Contact Report 785: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "|- class="heading1"|" to "|- class="heading1" |" |
m Text replacement - "==Further Reading== {{LINKNAVS}}" to "==Further Reading== {{LINKNAVS}}" |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
<div style="float:left"> | <div style="float:left"> | ||
* Contact Reports Volume / Issue: 20 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 20) | |||
* Pages: 167–170 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|777 to 814]] from 11.09.2021 to 26.07.2022] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-20 Source]<br> | |||
* Date and time of contact: Tuesday, 16th November 2021, 23:04 hrs | * Date and time of contact: Tuesday, 16th November 2021, 23:04 hrs | ||
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | ||
* Date of original translation: | * Date of original translation: Saturday, 7th October 2023 | ||
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin | * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin | ||
* Contact person(s): Bermunda | * Contact person(s): Bermunda | ||
</div> | </div> | ||
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File: | <ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_20_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/89/Kontakberichte_Block_20_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/> | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
Line 20: | Line 22: | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 785 | ==Contact Report 785== | ||
{| id="center-align-buttons" | {| id="center-align-buttons" | ||
| <span | | <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | ||
| <span | | <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | ||
|} | |} | ||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | {| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
|- | |- class="language-heading no-line-break" | ||
| <div | | <div>English Translation</div> | ||
| <div | | <div>Original High German</div> | ||
|- class="heading1" | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| Seven Hundred and Eighty-fifth Contact | | Seven Hundred and Eighty-fifth Contact | ||
| Siebenhundertfünfundachtzigster Kontakt | | Siebenhundertfünfundachtzigster Kontakt | ||
|- class="heading1" | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| Tuesday, 16th November 2021, 23:04 hrs | | Tuesday, 16th November 2021, 23:04 hrs | ||
| Dienstag, | | Dienstag, 16. November 2021, 23.04 Uhr | ||
|- class="line-break3" | |||
| '''Billy:''' | |||
| '''Billy:''' | |||
|- class="no-line-break" | |||
| Hello, Bermunda. It is also nice to see you appearing once again. Welcome and also greetings. | |||
| Hallo, Bermunda. Schön, dass du auch wieder einmal erscheinst. Sei willkommen und auch gegrüsst. | |||
|- class="line-break2" | |||
| '''Bermunda:''' | |||
| '''Bermunda:''' | |||
|- class="no-line-break" | |||
| 1. Greetings also, and I have … | |||
| 1. Sei auch gegrüsst, und ich habe … | |||
|- | |||
| 2. It was unavoidable, but I was really indispensable. | |||
| 2. Es war unvermeidlich, aber ich war wirklich unabkömmlich. | |||
|- | |||
| 3. This is because, as a specialist, I had to devote myself in depth to researching the exact effects of the untested and dangerous, sometimes even life-threatening vaccines around the Corona virus and the incidents around them, which really do produce unpleasant results on the whole. | |||
| 3. Dies, weil ich mich als Fachkraft eingehend den Forschungen der genauen Wirkungen der unerprobten und gefährlichen, teils gar lebensgefährlichen Impfstoffe um das Corona-Virus und den Vorkommnissen rund um diese widmen musste, die wirklich im grossen und ganzen unerfreuliche Resultate zeitigen. | |||
|- | |||
| 4. The whole thing is much more extensive than it generally appears, because it actually encompasses a great deal more than just that which is incompletely and mendaciously 'explained' to earthly humanity. | |||
| 4. Das Ganze ist sehr viel umfangreicher, als es allgemein den Anschein macht, denn es umfasst tatsächlich sehr viel mehr, als nur gerade das, was der irdischen Menschheit unvollständig und lügenhaft ‹erklärt› wird. | |||
|- class="line-break2" | |||
| '''Billy:''' | |||
| '''Billy:''' | |||
|- class="no-line-break" | |||
| Ptaah wants nothing more to do with that. He is angry, which is unusual for him. And because I do not know if you are also … | |||
| Damit will Ptaah nichts mehr zu tun haben. Er ist wütend, was bei ihm ungewöhnlich ist. Und weil ich nicht weiss, ob du auch … | |||
|- class="line-break2" | |||
| '''Bermunda:''' | |||
| '''Bermunda:''' | |||
|- class="no-line-break" | |||
| 5. No, I will keep looking into it. | |||
| 5. Nein, ich beschäftige mich weiter damit. | |||
|- | |||
| 6. It is common to me that he does not want to talk about it anymore because he cannot understand that so much ignorance and unreasonableness prevails among the leaders of the earthly state governments and that this can lead to a resurgence of a new spread of the infections of the Corona virus. | |||
| 6. Es ist mir geläufig, dass er nicht mehr darüber sprechen will, weil er nicht verstehen kann, dass soviel Unverstand und Unvernunft bei den Verantwortlichen der Staatsvorstehenden der irdischen Staatsführungen vorherrscht und dadurch ein Wiederaufkommen einer neuen Verbreitung der Infektionen des Corona-Virus erfolgen kann. | |||
|- | |||
| 7. Ptaah is probably annoyed and also disappointed because the earthly state leaders do not recognise the effective truth of the whole, consequently they also do not decree and enact the correct thing for the peoples, whereby the Corona virus could really and even be contained in such a way that it could no longer burden earthly humanity as a pandemic or as an epidemic. | |||
