Contact Report 511: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "|} {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | style="width:50%" | | style="width:50%" | |-" to "|} {| class="default-layout" id="collapsible_report" |-" |
m Text replacement - "{| class="default-layout" id="collapsible_report"" to "{| class="default-layout" style="text-align:justify" id="collapsible_report"" |
||
Line 379: | Line 379: | ||
| 45. Das soll nun aber nicht bedeuten, dass weisser Zucker speziell gesund sein soll, denn dieser ist, dauernd in grossen Mengen genossen, ebenfalls gesundheitsschädlich und führt zur Fettleibigkeit. | | 45. Das soll nun aber nicht bedeuten, dass weisser Zucker speziell gesund sein soll, denn dieser ist, dauernd in grossen Mengen genossen, ebenfalls gesundheitsschädlich und führt zur Fettleibigkeit. | ||
|} | |} | ||
{| class="default-layout" id="collapsible_report" | {| class="default-layout" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
|- id="paragraph2" | |- id="paragraph2" | ||
| Quetzal gave me on the 1st of May 1988 some good explanations about sweeteners, so he told me the following during the conversation at the time: | | Quetzal gave me on the 1st of May 1988 some good explanations about sweeteners, so he told me the following during the conversation at the time: | ||
Line 437: | Line 437: | ||
| 52. Die sind bekannt, folglich sie nicht speziell genannt werden müssen. | | 52. Die sind bekannt, folglich sie nicht speziell genannt werden müssen. | ||
|} | |} | ||
{| class="default-layout" id="collapsible_report" | {| class="default-layout" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | ||
|- | |- | ||
| <br>What interests me further is aspartame in particular, and what negative effects it can have. If you can say something about it, please. | | <br>What interests me further is aspartame in particular, and what negative effects it can have. If you can say something about it, please. |
Revision as of 06:04, 13 May 2022
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12)
- Pages: 268–275 [Contact No. 476 to 541 from 03.02.2009 to 02.06.2012] Stats | Source
- Date and time of contact: Sunday, 25th December 2010, 13:04 hrs
- Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Tuesday, 1st September 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 511 Translation
Hide English | Hide Swiss-German |
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Five Hundred Eleventh Contact | Fünfhundertelfter Kontakt |
Sunday, 25th December 2010, 13:04 hrs | Sonntag, 25. Dezember 2010, 13.04 Uhr |
Billy: |
Billy: |
My greetings and welcome, Ptaah, dear friend. I saw you or someone else here in the office less than a quarter of an hour ago, because my armchair was in front of the other table, although I had moved it last night and put it in its correct place. | Mein Gruss und Willkomm, Ptaah, lieber Freund. Habe schon vor knapp einer Viertelstunde gesehen, dass du oder sonst jemand hier im Büro war, weil mein Sessel vor dem andern Tisch stand, obwohl ich ihn letzte Nacht weggeräumt und an seinen richtigen Platz gestellt hatte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. That was me who was using the armchair when I read the internet printouts lying there. | 1. Das war ich, der den Sessel benutzte, als ich die dort liegenden Internetausdrucke gelesen habe. |
2. And I came here for two reasons, namely because I wanted to walk around a bit in the beautiful winter landscape, which I had already done before I came into your workroom. | 2. Und hergekommen bin ich aus zwei Gründen, und zwar weil ich etwas im Gelände umhergehen wollte in der schönen Winterlandschaft, was ich schon getan hatte, ehe ich in deinen Arbeitsraum kam. |
3. On the other hand, Florena asked me to watch a recording that she made according to your request, which was about the Roswell case, etc. | 3. Andererseits hat mich Florena gebeten, eine Aufzeichnung anzusehen, die sie deinem Wunsch gemäss gemacht hat und bei der es sich um den Roswell-Fall usw. handelt. |
4. But greetings also to you, dear friend Eduard. | 4. Doch sei auch du gegrüsst, lieber Freund Eduard. |
Billy: |
Billy: |
Yes, here I have typed into the computer a question that I have already thought up, which I want to bring up. As I informed Florena, I had learned that a TV programme was to be broadcast late at night on 24th of December in relation to the Roswell case, etc. I asked her to record it for you to watch, so that you could also watch it and then tell me what you think. I also watched the TV programme myself, which was supposed to prove with old film footage of disc and bell-shaped and other futuristic flying apparatus and balloons of the USA, especially from Area 51, that there was no extraterrestrial but a secret futuristic American flying apparatus or balloon that crashed in Roswell. At least one American test pilot was allegedly seriously injured and taken away in an ambulance, and the debris from the flying apparatus was also taken away in a misused ambulance. In this context, several elderly men were interviewed who appeared as allegedly involved military witnesses, but who appeared to me to be rather suspicious and therefore did not exactly make a trustworthy impression on me. They all talked in such a way as if someone had rehearsed something and then reeled off what they had learned. The film sequences were black and white shots that looked as if they really came from the forties or fifties. In my opinion, it is very possible that the various flying apparatuses shown are original shots, showing flying apparatuses that really flew through the air and were classified by observers as extraterrestrial UFOs. This is precisely because, due to the nationwide military secrecy, they had no idea that these were secret terrestrial developments of futuristic flying apparatus. The same was the case in Argentina and elsewhere in South America, except that at the end of the Second World War, Nazi engineers who had fled Germany realised their plans for futuristic flying apparatus, which then flew through the air as UFOs and still do so here and there, as in the USA and elsewhere. But let's get back to the TV show and the shown pictures of futuristic flying apparatuses and balloons. It is also possible that everything is just a concoction to prove something that is a lie, namely that not an extraterrestrial but a secret US military test flying apparatus crashed near Roswell. If that is the case, then it is clear to me that the military eyewitnesses are only bought elements that have rehearsed their lies. Have you already seen the corresponding TV recording, and if so, I am curious to hear what you have to say about it? | Ja, hier habe ich eine von mir bereits vorgefasste Frage in den Computer getippt, die ich vorbringen will. Wie ich Florena informierte, hatte ich erfahren, dass am 24. Dezember spät in der Nacht eine TV-Sendung ausgestrahlt werden sollte in bezug auf den Roswell-Fall usw. Dafür hatte ich sie gebeten, diese für dich aufzuzeichnen, damit du sie dir auch anschauen kannst, um mir dann deine Meinung dazu zu sagen. Selbst habe ich die TV-Sendung dann auch gesehen, in der mit alten Filmaufnahmen von scheiben-und glockenförmigen sowie von sonstig futuristischen Fluggeräten und Ballonen der USA, die besonders von der Area 51 stammten, bewiesen werden sollte, dass in Roswell kein ausserirdisches, sondern ein geheimes futuristisches amerikanisches Fluggerät oder ein Ballon abgestürzt sei. Dabei soll zumindest ein amerikanischer Testpilot schwer verletzt und mit einem Krankenwagen weggebracht worden sein, wobei auch mit zweckentfremdeten Krankenwagen die Trümmer des Fluggerätes abtransportiert worden sein sollen. Interviewt wurden in diesem Zusammenhang mehrere in höherem Alter stehende Männer, die als angeblich beteiligte militärische Zeitzeugen auftraten, die mir aber doch recht suspekt erschienen und mir also nicht gerade einen vertrauenswürdigen Eindruck machten. Alle redeten sie derart, wie wenn jemand etwas einstudiert hat und das Gelernte dann herunterhaspelt. Bei den Filmsequenzen handelte es sich um Aufnahmen in schwarz-weiss, die so aussahen, als stammten sie wirklich aus den Vierzigeroder Fünfzigerjahren. Es ist meines Erachtens sehr gut möglich, dass es sich bei den aufgezeigten verschiedenen Fluggeräten um Originalaufnahmen handelt, die Fluggeräte zeigten, die wirklich durch die Lüfte flogen und von Beobachtern als ausserirdische UFOs eingestuft wurden. Dies eben, weil sie ja infolge der landesweiten militärischen Geheimhaltung keine Ahnung davon hatten, dass es sich um irdische Geheimentwicklungen von futuristischen Fluggeräten handelte. Gleiches war ja auch in Argentinien und anderswo in Südamerika der Fall, nur dass dort eben bei Ende des Zweiten Weltkrieges aus Deutschland geflüchtete Nazi-Ingenieure ihre Pläne in bezug auf futuristische Fluggeräte verwirklichten, die dann als UFOs durch die Lüfte sausten und das auch hie und da noch heute tun, wie auch in den USA und anderswo. Aber zurück zur TV-Sendung und den gezeigten Aufnahmen von futuristischen Fluggeräten und Ballonen. Es ist auch möglich, dass alles nur einem Machwerk entspricht, um etwas zu beweisen, das einer Lüge entspricht, eben dass kein ausserirdisches, sondern ein geheimes militärisches Test-Fluggerät der USA bei Roswell abgestürzt sein soll. Wenn das der Fall ist, dann ist für mich klar, dass die militärischen Zeitzeugen nur gekaufte Elemente sind, die ihre Lügen einstudiert haben. Hast du die entsprechende TV-Aufzeichnung bereits gesehen, und wenn ja, bin ich gespannt darauf, was du dazu zu sagen hast? |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. I was familiar with the recording of the TV show, because it was not new. | 5. Die Aufzeichnung der TV-Sendung war mir bekannt, denn sie war nicht neu. |
6. You yourself obviously had not seen it before, because otherwise you would have asked me about it. | 6. Du selbst hast sie offenbar früher nicht gesehen, denn sonst hättest du mich danach gefragt. |
7. What I can say is that the black and white film sequences you mentioned really do correspond to original footage and show secret US flying apparatus that was further developed according to Nazi plans. | 7. Zu sagen ist, dass die Filmsequenzen in schwarz-weiss, die du angesprochen hast, wirklich Originalaufnahmen entsprechen und geheime US-amerikanische Fluggeräte zeigen, die gemäss Nazi-Plänen weiterentwickelt wurden. |
8. This also involved Nazi engineers who were acquitted of their Nazi past in the USA and became American citizens. | 8. Daran beteiligt waren auch Nazi-Ingenieure, die in den USA von ihrer Nazivergangenheit freigesprochen und zu amerikanischen Bürgern wurden. |
9. These, like the Nazi engineers who had fled to South America, also continued to work on the development of disc, bell and balloon-shaped flying apparatus which were airworthy and with which extensive test flights were carried out. | 9. Diese arbeiteten, wie auch die nach Südamerika geflüchteten Nazi-Ingenieure, weiterhin an den Entwicklungen von scheiben-, glocken- und ballonförmigen Fluggeräten, die flugfähig waren und mit denen weitreichende Testflüge durchgeführt wurden. |
10. This could be kept secret until today, apart from the fact that the flying apparatuses were seen by many people from the population, who classified the whole thing as extraterrestrial flying apparatuses respectively as UFOs. | 10. Das konnte soweit bis in die heutige Zeit geheimgehalten werden, wenn davon abgesehen wird, dass die Fluggeräte von vielen Menschen aus der Bevölkerung gesehen wurden, die das Ganze als ausserirdische Fluggeräte resp. als UFOs einstuften. |
11. However, the further development of such secret flying apparatus has not been discontinued, neither in the United States nor in various places in South America, nor in other countries. Consequently, test flights are still being carried out with such apparatus today, not only over the production areas but also in the airspace around the planet. | 11. Die Weiterentwicklungen solcher geheimer Fluggeräte wurden jedoch weder in den USA noch an verschiedenen Orten in Südamerika sowie auch nicht in andern Ländern eingestellt, folglich noch heute mit solchen Geräten Testflüge durchgeführt werden, die nicht nur über den Produktionsgebieten, sondern auch im Luftraum rund um den Planeten durchgeführt werden. |
12. And as it must be, these flying apparatuses are judged by observers around the world to be extraterrestrial UFOs, as has always been the case. | 12. Und wie es sein muss, werden diese Fluggeräte von Beobachtern in aller Welt als ausserirdische UFOs beurteilt, wie das schon immer der Fall war. |
13. This is not least because the US secret services and the US Air Force, as well as those in charge of Area 51, have been secretly fuelling UFO mania among the population through all kinds of machinations in order to conceal the truth of the experimental flying apparatus. | 13. Dies nicht zuletzt deswegen, weil die US-amerikanischen Geheimdienste und die US-Luftwaffe sowie die Verantwortlichen der Area 51 in geheimer Weise die UFO-Manie in der Bevölkerung durch allerlei Machenschaften schürten, um dadurch die Wahrheit der experimentellen Fluggeräte zu verschleiern. |
14. The so-called 'Cold War' was a very special factor, which is why everything was handled in great secrecy, and this has remained so to this day, even if the whole thing was interrupted by the end of the | 14. Der sogenannte ‹Kalte Krieg› war ein ganz besonderer Faktor, weshalb alles in grosser Geheimhaltung gehandhabt wurde, und das hat sich bis heute so erhalten, auch wenn sich das Ganze durch das Ende |
of cold warfare has diminished, so the great boom in test flights with secret futuristic flying apparatus is over. | der kalten Kriegführung vermindert hat, folglich der grosse Boom der Testflüge mit geheimen futuristischen Fluggeräten vorbei ist. |
15. This does not mean that such flying apparatuses would not continue to be further developed and tested with secret test flights, because this is actually the case in various places, and therefore such objects can still be observed as UFOs, although no longer to the same extent as was the case in the past. | 15. Das besagt aber nicht, dass nicht trotzdem weiterhin solche Fluggeräte weiterentwickelt und mit geheimen Testflügen erprobt würden, denn das ist an verschiedenen Orten tatsächlich der Fall, folglich solche Objekte auch weiterhin als UFOs beobachtet werden können, wenn auch nicht mehr in dem Masse, wie das früher der Fall war. |
16. Most of these test flights are still carried out in the USA and at various locations in South America. | 16. Die meisten solcher Testflüge werden immer noch in den USA und an verschiedenen Orten in Südamerika durchgeführt. |
17. With regard to such flying apparatus, even today a secret further development is still underway, which is why the USA is also still trying to portray the Roswell case as an illusion and as an accident with a balloon apparatus. | 17. In bezug auf solche Fluggeräte ist selbst heute noch ein geheimes Weiterentwickeln im Gang, weshalb auch von den USA noch immer versucht wird, den Roswell-Fall als Illusion und als Unfall mit einem Ballongerät darzustellen. |
18. This in order not to have to admit that they gained important technical knowledge from the crashed object, which they have been evaluating since then, in combination with the plan documents they have from the Nazi flying discs and Nazi flying bells they acquired in Germany at the end of the war. | 18. Dies, um nicht zugeben zu müssen, dass sie durch das abgestürzte Objekt wichtige technische Erkenntnisse gewonnen haben, die sie seither auswerten, und zwar in Kombination mit den Planunterlagen, die sie von den Nazi-Flugscheiben und Nazi-Flugglocken besitzen, die sie sich bei Kriegsende in Deutschland aneigneten. |
19. And the fact that German Nazi engineers worked with US scientists, engineers and technicians after the end of World War II on all the secret flying disks and bells and on rocket construction, as was also the case in the USSR, should also remain secret. | 19. Und geheim bleiben soll auch die Tatsache, dass deutsche Nazi-Ingenieure nach Ende des Zweiten Weltkrieges mit US-amerikanischen Wissenschaftlern, Ingenieuren und Technikern an all den geheimen Flugscheiben und Glockenfluggeräten sowie beim Raketenbau mitgearbeitet haben, wie das auch in der UdSSR der Fall gewesen ist. |
20. And what more is to be said about the military eyewitnesses who appeared on the TV recording, you have seen their role correctly, because they were only alleged eyewitnesses who rehearsed and replayed their statements and had nothing to do with the Roswell case. | 20. Und was nun noch zu sagen ist hinsichtlich der in der TV-Aufzeichnung aufgetretenen militärischen Zeitzeugen, so hast du deren Rolle richtig gesehen, denn es handelte sich bei ihnen nur um angebliche Zeitzeugen, die ihre Aussagen einstudierten und wiedergegeben und in keiner Weise etwas mit dem Roswell-Fall zu tun hatten. |
21. The whole recording, which actually includes original recordings of flying disks and bell-flying machines as well as balloons as US developments, serves only to take the Roswell case ad absurdum and make it appear as fantasy to those who are responsive to the US secrecy and cover-up lies and believe their nonsense. | 21. Die ganze Aufzeichnung, in die tatsächlich Originalaufnahmen von Flugscheiben und Glockenfluggeräten sowie von Ballons als USA-Entwicklungen eingearbeitet sind, dient lediglich dazu, den Roswell-Fall ad absurdum zu führen und ihn für jene als Phantasie erscheinen zu lassen, welche auf die US-amerikanischen Geheimhaltungs- und Verschleierungslügen ansprechbar sind und deren Unsinnigkeiten Glauben schenken. |
Billy: |
Billy: |
Will the truth about the Roswell case ever be cleared up by the USA? | Wird überhaupt jemals die Wahrheit um den Roswell-Fall durch die USA aufgeklärt? |
Ptaah: |
Ptaah: |
22. That is unlikely to be the case, because the whole thing is so secret that shortly after the Roswell incident such a blockade of information was set up that only a few insiders learned the truth, while those involved were silenced under death threats. | 22. Das wird wahrscheinlich nicht der Fall sein, denn das Ganze ist derart geheim, dass schon kurz nach dem Vorfall in Roswell eine derartige Informationsblockade aufgebaut wurde, dass nur noch wenige Eingeweihte die Wahrheit erfuhren, während die Beteiligten unter Todesdrohungen zum Schweigen gebracht wurden. |
23. In addition, many written documents and statements recorded on audio carriers were destroyed, as well as much of the photographic and film material. | 23. Zusätzlich wurden viele schriftliche Unterlagen und auf Tonträgern gespeicherte Erklärungen sowie auch viel des Photo- und Filmmaterials vernichtet. |
24. Furthermore, a large number of those involved in the Roswell case were put under a hypnotic compulsion to forget. | 24. Ausserdem wurden eine grosse Anzahl am Roswell-Fall Beteiligte unter einen hypnotischen Zwang des Vergessens gesetzt. |
25. This means that their memories of what they had experienced were erased and replaced by unreal memories. | 25. Das bedeutet, dass ihre Erinnerung an das Erlebte gelöscht und diese durch unwirkliche Erinnerungen ersetzt wurden. |
26. This was done in the same way as it was done with the participants and contributors of the alleged first moon landing, which was only made up for later, whereby the corresponding facts were also created with regard to objects and traces on the moon. | 26. Dies gleichermassen, wie es bei den Teilnehmern und Mitwirkenden der angeblich ersten Mondlandung geschah, die erst später nachgeholt wurde, wobei dann auch die entsprechenden Fakten in bezug auf Gegenstände und Spuren auf dem Mond geschaffen wurden. |
Billy: |
Billy: |
We have talked about this several times, much of which is recorded in the reports of the talks. But I am now interested in whether, since my last question regarding other extraterrestrials who do not belong to you Plejaren or to your Federation, any other extraterrestrial flying apparatuses have flown into earthly space in the meantime? | Darüber haben wir mehrmals gesprochen, wovon vieles in den Gesprächsberichten schriftlich festgehalten ist. Mich interessiert nun aber, ob seit meiner letzten Frage, in bezug auf andere Ausserirdische, die nicht zu euch Plejaren oder zu euren Föderierten gehören, inzwischen irgendwelche andere Fluggeräte von Ausserirdischen in den irdischen Raum eingeflogen sind? |
Ptaah: |
Ptaah: |
27. Since we completed our surveillance technology for objects entering or entering the Earth's space years ago and are therefore able to locate and register even the smallest objects, there have been no entries of unearthly flying apparatuses that do not belong to us Plejaren or to members of the Federation. | 27. Seit wir unsere Überwachungstechnik für in den Erdbereich einfliegende oder eindringende Objekte schon vor Jahren vervollständigten und folglich auch die kleinsten Objekte orten und registrieren können, haben sich keine Einflüge erdfremder Fluggeräte ergeben, die nicht zu uns Plejaren oder zu Föderationsangehörigen belangen. |
28. It is also not to be assumed that there will be any more such foreign incursions in the foreseeable future. | 28. Es ist auch nicht anzunehmen, dass sich in absehbarer Zeit neuerlich solche fremde Einflüge ergeben. |
29. And what has happened in the last 300 years with such flights into the earthly space has found its reason in the fact, as we have clarified in the meantime, that really all extraterrestrials who came to earth found their way to earth by some unforeseen coincidence or in two cases by coordinate information. | 29. Und was sich in den letzten 300 Jahren an solchen Einflügen in den irdischen Raum ergeben hat, das hat seine Bewandtnis darin gefunden, wie wir inzwischen abgeklärt haben, dass wirklich alle zur Erde gekommenen Ausserirdischen durch irgendwelche unvorhergesehene Fügungen oder in zwei Fällen durch Koordinaten-Informationen den Weg zur Erde fanden. |
30. The fact that the way from extraterrestrials to the SOL-system and finally to Earth led in some cases, was either due to uncontrollable coincidences or due to coordinates received etc. | 30. Dass also doch verschiedentlich der Weg von Erdfremden ins SOL-System und letztlich zu Erde führte, das kam entweder durch unkontrollierbare Fügungen oder durch erhaltene Koordinaten usw. zustande. |
31. Some also came to Earth through curiosity, aberration or by accident, after they unintentionally or intentionally entered the SOL system. | 31. Auch durch Neugierde, Verirrung oder durch Havarie kamen einige zur Erde, nachdem sie ungewollt oder gewollt ins SOL-System gelangten. |
32. However, most of the entries took place because of uncontrollable coincidences and also because the Earth was discovered. | 32. Die meisten Einflüge fanden jedoch dadurch statt, weil unkontrollierbare Fügungen im Spiel waren und dadurch auch die Erde entdeckt wurde. |
33. There were also flights into Earth from the Alpha-Centauri area when the SOL system was approached, and of course Earth was discovered and explored. | 33. Auch vom Alpha-Centauri-Gebiet her gab es Einflüge auf der Erde, als das SOL-System angeflogen, dabei natürlich auch die Erde entdeckt und diese dann erkundet wurde. |
34. So it was usually a rare coincidence that extraterrestrials other than us, the Plejaren and our federated ones, came to Earth. | 34. Also handelte es sich in der Regel um seltene Fügungen, dass andere Ausserirdische als wir Plejaren und unsere Föderierten zur Erde kamen, das konnten wir in den letzten Jahren eindeutig abklären. |
35. Only in two cases aliens came to Earth via the coordinates given by very distant Nokodemion descendants. | 35. Nur in zwei Fällen kamen Erdfremde über die Koordinaten zur Erde, die von sehr fernen Nokodemion-Nachfahrenvölkern preisgegeben wurden. |
36. There were not any other strangers to the Earth other than those who came to Earth through the coordinates and uncontrollable coincidences. | 36. Andere Erdfremde als eben jene, die durch die Koordinaten und durch unkontrollierbare Fügungen zur Erde kamen, gab es nicht. |
37. So the visitors were not those who flew to Earth as a special destination, with two exceptions. | 37. Es handelte sich bei erdfremden Besuchern also nicht um solche, welche die Erde als spezielles Ziel anflogen, wenn von zwei Ausnahmen abgesehen wird. |
38. But we Plejaren and our Federation and the ancient Lyrians are excluded from this, because even our very distant ancestors knew the SOL system and the Earth, and so they visited the Earth millions of years ago. | 38. Davon sind jedoch wir Plejaren und unsere Föderierten sowie die alten Lyraner ausgeschlossen, denn schon unsere sehr fernen Vorfahren kannten das SOL-System und die Erde, und so suchten sie bereits vor Millionen von Jahren die Erde auf. |
Billy: |
Billy: |
This is familiar to me, because they came to the SOL system because of the Moon, whose path they followed when it blasted out of their space-time structure through a dimensional gate into our space-time structure and settled on Earth. And it is also clear to me that there is not extraterrestrial-human life at every corner of space and that extraterrestrial human beings are not to be found in every corner of the universe, as the human beings on Earth are led to believe by science fiction films. There are indeed billions of solar systems in which there are also planets, but those that carry human life, which is also highly developed and capable of space travel, are very rare in our DERN universe. That is why, as you once said, your Federation is spread out over hundreds of millions of light-years in your space-time structure, because the human beings are scattered in the vast expanse of space and it is not densely populated with humans. Often there are dozens, hundreds or even thousands of light-years between human inhabited worlds, and also only a few of the human beings on these inhabited planets are capable of space technology. The same applies to our space-time structure, and consequently also to the fact that there are not masses of human beings on the planets, but only a few of them in the vastness of our own or any other galaxy. For this reason alone, it is crazy to claim that aliens from this or that constellation would come to Earth from this or that constellation, simply to make some nonsensical religious and sectarian speeches and conversations and to give divine advice etc. This apart from the absurdity of the fact that there is no evidence of such alleged contacts between aliens and the human beings of Earth, neither material nor photos and films. | Das ist mir bekannt, denn sie kamen ja ins SOL-System wegen des Mondes, dessen Weg sie verfolgten, als er aus ihrem Raum-Zeit-Gefüge durch ein Dimensionentor in unser Raum-Zeit-Gefüge sauste und sich bei der Erde festsetzte. Und mir ist auch klar, dass nicht an jeder Ecke im Weltenraum ausserirdisch-menschliches Leben existiert und ausserirdische Menschheiten im Universum herumkurven, wie das den Menschen der Erde durch Science-fiction-Filme weisgemacht werden will. Es gibt zwar milliardenweise Sonnensysteme, in denen auch Planeten sind, doch solche, die menschliches Leben tragen, das zudem noch hochentwickelt und der Raumfahrt fähig ist, die sind sehr rar in unserem DERN-Universum. Darum ist es ja auch so, wie du einmal sagtest, dass eure Föderation in eurem Raum-Zeit-Gefüge über Hunder-tevon Millionen Lichtjahren verbreitet ist, weil eben das menschliche Leben in ungeheuren Weiten des Weltenraumes verstreut und dieser nicht mit Menschen dicht besiedelt ist. Oft liegen ja Dutzende, Hunderte oder gar Tausende Lichtjahre zwischen von Menschen bewohnten Welten, wobei auch nur wenige Menschheiten dieser bewohnten Planeten der Raumfahrttechnik fähig sind. Gleichermassen gilt das auch für unser Raum-Zeit-Gefüge, folglich auch da nicht massenweise von Menschen bewohnte Planeten, sondern solche nur vereinzelt in den Weiten der eigenen oder in jeder anderen Galaxis zu finden sind. Schon daher ist es hirnrissig von Möchtegern-Kontaktlern zu behaupten, dass von diesem und jenem Sternbild her Ausserirdische zur Erde kämen, um einfach irgendwelche unsinnige religiöse und sektiererische Reden und Gespräche zu führen und göttliche Ratschläge zu geben usw. Dies einmal von der Unsinnigkeit abgesehen, dass für solche angebliche Kontakte zwischen Ausseri rdischen und Menschen der Erde keinerlei Beweise existieren, weder Materialien noch Photos und Filme. |
Ptaah: |
Ptaah: |
39. That is indeed the case. | 39. Das ist tatsächlich so. |
40. In this respect, our contacts are the only exception, even if the good film and photographic evidence and materials of know-it-alls, troublemakers and malicious adversaries are not recognised and are called fakes and also the contacts are called lies and fraud. | 40. In dieser Beziehung bilden unsere Kontakte die einzige Ausnahme, und zwar auch dann, wenn die guten Film- und Photobeweise sowie Materialien von Besserwissern, Stänkerern und bösartigen Widersachern nicht anerkannt und als Fälschungen und auch die Kontakte als Lug und Betrug beschimpft werden. |
41. Of all the many alleged contacts worldwide there is not any real evidence. | 41. Von all den vielen angeblichen Kontaktlern weltweit existieren keine wirkliche Beweise. |
42. And if we leave aside the few real ones, which you know of and which died many years ago, then all that remains of the claims of alleged contacts and messages with and from strangers to the earth are fakes, lies and deception, as you would say. | 42. Und wenn von den wenigen wirklichen abgesehen wird, die dir bekannt und die schon vor vielen Jahren verstorben sind, dann bleiben von den Behauptungen angeblicher Kontakte und Botschaften mit und von Erdfremden nur Schwindel, Lug und Betrug übrig, wie du zu sagen pflegst. |
43. And if I may continue with your apt words, I want to say that for all the claims about contacts and messages with Earth-foreigners, all that is left is a few hair-raisingly stupidly conceived 'Contact Conversations' with alleged messages and channelling nonsense remain, that is it then. | 43. Und wenn ich weiter mit deinen treffenden Worten sprechen darf, dann will ich sagen, dass für all die Behauptungen in bezug auf Kontakte und Botschaften mit Erdfremden nur einige haarsträubend blödsinnig erdachte ‹Kontaktgespräche› mit angeblichen Botschaften sowie mit Channeling-Unsinn übrigbleiben; damit hat es sich dann. |
44. These alleged contactees probably believe that the Earth-foreign intelligences are so stupid that they only come to Earth for banal chit-chat or for feeble-minded messages in the form of religious-sectarian 'divine' teachings, as well as for spreading free sexual love etc. | 44. Diese angeblichen Kontaktler und Kontaktlerinnen glauben wohl, dass die erdfremden Intelligenzen so dämlich seien, dass sie nur zu banalen Plauderstündchen oder für schwachsinnige Botschaften in Form von religiös-sektiererischen ‹göttlichen› Lehren sowie zur Verbreitung der freien sexuellen Liebe usw. zur Erde kämen. |
45. If the claims of the alleged contact persons were true, then firstly, such contacts would be very long-term and would provide good evidence, as is the case with our contacts with various materials, witnesses, photographs and film footage, as well as brief encounters between ourselves and persons not involved in our personal contacts. | 45. Würden die Behauptungen der angeblichen Kontaktpersonen der Wahrheit entsprechen, dann würden erstens solche Kontakte sehr langfristig sein und gutes Beweismaterial liefern, wie das bei unseren Kontakten mit diversen Materialien, Zeugen, Photo- und Filmmaterial sowie mit Kurzbegegnungen zwischen uns und an unseren persönlichen Kontakten Unbeteiligten der Fall ist. |
46. And furthermore, such contacts would also be connected with a lifelong and valuable teaching activity, because only for fun or the opportunity to give some brief information and then to go their way again, certainly no strangers to Earth would come to Earth and seek contact with Earth-humans. | 46. Und weiter wäre mit solchen Kontakten auch eine lebenslange und wertvolle Lehrtätigkeit verbunden, denn nur aus Spass oder Gelegenheit einige kurze Informationen abzugeben und dann wieder ihres Weges zu gehen, kämen mit Bestimmtheit keine Erdfremde zur Erde und suchten Kontakt mit Erdenmenschen. |
47. Real contacts between Earth-humans and strangers to the Earth can of course be purely fated and can only be of short duration resp. be unique, as has actually happened in various cases, but then there is not a religious sectarian 'message' connected with it, if at all a shorter or longer communication can come about due to the possibility of communication, since the strangers to the Earth are not familiar with the languages of the Earth. | 47. Wirkliche Kontakte zwischen Erdenmenschen und Erdfremden können natürlich rein fügungsmässig gegeben und nur kurzfristig resp. einmalig sein, wie das auch tatsächlich verschiedentlich geschehen ist, doch sind dann damit keine religiös-sektiererische ‹Botschaften› verbunden, wenn überhaupt infolge Verständigungsmöglichkeit eine kürzere oder längere Kommunikation zustande kommen kann, da die Erdfremden ja der irdischen Sprachen nicht kundig sind. |
48. A knowledge of languages would only be possible if the foreigners who come to the Earth by coincidence were to learn the earthly languages, as is the case with us, who, as a result of a certain mission, we and our ancestors deal with the earthly languages and also learn and speak them thoroughly. | 48. Eine Sprachkundigkeit wäre nur möglich, wenn die durch Fügungen zur Erde kommenden Erdfremden die irdischen Sprachen erlernen würden, wie das bei uns der Fall ist, die wir und unsere Vorfahren uns infolge einer bestimmten Mission mit den irdischen Sprachen befassen und diese auch gründlich erlernen und sprechen. |
49. So it is a nonsensical assertion that Earth-foreigners come to Earth and simply speak earthly languages. | 49. Es entspricht also einer unsinnigen Behauptung, dass Erdfremde zur Erde kommen und einfach irdische Sprachen sprechen. |
50. This is indeed only possible as in our case, which we have been dealing with earthly languages for thousands of years. | 50. Dies ist tatsächlich nur möglich wie in unserem Fall, die wir uns seit Tausenden von Jahren mit den irdischen Sprachen befassen. |
51. Thus it is only possible for foreigners to speak earthly languages if they learn them first, or by using extensively functioning language converters respectively translators, which however require a high level of technical skill and understanding of the languages in order to be able to produce them at all. | 51. So ist es nur möglich, dass Erdfremde irdische Sprachen sprechen, wenn sie diese zuerst erlernen, oder indem sie umfänglich funktionierende Sprachumwandler resp. Translatoren benutzen können, die jedoch ein hohes technisches Können und Verständnis für die Sprachen voraussetzen, um sie überhaupt nur herstellen zu können. |
52. And it is to be further said that certainly strangers to Earth are not simply coming to Earth to express themselves in a religious-sectarian way or to talk in a friendly way with individual Earth-humans who are inferior to them in every respect. | 52. Und weiter ist zu sagen, dass mit Sicherheit Erdfremde nicht einfach zur Erde kommen, um sich mit einzelnen und ihnen in jeder Hinsicht unterlegenen Erdenmenschen in religiös-sektiererischer Weise zu äussern oder sich in freundschaftlicher Weise zu unterhalten. |
53. When Earth-foreigners come to the Earth, there are certain coincidences behind them, and there is also no direct interest in making contact with Earth-humans. | 53. Wenn Erdfremde zur Erde kommen, dann stehen bestimmte Fügungen dahinter, wobei dann auch kein direktes Interesse besteht, mit Erdenmenschen in Kontakt zu treten. |
54. These strangers are then careful not to be observed by Earth-humans and also not to get in contact with them, so they try to keep their coming secret. | 54. Diese Erdfremden sind dann darauf bedacht, nicht von Erdenmenschen beobachtet zu werden und auch nicht mit ihnen in Kontakt zu treten, folglich sie ihr Kommen geheimzuhalten versuchen. |
55. But if the strangers were interested in getting in contact with Earth-humans, they would appear openly and get in touch with the rulers, because then political factors would be of importance. | 55. Würden die Erdfremden aber ein Interesse haben, mit den Erdenmenschen in Kontakt zu treten, dann würden sie offen in Erscheinung treten und sich mit den Regierenden in Verbindung setzen, weil dann eben politische Faktoren von Wichtigkeit wären. |
56. In the latter case, it is the same as in the contacts between you and us, where we have no political or military interests and therefore do not want to get in touch with earthly governments and military. | 56. Im letzten Fall ist es gegeben, wie bei den Kontakten zwischen dir und uns, wobei wir keine politische oder militärische Interessen haben und folglich auch nicht mit irdischen Regierungen und Militärs in Verbindung treten wollen. |
57. But we are also not interested in maintaining contact with any Earth-humans, to have banal chats with them or to talk about religious sectarian nonsense. | 57. Wir haben aber auch kein Interesse daran, mit irgendwelchen Erdenmenschen Kontakte zu pflegen, um mit ihnen banale Plauderstündchen abzuhalten oder über religiös-sektiererische Unsinnigkeiten zu reden. |
58. Our task and our coming to Earth is based on a very old mission, which is based solely on assisting the prophets of the Nokodemion line, so that they can fulfil their difficult task and teach the Earth-humans in the 'doctrine of the prophets'. | 58. Unsere Aufgabe und unser Kommen zur Erde beruht auf einer sehr alten Mission, die einzig und allein darauf beruht, den Propheten aus der Nokodemion-Linie beizustehen, damit diese ihre schwere Aufgabe erfüllen und die Erdenmenschen in der ‹Lehre der Propheten› belehren können. |
59. For this purpose, however, no public contacts with governments, the military, and also not with the population of the earth itself are necessary, but only direct cooperation with the respective true prophets. | 59. Dazu jedoch sind keine öffentliche Kontakte mit Regierungen, Militärs und auch nicht mit der Erdenbevölkerung selbst notwendig, sondern nur das direkte Zusammenarbeiten mit den jeweiligen wahr-heitlichen Propheten. |
60. A public appearance would be very counterproductive, for if such an appearance were to take place, we would be seen and worshipped as gods by delusional believers, while governments, the military and scientists would be eager to get hold of our technical achievements. | 60. Ein öffentliches Erscheinen wäre sehr kontraproduktiv, denn wäre ein solches gegeben, dann würden wir von Wahngläubigen als Götter gesehen und verehrt, während Regierungen, Militärs und Wissenschaftler begierig wären, unserer technischen Errungenschaften habhaft zu werden. |
61. But this would not only put ourselves and our homeworlds and humanities in danger, but also worlds and humanities that do not belong to us, not to mention the fact that an enormous chaos of warlike power would be created on Earth, because everything would be evaluated in terms of warfare. | 61. Das aber würde nicht nur uns selbst und unsere Heimatwelten und Menschheiten in Gefahr bringen, sondern auch Welten und Menschheiten, die nicht zu uns gehören, und zwar nebst dem, dass auf der Erde ein ungeheures kriegerisches Machtchaos entstünde, weil alles kriegstechnisch ausgewertet würde. |
62. This is because the Earth-humans in their barbarism are still far from being able to use high technology, which is ours, in a peaceful and humane way. | 62. Dies, weil die Erdenmenschen in ihrem Barbarentum noch weit davon entfernt sind, eine hohe Technik, wie sie uns eigen ist, friedlich und menschenwürdig zu nutzen. |
63. So we are not allowed to confront the Earth-humans in an open manner, but only secretly and with you alone, to whom you, as the last prophet of the Nokodemion lineage, are fulfilling your duty. | 63. Also ist es uns nicht erlaubt, in offener Weise den Erdenmenschen entgegenzutreten, sondern nur geheim und mit dir allein, der du als letzter Prophet aus der Nokodemion-Linie deine Pflicht erfüllst. |
64. You alone do not mean any danger to us, for you are a like-minded person and one who is like-minded in our mission, who, as a result of your great knowledge and wisdom concerning the laws and commandments of creation and the knowledge of the spirit, is deprived of all that which creates war, strife, humility, dishonesty, subjection, greed, addiction to power, domination and disharmony, as well as unfreedom, revenge, hatred and lack of love, etc., respectively. | 64. Allein du bedeutest für uns keine Gefahr, denn du bist ein Gleichgesinnter und ein in unserer Mission Gleichverbundener, dem infolge des grossen Wissens und der Weisheit bezüglich der schöpferischnatürlichen Gesetze und Gebote und des Geisteswissens all das abgeht resp. unmöglich zu tun ist, was Krieg, Unfrieden, Demut, Unredlichkeit, Unterwerfung, Gier, Machtsucht, Herrschgebaren und Disharmonie sowie Unfreiheit, Rache, Hass und Lieblosigkeit usw. schafft. |
65. Unfortunately, we cannot say this about another Earth-humans in the context of what you have, which is not surprising, since no one else is classified as a prophet. | 65. Das können wir leider in dem Rahmen, wie das bei dir gegeben ist, nicht von einem anderen Erdenmenschen sagen, was ja aber nicht verwunderlich ist, weil kein anderer dem Prophetentum eingeordnet ist. |
Billy: |
Billy: |
What do you want me to say? | Was soll ich dazu sagen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
66. Nothing, because what was to be explained is done with my words. | 66. Nichts, denn was zu erklären war, das ist mit meinen Worten getan. |
67. Much more could be said, but that is probably superfluous. | 67. Es könnte zwar noch sehr viel mehr gesagt werden, doch ist das wohl überflüssig. |
Billy: |
Billy: |
If you want to grumble, rant, and tear everything to pieces, you will do so both with what has been said, as it would also be the case if you were to explain more. | Wer stänkern, schimpfen und alles zerreissen will, der oder die wird es sowohl bei dem Gesagten tun, wie es auch der Fall wäre, wenn du noch mehr erklären würdest. |
Ptaah: |
Ptaah: |
68. That corresponds to what I also think. | 68. Das entspricht dem, was auch ich denke. |
Billy: |
Billy: |
Do you know anything about whether any aliens still know the coordinates of the SOL system or even Earth, apart from those who already came here? | Ist dir etwas bekannt, ob noch irgendwelche Ausserirdische die Koordinaten vom SOL-System oder gar von der Erde kennen, dies eben ausser jenen, welche bereits hierherkamen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
69. We don't know, but I also have to say that all extraterrestrials who came to Earth were more or less well versed in space technology, which cannot be taken for granted. | 69. Das ist uns nicht bekannt, doch muss ich dazu auch sagen, dass alle Erdfremden, die zur Erde kamen, mehr oder weniger gut in der Raumfahrttechnik bewandert waren, was man nicht als Selbstverständlichkeit bezeichnen kann. |
70. The majority of unearthly human races are still not capable of space travel. | 70. Die meisten erdfremden Menschheiten sind der Raumfahrt noch nicht mächtig. |
71. And others who have mastered space travel are only able to move within their own solar systems and cannot leave them. | 71. Und andere, welche die Raumfahrt beherrschen, vermögen sich nur in den ihnen eigenen Sonnensystemen zu bewegen und können diese nicht verlassen. |
72. Interstellar space travel is extremely rare, as is the possibility of moving through dimensional gates into another space-time continuum, as we do and can also create such gates. | 72. Die interstellare Raumfahrt ist äusserst selten, wie auch die Möglichkeit, sich raumfahrttüchtig durch Dimensionentore in andere Raum-Zeit-Gefüge zu bewegen, wie wir das tun und solche Tore auch erzeugen können. |
73. And it must also be said that those who came to Earth from other space-time continuums could not deliberately create and fix the necessary dimensional gates, because in fact they were only able to move into this dimension of the DERN universe through momentary natural cracks in their space-time continuum. | 73. Und dazu muss noch gesagt sein, dass jene, welche aus anderen Raum-Zeit-Gefügen zur Erde gelangten, die notwendigen Dimensionentore nicht willentlich erstellen und fixieren konnten, denn tatsächlich vermochten sie sich nur durch momentane natürliche Risse in ihrem Raum-Zeit-Gefüge in diese Dimension des DERN-Universums zu bewegen. |
74. Others, on the other hand, who came from the DERN dimension, only came to Earth because they could create and use space-time gates, which is also a rarity. | 74. Andere wiederum, die aus der DERN-Dimension stammten, kamen nur dadurch zur Erde, weil sie Raum-Zeit-Schleusen erstellen und nutzen konnten, was jedoch auch einer Seltenheit entspricht. |
Billy: |
Billy: |
Interesting, but you never told about that, neither did your daughter Semjase, nor Quetzal. Space-time gates, are they identical to the so-called wormholes that earthly astronomers suspect? | Interessant, aber davon hast du nie etwas erzählt, auch deine Tochter Semjase und auch Quetzal nicht. Raum-Zeit-Schleusen, sind die identisch mit den sogenannten Wurmlöchern, die von irdischen Astronomen vermutet werden? |
Ptaah: |
Ptaah: |
75. We could have given you the information, but you never asked for it. | 75. Die Informationen hätten wir dir wohl geben können, doch hast du nie danach gefragt. |
76. So we assumed that you were not interested in such information. | 76. Also nahmen wir an, dass du kein Interesse an solchen Informationen hattest. |
77. We are used to you asking questions when you want to know something, or then information just comes out of the conversations, as it also does now. | 77. Wir sind uns von dir gewohnt, dass du Fragen stellst, wenn du etwas wissen willst, oder dann ergeben sich Informationen einfach aus den Gesprächen, wie auch jetzt. |
78. Space-time gates do not concern so-called wormholes, but rather, similar to a momentary natural crack in the space-time continuum, a crack in the space-time continuum caused by tremendous explosions or technical manipulations. | 78. Raum-Zeit-Schleusen betreffen nicht sogenannte Wurmlöcher, sondern es handelt sich dabei, ähnlich wie bei einem momentanen natürlichen Riss im Raum-Zeit-Gefüge, um einen durch ungeheure Explosionen oder durch technische Manipulationen hervorgerufenen Riss im Raum-Zeit-Gefüge. |
79. This creates an effect that changes the universal wave structure of the universal space, which is similar to the effect of two rooms being separated from each other by a curtain of radiation or heat, which can easily be passed through from one side to the other respectively from one room to the other. | 79. Dadurch entsteht ein Effekt, der die universelle Wellenstruktur des universellen Raumes verändert, der dem gleicht, wie wenn zwei Räume voneinander durch einen Strahlen- oder Wärmevorhang getrennt sind, der einfach von der einen Seite zur andern resp. von einem Raum zum andern durchschritten werden kann. |
Billy: |
Billy: |
Oh, then the matter is clear. That is explained in a comprehensible way. Then I would like to ask you again about aspartame, which is also called E 951. Lately I have been talking to someone about it, also about other sweeteners. And because you once said that aspartame causes various types of cancer, I also said that, of course. But my explanation was not taken seriously, as it is often the case with the human beings if you show them any danger. I have not only talked about sweeteners with you, but also with Quetzal. It was at the 447th Contact Report of the 20th of April 2007 that you made the following statement on the use of sugar: | Ach so, dann ist die Sache klar. Das ist verständlich erklärt. Dann möchte ich dich wieder einmal nach dem Aspartam fragen, das auch die Bezeichnung E 951 trägt. Letzthin habe ich mit jemandem darüber gesprochen, auch über sonstige Süssstoffe. Und weil du einmal gesagt hast, dass Aspartam diverse Krebsarten hervorrufe, habe ich das natürlich auch gesagt. Meine Erklärung wurde aber nicht ernstgenommen, wie das vielfach bei Menschen ist, wenn man ihnen irgendwelche Gefahren aufweist. Nicht nur mit dir habe ich schon über Süssstoffe geredet, sondern auch mit Quetzal. Es war beim 447. Kontaktbericht vom 20. April 2007, da hast du dich folgendermassen geäussert zur Verwendung von Zucker: |
Ptaah: (Note: Pleiadian-Plejaren contact reports, Volume 11) |
Ptaah: (Anm. Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Block 11) |
43. Brown sugar or sweeteners should be avoided, as these are much more harmful to health than white sugar. | 43. Brauner Zucker oder Süssstoffe sollten vermieden werden, denn diese sind gesundheitlich bezogen sehr viel bedenklicher als weisser Zucker. |
44. Brown sugars and sweeteners also have the property that they can cause stress susceptibility, whereby stress in turn causes the brain to shrink, which in turn leads to anxiety states that quickly become chronic, resulting in damage to the psyche and also depressions being the ultimate consequences. | 44. Brauner Zucker und Süssstoffe haben auch die Eigenschaft, dass sie eine Stressanfälligkeit auslösen können, wobei Stress wiederum eine Schrumpfung des Gehirns hervorruft, deren weitere Folge Angstzustände sind, die schnell chronisch werden, wodurch sich ergibt, dass die Psyche geschädigt wird und auch Depressionen letztendliche Folgen sind. |
45. This is not to say that white sugar is particularly healthy, because it is also harmful to health and leads to obesity if consumed in large quantities. | 45. Das soll nun aber nicht bedeuten, dass weisser Zucker speziell gesund sein soll, denn dieser ist, dauernd in grossen Mengen genossen, ebenfalls gesundheitsschädlich und führt zur Fettleibigkeit. |
Quetzal gave me on the 1st of May 1988 some good explanations about sweeteners, so he told me the following during the conversation at the time: | Quetzal hat mir am 1. Mai 1988 gute Erklärungen bezüglich der Süssstoffe gegeben; so sagte er mir beim damaligen Gespräch folgendes: |
Quetzal: | Quetzal: |
43. You should avoid this, because sweeteners of various natural and chemical kinds, especially in the form of cyclamate, are sometimes very harmful to health and usually have exactly the opposite effect, namely that they promote weight gain by increasing appetite. | 43. Das solltest du vermeiden, denn Süssstoffe verschiedener natürlicher und chemischer Art, besonders in Form von Cyclamat, sind teilweise sehr gesundheitsschädlich und bewirken in der Regel genau das Gegenteil, nämlich dass sie die Gewichtszunahme durch vermehrten Appetit fördern. |
44. They are also extremely unhealthy, as I said. | 44. Ausserdem sind sie äusserst ungesund, wie ich schon sagte. |
45. In fact, the body absorbs many different substances from sweeteners, and cyclamate in particular, and as I have said, it damages health and the immune system, especially in the case of the human beings whose intestinal functions are such that they convert the sweetener in the form of cyclamate into cyclohexylamine. | 45. Tatsächlich nimmt der Körper nämlich viele verschiedene Stoffe der Süssmacher und insbesondere Cyclamat auf und schädigt dadurch, wie gesagt, das gesundheitliche Wohlbefinden und das Immunsystem, und zwar ganz besonders bei jenen Menschen, deren Darmfunktionen dermassen sind, dass sie eben den Süssstoff in Form von Cyclamat in Cyclohexylamin umwandeln. |
46. A poison which, in large quantities, leads to high blood pressure and can therefore be life-threatening. | 46. Ein Gift, das in grösseren Mengen zu einem hohen Blutdruck führt und dadurch unter Umständen lebensgefährlich werden kann. |
47. And indeed, some people also die from it without the doctors being able to identify the actual cause of death – in the absence of knowledge about the cyclamate's harmfulness. | 47. Und tatsächlich sterben manche Menschen auch daran, ohne dass von den Ärzten der eigentliche Grund für die Todesursache erkannt werden kann – in Ermangelung der Kenntnisse um die Cyclamat-Schädlichkeit. |
48. However, cyclamate also causes damage to the sperm and testicles of the man, which can lead to impotence. | 48. Weiter erzeugt das Cyclamat aber auch Schädigungen an den Spermien sowie den Hoden des Mannes, wodurch eine Impotenz entstehen kann. |
49. Damage caused by sweeteners, also specifically by cyclamate, can also occur in women, causing infertility. | 49. Auch bei der Frau können Schädigungen durch Süssstoffe, auch speziell durch Cyclamat, in Erscheinung treten, durch die eine Unfruchtbarkeit entsteht. |
50. Sweeteners in the form of cyclamate can also have a cancer-promoting effect in men and women, but also in animals. | 50. Ausserdem können Süssstoffe der Form Cyclamat sowohl bei Männern und Frauen, wie aber auch bei Tieren eine krebsfördernde Wirkung zeitigen. |
Billy: |
Billy: |
And what are the human beings who suffer from diabetes supposed to do, since they are not able to eat anything sweet anymore, if that is the case. | Und was sollen denn jene Menschen machen, die an Diabetes leiden, die können ja nichts Süsses mehr essen, wenn das so ist. |
Quetzal: |
Quetzal: |
51. There are completely natural and healthy sweeteners from plants, berries, fruits and vegetables that are harmless to diabetics, but care must be taken to ensure that they are really harmless, because some plant sweeteners are also more or less harmful to health and general well-being, as well as to the immune system. | 51. Es gibt ganz natürliche und gesunde Süssstoffe von Pflanzen, Beeren, Früchten und Gemüsen, die für Diabetiker unschädlich sind, wobei jedoch darauf geachtet werden muss, dass sie wirklich unschädlich sind, denn manche pflanzliche Süssstoffe sind ebenfalls mehr oder weniger schädlich für die Gesundheit und das allgemeine Wohlbefinden sowie für das Immunsystem. |
Billy: |
Billy: |
These plants etc. would have to be known. | Diese Pflanzen usw. müsste man kennen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
52. They are known, so they do not need to be specifically mentioned. | 52. Die sind bekannt, folglich sie nicht speziell genannt werden müssen. |
What interests me further is aspartame in particular, and what negative effects it can have. If you can say something about it, please. |
Was mich nun weiter interessiert, das ist besonders das Aspartam, eben welche negativen Wirkungen es hervorrufen kann. Wenn du noch kurz etwas dazu sagen kannst, bitte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
80. Aspartame is a flavour enhancer and sweetener that changes quickly after it is absorbed by the human body. | 80. Aspartam ist ein Geschmacksverstärker und Süssstoff, der nach der Aufnahme im menschlichen Körper sich schnell wandelt. |
81. After only a few minutes it decomposes into its basic substances, namely methanol, aspartic acid and phenylalanine. | 81. Schon nach wenigen Minuten zerfällt es in seine Grundsubstanzen, und zwar in Methanol, Asparagin-säure und Phenylalanin. |
82. The methanol is transformed and broken down respectively converted into the nerve poison formaldehyde. | 82. Das Methanol wandelt sich und wird zum Nervengift Formaldehyd abgebaut resp. umgewandelt. |
83. This poison can no longer be broken down by the body. | 83. Dieses Gift kann vom Körper nicht mehr abgebaut werden. |
84. The consequence is that it is stored in the body for years and causes health problems of many kinds. | 84. Die Folge ist, dass es sich über Jahre hinweg in diesem speichert und gesundheitliche Schäden vielerlei Art hervorruft. |
85. Formaldehyde is extremely carcinogenic, especially with regard to bladder and prostate cancer, as well as lymph, blood and breast cancer, in addition to all the ailments Quetzal and I have mentioned before. | 85. Formaldehyd ist dabei äusserst krebserregend, und zwar insbesondere in bezug auf Blasen- und Prostatakrebs, wie auch Lymph-, Blut- und Brustkrebs, nebst all den Leiden, die Quetzal und ich schon früher genannt haben. |
86. We should also mention all kinds of allergies caused by aspartame and other artificial sweeteners, as well as mild or severe nervous diseases, dermatitis and hives, etc. | 86. Zu erwähnen sind noch allerlei Allergien, die durch Aspartam und andere künstliche Süssstoffe hervorgerufen werden, wie auch leichte oder schwere Nervenkrankheiten, Dermatitis und Nesselsucht usw. |
Billy: |
Billy: |
Thanks. I have not got any more questions. | Danke. Mehr Fragen habe ich nicht. |
Ptaah: |
Ptaah: |
87. Then I want to leave now and be back here on the 1st of January for the correction work. | 87. Dann will ich jetzt gehen und am 1. Januar wieder hier sein zur Korrekturarbeit. |
88. Goodbye, my friend. | 88. Auf Wiedersehn, mein Freund. |
89. Farewell, Eduard. | 89. Leb wohl, Eduard. |
Billy: |
Billy: |
I also bid you. Until then, Ptaah. I am very honoured to be your friend. Take care. | Wünsche ich dir auch. Bis dann, Ptaah. Es ehrt mich sehr, dein Freund zu sein. Tschüss. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |