismus aktivere und belastbarere Kräfte nutzen kann.
129.The other 11½ days the bio-life rhythm shows a minus phase, whereby the organic stability is more unstable and more unstable for pathogens and viral attacks, etc.
129.Die anderen 11½ Tage weist der Bio-Lebensrhythmus eine Minus-Phase auf, wodurch die organische Stabilität labiler und für Krankheitserreger und Virenangriffe usw. instabiler ist.
130.The whole organism also tires more quickly and becomes more susceptible to attacks that are harmful to health, consequently it also needs more time to recover.
130.Auch ermüdet der ganze Organismus schneller und wird anfälliger für gesundheitlich schädliche Angriffe, folglich er auch mehr Zeit für seine Erholung bedarf.
131.After 23 days the rhythm starts again from the beginning, whereby the thought-feeling-psyche state is also included, the period of which, however, lasts not only 23 but 33 days.
131.Nach 23 Tagen beginnt der Rhythmus dann wieder von vorn, wobei auch der Gedanken-Gefühls-Psychezustand darin einbezogen ist, dessen Periode jedoch nicht nur 23, sondern 33 Tage dauert.
132.What also needs to be said about what has been explained relates to the fact that this teaching of the bio-life rhythm is not based on an earthly or esoteric assertion, but is founded in a million-year-old Plejaren knowledge that my father Sfath brought to Earth and passed on as a teaching to the psychoanalyst Sigmund Freud and a doctor, Wilhelm Fliess, in 1888, with whom he maintained lively contact until 1921, as I have learned from his annals.
132.Was zum Erklärten weiter zu sagen ist, das bezieht sich darauf, dass diese Lehre des Biolebensrhythmus nicht auf eine irdische und auch nicht auf eine esoterische Behauptung zurückführt, sondern in einer millionenjahrealten plejarischen Erkenntnis fundiert, die mein Vater Sfath zur Erde gebracht und diese im Jahr 1888 als Lehre dem Psychoanalytiker Sigmund Freud und einem Arzt, Wilhelm Fliess, weitergegeben hat, mit denen er bis ins Jahr 1921 rege Kontakte pflegte, wie ich aus seinen Annalen erfahren habe.
133.Since then this teaching has been preserved, although it has been questioned to this day by know-it-alls, negators and doubters, as has been the custom of Earth-humans since time immemorial, as you know, because the 'experts' appearing in this connection have to this day been unable to fathom or prove the correctness of the teaching, which they will also not be able to do for a long time to come.
133.Seither wurde diese Lehre erhalten, obwohl sie bis in die heutige Zeit von Besserwissern, Negierenden und Zweiflern in Frage gestellt wird, wie es von den Erdenmenschen seit alters her üblich ist, wie du weisst, weil die hierzu auftretenden ‹Fachkräfte› bis heute die Richtigkeit der Lehre weder zu ergründen noch nachzuweisen vermögen, was sie auch noch längere Zeit nicht zu tun vermögen.
134.It is …
134.Es ist …
Billy: Billy:
Excuse me if I interrupt you again, for I would like to say something in addition to this, which I got explained and also learnt from Sfath, for he told me what you have just said, but he also said that this teaching, which he had handed over to Freud and Fliess – I had forgotten the name Fliess and only now became aware of it again, since you mentioned it – had later been taken over by another man, about which, however, Sfath then said nothing more to me. Nevertheless, he taught me some of this doctrine, which I may still be able to piece together from my memory, if you think that I … Entschuldige, wenn ich dich wieder unterbreche, denn dazu möchte ich noch etwas erweiternd sagen, was ich von Sfath erklärt bekommen und auch gelernt habe, denn er erzählte mir das, was du eben gesagt hast, doch sagte er auch, dass diese Lehre, die er Freud und Fliess übergeben hatte – den Namen Fliess hatte ich vergessen und ist mir erst jetzt wieder bewusst geworden, da du ihn genannt hast –, später noch von einem anderen Mann übernommen worden sei, wozu mir Sfath dann aber weiter nichts mehr gesagt hat. Nichtsdestotrotz hat er mir jedoch einiges dieser Lehre nahegebracht, was ich vielleicht aus meiner Erinnerung noch einigermassen zusammenbringe, wenn du meinst, ich …
Ptaah: Ptaah:
135. Of course, there is nothing wrong with that. 135. Natürlich, dagegen ist nichts einzuwenden.
Billy: Billy:
Good. – Thank you. Then the following: The biorhythm with its swinging strengths begins at birth and oscillates in the same phases throughout life via the thought-feeling-psychological state until death, when the body decays and the entire organism dies respectively. The biorhythm swinging waves and their periods are unalterably the same for all human beings and cannot be changed or prevented by any intervention. The extent to which the strengths of these swinging waves are decisive for individual human beings is something that everyone can basically perceive, judge and utilise for themselves if they are mindful and align themselves with them. This depends on their attitude towards themselves and their personal behaviour. As he aligns himself with it, in a negative or positive wise, he strengthens or negates his biorhythmic vibrational strengths in relation to his overall discomfort or well-being, but also with regard to his mood and the resulting behaviour that he brings to bear towards fellow human beings and the environment as a whole. Gut. – Danke. Dann folgendes: Der Biorhythmus mit seinen Schwingungsstärken beginnt bereits mit der Geburt und schwingt über den Gedanken-Gefühls-Psychezustand in immer gleichen Phasen durch das gesamte Leben hindurch bis zum Tod, bei dem der Körper vergeht resp. der gesamte Organismus abstirbt. Die Biorhythmus-Schwingungen und deren Perioden sind unabänderbar bei allen Menschen dieselben und können durch keinerlei Eingriffe geändert oder verhindert werden. Inwieweit diese Schwingungen in ihren Stärken beim einzelnen Menschen massgebend sind und ausschlagen, das kann im Grunde genommen jeder selbst wahrnehmen, beurteilen und sich diese nutzbar machen, wenn er achtsam ist und sich darauf ausrichtet. Dies eben je gemäss dem, wie er sich gegenüber sich selbst und in bezug auf sein persönliches Verhalten einstellt. So, wie er sich darauf ausrichtet, in negativer oder positiver Weise, dementsprechend stärkt oder negativiert er seine biorhythmischen Schwingungsstärken zu seinem gesamten Unwohlsein oder zu seinem Wohlbefinden, wie aber auch hinsichtlich seiner Stimmung und seiner diesbezüglichen daraus resultierenden Verhaltensweisen, die er gegenüber den Mitmenschen und der gesamten Umwelt zur Geltung bringt.
When I consider that countless human beings are manic-depressive and therefore experience their entire lives as hellishly extreme in constant highs and lows, are dissatisfied, spiteful, aggressive and malicious because they cannot control their biological rhythm of life, but simply allow themselves to drift uncontrollably and pointlessly through the day and into life, then I shudder. I keep asking myself what would happen and what it would mean for these human beings if they knew for sure what great successes, joys and valuable things the next morning and the next day would bring them, or if they would simply succeed in everything and surpass themselves. On the one hand, but on the other hand, I also wonder what they would do if they knew that they would get into something in a matter of hours or the next day and that it would only bring them disadvantages, anger or loss, as well as suffering or sadness, with everything simply going wrong. I also think that these human beings no longer understand anything at all and would probably shoot themselves out of their lives, hang themselves, drown or jump to their deaths. Wenn ich bedenke, dass zahllose Menschen manisch-depressiv sind und deshalb ihr ganzes Leben höllisch extrem in dauernden Hochs und Tiefs erleben, unzufrieden, gehässig, angriffig und bösartig sind, weil sie ihren Bio-Lebensrhythmus nicht beherrschen, sondern sich einfach ständig nur unkontrolliert und sinnlos in den Tag und ins Leben hineintreiben lassen, dann graut mir. Immer wieder frage ich mich dabei, was sein würde und was es für diese Menschen bedeuten würde, wenn sie mit Sicherheit wüssten, was ihnen der nächste Morgen und der ganze nächste Tag an grossen Erfolgen, Freuden und Wertvollem bringen oder ihnen einfach alles gelingen würde, sie über sich selbst hinauswachsen würden. Dies einerseits, anderseits aber frage ich mich dann auch, was sie tun würden, wenn sie wüssten, dass sie schon in Stunden oder am nächsten Tag in eine Sache usw. hineingeraten und diese ihnen nur Nachteile, Ärger oder Verluste, wie auch Leid oder Trauer bringen würde, wobei einfach alles schiefläuft. Dazu denke ich, dass diese Menschen überhaupt nichts mehr verstehen und sich wahrscheinlich kurzum selbst aus ihrem Leben schiessen, erhängen, ersäufen oder in den Tod springen würden.
Ptaah: Ptaah:
136. That is absolutely correct, and furthermore your memory is unimpeachably correct. 136. Das ist absolut richtig, und zudem ist deine Erinnerung unantastbar richtig.
137. But for my part, I have long since given up marvelling at how succinctly and precisely you are able to describe difficult facts in a brief manner and yet comprehensively. 137. Aber meinerseits habe ich schon lange aufgegeben, mich darüber zu wundern, wie kurz und präzise du schwierig zu beschreibende Fakten in kurzer Weise und doch umfassend zu beschreiben verstehst.
138. Moreover, I know from my father's annals that you too could explain some things concerning viruses, as well as bacteria, for which, however, you ask me to do it. 138. Zudem weiss ich aus meines Vaters Annalen, dass auch du einiges bezüglich Viren, wie auch Bakterien, erklären könntest, wozu du aber mich fragst, um es zu tun.
Billy: Billy:
After all, you are the doctor, virologist and some other things, so you understand better what is given in these contexts, because you have learned the whole thing along with various other 20 or 30 occupations. So you are the expert, and so even if I wanted to, I could not in any manner outstrip you. The little that I know never comes close to your knowledge and does not correspond to even the slightest glimmer of what … Du bist ja schliesslich der Arzt, Virologe und einiges andere, folglich du das besser verstehst, was in diesen Zusammenhängen gegeben ist, denn du hast das Ganze ja nebst verschiedenen anderen 20 oder 30 Okkupationen gelernt. Folglich bist du also der Fachmann, und so könnte ich, auch wenn ich wollte, dir in keiner Weise den Rang ablaufen. Das Wenige, was ich weiss, das reicht niemals an dein Wissen heran und entspricht nicht einmal einem geringsten Abglanz dessen, was …
Ptaah: Ptaah:
139. So, now I interrupt you, for I have to interject that it is probably not necessary for you to say more about this, for when it comes to appreciating it, you only counter and put, as you always say on some occasion or other, 'the light under a bushel', which seems to follow all your personalities since the time of Nokodemion, for in very old records I was able to read some time ago that this catchword was also recorded in the annals of other heralds of your lineage and was handed down again and again. 139. So, nun unterbreche ich dich, denn ich habe einzuwerfen, dass es wohl nicht notwendig ist, dass du mehr dazu sagst, denn wenn es darum geht, das zu würdigen, dann konterst du nur und stellst, wie du immer wieder einmal bei irgendwelcher Gelegenheit sagst ‹das Licht unter den Scheffel›, was offenbar allen deinen Persönlichkeiten seit der Zeit von Nokodemion nachgeht, denn in sehr alten Aufzeichnungen habe ich vor geraumer Zeit nachlesen können, dass dieses Schlagwort auch bei anderen Kündern deiner Linie in deren Annalen festgehalten und immer wieder überliefert wurde.
Billy: Billy:
So? It is simply so. With everything you are explaining, I think it would also be important to say something briefly about protective mask wearing and distance from one human being to the next human being. Und? Ist einfach so. Bei allem, was du erklärst, wäre es wohl auch noch wichtig, kurz etwas zum Schutzmaskentragen und Abstand von einem Menschen zum nächsten Menschen zu sagen.
Ptaah: Ptaah:
140. I will do that then. 140. Das will ich dann tun.
141. But first I want to continue with my explanations about the Corona pandemic, in order to explain a few things about it, which you asked about. 141. Erst will ich nun aber weiterfahren mit meinen Ausführungen bezüglich der Corona-Seuche, um diesbezüglich einiges dazu zu erklären, wonach du gefragt hast.
142.12)Regarding sickly or otherwise unhealthy, as well as completely healthy children, there can be a susceptibility to the Corona virus, this contrary to other assertions of earthly physicians, etc.
142.12)Hinsichtlich kränkelnden oder sonstwie gesundheitsschwachen, wie aber auch völlig gesunden Kindern kann eine Anfälligkeit in bezug auf das Corona-Virus bestehen, dies entgegen anderweitigen Behauptungen irdischer Mediziner usw.
143.Children can also be infected, as can old human beings who are susceptible to illness or chronically ill, and whose infection by the corona virus can be not only dangerous but fatal.
143.Bei den Kindern kann also ebenso eine Ansteckung erfolgen, wie bei krankheitsanfälligen oder chronisch kranken alten Menschen, bei denen eine Infektion durch das Corona-Virus nicht nur gefährlich, sondern tödlich enden kann.
144.Even flu should not be self-medicated for this group of people, but a doctor should be consulted.
144.Bereits eine Grippe sollte für diese Personengruppe nicht selbst verarztet, sondern ein Arzt aufgesucht werden.
145.Although it is a fact that influenza illnesses are not life-threatening for a larger part of the population, but simply annoying and harmless, the nature of such illnesses should be determined, because there are other viral illnesses than just the Corona pandemic, such as the HI virus, which, if not treated by a specialist, means a death sentence.
145.Tatsache ist zwar, dass die Grippeerkrankungen für einen grösseren Teil der Bevölkerung nicht lebensgefährlich, sondern einfach lästig und harmlos sind, doch sollte bei solcherart Erkrankungen deren Art festgestellt werden, denn es gibt noch andere Viruserkrankungen als nur die Corona-Seuche, wie z.B. das HI-Virus, das, wenn es nicht fachärztlich behandelt wird, ein Todesurteil bedeutet.
146.13)Apart from viruses, bacteria are the main pathogens.
146.13)Nebst den Viren existieren hauptsächlich noch die Bakterien als Krankheitserreger.
147.However, depending on the species, bacteria are also necessary and important for all life, so there are differences between viruses and bacteria in this respect.
147.Bakterien sind jedoch je nach Art auch für alles Leben notwendig und wichtig, folglich diesbezüglich zwischen Viren und Bakterien Unterschiede bestehen.
148.Both bacteria and viruses can cause diseases, but they are fundamentally different from each other.
148.Krankheiten hervorrufen können also beide, Bakterien wie auch Viren, jedoch unterscheiden sie sich grundsätzlich voneinander.
149.14)Bacteria are unicellular organisms and have their own metabolism and thus a life dynamic, which means that, unlike viruses, they correspond to real life-forms.
149.14)Bakterien sind Einzeller, und diese weisen einen eigenen Stoffwechsel und damit eine Lebensdynamik auf, folglich sie, im Gegensatz zu Viren, echten Lebensformen entsprechen.
150.In contrast to bacteria, viruses consist exclusively of a powdery protein shell in which genetic information is enclosed.
150.Gegenteilig zu Bakterien bestehen Viren ausschliesslich nur aus einer pulverartigen Eiweisshülle, in die Erbinformationen eingeschlossen sind.
151.However, since viruses do not have the prerequisites and abilities that bacteria have, and since they also do not have a metabolism, this is the basic fact that they cannot reproduce themselves, but require a host cell in an organism to do so.
151.Da jedoch die Voraussetzungen und Fähigkeiten, wie die Bakterien diese aufweisen, bei den Viren nicht vorhanden sind und diese auch keinen Stoffwechsel haben, so ist das der grundlegende Fakt dafür, dass sie sich nicht selbst vervielfältigen können, sondern dafür einer Wirtszelle in einem Organismus bedürfen.
152.15)In contrast to viruses, bacteria reproduce independently by cell division. Unlike viruses, many types of bacteria are very useful and vital for many life-forms and do not cause harm, e.g. intestinal bacteria ensure health and life.
152.15)Gegensätzlich zu Viren vermehren sich Bakterien durch eine Zellteilung selbständig, wobei viele Bakterienarten zum Unterschied zu Viren sehr nützlich und für viele Lebensformen lebenswichtig und nicht schadenbringend sind, wie z.B. Darmbakterien die Gesundheit und das Leben gewährleisten.
153.16)What we already know with regard to the new virus versions that will emerge next month – it will not remain with just one, for there will gradually be several – the virus that is still mutating at the moment is this time degenerating into a much more aggressive form than all the many mutations that have so far emerged from the basic strain, but which you have known for over 70 years.
153.16)Was wir bereits wissen in bezug auf die im nächsten Monat aufkommenden neuen Virus-Versionen – es wird nämlich nicht bei nur einer bleiben, denn es werden nach und nach mehrere sein –, das zur Zeit noch mutierende Virus artet diesmal zu einer viel aggressiveren Form aus, als alle bisher aus dem Grundstamm hervorgegangenen vielen Mutationen, was du aber bereits seit über 70 Jahren weisst.
154.Our latest research now indicates that the next, precisely the now newly emerging mutation variation, will be much more aggressive than the previous one.
154.Unsere neuesten Forschungen weisen nun auf, dass die nächste, eben die nun neu aufkommende Mutationsvariation, sehr viel aggressiver sein wird als die zuvorene.
155.Also, this new virus does not develop resp. mutate only in one place, as will be erroneously assumed, but everywhere in the world, however, basically in different species, depending on the respective climatic conditions of the mutation places.
155.Auch entwickelt sich resp. mutiert dieses neue Virus nicht nur an einem Ort, wie irrig angenommen werden wird, sondern weltweit überall, jedoch grundsätzlich in verschiedenen Arten, und zwar je gemäss den jeweilig gegebenen Klimaverhältnissen der Mutationsorte.
156.So the new emerging corona viruses will be recognisably different, e.g. the one emerging in Great Britain and another one in the South African area.
156.Also werden die neu aufkommenden neuen Corona-Viren erkennbar unterschiedlich sein, wie z.B. das in Grossbritannien aufkommende und ein anderes im südafrikanischen Gebiet.
157.This, however, should actually also be known to terrestrial virologists.
157.Das jedoch müsste eigentlich auch den irdischen Virologen bekannt sein.
158.Therefore it will be incomprehensible that, as it will come, a false assumption will arise that it must be carried from the place of first detection in order to spread.
158.Deshalb wird es unverständlich sein, dass, wie es kommen wird, sich eine falsche Annahme ergeben wird, dass es vom Ort der ersten Feststellung verschleppt werden müsse, um sich zu verbreiten.
159.It is true that, according to our findings, this has already occurred, but nevertheless the fact of worldwide mutation remains, that is and will remain a fact, as it generally always will sooner or later.
159.Zwar hat sich dies nach unseren Feststellungen bereits ergeben, doch trotzdem bleibt die Tatsache des sich weltweiten Mutierens bestehen, das ist und bleibt Tatsache, wie das allgemein immer früher oder später so sein wird.
160.This is because a wide variety of circumstances in the various countries are significantly decisive.
160.Dies, weil dazu verschiedenste Umstände in den diversen Ländern bedeutend massgebend sind.
161.17)As all types of viruses usually mutate, the Corona virus changed from the ground up when it was first released in the 1970s and was able to sneak into influenza viruses and maintain and develop itself for over 20 years.
161.17)Wie in der Regel alle Arten von Viren sich mutierend verändern, so wandelte sich das Corona-Virus schon von Grund auf, als es in den 1970er Jahren erstmals frei wurde und sich in Influenza-Viren einschlich und über 20 Jahre sich darin erhalten und weiterentwickeln konnte.
162.This, without the earthly scientists dealing with it becoming aware of it, but only when the virus mutated into its own new species and excreted again, emerging as the SARS epidemic.
162.Dies, ohne dass diesbezüglich die sich damit beschäftigenden irdischen Wissenschaftler darauf aufmerksam wurden, sondern erst dann, als das Virus zu einer eigenen neuen Spezies mutierte und wieder aussonderte und als SARS-Seuche hervorging.
163.However, I can consider this understandable, because such a process, that a virus can integrate itself into a foreign virus and develop into a new structure within it over a long period of time, is completely unknown to the Earthly experts in virology, etc., and furthermore, such occurrences are so extremely rare that, according to our research findings, this occurrence has only happened twice during the last 12 million years on Earth, but together with the present event, it is now happening for the third time.
163.Das kann ich jedoch als verständlich erachten, denn ein diesartiger Vorgang, dass ein Virus sich in ein fremdes Virus einbinden und über lange Zeit sich in diesem zu einer neuen Struktur entwickeln kann, ist den irdischen Fachkräften der Virologie usw. völlig unbekannt, und ausserdem treten solcherart Vorkommnisse derart äusserst selten auf, dass dieses Vorkommnis unseren Forschungs-Erkenntnissen nach sich während den letzten 12 Millionen Jahren auf der Erde nur 2mal ergeben hat, doch zusammen mit dem gegenwärtigen Ereignis ergibt es sich nun zum 3. Mal.
164.18)As a noun, the virus is usually called male, and this does not correspond to a life-form, but to a lifeless organic structure, which cannot be killed, but only destabilised, deactivated and destroyed by organic substances etc. which are very harmful to it.
164.18)Als Substantiv wird das Virus üblicherweise als männlich bezeichnet, und dieses entspricht keiner Lebensform, sondern einer leblosen organischen Struktur, die nicht getötet, sondern nur durch für dieses sehr schädliche organische Stoffe usw. destabilisiert, deaktiviert und vernichtet werden kann.
165.And this, when the organism is attacked by viruses, can only occur, on the one hand, in connection with the activity of the cells into which the virus penetrates, when defence reactions are activated and triggered by various substances which attack the virus.
165.Und dies kann sich, wenn der Organismus von Viren befallen ist, einerseits nur im Zusammenhang mit der Tätigkeit der Zellen ergeben, in die das Virus eindringt, wenn durch diverse Substanzen Abwehrreaktionen aktiviert und ausgelöst werden, die das Virus angreifen.
166.If this is the case, it is deactivated in such a way that disinfection, sterilisation resp. deactivation takes place.
166.Ergibt sich das, dann wird dieses durch eine Deaktivierung derart ausser Funktion gesetzt, indem eine Desinfektion, Sterilisation resp. eine Deaktivierung erfolgt.
167.So the result is that the virus loses its infectivity and becomes absolutely inactive.
167.Also ergibt sich dadurch, dass das Virus seine Infektiosität verliert und absolut inaktiv wird.
168.Viruses, as already explained several times, are no life-forms, no germs and no independent living organisms, consequently they cannot be killed either.
168.Viren, wie schon mehrfach erklärt, sind keine Lebensformen, keine Keime und keinerlei selbständig lebende Organismen, folglich sie auch nicht abgetötet werden können.
169.However, there are various possibilities and methods for disabling viruses of all kinds, such as the use of
169.Zu einer Ausserkraftsetzung von Viren aller Art bestehen jedoch diverse Möglichkeiten und Methoden, so der Einsatz von
170.1.various natural substances
170.1.verschiedenen natürlichen Substanzen
171.2.chemically created substances
171.2.chemisch erschaffener Substanzen
172.3.heat radiation
172.3.Hitzeeinstrahlung
173.4.radiation effect
173.4.Strahlungseinwirkung
174.5.special methods of a technical nature
174.5.Spezialmethoden technischer Art
175.19)The infectiousness resp. infectivity of viruses is described in earthly medicine as the ability of a pathogen to infect and/or damage the cells of a foreign organism. In addition to bacteria, fungi, protozoa or parasites, this also includes toxins, microorganisms and ionising radiation, as well as parasitic molecules such as viruses, viroids, transposons and prions, which, due to their parasitic organism and pathogenicity resp. Their pathogenicity and ability to cause pathological changes and diseases in parts or the entire organism via the infected host cells.
175.19)Die Infektionsfähigkeit resp. Infektiosität der Viren wird in der irdischen Medizin als Fähigkeit eines Pathogens bezeichnet, das als Begriff Krankheitserreger beschreibt, die als Organismen in einem fremden Organismus dessen Zellen befallen, infizieren und/oder schädigen, wobei diesbezüglich nebst Bakterien, Pilzen, Protozoen oder Parasiten auch Gifte, Mikroorganismen und ionisierende Strahlungen, wie aber auch parasitäre Moleküle wie Viren, Viroiden, Transposons und Prionen zu nennen sind, die infolge ihres parasitären Organismus und ihrer Pathogenität resp. ihrer Fähigkeit, über die infizierten Wirtszellen krankhafte Veränderungen und Erkrankungen in Teilen oder im Gesamten des Organismus hervorzurufen vermögen.
176.The whole of all processes in relation to infectivity is based on the dependence on pathogenicity factors and thus on the ability of the corresponding pathogen to infect a cell and cause a very rapid and mass reproduction of its kind in this cell, which spreads very quickly invading the cell system.
176.Das Ganze aller Vorgänge in bezug auf die Infektiosität fundiert in der Abhängigkeit von den Patho genitätsfaktoren und damit von der Fähigkeit des entsprechenden Pathogens, das eine Zelle befällt und in dieser eine sehr schnelle und massenreiche Reproduktion seiner Art hervorruft, die sich sehr schnell invasierend über das Zellsystem ausbreitet.
177.The infectivity of the virus is dependent on the pathogenicity factors, whereby their number of newly-formed pathogens per cell has the contagiosity resp. the strength of the actual infection state and thus also the effective epidemiological RO value of the pathogen.
177.Die Infektiosität des Virus ist abhängig von den Pathogenitätsfaktoren, wobei deren Anzahl neugebildeter Pathogene pro Zelle die Kontagiosität resp. die Stärke des tatsächlichen Infektionszustandes aufweisen und damit auch den effectiven epidemiologischen RO-Wert des Pathogens.
178.20)The infectivity of viruses can only be counteracted in such a beneficial way if correspondingly suitable protective measures are observed, taken, correctly handled and moderately implemented.
178.20)Der Infektionsfähigkeit von Viren kann nur dann derart nutzvoll entgegengewirkt werden, wenn entsprechend geeignete Schutzmassnahmen beachtet, ergriffen, richtig gehandhabt und massvoll durchgeführt werden.
179.And in this respect, the wearing of suitable respiratory masks of a valuable class is the very first measure and importance to be observed.
179.Und diesbezüglich ist ein Tragen von geeigneten Atemschutzmasken einer wertigen Klasse als allererste Massnahme und Wichtigkeit zu beachten.
180.As far as earthly classes of respirators are concerned, which also serve as protective masks against saliva droplets and respiratory aerosols, these generally function simply as protective masks in 3 different classes, namely under the designations FFP1, FFP2 and FFP3 with additional quality as well as test designations, as well as information regarding the usability and for what purpose they can be used.
180.Was diesbezüglich irdische Klassen von Atemschutzmasken betrifft, die auch als Schutzmasken gegen Speicheltröpfchen und Atemaerosole dienlich sind, so fungieren diese allgemein einfach als Schutzmasken in 3 verschiedenen Klassen, und zwar unter den Bezeichnungen FFP1, FFP2 und FFP3 mit zusätzlichen Güte- sowie Testbennungen, wie auch Angaben bezüglich der Verwendungsfähigkeit und zu welchem Zweck diese genutzt werden können.
181.The quality and service life of the protective masks is also shown, as well as the procedures for responsible disposal after use, etc.
181.Auch wird die Qualität und Gebrauchsdauer der Schutzmasken aufgezeigt sowie die Verfahrensweisen bei der verantwortungsbewussten Entsorgung nach Gebrauch usw.
182.21)With regard to the infectivity of viruses, it is very important to keep a distance between human beings, which must be assessed and maintained depending on the type of air movement.
182.21)In bezug auf die Infektionsfähigkeit von Viren ist ein Abstandhalten von Mensch zu Mensch sehr dringend zu beachten, der je nach Art der Luftbewegung einzuschätzen und einzuhalten ist.
183.a)Wearing a suitable respiratory protection mask is necessary in all places when dealing with other persons, whereby the necessary distance from person to person must also be maintained.
183.a)Eine zweckmässig wertige Atemschutzmaske zu tragen ist jedenfalls allerorts erforderlich im Umgang mit Fremdpersonen, wobei auch der notwendige Abstand von Person zu Person einzuhalten ist.
184.b)Known or foreign persons who enter the personal living quarters of other persons or an apartment-house community are obliged to wear a high-quality respiratory protection mask, which also applies to relatives, acquaintances, friends or members of a group living outside.
184.b)Von bekannten oder fremden Personen, die in einen persönlichen Wohnbereich anderer Personen oder in eine Wohnungs-Haus-Gemeinschaft eintreten, soll pflichtig eine wertige Atemschutzmaske getragen werden, was auch für ausserhalb lebende Anverwandte, Bekannte, Freunde oder Mitglieder einer Gruppierung zu gelten hat.
185.The behaviour of each person in this respect is his or her own decision and responsibility, which must of course be observed by him or her.
185.Das diesbezügliche Verhalten liegt bei jeder Person in deren eigener Entscheidung und Verantwortung, die selbstredend von dieser wahrzunehmen sind.
186.To what extent the residents themselves should wear a valuable mask, whether this is necessary or not, is a personal responsibility.
186.Inwieweit die Bewohner selbst eine wertige Maske tragen sollen, ob dies notwendig ist oder nicht, so obliegt die Entscheidung dafür in der persönlichen Verantwortung.
187.c)At workplaces, the necessary obligation to keep a distance from person to person is to be observed under all circumstances, whereby the distance without wearing a respirator mask should be 2 metres in calm room air.
187.c)An Arbeitsplätzen ist unter allen Umständen die notwendige Pflicht des Abstandhaltens von Person zu Person zu beachten, wobei die Distanz ohne ein Tragen einer Atemschutzmaske bei ruhiger Raumluft 2 Meter betragen soll.
188.If, during work activities, the distance from person to person is less than the necessary distance due to a lack of space or due to working conditions, then the wearing of a high-quality respiratory protective mask corresponds to an absolute, unavoidable and responsible duty.
188.Liegt bei Arbeitsverrichtungen der Abstand von Person zu Person infolge eines Platzmangels oder durch Arbeitsbedingungen unter dem notwendigen Abstandmass, dann entspricht das Tragen einer wertigen Atemschutzmaske einer absoluten, unumgänglichen und verantwortungswahrzunehmenden Pflicht.
189.d)In one's own household resp. in one's personal living quarters etc., respiratory protection masks are not to be worn, although under certain circumstances this must be done immediately if foreign persons enter the dwelling.
189.d)Im eigenen Haushalt resp. in den persönlichen Wohnräumlichkeiten usw. sind keine Atemschutzmasken zu tragen, was jedoch unter Umständen dennoch umgehend sein muss, wenn dies ein Eintritt fremder Personen in die Wohnung erfordert.
190.This may be particularly necessary and correspond to an absolute requirement when dealing with foreign persons whose foreign behaviour is unknown and also cannot be assessed.
190.Dies kann besonders dann notwendig sein und einer absoluten Bedingung entsprechen im Umgang mit fremden Personen, deren Fremdumgang nicht bekannt ist und auch nicht eingeschätzt werden kann.
191.e)In closed rooms with quiet air, a distance of approx. 1 to 1.5 metres between persons is sufficient if there is a certain degree of certainty that all of them are not infected.
191.e)In geschlossenen Räumen bei ruhiger Raumluft genügt bereits ein Abstand von ca. 1 bis 1,5 Meter zwischen Personen, wenn bei ihnen allen eine gewisse Sicherheit einer Nichtinfektion gegeben sein kann.
192.The necessary situational behaviour and knowledge of the personal circumstances with regard to other contact with foreign persons, as well as with regard to the personal state of health, correspond to the direct perception of responsibility of each individual person.
192.Das dabei erforderliche situationsmässige Verhalten und das Wissen um die persönlichen Umstände hinsichtlich des anderweitigen Umgangs mit fremden Personen, wie auch hinsichtlich des persönlichen Gesundheitszustandes, entsprechen der direkten Verantwortungswahrnehmung jeder einzelnen Person.
193.f)Closed rooms in which several persons stay for a longer period of time should be well ventilated from time to time and also lightly dusted with a disinfecting room spray, but outside the time when persons are in the room or enter it again immediately.
193.f)Geschlossene Räumlichkeiten, in denen sich über längere Zeit mehrere Personen aufhalten, sollen von Zeit zu Zeit gut durchlüftet und auch mit einem desinfizierenden Raumspray leicht bestäubt werden, jedoch ausserhalb der Zeit, wenn sich Personen im Raum befinden oder diesen wieder umgehend betreten.
194.Contrary to erroneous assumptions and false advice from 'experts' that windows and doors should be opened all around rooms occupied by persons in the event of an epidemic, this is fundamentally wrong, because as a rule this creates a draught of air through which, if a person is infected by pathogens, he or she exhales infecting aerosols and under certain circumstances also distributes droplets of saliva in the room, which are then inhaled by other persons present and they become infected.
194.Entgegen irrigen Annahmen und falschen Ratgebungen von ‹Fachkräften›, dass bei Seuchenvorkommnissen in von Personen besetzten Räumen rundum Fenster und Türen geöffnet werden sollen, ist das grundsätzlich falsch, denn in der Regel entsteht dadurch ein Luftdurchzug, wodurch, wenn eine Person durch Krankheitserreger infiziert ist, diese infizierende Aerosole ausatmet und unter Umständen auch Speicheltröpfchen im Raum verteilt, die dann von anderen anwesenden Personen eingeatmet und diese angesteckt werden.
195.In rooms where persons are present, fresh air should be let in, but a window or door should only be opened in such a way that there is no draught.
195.In Räumlichkeiten, in denen sich Personen aufhalten, soll wohl Frischluft eingelassen werden, wobei jedoch ein Fenster oder eine Türe nur spaltweise derart geöffnet werden darf, dass kein Luftdurchzug entsteht.
196.g)Depending on the situation, a distance of 1.5 metres should generally be considered appropriate outdoors when the air is not moving.
196.g)Bei unbewegter Aussenluft sollte im Freien je nach Situation in der Regel ein Abstandeinhalten von 1,5 Meter als angemessen gelten.
197.If there is a slight movement of air, a distance of 2 metres or more from one human being to another is absolutely essential, and it should also be noted that the distance should be increased depending on whether there is a stronger movement of air due to wind or draught.
197.Bei leichter Luftbewegung sind 2 Meter Abstand oder mehr von einem Menschen zum andern unbedingt unumgänglich, wie auch zu beachten ist, dass der Abstand je gemäss stärkerer Luftbewegung durch Wind oder Luftdurchzug zu erweitern ist.
Billy: Billy:
Once again – Excuse me for interrupting you again. I understood everything up to the RO value, but this RO value, I do not know what it means. And I also want to ask about the term that results in this RO value that is ominous to me. If I try to formulate and interpret the whole thing correctly, contagiousness indicates that it determines the strength of the pathogen or its lightness or severity, but also how easily or heavily a pathogen can be transmitted to cells or host cells via the various infection possibilities resp. in pathogen-typical ways. Wieder einmal – Entschuldigung, dass ich dich abermals unterbreche. So weit bis zum RO-Wert habe ich alles verstanden, doch dieser RO-Wert, da weiss ich nicht, was dieser bedeutet. Und nachfragen will ich daher auch bezüglich des Begriffs, der ja eben diesen für mich ominösen RO-Wert ergibt. Die Kontagiosität weist ja aus, wenn ich das Ganze richtig zu formulieren und auszulegen suche, dass damit eben die Stärke des Krankheitserregers resp. dessen Leichte oder Schwere bestimmt wird, damit jedoch auch, wie leicht oder schwer ein Erreger über die verschiedenen Infektionsmöglichkeiten resp. auf erregertypischen Wegen auf Zellen oder eben Wirtszellen übertragen werden kann.
In my opinion, I think that it is also important for us medical laymen to know something about this, because a certain knowledge of infectivity and contagiousness would allow us to assess what should be done medically in terms of whether or not a doctor should be consulted in the case of health complaints or an effective illness. It is important for human beings to understand and be able to judge what kind of pathogen could be responsible for their health problems, in order to be able to assess how they should behave in the event of an illness resp. the outbreak of such an illness. In particular, it would be especially important for every human being to know, as is the case now with the Corona epidemic, how, what and whether he can do something helpful with regard to protecting and maintaining health for himself as well as for his fellow human beings. In particular, as is the case now with the Corona epidemic, hygienic or epidemic-hygienic measures are required, such as total isolation or quarantine for a certain period of time. All of this would be important for every human being to know in order to behave correctly and thus also to be able to consciously take responsibility for oneself and for one's fellow human beings and the entire environment. Meines Erachtens denke ich, dass auch für uns medizinische Laien wichtig wäre, diesbezüglich einiges zu wissen, weil eine gewisse Kenntnis bezüglich der Infektiosität und Kontagiosität abschätzen liesse, was medizinisch zu tun ist in der Hinsicht darauf, ob bei Gesundheitsbeschwerden oder bei einer effectiven Erkrankung ein Arzt hinzugezogen werden sollte, muss oder nicht. Für den Menschen ist es doch wichtig, zu verstehen und beurteilen zu können, welcher Art Krankheitserreger für seinen Gesundheitsschaden verantwortlich sein könnte, um abschätzen zu können, wie er sich bei einer Erkrankung resp. beim Ausbruch einer solchen verhalten soll. Insbesondere wäre es für jeden Menschen besonders wichtig zu wissen, wie eben jetzt bei der Corona-Seuche, wie, was und ob er etwas Hilfreiches hinsichtlich eines Schutzes und Erhaltens bezüglich der Gesundheit für sich selbst sowie für die Mitmenschen tun kann. Insbesondere fallen ja, wie eben auch jetzt bei der Corona-Seuche, hygienische bzw. seuchenhygienische Massnahmen an, wie z.B. auch eine totale Isolierung oder eine zeitbedingte Quarantäne. Dies alles wäre doch für jeden Menschen wichtig zu wissen, um sich richtig zu verhalten und damit auch umfänglich seine Verantwortung für sich selbst und gegenüber den Mitmenschen und der gesamten Umwelt bewusst wahrnehmen zu können.
Well, the thoughts I have about the whole Corona epidemic and many other things, and which I have been writing down and spreading into the world since my adolescence and for more than 75 years now, again and again with the help of well-meaning like-minded, responsible people who care about the well-being and continued existence of Earth-humans, the planet, all ecosystems, nature and its fauna and flora as well as the atmosphere and the climate, unfortunately only fall on small fertile soils. Unfortunately, as a result, only a few human beings can be reached who will take my words on board and take them seriously, and then think about them and follow them, and will actually do so. Nun, meine Gedanken, die ich mir um das Ganze der Corona-Seuche und um vieles andere mache, und die ich niederschreibe und bereits seit meiner Jugend und schon seit über 75 Jahren immer und immer wieder mit Hilfe wohlwollender gleichgesinnter, verantwortungsbewusster und um das Wohl und Weiterbestehen der Erdenmenschheit, des Planeten, aller Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und des Klimas in die Welt hinaus verbreite, fallen leider nur auf kleine fruchtbare Böden. Leider können folglich dadurch nur wenige Menschen erreicht werden, die meine Worte auf- und ernstnehmen, um sie dann zu bedenken und zu befolgen gedenken und es tatsächlich auch tun werden.
Ptaah: Ptaah:
198. Everything you said is correct, unfortunately also what you mentioned with your last statement. 198. Alles was du gesagt hast ist richtig, leider auch das, was du mit deiner letzten Darlegung genannt hast.
199. But since I think you have understood everything I explained correctly, I also do not have to answer your question of having to understand, but only describe the RO value. 199. Da du aber alles, was ich erklärte, meines Erachtens richtig verstanden hast, so muss ich deine Frage des Verstehenmüssens auch nicht mehr beantworten, sondern nur noch den RO-Wert beschreiben.
200. This is a basic reproduction number to be calculated, by which it is indicated how many human beings on average are afflicted by or interested in one thing, etc. 200. Bei diesem handelt es sich um eine zu errechnende Basisreproduktionszahl, durch die angezeigt wird, wie viele Menschen durchschnittlich von einer Sache befallen oder an einer interessiert sind usw.
201. This, as in relation to our conversation resp. the whole thing, which relates to the Corona epidemic, resp. which result of the RO-value results in relation to the numbers of infected persons. 201. Dies, wie in bezug auf unser Gespräch resp. das Ganze, was sich auf die Corona-Seuche bezieht, resp. welches Resultat der RO-Wert sich bezüglich auf die Zahlen infizierter Personen ergibt.
202. Usually these values are estimated with the help of mathematical models, whereby the estimated values depend on the model used and the values of other parameters. 202. In der Regel werden diese Werte mit Hilfe mathematischer Modelle geschätzt, wobei die geschätzten Werte je vom verwendeten Modell und den Werten anderer Parameter abhängen.
203. It is necessary to know that there is a difference in the relationship whether the values are calculated for a whole population of a place or country, because depending on this, sometimes very rough average figures or only smaller numbers can be taken into account. 203. Dabei ist notwendig zu wissen, dass ein Unterschied besteht in der Beziehung, ob die Werte für eine ganze Bevölkerung eines Ortes oder Landes errechnet werden, denn je nachdem können teilweise sehr grobe Durchschnittszahlen oder nur kleinere Anzahlen in Betracht gezogen werden.
204. Attention is paid to whether warnings have been issued and whether these are followed by the population or not, as well as whether distance or quarantine rules have been implemented. 204. Dabei wird darauf geachtet, ob Warnhinweise erfolgt sind und ob diese von der Bevölkerung befolgt werden oder nicht, wie auch ob Abstands- oder Quarantäneregeln umgesetzt wurden.
205. A basic reproduction figure allows conclusions to be drawn with regard to the dynamics of a disease outbreak, although the whole thing must be viewed and evaluated with a certain distance, because in principle such calculations and data are not very meaningful. 205. Eine Basisreproduktionszahl lässt Rückschlüsse zu in bezug auf die Dynamik eines Krankheitsausbruchs, wobei das Ganze jedoch mit Abstand zu betrachten und zu bewerten ist, denn grundsätzlich sind solcherart Berechnungen und Angaben wenig aussagekräftig.
206. Therefore, for such calculations, further parameters must be added if a reasonably correct result for the effects of a thing is to be interpreted and a reasonably correct degree of evaluation is to be determined. 206. Daher sind für solcherart Berechnungen zusätzlich weitere Parameter hinzuzuziehen, wenn einigermassen ein richtiges Resultat für die Wirkungen einer Sache interpretiert und ein einigermassen richtiger Bewertungsgrad festgelegt werden soll.
207. In any case, however, the whole thing always remains a hypothesis and thus an estimate. 207. In jedem Fall bleibt das Ganze jedoch immer eine Hypothese und damit eine Schätzung.
Billy: Billy:
I see. – So in short: If I now summarise everything of your explanations, then I can say that the whole thing is explained sufficiently enough, but is only of use to human beings if they learn a lesson from it, memorise the information and observe and follow the correspondingly necessary as well as life-saving protective measures. Verstehe. – Also kurzum: Wenn ich nun alles deiner Erklärungen zusammenfasse, dann kann ich sagen, dass das Ganze zwar ausreichend genug erklärt ist, jedoch den Menschen nur Nutzen bringt, wenn sie daraus eine Lehre ziehen, sich die Informationen einprägen und die entsprechend notwendigen sowie lebensichernden Schutzmassnahmen beachten und befolgen.
Ptaah: Ptaah:
208. Yes. 208. Ja.
209. But what I want to mention in advance, that concerns what you mentioned, namely that by the end of November officially soon 'about 80 million' human beings will be infected with the Corona virus, of which there will be no doubt. 209. Was ich aber noch voraus erwähnen will, das betrifft das, was du erwähnt hast, nämlich, dass bis Ende November offiziell bald ‹gegen 80 Millionen› Menschen mit dem Corona-Virus befallen sein werden, woran nicht zu zweifeln sein wird.
210. So we too have done our own further projection and realised that this number will be far exceeded by the end of the year. 210. Also haben auch wir eine eigene weitere Vorausschau durchgeführt und erkannt, dass diese Zahl bis zum Jahresende noch weit überschritten werden wird.
211. This, while the death toll of over 2 million will remain as you have stated. 211. Dies, während die Zahl von über 2 Millionen Todesopfern so bestehen bleiben wird, wie du sie genannt hast.
Billy: Billy:
Good, thank you. But then there is one more thing coming up, which is a brief description of the viruses, their structure and their reactions and so on, if you would like to elaborate on that please. Gut, danke. Dann fällt aber noch etwas an, nämlich ein kurzer Beschrieb der Viren, ihren Aufbau und deren Reaktionen usw., wenn du das bitte noch etwas auseinandersetzen willst.
Ptaah: Ptaah:
212. Of course, I can do that. Then the following: 212. Natürlich, das kann ich. Dann also dazu folgendes:
213.22)When a virus is attacked by any substance through the immune system, organic reactions take place in it which act harmfully on it, soften the virus shell, break it open and destroy the powdery contents.
213.22)Bei einer Bekämpfung eines Virus durch irgendwelche Stoffe durch das Immunsystem, finden in ihm organische Reaktionen statt, die schadenvoll auf es einwirken, die Virusschale aufweichen, aufbrechen und den puderartigen Inhalt zerstören.
214.a)Every virus of any kind is designed to find a suitable host from the ground up, to infect it, to infiltrate it, to bond with it, to adapt to it and thus to infect it with its own inherent pathogen.
214.a)Jedes Virus irgendwelcher Art ist darauf ausgerichtet, von Grund auf einen passenden Wirt zu finden, diesen zu befallen, sich in diesen einzuschleusen, sich mit ihm zu verbinden, anzupassen und ihn damit mit dem ihm eigenen innewohnenden Krankheitserreger zu infizieren.
215.b)As far as a description of the Corona virus facts is concerned, which you have probably addressed with your question, I do not want to go too far in this respect and only mention the most important things, because detailed explanations would lead too far.
215.b)Was nun eine Beschreibung in bezug auf die Corona-Virus-Fakten betrifft, was du ja wohl mit deiner Frage angesprochen hast, so will ich diesbezüglich nicht zu weit greifen und nur das Wichtigste ansprechen, weil ausführliche Erklärungen zu weit führen würden.
216.The explanations regarding the structure and the classification of the details of viruses I will present as follows:
216.Die Erklärungen hinsichtlich des Aufbaus und die Einteilung der Einzelheiten von Viren will ich folgendermassen darlegen:
217.c)A virus, as I have often explained in conversations, does not correspond to a life-form, but to a tiny, infectious organic structure, which consists of neither one nor several cells and cannot be killed, but only destroyed and dissolved.
217.c)Ein Virus entspricht, wie ich das schon öfters bei Gesprächen erklärt habe, keiner Lebensform, sondern einer winzigen, infektiösen organischen Struktur, die weder aus einer noch aus mehreren Zellen besteht und nicht getötet, sondern nur zerstört und aufgelöst werden kann.
218.d)Viruses are extracellular structures that spread outside of cells by entering a body and its organism or cells through a transmission resp. an infection resp. an infection process.
218.d)Viren sind extrazelluläre Strukturen, die sich ausserhalb von Zellen verbreiten, indem sie durch eine Übertragung resp. eine Ansteckung resp. einen Infizierungsvorgang in einen Körper und in dessen Organismus resp. in die Zellen eindringen.
219.e)A single virus particle is called a virion, viria, virions or viron when it is outside a cell.
219.e)Ein einzelnes Viruspartikel wird als Virion, Viria, Virions oder Viron bezeichnet, wenn es sich ausserhalb einer Zelle befindet.
220.Viruses infect cells of life-forms called eukaryotes or eukaryotes, i.e. humans, animals, animals, plants and fungi, but they affect a particular part of these life-forms, namely their cells, which have a true nucleus and multiple compartments resp. internal divisions resp. subdivisions.
220.Viren befallen Zellen von Lebensformen, die als Eukaryoten oder Eukaryonten bezeichnet w erden, also Menschen, Tiere, Getier sowie Pflanzen und Pilze, wobei es sich jedoch um einen besonderen Bereich dieser Lebensformen handelt, und zwar um deren Zellen, die einen echten Zellkern und eine vielfältige Kompartimentierung resp. eine interne Gliederung resp. Unterteilung aufweisen.
221.This distinguishes them in a special manner from the other two system areas of life-forms, for these have prokaryotes resp. prokaryotic resp. cellular bacteria and archaea, which each form their own areas and are classified in all life-forms as cellular forms.
221.Dies unterscheidet sie in besonderer Weise von den beiden anderen Systembereichen der Lebensformen, denn diese weisen Prokaryoten resp. prokaryotische resp. zelluläre Bakterien und Archaeen auf, die je eigene Bereiche bilden und in alle Lebensformen als zelluläre Formen eingeteilt sind.
222.f)A virus has a filled powder-like nucleic acid core, is shaped like a spherical polyhedron and has several planes, faces and polygons, whereby the core is the actual carrier of the virus's own genetic information.
222.f)Ein Virus weist einen gefüllten puderartigen Nucleinsäuren-Kern auf, ist wie einem kugeligen Polyeder gleich geformt und hat mehrere Ebenen, Flächen und Vielecke, wobei der Kern der eigentliche Träger der viruseigenen Erbinformation ist.
223.The virus as such is surrounded by a protein envelope, which consists of an arrangement of interconnected units of protein molecules.
223.Das Virus als solches ist von einer Proteinhülle umgeben, die aus einer Anordnung von zusammenhängenden Einheiten Proteinmolekülen besteht.
224.g)Viruses comprise, as far as we know on Earth, a number of more than 2.5 million virus genera and virus species, whereby these usually correspond to pathogens, although this is not the case in every case.
224.g)Viren umfassen nach unserer Kenntnis auf der Erde eine Anzahl von mehr als 2,5 Millionen Virengattungen und Virenarten, wobei diese in der Regel Krankheitserregern entsprechen, was jedoch nicht in jedem Fall so ist.
225.Certain virus genera and their species are also quite useful, but as far as I know this is still little or completely unknown to earthly virology science.
225.Bestimmte Virengattungen und deren Arten sind durchaus auch nützlich, was jedoch meines Wissens der irdischen Virologie-Wissenschaft bisher noch wenig oder gänzlich unbekannt ist.
226.However, the fact is that this is just as much the case with viruses as it is with bacteria.
226.Tatsache ist jedoch, dass dies bei den Viren ebenso der Fall ist, wie in Hinsicht auf Bakterien.
227.With regard to the ignorance of earthly scientific researches, scientists certainly strive for much, but not infrequently they fall into a certain narrow-mindedness and then presume that they are now knowers of all wisdom and have complete control over all things, which then leads to fallowing.
227.Hinsichtlich des Unwissens der irdischen wissenschaftlichen Forschungen bemühen sich die Wissenschaftler wohl um vieles, jedoch nicht selten verfallen sie einer gewisse Borniertheit und sind dann ansichtig, dass sie nun Wissende aller Weisheit seien und eine vollständige Kontrolle über alle Dinge hätten, was dann zum Brachliegen führt.
228.h)With regard to combating viruses, special defence substances resp. antidotes are required for this, because viruses are completely insensitive to antibiotics, which are otherwise very effective as a pharmaceutical product against bacterial pathogens.
228.h)In bezug auf eine Bekämpfung von Viren, so sind dafür besondere Abwehrstoffe resp. Gegenmittel erforderlich, denn Viren sind völlig unempfindlich gegen Antibiotika, die ansonsten als pharmazeutisches Produkt gegen bakterielle Krankheitserreger sehr wirksam sind.
229.Against a few viruses known to earthly medicine and virology, preventive vaccinations can be useful, depending on the case.
229.Gegen wenige der irdischen Medizin und Virologie bekannte Viren können je nachdem vorbeugend Schutzimpfungen nutzvoll sein.
230.However, if a human being is infected by a virus and survives the viral disease, antibodies are formed, which usually results in a lifelong specific immunity against the corresponding pathogen, but effectively only as a rule, because this immunity does not correspond to a guarantee in every case.
230.Wird jedoch ein Mensch von einem Virus befallen und übersteht er die Viruserkrankung, dann bilden sich Antikörper, wodurch in der Regel eine lebenslange spezifische Immunität gegen den entsprechenden Krankheitserreger entsteht, jedoch effectiv nur in der Regel, weil diese Immunität nicht in jedem Fall einer Gewähr entspricht.
231.i)Many viral infections that only occur stationarily resp. in one or a few human beings can be cited as harmless, but in contrast to this, others are life-threatening, whereby their course often leads to the death of the viral infected, as again others that lead to epidemics and pandemics, spread worldwide and cause small or large masses of fatalities.
231.i)Viele Virusinfektionen, die nur stationär resp. bei einem oder wenigen Menschen auftreten, können zwar als harmlos angeführt werden, doch gegensätzlich dazu sind andere lebensbedrohlich, wobei deren Verlauf oft zum Tod der Viruserkrankten führt, wie wiederum andere, die zu Epidemien und Pandemien führen, sich weltweit ausbreiten und kleine oder grosse Massen von Todesopfern fordern.
Billy: Billy:
Viruses can be both negative and positive, like bacteria and life-forms of all genera and species, and depending on the species, they can infect not only human beings, but also plant and animal, animal and other life-forms. They can be useless, diseased and deadly for them, but also positive, good, vital and therefore valuable. While the negative and positive of life-forms usually appear in a separate female and male gender, the situation is different with viruses, but according to the explanations of Sfath and also you, this is unknown to earthly scientists, who have not yet had the opportunity to research and recognise this. By this I mean that viruses are not only unipolar, but bipolar, respectively negative and positive, which gives them the ability to multiply. Viren können sowohl negativ als auch positiv sein, wie Bakterien sowie Lebensformen aller Gattungen und Arten, und diese können je nach Art nicht nur Menschen, sondern auch pflanzliche und tierische, getierische und andere Lebensformen befallen. Dabei können sie für diese nutzlos, erkrankend und tödlich, wie aber auch positiv, gut, lebenswichtig und also wertvoll sein. Während bei Lebensformen in der Regel deren Negativ und Positiv in einer getrennten und also je eigenen weiblichen und männlichen Geschlechtlichkeit erscheinen, so verhält es sich bei den Viren anders, was aber, gemäss den Erklärungen von Sfath und auch dir, den irdischen Wissenschaftlern unbekannt ist, wobei sie bis anhin auch keine Möglichkeit haben, dies zu erforschen und zu erkennen. Damit meine ich das, dass Viren in sich selbst nicht nur einpolig, sondern zweipolig resp. negativ und positiv sind, wodurch sie erst die Fähigkeit haben, sich zu multiplizieren.
Back in the 1940s, your father Sfath explained many things to me about viruses and also said that in the second half of the 20th century, viruses would also be used in earthly genetic engineering to enable the targeted transfer of genetic substances between different cells. In this wise, he explained, living beings would ultimately be changed in their habitus, respectively in their appearance, in their gestures as well as in the totality of their preferences and habits, in their characteristics and proportions as well as in their behaviour, and so on. Furthermore, genetically determined defence germs against ailments, diseases and rampantly spreading diseases would also be created, whereby determined or fixed viruses would be 'vaccinated' with certain genetic information etc., whereby new medicines would be created, such as active substances against allergies of all kinds, such as against the widely known nut allergies, whereby in contrast pine nuts, sunflower seeds, linseed, poppy seeds and pumpkin seeds generally do not contain any dangerous allergens. On the contrary, this is the case with actual nuts, which have strong allergens and contain special proteins of their own, respectively proteins that can trigger allergies. This is particularly the case with peanuts, hazelnuts, cashew nuts, Brazil nuts, walnuts, almonds, pecans, Queensland nuts, pistachios and macadamia nuts, as I have learnt since teaching your father. However, there are also intolerances to other foods for which viruses etc. are to be experimented with in the wise manner mentioned, such as allergies to milk or milk protein, lactose or lactose respectively, wheat, soya, fruit such as apples and strawberries and chicken eggs etc. Bereits in den 1940er Jahren hat mir dein Vater Sfath vieles hinsichtlich Viren erklärt und auch gesagt, dass in der 2. Hälfte des 20. Jahrhunderts Viren auch in der irdischen Gentechnik genutzt würden, um eine gezielte Übertragung von Erbsubstanzen zwischen verschiedenen Zellen zu ermöglichen. In dieser Weise, so legte er aus, würden letztendlich sowohl Lebewesen in ihrem Habitus verändert resp. in ihrem Aussehen, in ihren Gebärden sowie in der Gesamtheit ihrer Vorlieben und Gewohnheiten, in ihren Eigenschaften und Proportionen sowie in ihren Verhaltensweisen usw. Weiter würden auch genetisch bedingte Abwehrkeime gegen Leiden, Krankheiten und Seuchen geschaffen, wobei determinierte resp. festgelegte Viren mit bestimmten Erbinformationen usw. ‹geimpft› werden, wodurch neue Medikamente geschaffen würden, wie z.B. Wirkstoffe gegen Allergien aller Art, wie z.B. gegen die weitum bekannten Nussallergien, wobei dazu gegensätzlich Pinienkerne, Sonnenblumenkerne, Leinsamen, Mohn und Kürbiskerne in der Regel keine gefährliche Allergene enthalten. Dies ist gegenteilig aber bei eigentlichen Nüssen der Fall, die starke Allergene aufweisen und spezielle eigene Eiweisse resp. Proteine beinhalten, eben Eiweisse, die Allergien auslösen können. Dies ist besonders der Fall bei Erdnüssen, Haselnüssen, Cashewnüssen, Paranüssen, Walnüssen, Mandeln, Pekannüssen, Queenslandnüssen, Pistazien und Macadamianüssen, wie ich seit der Zeit der Lehre deines Vaters noch dazugelernt habe. Weiter sind jedoch auch Unverträglichkeiten in bezug auf andere Nahrungsmittel, für die in genannter Weise mit Viren usw. experimentiert werden soll, wie hinsichtlich Allergien durch Milch resp. Milcheiweiss, Lactose resp. Milchzucker, Weizen, Soja, Obst wie Äpfel und Erdbeeren und Hühnereier usw.
Viruses, Sfath explained, were already being used in the last decades of the 20th century and also in the new millennium to wreak all kinds of havoc and bring about changes on Earth. He let me see a lot of this when we were travelling together. We have seen how immense misery, plagues of destruction, wars, crimes, terrorism, dangers, horror and suffering, rampantly spreading diseases and mass deaths, immense natural disasters, misfortunes, horrors, calamities, calamities and apocalyptic trials will be rampant far into the future of the 3rd millennium. Viren, so erklärte Sfath, würden bereits in den letzten Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts und auch im neuen Jahrtausend dazu benutzt werden, um allerlei Unheil anzurichten und Veränderungen auf der Erde herbeizuführen. Vieles davon hat er mich sehen lassen, wenn wir zusammen unterwegs waren. So haben wir gesehen, wie ungeheures Elend, Heimsuchungen durch Verderben, Kriege, Verbrechen, Terrorismus, Gefahren, Grauen und Leid, Seuchen und massenweise Todesopfer, ungeheure Naturkatastrophen, Unglücke, Schrecken, Verhängnisse, Unsegen und apokalyptische Prüfungen bis weit in die Zukunft des 3. Jahrtausends hinein grassieren werden.
Viruses, Sfath explained, will be used to create great misfortune; they will be used to develop malicious and deadly warfare agents, cause artificial epidemics, carry out genetic manipulation and create new life, but also death and destruction, as well as good and valuable things for the benefit of human beings. All of this also arises in the discipline of botany and the science of life, respectively biology, and thus in the science of living beings. This actually refers to all groups of all living beings, as well as to botany or the entire plant world and also to zoology or animals, creatures, birds, fish and other creatures, lizards, snakes, slithering creatures, beetles, butterflies and bees etc. etc., but also to microbiology or the discipline of microorganisms down to the tiny bacteria and lifeless organic structures of viruses. Mit Viren, so erklärte Sfath, wird grosses Unheil geschaffen werden; es würden damit bösartige und tödliche Kampfstoffe entwickelt, künstliche Seuchen hervorgerufen, wie auch Genmanipulationen vorgenommen würden und neues Leben, jedoch zugleich auch Tod und Verderben, wie aber auch Gutes und Wertvolles zum Nutzen der Menschen erschaffen würde. Dies alles ergebe sich auch in der Disziplin der Botanik sowie der Lebenskunde resp. der Biologie und damit also in der Wissenschaft der Lebewesen. Damit bezieht sich das Ganze eigentlich auf alle Gruppen aller Lebewesen, wie auch auf die Botanik resp. die gesamte Pflanzenwelt und auch auf die Zoologie resp. die Tiere, das Getier, die Vögel, Fische und sonstigen Lebewesen, Echsen, Schlangen, Schleichen, Käfer, Schmetterlinge und Bienen usw. usf., wie aber auch auf die Mikrobiologie resp. die Disziplin der Kleinstlebewesen bis zu den winzigen Bakterien und leblosen organischen Strukturen der Viren.
The fact is that viruses – which also appear as genera and species, as I learnt from Sfath – have become indispensable tools for the corresponding earthly sciences in an important wise way in the present time and for the future in the relationships mentioned. The only regrettable thing is that the sciences will then use them to commit fraud to the detriment of human beings, nature, its fauna and flora and ecosystems. This is because all the good things that are invented and created will be misused negatively and maliciously by irresponsible human beings and the sword of Damocles will continue to hang menacingly over humanity. I have known this all my life, respectively since Sfath and I … well, you know what I mean. Tatsache ist, dass Viren – die ja auch als Gattungen und Arten erscheinen, wie ich von Sfath gelernt habe – in der heutigen Zeit und für die Zukunft in den genannten Beziehungen für die entsprechenden irdischen Wissenschaften in einer wichtigen Weise unentbehrliche Hilfsmittel geworden sind. Bedauerlich ist nur, dass die Wissenschaften damit dann Schindluder zum Schaden der Menschen, der Natur, deren Fauna und Flora sowie der Ökosysteme betreiben werden. Dies, weil alles, was an Gutem erfunden und erschaffen wird, durch die Verantwortungslosigkeit der Menschen negativ und bösartig missbraucht werden und damit das Damoklesschwert weiterhin drohend über der Menschheit hängen wird. Das weiss ich schon Zeit meines Lebens, resp. seit Sfath und ich … tja, du weisst, was ich meine.
Ptaah: Ptaah:
232. I know that, yes, and what you say is correct. 232. Das weiss ich, ja, und es ist richtig, was du sagst.
233. Viruses are extremely tiny organic structures, which on the one hand are actually to be defined as genera and species, which, like many other things, is unknown to the earthly sciences, because they only define effective living beings as genera and species and do not know that non-living things are also to be explicated according to genus and species. 233. Viren sind äusserst winzig-kleine organische Strukturen, die einerseits tatsächlich als Gattungen und Arten zu definieren sind, was, wie vieles andere, den irdischen Wissenschaften unbekannt ist, weil sie nur effective Lebewesen zu Gattungen und Arten bestimmen und nicht wissen, dass auch Unlebendiges je nach Gattung und Art zu explizieren ist.
234. If viruses are examined more closely, which is largely possible with earthly high-precision instruments such as electron microscopes, then it becomes apparent that these organic structures are between 8 and 300 nanometres in size (note Billy: 1 nanometre = 1 nm, which corresponds to one billionth of a metre). 234. Werden Viren näher in Augenschein genommen, was mit irdischen hochpräzisen Instrumentarien, wie mit Elektronenmikroskopen, weitgehend möglich ist, dann zeigt sich auf, dass diese organischen Strukturen zwischen 8 und 300 Nanometer gross sind (Anm. Billy: 1 Nanometer = 1 nm, das entspricht einem Milliardstel Meter).
235. Viruses can therefore only be recognised and made visible in their tininess with the help of an electron microscope. 235. Viren können daher in ihrer Winzigkeit erst mit Hilfe eines Elektronenmikroskops erkennbar und sichtbar gemacht werden.
236. Viruses are made up of structural-organic substances that are typical of them, but are fundamentally different in nature from cells of any life-forms. 236. Viren sind aus strukturell-organischen Substanzen aufgebaut, die typisch für sie sind, jedoch grundsätzlich anderer Natur als Zellen von irgendwelchen Lebensformen sind.
237. Viruses are not living beings, but lifeless organic structures that exist alongside all the millions of life-forms in nature. 237. Viren sind keine Lebewesen, sondern leblose organische Strukturen, die nebst all den millionenvielfältigen Lebensformen in der Natur existieren.
Billy: Billy:
Yes, nature is immense and harbours life in its millions, but it has one decisive criterion, namely the ability of all living beings to reproduce or multiply independently and without foreign help through an act of copulation with each other as the same genus or species. This is true for all self-motile life-forms that can cohabit through mating or physical union respectively through sexual intercourse, coitus, mating insemination, egg fertilisation, courtship, rutting or mating in any other wise. Ja, die Natur ist ungeheuer und birgt in sich millionenfältiges Leben, das jedoch ein entscheidendes Kriterium aufweist, nämlich die Fähigkeit, dass sich alle Lebewesen selbständig und ohne fremde Hilfe durch einen Kopulationsakt untereinander als gleiche Gattung oder Art fortpflanzen resp. vermehren können. Dies ist zutreffend für alle sich selbst fortbewegungsfähigen Lebensformen, die sich durch eine Paarung resp. körperliche Vereinigung resp. durch Geschlechtsverkehr, Beischlaf, durch eine Deckaktbesamung, eine Eibefruchtung, Balz–, Brunst- resp. Brunftpaarung oder in irgendwelcher anderen Weise kohabitieren können.
The non-motile and site-bound life-forms of the plant world also have the ability to reproduce, namely through pollination, which occurs in the sexual reproduction of seed plants through the transfer of tiny pollen. All flowering and seed plants must be pollinated in order to reproduce, either by cross-pollination or self-pollination. The pollination of the various genera and species of different plants therefore functions completely differently, with some plants being pollinated by wind, others by means of pollen transfer by insects or crawling creatures, or by self-pollination. Auch die nicht fortbewegungsfähigen und standortgebundenen Lebensformen der Pflanzenwelt haben die Fähigkeit der Fortpflanzung, und zwar durch die Bestäubung, die bei der sexuellen Fortpflanzung der Samenpflanzen durch eine Übertragung winziger Pollen geschieht. Alle Blüten- und Samenpflanzen müssen zur Vermehrung bestäubt werden, und zwar durch eine Fremdbestäubung oder Selbstbestäubung. Die Bestäubung der diversen Gattungen und Arten der verschiedenen Pflanzen funktioniert also völlig unterschiedlich, so die einen durch eine Windbestäubung, andere mittels einer Pollenübertragung durch Insekten oder Kriechlebewesen, oder durch eine Selbstbestäubung einem Fortpflanzungsakt eingeordnet sind.
In the case of cross-pollination, the process is carried out in such a wise way that the pollen of a male plant, which carries the sperm in its sperm cells, is transferred to a female plant and placed in the stigma of its carpels. Pollination is carried out by various flying or crawling insects, by other small creatures or by the wind, although some plants also have the ability to self-pollinate, such as the small snowdrop, barley, peas and beans. Bei einer Fremdbestäubung erfolgt der Vorgang in der Weise, indem von männlichen Pflanzen deren Pollen, die in ihren Spermienzellen die Samenanlage tragen, auf eine weibliche Pflanze übertragen und in die Narbe von deren Fruchtblättern gesetzt werden. Die Bestäubung erfolgt dabei durch mancherlei Flug- oder Kriechinsekten, durch andere Kleinlebewesen oder durch den Wind, wobei jedoch manche Pflanzen auch die Fähigkeit einer Selbstbestäubung haben, wie z.B. das kleine Schneeglöckchen, die Gerste, Erbsen und Bohnen.
However, the pollen on a flower does not mean fertilisation, but only pollination, whereas actual fertilisation only takes place through the actual fusion of the male and female reproductive cells of the two plants, i.e. on the one hand from the male, from which the pollen originates, and on the other hand from the female, which is pollinated as the pollen recipient. The process of pollination therefore only means that pollen from a male plant is transferred to a suitable female flower and thus pollinated, whereby the pollen then adheres to the sticky receptor organ, respectively to the flower stigma, and the two combine with each other, resulting in a union and thus fertilisation. Der Blütenstaub an einer Blüte bedeutet jedoch nicht eine Befruchtung, sondern lediglich nur eine Bestäubung, während die effective Befruchtung erst durch die tatsächliche Verschmelzung der männlichen und weiblichen Geschlechtszelle der beiden Pflanzen erfolgt, also einerseits von der männlichen, von der die Pollen herstammen, anderseits von der weiblichen, die als Pollenempfängerin bestäubt wird. Der Vorgang der Bestäubung bedeutet also nur, dass Pollen von einer männlichen Pflanze auf eine passende weibliche Blüte gebracht und dadurch bestäubt wird, wobei dann die Pollen am klebrigen Empfangsorgan resp. an der Blütennarbe haften bleiben und sich beide miteinander verbinden und also ein Zusammenschluss und dadurch die Befruchtung erfolgt.
The process of transferring male pollen to the female stigma or ovule is therefore carried out, as in human beings, by two halved genes, one in the male pollen and the other in the female ovary. If everything turns out the correct way, the pollen germinates and grows through the pistil of the flower with its pollen tube over several days and then reaches the embryo sac cell, in which the male cell fuses with the female cell and the genetic material is combined and fertilisation takes place. Den Vorgang der Übertragung männlicher Pollen auf die weibliche Narbe oder die Samenanlage erfolgt also, wie beim Menschen, durch 2 halbierte Erbanlagen, wobei sich die eine im männlichen Pollen befindet, die andere jedoch im weiblichen Fruchtknoten. Wenn sich alles in richtiger Weise ergibt, dann keimt der Pollen aus und durchwächst über mehrere Tage mit seinem Pollenschlauch den Griffel der Blüte und gelangt dann zur Embryosackzelle, in der es zur Verschmelzung der männlichen mit der weiblichen Zelle kommt und damit das Erbgut kombiniert und die Befruchtung vollzogen wird.
Ptaah: Ptaah:
238. You know how to describe processes in such a way that they are also understood. 238. Du verstehst es, Vorgänge derart zu beschreiben, dass diese auch verstanden werden.
239. Thank you, because through your explanation I learned something that I did not know before. 239. Danke, denn durch deine Erklärung habe ich etwas gelernt, was ich bis anhin nicht wusste.
240. I do have some knowledge of this domain, but not as profound as you have just explained. 240. Wohl sind mir gewisse Kenntnisse dieser Domäne eigen, doch nicht derart tiefgreifend, wie du es eben erklärt hast.
Billy: Billy:
Thank you for the laurels, but you know, nature and its fauna and flora are the pinnacle of all life and existence on any planet, because without nature and fauna and flora, no life of any kind can exist, from the tiniest virus to the most gigantic creature, such as the giant hallimash, a fungus discovered in Michigan/USA in May 1992, which was 150000 square metres in size, weighed 100 tonnes and was around 1500 years old. No dinosaur may also be a competitor, not even one of the largest sauropods, which lived around 250 million years ago and were almost 60 metres in length with a monstrously long tail, but of which no fossils or such have been found to date, only smaller ones up to around 40 metres. Danke für die Lorbeeren, aber weisst du, die Natur und deren Fauna und Flora sind der Glanzpunkt allen Lebens und aller Existenz auf jedem Planeten, denn ohne die Natur und Fauna und Flora kann keinerlei Leben irgendwelcher Art existieren, und zwar betrachtet vom winzigsten Virus bis zum gigantischsten Lebewesen, wie dem Gigant-Hallimasch, ein Pilz, der im Mai 1992 in Michigan/USA entdeckt wurde, der 150000 Quadratmeter gross und 100 Tonnen schwer und rund 1500 Jahre alt war. Da mag auch kein Saurier eine Konkurrenz mehr sein, auch keiner der grössten Sauropoden, die vor rund 250 Millionen Jahren gelebt haben und mit einem ungeheuer langen Schwanz nahezu 60 Meter in der Länge waren, wovon aber bis heute keine Versteinerungen oder so gefunden wurden, sondern nur kleinere bis etwa 40 Meter.
But with regard to the hallimash fungus, mushroom researchers found it in the spring of 1992 because they were looking for the reason why young pine trees were constantly dying in a forest in Michigan. They found the giant honey fungus, which was taking all the nutrients from the trees. The origin of the mushroom's name, hallimash, is also interesting because, if what is said about it is correct, the name possibly comes from 'hell' in the arse', which could refer to the fact that 'hellish' diarrhoea occurs if the hallimash mushroom is not cooked and eaten correctly. Since the discovery of the specimen in Michigan, it is said to no longer be the record holder because the hallimash can grow much larger. Aber bezüglich des Hallimasch-Pilzes, den haben Pilzforscher im Frühjahr 1992 gefunden, weil sie nach dem Grund suchten, warum in einem Wald in Michigan junge Kiefernbäume ständig abstarben. Dabei fanden sie den riesigen Hallimasch-Pilz, der den Bäumen alle Nährstoffe wegnahm. Interessant ist auch der Ursprung des Pilz-Namens Hallimasch, denn, wenn es stimmt, was dazu gesagt wird, dann kommt die Bezeichnung möglicherweise von ‹Höll' im Arsch›, was darauf zurückführen könnte, dass ein ‹höllischer› Durchfall entsteht, wenn der Hallimasch-Pilz nicht richtig durchgekocht und gegessen wird. Seit der Entdeckung des Exemplars in Michigan soll dieses nicht mehr der Rekordhalter sein, weil der Hallimasch noch viel grösser werden könne.
Well, as always, I have once again digressed from the actual topic, namely viruses. I always have so many thoughts racing through my mind when I talk about something, because there are always cross-connections that also need to be considered and implemented. So we should come back to the viruses, which need host cells to multiply, which are then programmed by them in such a way that the metabolism of the host cell runs almost exclusively in the service of virus multiplication. It is – if I repeat – explained that viruses are tiny: Between 8 and 300 nanometres in size, depending on the species, and these can therefore only be visualised with the aid of an electron microscope. Although viruses are made up of organic substances that are fundamentally typical of the cells of living organisms, they are not part of animate nature because they lack the decisive criterion of 'life' and therefore also the ability to reproduce themselves without foreign help. Viruses therefore require host cells, which are reprogrammed by the genetic material of the viruses in such a way that the metabolism of the host cell runs almost exclusively in the service of viral reproduction. However, it would be good if you could say something about the mutation of viruses. Tja, wie immer bin ich wieder einmal vom eigentlichen Thema abgeschweift, eben von den Viren. Mir sausen immer so viele Gedanken durch mein Bewusstsein, wenn ich von etwas rede, weil ständig Querverbindungen hervorgehen, die auch noch bedacht und ausgeführt werden müssen. Also sollten wir wieder zu den Viren zurückkommen, die ja zu ihrer Vermehrung Wirtszellen benötigen, die von ihnen dann so programmiert werden, dass der Stoffwechsel der Wirtszelle praktisch ausschliesslich im Dienst der Virenvermehrung abläuft. Es ist ja – wenn ich repetiere – erklärt, dass Viren winzig klein sind: Je nach Art zwischen 8 und 300 Nanometer gross, und diese können daher erst mit Hilfe eines Elektronen mikroskops sichtbar gemacht werden. Obwohl Viren aus organischen Substanzen aufgebaut sind, die grundlegend typisch für die Zellen von Lebewesen sind, zählen sie nicht zur belebten Natur, weil ihnen eben das entscheidende Kriterium ‹Leben› fehlt und damit auch die Fähigkeit, sich selbst ohne fremde Hilfe zu vermehren. Viren benötigen dazu also, wenn ich es nochmals wiederhole, Wirtszellen, die von der Erbsubstanz der Viren derart umprogrammiert werden, dass der Stoffwechsel der Wirtszelle praktisch ausschliesslich im Dienst der Virenvermehrung abläuft. Nun jedoch wäre es eigentlich gut, wenn du noch etwas bezüglich der Mutation der Viren sagen könntest.
Ptaah: Ptaah:
241. That is supposed to be so. 241. Das soll so sein.
242.23)A virus mutates continuously, which also applies to the Corona virus.
242.23)Ein Virus mutiert kontinuierlich, was auch auf das Corona-Virus zutrifft.
243.a)Mutations of viruses have the property to influence the effectiveness of vaccines, which were effective until now, to the point of complete ineffectiveness and to become ineffective, consequently, first vaccines may have to be researched and prepared anew.
243.a)Mutationen von Viren haben die Eigenschaft, die Wirksamkeit von Impfstoffen, die bis anhin wirksam waren, bis zur völligen Wirkungslosigkeit zu beeinflussen und unwirksam werden zu lassen, folglich unter Umständen erste Impfstoffe neuerlich erforscht und neu aufbereitet werden müssen.
244.b)Most of the first vaccines remain without beneficial consequences and thus no longer show any functional positive effects on a further mutated virus.
244.b)Die meisten ersten Impfwirkstoffe bleiben ohne Nutz-Folgen und weisen also keinerlei funktionelle positive Auswirkungen mehr auf ein weiter mutiertes Virus aus.
245.On the other hand, if a mutation affects regions of the genome, it may, for example, release the blueprint for the viral spike protein and allow the virus to enter the human cell system, thereby altering the virus' ability to infect.
245.Anderseits kann es sein, dass, wenn sich eine Mutation auf Regionen des Erbguts bezieht, dadurch z.B. der Bauplan für das virale Spike-Protein abgegeben und dem Virus ermöglicht wird, in das menschliche Zellsystem einzudringen, wodurch die Fähigkeit des Virus verändert werden und infizieren kann.
246.c)Contrary to false claims by terrestrial virologists and other professionals that untested first vaccines are equally useful and effective for subsequent mutations of a virus, this corresponds to recklessness, because even a first and only mutation can under certain circumstances result in a vaccine that was only effective being only partially effective or completely ineffective when the first mutation occurs.
246.c)Gegenteilig zu falschen Behauptungen irdischer Virologen und anderer Fachkräfte, dass ungeprüfte erste Impfstoffe auch für nachfolgende Mutationen eines Virus gleicherart nützlich und wirksam seien, entspricht das einer Leichtsinnigkeit, denn bereits eine erste und einzige Mutation kann unter Umständen dazu führen, dass ein erst wirksamer Impfstoff bei einer auftretenden ersten Mutation nur noch teilweise wirksam oder völlig wirkungslos ist.
247.In any case, claims to the contrary are evidence of scientific ignorance and irresponsible recklessness.
247.Gegenteilige Behauptungen zeugen in jedem Fall von einer wissenschaftlichen Fachunkundigkeit und verantwortungslosen Leichtfertigkeit.
248.d)The Corona virus can not only infect human beings, but also mammals, especially ferrets, hamsters, dogs, domestic and wild cats, small and large predators and minks, in addition to all kinds of animals and very rarely other living beings.
248.d)Das Corona-Virus kann nicht nur Menschen befallen, sondern auch Säugetiere, und zwar vor allem Frettchen, Hamster, Hunde, Haus- und Wildkatzen, kleine und grosse Raubtiere und Nerze, nebst allerlei Getier und sehr selten andere Lebewesen.
249.Unfortunately, in terrestrial zoology all living creatures are wrongly called 'animals', for only mammalian creatures are effectively classified under this designation, while all other life-forms are to be designated according to their genus and anatomy, such as monkeys, fish, birds, poultry, penguins, rays, moray eels, whales, manta rays, toads, turtles, frogs, lizards, snakes, creepers, beetles, butterflies, spiders, scorpions, crickets, mole crickets, bees, hornets, wasps and insects such as mosquitoes, etc., etc. etc.
249.Bedauerlicherweise werden in der irdischen Zoologie fälschlicherweise alle Lebewesen als ‹Tier› bezeichnet, denn unter diese Bezeichnung sind effectiv nur Säugerlebewesen einzuordnen, während alle anderen Lebensformen ihrer Gattung und Anatomie gemäss zu bezeichnen sind, wie Affen, Fische, Vögel, Geflügel, Pinguine, Rochen, Muränen, Wale, Mantas, Kröten, Schildkröten, Frösche, Echsen, Schlangen, Schleichen, Käfer, Schmetterlinge, Spinnen, Skorpione, Grillen, Maulwurfsgrillen, Bienen, Hornissen, Wespen und Insekten, wie Mücken usw. usf.
250.This has to be designated in this way because each of these life-forms belongs specifically to a certain genus or to a species that has emerged from it.
250.Dies hat darum dieserart bezeichnet zu sein, weil jede dieser Lebensformen spezifisch einer bestimmten Gattung angehört oder einer daraus hervorgegangenen Art.
251.Altogether, all these genera and species do not correspond to 'animals', but to the domain 'living beings' and 'life-forms', which are to be called specifically as their genus or species and therefore not altogether as 'animals'.
251.Gesamthaft entsprechen alle diese Gattungen und Arten nicht ‹Tieren›, sondern der Domäne ‹Lebewesen› und ‹Lebensformen›, die spezifisch als ihre Gattung oder Art und daher nicht gesamthaft als ‹Tiere› zu nennen sind.
252.Not to do so, however, indicates the underdevelopment of consciousness and the failure to understand real reality and its truth, as well as the incapacity of the specifying linguistic ability, which, regrettably, is expressed in a particularly negative manner in the earthly scientific designations in relation to the aspects mentioned.
252.Dies jedoch nicht zu tun, weist die Bewusstseins-Unterentwicklung und das Nichtverstehen der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit sowie das Unvermögen der präzisierenden sprachlichen Fähigkeit aus, was bedauerlicherweise bei den irdischen wissenschaftlichen Bezeichnungen in bezug auf die genannten Aspekte besonders negativ zum Ausdruck kommt.
Billy: Billy:
But I still have a question or two: How can one justify an infection of those living beings that you mentioned, precisely that they are infected by the corona virus, as has demonstrably happened with polar bears and lions in zoos, as well as with dogs? That is one question, the other is whether it is possible for Corona viruses to settle on food, especially if it is openly traded or prepared, for example. Then there is also the question, is there still a risk of contagion after a corona illness after recovery, and obviously, as you once said, the corona disease can also be transmitted from other living beings to human beings, right? Da habe ich aber doch noch eine Frage oder deren 2: Wie kann man eine Ansteckung jener Lebewesen begründen, die du genannt hast, eben dass diese von dem Corona-Virus befallen werden, wie das ja auch nachweisbar bei einem Eisbären und Löwen in Zoos, wie auch bei Hunden geschehen ist? Das ist die eine Frage, die andere ist die, ob es möglich ist, dass sich Corona-Viren auf Nahrungsmitteln festsetzen können, insbesondere dann, wenn sie z.B. offen gehandelt oder zubereitet werden. Dann noch die Frage, besteht nach einer Corona-Erkrankung nach der Genesung weiterhin eine Ansteckungsgefahr, und offenbar, wie du einmal gesagt hast, kann die Corona-Seuche auch von anderen Lebewesen auf den Menschen übertragen werden, oder?
Ptaah: Ptaah:
253. What I can explain about this is the following: 253. Was ich dazu erklären kann, ist folgendes:
254.24)Human beings, especially mammals, such as polar bears and lions etc. kept in zoological areas etc. – as well as other human beings suffering from the Corona virus – were only infected by meat food or by direct contact with infected human beings.
254.24)Lebewesen, insbesondere Säugetiere, wie in zoologischen Arealen usw. gehaltene Eisbären und Löwen usw. – wie auch anderweitige am Corona-Virus erkrankende Lebewesen – wurden nur durch Fleischfutter oder durch einen direkten Kontakt mit infizierten Menschen angesteckt.
255.The meat for the living creatures must have been – was – contaminated by saliva droplets from persons infected with the virus, shortly before or directly during feeding, which then makes a virus infection likely.
255.Das Fleisch für die Lebewesen muss – wurde – vorgehend durch Speicheltröpfchen von am Virus erkrankten Personen kontaminiert werden, kurz zuvor oder direkt bei der Fütterung, wodurch dann ein Virusbefall wahrscheinlich ist.
256.a)In the case of various domestic animals that fall ill due to the Corona virus, the causes of infection are also human beings infected with the Corona virus.
256.a)Bei diversen Haustieren, die durch das Corona-Virus erkranken, sind die Infizierungsursachen ebenfalls mit dem Corona-Virus infizierte Menschen.
257.b)Foodstuffs, according to our findings in this regard, cannot normally pick up Corona viruses and cannot transmit them to human beings, neither during trade nor during their preparation, etc., because the virus cannot normally be deposited on foodstuffs.
257.b)Nahrungsmittel, so haben unsere diesbezüglichen Erkenntnisse ergeben, können in der Regel Corona-Viren nicht aufnehmen und nicht auf Menschen übertragen, und zwar weder beim Handel noch bei deren Zubereitung usw., denn das Virus kann sich normalerweise nicht auf Nahrungsmitteln ablagern.
258.However, short-term deposition on food may occur if a person acutely ill with corona virus coughs up or sneezes out droplets of saliva or nasal droplets via the food.
258.Eine kurzzeitige Ablagerung auf Nahrungsmitteln kann sich jedoch dann ergeben, wenn eine am Corona-Virus akut kranke Person Speicheltröpfchen oder Nasentröpfchen über die Nahrungsmittel aushustet oder ausniest.
259.The condition, however, is that this is done by a person acutely ill with the corona virus.
259.Die Bedingung dabei ist jedoch die, dass dies durch eine akut am Corona-Virus erkrankte Person geschieht.
260.c)Infection can also occur from living beings ill with the Corona virus to human beings, which is irrefutable according to our research results.
260.c)Von am Corona-Virus erkrankten Lebewesen kann auch eine Infizierung auf den Menschen erfolgen, was gemäss unseren Forschungsergebnissen unwiderlegbar ist.
Billy: Billy:
Then that is also clear; then the following question: if a human being has survived an acute corona illness, to what extent can there still be a risk of infection at all? And what about the shedding of disease impulses after a viral illness? Our earthlings in the domains of virology, epidemiology, etc., as well as experts in pandemics and general as well as special medicine, etc., are still very far removed from all your knowledge, knowledge and findings, etc. This leads to the fact that it is not possible to comprehend what you are explaining, consequently it can neither be understood nor assumed that there is much more and much different than these science-bound people can reconcile with their belief in science and religion. Often, in all fields of science of every kind, it takes them centuries after a laboriously gained insight and knowledge, before a further insight and a continuation of the knowledge takes place. And this is because in all scientific, technical and who knows what domains and fields, on the one hand only hypotheses are practised, on the other hand everyone believes that their knowledge, understanding and ability is the last and absolute and nothing beyond that, but their little bit of knowledge is the final conclusion of all wisdom. And this remains so for 100, 200 or 300 years, until someone cleverer comes along, studies a little further and creates progress again, but is first shouted down for a long time, 10, 20, 50 or 100 years by the better-knowing 'geniuses', who hail their genius and allow nothing new to be valid. Dann ist auch das klar; dann noch folgende Frage: Wenn ein Mensch eine akute Corona-Erkrankung überstanden hat, inwieweit kann dann überhaupt noch eine Ansteckungsgefahr bestehen? Und wie ist es mit der Absetzung von Krankheitsimpulsen nach einer Viruserkrankung? Unsere Erdlinge der Domänen Virologie, Epidemiologie usw. sowie Fachleute für Pandemien und die allgemeine sowie spezielle Medizin usw. sind ja noch sehr weit von all eurem Wissen, den Kenntnissen und Erkenntnissen usw. entfernt. Das führt dazu, dass nicht nachvollzogen werden kann, was du alles erklärst, folglich weder verstanden noch angenommen werden kann, dass sehr viel mehr und vieles anders ist, als diese Wissenschaftsbefangenen mit ihrem Wissenschafts- und Religionsglauben vereinbaren können. Oft dauert es ja bei ihnen in allen Bereichen der Wissenschaften jeder Art nach einer mühsam errungenen Erkenntnis und einem Wissen Jahrhunderte, ehe eine weiterführende Erkenntnis und ein Weiterführen des Wissens erfolgt. Und dies ist darum so, weil in allen wissenschaftlichen, technischen und weiss der Kuckuck welchen Domänen und Gebieten einerseits nur Hypothesen praktiziert werden, anderseits alle glauben, dass ihr Wissen, Verstehen und Können das Letzte und Absolute und nichts mehr darüber hinaus, sondern ihr bisschen Wissen der letzte Schluss aller Weisheit sei. Und dies bleibt dann 100, 200 oder 300 Jahre so, bis jemand Cleverer kommt, etwas weiter studiert und wieder einen Fortschritt schafft, jedoch erstmal über lange Zeit, 10, 20, 50 oder 100 Jahre von den besserwissenden ‹Genies› niedergebrüllt wird, die ihren Genius hochjubeln und nichts Neues gelten lassen.
Ptaah: Ptaah:
261. On this, our research findings revealed the following: 261. Dazu ergaben unsere Forschungserkenntnisse folgendes:
262.25)If a real recovery from a corona disease has taken place, then under normal circumstances the danger of infection towards other persons is also circumferentially no longer given.
262.25)Wenn eine wirkliche Genesung von einer Corona-Erkrankung erfolgt ist, dann ist unter normalen Umständen auch die Gefahr einer Infizierung gegenüber anderen Personen umfänglich nicht mehr gegeben.
263.However, this cannot be guaranteed in every case of recovery from the corona virus, because it is insidious and can cause a completely different reaction in one human being than in the next.
263.Dies kann jedoch bei einer Genesung vom Corona-Virus nicht in jedem Fall gewährleistet werden, denn dieses ist heimtückisch und vermag bei einem Menschen eine völlig andere Reaktion hervorzurufen als beim nächsten.
264.a)After recovery from a corona virus disease, as with other viral diseases, viral impulses can settle in the organism, for which there are no earthly instruments for their detection and which also cannot be medically determined, as this fact of impulse detection is unknown to all virological and medical specialists.
264.a)Nach einer Genesung von einer Corona-Virus-Erkrankung können sich, wie auch bei anderen Virus-Erkrankungen, im Organismus Virusimpulse absetzen, wofür keine irdische Instrumentarien zu deren Feststellung bestehen und die auch nicht medizinisch eruiert werden können, wie diese Tatsache der Impulsfestsetzung allen virologischen und medizinischen Fachkräften unbekannt ist.
265.These impulse deposits, however, are not capable of infecting other persons, but remain in the organism for life and can be the stimulus and cause for the emergence and break-through of the most diverse complaints, ailments and mild, severe or chronic illnesses.
265.Diese Impulsablagerungen sind jedoch gegenüber anderen Personen nicht infizierungsfähig, bleiben jedoch lebenszeitig im Organismus bestehen und können Anreger und Ursache zum Aufkommen und Durchbrechen verschiedendster Beschwerden, Leiden sowie leichter, schwerer oder chronischer Krankheiten sein.
Billy: Billy:
And what about other living beings, if I may ask again? In the Netherlands there have been cases of Corona disease in mink herds, and the animals have been culled. Und wie steht es mit anderen Lebewesen, wenn ich nochmals danach fragen darf? In den Niederlanden wurden ja Fälle von Corona-Erkrankungen in Nerzbeständen bekannt, folglich dann die Tiere gekeult wurden.
Ptaah: Ptaah:
266. We have already talked about this once, where I explained that the disease was transmitted from human beings to the animals. 266. Darüber haben wir ja bereits einmal geredet, wobei ich erklärt habe, dass die Seuche von Menschen auf die Tiere übertragen worden ist.
267. I also explained the following: 267. Auch erklärte ich folgendes:
268.26)The fact is that the Corona virus can infect different species, this is absolutely certain, because we have thoroughly researched this experimentally under laboratory conditions.
268.26)Tatsache ist, dass das Corona-Virus verschiedene Spezies befallen kann, das ist absolut sicher, denn das haben wir experimentell unter Laborbedingungen gründlich erforscht.
269.Mainly domestic animals such as dogs, cats, ferrets, hamsters, rabbits, but also primates, bats, bears and predators etc. can be infected.
269.Hauptsächlich sind es Haustiere wie Hunde, Katzen, Frettchen, Hamster, Kaninchen, wie aber auch Primaten, Fledermäuse, Bären und Raubtiere usw., die infiziert werden können.
270.a)Not only is the possibility given, but it is certain that transmission from animals to humans is a fact, just as reciprocal transmission with regard to the Corona virus is not a special case, but actually also happens, although animal-owning human beings who fall ill through their animals do not know that their pet is a Corona carrier, because the signs of the disease in these are different from those in humans.
270.a)Es ist nicht nur die Möglichkeit gegeben, sondern es steht fest, dass ein Übertragen von Tieren auf den Menschen Tatsache ist, wie aber auch ein wechselseitiges Übertragen hinsichtlich des Corona-Virus kein Sonderfall ist, sondern tatsächlich auch geschieht, wobei jedoch tierhaltende Personen, die durch ihre Tiere erkranken, nicht wissen, dass ihr Haustier Corona-Träger ist, weil bei diesen die Anzeichen der Seuche verschieden zum Menschen sind.
Billy: Billy:
I know from Sfath that viruses are extremely prolific in terms of their reproduction and mutations immensely fast and are capable of producing large masses of copies of their genetic material. Von Sfath weiss ich, dass Viren äusserst produktiv in bezug auf ihre Vermehrung und Mutationen ungemein schnell sind und grosse Massen von Kopien ihres Erbguts herzustellen vermögen.
Ptaah: Ptaah:
271. That is correct, and there is also something to be explained about that: 271. Das ist richtig, und dazu ist ebenfalls etwas zu erklären:
272.27)The Corona virus corresponds to a very primitive virus produced in the mid-1970s by various mutations and manipulations in 3 different laboratories, which is more uncontrolled and imprecise in its function and nature than other more highly evolved structural organisms, and whereby the Corona virus mutates particularly frequently and rapidly.
272.27)Das Corona-Virus entspricht einem Mitte der 1970er Jahre durch diverse Mutationen und Manipulationen in 3 verschiedenen Labors hergestellten sehr primitiven Virus, das unkontrollierter und ungenauer in seiner Funktion und in seiner Art ist, als andere höherentwickelte strukturelle Organismen, und wobei das Corona-Virus besonders häufig und schnell mutiert.
273.a)The mutation of this virus alters its genetic material, thus mutating to form a certain new appearance, which is taken over as genetic information by the copies that are created, but in a completely different manner overall from that which occurs with other types of viruses, whereby the virus also changes structurally and functionally.
273.a)Das Mutieren von diesem Virus verändert dessen Erbgut, folglich sich mutierend ein bestimmtes neues Erscheinungsbild formt, das von den Kopien, die entstehen, als Erbinformation übernommen wird, jedoch gesamthaft in einer völlig anderen Art und Weise, als dies gegenüber anderen Arten von Viren geschieht, wobei sich das Virus auch strukturell und funktionell verändert.
274.The mutation therefore creates a new virus in such a way that it can always survive better and become more aggressive, whereby over time it can also select and therefore prevail over all other virus variants that have preceded it.
274.Durch die Mutation entsteht also ein neues Virus dahingehend, dass es stets besser überleben und aggressiver werden kann, wodurch es sich im Lauf der Zeit auch gegenüber allen anderen und ihm vorgegangenen Virusvarianten selektieren und also durchsetzen kann.
275.This creates ever-changing conditions that put selection pressure on the virus and thus a high mutation rate, which further enables the virus to quickly adapt to the new forms that offer the best opportunities for survival.
275.Dadurch entstehen immer weiter verändernde Bedingungen, durch die ein Selektionsdruck auf das Virus und damit eine hohe Mutationsrate entsteht, was dem Virus weiter ermöglicht, sich schnell an die neuen Formen anzupassen, die zum Überleben die besten Möglichkeiten bieten.
276. With that, I have explained the main point you were making with your questions. 276. Damit habe ich das Wichtigste erklärt, was du mit deinen Fragen angesprochen hast.
Billy: Billy:
Yes, I also think so. Thank you very much, my friend. And with all that has now been said and explained with regard to the Corona pandemic, this subject should now actually be discussed and clarified for us to the extent that we do not have to talk about it much in further conversations. A point has to be made somewhere. Ja, denke ich auch. Lieben Dank, mein Freund. Und mit all dem, was nun gesagt und erklärt wurde in bezug auf die Corona-Seuche, sollte dieses Thema nun für uns eigentlich soweit erörtert und geklärt sein, dass wir bei weiteren Gesprächen nicht mehr gross darüber reden müssen. Irgendwo muss ja ein Punktum gesetzt werden.
Ptaah: Ptaah:
277. There would still be a lot to explain, but what you say is also correct. 277. Es würde noch viel zu erklären sein, doch was du sagst, so ist auch das richtig.
Billy: Billy:
But then I have another question, which relates to cardiovascular diseases, which I know result from a lack of vitamins, minerals and trace elements, but how this can also cause cancer as well as diabetes, etc. This, however, as circulatory diseases, cancer and diabetes are also caused by toxins that are fed to the body with food, which is actually the case all the time nowadays, because in the entire agricultural sector the entire cultivation of vegetables, all fruit trees, nut trees, fruit bushes as well as all berry, tea and herb cultures etc. are sprayed with dangerous toxins. are sprayed with dangerous toxins and partly also nourished with harmful chemicals, and also the so-called organic products, which are sold at outrageously higher prices than the non-organic normal products. Dann habe ich aber noch eine andere Frage, die sich auf Herz-Kreislauferkrankungen bezieht, die sich, wie ich weiss, durch einen Mangel an Vitaminen, Mineralstoffen und Spurenelementen ergeben, wie dadurch aber auch Krebs sowie Diabetes entstehen können usw. Dies, wie aber Kreislauferkrankungen, Krebs und Diabetes auch durch Giftstoffe entstehen, die dem Körper mit Nahrungsmitteln zugeführt werden, was heutzutage eigentlich laufend der Fall ist, weil in der gesamten Agrarwirtschaft restlos der gesamte Gemüseanbau, alle Obstbäume, Nussbäume, Fruchtsträucher wie auch alle Beeren–, Tee- und Kräuterkulturen usw. mit gefährlichen Giftstoffen besprüht und teils auch mit gesundheitsschädlichen Chemiemitteln genährt werden, und zwar auch die sogenannten Bio-Produkte, die zu unverschämt höheren Preisen verkauft werden, als die Nicht-Bio-Normalprodukte.
Ptaah: Ptaah:
278. Our investigations and research with and on all earthly organic products revealed that although there are fewer disease-causing pollutants in them than in non-organic products, they are still harmful to health and can cause circulatory diseases, cancer and diabetes etc. just like the normal products which are treated with more toxins. 278. Unsere Untersuchungen und Forschungen mit und an allen irdischen Bio-Erzeugnissen ergaben, dass in diesen zwar weniger krankheitserregende Schadstoffe enthalten sind als in Nicht-Bio-Produkten, sie jedoch trotzdem gesundheitsschädlich sind und ebenso Kreislauferkrankungen, Krebs und Diabetes usw. verursachen können wie die Normalprodukte, die mit mehr Giftstoffen behandelt werden.
279. All the organic products we tested contained fewer dangerous pollutants than conventionally grown products, but they still cannot be called 'healthier' in this respect, because toxins are and remain toxins, and these are harmful to the human organism even in the smallest quantities. 279. Alle von uns getesteten Bio-Erzeugnisse enthielten zwar weniger gefährliche Schadstoffe als konventionell angebaute Produkte, weshalb sie diesbezüglich aber trotzdem nicht als ‹gesünder› bezeichnet werden können, denn Giftstoffe sind und bleiben Giftstoffe, und diese sind bereits in kleinsten Mengen für den menschlichen Organismus gesundheitsschädlich.
280. In our numerous and varied comparisons of the influences and effects on a human organism, it was found that there were no relevant differences in this respect between organic plant products and conventional products. 280. Bei unseren zahlreichen und vielfältigen auf die Einflüsse und die Auswirkungen auf einen menschlichen Organismus bezogenen Vergleichen wurde festgestellt, dass sich diesbezüglich keinerlei relevante Unterschiede zwischen pflanzlichen Bio-Produkten und Konventional-Produkten ergaben.
281. Lengthy research and studies on and with meat products showed that meat does contain slightly fewer antibiotic-resistant germs, pesticides, herbicides and other traces of toxins than vegetables, berries, fruit, herbs and shrub leaves such as tea products, etc., although depending on the type of meat, some only contain minimal toxic pollutants. 281. Langwierige Forschungen und Untersuchungen an und mit Fleischprodukten ergaben, dass Fleisch zwar leicht weniger antibiotikaresistente Keime, Pestizide, Herbizide und andere Giftstoffspuren enthält als Gemüse, Beeren, Obst, Kräuter und Strauchblätter wie Teeprodukte usw., wobei je nach Fleischart manches nur minim giftige Schadstoffe aufweist.
282. However, organic products and conventional products as a whole are clearly contaminated by harmful toxins, in such a way that they effectively cause disease, because even the smallest amounts of toxins, depending on their type, have a harmful effect on certain organs and also produce certain effects that create suffering and diseases, such as the circulatory diseases, cancer and diabetes etc. that you mentioned. 282. Bio-Produkte und konventionelle Produkte sind jedoch gesamthaft deutlich durch gesundheitsschädliche Giftstoffe kontaminiert, und zwar derart, dass sie effectiv krankheitsauslösend wirken, weil selbst geringste Giftstoffmengen, und zwar je nach ihrer Art, schädlich auf bestimmte Organe Einfluss nehmen und ebenfalls bestimmte Wirkungen hervorbringen, die Leiden und Krankheiten erschaffen, wie z.B. die von dir genannten Kreislauferkrankungen, Krebs und Diabetes usw.
Billy: Billy:
In recent years, organic farms have been popping up all over the place, as well as companies and corporations that produce products under organic labels and sell them to organic believers, raking in billions. The whole organic lines have sprung up like weeds and become monetisation racers, finding more and more people believing that organic food is not only better for the environment, but also healthier for the human beings and their pets, whom they also feed organic pet food. In den vergangenen Jahren wurden noch und nöcher Bio-Betriebe aus dem Boden gestampft, wie auch Firmen und Konzerne, die unter Bio-Labeln Produkte herstellen und an Bio-Gläubige verkaufen lassen, wodurch sie Milliarden scheffeln. Die gesamten Öko-Linien sind wie Unkraut aus dem Boden geschossen und Monetenbeschaffungs-Renner geworden und finden immer mehr Menschen, die glauben, dass Bio-Lebensmittel nicht nur besser für die Umwelt seien, sondern auch gesünder für die Menschen und ihre Haustiere, denen sie auch Bio-Tierfutter verabreichen.
Ptaah: Ptaah:
283. This is known to me, but according to the manifold clarifications, results, findings and findings through our research of many years, the result is that organic products, as they are produced on Earth, are neither significantly healthier nor less pathogenic. 283. Das ist mir bekannt, doch gemäss den vielfältigen Abklärungen, Ergebnissen, Feststellungen und Erkenntnissen durch unsere langjährigen Forschungen ergibt sich das Resultat, dass Bio-Produkte, wie sie auf der Erde produziert werden, weder wesentlich gesünder noch weniger krankheitserregend sind.
284. Fresh vegetables, fruit as well as fresh nuts, berries and herbs etc. are indeed healthy – and it makes no difference whether it is organic or conventional, consequently the whole organism is done good either way if fresh vegetables and fruit etc. are consumed regularly. 284. Frisches Gemüse, Obst sowie frische Nüsse, Beeren und Kräuter usw. sind zwar gesund – und zwar ohne Unterschied, ob es Bio oder Konventionell ist, folglich dem gesamten Organismus so oder so Gutes getan wird, wenn regelmässig frisches Gemüse und Obst usw. verzehrt wird.
285. However, it must be clear that organic products as well as conventional products contain toxins, and even if these are less in organic products than in conventional products, they are still dangerous for the human organism and cause illness and disease. 285. Dabei muss jedoch klar sein, dass sowohl Bio-Produkte ebenso wie Konventionell-Produkte Giftstoffe enthalten, und wenn diese in Bio-Produkten auch weniger sind als in Konventionell-Produkten, so sind sie doch gefährlich für den menschlichen Organismus und verursachen Krankheiten und Leiden.
Billy: Billy:
Whereas the creation of suffering and diseases caused by the very toxins in the food is more expensive for the organic believers than for those who can only afford conventional food. Wobei das Erschaffen von Leiden und Krankheiten, die eben durch die Giftstoffe in den Nahrungsmitteln hervorgerufen werden, für die Bio-Gläubigen teurer zu stehen kommt, als bei jenen, welche sich nur Konventionell-Nahrungsmittel leisten können.
Ptaah: Ptaah:
286. That is indeed the case. 286. Das ist tatsächlich so.
287. It is also worth mentioning that our researchers, in one of their very extensive meta-analyses and various studies, found ingredients and pollutants in the organic products that are as yet unknown to all earthly chemistry. 287. Dazu zu erwähnen ist noch, dass unsere Forscher bei einer ihrer sehr umfangreichen Meta-Analysen und verschiedensten Studien Inhalts- und Schadstoffe in den Bio-Produkten fanden, die bis anhin der gesamten irdischen Chemie noch unbekannt sind.
288. As it was also found that contrary to earthly-scientific claims that do not correspond to effectiveness, that copper used as 'plant protection' would not penetrate into the food plants. 288. Wie auch festgestellt wurde, dass entgegen irdisch-wissenschaftlichen Behauptungen, die nicht der Effectivität entsprechen, dass Kupfer, das als ‹Pflanzenschutz› benutzt wird, nicht in die Nahrungspflanzen eindringen würde.
289. The results of our research in this respect have shown that, although in extremely small quantities, minimal traces of copper secretions are stored in copper-treated natural foodstuffs such as vegetables etc. 289. Die Resultate unserer diesbezüglichen Forschungen ergaben nämlich, dass zwar in äusserst geringem Mass, jedoch eben doch sich minimale Spuren von Kupferabsonderungen in kupferbehandelten natürlichen Nahrungsmitteln wie Gemüse usw. einlagern.
290. In the Centre of investigations and research, comparisons were also made between organic and conventional products. According to the analyses, it turned out that organic products showed no differences compared to conventional products in terms of exposure to purely natural ingredients, pesticide exposure and risk of toxins. 290. Im Zentrum der Untersuchungen und Forschungen wurden auch Vergleiche zwischen Bio- und Konventionell-Produkten durchgeführt, wobei sich gemäss den Analysen erwies, dass Bio-Produkte gegenüber den konventionellen Produkten in bezug auf die Belastungen hinsichtlich rein natürlicher Inhaltsstoffe, Pestizidbelastung und Gefahr von Toxinen keine Unterschiede aufwiesen.
291. This means that organic products also do not have more vitamins than conventionally produced products, as was demonstrably found when comparing conventional and organic foods. 291. Das bedeutet, dass Bio-Produkte also auch nicht mehr Vitamine haben als konventionell hergestellte Produkte, wie nachweisbar beim Vergleich von Konventionell- und Bio-Lebensmitteln festgestellt wurde.
292. Effectively, there was no significant difference, apart from the fact that only the phosphorus value in organic products is slightly higher than in conventional products. 292. Effectiv ergab sich kein signifikanter Unterschied, wenn davon abgesehen wird, dass lediglich der Phosphor-Wert in Bio-Produkten leicht höher angesetzt ist als bei Konventionell-Produkten.
293. According to our findings, however, organic phosphorus deficiency is not generally widespread among Earth-humans and is therefore also not a problem. 293. Bei den Erdenmenschen ist nach unseren Erkenntnissen ein organischer Phosphor-Mangel allgemein jedoch nicht umfassend vorhanden und damit auch kein Problem.
294. Further analyses showed that there were also no relevant differences with regard to the content of vitamins, proteins and fat, although a slightly higher omega-3 fatty acid content was detected in organic milk. 294. Weitere Analysen ergaben, dass es auch keinerlei relevante Unterschiede ergab in bezug auf den Gehalt von Vitaminen, Proteinen und Fett, wobei jedoch bei Bio-Milch ein leicht höherer Omega 3-FettsäurenAnteil erkannt wurde.
295. Basically, our research results and analyses cannot confirm, as is claimed to the contrary by misrepresentations and lies of earthly profiteering, that organic food is healthier than conventional products, although organic products nevertheless have advantages, but are not healthier than conventional products. 295. Grundsätzlich können also unsere Forschungsergebnisse und Analysen nicht bestätigen, wie dies gegenteilig durch Falschdarstellungen und Lügen irdischer Geschäftemacherei behauptet wird, dass Bio Nahrungsmittel gesünder seien als Konventionell-Produkte, obwohl Bio-Produkte trotzdem Vorteile aufweisen, dennoch aber nicht gesünder sind als konventionelle Produkte.
296. Organic products are beneficial for the environment, animals, creatures, birds, creepers, aquatic life, lizards, etc., as well as for the pollinating honeybees and many other vital insects. 296. Bio-Produkte bringen Vorteile für die Umwelt, die Tiere, das Getier, Vögel, Schleichen, Gewässerlebewesen und Echsen usw., wie auch für die bestäubungswichtigen Honigbienen und ebenso viele lebenswichtige Insekten usw.
297. All in all, these have the greatest benefit from organic products, because their production usually does without most synthetic fertilisers, pesticides and possibly herbicides. 298. These alone are the benefits that organic products have. 297. Diese gesamthaft haben den grössten Nutzen von Bio-Produkten, weil bei deren Produktion in der Regel auf die meisten synthetischen Dünger, Pestizide und eventuell Herbizide verzichtet wird. 298. Das allein sind die Vorteile, die Bio-Produkte aufweisen.
Billy: Billy:
So, in short, it is the case that organic products once again correspond to no health benefit in relation to human beings and consequently to nothing more than delusion, as well as horrendous money-making, except for the good that the advantage of reduced use of synthetic fertilisers and pesticides and possibly herbicides means that they are largely dispensed with in favour of nature and its fauna and flora. This, then, while doing next to nothing for the health of human beings – except blowing their money on a delusion. Kurz gesagt ist es also so, dass Bio-Produkte wieder einmal mehr in bezug auf die Gesundheit des Menschen keinem gesundheitlichen Nutzen und folglich nichts anderem als einem Glaubenswahn entsprechen, wie auch der horrenden Geldmacherei, ausser dem Guten, dass durch den Vorteil des verminderten Einsatzes von synthetischen Düngern und Pestiziden sowie eventuell Herbiziden weitgehend zugunsten der Natur und deren Fauna und Flora verzichtet wird. Dies also, während es für die Gesundheit des Menschen so gut wie nichts bringt – ausser, dass er sein Geld für einen Wahnglauben verpulvert.
Ptaah: Ptaah:
299. You can say it like that, yes. 299. So kannst du es sagen, ja.
300. If Earth-humans are concerned about their health, they should rethink their eating habits and instead of eating large masses of ready-made products, eat more nuts, grains and grain products, pome and stone fruits, fruits, berries, herbs, mushrooms and vegetables with moderation and purpose. 300. Wenn der Erdenmensch um seine Gesundheit besorgt ist, dann sollte er sein Ernährungsverhalten überdenken und anstatt grosse Massen Fertigprodukte zu sich zu nehmen, mit Mass und Ziel mehr Nüsse, Körner und Kornprodukte, Kern- und Steinobst, Früchte, Beeren, Kräuter, Pilze und Gemüse essen.
301. Although these products are no longer wholesome due to the use of chemicals and toxins to produce them, it may be appropriate to supplement the diet with additional vitamins, minerals and trace elements. 301. Diese Produkte sind zwar durch den Einsatz von Chemie und Giftstoffen zu deren Produktion nicht mehr vollwertig, weshalb es angebracht sein kann, die Nahrung mit zusätzlichen Vitaminen, Mineralstoffen und Spurenelementen zu ergänzen.
302. Although these provide no or extremely little nutritional energy, they correspond to vital inorganic compounds that are important for building body tissues and are also responsible for the bones, cells, teeth and for the undisturbed functioning within the body balance. 302. Diese liefern zwar keine oder nur äusserst geringe Nahrungsenergie, doch entsprechen sie lebensnotwendigen anorganischen Verbindungen, die für den Aufbau von Körpergewebe wichtig und auch für die Knochen, Zellen, Zähne und für den ungestörten Ablauf innerhalb des Körperhaushalts verantwortlich sind.
Billy: Billy:
Aha, tell that to those airheads who constantly rail against and know-it-all condemn precisely these food supplements and thereby want to deny human beings something that guarantees their well-being and health. Aha, das sage einmal jenen Hohlköpfen, welche ständig dagegen wettern und besserwisserisch eben gerade diese Nahrungsergänzungsmittel verdammen und dadurch den Menschen etwas vergällen wollen, was ihnen das Wohlsein und die Gesundheit gewährleistet.
Ptaah: Ptaah:
303. From a biochemical point of view, Earth-humans accumulate vast quantities of toxins in their bodies every day, because practically no food is free of toxins. 303. Biochemisch gesehen werden von den Erdenmenschen tagtäglich Unmengen von Giftstoffen im Körper angesammelt, weil praktisch keinerlei Nahrungsmittel mehr frei von Giftstoffen sind.
304. All natural foodstuffs are contaminated with poisonous products for various purposes at the time of planting, and these toxins enter into the plants of all kinds and can never be removed from them. 304. Sämtliche natürliche Nahrungsmittel werden bereits bei der Anpflanzung mit Giftprodukten zu mancherlei Zweck kontaminiert, wobei diese Giftstoffe in die Pflanzen aller Art eingehen und niemals mehr daraus entfernt werden können.
305. And this fact does not only concern the general vegetable plants of all kinds, all fruits, berries, herbs and mushrooms, which are planted, harvested and used in the old manner for food, but also the so-called organic products, which, although somewhat less, are nevertheless contaminated with toxins harmful to the human organism. 305. Und diese Tatsache betrifft nicht nur die allgemeinen Gemüsepflanzen aller Art, alles Obst und alle Früchte, Beeren, Kräuter und Pilze, die auf altübliche Weise zur Nahrung gepflanzt, geerntet und genutzt werden, sondern auch die sogenannten Bioprodukte, die zwar etwas weniger, jedoch trotzdem mit für den menschlichen Organismus gesundheitsschädlichen Giftstoffen belastet werden.
306. Even the smallest amount of a toxin pollutes the nervous system and the genes as well as the entire organism and thus impairs and damages the health of human beings. 306. Bereits die minimalste Menge eines Giftes belastet das Nervensystem und die Gene sowie den gesamten Organismus und beeinträchtigt und schädigt damit die Gesundheit des Menschen.
Billy: Billy:
What about toxins that are found in natural products, because these contain toxins in small amounts as well, as do organic plants, which are also sprayed with pesticides and copper, as I know! Wie steht es denn mit Giften, die in Naturprodukten vorkommen, denn diese enthalten doch ebenso in geringen Mengen Giftstoffe, wie auch Bio-Pflanzen, die auch mit Pestiziden und Kupfer bespritzt werden, wie ich weiss!
Ptaah: Ptaah:
307. We should actually still talk about this briefly and mention a few things, because natural plants and plants sprayed without pesticides also often contain their own toxins, which basically correspond to undesirable components of natural food. 307. Darüber sollten wir tatsächlich noch kurz sprechen und einige wenige Dinge nennen, denn auch natürliche und ohne Pflanzenschutzmittel besprühte Pflanzen enthalten oft auch eigene Gifte, die grundsätzlich unerwünschten Bestandteilen natürlicher Nahrung entsprechen.
308. However, many of these natural plant poisons can already be destroyed by simply boiling the plants, such as vegetables etc. 308. Viele dieser natürlichen Pflanzengifte lassen sich jedoch schon durch ein einfaches Abkochen der Pflanzen zerstören, wie Gemüse usw.
309. Various herbal teas are contaminated with carcinogenic pyrrolizidine alkaloids, which occur naturally in very many plant species worldwide and are produced by the plants themselves to ward off predators. 309. Diverse Kräuterteesorten sind mit krebserregenden Pyrrolizidinalkaloiden belastet, die weltweit natürlich in sehr vielen Pflanzenarten vorkommen und zur Abwehr von Fressfeinden von den Pflanzen selbst produziert werden.
310. However, the damage to human beings is not caused directly by the alkaloids themselves, but in the liver by their degradation products, whereby these damage the genetic material, but can also be a trigger for cancer. 310. Der Schaden beim Menschen entsteht jedoch nicht direkt durch die Alkaloide selbst, sondern in der Leber durch deren Abbauprodukte, wobei diese das Erbgut schädigen, jedoch auch Auslöser für Krebserkrankungen sein können.
311. Green parts of tomatoes and raw potatoes contain phytotoxins, as do raw beans phasin, which as lectins belongs to the group of haemagglutinins and has a negative effect on the red blood cells if the beans are not first cooked but eaten raw. 311. Grüne Teile von Tomaten und rohen Kartoffeln enthalten Phytotoxine, wie rohe Bohnen Phasin, was als Lektine zur Gruppe der Hämagglutinine gehört und die roten Blutkörperchen negativ beeinflusst, wenn die Bohnen nicht erst gekocht, sondern roh verzehrt werden.
312. If they are not cooked, however, raw beans cause diarrhoea as well as intestinal and stomach complaints, which can also be accompanied by bloody vomiting. 312. Werden sie aber nicht gekocht, dann führen rohe Bohnenarten zu Durchfall sowie zu Darm- und Magenbeschwerden, wobei auch blutiges Erbrechen mit einhergehen kann.
313. Morphine in poppy seeds is very problematic, as is prussic acid, which is found in the seeds of rose plants, bitter almonds, apricots, peaches and cherries. If too many of these are eaten, the skin turns red and there are also severe respiratory problems. 313. Sehr problematisch ist Morphin im Mohn, wie auch die Blausäure nicht harmlos ist, die z.B. in den Kernen von Rosengewächsen zu finden ist, wie in Bittermandeln, Aprikosen, Pfirsichen oder Kirschen, wobei, wenn zu viele davon gegessen werden, ein Rotfärben der Haut aufkommt, wie aber auch schlimme stossweise Atmungsbeschwerden.
314. For children, the consumption of such kernels can even be very dangerous and even fatal, even if less than 5 bitter almonds are eaten. 314. Für Kinder kann der Verzehr von solchen Kernen sogar sehr gefährlich und gar tödlich sein, und zwar schon beim Essen von weniger als 5 Bittermandeln.
315. Elderberry is contaminated with sambunigrin, while cinnamon and dates contain coumarin. If too much of these products is consumed, headaches, fatigue, dizziness and nausea may result. 315. Holunder ist mit Sambunigrin belastet, während Zimt und Datteln Cumarin aufweisen, wobei, wenn von diesen Produkten zu viel verzehrt wird, Kopfschmerzen, Müdigkeit, Schwindel und Übelkeit die Folge sein können.
316. Furthermore, nicotine is present in green parts of aubergine, as are anthraquinone and oxalic acid in larger quantities in rhubarb, as these are also found in small quantities in tea, cocoa and chocolate. 316. Weiter ist in grünen Teilen der Aubergine Nikotin enthalten, wie in grösserer Menge in der Rhabarber Anthrachinon und Oxalsäure zu nennen sind, wie diese auch in geringen Mengen in Tee, Kakao und Schokolade vorkommen.
317. Oxalic acid together with calcium forms poorly soluble salts, which in large quantities can lead to severe kidney damage, vomiting and cramps, which can also lead to circulatory collapse. 317. Oxalsäure mit Calcium zusammen bildet schwerlösliche Salze, wobei diese in grösserer Menge zu schweren Nierenschädigungen führen, wie auch zu Erbrechen sowie zu Krämpfen, wobei auch ein Kreislaufkollaps erfolgen kann.
318. Although no high doses are to be calculated for all these toxins, they all – together with other plants and their toxins – exert certain effects on the entire human organism, e.g. partly also on the ageing process. 318. Bei allen diesen Giftstoffen sind zwar keine hohen Dosen zu berechnen, doch üben sie alle – nebst anderen Pflanzen und deren Giftstoffen – bestimmte Wirkungen auf den gesamten menschlichen Organismus aus, wie z.B. teils auch auf den Alterungsprozess.
319. Glycyrrhizin, which belongs to the saponins and tastes sweet, in contrast to all other saponins, which have a bitter taste, should also be mentioned. 319. Weiter ist das Glycyrrhizin zu nennen, das zu den Saponinen gehört und süss schmeckt, gegensätzlich zu allen anderen Saponinen, die einen bitteren Geschmack aufweisen.
320. Among other things, glycyrrhizin is the flavouring substance found in the root of the liquorice plant. 320. Unter anderem handelt es sich beim Glycyrrhizin um den Geschmacksstoff, der in der Wurzel der Süssholzpflanze vorkommt.
321. High doses of glycyrrhizin, more than 100 mg per day, greatly increase high blood pressure and dangerously disrupt the cardiovascular system, as well as inhibiting the excretion of water and causing haemolysing effects, such as when eating too much liquorice. 321. Hohe Dosen von Glycyrrhizin, die pro Tag mehr als 100 mg betragen, steigern stark den Bluthochdruck und stören gefährlich den Herz-Kreislauf, wie sie auch hemmend auf die Wasserausscheidung wirken und hämolysierende Wirkungen zeitigen, wie z.B. beim Verzehr von zu viel Lakritze.
322. As for copper, which I have already mentioned, it has not only negative aspects, but also vital ones. 322. Was nun noch in bezug auf Kupfer zu sagen ist, das ich bereits angesprochen habe, so birgt dieses nicht nur negative Seiten in sich, sondern auch lebensnotwendige.
323. So it also functions as a catalyst through which the function of enzymes is controlled in almost all organs resp. organ systems. 323. Also fungiert es auch als Katalysator, durch den in nahezu allen Organen resp. Organsystemen die Funktion der Enzyme kontrolliert wird.
324. Consequently, if copper is not present in sufficient quantities, then the entire elementary structural and functional processes in the organism cannot take place. 324. Wenn folglich nicht in ausreichender Menge Kupfer vorhanden ist, dann können die gesamten elementaren Aufbau- und Funktionsprozesse im Organismus nicht ablaufen.
325. As a trace element, it therefore performs vital functions in the entire organism. 325. Als Spurenelement nimmt es also lebenswichtige Funktionen im gesamten Organismus wahr.
326. Copper is absolutely indispensable for the production of energy for cell respiration, whereby the cells must be supplied with oxygen. 326. Absolut unentbehrlich ist Kupfer für die Energiegewinnung zur Zellatmung, wobei die Zellen mit Sauerstoff versorgt werden müssen.
327. However, only very small amounts are needed for this, which must not be exceeded, otherwise too much copper will cause damage. 327. Dafür werden jedoch nur geringste Mengen benötigt, die nicht überschritten werden dürfen, ansonsten bei zu viel Kupfer Schädigungen hervorgerufen werden.
328.a)Even a single slight overdose of copper leads to short-term suffering, with vomiting and gastrointestinal complaints usually occurring; if, however, a longer-term higher overdose occurs, then severe, irreversible damage results, with liver and kidney damage occurring, which can lead to organ failure or brain damage.
328.a)Bereits eine einmalige leichte Überdosierung von Kupfer führt zu einer kurzzeitigen Leidigkeit, wobei meist Erbrechen und Magen-Darm-Beschwerden auftreten; wenn jedoch eine längerzeitige höhere Überdosierung anfällt, dann gehen daraus schwere, irreversible Schäden hervor, wobei Leber- und Nierenschäden entstehen, was bis hin zum Versagen der Organe oder zu Gehirnschäden führen kann.
329.b)If too much copper enters the organism, this leads to arthritis, among other things, but also to inflammation of the respiratory tract and other organs, especially the prostate and the digestive tract, and also to disturbances in liver metabolism and high blood pressure, which can lead to an increased risk of heart attack.
329.b)Gelangt zu viel Kupfer in den Organismus, dann führt dies unter anderem zu Arthritis, doch ergeben sich auch Atemwege- sowie andere Entzündungen, und zwar insbesondere in bezug auf die Prostata und den Verdauungstrakt, wobei auch Störungen des Leberstoffwechsels zutage treten sowie der Blutdruck hochgetrieben wird, wie das Ganze auch zu einem erhöhten Herzinfarktrisiko führen kann.
330.c)If the copper value in the blood is not in order and therefore not correct, then this can be a sign that a liver disease is behind it.
330.c)Wenn im Blut der Kupfer-Wert nicht in Ordnung ist und also nicht stimmt, dann kann dies ein Zeichen sein, dass eine Lebererkrankung dahintersteckt.
331. Copper is an essential trace element and a component of many enzymes. 331. Kupfer ist ein essentielles Spurenelement und Bestandteil vieler Enzyme.
332. Among other things, copper is responsible for cellular respiration. 332. Kupfer ist unter anderem für die Zellatmung verantwortlich.
333. The liver is responsible for copper metabolism. 333. Die Leber ist für den Kupferstoffwechsel zuständig.
Billy: Billy:
Can you please explain a little further, namely why and how various unhealthy foods cause suffering and illnesses as well as obesity, because certain foods contain harmful substances that are not beneficial to the body, but make it susceptible to suffering and illness and also have a fat-building effect. It would also be interesting to hear from you about the effects of obesity. Kannst du bitte weiter noch etwas erklären, und zwar warum und wie durch diverse ungesunde Lebensmittel Leiden und Krankheiten sowie Fettleibigkeit entstehen, weil eben bestimmte Nahrungsmittel Schadstoffe enthalten, die gesundheitsschädlich und deshalb dem Körper nicht dienlich sind, sondern diesen leidens- und krankheitsanfällig machen und zudem körperfettaufbauend wirken. Auch wäre interessant, von dir etwas zu hören bezüglich der Wirkungen wegen Fettleibigkeit.
Ptaah: Ptaah:
334. I can explain a few things about this, but I will not go too far into it, because everything would lead much too far, so I will just be brief and only explain the following: 334. Dazu kann ich einiges erklären, wobei ich mich aber nicht zu weit darauf einlasse, denn alles würde viel zu weit führen, weshalb ich mich nur kurzfassen und nur folgendes erklären will:
35'1.Corn Syrup:
335.1.Maissirup:
336.This fructose corn sugar corresponds to a genetically modified corn starch, which is extremely harmful to organs, produces a fatty liver and can cause cirrhosis or liver cancer.
336.Dieser Fructose-Maiszucker entspricht einer gentechnisch veränderten Maisstärke, die äusserst organbelastend ist, eine Fettleber erzeugt und eine Leberzirrhose oder Leberkrebs verursachen kann.
337.2.Yoghurt:
337.2.Joghurt:
338.This corresponds to a foodstuff, and when mould forms on it, spores, mycotoxins, emerge from it.
338.Dieses entspricht einem Lebensmittel, und wenn sich darauf Schimmel bildet, dann gehen daraus Sporen, Mykotoxine hervor.
339.If these are consumed, they cause hereditary damage, such as embryo malformations etc.
339.Werden diese konsumiert, dann entstehen dadurch Erbschäden, wie Embryo-Missbildungen usw.
340.3.Juice cures are unsuitable for the whole organism, because deprivation and hunger attacks arise and tempt to eating attacks, which lead to obesity.
340.3.Saftkuren sind für den gesamten Organismus ungeeignet, weil Entbehrungen und Hungerattacken entstehen und zu Essattacken verführen, die zur Fettleibigkeit führen.
341.4.Commercially grown foods such as cucumbers, vegetables, grains, berries, herbs and fruits etc. are all contaminated with pesticides, namely fungicides, pesticides, herbicides and insecticides.
341.4.Kommerziell gezogene Nahrungsmittel wie Gurken, Gemüse, Getreide, Beeren, Kräuter und Obst usw. sind sämtliche mit Pflanzenschutzmitteln belastet, und zwar mit Fungiziden, Pestiziden, Herbiziden und Insektiziden.
342.According to our findings and knowledge, the pesticide Fenamiphos is sprayed in large quantities on the food crops. This pesticide is especially carcinogenic, harms children's health and causes skin problems.
342.Ganz besonders wird nach unseren Feststellungen und Erkenntnissen in grossen Mengen das Pestizid Fenamiphos auf die Nahrungspflanzen gesprayt, das ganz speziell krebserregend ist, Kinder gesundheitlich schädigt und Hautprobleme verursacht.
343.Due to all these toxins, the body's functions are increasingly weakened and continue to deteriorate to the point of chronic diseases and life-threatening illnesses.
343.Durch all die vielen Giftstoffe lassen immer mehr die Körperfunktionen nach, laufen unaufhaltsam weiter aus bis zu chronischen Erkrankungen und zur Lebensgefährlichkeit.
344.5.especially and mainly the toxins in the food burden the liver, causing chronic fatigue, listlessness, depressive moods and infections.
344.5.Ganz besonders und hauptsächlich belasten die Giftstoffe in den Lebensmitteln die Leber, wobei sie chronische Müdigkeit, Lustlosigkeit, depressive Verstimmungen und Infektionen hervorrufen.
345.6.Alcohol also damages the liver, as it prevents the body from breaking down fat.
345.6.Auch Alkohol bringt Leberschädigungen, wie durch diesen im Körper kein Fett abgebaut werden kann.
346.7.If the liver is unable to break down the toxins it receives, then loss of appetite and indigestion will result, and in addition physical and consciousness performance will also decline, and ultimately cirrhosis and failure of the liver is unstoppable, because it can no longer compensate for everything that is fed into it.
346.7.Wenn die Leber die ihr zugeführten Giftstoffe nicht abbauen kann, dann entstehen Appetitlosigkeit und Verdauungsstörungen, wobei zudem auch die physische und bewusstseinsmässige Leistungsfähigkeit nachlassen und letztendlich eine Leberzirrhose sowie ein Versagen der Leber unaufhaltbar ist, weil sie alles, was ihr zugeführt wird, nicht mehr kompensieren kann.
347.This leads to the fact that nothing in the entire organism of the body functions in a normal manner any more.
347.Das führt dazu, dass im gesamten Organismus des Körpers nichts mehr in normaler Weise funktioniert.
348.As a result, the metabolism can also no longer be regulated, just as the liver can no longer remove harmful substances and its function can no longer run in a normal manner.
348.Folgedem kann dann auch der Stoffwechsel nicht mehr reguliert werden, wie die Leber auch keine Schadstoffe mehr beseitigen und ihre Funktion nicht mehr in normaler Weise ablaufen kann.
349.This results in a greatly reduced performance capacity, which also leads to weight gain and consequently makes it impossible to lose excess weight, and is accompanied by fat accumulation, depression, constant listlessness, illness and weakness.
349.Dadurch erfolgt eine stark verminderte Leistungsfähigkeit, durch die sich auch eine Gewichtszunahme ergibt und folglich ein Abnehmen von Übergewicht verunmöglicht und Fett angesetzt, deprimiert, ständig antriebslos, krank und geschwächt einhergegangen wird.
350.This leads to an impairment of family life, friendships and relationships with other people, as well as a loss of self-confidence and joy of life, which makes life unpleasant.
350.Dadurch erfolgt eine Beeinträchtigung des Familienlebens, der Freundschaften sowie der Beziehun gen mit den Mitmenschen, wie auch ein Verlust des Selbstbewusstseins und der Lebensfreude das Leben unerfreulich macht.
351.8.When toxins of all kinds damage the kidneys, the organ no longer functions correctly.
351.8.Wenn durch Giftstoffe aller Art Nierenschäden entstehen, dann funktioniert das Organ nicht mehr richtig.
352.9.Nutrients are optimally utilised by the liver, whereby carbohydrates, proteins resp. proteins and fat are broken down, converted and built up, consequently an active metabolism and the important musculature is formed, as well as important enzymes and hormones which are vital for human beings and without which they can neither live nor survive.
352.9.Nährstoffe werden von der Leber optimal verwertet, wobei Kohlenhydrate, Proteine resp. Eiweisse und Fett ab-, um- und aufgebaut werden, folglich ein aktiver Stoffwechsel und die wichtige Muskulatur gebildet wird, wie aber auch wichtige Enzyme und Hormone, die für den Menschen lebenswichtig sind und ohne die er weder leben noch überleben kann.
353.Sugars, like carbohydrates of all kinds, are stored or converted in the liver, resp. they are converted resp. transformed, whereby energy is produced, by which first of all the brain is supplied, but also other organs.
353.Zucker, wie Kohlenhydrate jeder Art überhaupt, werden in der Leber gespeichert oder umgewandelt, resp. sie werden umgebaut resp. umgeformt, wodurch Energie entsteht, durch die in erster Folge das Gehirn versorgt wird, wie jedoch auch andere Organe.
354.10.The very important function of the liver is also necessary for the burning of fat, because the metabolism is also controlled by it.
354.10.Auch für die Fettverbrennung ist die sehr wichtige Funktion der Leber notwendig, denn der Stoffwechsel wird ebenfalls durch diese kontrolliert.
355.However, it is only through the secretion of bile acids that fat digestion takes place and also fat transport.
355.Dabei wird jedoch erst durch die Ausschüttung von Gallensäuren ermöglicht, dass eine Fettverdauung erfolgt und auch der Fettransport.
356.On the one hand, the fat content in the blood and the place of fat utilisation or its deposition in the body are also determined, as is the cholesterol content.
356.Einerseits wird gleichermassen auch der Fettgehalt im Blut und der Ort der Fettnutzung oder deren Ablagerung im Körper bestimmt, wie anderseits auch der Cholesteringehalt.
357.11.Sugar is metabolised in the liver, and is also predominantly converted into fat, which leads to obesity.
357.11.Zucker wird in der Leber verstoffwechselt, und zwar vorwiegend auch in Fett umgewandelt, was zu Übergewicht führt.
358.This negative reaction can only be prevented by feeding the liver with nutrients that maintain its function, maintain vitality and regulate body weight, which is also accompanied by a significant detoxification of the liver and organs.
358.Diese Negativreaktion kann nur verhindert werden, indem für die Leberfunktion aufrechterhaltende Nahrungsstoffe zugeführt werden, die zudem auch die Vitalität erhalten und das Körpergewicht regulieren, wodurch dann auch eine massgebende Entgiftung der Leber und Organe mit einhergeht.
359.However, neither deprivation nor hunger attacks should occur, just as no juice cures should be taken, because these are completely unsuitable as they contain harmful fructose, which greatly increases the insulin level in the blood, as well as too much of the hormone insulin reaching the cells.
359.Dabei sollen jedoch weder Entbehrungen noch Hungerattacken auftreten, wie auch keine Saftkuren gemacht werden sollen, weil solche völlig ungeeignet sind, weil sie schädlichen Fruchtzucker enthalten, durch den der Insulinspiegel im Blut stark erhöht wird, wie auch zu viel des Hormons Insulin in die Zellen gelangt.
360.The consequence of this is that because the sugar is carried away much too quickly, the blood sugar level drops too quickly, then hypoglycaemia occurs, which leads to an excessive feeling of hunger.
360.Das hat dann zur Folge, weil der Zucker viel zu schnell wegbefördert wird, dass der Blutzuckerspiegel zu rasch abfällt, dann eine Unterzuckerung erfolgt, was zu einem übermässigen Hungergefühl führt.
361.This then creates the effect of an eating attack, whereby excessive fat foods are then usually eaten, because they saturate well and quickly, but this then inevitably leads quickly to obesity.
361.Dadurch entsteht dann der Effekt einer Essattacke, wobei dann in der Regel übertriebene Fettspeisen gegessen werden, weil diese gut und schnell sättigen, was dann jedoch zwangsläufig schnell zu Übergewicht führt.
Billy: Billy:
I am aware of this, but it should also be said that nowadays practically all foods contain large amounts of sugar of all kinds and harmful flavour enhancers, and this is also the case with all those foods that actually and normally should not contain sugar. And this is also the case when there is no indication of added sugar and the food should be sugar-free, but nevertheless sugar is added. Unfortunately, however, this misleading practice is widely practised and sugarlessness is feigned under other names. Also salad dressings and sauces, etc., up to foods where one cannot imagine at all that sugar has been added, are fraudulently produced with huge amounts of sugar for diet food and sold under diet labels. But not only that, because such fraudulent products not only contain large amounts of sugar, but often also very harmful substitutes that damage the organism through their properties. Das ist mir bekannt, doch ist dazu noch zu sagen, dass heutzutage praktisch in allen Lebensmitteln grosse Mengen Zucker aller Art und schädliche Geschmacksverstärker vorhanden sind, und dies ist auch so bei allen jenen Nahrungsmitteln, die eigentlich und normalerweise keinen Zucker enthalten sollten. Und dies ist auch so, wenn kein Hinweis von Zuckerzusatz angegeben wird und das Nahrungsmittel zuckerfrei sein müsste, diesem aber trotzdem Zucker beigemengt ist. Leider wird diese irreführende Praktik jedoch weitum betrieben und unter anderen Bezeichnungen eine Zuckerlosigkeit vorgetäuscht. Auch Salatdressings und Saucen usw., bis hin zu Nahrungsmitteln, bei denen man sich überhaupt nicht vorstellen kann, dass in diese Zucker hineingepanscht sind, werden z.B. betrügerisch mit gewaltig viel Zucker für Diätkost hergestellt und unter Diät-Labels verkauft. Doch nicht nur allein das, denn solche Betrugsprodukte enthalten nicht nur grosse Mengen Zucker, sondern oft auch noch sehr gesundheitsschädigende Ersatzstoffe, die durch ihre Eigenschaften den Organismus schädigen.
Ptaah: Ptaah:
362. These frauds at the expense of the health of unsuspecting human beings are well known to me. 362. Diese Betrügereien auf Kosten der Gesundheit ahnungloser Menschen sind mir bekannt.
363. But what I wanted to mention is that this refers to bitter substances, because in relation to a valuable diet it is important that many bitter substances should be eaten, because they are very important for the digestion and the liver. 363. Was ich aber noch erwähnen wollte, das bezieht sich auf Bitterstoffe, denn in bezug auf eine wertige Nahrung ist es wichtig, dass viele Bitterstoffe gegessen werden sollten, weil diese sehr wichtig für die Verdauung und die Leber sind.
364. Among other things, chicory, sage and dandelion, as well as endive, rocket, artichokes and Brussels sprouts and broccoli have a very fresh and bitter taste due to bitter substances such as intybin and sinigrin. 364. Unter anderem weisen Chicoree, Salbei und Löwenzahn, wie auch Endivien, Rucola, Artischocken und Rosenkohl sowie Brokkoli einen sehr frischen und bitteren Geschmack durch Bitterstoffe wie Intybin und Sinigrin auf.
365. All kinds of other green leafy vegetables, such as spinach, chard, cabbage, sesame seeds, radicchio, grapefruit, olives, bitter melon, bitter chocolate and wild asparagus also have bitter substances that stimulate the stomach, liver and gall bladder as well as the vital pancreas to function correctly. 365. Auch allerlei anderes grünes Blattgemüse, wie Spinat, Mangold, Kohl, Sesam, Radicchio, Grapefruit, Oliven, Bittermelone, bittere Schokolade und wilder Spargel weisen Bitterstoffe auf, die den Magen, die Leber und Galle sowie die lebenswichtige Bauchspeicheldrüse zur richtigen Funktion anregen.
366. The liver stimulates all these products to release their substances by secreting more digestive secretions, especially bile acids, whereby these specifically influence the digestion of fats. 366. Die Leber regt all diese Produkte zur Freigabe ihrer Stoffe an, und zwar indem sie vermehrt Verdauungssekrete ausschüttet, insbesondere Gallensäuren, wobei diese speziell die Fettverdauung beeinflussen.
367. This on the one hand, while on the other hand the pancreas contains enzymes for all nutrients in its juice, from which insulin controls the blood sugar level. 367. Dies einerseits, während anderseits die Bauchspeicheldrüse in ihrem Saft Enzyme für alle Nährstoffe enthält, woraus hervorgehendes Insulin den Blutzuckerspiegel kontrolliert.
368. Bitters facilitate the liver's extremely important activity and thus also support it in terms of digestion and detoxification, which should make it clear and understandable that bitters are indispensable and vital. 368. Bitterstoffe erleichtern der Leber deren äusserst wichtige Tätigkeit und unterstützen sie damit auch hinsichtlich der Verdauung und Entgiftung, wodurch klar und verständlich sein dürfte, dass Bitterstoffe unumgänglich und lebenswichtig sind.
Billy: Billy:
Thank you, Ptaah, and that is really about it as far as my questions today etc. are concerned. If you perhaps have anything else that … Danke, Ptaah, und damit ist eigentlich alles beredet, was meine heutigen Fragen usw. betrifft. Wenn du vielleicht noch etwas hast, das …
Ptaah: Ptaah:
369. As a matter of fact I have, Eduard, my friend. 369. Das habe ich tatsächlich, Eduard, mein Freund.
370. But the whole thing is purely private. 370. Das Ganze ist aber rein privater Natur.
Billy: Billy:
Of course, OK, my friend and … Natürlich, OK, mein Freund und …
Important Wichtig
  1. No FFP1 masks are to be used, only FFP2 masks.
  1. Es sollen keine FFP1-Masken benutzt werden, sondern nur FFP2-Masken.
  1. FFP2 masks can be used for 8-12 hours, but should then be discarded.
  1. FFP2-Masken können 8–12 Stunden genutzt, sollen dann jedoch entsorgt werden.
  1. FFP3 masks offer the greatest possible protection, up to about 94-96% also against viruses.
  1. FFP3-Masken bieten den grösstmöglichen Schutz, bis etwa 94–96% auch gegen Viren.
Appendix: Anhang:
Transmitted by Achim Wolf Übermittelt von Achim Wolf
Publication authorisation Veröffentlichungserlaubnis
Portugal: 41-Year-Old 'Perfectly Healthy' Nurse Dies Portugal: 41-jährige ‹kerngesunde› Krankenschwester
Two Days After BioNTech Corona Vaccination stirbt zwei Tage nach BioNTech-Corona-Impfung
5th Jan. 2021 19:32 hrs 5 Jan. 2021 19:32 Uhr
Portuguese health authorities launched investigations after a nurse who worked at a cancer clinic died following a Corona vaccination. According to media reports and her family, she was in 'perfect health' before the vaccination. Die portugiesischen Gesundheitsbehörden leiteten Untersuchungen ein, nachdem eine Krankenschwester, die in einer Krebsklinik arbeitete, nach einer Corona-Impfung gestorben war. Medien berichten und ihrer Familie zufolge sei sie vor der Impfung bei ‹perfekter Gesundheit› gewesen.
28th December 2020: A hospital worker waits in the recovery area for half an hour after being vaccinated with the Pfizer BioNTech vaccine. (Lisbon, Portugal) 28. Dezember 2020: Eine Krankenhausmitarbeiterin wartet eine halbe Stunde im Erholungsbereich, nachdem sie mit dem Pfizer-BioNTech-Vakzin geimpft wurde. (Lissabon, Portugal)
Sónia Azevedo worked as a surgical assistant at the Instituto Português De Oncologia, a cancer clinic in Porto. The 41-year-old was one of 538 healthcare workers who received the first partial vaccination of the Pfizer BioNTech vaccine on the 30th of December. She spent New Year's Eve with her family – and was found dead in bed the next morning. Sónia Azevedo arbeitete als chirurgische Assistentin am Instituto Português De Oncologia, einer Krebsklinik in Porto. Die 41Jährige war eine von 538 Mitarbeitern des Gesundheitswesens, die am 30. Dezember die erste Teilimpfung des Pfizer-BioNTechImpfstoffs erhielten. Den Silvesterabend verbrachte sie noch mit ihrer Familie – und wurde am nächsten Morgen tot im Bett aufgefunden.
The mother of two was so proud to be among the first to be vaccinated that she even changed her Facebook profile picture: 'Vaccinated against COVID-19', she wrote under a selfie with a mouth-nose protector. Die zweifache Mutter war so stolz, dass sie zu den Ersten gehörte, die geimpft worden waren, dass sie sogar ihr Facebook-Profilbild änderte: ‹Gegen COVID-19 geimpft›, schrieb sie unter einem Selfie mit einem Mund-Nasen-Schutz.
"I want to know what caused my daughter's death," her father Abilio told Portuguese media. He described Sónia as a 'perfectly healthy and happy' person who 'never drank alcohol, ate nothing special or out of the ordinary'. "We don't know what happened. Everything happened quickly and is inexplicable," said her daughter Vânia Figueiredo. "I didn't notice anything unusual about my mother. She was doing well. She only said that the injection site hurt, but that is normal," she added. «Ich möchte wissen, was den Tod meiner Tochter verursacht hat», sagte ihr Vater Abilio zu den portugiesischen Medien. Er beschrieb Sónia als eine ‹kerngesunde und glückliche› Person, die ‹nie Alkohol getrunken, nichts Besonderes oder Aussergewöhnliches gegessen hat›. «Wir wissen nicht, was passiert ist. Alles ging schnell und ist unerklärbar», sagte ihre Tochter Vânia Figueiredo. «Mir ist nichts Ungewöhnliches bei meiner Mutter aufgefallen. Es ging ihr gut. Sie sagte nur, dass die Einstichstelle wehtat, aber das ist normal», fügte sie hinzu.
Meanwhile, the cancer clinic confirmed the woman's death and offered condolences to her family and friends. "The declaration of the cause of death in these circumstances will follow normal procedures," the hospital added. The autopsy was scheduled for Monday. So far, however, no results are available. Die Krebsklinik bestätigte mittlerweile den Tod der Frau und sprach ihrer Familie und ihren Freunden Beileid aus. «Die Erklärung der Todesursache erfolgt unter diesen Umständen nach den üblichen Verfahren», fügte das Krankenhaus hinzu. Die Autopsie war für Montag geplant. Bislang liegen jedoch keine Ergebnisse vor.
Portugal, with a population of around ten million, has so far recorded more than 431,000 corona cases and nearly 7,200 deaths linked to SARS-CoV-2. Portugal mit seinen rund zehn Millionen Einwohnern hat bisher mehr als 431'000 Corona-Fälle und fast 7200 Todesfälle im Zusammenhang mit SARS-CoV-2 verzeichnet.
The vaccine developed by Pfizer and BioNTech is currently the only drug that has received emergency approval from the World Health Organisation (WHO). This allows UN agencies to purchase and distribute the vaccine. Der von Pfizer und BioNTech entwickelte Impfstoff ist derzeit das einzige Mittel, das von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) eine Notfallzulassung erhalten hat. Damit können UN-Organisationen den Impfstoff einkaufen und verteilen.
Source: https://de.rt.com/europa/111372-portugal-krankenhausangestellte-stirbt-zwei-tage/ Quelle: https://de.rt.com/europa/111372-portugal-krankenhausangestellte-stirbt-zwei-tage/
Israel: Hundreds of Persons Contract COVID-19 After Pfizer/BioNTech Vaccination Israel: Hunderte Personen erkranken nach Pfizer/BioNTech-Impfung an COVID-19
Source: Reuters © Amir Cohen 2nd Jan. 2021 22:00 hrs Quelle: Reuters © Amir Cohen 2 Jan. 2021 22:00 Uhr
About 240 Israeli citizens contracted COVID-19 after receiving the first dose of the Pfizer/BioNTech vaccine. The manufacturers point out that the 95 per cent protection against infection is not achieved until a week after the second dose. Meanwhile, in Mexico, a female doctor was admitted to intensive care after receiving a BioNTech vaccine. She was diagnosed with encephalitis and spinal meningitis. Etwa 240 israelische Bürger erkrankten an COVID-19, nachdem sie die erste Dosis des Pfizer/BioNTech-Impfstoffes erhalten hatten. Die Hersteller verweisen darauf, dass der Infektionsschutz von 95 Prozent erst eine Woche nach der zweiten Dosis erreicht werde. In Mexiko wurde derweil eine Ärztin nach einer BioNTech-Impfung in die Intensivstation eingewiesen. Die Diagnose lautet auf Gehirn- und Rückenmarkentzündung.
Israel: Hundreds of Persons Fall Ill with COVID-19 After Pfizer/BioNTech Vaccination Israel: Hunderte Personen erkranken nach Pfizer/BioNTech-Impfung an COVID-19
About 240 people in Israel contracted COVID-19 after receiving a vaccination. This was reported by Israel's Channel 13 News on the 31st of December 2020, with one in a thousand persons vaccinated reporting side effects – 51 persons required medical attention. Four persons died shortly after being injected with the vaccine. Etwa 240 Personen in Israel erkrankten an COVID-19, nachdem sie eine Impfung erhalten hatten. Das berichtete der israelische Fernsehsender Channel 13 News am 31. Dezember 2020. Jede tausendste geimpfte Person berichtet von Nebenwirkungen – 51 Personen mussten medizinisch betreut werden. Vier Personen starben kurze Zeit nach der Injektion des Impfstoffes.
Patients cannot become infected by the Pfizer/BioNTech vaccine because, according to the manufacturer, it does not contain coronaviruses. However, the genetic coding of the active ingredient needs time to adapt the immune system to fight the disease. Two vaccine doses are needed for the full effect. Studies show that the vaccine needs about eight to ten days after the first injection to provide an estimated 50 per cent protection against infection. The second dose should be injected 21 days after the first and, according to the manufacturer, increases the protective effect to 95 per cent about one week after the injection. Nevertheless, there remains a residual risk of five per cent for infection with SARS-CoV-2. Patienten können sich nicht durch den Pfizer/BioNTech-Impfstoff infizieren, denn dieser enthält nach Herstellerangaben keine Coronaviren. Allerdings benötigt die genetische Codierung des Wirkstoffs Zeit, um das Immunsystem auf die Krankheitsbekämpfung umzustellen. Für die volle Wirkung werden zwei Impfdosen benötigt. Studien belegen, dass der Impfstoff nach der ersten Injektion etwa acht bis zehn Tage benötigt, um einen geschätzten Infektionsschutz von 50 Prozent zu gewährleisten. Die zweite Dosis soll 21 Tage nach der ersten gespritzt werden und erhöht die Schutzwirkung nach Herstellerangaben auf 95 Prozent etwa eine Woche nach der Injektion. Trotzdem bleibt ein Restrisiko von fünf Prozent für eine Infektion mit SARS-CoV-2.
Furthermore, it is still unclear whether a person who has been vaccinated can still transmit the pathogen to other persons. Doctors argue that it is possible, despite one's own vaccination protection, to transport the virus, for example in the nasal mucous membranes, where it is not destroyed by the body's own immune system. The viruses would then not infect the carrier - but other human beings would. Darüber hinaus ist bislang ungeklärt, ob eine geimpfte Person weiterhin den Erreger an andere Personen übertragen kann. Mediziner argumentieren, es sei möglich, trotz des eigenen Impfschutzes das Virus etwa in den Nasenschleimhäuten zu transportieren, wo es nicht vom körpereigenen Immunsystem zerstört werde. Die Viren würden den Träger dann nicht infizieren – sehr wohl aber andere Menschen.
Israel is currently undergoing a massive vaccination campaign. About one million Israeli citizens have already been vaccinated with the Pfizer/BioNTech vaccine – about twelve per cent of the total population. According to Oxford University, this gives Israel the world's highest per capita rate of vaccinated persons measured against the total population. In the first vaccination phase, primarily older persons and medical personnel are vaccinated. Israel durchläuft gerade eine massive Impfkampagne. Etwa eine Million israelischer Bürger wurde bereits mit dem Pfizer/BioNTech-Impfstoff geimpft – etwa zwölf Prozent der gesamten Bevölkerung. Nach Angaben der Universität Oxford hat Israel damit die weltweit höchste Pro-Kopf-Quote an geimpften Personen gemessen an der Gesamtbevölkerung. In der ersten Impfphase werden primär ältere Personen und medizinisches Personal geimpft.
Vaccination side effects are accurately recorded in Israel: About one in 1,000 persons complained of side effects of the vaccination such as feeling weak, dizzy, fever or else pain, swelling and redness near the site where the needle was inserted. According to the Times of Israel on the 1st of January, 51 persons required medical attention after receiving the vaccination. Four persons died shortly after receiving the vaccination. Impfnebenwirkungen werden in Israel genau erfasst: Etwa eine von 1000 Personen klagte über Nebenwirkungen der Impfung wie Schwächegefühl, Schwindel, Fieber oder aber Schmerzen, Schwellungen und Rötungen nahe der Stelle, an der die Nadel eingestochen wurde. Nach Angaben der Times of Israel vom 1. Januar mussten 51 Personen nach der Impfung medizinisch betreut werden. Vier Personen starben kurze Zeit nach Erhalt der Impfung.
The Israeli Health Ministry stressed that none of the deaths were related to the vaccine dose. The most recent case of an 88-year-old man is still under investigation. Das israelische Gesundheitsministerium betonte, dass keiner der Todesfälle in Bezug zu der Impfdosis stehe. Der jüngste Fall eines 88-jährigen Mannes werde aktuell noch untersucht.
Doctor in Mexico Admitted to Hospital After Corona Vaccination Ärztin in Mexiko nach Corona-Impfung in Klinik eingewiesen
In Mexico on the 2nd of January, a female doctor was admitted to an intensive care unit after being vaccinated with the Pfizer BioNTech vaccine, according to authorities. "The initial diagnosis is encephalo myelitis," the health ministry there announced. This is an inflammation of the brain and spinal cord. The ministry also pointed out that the 32-year-old had a history of allergic reactions. So far, there is no known evidence from clinical trials that a person has developed inflammation of the brain after using the Pfizer and BioNTech vaccine. The two pharmaceutical companies could not be reached for comment so far. In Mexiko ist am 2. Januar eine Ärztin nach Behördenangaben in eine Intensivstation eingewiesen worden, nachdem sie mit dem Pfizer-BioNTech-Vakzin geimpft wurde. «Die erste Diagnose lautet Enzephalo myelitis», gab das dortige Gesundheitsministerium bekannt. Dabei handelt es sich um eine Gehirn- und Rückenmarkentzündung. Das Ministerium wies zudem darauf hin, dass die 32-Jährige in der Vergangen heit allergische Reaktionen gezeigt hatte. Bisher gibt es keine bekannten Hinweise aus klinischen Studien, wonach eine Person nach der Anwendung des Impfstoffs von Pfizer und BioNTech eine Entzündung des Gehirns entwickelt hat. Die beiden Pharma-Unternehmen waren für Stellungnahmen bisher nicht erreichbar.
Source: https://de.rt.com/der-nahe-osten/111291-israel-hunderte-personen-erkranken-nach-impfung-an-covid-19 Quelle: https://de.rt.com/der-nahe-osten/111291-israel-hunderte-personen-erkranken-nach-impfung-an-covid-19
Bioinformaticians Find Evidence of Coronavirus Adaptation to Vaccines Bioinformatiker finden Hinweise auf Anpassung des Coronavirus an Impfstoffe
28 Dec. 2020 11:11 hrs 28 Dez. 2020 11:11 Uhr
Bioinformaticians at the University of Washington in Seattle found evidence that selection pressure on SARS-CoV-2 leads to adaptation of the virus. This would potentially render immunity, which would be achieved through vaccines, obsolete in a few years. Bioinformatiker der Universität von Washington in Seattle fanden Hinweise, dass ein Selektionsdruck bei SARS-CoV-2 zu einer Anpassung des Virus führt. Dadurch wäre eine Immunität, die durch Impfstoffe erreicht würde, möglicherweise in einigen Jahren hinfällig.
Source: www.globallookpress.com © Fushion Medical Animation/Keystone Press Agency Quelle: www.globallookpress.com © Fushion Medical Animation/Keystone Press Agency
Is SARS-CoV-2 mutating so much that vaccines will be useless in a few years? Mutiert SARS-CoV-2 so stark, dass Impfstoffe in wenigen Jahren nutzlos werden?
Due to the mutation of SARS-CoV-2 that occurred in Great Britain, which is supposed to be up to 70 per cent more contagious, the question arises in parts of the population whether the vaccines developed so far also help against the new variant of the coronavirus or are useless in the meantime. The pharmaceutical companies Pfizer, BioNTech and Moderna have so far assumed that their vaccines will probably also help fight the new variant of the virus. The reason for this is the previous assumption that the mutation rate and thus the genetic material of SARS-CoV-2 tends to change rather slowly, since these viruses have an RNA repair mechanism that corrects changes in the genes of the virus. Durch die in Grossbritannien aufgetretene Mutation von SARS-CoV-2, die angeblich um bis zu 70 Prozent ansteckender sein soll, stellt sich in Teilen der Bevölkerung die Frage, ob die bisher entwickelten Impfstoffe auch gegen die neue Variante des Coronavirus helfen oder mittlerweile nutzlos sind. Die Pharmaunternehmen Pfizer, BioNTech und Moderna gehen bisher davon aus, dass ihre Impfstoffe wahrscheinlich auch helfen, die neue Variante des Virus zu bekämpfen. Grund dafür ist die bisherige Annahme, dass sich die Mutationsrate und damit das Erbgut von SARS-CoV-2 tendenziell eher langsam verändert, da bei diesen Viren ein RNA-Reparaturmechanismus vorhanden ist, der Veränderungen in den Genen des Virus korrigiert.
Companies are currently testing the efficacy of their compounds against the new strain of the virus. The founder of the BioNTech company, which was involved in the development of the vaccine together with Pfizer, also said that theoretically a new variant of the mRNA vaccine could be developed within six weeks. Derzeit testen die Unternehmen die Wirksamkeit ihrer Wirkstoffe gegen den neuen Virenstamm. Der Gründer des Unternehmens BioNTech, der zusammen mit Pfizer an der Entwicklung des Impfstoffs beteiligt war, teilte zudem mit, dass man theoretisch innerhalb von sechs Wochen eine neue Variante des mRNA-Impfstoffs entwickeln könne.
Microbiologist Ravi Gupte from Cambridge University, on the other hand, expressed more concern. He told the BBC news portal that 'the virus has potentially taken the escape route from the vaccine': The research results of a team led by bioinformatician Jesse Bloom from the Fred Hutchinson Cancer Research Center in Seattle, which are available on the 'bioRxiv' platform and whose review procedures are still pending, seem to reinforce these fears. The researchers have now studied the evolutionary development of coronaviruses in detail for the first time and observed a so-called antigenic drift. This effect ensures that viruses are exposed to selection pressure by the immune response of the human body. This leads to the viruses changing so much at some point that the immune system no longer recognises them and the antibodies formed so far become ineffective against them. Besorgter zeigte sich hingegen der Mikrobiologe Ravi Gupte von der Cambridge Universität. Er erklärte dem Nachrichtenportal BBC, dass ‹das Virus potenziell den Fluchtweg vor dem Impfstoff eingeschlagen habe›: Die Forschungsergebnisse eines Teams um den Bioinformatiker Jesse Bloom vom Fred Hutchinson Krebsforschungszentrum in Seattle, die auf der Plattform ‹bioRxiv› vorliegen und deren Gutachterverfahren noch ausstehen, scheinen diese Befürchtungen zu bestärken. Die Forscher haben nun erstmals die evolutionäre Entwicklung von Coronaviren im Detail untersucht und dabei einen sogenannten Antigen-Drift beobachtet. Dieser Effekt sorgt dafür, dass Viren durch die Immunantwort des menschlichen Körpers einem Selektionsdruck ausgesetzt sind. Dieser führt dazu, dass die Viren sich irgendwann so stark verändern, dass das Immunsystem sie nicht mehr erkennt und die bisher gebildeten Antikörper wirkungslos gegen diese werden.
However, since SARS-CoV-2 has been circulating among human beings for less than a year and it is therefore not possible to directly observe the evolution of the virus, the scientists did not directly use SARS-CoV-2 for their experiments, but CoV-229E, another species of coronavirus. This variant of the coronavirus has been known since the 1950s and, just like SARS-CoV-2, uses the receptor-binding domain on the so-called spike protein to infiltrate human cells. In their experiments, the researchers exposed 229E viruses that had mutated over time to antibodies from the blood serum of human beings who had been infected with the original version of 229E viruses between 1984 and 2006. Da SARS-CoV-2 allerdings seit weniger als einem Jahr unter Menschen zirkuliert und man die Evolution des Virus somit nicht direkt beobachten kann, nutzten die Wissenschaftler für ihre Versuche nicht direkt SARS-CoV-2, sondern CoV-229E, eine andere Spezies von Coronaviren. Diese Variante der Coronaviren ist bereits seit den 1950er-Jahren bekannt und nutzt genau wie SARS-CoV-2 die Rezeptor-Bindungs-Domäne am sogenannten Spike-Protein, um sich in menschliche Zellen einzuschleusen. Die Forscher setzten in ihren Versuchen die 229E-Viren, die im Laufe der Zeit mutiert waren, den Antikörpern aus dem Blutserum von Menschen aus, die sich in den Jahren 1984 bis 2006 mit der ursprünglichen Version von 229E-Viren infiziert hatten.
The result of the experiments: Under the selection pressure, the viruses had mutated to such an extent that the antibodies had little or no effect. In 1994, the serum of a 24-year-old female test person no longer showed any immune response to viruses from 1984, because the decisive sites of the receptor-binding domain changed by up to 17 per cent. Furthermore, the researchers found that although the virus changed more slowly than influenza B viruses, it changed about seven times faster than influenza A viruses. Das Ergebnis der Versuche: Unter dem Selektionsdruck waren die Viren so stark mutiert, dass die Anti-körper kaum oder gar nicht mehr wirkten. Das Serum einer 24-jährigen Probandin zeigte im Jahr 1994 bereits keinerlei Immunantwort mehr auf Viren aus dem Jahr 1984, da sich die entscheidenden Stellen der Rezeptor-Bindungs-Domäne um bis zu 17 Prozent änderten. Weiterhin stellten die Forscher fest, dass sich das Virus zwar langsamer als Viren des Typs Influenza B veränderten, aber etwa siebenmal schneller als Influenza A.
However, as the researchers around Bloom also found out, the mutation rate is not the decisive factor, because the change in phenotype, i.e. the appearance of the viruses, is not synonymous with the mutation rate. This is only part of the evolution of the viruses and also depends on how evolution affects them. Previously, another research team led by Ravi Guota had observed that in COVID-19 patients treated with the plasma of recovered COVID-19 patients, numerous new mutations of the viruses had formed, which were able to escape the previously formed antibodies. Wie die Forscher um Bloom jedoch auch feststellten, ist nicht die Mutationsrate der entscheidende Faktor, denn die Änderung des Phänotyps, also das Erscheinungsbild der Viren, ist nicht gleichbedeutend mit der Mutationsrate. Diese ist nur ein Teil der Entwicklung der Viren und hängt auch davon ab, wie sich die Evolution auf diese auswirkt. Bereits zuvor hatte ein weiteres Forschungsteam um Ravi Guota beobachtet, dass sich bei COVID-19-Patienten, die mit dem Plasma von genesenen COVID-19-Patienten behandelt wurden, zahlreiche neue Mutationen der Viren gebildet hatten, die den zuvor gebildeten Antikörpern entkommen konnten.
How these findings will affect the effectiveness of the vaccines is still unclear. Bloom emphasises that the studies were carried out with a 'different' coronavirus, but explained: 'It is also possible, according to the researchers, that a so-called residual immunity could be effective against the new virus variants. It is also conceivable, however, that the vaccines developed would be useless in a few years. According to the researchers, however, mRNA vaccines could be adapted relatively quickly and easily to new variants of SARS-CoV-2, similar to flu vaccines, which sometimes have to be 'customised' annually, as new mutations of influenza viruses emerge every flu season. However, unlike the recently developed mRNA vaccines, the long-term side effects of these vaccines are also known. Wie sich diese Erkenntnisse auf die Wirksamkeit der Impfstoffe auswirken, ist noch unklar. Bloom betont zwar, dass die Untersuchungen mit einem ‹anderen› Coronavirus durchgeführt wurden, erklärte aber: Möglicherweise könnte nach Aussage der Forscher auch eine sogenannte Restimmunität gegen die neuen Virenvarianten wirksam sein. Denkbar wäre aber auch, dass die entwickelten Impfstoffe in einigen Jahren nutzlos wären. Den Forschern zufolge könnten mRNA-Impfstoffe allerdings relativ schnell und leicht an neue Varianten von SARS-CoV-2 angepasst werden, ähnlich wie bei Grippe-Impfstoffen, die teilweise jährlich ‹massgeschneidert› werden müssen, da in jeder Grippesaison neue Mutationen von Influenzaviren auftauchen. Allerdings sind bei diesen Impfstoffen im Gegensatz zu den kürzlich entwickelten mRNA-Impfstoffen auch die langfristigen Nebenwirkungen bekannt.
Source: https://de.rt.com/gesellschaft/111108-bioinformatiker-finden-hinweise-auf-flucht/ Quelle: https://de.rt.com/gesellschaft/111108-bioinformatiker-finden-hinweise-auf-flucht/


Next Contact Report

Contact Report 758

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z