| 7. Ptaah ist wohl ärgerlich und zudem enttäuscht, weil die irdischen Staatsverantwortlichen nicht die effective Wahrheit des Ganzen erkennen, folglich sie auch nicht das Richtige für die Völker verordnen und erlassen, wodurch das Corona-Virus wirklich und gar derart eingedämmt werden könnte, dass es nicht mehr als Pandemie oder als Epidemie die irdische Menschheit belasten könnte. | |||
|- | |||
| 8. The virus will not be eradicated, it will persist for millennia, but it can be deprived of the horror of the danger of another pandemic or epidemic by correct action. | |||
| 8. Das Virus wird nicht mehr auszurotten sein, sondern über Jahrtausende bestehenbleiben, aber es kann ihm durch ein richtiges Handeln die Schrecken der Gefährlichkeit einer weiteren Pandemie oder Epidemie genommen werden. | |||
|- | |||
| 9. That another outbreak of infection may occur is the fault of the leaders in each state who allow, without any precaution, the non-wearing of respirators and the non-resistance of one human being to another. | |||
| 9. Dass sich wieder ein weiteres Aufkommen der Infektionen ergeben kann, ist die Schuld der Staatsvorstehenden in jedem Staat, die erlauben, dass ohne jede Vorsicht das Nichtragen von Atemschutzmasken und das Nicht-Abstandhalten von einem Menschen zu anderen zugelassen wird. | |||
|- | |||
| 10. This, just as the lowly intelligent 2G and 3G<ref>2G (geimpft, genesen) means vaccinated and recovered, whereas 3G (geimpft, genesen, getestet) means vaccinated, recovered and tested.</ref> rules were thought up – without really thinking – which are therefore pointless, because many of the alleged vaccinations are completely pointless, this because many of these alleged vaccines are only used for the sake of profit, although they do not contain any real active substances against the virus, but only consist of distilled water as well as saline solutions. | |||
| 10. Dies, wie auch die dummen 2G- und 3G-Regeln ausgedacht wurden – ohne wirklich zu denken –, die daher sinnlos sind, weil viele der angeblichen Impfungen völlig sinnlos sind, dies darum, weil viele dieser angeblichen Impfstoffe nur um des Profites willen zur Anwendung gelangen, obwohl sie keine wirkliche Wirkstoffe gegen das Virus enthalten, sondern nur aus destilliertem Wasser wie auch aus Kochsalzlösungen bestehen. | |||
|- | |||
| 11. Other vaccines, on the other hand, are products that are half-baked and insufficiently tested and are consequently harmful to health or even lethal. | |||
| 11. Andere Impfstoffe hingegen sind Produkte, die unausgegoren und ungenügend getestet wurden und folglich gesundheitsschädlich bis tödlich sind. | |||
|- | |- | ||
| | | 12. Many people who have been vaccinated with such substances believe that they are immune to infection by the Corona virus, but this does not correspond to correctness, because immunity cannot be achieved with distilled water or saline solutions or with other sham vaccines, which is why many persons 'vaccinated' with sham vaccines suffer so-called 'vaccination relapses' and fall ill with the virus. | ||
| | | 12. Viele mit solchen Stoffen Geimpfte wähnen sich immun gegen eine Infizierung durch das Corona-Virus, was aber nicht der Richtigkeit entspricht, denn mit destilliertem Wasser oder Kochsalzlösung sowie mit anderen Scheinimpfstoffen ist keine Immunität zu erlangen, weshalb viele mit Scheinimpfstoffen ‹geimpfte› Personen sogenannte ‹Impfrückfälle› erleiden und am Virus erkranken. | ||
|- | |- | ||
| | | 13. Many such 'vaccinations' – which number in the millions and pretend that so-and-so many persons have really been vaccinated – are completely worthless and deceive even the heads of state and the epidemiologists, virologists and doctors in charge about something that is not there in reality. | ||
| | | 13. Sehr viele solcher ‹Impfungen› – die in viele Millionen gehen und die vortäuschen, dass so-und-so-viele Personen wirklich geimpft seien – sind völlig wertlos und täuschen selbst den Staatsvorstehenden und den zuständigen Epidemiologen, Virologen und Medizinern etwas vor, das in Wirklichkeit nicht vorhanden ist. | ||
|- | |||
| 14. Also with the vaccination certificates – the vaccination passports etc., as they are called – they act in likewise criminal ways, because as we were able to ascertain with our possibilities of our checks, such falsifications of certificates amount to several millions. | |||
| 14. Auch mit den Impfnachweisen – die Impfpässe usw., wie diese genannt werden – wird in gleicher krimineller Weise gehandelt, denn wie wir feststellen konnten bei unseren Möglichkeiten unserer Überprüfungen, belaufen sich solche Nachweisfälschungen in mehrfacher Millionenhöhe. | |||
|- | |- | ||
| | | 15. The authorities do not know how many are in circulation, because the officially announced information does not correspond to reality and its truth in every respect. | ||
| | | 15. Wie viele im Umlauf sind, wissen die Behörden nicht, folgedem die amtlich bekanntgegebenen Informationen in jeder Beziehung nicht der Wirklichkeit und deren Wahrheit entsprechen. | ||
|- | |- | ||
| | | 16. In fact, however, there are several millions that correspond to such perfect forgeries and are also sold at such a high price that only very few of them are recognised as such, if at all; mainly only bungled forgeries are recognised as such. | ||
| | | 16. Tatsächlich sind es aber mehrere Millionen, die derart perfekten Fälschungen entsprechen und auch teuer verkauft werden, dass von diesen nur sehr wenige als solche erkannt werden, wenn überhaupt; hauptsächlich werden nur stümperhafte Fälschungen als solche erkannt. | ||
|- | |- | ||
| | | 17. The new outgrowths of the Corona virus have become a disaster on Earth, which is being criminally exploited, but which the big-talking heads of state do not want to recognise, consequently they allow themselves to be misled and work into the hands of criminality and ultimately terrorise the peoples through dictatorial coercive measures – which will soon be. | ||
| | | 17. Die neuen Auswüchse des Corona-Virus sind auf der Erde zu einem Desaster geworden, das kriminell ausgeschlachtet wird, was jedoch von den grosssprechenden Staatsvorstehenden nicht erkannt werden will, folglich sie sich irreführen lassen und der Kriminalität in die Hände arbeiten und letztendlich die Völker durch diktatorische Zwangsmassnahmen terrorisieren – was schon bald sein wird. | ||
|- | |- | ||
| | | 18. This incapacity of the autocratic rulers will lead to the rebellion and insurrection of those masses of the population who will be against – if I may use your terms – the wrong orders and decrees of the 'people-leaders' who are in charge of the states. | ||
| | | 18. Diese Unfähigkeit der selbstherrlichen Staatsvorstehenden wird dazu führen, dass jene Massen der Bevölkerungsteile rebellieren und aufständisch sein werden, die gegen – wenn ich deine Benennungen gebrauchen darf – die falschen Anordnungen und Verordnungen der den Staaten vorstehenden ‹Volks-führenden› sein werden. | ||
|- | |- | ||
| | | 19. That the wrong will be ordered and done in place of the correct, as Ptaah has called it, as I know – because we were able to listen to your conversation with him at noon today – namely, that through the lack of clear thinking and real decisions, as well as of correct orders, ordinances and courses of action by those who are in charge of the states, everything will run contrary and have a detrimental effect. | ||
| | | 19. Dass das Falsche an Stelle des Richtigen angeordnet und getan wird, wie Ptaah dies genannt hat, wie ich weiss – denn wir haben dein Gespräch mit ihm von heute mittag anhören können –, dass nämlich durch das Fehlen von klarem Denken und reellen Entscheidungen, wie auch von richtigen Anordnungen, Verordnungen und Handlungsweisen der Staatsvorstehenden dazu führt, dass alles konträr läuft und sich nachteilig auswirkt. | ||
|- | |- | ||
| | | 20. This leads to Ptaah getting angry about it and not wanting to say anything more about anything. | ||
| | | 20. Das führt dazu, dass Ptaah sich deswegen wütend auslässt und nichts mehr zu allem sagen will. | ||
|- | |- | ||
| | | 21. This is probably understandable, because he has the welfare of Earth's humanity at heart, as you would say. | ||
| | | 21. Das ist wohl zu verstehen, denn ihm liegt das Wohl der Erdenmenschheit am Herzen, wie du sagen würdest. | ||
|- | |- | ||
| | | 22. What truly needs understanding and reason – what the heads of state obviously lack and thus the peoples are lied to and wrongly 'led' – is very much less than all the heads of state on Earth can achieve. | ||
| | | 22. Was wahrlich des Verstandes und der Vernunft bedarf – was den Staatsvorstehenden offensichtlich mangelt und dadurch die Völker belogen und falsch ‹geführt› werden –, das ist sehr viel weniger, als alle die Staatsverantwortlichen auf der Erde zuwege bringen. | ||
|- | |- | ||
| | | 23. The desire for power and self-importance is their profession, from which hatred against them arises in that part of the peoples who think further and see further than those responsible for the state themselves, as well as those who are obedient to authority and are themselves as incapable of logical thinking as the authorities themselves. | ||
| | | 23. Machtbegehren und Selbstherrlichkeit ist ihr Metier, woraus Hass gegen sie in jenem Teil der Völker entsteht, der weiterdenkt und weitersieht als die Staatsverantwortlichen selbst, wie auch jene, die obrigkeitshörig sind und selbst so wenig logisch zu denken vermögen, wie die Obrigkeitlichen selbst. | ||
|- | |- | ||
| An understanding and | | 24. An understanding and reasonable as well as real thinking being, especially the human being, could actually be expected to apply understanding and reason – which could also be expected from Earth-humans, but only expected, because it cannot really be expected from those who are not yet capable of real, logical thinking. | ||
| Einem verständig und vernünftig sowie real denkenden Wesen, insbesondere eben der Mensch | | 24. Einem verständig und vernünftig sowie real denkenden Wesen, insbesondere eben der Mensch, von ihm könnte man eigentlich das Anwenden von Verstand und Vernunft erwarten – was man auch vom Erdenmenschen erwarten könnte, aber eben nur erwarten könnte, denn wirklich erwarten kann man es von jenen nicht, die des realen, logischen Denkens noch nicht fähig sind. | ||
|- | |- | ||
| | | 25. And these are all those who, as heads of state and thus as authorities, fail in situations such as the current Corona pandemic, which has been going on for about two years. | ||
| | | 25. Und das sind alle jene, welche als Staatsvorstehende und somit als obrigkeitliche Kräfte bei Situationen versagen, wie die gegenwärtige Corona-Pandemie seit rund 2 Jahren eine darbringt. | ||
|- | |- | ||
| | | 26. If at the beginning of the rampantly spreading disease the correct things had been considered, decided, initiated and carried out, then within a few months the rampantly spreading disease could have been fought and ended before it could degenerate into a pandemic, because at that time the peoples of all states were still willing to comply with the necessary measures that were enacted and decreed. | ||
| | | 26. Wäre zu allem Beginn der Seuche das Richtige bedacht, entschieden, veranlasst und durchgeführt worden, dann hätte innert weniger Monate die Seuche bekämpft und beendet werden können, ehe sie zur Pandemie ausarten konnte, denn damals waren die Völker aller Staaten noch willig, sich in die notwendigen Massnahmen einzufügen, die erlassen und verordnet wurden. | ||
|- | |- | ||
| | | 27. But then the rulers of the states failed and decided to create confusion by issuing decrees that were contrary to all reason and rationality, which made all peoples uncertain and dampened their interest in combating the Corona rampantly spreading disease. | ||
| | | 27. Dann versagten aber die Staatsvorstehenden und beschlossen Konfusitäten, und zwar durch Anordnungen, die wider allen Verstand und jede Vernunft waren, die alle Völker unsicher machten und ihr Interesse an einer Bekämpfung der Corona-Seuche erlahmen liessen. | ||
|- | |- | ||
| | | 28. This resulted further from the inadequate efficacy of the vaccines which were suddenly thrown on the market and led to life-threatening consequences which many human beings did not survive, while other substances were completely useless because they consisted only of distilled water or of saline solutions etc., consequently the human beings 'treated' with them became ill – or died – in spite of the 'vaccination'. | ||
| | | 28. Dies ergab sich weiter durch die unzulängliche Wirksamkeit der Impfstoffe, die plötzlich auf den Markt geworfen wurden und bis zu lebensgefährlichen Folgen führten, die viele Menschen nicht überlebten, während andere Stoffe völlig nutzlos waren, weil sie nur aus destilliertem Wasser oder aus Kochsalzlösungen usw. bestanden, folglich die damit ‹behandelten› Personen trotz der ‹Impfung› krank wurden – oder starben. | ||
|- | |- | ||
| | | 29. In truth, there are very few Earth-humans who are capable of a normal and healthy intellect and logical reason to see, assess and judge the situation correctly, because the majority of Earth's humanity is obedient to authority and religion and allows itself to be lulled and misled by lies and illusions of unreality. | ||
| | | 29. Wahrheitlich sind es nur sehr wenige Erdenmenschen, die des normalen und gesunden Verstandes und der logischen Vernunft fähig sind, um die Situation richtig zu sehen, einzuschätzen und zu beurteilen, denn das Gros der Erdenmenschheit ist obrigkeitshörig und religionshörig und lässt sich durch Lügen und Vorgaukeleien von Unwirklichkeiten einlullen und irreführen. | ||
|- | |- | ||
| | | 30. Moreover, their bondage deprives them of any clear mind and logical reasoning, so that they become incapable of clear thinking, decision-making and action, and lose all self-initiative for this. | ||
| | | 30. Zudem werden sie durch ihre Hörigkeit jedes klaren Verstandes und jeder logischen Vernunft beraubt, folglich sie eines klaren Denkens, Entscheidens und Handelns unfähig werden und jegliche Selbstinitiative dafür verlieren. | ||
|- | |- | ||
| | | 31. Their bondage seduces them to simply believe everything that is thrown at them to believe. | ||
| | | 31. Ihre Hörigkeit verführt sie dazu, alles einfach zu glauben, was ihnen zum Glauben vorgeworfen wird. | ||
|- class="line-break2" | |||
| '''Billy:''' | |||
| '''Billy:''' | |||
|- class="no-line-break" | |||
| It is, so to speak, thrown to them like food, which is then, how could it be otherwise, just 'eaten' resp. believed, without even the hint of their own reflection resp. thinking being taken into consideration. | |||
| Es wird ihnen sozusagen wie zum Frass vorgeworfen, das dann, wie könnte es auch anders sein, eben ‹gefressen› resp. geglaubt wird, ohne dass auch nur der Anflug eines eigenen Überlegens resp. Denkens in Betracht gezogen wird. | |||
|- class="line-break2" | |||
| '''Bermunda:''' | |||
| '''Bermunda:''' | |||
|- class="no-line-break" | |||
| 32. These are your words, but they express exactly what I have said. | |||
| 32. Das sind deine Worte, aber sie bringen exakt das zum Ausdruck, was das von mir Gesagte bekräftigt. | |||
|- | |- | ||
| | | 33. One can only expect a real, intelligible and reasonable thinking, deciding and acting from a being in whom a correct thinking, deciding and acting is always in the foreground as the most important and logical moment in every case. | ||
| | | 33. Man kann ein reales, verständiges und vernünftiges Denken, Entscheiden und Handeln nur von einem Wesen erwarten, bei dem in jedem Fall ein richtiges Denken, Entscheiden und Handeln immer als wichtigstes und logisches Moment im Vordergrund steht. | ||
|- | |- | ||
| | | 34. This, however, is obviously not the case, especially with those responsible for the earthly state, as it is also not the case with the majority of the earth's population, which elects incompetent state officials to the front line, but who fail miserably when correct and logical thinking, decision-making and action are demanded, as is currently the case with the pandemic. | ||
| Das | | 34. Das jedoch ist offenbar besonders bei den irdischen Staatsverantwortlichen nicht der Fall, wie beim Gros der Erdenvölker ebenfalls nicht, das unfähige Staatsverantwortliche an die vorderste Front wählt, die aber schmählich versagen, wenn ein richtiges und logisches Denken, Entscheiden und Handeln gefordert wird, wie dies gegenwärtig bei der Pandemie in Erscheinung tritt. | ||
|- | |- | ||
| | | 35. This is also the reason why there is permanent discord between the earthly peoples and everything degenerates into war and terror, whereby religious faith is also a factor contributing to the whole of the discord. | ||
| | | 35. Dies ist auch der Grund dafür, dass dauernder Unfrieden zwischen den irdischen Völkern herrscht und alles in Krieg und Terror ausartet, wobei auch der religiöse Glauben ein Faktor ist, der zum Ganzen des Unfriedens beiträgt. | ||
|- | |- | ||
| Will 'bless' | | 36. The whole of this permanent strife does not bode well for the coming future of Earth's humanity, for it is seething underground and everything is tottering precariously, because in this respect everything stands as on glass feet, which can quickly collapse and lead not only to threatening popular uprisings, but also to wars between nations, which are really constantly lurking on the horizon of the future. | ||
| 36. Das Ganze dieses dauernden Unfriedens sieht nichts Gutes für die kommende Zukunft der Erdenmenschheit voraus, denn es brodelt im Untergrund und alles wankt unsicher, weil diesbezüglich alles wie auf gläsernen Füssen steht, die schnell zusammenbrechen und nicht nur zu drohenden Volksaufständen, sondern auch zu Völkerkriegen führen können, die wirklich dauernd am Horizont der Zukunft lauern. | |||
|- class="line-break2" | |||
| '''Billy:''' | |||
| '''Billy:''' | |||
|- class="no-line-break" | |||
| Your word in the governing ear – but they will not listen to it in their idiocy. They are self-important and remain so … | |||
| Dein Wort in der Regierenden Ohr – doch die werden in ihrer Idiotie nicht darauf hören. Sie sind selbstherrlich und bleiben es, … | |||
|- class="line-break2" | |||
| '''Bermunda:''' | |||
| '''Bermunda:''' | |||
|- class="no-line-break" | |||
| 37. Unfortunately, that will be the case, and that will mean for many more human lives that they will … | |||
| 37. Das wird leider so sein, und das wird noch für viele Menschenleben bedeuten, dass sie … | |||
|- class="line-break2" | |||
| '''Billy:''' | |||
| '''Billy:''' | |||
|- class="no-line-break" | |||
| Will 'bless' this mortal coil. That is what you wanted to say, is it not? | |||
| Das Zeitliche ‹segnen› werden. Das wolltest du doch sagen, oder? | | Das Zeitliche ‹segnen› werden. Das wolltest du doch sagen, oder? | ||
|- class="line-break2" | |||
| '''Bermunda:''' | |||
| '''Bermunda:''' | |||
|- class="no-line-break" | |||
| 38. Yes. – | |||
| 38. Ja. – | |||
|- | |- | ||
| | | 39. Then let us leave this subject now, because I want to talk to you about some things that you do not necessarily have to write down. | ||
| | | 39. Dann lassen wir dieses Thema jetzt, denn ich möchte mit dir noch einiges bereden, was du nicht unbedingt aufschreiben musst. | ||
|- | |- | ||
| | | 40. It ha… | ||
| | | 40. Es ha… | ||
|} | |} | ||
<br> | |||
==References== | |||
<references/> | |||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report 786]] | [[Contact Report 786]] | ||
<br> | <br> | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} | ||
Revision as of 16:31, 22 December 2023
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 20 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 20)
- Pages: 167–170 [Contact No. 777 to 814 from 11.09.2021 to 26.07.2022] Stats | Source
- Date and time of contact: Tuesday, 16th November 2021, 23:04 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Saturday, 7th October 2023
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Bermunda
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 785
English Translation
|
Original High German
|
Seven Hundred and Eighty-fifth Contact | Siebenhundertfünfundachtzigster Kontakt |
Tuesday, 16th November 2021, 23:04 hrs | Dienstag, 16. November 2021, 23.04 Uhr |
Billy: | Billy: |
Hello, Bermunda. It is also nice to see you appearing once again. Welcome and also greetings. | Hallo, Bermunda. Schön, dass du auch wieder einmal erscheinst. Sei willkommen und auch gegrüsst. |
Bermunda: | Bermunda: |
1. Greetings also, and I have … | 1. Sei auch gegrüsst, und ich habe … |
2. It was unavoidable, but I was really indispensable. | 2. Es war unvermeidlich, aber ich war wirklich unabkömmlich. |
3. This is because, as a specialist, I had to devote myself in depth to researching the exact effects of the untested and dangerous, sometimes even life-threatening vaccines around the Corona virus and the incidents around them, which really do produce unpleasant results on the whole. | 3. Dies, weil ich mich als Fachkraft eingehend den Forschungen der genauen Wirkungen der unerprobten und gefährlichen, teils gar lebensgefährlichen Impfstoffe um das Corona-Virus und den Vorkommnissen rund um diese widmen musste, die wirklich im grossen und ganzen unerfreuliche Resultate zeitigen. |
4. The whole thing is much more extensive than it generally appears, because it actually encompasses a great deal more than just that which is incompletely and mendaciously 'explained' to earthly humanity. | 4. Das Ganze ist sehr viel umfangreicher, als es allgemein den Anschein macht, denn es umfasst tatsächlich sehr viel mehr, als nur gerade das, was der irdischen Menschheit unvollständig und lügenhaft ‹erklärt› wird. |
Billy: | Billy: |
Ptaah wants nothing more to do with that. He is angry, which is unusual for him. And because I do not know if you are also … | Damit will Ptaah nichts mehr zu tun haben. Er ist wütend, was bei ihm ungewöhnlich ist. Und weil ich nicht weiss, ob du auch … |
Bermunda: | Bermunda: |
5. No, I will keep looking into it. | 5. Nein, ich beschäftige mich weiter damit. |
6. It is common to me that he does not want to talk about it anymore because he cannot understand that so much ignorance and unreasonableness prevails among the leaders of the earthly state governments and that this can lead to a resurgence of a new spread of the infections of the Corona virus. | 6. Es ist mir geläufig, dass er nicht mehr darüber sprechen will, weil er nicht verstehen kann, dass soviel Unverstand und Unvernunft bei den Verantwortlichen der Staatsvorstehenden der irdischen Staatsführungen vorherrscht und dadurch ein Wiederaufkommen einer neuen Verbreitung der Infektionen des Corona-Virus erfolgen kann. |
7. Ptaah is probably annoyed and also disappointed because the earthly state leaders do not recognise the effective truth of the whole, consequently they also do not decree and enact the correct thing for the peoples, whereby the Corona virus could really and even be contained in such a way that it could no longer burden earthly humanity as a pandemic or as an epidemic. | 7. Ptaah ist wohl ärgerlich und zudem enttäuscht, weil die irdischen Staatsverantwortlichen nicht die effective Wahrheit des Ganzen erkennen, folglich sie auch nicht das Richtige für die Völker verordnen und erlassen, wodurch das Corona-Virus wirklich und gar derart eingedämmt werden könnte, dass es nicht mehr als Pandemie oder als Epidemie die irdische Menschheit belasten könnte. |
8. The virus will not be eradicated, it will persist for millennia, but it can be deprived of the horror of the danger of another pandemic or epidemic by correct action. | 8. Das Virus wird nicht mehr auszurotten sein, sondern über Jahrtausende bestehenbleiben, aber es kann ihm durch ein richtiges Handeln die Schrecken der Gefährlichkeit einer weiteren Pandemie oder Epidemie genommen werden. |
9. That another outbreak of infection may occur is the fault of the leaders in each state who allow, without any precaution, the non-wearing of respirators and the non-resistance of one human being to another. | 9. Dass sich wieder ein weiteres Aufkommen der Infektionen ergeben kann, ist die Schuld der Staatsvorstehenden in jedem Staat, die erlauben, dass ohne jede Vorsicht das Nichtragen von Atemschutzmasken und das Nicht-Abstandhalten von einem Menschen zu anderen zugelassen wird. |
10. This, just as the lowly intelligent 2G and 3G[1] rules were thought up – without really thinking – which are therefore pointless, because many of the alleged vaccinations are completely pointless, this because many of these alleged vaccines are only used for the sake of profit, although they do not contain any real active substances against the virus, but only consist of distilled water as well as saline solutions. | 10. Dies, wie auch die dummen 2G- und 3G-Regeln ausgedacht wurden – ohne wirklich zu denken –, die daher sinnlos sind, weil viele der angeblichen Impfungen völlig sinnlos sind, dies darum, weil viele dieser angeblichen Impfstoffe nur um des Profites willen zur Anwendung gelangen, obwohl sie keine wirkliche Wirkstoffe gegen das Virus enthalten, sondern nur aus destilliertem Wasser wie auch aus Kochsalzlösungen bestehen. |
11. Other vaccines, on the other hand, are products that are half-baked and insufficiently tested and are consequently harmful to health or even lethal. | 11. Andere Impfstoffe hingegen sind Produkte, die unausgegoren und ungenügend getestet wurden und folglich gesundheitsschädlich bis tödlich sind. |
12. Many people who have been vaccinated with such substances believe that they are immune to infection by the Corona virus, but this does not correspond to correctness, because immunity cannot be achieved with distilled water or saline solutions or with other sham vaccines, which is why many persons 'vaccinated' with sham vaccines suffer so-called 'vaccination relapses' and fall ill with the virus. | 12. Viele mit solchen Stoffen Geimpfte wähnen sich immun gegen eine Infizierung durch das Corona-Virus, was aber nicht der Richtigkeit entspricht, denn mit destilliertem Wasser oder Kochsalzlösung sowie mit anderen Scheinimpfstoffen ist keine Immunität zu erlangen, weshalb viele mit Scheinimpfstoffen ‹geimpfte› Personen sogenannte ‹Impfrückfälle› erleiden und am Virus erkranken. |
13. Many such 'vaccinations' – which number in the millions and pretend that so-and-so many persons have really been vaccinated – are completely worthless and deceive even the heads of state and the epidemiologists, virologists and doctors in charge about something that is not there in reality. | 13. Sehr viele solcher ‹Impfungen› – die in viele Millionen gehen und die vortäuschen, dass so-und-so-viele Personen wirklich geimpft seien – sind völlig wertlos und täuschen selbst den Staatsvorstehenden und den zuständigen Epidemiologen, Virologen und Medizinern etwas vor, das in Wirklichkeit nicht vorhanden ist. |
14. Also with the vaccination certificates – the vaccination passports etc., as they are called – they act in likewise criminal ways, because as we were able to ascertain with our possibilities of our checks, such falsifications of certificates amount to several millions. | 14. Auch mit den Impfnachweisen – die Impfpässe usw., wie diese genannt werden – wird in gleicher krimineller Weise gehandelt, denn wie wir feststellen konnten bei unseren Möglichkeiten unserer Überprüfungen, belaufen sich solche Nachweisfälschungen in mehrfacher Millionenhöhe. |
15. The authorities do not know how many are in circulation, because the officially announced information does not correspond to reality and its truth in every respect. | 15. Wie viele im Umlauf sind, wissen die Behörden nicht, folgedem die amtlich bekanntgegebenen Informationen in jeder Beziehung nicht der Wirklichkeit und deren Wahrheit entsprechen. |
16. In fact, however, there are several millions that correspond to such perfect forgeries and are also sold at such a high price that only very few of them are recognised as such, if at all; mainly only bungled forgeries are recognised as such. | 16. Tatsächlich sind es aber mehrere Millionen, die derart perfekten Fälschungen entsprechen und auch teuer verkauft werden, dass von diesen nur sehr wenige als solche erkannt werden, wenn überhaupt; hauptsächlich werden nur stümperhafte Fälschungen als solche erkannt. |
17. The new outgrowths of the Corona virus have become a disaster on Earth, which is being criminally exploited, but which the big-talking heads of state do not want to recognise, consequently they allow themselves to be misled and work into the hands of criminality and ultimately terrorise the peoples through dictatorial coercive measures – which will soon be. | 17. Die neuen Auswüchse des Corona-Virus sind auf der Erde zu einem Desaster geworden, das kriminell ausgeschlachtet wird, was jedoch von den grosssprechenden Staatsvorstehenden nicht erkannt werden will, folglich sie sich irreführen lassen und der Kriminalität in die Hände arbeiten und letztendlich die Völker durch diktatorische Zwangsmassnahmen terrorisieren – was schon bald sein wird. |
18. This incapacity of the autocratic rulers will lead to the rebellion and insurrection of those masses of the population who will be against – if I may use your terms – the wrong orders and decrees of the 'people-leaders' who are in charge of the states. | 18. Diese Unfähigkeit der selbstherrlichen Staatsvorstehenden wird dazu führen, dass jene Massen der Bevölkerungsteile rebellieren und aufständisch sein werden, die gegen – wenn ich deine Benennungen gebrauchen darf – die falschen Anordnungen und Verordnungen der den Staaten vorstehenden ‹Volks-führenden› sein werden. |
19. That the wrong will be ordered and done in place of the correct, as Ptaah has called it, as I know – because we were able to listen to your conversation with him at noon today – namely, that through the lack of clear thinking and real decisions, as well as of correct orders, ordinances and courses of action by those who are in charge of the states, everything will run contrary and have a detrimental effect. | 19. Dass das Falsche an Stelle des Richtigen angeordnet und getan wird, wie Ptaah dies genannt hat, wie ich weiss – denn wir haben dein Gespräch mit ihm von heute mittag anhören können –, dass nämlich durch das Fehlen von klarem Denken und reellen Entscheidungen, wie auch von richtigen Anordnungen, Verordnungen und Handlungsweisen der Staatsvorstehenden dazu führt, dass alles konträr läuft und sich nachteilig auswirkt. |
20. This leads to Ptaah getting angry about it and not wanting to say anything more about anything. | 20. Das führt dazu, dass Ptaah sich deswegen wütend auslässt und nichts mehr zu allem sagen will. |
21. This is probably understandable, because he has the welfare of Earth's humanity at heart, as you would say. | 21. Das ist wohl zu verstehen, denn ihm liegt das Wohl der Erdenmenschheit am Herzen, wie du sagen würdest. |
22. What truly needs understanding and reason – what the heads of state obviously lack and thus the peoples are lied to and wrongly 'led' – is very much less than all the heads of state on Earth can achieve. | 22. Was wahrlich des Verstandes und der Vernunft bedarf – was den Staatsvorstehenden offensichtlich mangelt und dadurch die Völker belogen und falsch ‹geführt› werden –, das ist sehr viel weniger, als alle die Staatsverantwortlichen auf der Erde zuwege bringen. |
23. The desire for power and self-importance is their profession, from which hatred against them arises in that part of the peoples who think further and see further than those responsible for the state themselves, as well as those who are obedient to authority and are themselves as incapable of logical thinking as the authorities themselves. | 23. Machtbegehren und Selbstherrlichkeit ist ihr Metier, woraus Hass gegen sie in jenem Teil der Völker entsteht, der weiterdenkt und weitersieht als die Staatsverantwortlichen selbst, wie auch jene, die obrigkeitshörig sind und selbst so wenig logisch zu denken vermögen, wie die Obrigkeitlichen selbst. |
24. An understanding and reasonable as well as real thinking being, especially the human being, could actually be expected to apply understanding and reason – which could also be expected from Earth-humans, but only expected, because it cannot really be expected from those who are not yet capable of real, logical thinking. | 24. Einem verständig und vernünftig sowie real denkenden Wesen, insbesondere eben der Mensch, von ihm könnte man eigentlich das Anwenden von Verstand und Vernunft erwarten – was man auch vom Erdenmenschen erwarten könnte, aber eben nur erwarten könnte, denn wirklich erwarten kann man es von jenen nicht, die des realen, logischen Denkens noch nicht fähig sind. |
25. And these are all those who, as heads of state and thus as authorities, fail in situations such as the current Corona pandemic, which has been going on for about two years. | 25. Und das sind alle jene, welche als Staatsvorstehende und somit als obrigkeitliche Kräfte bei Situationen versagen, wie die gegenwärtige Corona-Pandemie seit rund 2 Jahren eine darbringt. |
26. If at the beginning of the rampantly spreading disease the correct things had been considered, decided, initiated and carried out, then within a few months the rampantly spreading disease could have been fought and ended before it could degenerate into a pandemic, because at that time the peoples of all states were still willing to comply with the necessary measures that were enacted and decreed. | 26. Wäre zu allem Beginn der Seuche das Richtige bedacht, entschieden, veranlasst und durchgeführt worden, dann hätte innert weniger Monate die Seuche bekämpft und beendet werden können, ehe sie zur Pandemie ausarten konnte, denn damals waren die Völker aller Staaten noch willig, sich in die notwendigen Massnahmen einzufügen, die erlassen und verordnet wurden. |
27. But then the rulers of the states failed and decided to create confusion by issuing decrees that were contrary to all reason and rationality, which made all peoples uncertain and dampened their interest in combating the Corona rampantly spreading disease. | 27. Dann versagten aber die Staatsvorstehenden und beschlossen Konfusitäten, und zwar durch Anordnungen, die wider allen Verstand und jede Vernunft waren, die alle Völker unsicher machten und ihr Interesse an einer Bekämpfung der Corona-Seuche erlahmen liessen. |
28. This resulted further from the inadequate efficacy of the vaccines which were suddenly thrown on the market and led to life-threatening consequences which many human beings did not survive, while other substances were completely useless because they consisted only of distilled water or of saline solutions etc., consequently the human beings 'treated' with them became ill – or died – in spite of the 'vaccination'. | 28. Dies ergab sich weiter durch die unzulängliche Wirksamkeit der Impfstoffe, die plötzlich auf den Markt geworfen wurden und bis zu lebensgefährlichen Folgen führten, die viele Menschen nicht überlebten, während andere Stoffe völlig nutzlos waren, weil sie nur aus destilliertem Wasser oder aus Kochsalzlösungen usw. bestanden, folglich die damit ‹behandelten› Personen trotz der ‹Impfung› krank wurden – oder starben. |
29. In truth, there are very few Earth-humans who are capable of a normal and healthy intellect and logical reason to see, assess and judge the situation correctly, because the majority of Earth's humanity is obedient to authority and religion and allows itself to be lulled and misled by lies and illusions of unreality. | 29. Wahrheitlich sind es nur sehr wenige Erdenmenschen, die des normalen und gesunden Verstandes und der logischen Vernunft fähig sind, um die Situation richtig zu sehen, einzuschätzen und zu beurteilen, denn das Gros der Erdenmenschheit ist obrigkeitshörig und religionshörig und lässt sich durch Lügen und Vorgaukeleien von Unwirklichkeiten einlullen und irreführen. |
30. Moreover, their bondage deprives them of any clear mind and logical reasoning, so that they become incapable of clear thinking, decision-making and action, and lose all self-initiative for this. | 30. Zudem werden sie durch ihre Hörigkeit jedes klaren Verstandes und jeder logischen Vernunft beraubt, folglich sie eines klaren Denkens, Entscheidens und Handelns unfähig werden und jegliche Selbstinitiative dafür verlieren. |
31. Their bondage seduces them to simply believe everything that is thrown at them to believe. | 31. Ihre Hörigkeit verführt sie dazu, alles einfach zu glauben, was ihnen zum Glauben vorgeworfen wird. |
Billy: | Billy: |
It is, so to speak, thrown to them like food, which is then, how could it be otherwise, just 'eaten' resp. believed, without even the hint of their own reflection resp. thinking being taken into consideration. | Es wird ihnen sozusagen wie zum Frass vorgeworfen, das dann, wie könnte es auch anders sein, eben ‹gefressen› resp. geglaubt wird, ohne dass auch nur der Anflug eines eigenen Überlegens resp. Denkens in Betracht gezogen wird. |
Bermunda: | Bermunda: |
32. These are your words, but they express exactly what I have said. | 32. Das sind deine Worte, aber sie bringen exakt das zum Ausdruck, was das von mir Gesagte bekräftigt. |
33. One can only expect a real, intelligible and reasonable thinking, deciding and acting from a being in whom a correct thinking, deciding and acting is always in the foreground as the most important and logical moment in every case. | 33. Man kann ein reales, verständiges und vernünftiges Denken, Entscheiden und Handeln nur von einem Wesen erwarten, bei dem in jedem Fall ein richtiges Denken, Entscheiden und Handeln immer als wichtigstes und logisches Moment im Vordergrund steht. |
34. This, however, is obviously not the case, especially with those responsible for the earthly state, as it is also not the case with the majority of the earth's population, which elects incompetent state officials to the front line, but who fail miserably when correct and logical thinking, decision-making and action are demanded, as is currently the case with the pandemic. | 34. Das jedoch ist offenbar besonders bei den irdischen Staatsverantwortlichen nicht der Fall, wie beim Gros der Erdenvölker ebenfalls nicht, das unfähige Staatsverantwortliche an die vorderste Front wählt, die aber schmählich versagen, wenn ein richtiges und logisches Denken, Entscheiden und Handeln gefordert wird, wie dies gegenwärtig bei der Pandemie in Erscheinung tritt. |
35. This is also the reason why there is permanent discord between the earthly peoples and everything degenerates into war and terror, whereby religious faith is also a factor contributing to the whole of the discord. | 35. Dies ist auch der Grund dafür, dass dauernder Unfrieden zwischen den irdischen Völkern herrscht und alles in Krieg und Terror ausartet, wobei auch der religiöse Glauben ein Faktor ist, der zum Ganzen des Unfriedens beiträgt. |
36. The whole of this permanent strife does not bode well for the coming future of Earth's humanity, for it is seething underground and everything is tottering precariously, because in this respect everything stands as on glass feet, which can quickly collapse and lead not only to threatening popular uprisings, but also to wars between nations, which are really constantly lurking on the horizon of the future. | 36. Das Ganze dieses dauernden Unfriedens sieht nichts Gutes für die kommende Zukunft der Erdenmenschheit voraus, denn es brodelt im Untergrund und alles wankt unsicher, weil diesbezüglich alles wie auf gläsernen Füssen steht, die schnell zusammenbrechen und nicht nur zu drohenden Volksaufständen, sondern auch zu Völkerkriegen führen können, die wirklich dauernd am Horizont der Zukunft lauern. |
Billy: | Billy: |
Your word in the governing ear – but they will not listen to it in their idiocy. They are self-important and remain so … | Dein Wort in der Regierenden Ohr – doch die werden in ihrer Idiotie nicht darauf hören. Sie sind selbstherrlich und bleiben es, … |
Bermunda: | Bermunda: |
37. Unfortunately, that will be the case, and that will mean for many more human lives that they will … | 37. Das wird leider so sein, und das wird noch für viele Menschenleben bedeuten, dass sie … |
Billy: | Billy: |
Will 'bless' this mortal coil. That is what you wanted to say, is it not? | Das Zeitliche ‹segnen› werden. Das wolltest du doch sagen, oder? |
Bermunda: | Bermunda: |
38. Yes. – | 38. Ja. – |
39. Then let us leave this subject now, because I want to talk to you about some things that you do not necessarily have to write down. | 39. Dann lassen wir dieses Thema jetzt, denn ich möchte mit dir noch einiges bereden, was du nicht unbedingt aufschreiben musst. |
40. It ha… | 40. Es ha… |
References
- ↑ 2G (geimpft, genesen) means vaccinated and recovered, whereas 3G (geimpft, genesen, getestet) means vaccinated, recovered and tested.
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |