Contact Report 838: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "{| id="center-align-buttons" | <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span> | <span id="btnHideHigh-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide High German</span>" to "{| id="center-align-buttons" | <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span>" |
No edit summary |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
<div style="float:left"> | <div style="float:left"> | ||
* Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21) | |||
* Pages: 310–322 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|815 to 855]] from 29.07.2022 to 15.07.2023] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-21 Source]<br> | |||
* Date and time of contact: Friday, 10th March 2023, 13:34 hrs | * Date and time of contact: Friday, 10th March 2023, 13:34 hrs | ||
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | ||
* Date of original translation: Tuesday, | * Date of original translation: Tuesday, 17th December 2024 | ||
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin | * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin | ||
* Contact person(s): Bermunda, [[Florena]] | * Contact person(s): Bermunda, [[Florena]] | ||
</div> | </div> | ||
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File: | <ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/07/Kontakberichte_Block_21_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/> | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 838== | ==Contact Report 838== | ||
Line 30: | Line 32: | ||
| <div>Original High German</div> | | <div>Original High German</div> | ||
|- class="heading1 no-line-break" | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| Eight | | Eight hundred and thirty-eighth contact | ||
| Achthundertachtunddreissigster Kontakt | | Achthundertachtunddreissigster Kontakt | ||
|- class="heading1 no-line-break" | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| Friday, 10th March 2023, 13:34 hrs | | Friday, 10th March 2023, 13:34 hrs | ||
| Freitag, 10. März 2023, 13.34 | | Freitag, 10. März 2023, 13.34 Uhr | ||
|- class="line-break3" | |- class="bold line-break3" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| There you both are, welcome and greetings. It has been a long time since you were last here. | | There you both are, welcome and greetings. It has been a long time since you were last here. | ||
| Da seid ihr ja beide, seid willkommen und gegrüsst. Ist ja schon lange her, seid ihr das letzte Mal hier gewesen seid. | | Da seid ihr ja beide, seid willkommen und gegrüsst. Ist ja schon lange her, seid ihr das letzte Mal hier gewesen seid. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Yes, dear father-friend, and it has been a long time for us | | 1. Yes, dear father-friend, and it has been a long time for us. | ||
| Ja, lieber Vaterfreund, und die Zeit war lang für uns. Sei aber auch gegrüsst. | | 1. Ja, lieber Vaterfreund, und die Zeit war lang für uns. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 2. Say hello also. | ||
| | | 2. Sei aber auch gegrüsst. | ||
|- class="bold line-break2" | |||
| Bermunda: | |||
| Bermunda: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I want to say that | | 1. I also want to say that, so greetings, dear friend. | ||
| Das will ich auch sagen, sei also gegrüsst, lieber Freund. Es war uns wirklich lang geworden, … | | 1. Das will ich auch sagen, sei also gegrüsst, lieber Freund. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 2. It had become really long, … | ||
| | | 2. Es war uns wirklich lang geworden, … | ||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| … I can understand that. However, Ptaah said that you | | … I can understand that. However, Ptaah said that you were really indispensable and were tasked with observing what was really going on in Ukraine. It is a tiresome topic, but for better or worse it has to be talked about, as do other things, and I think it should be clarified openly about what really was and what really is. I think it is really necessary for us to clarify some of the reasons and circumstances relating to our contacts. What we have concealed up to now should now be said, at least in part, that is, what can be said openly. Ptaah and I have already spoken about this and have come to an agreement, so today I want to address what is necessary and you can both comment on it. | ||
| … das kann ich verstehen. Ptaah sagte jedoch, dass ihr wirklich unabkömmlich seid und damit beauftragt wart, zu beobachten, was sich wirklich zuträgt in der Ukraine. Es ist zwar ein leidiges Thema, aber es muss wohl oder übel darüber gesprochen werden, wie auch über anderes, wozu ich finde, dass einmal offen Klarheit geschaffen werden sollte derbezüglich, was wirklich war und ist. Dazu denke ich nämlich, dass es wirklich einmal notwendig ist, dass wir Teile von dem klarlegen, was effectiv die Gründe und die Gegebenheiten sind, die sich auf unsere Kontakte beziehen. Was wir bisher verschwiegen, soll nun einmal gesagt sein, jedenfalls teilweise, so eben, was offen genannt werden darf. Darüber haben Ptaah und ich bereits gesprochen und sind uns diesbezüglich einig geworden, folglich ich heute das Notwendige ansprechen will, wozu ihr beide dann Stellung nehmen könnt. | | … das kann ich verstehen. Ptaah sagte jedoch, dass ihr wirklich unabkömmlich seid und damit beauftragt wart, zu beobachten, was sich wirklich zuträgt in der Ukraine. Es ist zwar ein leidiges Thema, aber es muss wohl oder übel darüber gesprochen werden, wie auch über anderes, wozu ich finde, dass einmal offen Klarheit geschaffen werden sollte derbezüglich, was wirklich war und ist. Dazu denke ich nämlich, dass es wirklich einmal notwendig ist, dass wir Teile von dem klarlegen, was effectiv die Gründe und die Gegebenheiten sind, die sich auf unsere Kontakte beziehen. Was wir bisher verschwiegen, soll nun einmal gesagt sein, jedenfalls teilweise, so eben, was offen genannt werden darf. Darüber haben Ptaah und ich bereits gesprochen und sind uns diesbezüglich einig geworden, folglich ich heute das Notwendige ansprechen will, wozu ihr beide dann Stellung nehmen könnt. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | 3. Ptaah has already told us this, but we really only want to mention what is not prohibited by our directives. | ||
| | | 3. Das ist wirklich so, Ptaah sagte uns dies schon, doch es soll wirklich nur das erwähnt werden, was nicht durch unsere Direktiven untersagt ist. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 4. As far as the present is concerned, this is done by us Plejaren every 500 years; so we also have to take stock now of the last 500 years of earthly time. | ||
| | | 4. Was das Gegenwärtige betrifft, das erfolgt von uns Plejaren alle 500 Jahre; so haben wir auch jetzt eine Bilanz zu erschaffen bezüglich der letzten 500 Jahre irdischer Zeitrechnung. | ||
|- | |||
| 5. We have to summarise our observations and observations on Earth, which have taken place on this planet since the first appearance of our very distant ancestors and which we are continuing. | |||
| 5. Wir haben zusammenzufassen, was unsere Beobachtungen und Feststellungen auf der Erde betreffen, die unsererseits auf diesem Planeten schon seit dem ersten Erscheinen unserer sehr fernen Vorfahren stattfanden und die wir weiterführen. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Bermunda: | |||
| Bermunda: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| That we Plejaren actually do such things, you | | 3. That we Plejaren actually do such things, you have no idea. | ||
| | | 3. Dass wir Plejaren tatsächlich solches tun, davon kannst du ja nichts wissen. | ||
|- | |||
| 4. However, since this universe in its dimension separate from ours is the only one in which we also move, we have a certain interest in knowing what happens here. | |||
| 4. Da dieses Universum in seiner Dimension abgetrennt von unserem jedoch das einzige ist, in dem wir uns auch bewegen, haben wir ein gewisses Interesse daran zu wissen, was sich hier ergibt. | |||
|- | |||
| 5. But we have focussed this only on Earth, because we have a connection to it for a reason known to you, but not to the other systems and planets etc. of this cosmos, although our distant ancestors have partly fathomed them. | |||
| 5. Doch wir haben dieses nur auf die Erde ausgerichtet, weil wir aus einem dir bekannten Grund einen Bezug dazu haben, jedoch zu den anderen Systemen und Planeten usw. dieses Kosmos nicht, obwohl unsere fernen Vorfahren sie teils ergründet haben. | |||
|- | |||
| 6. The fact that our ancestors then brought the lineage of Nokodemion and thus his teaching to Earth was a decision that was only made around 190000 years ago, when Plejaren settlers on Earth began to cultivate the teaching of Nokodemion. | |||
| 6. Dass unsere Vorfahren dann die Linie des Nokodemion und damit seine Lehre zur Erde brachten, das war ein Entschluss, der erst vor rund 190000 Jahren gefasst wurde, als plejarische Ansiedler auf der Erde die Lehre von Nokodemion zu pflegen begannen. | |||
|- | |||
| 7. This, while others from the depths of this universe had already been on the planet for a long time, but from whom the ancestors of the Plejaren kept their distance, which has also remained the case, consequently the foreigners, as Ptaah and you call them, had no knowledge of the Plejaren settlers until they were no more. | |||
| 7. Dies, während bereits andere aus den Tiefen dieses Universums schon seit langer Zeit auf dem Planeten waren, von denen sich die Vorfahren der Plejaren aber fernhielten, was auch so geblieben ist, folglich die Fremden, wie Ptaah und du sie nennt, keine Kenntnis von den plejarischen Ansiedlern hatten, und zwar bis diese nicht mehr waren. | |||
|- | |||
| 8. It has also remained so since then until the present time with regard to our controlling presence. | |||
| 8. Das ist seither auch so geblieben bis zur Gegenwart bezüglich unserer kontrollierenden Anwesenheit. | |||
|- | |||
| 9. This has therefore always been the case, which must also remain so, for we are not willing to deal with the wickedness of the leaders of the state and the majority of Earth-humans. | |||
| 9. Dies war also allzeitlich so, was auch dieserart zu bleiben hat, denn wir sind nicht willig, uns mit der Verruchtheit der Staatsführenden und des Gros der Erdenmenschen auseinanderzusetzen. | |||
|- | |||
| 10. Contact with earthly leaders was attempted only once through you and as the first state with America, which we also wanted to extend to Russia and China as well as to all states on Earth, as we were all informed. | |||
| 10. Einen Kontakt mit irdischen Staatsführungen herbeizuführen wurde über dich und als erster Staat bei Amerika nur einmal versucht, was wir auch auf Russland und China sowie auf alle Staaten der Erde ausweiten wollten, wie wir alle darüber orientiert wurden. | |||
|- | |||
| 11. However, the whole attempt came to a miserable end before everything could really begin, because the American state leadership immediately made demands of the state leadership on our behalf via the American contact person at the time, which you had to convey to us. | |||
| 11. Das Ganze des Versuches fand jedoch ein klägliches Ende, ehe alles wirklich beginnen konnte, denn sofort wurden von der Staatsführung Amerikas über die damalige amerikanische Kontaktperson an dich für uns Forderungen der Staatsführung erhoben, die du uns zu übermitteln hattest. | |||
|- | |||
| 12. However, we were unable to respond to this, so the attempt at contact was a one-off and could not be repeated, because we did not and would never agree to any demands, even if they were made for reasons of 'state security', as I myself was able to read from the demands that were filed with us. | |||
| 12. Darauf konnten wir jedoch nicht eingehen, folglich der Kontaktversuch einmalig und nicht wiederholbar blieb, denn wir liessen uns nicht und lassen uns niemals auf Forderungen ein, und zwar auch dann nicht, wenn diese aus Gründen einer ‹Staatssicherheit› genannt werden, wie ich selbst aus den Forderungen herauslesen konnte, die bei uns eingelagert werden. | |||
|- | |||
| 13. America is also guilty of war addiction and world domination mania, as well as being the indirect author of the Corona rampantly spreading disease. | |||
| 13. Amerika ist aber auch zu nennen bezüglich Kriegssucht und Weltherrschaftswahn, wie es aber auch schuldig ist als indirekter Urheber der Corona-Seuche. | |||
|- | |||
| 14. This is because an American person was dishonourably treated, who had many followers and, together with them and according to their decision in China, decided to make a deal with the state leader Mao Zedong to create a rampantly spreading disease in laboratories, after which the virus was to be brought to America and released. | |||
| 14. Dies darum, weil eine amerikanische Person unehrenhaft behandelt wurde, die viele Mitläufer hatte und mit diesen zusammen und laut deren Beschluss in China mit dem Staatsführenden Mao Tsetung den Handel beschloss, in Labors eine Seuche zu erschaffen, wonach dann das Virus nach Amerika gebracht und freigesetzt werden sollte. | |||
|- | |||
| 15. However, due to a laboratory accident, the virus escaped, was released and spread rapidly mutating and triggering various diseases and rampantly spreading diseases. | |||
| 15. Durch einen Laborunfall entwich jedoch das Virus, wurde freigesetzt und verbreitete sich rasant mutierend und löste verschiedene Krankheiten und Seuchen aus. | |||
|- | |- | ||
| | | 16. These claimed a large number of human lives until 2019, without it being possible to determine what the actual origin of the diseases and rampantly spreading diseases was. | ||
| | | 16. Diese forderten bis zum Jahr 2019 eine grosse Anzahl Menschenleben, ohne dass ergründet werden konnte, was der eigentliche Ursprung der Krankheiten und Seuchen war. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 17. However, when another laboratory accident occurred at the beginning of 2019 – although wild animals infected with the now developed Coronavirus, such as foxes, martens, weasels, bats and raccoon dogs, had already been illegally transported to America – laboratory staff were also infected and died as a result. | ||
| | | 17. Als aber zu Beginn des Jahres 2019 ein neuerlicher Laborunfall geschah – wobei aber mit dem nun entwickelten Corona-Virus infizierte Wildtiere, wie Füchse, Marder, Wiesel, Fledermäuse sowie Marderhunde, bereits illegal nach Amerika transportiert worden waren –, infizierte sich infolge dem jedoch auch Laborpersonal und starb. | ||
|- | |||
| 18. The rampantly spreading disease, however, was carried out, also by infected wild animals, bats and birds, but quickly spread among human beings, and by the end of the year the epidemic had begun and spread to a worldwide pandemic. | |||
| 18. Die Seuche jedoch wurde hinausgetragen, auch durch infizierte Wildtiere, Fledermäuse und Vögel; sie wurde jedoch schnell unter den Menschen verbreitet, und gegen Ende des Jahres war es soweit, dass die Epidemie begann und sich diese zur weltweiten Pandemie ausweitete. | |||
|- | |||
| 19. What is left to say: | |||
| 19. Was nun noch zu sagen ist: | |||
|- | |||
| 20. All the evil that has arisen on this planet Earth since time immemorial through the majority of Earth-humans is not of the right and only brings death and ruin, destruction and annihilation, but we must prevent it from entering our dimension. | |||
| 20. Was sich alles Böses auf diesem Planeten Erde seit alters her durch das Gros der Erdenmenschen ergibt, ist nicht des Rechtens und bringt nur Tod und Verderben, Zerstörung und Vernichtung, was jedoch von uns verhindert werden muss, dass es in unsere Dimension gelangen kann. | |||
|- | |||
| 21. And now … | |||
| 21. Und nun … | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| … | | … that is understandable, and so your pardonless actions were also unquestionably correct. If demands are simply made before even a conversation is brought about, then hops and malt are lost from the very beginning, because such self-importance proves that instead of logic, understanding, reason and peacefulness, only the opposite is always up for discussion, also no insight, but effectively only a desire to command, dictate and exercise power. Interestingly enough, the Giza intelligences, who were then deported by you Plejaren because they reacted in the same way as the Americans, were also like that. But it seems strange to me that the foreigners did not know about the presence of the Gizehheinis and did not notice anything. | ||
| … das ist verständlich, und so war auch euer pardonloses Handeln fraglos richtig. Wenn einfach Forderungen gestellt werden, ehe überhaupt nur ein Gespräch zustande gebracht wird, dann ist von allem Anfang an Hopfen und Malz verloren, denn eine solche Selbstherrlichkeit beweist, dass immer statt Logik, Verstand, Vernunft und Friedlichkeit nur Gegenteiliges zur Diskussion steht, auch keine Einsicht, sondern effectiv nur ein Befehlenwollen, Diktierenwollen und Machtgebaren. Was sich dazu interessanterweise als Wahrheit ergeben hat, war das ja auch so bei den Gizehintelligenzen, die von euch Plejaren dann deportiert wurden, weil die ja gleicherart reagierten wie die Amis. Aber dass die Fremden von der Anwesenheit der Gizehheinis nichts gewusst und nichts mitbekommen haben sollen, das dünkt mich seltsam. | | … das ist verständlich, und so war auch euer pardonloses Handeln fraglos richtig. Wenn einfach Forderungen gestellt werden, ehe überhaupt nur ein Gespräch zustande gebracht wird, dann ist von allem Anfang an Hopfen und Malz verloren, denn eine solche Selbstherrlichkeit beweist, dass immer statt Logik, Verstand, Vernunft und Friedlichkeit nur Gegenteiliges zur Diskussion steht, auch keine Einsicht, sondern effectiv nur ein Befehlenwollen, Diktierenwollen und Machtgebaren. Was sich dazu interessanterweise als Wahrheit ergeben hat, war das ja auch so bei den Gizehintelligenzen, die von euch Plejaren dann deportiert wurden, weil die ja gleicherart reagierten wie die Amis. Aber dass die Fremden von der Anwesenheit der Gizehheinis nichts gewusst und nichts mitbekommen haben sollen, das dünkt mich seltsam. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Bermunda: | ||
| | | Bermunda: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | 22. That was indeed the case. | ||
| | | 22. Das war aber tatsächlich so. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 23. Everything could have been done by us without the foreigners knowing anything about it, because they obviously did not even know that the Giza intelligences you mentioned existed and were spreading mischief, because the foreigners, as you and Ptaah call them, are … | ||
| | | 23. Alles konnte von uns getan werden, ohne dass die Fremden etwas davon erfahren haben, denn diese haben ganz offensichtlich nicht einmal Kenntnis davon gehabt, dass die von dir genannten Gizehintelligenzen existierten und Unheil verbreiteten, denn die Fremden, wie du und Ptaah sie nennt, sind … | ||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| … | | … probably orientated about many things, but not about your presence, because you can completely shield yourselves against them with your apparatuses. Am I right or not? | ||
| … wohl über vieles orientiert, doch nicht über eure Gegenwart, weil ihr euch gegen sie mit euren Apparaturen vollkommen abschirmen könnt. Habe ich recht oder nicht? | | … wohl über vieles orientiert, doch nicht über eure Gegenwart, weil ihr euch gegen sie mit euren Apparaturen vollkommen abschirmen könnt. Habe ich recht oder nicht? | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| That is indeed so, | | 6. That is indeed so, following that they have never been able to detect our presence since time immemorial. | ||
| Das ist tatsächlich so, folgedem sie schon seit alters her niemals unsere Gegenwart feststellen konnten. | | 6. Das ist tatsächlich so, folgedem sie schon seit alters her niemals unsere Gegenwart feststellen konnten. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Bermunda: | ||
| | | Bermunda: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | 24. That is correct again. | ||
| Das ist wiederum richtig. | | 24. Das ist wiederum richtig. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I was already aware from Sfath's explanations that the foreigners, who also existed then and even earlier, were not allowed to know about you, but I really did not know the whole of the turning and the | | I was already aware from Sfath's explanations that the foreigners, who also existed then and even earlier, were not allowed to know anything about you, but I really did not know the whole of the turning and the effective goings-on. And as it is with me, I never asked to find out more, because my motto has always been: "What I do not know will not hurt me." So I also never ask what you have to do and where you are when you have to be away. | ||
| Es war mir schon durch Sfaths Erklärungen bewusst, dass die Fremden, die ja auch damals und schon früher existierten, nichts von euch wissen durften, doch wusste ich wirklich nicht das Ganze des sich Drehenden und des effectiven Drum und Dran. Und wie es eben so ist bei mir, fragte ich nie danach, um Näheres zu erfahren, denn meine Devise war seit jeher: «Was ich nicht weiss, macht mir nicht heiss.» Daher frage ich auch nie, was ihr zu erledigen habt und wo ihr seid, wenn ihr abwesend sein müsst. | | Es war mir schon durch Sfaths Erklärungen bewusst, dass die Fremden, die ja auch damals und schon früher existierten, nichts von euch wissen durften, doch wusste ich wirklich nicht das Ganze des sich Drehenden und des effectiven Drum und Dran. Und wie es eben so ist bei mir, fragte ich nie danach, um Näheres zu erfahren, denn meine Devise war seit jeher: «Was ich nicht weiss, macht mir nicht heiss.» Daher frage ich auch nie, was ihr zu erledigen habt und wo ihr seid, wenn ihr abwesend sein müsst. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Bermunda: | ||
| | | Bermunda: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| That was also not necessary before, but now comes up | | 25. That was also not necessary before, but now it comes up, since you ask about what comes up and what we have to fulfil regarding our tasks. | ||
| Das war bisher auch nicht erforderlich, und kommt aber jetzt zur Sprache, da du danach fragst, was sich ergibt und was wir bezüglich unserer Aufgaben zu erfüllen haben. Tatsache ist, dass wir Plejaren schon sehr früh zu alten Zeiten auf die Erde kamen und hier tätig waren und vieles taten, ohne dass wir uns den Erdenmenschen irgendwie kenntlich machten. Und dass wir uns nicht sehen lassen, wie wir auch nicht offen in Erscheinung treten, | | 25. Das war bisher auch nicht erforderlich, und kommt aber jetzt zur Sprache, da du danach fragst, was sich ergibt und was wir bezüglich unserer Aufgaben zu erfüllen haben. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 26. The fact is that we Plejaren came to Earth very early in ancient times and were active here and did many things without somehow making ourselves known to the Earth-humans. | ||
| | | 26. Tatsache ist, dass wir Plejaren schon sehr früh zu alten Zeiten auf die Erde kamen und hier tätig waren und vieles taten, ohne dass wir uns den Erdenmenschen irgendwie kenntlich machten. | ||
|- | |||
| 27. And the fact that we do not allow ourselves to be seen, just as we also do not appear openly, ensures that we can keep ourselves good and safe in every respect and move about freely without being hindered in our work. | |||
| 27. Und dass wir uns nicht sehen lassen, wie wir auch nicht offen in Erscheinung treten, gewährleistet uns, dass wir uns in jeder Beziehung gut und sicher freihalten und bewegen können, ohne dass wir bei unserer Arbeit behindert werden. | |||
|- | |||
| 28. This also includes keeping strictly away from foreigners and not allowing them to locate us or recognise us, which is also prohibited by our directives, but on the other hand also protects us through our technology. | |||
| 28. Dazu gehört auch, dass wir uns strikte von den Fremden fernhalten und uns auch nicht von ihnen orten und nicht erkennen lassen, was uns durch unsere Direktiven auch untersagt ist, uns aber anderseits durch unsere Technik auch schützt. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| The fact that the time has come for this and that we are now talking about it so openly, I | | The fact that the time has come for this and that we are now talking about it so openly, I actually wonder whether this is smart, because the foreigners, as well as certain types of Earthlings, would like to know what is being 'played'. Surely it is better for me to dot my i's and cross my t's when retrieving the conversation report? | ||
| Dass die Zeit dafür gekommen ist und wir jetzt aber so offen darüber reden, da frage ich mich tatsächlich, ob das schlau ist, denn die Fremden, wie eben auch gewisse Sorten von Erdlingen, würden gern erfahren, was ‹gespielt› wird. Da ist es doch sicher besser, wenn ich beim Abrufen des Gesprächsberichtes meine Pünktchen mache. | | Dass die Zeit dafür gekommen ist und wir jetzt aber so offen darüber reden, da frage ich mich tatsächlich, ob das schlau ist, denn die Fremden, wie eben auch gewisse Sorten von Erdlingen, würden gern erfahren, was ‹gespielt› wird. Da ist es doch sicher besser, wenn ich beim Abrufen des Gesprächsberichtes meine Pünktchen mache. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Bermunda: | ||
| | | Bermunda: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| That will not be necessary, | | 29. That will not be necessary, because the fact that everything we have said will become known means no danger to you or us. | ||
| | | 29. Das wird nicht erforderlich sein, denn dass all das von uns Gesprochene bekannt wird, bedeutet keine Gefahr für dich oder uns. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 30. For your part, no information dangerous to our safety can be released, as you never ask what we do when we are away and where it is. | ||
| | | 30. Deinerseits können keinerlei für unsere Sicherheit gefährliche Informationen freigegeben werden, da du niemals danach fragst, was wir bei unserer Abwesenheit tun und wo diese jeweils örtlich ist. | ||
|- | |||
| 31. Besides, and I know this very well, you would never say anything that would harm us or you. | |||
| 31. Ausserdem, und das weiss ich sehr gut, würdest du niemals etwas verlauten lassen, das uns oder dir Schaden bringen würde. | |||
|- | |||
| 32. You are very conscientious and would never allow yourself to say something that you should not say. | |||
| 32. Du bist sehr gewissenhaft und würdest dir nie erlauben, etwas zu sagen, was du nicht sagen sollst. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Of course not, besides, I am not interested in disregarding secrets as such, and | | Of course not, besides, I am also not interested in disregarding secrets as such, and woundedness never suited me anyway, so I do not ask about what you are doing and where you are, because after all, "What I do not know will not hurt me." I also think that I do not need to know what does not concern me, so I also do not care if lies are told about me, if stupid people hate me, insult me and spread denials about me. I am also completely indifferent when certain personalities make a big deal of what I tell them … | ||
| Natürlich nicht, ausserdem interessiere mich ja auch nicht dafür, Geheimnisse als solche zu missachten, und Wundrigkeit lag mir sowieso nie, folglich ich nicht nach dem frage, was ihr tut und wo ihr | | Natürlich nicht, ausserdem interessiere ich mich ja auch nicht dafür, Geheimnisse als solche zu missachten, und Wundrigkeit lag mir sowieso nie, folglich ich nicht nach dem frage, was ihr tut und wo ihr j eweils seid, denn eben: «Was ich nicht weiss, macht mir nicht heiss.» Ausserdem denke ich, dass das, was mich nichts angeht, ich auch nicht wissen muss, folglich es mir auch egal ist, wenn über mich Lügen erzählt werden, Dumme mich hassen, beschimpfen und Verleugnungen über mich verbreiten. Auch ist es mir völlig egal, wenn gewisse Personen sich gross machen mit dem, was ich ihnen … | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| That is what used to be called: You always hide your own light under a bushel. | | 7. That is what it used to be called: | ||
| | | 7. Das wurde früher doch genannt: | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 8. You always hide your own light under a bushel. | ||
| | | 8. Du stellst dein eigenes Licht immer unter den Scheffel. | ||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| It also does not shine so brightly that it would illuminate much | | It also does not shine so brightly that it would illuminate much for miles around. | ||
| So stark leuchtet es ja auch nicht, dass es weitum viel erhellen würde. | | So stark leuchtet es ja auch nicht, dass es weitum viel erhellen würde. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| But … | | 9. But … | ||
| Aber … | | 9. Aber … | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| … leave it, because it | | … leave it, because it is no good. | ||
| … lass es, denn das bringt doch nichts. | | … lass es, denn das bringt doch nichts. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Bermunda: | ||
| | | Bermunda: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| You know | | 33. You know Florena, it is really pointless trying to say anything, because … | ||
| | | 33. Du weisst doch Florena, es ist wirklich sinnlos, etwas sagen zu wollen, denn … | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 34. But if I want to mention something about our task, it is effectively not to interfere in the events of humanity here on Earth, but our presence has always been focussed solely on observing and registering how everything is developing, because our peoples and Federation members are interested in how far everything has to go before overpopulation occurs to the extent that a planet and all life is completely destroyed as a result of religious mania. | ||
| | | 34. Wenn ich aber etwas bezüglich unserer Aufgabe erwähnen will, so beruht diese effectiv nicht darin, uns hier auf der Erde in die Geschehen der Menschheit einzumischen, sondern unsere Anwesenheit ist seit alters her einzig auf Beobachtung und Registrierung dessen ausgerichtet, wie sich alles entwickelt, weil unsere Völker und Föderationsangehörigen daran interessiert sind, wie weit alles gehen muss, bis durch einen Religionswahn eine Überbevölkerung in dem Mass entsteht, bis durch eine solche ein Planet und alles Leben völlig zerstört wird. | ||
|- | |||
| 35. Even our distant ancestors kept records of how everything developed in this cosmos of this universe on this world you call Earth. | |||
| 35. Schon unsere Völker unserer fernen Vorfahren führten Aufzeichnungen darüber, wie sich in diesem Kosmos dieses Universums auf dieser Welt, die ihr Erde nennt, alles entwickelte. | |||
|- | |||
| 36. What we were able to establish was that even at the time when foreigners arrived from the Pleiades and carried out a great many things – which pose many mysteries for today's Earth-humans – confused beliefs developed very early on and the Earth-humans regarded the foreigners as higher beings and accordingly worshipped them as gods. | |||
| 36. Was wir feststellen konnten war, dass schon zur Zeit, als aus den Siebengestirngebieten Fremde herfanden und sehr vieles verrichteten – was der heutigen Erdenmenschheit viele Rätsel aufgibt –, sich schon zu sehr früher Zeit wirre Glaubensformen daraus entwickelten und die Erdenmenschen die Weithergekommenen als höhere Wesen erachteten und diese dementsprechend als Götter anbeteten. | |||
|- | |||
| 37. These were the first forms of belief from which, in the course of time, false ideas and the fantasies that inevitably arose from them gave rise to what became religion and has survived to this day. | |||
| 37. Dies waren schon die ersten glaubensmässigen Formen, aus denen sich infolge falscher Vorstellungen und zwangsläufig sich daraus ergebender Phantasien im Lauf der Zeit das ergab, was als Religion entstand und sich bis heute erhalten hat. | |||
|- | |||
| 38. The false meaning of the whole thing was then misinterpreted under the name of religion, which was understood as 'repatriation', which was supposed to lead back to the true origin of that from which a belief and also a worship of those who had travelled far away emerged and developed, namely in such a way that they were regarded as gods. | |||
| 38. Die falsche Bedeutung des Ganzen war dann unter der Bezeichnung Religion missgelehrt worden, was als ‹Rückführung› verstanden wurde, was nämlich auf den wahren Ursprung dessen zurückführen sollte, dass daraus ein Glaube, wie auch eine Verehrung der Weithergereisten hervorging und entstand, und zwar in der Weise, dass sie als Götter erachtet wurden. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| This has | | This has become so ingrained in the Earthlings that it leaves them no peace day or night and still has an effect on them in their sleep, because the brain never switches off completely, not even at night in deep sleep, as I learnt from Sfath. As a result, the religious belief is also maintained and is constantly present, even in sleep, because the waking part of the brain continues to work, and therefore also the belief and all the evil that it brings with it, such as hatred, murder and manslaughter, racial hatred, war and terror, revenge and retribution, and so on. Everything exactly as it is written in the early ancient 'holy scriptures', the books of religion. Since the beginning of the 18th century and right up to the present day, attempts have been made to trivialise and even eradicate this by falsifying the so-called 'Holy Scriptures' even more than their lies and wild fantasies already are. | ||
| Das hat sich bei den Erdlingen derart eingelagert resp. eingefressen, dass es ihnen Tag und Nacht keine Ruhe lässt und es bei ihnen noch im Schlaf wirkt, weil das Gehirn niemals ganz ausschaltet, und zwar auch des Nachts im Tiefschlaf nicht, wie ich von Sfath gelernt habe. Dadurch wird der religiöse Glaube auch aufrechterhalten und ist ständig gegenwärtig, eben auch im Schlaf, denn der wache Teil des Gehirns fuhrwerkt weiter, und folglich also auch der Glaube und alles Böse, das dieser in sich bringt, so der Hass, Mord und Totschlag, der Rassenhass, Krieg und Terror, Rache und Vergeltung usw. Alles genau so, wie es in den früh-alten ‹Heiligen Schriften›, eben den Religionsbüchern, steht. Dies wird ja schon seit dem Beginn des | | Das hat sich bei den Erdlingen derart eingelagert resp. eingefressen, dass es ihnen Tag und Nacht keine Ruhe lässt und es bei ihnen noch im Schlaf wirkt, weil das Gehirn niemals ganz ausschaltet, und zwar auch des Nachts im Tiefschlaf nicht, wie ich von Sfath gelernt habe. Dadurch wird der religiöse Glaube auch aufrechterhalten und ist ständig gegenwärtig, eben auch im Schlaf, denn der wache Teil des Gehirns fuhrwerkt weiter, und folglich also auch der Glaube und alles Böse, das dieser in sich bringt, so der Hass, Mord und Totschlag, der Rassenhass, Krieg und Terror, Rache und Vergeltung usw. Alles genau so, wie es in den früh-alten ‹Heiligen Schriften›, eben den Religionsbüchern, steht. Dies wird ja schon seit dem Beginn des 18. Jahrhunderts und bis in die heutige Zeit zu bagatellisieren und gar auszuradieren versucht, und zwar indem die sogenannten ‹Heiligen Schriften› noch mehr verfälscht werden, als deren Lügen und wilde Phantasien es sonst schon sind. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Bermunda: | ||
| | | Bermunda: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| This is true, but the religionists and | | 39. This is true, but the religionists and believers in religion deny this truth. | ||
| | | 39. Das ist wahr, doch die Religionisten und Religionsgläubigen bestreiten diese Wahrheit. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 40. But with regard to the far-travellers and their worship and the belief in them as gods, it was therefore no longer avoidable over time that they were very quickly regarded as all-creating deities and from this arose beliefs that deviated more and more from the effective reality and truth. | ||
| | | 40. Aber hinsichtlich der Weithergereisten und deren Anbetung und dem Glauben an diese bezüglich dem, dass sie Götter seien, war es mit der Zeit folglich nicht mehr vermeidlich, dass sie sehr schnell als alles erschaffende Gottheiten erachtet wurden und sich daraus Glaubensformen ergaben, die stetig mehr von der effectiven Wirklichkeit und Wahrheit abwichen. | ||
|- | |||
| 41. A place was given to fantasies that were completely divorced from all that was real. | |||
| 41. Es wurde Phantasievorstellungen ein Platz eingeräumt, die sich völlig von all dem abtrennten, was wirklich war. | |||
|- | |||
| 42. From this developed just as quickly a primal belief in a divine power ascribed to those who had travelled afar, because those who had travelled afar were able to do all sorts of things – such as technically conditioned 'miracles' of buildings etc., which were regarded as such at the time – because they appeared as such to Earth-humans, because they themselves were not capable of them, just as they also did not have the necessary skills, knowledge, techniques, apparatus and devices etc. at their disposal. | |||
| 42. Daraus entwickelte sich ebenso schnell ein Urglaube an eine den Weithergereisten zugeschriebene Göttlichkeitsmacht, weil die Weithergereisten allerhand zu tun vermochten – wie technisch bedingte ‹Wunderwerke› von Bauten usw., die damals als solche erachtet wurden –, weil sie den Erdenmenschen als solche erschienen, weil sie selbst nicht dazu fähig waren, wie sie auch nicht über die erforderlichen Fähigkeiten, Kenntnisse, Techniken und Apparaturen und Geräte usw. verfügten. | |||
|- | |||
| 43. This inevitably led the believing Earth-humans to a thesis that we call a confused 'recollection thesis', because it developed as a delusion that was so faith-based that it was assumed that Earth-humans had descended from the far-travelled gods at an earlier time when they were created. | |||
| 43. Dies führte bei den gläubig werdenden Erdenmenschen zwangsläufig zu einer These, die wir als eine wirre ‹Rückerinnerungsthese› nennen, weil sich diese als Wahn entwickelte, der glaubensbedingt derart war, dass angenommen wurde, der Erdenmensch stamme zu früherer Zeit als Erschaffung von den weithergereisten Göttern ab. | |||
|- | |||
| 44. Thus the senses of Earth-humans grasped this thesis and, depending on their beliefs, moulded it into what in the course of time emerged as the most diverse religions, so that even today only a small percentage of Earth-humans still find themselves truly capable of thinking for themselves and not of believing in a god. | |||
| 44. So ergriff das Sinnen der Erdenmenschen diese These und formte sie glaubensabhängig zu dem, was sich im Lauf der Zeit als verschiedenste Religionen ergab, folglich bis heute nur ein kleiner Prozentsatz Erdenmenschen sich wahrheitlich noch des Selbstdenkens und nicht des Glaubens an einen Gott fähig findet. | |||
|- | |||
| 45. With regard to those who travelled far away, this brought about the downfall of peoples from a distant world in ancient times, because they acted in the same way as the majority of Earth-humans do today with their diverse religious beliefs. | |||
| 45. Auf Weithergereiste bezogen brachte dies schon zu alter Zeit für Völker einer fernen Welt den Untergang, weil diese gleichermassen handelten, wie heute das Gros der Erdenmenschheit mit ihrer vielfältigen Religionsglauberei. | |||
|- | |||
| 46. The travellers from afar had found the planet Earth at that time because they followed the path of the space entity that entered this universe from our space-time structure and settled in this solar system, and … | |||
| 46. Die Weithergereisten hatten damals den Planeten Erde gefunden, weil sie dem Weg des Raumgebildes folgten, das aus unserem Raumzeitgefüge in dieses Universum eindrang und sich in diesem Sonnensystem ansiedelte, und … | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| … I think you mean our Earth | | … I think you mean our Earth Moon, which our 'clever' astronomers etc. still claim came out of the Earth when a giant space projectile crashed into the Earth and consequently this then created the Moon. | ||
| … ich denke, dass du unseren Erdenmond meinst, von dem unsere ‹cleveren› Astronomen usw. immer noch behaupten, dass dieser aus der Erde hervorgegangen sei, als ein riesiges Weltraumgeschoss auf die Erde geprallt und folglich dadurch dann der Mond entstanden sei. | | … ich denke, dass du unseren Erdenmond meinst, von dem unsere ‹cleveren› Astronomen usw. immer noch behaupten, dass dieser aus der Erde hervorgegangen sei, als ein riesiges Weltraumgeschoss auf die Erde geprallt und folglich dadurch dann der Mond entstanden sei. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Bermunda: | ||
| | | Bermunda: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| No moon of the planets of this solar system | | 47. No moon of the planets of this solar system was formed in this wise. | ||
| | | 47. Kein Mond der Planeten dieses Sonnensystems ist auf diese Weise entstanden. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 48. Universal, I am referring to all 7 universes of the creation picture, in which we exist in one. | ||
| | | 48. Gesamtuniversell, damit spreche ich alle 7 Universen des Schöpfungsbildes an, in dem wir in einem existieren. | ||
|- | |||
| 49. According to our knowledge, it should only happen in very rare cases that moons emerge from planets – if at all, because in any case nothing of the kind is known to us. | |||
| 49. Es dürften unseren Erkenntnissen gemäss nur in sehr seltensten Fällen solche Vorkommnisse geschehen, dass Monde aus Planeten hervorgehen – wenn überhaupt, denn jedenfalls ist uns nichts dergleichen bekannt. | |||
|- | |||
| 50. In all 7 universes that we know, but in which we Plejaren are only interested in our universe and yours – for the sake of Earth-humans, because the teaching of Nokodemion was brought here – we are not aware of anything like this, that a moon has split off from a planet and formed as a separate entity revolving around it. | |||
| 50. In allen 7 Universen, die wir kennen, in denen uns Plejaren aber nur unser Universum und das eure i nteressiert – und zwar um der Erdenmenschen willen, weil die Lehre des Nokodemion hierhergebracht wurde –, ist uns nichts Derartiges bekannt, dass ein Mond sich aus einem Planeten heraus abgespaltet und als separates Gebilde sich um diesen drehend gebildet hätte. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| If I remember correctly | | If I remember correctly, the Earth's moon came here about 25 million years ago and settled around the Earth, but a star was 'pushed away' from the Earth's orbit, which today … | ||
| Wenn ich mich richtig erinnere, kam ja der Erdenmond vor etwa 25 Millionen Jahren her und siedelte sich rund um die Erde an, wobei ein Gestirn jedoch aus der Umlaufbahn der Erde ‹weggeschubst› wurde, was heute … | | Wenn ich mich richtig erinnere, kam ja der Erdenmond vor etwa 25 Millionen Jahren her und siedelte sich rund um die Erde an, wobei ein Gestirn jedoch aus der Umlaufbahn der Erde ‹weggeschubst› wurde, was heute … | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Bermunda: | ||
| | | Bermunda: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| … | | 51. … I know you should not say anything about that, because it is disputed by the earthly 'experts' anyway, as astronomers and the like call themselves. | ||
| … darüber, das weiss ich, sollst du nichts sagen, denn es wird sowieso von den irdischen ‹Fachleuten› bestritten, wie sich die Astronomen und dergleichen nennen. Ausserdem, das will ich einmal klarstellen, dass du nicht das Wi… | | 51. … darüber, das weiss ich, sollst du nichts sagen, denn es wird sowieso von den irdischen ‹Fachleuten› bestritten, wie sich die Astronomen und dergleichen nennen. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 52. Besides, I want to make it clear that you are not the wi… | ||
| | | 52. Ausserdem, das will ich einmal klarstellen, dass du nicht das Wi… | ||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Yes, that is right, because it is | | Yes, that is right, because it is from that through … And I have known it since I was with Sfath … But I want to dot the i's about that, because astronomers and earthly humanity and … do not need to know that. Besides, I do not care that … I am not interested in taking the credit anyway, because I am not sick in the head that I have to put myself in the foreground in order to be idolised and shine. Let that be … | ||
| Ja, das stimmt, denn es ist daraus durch … Und ich weiss es schon seit ich mit Sfath … Dazu will ich aber Pünktchen machten, denn das müssen die Astronomen und die irdische Menschheit und … ja nicht wissen. Ausserdem ist es mir ja sowieso egal, dass … Die Lorbeeren einzuheimsen liegt mir sowieso nicht, denn ich bin nicht krank im Kopf, dass ich mich in den Vordergrund stellen müsste, um angehimmelt zu werden und brillieren zu können. Soll das ruhig … | | Ja, das stimmt, denn es ist daraus durch … Und ich weiss es schon seit ich mit Sfath … Dazu will ich aber Pünktchen machten, denn das müssen die Astronomen und die irdische Menschheit und … ja nicht wissen. Ausserdem ist es mir ja sowieso egal, dass … Die Lorbeeren einzuheimsen liegt mir sowieso nicht, denn ich bin nicht krank im Kopf, dass ich mich in den Vordergrund stellen müsste, um angehimmelt zu werden und brillieren zu können. Soll das ruhig … | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I do not understand that, because you are | | 10. I do not understand that, because you are … | ||
| Das verstehe ich nicht, denn du bist doch … Ausserdem hast du … | | 10. Das verstehe ich nicht, denn du bist doch … | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 11. Besides, you have … | ||
| | | 11. Ausserdem hast du … | ||
|- class="bold line-break2" | |||
| Bermunda: | |||
| Bermunda: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I will explain that to you later. | | 53. I will explain that to you later. | ||
| Das will ich dir später erklären. | | 53. Das will ich dir später erklären. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| That | | That is true, Florena, but I stopped that a long time ago, or rather I stopped it. But the advent of electronics has made it possible to … But now I want to continue with what I wanted to say, and while we are on the subject of astronomers etc., they should know – and I can say this – that in every other of the 7 dimensional structures of Creation there are the same compositions of the forms of matter as here in our space-time continuum. Archaeologists, geologists and prehistorians etc. also want to know everything better than reality and its truth effectively proves otherwise. If I only think of what I was allowed to learn, experience and see with Sfath on trips to the past, such as in the Indus Valley in Pakistan, where the giant city of Atal, as it was called thousands of years ago, was destroyed by a gigantic nuclear fire, then that already proves that the Earthlings know nothing at all, because to my knowledge they have not been able to fathom that to this day. Also, for example, the fact that thousands of years ago the faraway travellers ensured a distribution of energy around the planet by means of 'standing waves' of enormous energies; consequently, everything was completely different from what is claimed by the 'experts' today. The scientists who deal with archaeology, geology, palaeozoology and other things do not want to admit the truth, but only make stupid assumptions and claim them as 'truth'. And indeed, listening to their nonsensical claims is not far from tearful weeping. Just what is circulating among 'experts' about the periods of major species extinctions, as well as the catastrophe some 66 million years ago when the space projectile fell in Yucatán and triggered a worldwide catastrophe that killed hundreds of thousands of dinosaurs in one particular place in what is now Canada alone, is something that was different from what is generally speculated. Scientists, who want to know everything, apparently still have no idea about the giant continent that stretched from India to just before present-day Australia and as far as Africa, just as they also have no idea about many other things. These 'greats' do not even realise how the planet Earth and its waters are really doing today, as well as nature, its fauna and flora, the oceans, mountains, the important rainforests and forests in general, and so on. Nobody or only very few human beings want to recognise the truly catastrophically destructive state of the atmosphere and the climate. Only 'patchwork' is still being done to remedy this and that evil of environmental destruction, the extermination of animals, creatures and other living creatures and environmental pollution to some extent, but nothing is being done in a wise way to end the real and rampant destruction and annihilation and all other things of ruin. On the contrary, all possibilities of life for human beings, for nature and all fauna and flora and everything in general are being destroyed and annihilated on a massive scale, with even so-called environmentalists of both sexes polluting the air with nonsensical demonstrations, causing immense damage and furthering the destruction and annihilation of all kinds. This is in contrast to what is correct, which can only consist in the fact that a radical stop to births worldwide can slowly put an end to all the destruction and devastation, because only in this way, through fewer and fewer human beings, can these devastating evils slowly decline, be reduced and ultimately come to an end. The fewer human beings there are, the less the earth's remaining scarce resources are exploited, the less the air we breathe is polluted and no longer saturated with exhaust fumes, the Earth and the increasingly scarce fertile land are less built on, the rainforests and other forests are no longer catastrophically cut down, wild animals are no longer exterminated, the environment is less destroyed and polluted, and so on and so forth. But this fact is ignored and offspring, child after child, are conceived and born, so all the misery and destruction, annihilation and extinction continue. But the lunatics and howlers, who demonstrate senselessly and thereby do more harm than good, do not think of this. Consequently, human beings are destroying, annihilating and eradicating all life on Earth quickly and ever faster, and at a breathtaking pace, so that the bad end comes faster than any thought can be conceived. The lowly intelligent and simple-minded rulers, who are no more intelligent than the majority of lowly intelligent and simple-minded demonstrators and the majority of the people who howl along with them, watch all this destructive, annihilating and exterminating behaviour and do not perceive reality and its truth, consequently, in their irresponsibility, they do nothing against all the destructive, annihilating and exterminating evils. | ||
| Stimmt schon, Florena, doch das habe ich schon lange beendet, resp. habe ich damit aufgehört. Aber es ist durch das Aufkommen der Elektronik eben möglich geworden, dass … Dann will ich jetzt aber weiterfahren mit dem, was ich sagen wollte, und wenn wir schon bei den Astronomen usw. sind, dann sollen diese einmal wissen – und das kann ich wohl sagen –, dass in jedem anderen der 7 Dimensionsgefüge der Schöpfung dieselben Zusammensetzungen der Formen der Materie sind, wie hier in unserem Raum-Zeit-Gefüge. Auch die Archäologen, Geologen und Prähistoriker usw. wollen alles besser wissen, als dies die Wirklichkeit und deren Wahrheit effectiv anders beweist. Wenn ich nur an das denke, was ich mit Sfath auf Vergangenheitsreisen lernen, erleben, sehen und erfahren durfte, wie z.B. im Indus-Tal in Pakistan, wo die Riesenstadt Atal, wie sie damals vor Jahrtausenden genannt wurde, durch ein gigantisches Atomfeuer vernichtet wurde, dann beweist das schon, dass die Erdlinge überhaupt nichts wissen, denn das konnten sie meines Wissens bis heute nicht ergründen. Auch z.B., dass die Weithergereisten vor Jahrtausenden durch ‹Stehende Wellen› gewaltiger Energien | | Stimmt schon, Florena, doch das habe ich schon lange beendet, resp. habe ich damit aufgehört. Aber es ist durch das Aufkommen der Elektronik eben möglich geworden, dass … Dann will ich jetzt aber weiterfahren mit dem, was ich sagen wollte, und wenn wir schon bei den Astronomen usw. sind, dann sollen diese einmal wissen – und das kann ich wohl sagen –, dass in jedem anderen der 7 Dimensionsgefüge der Schöpfung dieselben Zusammensetzungen der Formen der Materie sind, wie hier in unserem Raum-Zeit-Gefüge. Auch die Archäologen, Geologen und Prähistoriker usw. wollen alles besser wissen, als dies die Wirklichkeit und deren Wahrheit effectiv anders beweist. Wenn ich nur an das denke, was ich mit Sfath auf Vergangenheitsreisen lernen, erleben, sehen und erfahren durfte, wie z.B. im Indus-Tal in Pakistan, wo die Riesenstadt Atal, wie sie damals vor Jahrtausenden genannt wurde, durch ein gigantisches Atomfeuer vernichtet wurde, dann beweist das schon, dass die Erdlinge überhaupt nichts wissen, denn das konnten sie meines Wissens bis heute nicht ergründen. Auch z.B., dass die Weithergereisten vor Jahrtausenden durch ‹Stehende Wellen› gewaltiger Energien eine Energieverteilung rund um den Planeten sicherten; folglich war alles also völlig anders, als heutzutage von den ‹Fachleuten› behauptet wird. Die Wissenschaftler, die sich mit der Archäologie, Geologie, Paläozoologie und mit weiteren Dingen beschäftigen, wollen die Wahrheit nicht wahrhaben, sondern stellen darüber nur blöde Vermutungen an und behaupten diese als ‹Wahrheit›. Und tatsächlich es ist nicht mehr weit bis zum tränenreichen Heulen, wenn man deren unsinnigen Behauptungen lauscht. Allein das, was über die Perioden der grossen Artensterben in der ‹Fachwelt› kursiert, wie auch die Katastrophe vor rund 66 Millionen Jahren, als in Yucatán das Weltraumgeschoss niederging und weltweit eine Katastrophe auslöste, die allein im heutigen Kanada an einem bestimmten Ort Hunderttausende von Sauriern tötete, ist etwas, das anders war, als allgemein spekulativ behauptet wird. Über den Riesenkontinent, der von Indien bis kurz vor das heutige Australien und bis nach Afrika reichte, davon haben die Wissenschaftler, die doch alles wissen wollen, bis heute offenbar noch ebenso keine Ahnung, wie von vielen anderen Dingen auch nicht. Es wird von diesen ‹Grössen› nicht einmal bemerkt, wie es heute wirklich um den Planeten Erde und dessen Gewässer steht, wie auch um die Natur, deren Fauna und Flora, die Meere, Gebirge, die wichtigen Regenwälder und Wälder überhaupt usw. Wie es auch um die Atmosphäre und das Klima wirklich katastrophal zerstörerisch steht, das will niemand oder wollen nur sehr wenige Menschen wahrhaben. Es wird noch immer nur ‹Flickarbeit› getan, um dieses und jenes Übel der Umweltzerstörung, der Tier-, Getier- und sonstigen Lebewesenausrottung und Umweltverschmutzung einigermassen zu beheben, jedoch wird rein nichts in der Weise getan, um die wirklichen und vielartig grassierenden Zerstörungen und Vernichtungen und sonst alle Dinge des Verderbens zu beenden. Gegenteilig werden alle Lebensmöglichkeiten für den Menschen, für die Natur und die gesamte Fauna und Flora sowie alles überhaupt masslos zerstört und vernichtet, wobei selbst sogenannte Umweltschützer beiderlei Geschlechts durch unsinnige Demonstrationen die Luft verpesten, immensen Schaden anrichten und die Zerstörungen und Vernichtungen aller Art noch fördern. Dies im Gegensatz zum Richtigen, das allein darin bestehen kann, dass ein radikaler Geburtenstopp in weltweiter Form langsam all die Zerstörungen und Vernichtungen beenden kann, weil nur dadurch, eben durch immer weniger Menschen, diese verheerenden Übel langsam absinken, reduziert und letztendlich beendet werden können. Je weniger Menschen es nämlich gibt, desto weniger werden die restlichen noch wenig vorhandenen Ressourcen der Erde ausgebeutet, die Atemluft weniger verpestet, nicht mehr mit Abgasen geschwängert, die Erde und das immer knapper werdende fruchtbare Land weniger verbaut, die Regenwälder und sonstigen Wälder nicht mehr katastrophal abgeholzt, die Wildtiere nicht mehr ausgerottet, die Umwelt weniger zerstört und verschmutzt usw. usf. Doch dieser Tatsache wird nicht geachtet und weiter Nachkommenschaft, Kind für Kind, gezeugt und geboren, folglich alles Elend und alle Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung weitergehen. Daran denken aber die Irren und Herumheulenden nicht, die sinnlos demonstrieren und dadurch mehr Schaden als Gutes anrichten. Folglich zerstört, vernichtet und rottet der Mensch alles Leben auf der Erde schnell und immer schneller völlig aus, und zwar in einem atemberaubenden Tempo, wodurch das böse Ende schneller kommt, als überhaupt noch ein Gedanke gefasst werden kann. Die blöd-dummen Regierenden, die nicht intelligenter sind als das Gros der Dummen und Dämlichen der Demonstrierenden und dem mitheulenden Gros der Völker, sehen all diesem zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Gebaren zu und nehmen die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht wahr, folglich sie in ihrer Verantwortungslosigkeit gegen all die zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Übel nichts unternehmen. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Bermunda: | ||
| | | Bermunda: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Apparently | | 54. Apparently they also have no idea that the great extinction of species will happen again, but this time in a different way than in times long past. | ||
| | | 54. Offenbar haben sie aber auch keine Ahnung davon, dass sich das grosse Artensterben wiederholen wird, diesmal jedoch etwas anders als weit zurück in vergangenen Zeiten. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 55. Back then it was the animals, creatures and millions of other creatures, but this time it will be the Earth-humans themselves, whose species will be so wiped out that they will almost perish and barely exist. | ||
| | | 55. Damals waren es die Tiere, das Getier und Millionen andere Lebewesen, doch diesmal werden es die Erdenmenschen selbst sein, deren Gattung so ausgerottet wird, dass sie beinahe vergehen und kaum mehr existieren wird. | ||
|- | |||
| 56. And this time the whole thing is not a natural process of the evolution of the planet and its nature, but a disaster conjured up by the Earth-humans themselves, as a result of massive overpopulation, as well as all the inevitable machinations of immense destruction, annihilation and extinction of everything that the planet itself, its atmosphere, air and climate, as well as nature, its water, fauna and flora, needs from the ground up to be able to guarantee life and its existence. | |||
| 56. Und das Ganze ist diesmal kein natürlicher Vorgang der Evolution des Planeten und dessen Natur, sondern ein von den Erdenmenschen selbst heraufbeschworenes Unheil, und zwar infolge der masslosen Überbevölkerung, wie all der daraus zwangsläufig resultierenden Machenschaften der ungeheuren Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen bezüglich all dessen, was der Planet selbst, dessen Atmosphäre, die Luft und das Klima sowie die Natur, deren Wasser, wie auch die Fauna und Flora von Grund auf benötigt, um das Leben und seine Existenz gewährleisten zu können. | |||
|- | |||
| 57. Due to the Ausartung and destruction of the planet Earth itself, as a result of the desire of the irresponsible overpopulation that has been bred, as well as due to their needs and necessities and the degenerate desires for all completely unnecessary luxuries, it is not surprising that everything degenerates and is now inevitably brought to an inglorious end. | |||
| 57. Durch die Ausbeutung und Zerstörung des Planeten Erde selbst, wie diese durch das Begehr der verantwortungslosen regelrecht herangezüchteten Überbevölkerung zustande kommt, wie ebenso infolge deren Bedürfnisse und Notwendigkeiten und der ausgearteten Wünsche bezüglich allem völlig unnötigen Luxus das gesamte Erdenleben malträtiert wird, ist es nicht verwunderlich, dass alles ausartet und nun zwangsläufig einem unrühmlichen Ende zugeführt wird. | |||
|- | |||
| 58. This – so it will probably be – can hardly be stopped any more because Earth-humans do not want to be taught the truth. | |||
| 58. Dies – so wird es wohl sein – kann kaum mehr aufgehalten werden, weil sich die Erdenmenschheit nicht von der Wahrheit belehren lassen will. | |||
|- | |||
| 59. Fundamentally, however, the immense and completely irresponsible overexploitation of the earth's resources, as well as the destruction of fertile land, mountains, moors, waters, seas, rainforests and other forests, as well as the atmosphere and air, etc., will continue, so that the end of Earth-humans will inevitably be unavoidable. | |||
| 59. Grundlegend wird jedoch durch den ungeheuren und völlig verantwortungslosen Raubbau an den Erdressourcen, wie auch an der Vernichtung von fruchtbarem Land, Gebirgen, Mooren, Gewässer, Meeren, Regenwäldern und übrigen Wäldern, wie auch an der Atmosphäre und Luft usw. weiter gefrevelt, dass das Ende der Erdenmenschheit zwangsläufig unvermeidlich sein wird. | |||
|- | |||
| 60. This as the extinction of species, this time caused by Earth-humans themselves, has already done so much that only a radical reversal and a move away from all that is destructive and annihilating can prevent the worst. | |||
| 60. Dies wie durch das Artensterben, das diesmal durch den Erdenmenschen selbst hervorgerufen wird, bezüglich diesem schon derart viel getan wurde, dass nur durch eine radikale Umkehr und weg von allem Zerstörerischen und Vernichtenden das Schlimmste noch verhütet werden kann. | |||
|- | |||
| 61. But there is hardly any hope that the majority of Earth-humans will listen to the warnings and change their attitude for the better, so the inevitable must happen in the near future. | |||
| 61. Doch es besteht kaum Hoffnung, dass das massgebende Gros der Erdenmenschheit auf die Warnungen hören und seine Gesinnung zum Besseren ändern wird, folglich also das Ganze wohl Unvermeidbare sich in kommender Zukunft zutragen muss. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| That will probably be the case, because the | | That will probably be the case, because the Earthling prefers to believe in his fantasised religions and remains a believer instead of finally putting aside his delusions of God and starting to think for himself, make the right decisions and also act correctly. But there is no point in going on about it anyway – so it is certainly smarter to ask you what interests me, namely what you 2 found in Ukraine, because … | ||
| Das wird wohl so sein, denn der Erdling glaubt ja lieber an seine erphantasierten Religionen und bleibt lieber gläubig, anstatt dass er endlich seine Gotteswahngläubigkeit ablegt und selbst zu denken, richtig zu entscheiden und auch richtig zu handeln beginnt. Doch darüber weiter zu reden bringt sowieso nichts – | | Das wird wohl so sein, denn der Erdling glaubt ja lieber an seine erphantasierten Religionen und bleibt lieber gläubig, anstatt dass er endlich seine Gotteswahngläubigkeit ablegt und selbst zu denken, richtig zu entscheiden und auch richtig zu handeln beginnt. Doch darüber weiter zu reden bringt sowieso nichts – so ist es sicher gescheiter, dich das zu fragen, was mich interessiert, nämlich was ihr 2 in der Ukraine festgestellt habt, denn … | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| … unfortunately very unpleasant things, | | 12. … unfortunately very unpleasant things, and also that the press and other media, which are supposed to report what is really happening in the world in their reports and news, on the one hand distort the truth and on the other hand the journalists do not see the real truth. | ||
| … leider sehr Unerfreuliches, zudem, dass die Presse und anderen Medien, die ja über die Geschehen auf der Welt in ihren Berichten und News erdenweit berichten sollen, was sich wirklich zuträgt, einerseits die Wahrheit verfälschen und anderseits die Journalisten nicht die effective Wahrheit sehen. Doch Bermunda kann dies besser erklären, wenn du wirklich wissen willst, was tatsächlich in diesem fürchterlichen Krieg geschieht. | | 12. … leider sehr Unerfreuliches, zudem, dass die Presse und anderen Medien, die ja über die Geschehen auf der Welt in ihren Berichten und News erdenweit berichten sollen, was sich wirklich zuträgt, einerseits die Wahrheit verfälschen und anderseits die Journalisten nicht die effective Wahrheit sehen. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 13. But Bermunda can explain this better if you really want to know what is actually happening in this terrible war. | ||
| | | 13. Doch Bermunda kann dies besser erklären, wenn du wirklich wissen willst, was tatsächlich in diesem fürchterlichen Krieg geschieht. | ||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Gladly, Bermunda, if you | | Gladly, Bermunda, if you want to say something about it? | ||
| Gern, Bermunda, wenn du etwas dazu sagen willst? | | Gern, Bermunda, wenn du etwas dazu sagen willst? | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Bermunda: | ||
| | | Bermunda: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| There | | 62. There would be a lot of unpleasant things to mention, but I do not think all this is suitable for the readership of the dialogue reports. | ||
| | | 62. Dazu gäbe es sehr viel Unerfreuliches zu erwähnen, doch ich denke, dass all dies für die Leserschaft der Gesprächsberichte nicht geeignet ist. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 63. I would also like to mention that the one-sided anti-Russian propaganda denies and denies all the truth. | ||
| | | 63. Ausserdem will ich dazu erwähnen, dass die einseitige russlandfeindliche Propaganda all die Wahrheit bestreitet und verleugnet. | ||
|- | |||
| 64. Ptaah explained in his statement that Germany's leaders in particular are acting in a NAZI-like manner, as already happened in the last world war, as part of the people shouted pro and hurrah and did everything for the downfall, while only a few turned to reason and knew before the end that … | |||
| 64. Ptaah erklärte in seiner Feststellung, dass ganz besonders die Deutschlandführungskräfte NAZIgleich handeln, wie das schon im letzten Weltkrieg geschehen sei, da ein Teil des Volkes pro und hurra geschrien und alles für den Untergang getan habe, während nur wenige sich der Vernunft zuwandten und vor dem Ende schon wussten, dass … | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| … the howling | | … the Nazi's howling was exactly the wrong thing to do and that the whole thing was very much a nonsense. And what is and what is coming is again being advocated by the lowly intelligent and simple-minded, just as it was back then, because these advocates are incapable of thinking and simply let themselves be beaten into submission without being able to foresee that everything will come to a bad end. That will probably be the case and will happen. But nevertheless, what really is should not be held back, consequently for those who are really still capable of thinking and are not swayed by propaganda of lies and deceit and are not biased, your information will certainly be valuable. | ||
| … das Geheul der NAZIs genau das Falsche war und das gesamte sehr viel mehr als nur eine Unsinnigkeit war. Und das, was ist und kommt, wird wiederum von Dummen und Dämlichen befürwortet wie damals, weil diese Befürwortenden nicht zu denken vermögen und sich einfach breitschlagen lassen, ohne dass sie vorauszusehen vermögen, dass alles ein böses Ende nehmen wird. Das wird wohl so sein und kommen. Doch trotzdem sollte mit dem, was wirklich ist, nicht hinter dem Berg zurückgehalten werden, folglich für jene, welche wirklich des Denkens noch fähig und nicht durch Propaganda der Lügen und des Betrugs beeinflussbar und nicht parteiisch sind, deine Informationen sicher wertvoll sein werden. | | … das Geheul der NAZIs genau das Falsche war und das gesamte sehr viel mehr als nur eine Unsinnigkeit war. Und das, was ist und kommt, wird wiederum von Dummen und Dämlichen befürwortet wie damals, weil diese Befürwortenden nicht zu denken vermögen und sich einfach breitschlagen lassen, ohne dass sie vorauszusehen vermögen, dass alles ein böses Ende nehmen wird. Das wird wohl so sein und kommen. Doch trotzdem sollte mit dem, was wirklich ist, nicht hinter dem Berg zurückgehalten werden, folglich für jene, welche wirklich des Denkens noch fähig und nicht durch Propaganda der Lügen und des Betrugs beeinflussbar und nicht parteiisch sind, deine Informationen sicher wertvoll sein werden. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Even if in truth everything is completely different from what the biased media, | | 14. Even if in truth everything is completely different from what the biased media, Western leaders and journalists portray everything differently and mendaciously than it corresponds to reality, some things that really correspond to the truth should be made known openly. | ||
| Auch wenn in Wahrheit alles völlig anders ist, als die parteiischen Medien, die Weststaatenführenden und die Journalistenpersonen alles anders und lügnerisch darstellen, als es der Wirklichkeit entspricht, sollte einiges offen kundgegeben werden, was wirklich der Wahrheit entspricht. Das, Bermunda, denke ich, sollte von dir bedacht werden. | | 14. Auch wenn in Wahrheit alles völlig anders ist, als die parteiischen Medien, die Weststaatenführenden und die Journalistenpersonen alles anders und lügnerisch darstellen, als es der Wirklichkeit entspricht, sollte einiges offen kundgegeben werden, was wirklich der Wahrheit entspricht. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 15. That, Bermunda, I think should be considered by you. | ||
| | | 15. Das, Bermunda, denke ich, sollte von dir bedacht werden. | ||
|- class="bold line-break2" | |||
| Bermunda: | |||
| Bermunda: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| – | | 65. – - That may correspond to correctness, about that - | ||
| | | 65. – – – Das entspricht vielleicht der Richtigkeit, darüber – | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 66. – you probably see all the incidents correctly when you consider them. | ||
| | | 66. – wahrscheinlich siehst du die ganzen Vorkommnisse richtig, wenn du sie bedenkst. | ||
|- | |||
| 67. If I – - – certainly not everything, but some things can be said, such as what we have seen and been able to clarify over the last few months. | |||
| 67. Wenn ich – – – sicher nicht alles, doch einiges darf wohl gesagt werden, wie z.B., was wir während all der letzten Monate gesehen haben und abklären konnten. | |||
|- | |||
| 68. Namely, what war crimes were also committed by the Ukrainian military, not only by the Russian military, then this should be considered very carefully by those persons who allow themselves to be influenced by the begging of Zelensky and his like-minded people, who clamour for weapons and can thus push the killing further and longer. | |||
| 68. Nämlich, welche Kriegsverbrechen auch von seiten der ukrainischen Militärs begangen wurden, also nicht nur vom russischen Militär, dann sollte dies einmal von jenen Personen sehr gründlich bedacht werden, die sich von den Betteleien von Selensky und seinen Gleichgesinnten beeinflussen lassen, die nach Waffen schreien und so das Morden weiter und länger vorantreiben können. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | This in itself is something human beings should be interested in, is it not? But there is also something on the Russian side that should be mentioned, I think. The fact is that both sides are always guilty, so one is no better than the other, because more or less crimes and inhumanities are committed on all sides of a war, so you cannot speak of a better or worse side. War is always murder, manslaughter, rape, destruction and injustice; only the nature of the crimes and their Ausartung varies, because some do this and others do that. But they are crimes in any case, because torturing, killing and destroying is never anything else, and there is never a right to do so, not even in civilian life with the death penalty. As a truly thinking human being, the opposite must be recognised and understood not only as a wrong, but as a crime against life. | ||
| Schon dies ist doch etwas, was die Menschen interessieren sollte. Es ist aber so, dass auch auf der russischen Seite einiges ist, was erwähnt werden sollte, denke ich. Es ist ja so, dass immer beide Seiten sich schuldig machen, so die eine nicht besser ist als die andere, denn auf allen Seiten eines Krieges werden mehr oder weniger Verbrechen und Unmenschlichkeiten begangen, so nicht von einer besseren oder schlechteren Seite gesprochen werden kann. Krieg ist immer Mord, Totschlag, Vergewaltigung, Zerstörung und Unrecht; dabei variiert nur die Art der Verbrechen und deren Ausartung, denn die einen tun dies und die anderen jenes. Verbrechen sind es aber in jedem Fall, denn das Foltern, Töten und Zerstören ist niemals etwas anderes, und dazu gibt es niemals ein Recht, auch im Zivilleben mit der Todesstrafe nicht. Als wirklich denkender Mensch muss das Gegenteil nicht nur als Unrecht, sondern als Verbrechen am Leben erkannt und verstanden werden. | | Schon dies ist doch etwas, was die Menschen interessieren sollte. Es ist aber so, dass auch auf der russischen Seite einiges ist, was erwähnt werden sollte, denke ich. Es ist ja so, dass immer beide Seiten sich schuldig machen, so die eine nicht besser ist als die andere, denn auf allen Seiten eines Krieges werden mehr oder weniger Verbrechen und Unmenschlichkeiten begangen, so nicht von einer besseren oder schlechteren Seite gesprochen werden kann. Krieg ist immer Mord, Totschlag, Vergewaltigung, Zerstörung und Unrecht; dabei variiert nur die Art der Verbrechen und deren Ausartung, denn die einen tun dies und die anderen jenes. Verbrechen sind es aber in jedem Fall, denn das Foltern, Töten und Zerstören ist niemals etwas anderes, und dazu gibt es niemals ein Recht, auch im Zivilleben mit der Todesstrafe nicht. Als wirklich denkender Mensch muss das Gegenteil nicht nur als Unrecht, sondern als Verbrechen am Leben erkannt und verstanden werden. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Bermunda: | ||
| | | Bermunda: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| That corresponds to what it really is. – It is never good or right in any respect what is done in war. This is also not what Florena and I observed with regard to how | | 69. That corresponds to what it really is. - | ||
| | | 69. Das entspricht dem, was es wirklich ist. – | ||
|- | |||
| 70. It is never good or right in any respect what is done in war. | |||
| 70. Es ist in jeder Beziehung nie gut oder des Rechtens, was kriegsmässig getan wird. | |||
|- | |||
| 71. This is also not what Florena and I have observed with regard to how un-Ukrainian military have executed their own military because they were of Russian origin or partly Russian-friendly from time immemorial. | |||
| 71. Dies auch nicht, was Florena und ich beobachtet haben bezüglich dem, wie unkrainisches Militär eigene Militärs exekutiert haben, und zwar darum, weil diese von alters her russischstämmig oder teils russischfreundlich waren. | |||
|- | |||
| 72. Therefore, large numbers were murdered by execution, as the Nazi military did in the last world war when they ruthlessly murdered Jews, children and adults. | |||
| 72. Es wurden deshalb grössere Anzahlen exekutionsmässig ermordet, wie es im letzten Weltkrieg das NAZI-Militär getan hat, als sie Judengläubige, Kinder und Erwachsene, gewissenlos ermordeten. | |||
|- | |||
| 73. These were effectively NAZI-like methods, and as we discovered during our investigations, the perpetrators of these unbelievable murders, which were often preceded by torture, were persons who were also NAZI-like in their convictions, as were the murderers in the last world war. | |||
| 73. Es waren effectiv NAZIgleiche Methoden, und wie wir bei unseren Abklärungen feststellten, war die Täterschaft, die diese unglaublichen Morde beging, denen vielfach Folterungen vorausgingen, von Personen verübt worden, die in ihrer Gesinnung auch NAZIgleich sind, wie die Mörder im letzten Weltkrieg es waren. | |||
|- | |||
| 74. I say this because I think that this is the correct description, as it is also used by Ptaah when he has conversations with us and is able to judge everything as reality effectively reveals it. | |||
| 74. Das sage ich so, weil ich denke, dass dies die richtige Beschreibung ist, wie sie auch von Ptaah benutzt wird, wenn er mit uns Gespräche führt und alles so zu beurteilen vermag, wie die Wirklichkeit es effectiv aufzeigt. | |||
|- | |||
| 75. This, without speculating, but only mentioning effective facts. | |||
| 75. Dies, ohne dass spekulativ Vermutungen geäussert, sondern nur effective Tatsachen erwähnt werden. | |||
|- | |||
| 76. As we, Florena and I, were also able to establish through our research, those murdered by the Ukrainian military were without exception either Ukrainian military personnel and private individuals of Russian origin or military personnel or private individuals who were friendly to Russia. | |||
| 76. Wie wir, Florena und ich, nachforschungsweise auch feststellen konnten, waren die vom ukrainischen Militär Ermordeten ausnahmslos entweder von alters her russenstämmige Ukrainemilitärs und Privatpersonen oder auch russlandfreundliche Militärpersonen oder Privatpersonen. | |||
|- | |||
| 77. Florena and I were able to count 5048 human beings murdered in this way, but their murder was blamed on the Russians. | |||
| 77. Was Florena und ich an Ermordeten dieser Art zählen konnten, waren 5048 Menschen, deren Ermordung jedoch den Russen angelastet wurde. | |||
|- | |||
| 78. This, while on the other hand we could neither see nor in any other way ascertain such murders among the Russian military. | |||
| 78. Dies, während wir jedoch anderseitig beim russischen Militär solches weder sehen noch irgendwie anders feststellen konnten. | |||
|- | |||
| 79. In 1273 cases, we also found that women of Russian descent, as well as pro-Russian women and even older children, were raped and subsequently murdered by Ukrainian military personnel, which was and continues to be blamed on the Russian military. | |||
| 79. In 1273 Fällen stellten wir weiter fest, dass von alters her russischstämmige, wie aber auch russlandfreundliche Frauen und gar ältere Kinder von ukrainischen Militärs vergewaltigt und anschliessend ermordet wurden, was auch den russischen Militärs angelastet wurde und weiter wird. | |||
|- | |||
| 80. This also happened in the last war by the Nazi armies, but it also happened with the Russian military in the Ukraine war, where Ukrainian women and older children were raped by Russians and then sometimes simply shot, just as it happens with the Ukrainian military, which tortures, rapes and executes its own women and children in this way, but then lies and fraudulently blames it on the Russian military. | |||
| 80. Auch dies hat sich im letzten Krieg durch die NAZI-Armeen ergeben, wie es sich aber auch zuträgt beim russischen Militär im Ukrainekrieg, wo ukrainische Frauen und ältere Kinder von Russen vergewaltigt und danach teils einfach erschossen werden, genauso also, wie es beim ukrainischen Militär geschieht, das dieserart jedoch landeseigene Frauen und Kinder foltert, vergewaltigt und exekutiert, um es dann lügnerisch und betrügerisch den russischen Militärs zuzuschieben. | |||
|- | |||
| 81. The only difference between the Ukrainian and Russian military is that we have not observed or otherwise detected any incidents on the Russian side that could also bear any resemblance to what was done by the Ukrainian military with regard to the murder of comrades who had an old Russian ancestry or a friendly attitude towards Russia. | |||
| 81. Der Unterschied zwischen den ukrainischen und russischen Militärs ist nur der, dass wir auf russischer Seite keinerlei Vorkommnisse beobachten oder sonstwie feststellen konnten, die auch nur Ähnlichkeit mit dem haben könnten, was vom ukrainischen Militär hinsichtlich der Ermordung von Kameraden getan wurde, die eine alte Russlandstämmigkeit aufwiesen oder eine freundliche Gesinnung für Russland hatten. | |||
|- | |||
| 82. But nevertheless, no distinction can be made between the one and the other warring party, because the guilt of killing and destruction rests on both sides, just as the leaders of both parties are undoubtedly guilty likewise, as are all the leaders of the states and those lowly intelligent people who are in favour of supplying arms to Ukraine or have them supplied. | |||
| 82. Aber trotzdem ist kein Unterschied zu machen zwischen der einen und anderen Kriegspartei, denn beidseitig lastet die Schuld des Tötens und Zerstörens auf ihnen, wie auch unzweifelhaft beidseitig die Führer beider Parteien in gleicher Weise schuldig sind, wie auch alle Führerschaften der Staaten und jenen Dummen aus den Völkern, die Waffenlieferungen an die Ukraine befürworten oder liefern lassen. | |||
|- | |||
| 83. Human beings are thereby murdered, because killing in war is also murder, consequently every military and every soldier is guilty of mass murder when killing in war. | |||
| 83. Dadurch werden Menschen ermordet, denn auch im Krieg ist das Töten Mord, folglich jedes Militär und jeder Soldat sich des Massenmordes schuldig macht, wenn im Krieg getötet wird. | |||
|- | |||
| 84. The military is a guild of state-sanctioned and thus legitimised murderers, just as military supporters and also arms suppliers and arms supporters for Ukraine are potential murderers. | |||
| 84. Militär ist eine Gilde staatlich sanktionierter und damit legitimierter Mörder, wie auch Militärbefürworter und auch Waffenlieferer sowie Waffenbefürworter für die Ukraine potentielle Mörder sind. | |||
|- | |||
| 85. Moreover, the arms suppliers and arms advocates for Ukraine are also guilty of murder, just as they are guilty of prolonging the war and all the destruction. | |||
| 85. Zudem machen sich auch die Waffenlieferer und Waffenbefürworter für die Ukraine des Mordes schuldig, wie sie auch für die Verlängerung des Krieges und alle Zerstörungen sich schuldig zu zeichnen haben. | |||
|- | |||
| 86. Many Ukrainian military personnel have been killed in the war so far, as well as many from the Russian army, but also many innocent civilians, children and adults on both sides. | |||
| 86. Bei den kriegerischen Machenschaften wurden bisher sowohl viele Ukrainemilitärs getötet, wie auch viele von der russischen Armee, beidseitig jedoch ebenfalls sehr viele unschuldige Zivilpersonen, Kinder und Erwachsene. | |||
|- | |||
| 87. And, as I already mentioned, many young and older Ukrainian women and children have also been raped and in some cases murdered by the military of both warring parties. | |||
| 87. Und, wie ich schon erwähnte, wurden von den Militärs beider Kriegsparteien auch viele ukrainische junge und ältere Frauen sowie Kinder vergewaltigt und teils auch ermordet. | |||
|- | |||
| 88. All of this is tolerated and therefore supported by parts of the Ukrainian population and by Zelensky with his state leadership troops, all of whom, as Ptaah put it, are a pack of neo-NAZIs, like all those state leaders and peoples who supply weapons to Ukraine or agree to do so. | |||
| 88. Das alles wird durch Teile der ukrainschen Bevölkerung und durch Selensky mit seiner Staatsführungstruppe geduldet und daher unterstützt, die allesamt, wie Ptaah es nannte, ein Pack von Neo-NAZIgleichen ist, wie alle jene der Staatsführenden und der Völker, die Waffen an die Ukraine liefern oder damit einverstanden sind. | |||
|- | |- | ||
| | | 89. Ptaah is of the opinion that America and Germany should be brought to justice and punished, namely America, because it is to blame for Russia starting the war in Ukraine, which on the other hand would have ended in 16 days if Germany – for which it should be found guilty – had not dared to take sides with Zelensky and America and made itself guilty by supplying weapons to Ukraine. | ||
| | | 89. Ptaah ist der Ansicht, dass Amerika und Deutschland vor Gericht gestellt und bestraft werden sollten, und zwar Amerika, weil es schuld daran sei, dass Russland den Krieg in der Ukraine begonnen habe, der anderseits in 16 Tagen beendet worden wäre, wenn nicht Deutschland – wofür es schuldig zu sprechen sei – sich erdreistet hätte, Partei für Selensky und für Amerika zu ergreifen und sich durch die Waffenlieferungen an die Ukraine schuldig zu machen. | ||
|- | |- | ||
| | | 90. In fact, everything turns out to be completely different from what is reported daily in the media, which are biased in favour of America and spread lies and deceptive reports, thereby helping to promote the traditional American hegemonic delusion. | ||
| | | 90. Tatsächlich ergibt sich alles völlig anders, als täglich in den Medien berichtet wird, die parteiisch zum Vorteil Amerikas Lügenschichten und Betrugsberichte verbreiten und dadurch mithelfen, den altherkömmlichen amerikanischen Hegemoniewahn zu fördern. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 91. This, however, cannot be grasped by the uneducated in the truth of the majority of state leaders, as a result of which there are only a few states whose leaders and peoples reasonably keep away from what brings more and more disaster instead of a peaceful end to the war. | ||
| | | 91. Dies jedoch vermögen die in der Wahrheit Ungebildeten des Gros der Staatsführungen nicht zu erfassen, folgedem nur wenige Staaten sind, deren Führende und Völker sich vernünftigerweise von dem fernhalten, was mehr und mehr Unheil bringt, anstatt ein friedliches Kriegsende. | ||
|- | |||
| 92. Actually – if I may continue to use Ptaah's expression – all those responsible and those in favour are nothing more than Nazis, as countless of them were during the last world war. | |||
| 92. Eigentlich – wenn ich die Ausdrucksweise von Ptaah weiter benutzen darf – sind alle die Verantwortlichen sowie die Befürwortenden gesinnungsmässig nichts anderes als NAZIs, wie zahllose dies schon im letzten Weltkrieg waren. | |||
|- | |||
| 93. And this is so deeply anchored in the character of these persons that they are not only supporters of the arms deliveries to Ukraine as a result of wrong views, but are humanly completely degenerates who have no sense of judgement of good and evil. | |||
| 93. Und dies ist im Charakterwesen dieser Personen derart tief verankert, dass sie bezüglich der Waffenlieferungen an die Ukraine nicht nur Befürwortende infolge falscher Ansichten, sondern menschlich völlig Ausgeartete sind, die keinen Sinn für eine Beurteilung von Gut und Böse haben. | |||
|- | |||
| 94. They are all guilty of the fact that the war and the senseless murder and destruction as well as the rape of women and children continue and can only come to an end when… | |||
| 94. Sie zeichnen allesamt schuldig daran, dass der Krieg und das sinnlose Morden und Zerstören sowie die Vergewaltigungen von Frauen und Kindern weitergehen und erst ein Ende finden kann, wenn… | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I will not write that down when I | | I will not write that down when I retrieve the conversation though, I will just dot it. The truth and the consequences of ignoring it belong in the public domain, so that the public can be informed about what is really happening or will happen as a result of this unfortunate war, but I think that this needs to be kept quiet. There are many idiotic supporters of this war who, on the one hand, cannot think, but are believers in crazy religions and are therefore blind to the truth and also America-friendly. Unfortunately, these lunatics really cannot think and recognise neither what the present is, nor what tomorrow will be, let alone what the day after tomorrow will be. Consequently, they are also unable to take in what is being warned and will inevitably come, so all the talking is useless because their faith suppresses their ability to recognise anything that is true. Consequently, in their low intelligence they also do not realise what a dirty game the USA is playing. The lowly intelligent or the non-thinking still do not realise that America is striving for nothing other than world domination and therefore wants to make a pig of Russia with lies and deceit and by all dirty means. The policy being pursued with regard to the war in Ukraine is a pig's work of the might of America, which is directing everything – also together with its NATO – and is playing with a nuclear weapons war that America wants to unleash, as I remember well from Sfath's time. And the fact that the Ukrainian army is murdering thousands of ethnic Russian and pro-Russian Ukrainians of both sexes and raping many women, but blaming the Russian military for it, as Sfath and I have already stated several times, is nothing new to me. In addition, I know that America not only commands NATO, which Sfath and I recognised as a sanctioned multi-state murderous organisation, but I also know that America, together with NATO, is engaged in tyranny worldwide and maintains partisan groups – as it also wants not only to have global supremacy – but as an aid to the total world domination that it has been striving for since time immemorial. Something that the majority of the world has still not realised and which might do everything to ensure that America can always swim on top with its lies and deceit, while its own people are lied to and deceived and many do not know what is actually being played politically. In addition, and I also want to say this, America has sunk a great many ships and submarines of other states in the oceans during the war, as well as its own, all of which are ecological time bombs because their fuel tanks are full of very large quantities of fuel oil etc., the tanks are slowly rusting through and releasing the fuel into the water, which will not only contaminate the waters of the oceans and poison millions of marine life and human beings, but also kill them. But nobody wants to hear that and nobody also does not want to know that America has lost nuclear bombs in some places that could or sooner or later will go off, which those responsible probably know but are keeping quiet about. And that America is doing the real evil worldwide in the cloak of alleged help, but this is not recognised by those who are friendly to America, just as it is also not recognised by the various governments that lift America high in the sky and dance to its tune. | ||
| Das werde ich beim Abrufen des Gesprächs aber nicht niederschreiben, sondern einfach Pünktchen machen. Die Wahrheit und die Folgen deren Missachtung gehört zwar an die Öffentlichkeit, damit diese orientiert wird darüber, was wirklich alles durch den leidigen Krieg geschieht resp. geschehen wird, doch ich denke, dass dies verschwiegen werden muss. Es sind bezüglich dieses Krieges viele idiotische Befürworter, die einerseits nicht denken können, sondern eben Gläubige von irren Religionen und daher für die Wahrheit blind und zudem noch amerikafreundlich sind. Leider können diese Irren wirklich nicht denken und weder erkennen, was das Gegenwärtige ist, noch das, was morgen, geschweige denn was übermorgen sein wird. Folglich vermögen sie auch nicht aufzunehmen, was warnend gesagt und unweigerlich kommen wird, deshalb nutzt alles Reden nichts, weil ihr Glaube alles Wahrheitliche zu erkennen unterdrückt. Folglich merken sie in ihrer Dummheit auch nicht, welches schmutzige Spiel die USA betreiben. Die Dummen resp. die Nichtdenkenden merken noch immer nicht, dass Amerika nichts anderes als die Weltherrschaft anstrebt und daher mit Lug und Betrug und mit allen schmutzigen Mitteln Russland zur Sau machen will. Die geführte Politik bezüglich des Krieges in der Ukraine ist ein Schweinewerk der Macht Amerikas, das alles dirigiert – auch zusammen mit seiner NATO – und mit einem Atomwaffenkrieg spielt, den Amerika losbrechen lassen will, wie ich von Sfaths Zeiten her noch alles gut in Erinnerung habe. Und dass die ukrainische Armee vieltausendfach altherkömmliche russischstämmige und russischfreundliche Ukrainer beiderlei Geschlechts ermordet und viele Frauen vergewaltigt, dafür jedoch das russische Militär beschuldigt, wie schon Sfath und ich mehrfach festgestellt haben, das ist für mich also nichts Neues. Ausserdem weiss ich, dass Amerika hintergründig nicht nur die NATO befiehlt, die Sfath und ich als sanktionierte vielstaatliche Mörderorganisation erkannten, sondern ich weiss auch, dass Amerika mit der NATO zusammen weltweit Tyrannei betreibt und Partisanengruppierungen unterhält – wie es auch nicht nur die weltweite Vormachtstellung haben will –, sondern als Hilfe für die totale Weltherrschaft, die es seit alters her anstrebt. Etwas, das vom Gros der Welt noch immer nicht begriffen wurde und das alles dafür macht, dass Amerika mit seinen Lügen und Betrügereien immer obenauf schwimmen kann, wobei das eigene Volk belogen und betrogen wird und viele nicht wissen, was eigentlich politisch gespielt wird. Ausserdem, und das will ich auch noch sagen, versenkte Amerika kriegsmässig sehr viele Schiffe und U-Boote anderer Staaten in den Meeren, wie auch eigene, die allesamt ökologische Zeitbomben sind, weil deren Treibstofftanks voll mit sehr grossen Mengen Treibstofföl usw. sind, die Tanks langsam durchrosten und den Treibstoff in die Wasser freigeben, der nicht nur die Wasser der Meere verseuchen und millionenfaches Meeresleben und auch Menschen vergiften, sondern töten wird. Doch das will niemand hören und niemand wissen, wie auch nicht, dass Amerika an einigen Orten Atombomben verloren hat, die mit der Zeit hochgehen können resp. früher oder später werden, was die Verantwortlichen wohl wissen, jedoch darüber schweigen. Und dass Amerika weltweit das wahre Böse im Mantel der angeblichen Hilfe betreibt, das aber wird von den Amerikafreundlichen ebenso nicht erkannt, wie auch von den diversen Regierungen nicht, die Amerika hoch in den Himmel heben und nach dessen Geige tanzen. | | Das werde ich beim Abrufen des Gesprächs aber nicht niederschreiben, sondern einfach Pünktchen machen. Die Wahrheit und die Folgen deren Missachtung gehört zwar an die Öffentlichkeit, damit diese orientiert wird darüber, was wirklich alles durch den leidigen Krieg geschieht resp. geschehen wird, doch ich denke, dass dies verschwiegen werden muss. Es sind bezüglich dieses Krieges viele idiotische Befürworter, die einerseits nicht denken können, sondern eben Gläubige von irren Religionen und daher für die Wahrheit blind und zudem noch amerikafreundlich sind. Leider können diese Irren wirklich nicht denken und weder erkennen, was das Gegenwärtige ist, noch das, was morgen, geschweige denn was übermorgen sein wird. Folglich vermögen sie auch nicht aufzunehmen, was warnend gesagt und unweigerlich kommen wird, deshalb nutzt alles Reden nichts, weil ihr Glaube alles Wahrheitliche zu erkennen unterdrückt. Folglich merken sie in ihrer Dummheit auch nicht, welches schmutzige Spiel die USA betreiben. Die Dummen resp. die Nichtdenkenden merken noch immer nicht, dass Amerika nichts anderes als die Weltherrschaft anstrebt und daher mit Lug und Betrug und mit allen schmutzigen Mitteln Russland zur Sau machen will. Die geführte Politik bezüglich des Krieges in der Ukraine ist ein Schweinewerk der Macht Amerikas, das alles dirigiert – auch zusammen mit seiner NATO – und mit einem Atomwaffenkrieg spielt, den Amerika losbrechen lassen will, wie ich von Sfaths Zeiten her noch alles gut in Erinnerung habe. Und dass die ukrainische Armee vieltausendfach altherkömmliche russischstämmige und russischfreundliche Ukrainer beiderlei Geschlechts ermordet und viele Frauen vergewaltigt, dafür jedoch das russische Militär beschuldigt, wie schon Sfath und ich mehrfach festgestellt haben, das ist für mich also nichts Neues. Ausserdem weiss ich, dass Amerika hintergründig nicht nur die NATO befiehlt, die Sfath und ich als sanktionierte vielstaatliche Mörderorganisation erkannten, sondern ich weiss auch, dass Amerika mit der NATO zusammen weltweit Tyrannei betreibt und Partisanengruppierungen unterhält – wie es auch nicht nur die weltweite Vormachtstellung haben will –, sondern als Hilfe für die totale Weltherrschaft, die es seit alters her anstrebt. Etwas, das vom Gros der Welt noch immer nicht begriffen wurde und das alles dafür macht, dass Amerika mit seinen Lügen und Betrügereien immer obenauf schwimmen kann, wobei das eigene Volk belogen und betrogen wird und viele nicht wissen, was eigentlich politisch gespielt wird. Ausserdem, und das will ich auch noch sagen, versenkte Amerika kriegsmässig sehr viele Schiffe und U-Boote anderer Staaten in den Meeren, wie auch eigene, die allesamt ökologische Zeitbomben sind, weil deren Treibstofftanks voll mit sehr grossen Mengen Treibstofföl usw. sind, die Tanks langsam durchrosten und den Treibstoff in die Wasser freigeben, der nicht nur die Wasser der Meere verseuchen und millionenfaches Meeresleben und auch Menschen vergiften, sondern töten wird. Doch das will niemand hören und niemand wissen, wie auch nicht, dass Amerika an einigen Orten Atombomben verloren hat, die mit der Zeit hochgehen können resp. früher oder später werden, was die Verantwortlichen wohl wissen, jedoch darüber schweigen. Und dass Amerika weltweit das wahre Böse im Mantel der angeblichen Hilfe betreibt, das aber wird von den Amerikafreundlichen ebenso nicht erkannt, wie auch von den diversen Regierungen nicht, die Amerika hoch in den Himmel heben und nach dessen Geige tanzen. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Bermunda: | ||
| | | Bermunda: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | 95. That all corresponds to the truth, and you can say it, but you should not call it up and write it down, because they will not hesitate to silence you. | ||
| Das entspricht zwar alles der Wahrheit, und sagen kannst du es, doch abrufen und niederschreiben sollst es dann nicht, denn man wird sich nicht scheuen, dich mundtot zu machen. | | 95. Das entspricht zwar alles der Wahrheit, und sagen kannst du es, doch abrufen und niederschreiben sollst du es dann nicht, denn man wird sich nicht scheuen, dich mundtot zu machen. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I know that, and they will | | I know that, and they will use lies, deceit and worse to silence me. But the truth will still remain, and so will the ideology of eradicating the unworthy of life among those human beings who want to eradicate everything, as Darwin already had in mind, who had the idiotic view that every life is unworthy if it does not correspond to perfection. The physically disabled, the sick, homosexuals, lesbians, Jews, Sinti, Roma, criminals, criminals and vagrants etc. were also persecuted and eliminated by Heinrich Himmler, the author of the Holocaust, who was influenced by Darwin's anti-human ideas and adopted them and perfected them to suit his metier. There are probably still written records of his misanthropic views and his misguided perspective. At the time, he said that he would do so because it was 'insane' – if I may use the word – that humanity could be so stupid as to do something that was against nature. Idiotism not only prevails pathologically among human beings who are simply labelled by psychiatry as lacking in Intelligentum or intelligence, but also among those who consider themselves clever and cleverer and believe that they are more inclined towards Intelligentum or intelligence as a result of their professional training than the average citizen. I am referring in particular to those human beings who call themselves 'psychologically' educated and do not even know what psychology basically is or what it means, so in truth they do not know how to approach everything, what 'psychological' damage is and how it develops and arises. | ||
| Das weiss ich, und man wird mit Lüge, Betrug und Schlimmeren suchen, um mich zum Schweigen zu bringen. Die Wahrheit wird aber trotzdem bestehen bleiben, und ebenso bleibt die Ideologie der Ausrottung des Lebensunwerten bestehen bei jenen Menschen, die alles ausmerzen wollen, wie es schon Darwin im Sinn hatte, der die idiotische Ansicht hatte, dass jedes Leben unwertig sei, wenn es eben nicht der Perfektion entspreche. Körperbehinderte, Kranke, Homosexuelle, Lesbische, Juden, Sinti, Roma, Kriminelle, Verbrecher und Landstreicher usw. wurden auch von Heinrich Himmler, dem Holocausturheber verfolgt und beseitigt, der von Darwins menschfeindlichen Ideen beeinflusst war und diese übernommen und nach seinem Metier perfektioniert hat. Es bestehen diesbezüglich wohl noch schriftliche Aufzeichnungen von seiner menschenfeindlichen Anschauung und seinem irren Blickwinkel. Damals sagte er | | Das weiss ich, und man wird mit Lüge, Betrug und Schlimmeren suchen, um mich zum Schweigen zu bringen. Die Wahrheit wird aber trotzdem bestehen bleiben, und ebenso bleibt die Ideologie der Ausrottung des Lebensunwerten bestehen bei jenen Menschen, die alles ausmerzen wollen, wie es schon Darwin im Sinn hatte, der die idiotische Ansicht hatte, dass jedes Leben unwertig sei, wenn es eben nicht der Perfektion entspreche. Körperbehinderte, Kranke, Homosexuelle, Lesbische, Juden, Sinti, Roma, Kriminelle, Verbrecher und Landstreicher usw. wurden auch von Heinrich Himmler, dem Holocausturheber verfolgt und beseitigt, der von Darwins menschfeindlichen Ideen beeinflusst war und diese übernommen und nach seinem Metier perfektioniert hat. Es bestehen diesbezüglich wohl noch schriftliche Aufzeichnungen von seiner menschenfeindlichen Anschauung und seinem irren Blickwinkel. Damals sagte er j edenfalls, dass er dies tun werde, es sei doch ‹hirnrissig› – wenn ich von mir aus das Wort benutzen darf –, dass die Menschheit so blöd sein könne, dass sie etwas tue, das wider die Natur sei. Idiotismus herrscht eben nicht nur krankhaft bei Menschen vor, die von der Psychiatrie einfach als Intelligentumschwache resp. als Intelligenzschwache bezeichnet werden, sondern eben bei denen selbst, die sich clever und gescheiter vorkommen und meinen, dass sie infolge ihres Berufsgelerntseins dem Intelligentum resp. Intelligentsein mehr zugetan seien, als eben der Normalbürger. Damit spreche ich besonders die Menschen an, die sich ‹psychologisch› Gebildete nennen und nicht einmal wissen, was Psychologie grundsätzlich ist resp. was sie bedeutet, folglich sie in Stich und Wahrheit nicht wissen, wie sie alles angehen müssen, was eben ‹psychologische› Schäden sind und wie diese sich entwickeln und entstehen. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| With | | 16. With this you have said what is really nothing more than an opinion, and such an opinion never corresponds to reality anyway, but only assumptions, which are not only usually, but effectively always wrong. | ||
| Damit hast du das gesagt, was wirklich nicht mehr als eine Meinung ist, und eine solche entspricht sowieso nie der Wirklichkeit, sondern nur Annahmen, die nicht nur in der Regel, sondern effectiv stets falsch sind. Auch Darwin pflegte nur eine Meinung und damit eine persönliche Ansicht, die er niemals zu beweisen vermochte, weshalb er Verfälschungen vornahm, um ‹seine Wahrheit› zu beweisen. Doch du – wie natürlich auch ich – machst dir nicht gerade Freunde, wenn du offen sagst, was die Wahrheit ist. Du solltest also das von uns Gesprochene nicht abrufen und niederschreiben. | | 16. Damit hast du das gesagt, was wirklich nicht mehr als eine Meinung ist, und eine solche entspricht sowieso nie der Wirklichkeit, sondern nur Annahmen, die nicht nur in der Regel, sondern effectiv stets falsch sind. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 17. Darwin also cultivated only an opinion and thus a personality which he was never able to prove, which is why he made falsifications in order to prove 'his truth'. | ||
| | | 17. Auch Darwin pflegte nur eine Meinung und damit eine persönliche Ansicht, die er niemals zu beweisen vermochte, weshalb er Verfälschungen vornahm, um ‹seine Wahrheit› zu beweisen. | ||
|- | |||
| 18. But you – like me, too, of course – do not exactly make friends when you openly state what the truth is. | |||
| 18. Doch du – wie natürlich auch ich – machst dir nicht gerade Freunde, wenn du offen sagst, was die Wahrheit ist. | |||
|- | |||
| 19. So you should not call up what we have said and write it down. | |||
| 19. Du solltest also das von uns Gesprochene nicht abrufen und niederschreiben. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Bermunda: | |||
| Bermunda: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I also think so, because especially so-called 'truth fanatics' who think they would know the truth will intervene hostilely against it. | | 96. I also think so, because especially so-called 'truth fanatics' who think they would know the truth will intervene hostilely against it. | ||
| Das denke ich auch, denn besonders sogenannte ‹Wahrheitsfanatiker›, die glauben, dass sie die Wahrheit kennen würden, werden feindlich dagegen intervenieren. | | 96. Das denke ich auch, denn besonders sogenannte ‹Wahrheitsfanatiker›, die glauben, dass sie die Wahrheit kennen würden, werden feindlich dagegen intervenieren. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I also know that I | | I also know that, like that I do not exactly make friends with that, as I really only say what is actually true, but which is chalked up to me precisely because I do not want the truth to come to light. But that is just the beer of those who cannot stand the truth, do not want to admit it and instead believe in all kinds of nonsense, such as a dear God, Jesus as the alleged Son of God, Mary and saints, etc. But let us leave that alone, because it is still completely pointless to talk about it in detail; it only sharpens swords, which only brings strife and all the more 'sanctifies' all the tripe bags of priests, bishops, cardinals and the Pope, because the believers in the delusions of God protect them all the more. | ||
| Das weiss ich auch, wie dass ich mir damit nicht gerade Freunde mache, da ich ja wirklich nur das sage, was tatsächlich wahr ist, was mir aber eben angekreidet wird, weil die Wahrheit nicht ans Licht kommen soll. Aber das ist eben das Bier jener, welche die Wahrheit nicht ertragen, nicht wahrhaben wollen und dafür jeden Unsinn glauben, wie an einen lieben Gott, an Jesus als angeblicher Sohn Gottes, an Maria und Heilige usw. Doch lassen wir das, denn noch ist es ja völlig sinnlos, darüber ausführlich sprechen zu wollen | | Das weiss ich auch, wie dass ich mir damit nicht gerade Freunde mache, da ich ja wirklich nur das sage, was tatsächlich wahr ist, was mir aber eben angekreidet wird, weil die Wahrheit nicht ans Licht kommen soll. Aber das ist eben das Bier jener, welche die Wahrheit nicht ertragen, nicht wahrhaben wollen und dafür jeden Unsinn glauben, wie an einen lieben Gott, an Jesus als angeblicher Sohn Gottes, an Maria und Heilige usw. Doch lassen wir das, denn noch ist es ja völlig sinnlos, darüber ausführlich sprechen zu wollen; es werden damit ja nur Schwerter gewetzt, was nur Streit bringt und erst recht all die Kuttelsäcke von Pfaffen, Bischöfen, Kardinälen und den Papst ‹heiligt›, weil die Gotteswahngläubigen diese erst recht in Schutz nehmen. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| That is indeed | | 20. That is indeed the case, because believers in religion have a tendency to defend the religious superiors and even to go to their deaths for them, even though they are only being lied to and deceived by them, without them even knowing it, because they effectively believe in religious nonsense themselves. | ||
| Das ist tatsächlich so, denn Religionsgläubige haben die Tendenz, die religiösen Oberen zu verteidigen und gar für diese in den Tod zu gehen, und zwar trotzdem sie von diesen nur belogen und betrogen werden, ohne dass diese es selbst wissen, weil sie effectiv selbst an den Religionsunsinn glauben. | | 20. Das ist tatsächlich so, denn Religionsgläubige haben die Tendenz, die religiösen Oberen zu verteidigen und gar für diese in den Tod zu gehen, und zwar trotzdem sie von diesen nur belogen und betrogen werden, ohne dass diese es selbst wissen, weil sie effectiv selbst an den Religionsunsinn glauben. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| You are not saying anything new, Florena, because the religious nonsense is so deeply anchored in these | | You are not saying anything new there, Florena, because the religious nonsense is so deeply anchored in these blockheads that they cannot think at all and cannot even seem to think, consequently their whole brain corresponds to nothing more and nothing less than a nut full of faith, into which nothing more of reality and its truth can penetrate. But I do not really want to talk about that, because I am interested in other things, such as how you technically manage your security against foreigners so that they cannot locate you? Sfath had already evaded them and always said that it would not be possible for them to ever register you, even if his beamship was visible to me, because even then it would remain invisible and undetectable to the foreigners. He also always urged me not to react when we observed an unknown flying object together or when I observed it alone. Thinking of the Gizehheinis alone, I often wondered how you could protect yourselves from being noticed by the foreigners? They also apparently knew nothing of the presence of the wicked and evil intelligences down there, which is still a mystery to me, as is much else in connection with the fact that the foreigners were never able to detect your presence. My subconscious brings up the fact that – it was around the beginning of May 1978 – when we, Guido, Hans and Koni, were concreting the Centre, Guido and I saw a bright, shining, large, oval yellow object moving slowly from west to east over Schmidrüti, to which Guido said that we were probably being watched by the foreigners. This was precisely because it was not a Plejaren ray ship, which he knew well from sight, as Semjase, Pleija and Quetzal could sometimes be seen at that time. | ||
| Da sagst du nichts Neues, Florena, denn der Religionsschwachsinn ist ja in diesen Hohlköpfen derart tief verankert, dass sie überhaupt nicht denken und nicht einmal scheindenken können, folglich ihr ganzes Hirn nicht mehr und nicht weniger als einer Nuss voller Glauben entspricht, in die nichts mehr von Wirklichkeit und deren Wahrheit eindringen kann. Doch darüber will ich eigentlich nicht sprechen, denn mich interessiert anderes, wie das zum Beispiel, wie ihr es technisch mit euerer Sicherheit gegenüber den Fremden fertigbringt, dass diese euch nicht orten können? Schon Sfath war diesen ausgewichen und sagte immer, dass es diesen nicht möglich sei, euch jemals zu registrieren, und zwar selbst dann nicht, wenn sein Strahlschiff für mich sichtbar sei, denn selbst dann würde es für die Fremden unsichtbar und nicht feststellbar bleiben. Er hielt mich auch immer an, nicht darauf zu reagieren, wenn wir zusammen oder ich allein ein unbekanntes Flugobjekt beobachteten. Wenn ich allein an die Gizehheinis denke, so habe ich mich oftmals gefragt, wie ihr euch davor schützen konntet, dass die Fremden nicht auf euch aufmerksam wurden? Auch wussten sie offenbar nichts von der Anwesenheit der verruchten und bösen Intelligenzen dort unten, was mir immer noch ein Rätsel ist, wie vieles andere auch im Zusammenhang | | Da sagst du nichts Neues, Florena, denn der Religionsschwachsinn ist ja in diesen Hohlköpfen derart tief verankert, dass sie überhaupt nicht denken und nicht einmal scheindenken können, folglich ihr ganzes Hirn nicht mehr und nicht weniger als einer Nuss voller Glauben entspricht, in die nichts mehr von Wirklichkeit und deren Wahrheit eindringen kann. Doch darüber will ich eigentlich nicht sprechen, denn mich interessiert anderes, wie das zum Beispiel, wie ihr es technisch mit euerer Sicherheit gegenüber den Fremden fertigbringt, dass diese euch nicht orten können? Schon Sfath war diesen ausgewichen und sagte immer, dass es diesen nicht möglich sei, euch jemals zu registrieren, und zwar selbst dann nicht, wenn sein Strahlschiff für mich sichtbar sei, denn selbst dann würde es für die Fremden unsichtbar und nicht feststellbar bleiben. Er hielt mich auch immer an, nicht darauf zu reagieren, wenn wir zusammen oder ich allein ein unbekanntes Flugobjekt beobachteten. Wenn ich allein an die Gizehheinis denke, so habe ich mich oftmals gefragt, wie ihr euch davor schützen konntet, dass die Fremden nicht auf euch aufmerksam wurden? Auch wussten sie offenbar nichts von der Anwesenheit der verruchten und bösen Intelligenzen dort unten, was mir immer noch ein Rätsel ist, wie vieles andere auch im Zusammenhang damit, dass die Fremden niemals eure Anwesenheit eruieren konnten. Da kommt aus meinem Unterbewusstsein hoch, dass – es war etwa Anfang Mai 1978 – als wir, Guido, Hans und Koni, das Zentrum betonierten, als Guido und ich sahen, wie ein hell-leuchtendes, grosses, ovales gelbes Objekt langsam von Westen her nach Osten über Schmidrüti dahinzog, wozu Guido sagte, dass wir wohl von den Fremden beobachtet würden. Dies eben darum, weil es ja kein Plejarenstrahlschiff war, die er ja vom Sehen her gut kannte, weil damals noch Semjase, Pleija und Quetzal sich manchmal sehen liessen. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Bermunda: | ||
| | | Bermunda: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I am afraid I do not know anything about that, but | | 97. I am afraid I do not know anything about that, but as far as our camouflage is concerned, which is why foreigners have always been unable to locate us, nothing can be revealed, which is why I can only talk to you about it in private. | ||
| Davon weiss ich leider nichts, doch darüber, was unsere Tarnung betrifft, deretwegen uns die Fremden seit jeher nicht zu orten vermögen, darf nichts bekannt werden, weshalb ich nur rein privat mit dir darüber sprechen kann. Du sollst es natürlich wissen, doch darfst du nicht und niemals offen darüber sprechen. | | 97. Davon weiss ich leider nichts, doch darüber, was unsere Tarnung betrifft, deretwegen uns die Fremden seit jeher nicht zu orten vermögen, darf nichts bekannt werden, weshalb ich nur rein privat mit dir darüber sprechen kann. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 98. Of course you should know, but you are not allowed to talk about it openly. | ||
| | | 98. Du sollst es natürlich wissen, doch darfst du nicht und niemals offen darüber sprechen. | ||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I will | | I will stick to that and bury everything inside me so deeply, so that it cannot be brought out of me in any wise. I have never asked about it before, also not with Sfath, so I really do not know anything about your shielding technique. All I am aware of is that you shield yourselves from any detection and there is nothing … | ||
| Daran werde ich mich halten und alles in mir derart tief vergraben, so, dass es auf keine Art und Weise aus mir herausgeholt werden kann. Bisher habe ich nie danach gefragt, auch schon bei Sfath nicht, weshalb ich wirklich nichts bezüglich eurer Abschirmtechnik weiss. Mir ist nur bekannt, dass ihr euch gegen jede Ortung abschirmt und es nichts gibt, … | | Daran werde ich mich halten und alles in mir derart tief vergraben, so, dass es auf keine Art und Weise aus mir herausgeholt werden kann. Bisher habe ich nie danach gefragt, auch schon bei Sfath nicht, weshalb ich wirklich nichts bezüglich eurer Abschirmtechnik weiss. Mir ist nur bekannt, dass ihr euch gegen jede Ortung abschirmt und es nichts gibt, … | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| … you must also never make any promises | | 21st?… you must also never make any promises regarding this. | ||
| … du darfst dich diesbezüglich auch niemals versprechen. | | 21.… du darfst dich diesbezüglich auch niemals versprechen. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I certainly will not, and I do know the way that would | | I certainly will not, and I do know the way that would keep me from saying anything or just releasing it, as well as it also does not work to say anything if I were drugged or hypnotised. | ||
| Das werde ich bestimmt nicht, und ich kenne ja den Weg, der mich davon abhalten würde, etwas zu sagen oder einfach freizugeben, wie auch, dass es nicht funktioniert etwas zu sagen, wenn ich unter Drogen oder Hypnose gesetzt würde. | | Das werde ich bestimmt nicht, und ich kenne ja den Weg, der mich davon abhalten würde, etwas zu sagen oder einfach freizugeben, wie auch, dass es nicht funktioniert etwas zu sagen, wenn ich unter Drogen oder Hypnose gesetzt würde. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Bermunda: | ||
| | | Bermunda: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | 99. That is familiar to me because … | ||
| Das ist mir bekannt, denn … | | 99. Das ist mir bekannt, denn … | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Correct – but it is very interesting that the foreigners did not even know, as you say, that the | | Correct – but it is very interesting that the foreigners did not even know, as you say, that the Gizehheinis had been on Earth and up to mischief for a long time. | ||
| Richtig – aber es ist doch sehr interessant, dass die Fremden nicht einmal wussten, wie du sagst, dass die Gizehheinis schon seit langer Zeit auf der Erde waren und ihr Unwesen trieben. | | Richtig – aber es ist doch sehr interessant, dass die Fremden nicht einmal wussten, wie du sagst, dass die Gizehheinis schon seit langer Zeit auf der Erde waren und ihr Unwesen trieben. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Bermunda: | ||
| | | Bermunda: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| That is indeed what happened. | | 100. That is indeed what happened. | ||
| Das ist tatsächlich so gewesen. | | 100. Das ist tatsächlich so gewesen. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Why are these women here so | | 22. Why are these women here so red-lipped? | ||
| Warum sind diese Frauen hier so mit roten Lippen bestrichen? | | 22. Warum sind diese Frauen hier so mit roten Lippen bestrichen? | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I took this | | I took this magazine from the kitchen over here because I want to read an article in it. With the women here on Earth, unfortunately, it is the case that many do this because they probably believe that it 'beautifies' them. | ||
| Das Heft hier habe ich von der Küche drüben genommen, weil ich einen Artikel darin lesen will. Mit den Frauen hier auf der Erde ist es leider so, dass viele dies tun, weil sie wohl glauben, dass sie sich dadurch ‹verschönern›. | | Das Heft hier habe ich von der Küche drüben genommen, weil ich einen Artikel darin lesen will. Mit den Frauen hier auf der Erde ist es leider so, dass viele dies tun, weil sie wohl glauben, dass sie sich dadurch ‹verschönern›. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| But look how these women have painted their lips red | | 23. But look how these women have painted their lips red. | ||
| Aber sieh, wie diese Frauen ihre Lippen rot bestrichen haben. Das ist richtig ekelhaft. | | 23. Aber sieh, wie diese Frauen ihre Lippen rot bestrichen haben. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 24. That is correct disgusting. | ||
| | | 24. Das ist richtig ekelhaft. | ||
|- class="bold line-break2" | |||
| Bermunda: | |||
| Bermunda: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Yes, that is really disgusting. We do not do that here on Erra | | 101. Yes, that is really disgusting. | ||
| | | 101. Ja, das ist wirklich ekelhaft. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 102. We do not do that here on Erra. | ||
| | | 102. Wir bei uns auf Erra tun solches nicht. | ||
|- | |||
| 103. It looks really disgusting. | |||
| 103. Es sieht wirklich ekelerregend aus. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| A lot of women do | | A lot of women do that on Earth because they think it is beautiful. Putting lipstick on your lips is just IN with a lot of people, you know that. | ||
| Sehr viele Frauen machen das auf der Erde, eben weil sie wohl denken, dass dies schön sei. Lippenbestreichen mit dem sogenannten Lippenstift ist einfach bei vielen eben IN, das wisst ihr doch. | | Sehr viele Frauen machen das auf der Erde, eben weil sie wohl denken, dass dies schön sei. Lippenbestreichen mit dem sogenannten Lippenstift ist einfach bei vielen eben IN, das wisst ihr doch. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Yes, but it is so disgusting. | | 25. Yes, but it is so disgusting. | ||
| Ja schon, doch es ist so ekelhaft. | | 25. Ja schon, doch es ist so ekelhaft. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Bermunda: | ||
| | | Bermunda: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| I can only agree with Florena. It really is very repulsive and disgusting. It is incomprehensible to me that | | 104. I can only agree with Florena. | ||
| | | 104. Da kann ich Florena nur beipflichten. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 105. It really is very repulsive and disgusting. | ||
| | | 105. Es wirkt wirklich sehr abstossend und eklig. | ||
|- | |||
| 106. It is incomprehensible to me that earth women use this disgusting painting because they perhaps think that it makes them look more favourable. | |||
| 106. Es ist mir unverständlich, dass Erdenfrauen diese ekelerregende Bemalung nutzen, weil sie vielleicht denken, dass dies ihr Aussehen vorteiliger erscheinen lasse. | |||
|- | |||
| 107. But that is not the case, because it makes the face appear so distorted and unnatural with this smearing of the lips. | |||
| 107. Das aber ist nicht der Fall, denn es lässt das Gesicht mit dieser Beschmierung der Lippen so verzerrt und unnatürlich erscheinen. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Florena: | |||
| Florena: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| Yes | | 26. Yes, that is so, it really disfigures the face. | ||
| Ja, das ist so, es verunstaltet wirklich das Gesicht. | | 26. Ja, das ist so, es verunstaltet wirklich das Gesicht. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| That is unfortunately the case, and I know | | That is unfortunately the case, and I know you do not use any makeup on Erra. But here on Earth it is different, because here there is this delusion among these women that painting your lips and stuff is beneficial. | ||
| Das ist leider so, und ich weiss, dass ihr auf Erra keinerlei Makeup benutzt. Hier auf der Erde ist es aber anders, denn hier herrscht bei diesen Frauen der Wahn vor, dass das Bestreichen der Lippen und so vorteilhaft sei. | | Das ist leider so, und ich weiss, dass ihr auf Erra keinerlei Makeup benutzt. Hier auf der Erde ist es aber anders, denn hier herrscht bei diesen Frauen der Wahn vor, dass das Bestreichen der Lippen und so vorteilhaft sei. | ||
|- class="line-break2" | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Bermunda: | ||
| | | Bermunda: | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| We | | 108. We see it differently, because it is disgusting. | ||
| | | 108. Das sehen wir anders, denn es wirkt und ist ekelhaft. | ||
|- class="line-break2" | |- | ||
| | | 109. But let us leave that, because we still have some things to discuss, which you are not supposed to call up and write down, because it is regarding the statutes and directives that we have listed here in this device and which we have to explain according to the committee's explanations. | ||
| | | 109. Doch lassen wir das, denn wir haben noch einiges zu besprechen, was du aber nicht abrufen und niederschreiben sollst, denn es ist bezüglich der Satzungen und Direktiven, die wir hier in diesem Gerät aufgeführt haben und die wir gemäss den Ausführungen des Gremiums zu erklären haben. | ||
|- | |||
| 110. But that will take some time. | |||
| 110. Das wird aber geraume Zeit in Anspruch nehmen. | |||
|- class="bold line-break2" | |||
| Billy: | |||
| Billy: | |||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
| | | It probably will. So let us get started … | ||
| Das wird es wohl. Lass uns also beginnen … | | Das wird es wohl. Lass uns also beginnen … | ||
|} | |} | ||
<br> | |||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report 839]] | [[Contact Report 839]] | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} |
Latest revision as of 20:39, 17 December 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 21 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 21)
- Pages: 310–322 [Contact No. 815 to 855 from 29.07.2022 to 15.07.2023] Stats | Source
- Date and time of contact: Friday, 10th March 2023, 13:34 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Tuesday, 17th December 2024
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Bermunda, Florena
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 838
English Translation
|
Original High German
|
Eight hundred and thirty-eighth contact | Achthundertachtunddreissigster Kontakt |
Friday, 10th March 2023, 13:34 hrs | Freitag, 10. März 2023, 13.34 Uhr |
Billy: | Billy: |
There you both are, welcome and greetings. It has been a long time since you were last here. | Da seid ihr ja beide, seid willkommen und gegrüsst. Ist ja schon lange her, seid ihr das letzte Mal hier gewesen seid. |
Florena: | Florena: |
1. Yes, dear father-friend, and it has been a long time for us. | 1. Ja, lieber Vaterfreund, und die Zeit war lang für uns. |
2. Say hello also. | 2. Sei aber auch gegrüsst. |
Bermunda: | Bermunda: |
1. I also want to say that, so greetings, dear friend. | 1. Das will ich auch sagen, sei also gegrüsst, lieber Freund. |
2. It had become really long, … | 2. Es war uns wirklich lang geworden, … |
Billy: | Billy: |
… I can understand that. However, Ptaah said that you were really indispensable and were tasked with observing what was really going on in Ukraine. It is a tiresome topic, but for better or worse it has to be talked about, as do other things, and I think it should be clarified openly about what really was and what really is. I think it is really necessary for us to clarify some of the reasons and circumstances relating to our contacts. What we have concealed up to now should now be said, at least in part, that is, what can be said openly. Ptaah and I have already spoken about this and have come to an agreement, so today I want to address what is necessary and you can both comment on it. | … das kann ich verstehen. Ptaah sagte jedoch, dass ihr wirklich unabkömmlich seid und damit beauftragt wart, zu beobachten, was sich wirklich zuträgt in der Ukraine. Es ist zwar ein leidiges Thema, aber es muss wohl oder übel darüber gesprochen werden, wie auch über anderes, wozu ich finde, dass einmal offen Klarheit geschaffen werden sollte derbezüglich, was wirklich war und ist. Dazu denke ich nämlich, dass es wirklich einmal notwendig ist, dass wir Teile von dem klarlegen, was effectiv die Gründe und die Gegebenheiten sind, die sich auf unsere Kontakte beziehen. Was wir bisher verschwiegen, soll nun einmal gesagt sein, jedenfalls teilweise, so eben, was offen genannt werden darf. Darüber haben Ptaah und ich bereits gesprochen und sind uns diesbezüglich einig geworden, folglich ich heute das Notwendige ansprechen will, wozu ihr beide dann Stellung nehmen könnt. |
Florena: | Florena: |
3. Ptaah has already told us this, but we really only want to mention what is not prohibited by our directives. | 3. Das ist wirklich so, Ptaah sagte uns dies schon, doch es soll wirklich nur das erwähnt werden, was nicht durch unsere Direktiven untersagt ist. |
4. As far as the present is concerned, this is done by us Plejaren every 500 years; so we also have to take stock now of the last 500 years of earthly time. | 4. Was das Gegenwärtige betrifft, das erfolgt von uns Plejaren alle 500 Jahre; so haben wir auch jetzt eine Bilanz zu erschaffen bezüglich der letzten 500 Jahre irdischer Zeitrechnung. |
5. We have to summarise our observations and observations on Earth, which have taken place on this planet since the first appearance of our very distant ancestors and which we are continuing. | 5. Wir haben zusammenzufassen, was unsere Beobachtungen und Feststellungen auf der Erde betreffen, die unsererseits auf diesem Planeten schon seit dem ersten Erscheinen unserer sehr fernen Vorfahren stattfanden und die wir weiterführen. |
Bermunda: | Bermunda: |
3. That we Plejaren actually do such things, you have no idea. | 3. Dass wir Plejaren tatsächlich solches tun, davon kannst du ja nichts wissen. |
4. However, since this universe in its dimension separate from ours is the only one in which we also move, we have a certain interest in knowing what happens here. | 4. Da dieses Universum in seiner Dimension abgetrennt von unserem jedoch das einzige ist, in dem wir uns auch bewegen, haben wir ein gewisses Interesse daran zu wissen, was sich hier ergibt. |
5. But we have focussed this only on Earth, because we have a connection to it for a reason known to you, but not to the other systems and planets etc. of this cosmos, although our distant ancestors have partly fathomed them. | 5. Doch wir haben dieses nur auf die Erde ausgerichtet, weil wir aus einem dir bekannten Grund einen Bezug dazu haben, jedoch zu den anderen Systemen und Planeten usw. dieses Kosmos nicht, obwohl unsere fernen Vorfahren sie teils ergründet haben. |
6. The fact that our ancestors then brought the lineage of Nokodemion and thus his teaching to Earth was a decision that was only made around 190000 years ago, when Plejaren settlers on Earth began to cultivate the teaching of Nokodemion. | 6. Dass unsere Vorfahren dann die Linie des Nokodemion und damit seine Lehre zur Erde brachten, das war ein Entschluss, der erst vor rund 190000 Jahren gefasst wurde, als plejarische Ansiedler auf der Erde die Lehre von Nokodemion zu pflegen begannen. |
7. This, while others from the depths of this universe had already been on the planet for a long time, but from whom the ancestors of the Plejaren kept their distance, which has also remained the case, consequently the foreigners, as Ptaah and you call them, had no knowledge of the Plejaren settlers until they were no more. | 7. Dies, während bereits andere aus den Tiefen dieses Universums schon seit langer Zeit auf dem Planeten waren, von denen sich die Vorfahren der Plejaren aber fernhielten, was auch so geblieben ist, folglich die Fremden, wie Ptaah und du sie nennt, keine Kenntnis von den plejarischen Ansiedlern hatten, und zwar bis diese nicht mehr waren. |
8. It has also remained so since then until the present time with regard to our controlling presence. | 8. Das ist seither auch so geblieben bis zur Gegenwart bezüglich unserer kontrollierenden Anwesenheit. |
9. This has therefore always been the case, which must also remain so, for we are not willing to deal with the wickedness of the leaders of the state and the majority of Earth-humans. | 9. Dies war also allzeitlich so, was auch dieserart zu bleiben hat, denn wir sind nicht willig, uns mit der Verruchtheit der Staatsführenden und des Gros der Erdenmenschen auseinanderzusetzen. |
10. Contact with earthly leaders was attempted only once through you and as the first state with America, which we also wanted to extend to Russia and China as well as to all states on Earth, as we were all informed. | 10. Einen Kontakt mit irdischen Staatsführungen herbeizuführen wurde über dich und als erster Staat bei Amerika nur einmal versucht, was wir auch auf Russland und China sowie auf alle Staaten der Erde ausweiten wollten, wie wir alle darüber orientiert wurden. |
11. However, the whole attempt came to a miserable end before everything could really begin, because the American state leadership immediately made demands of the state leadership on our behalf via the American contact person at the time, which you had to convey to us. | 11. Das Ganze des Versuches fand jedoch ein klägliches Ende, ehe alles wirklich beginnen konnte, denn sofort wurden von der Staatsführung Amerikas über die damalige amerikanische Kontaktperson an dich für uns Forderungen der Staatsführung erhoben, die du uns zu übermitteln hattest. |
12. However, we were unable to respond to this, so the attempt at contact was a one-off and could not be repeated, because we did not and would never agree to any demands, even if they were made for reasons of 'state security', as I myself was able to read from the demands that were filed with us. | 12. Darauf konnten wir jedoch nicht eingehen, folglich der Kontaktversuch einmalig und nicht wiederholbar blieb, denn wir liessen uns nicht und lassen uns niemals auf Forderungen ein, und zwar auch dann nicht, wenn diese aus Gründen einer ‹Staatssicherheit› genannt werden, wie ich selbst aus den Forderungen herauslesen konnte, die bei uns eingelagert werden. |
13. America is also guilty of war addiction and world domination mania, as well as being the indirect author of the Corona rampantly spreading disease. | 13. Amerika ist aber auch zu nennen bezüglich Kriegssucht und Weltherrschaftswahn, wie es aber auch schuldig ist als indirekter Urheber der Corona-Seuche. |
14. This is because an American person was dishonourably treated, who had many followers and, together with them and according to their decision in China, decided to make a deal with the state leader Mao Zedong to create a rampantly spreading disease in laboratories, after which the virus was to be brought to America and released. | 14. Dies darum, weil eine amerikanische Person unehrenhaft behandelt wurde, die viele Mitläufer hatte und mit diesen zusammen und laut deren Beschluss in China mit dem Staatsführenden Mao Tsetung den Handel beschloss, in Labors eine Seuche zu erschaffen, wonach dann das Virus nach Amerika gebracht und freigesetzt werden sollte. |
15. However, due to a laboratory accident, the virus escaped, was released and spread rapidly mutating and triggering various diseases and rampantly spreading diseases. | 15. Durch einen Laborunfall entwich jedoch das Virus, wurde freigesetzt und verbreitete sich rasant mutierend und löste verschiedene Krankheiten und Seuchen aus. |
16. These claimed a large number of human lives until 2019, without it being possible to determine what the actual origin of the diseases and rampantly spreading diseases was. | 16. Diese forderten bis zum Jahr 2019 eine grosse Anzahl Menschenleben, ohne dass ergründet werden konnte, was der eigentliche Ursprung der Krankheiten und Seuchen war. |
17. However, when another laboratory accident occurred at the beginning of 2019 – although wild animals infected with the now developed Coronavirus, such as foxes, martens, weasels, bats and raccoon dogs, had already been illegally transported to America – laboratory staff were also infected and died as a result. | 17. Als aber zu Beginn des Jahres 2019 ein neuerlicher Laborunfall geschah – wobei aber mit dem nun entwickelten Corona-Virus infizierte Wildtiere, wie Füchse, Marder, Wiesel, Fledermäuse sowie Marderhunde, bereits illegal nach Amerika transportiert worden waren –, infizierte sich infolge dem jedoch auch Laborpersonal und starb. |
18. The rampantly spreading disease, however, was carried out, also by infected wild animals, bats and birds, but quickly spread among human beings, and by the end of the year the epidemic had begun and spread to a worldwide pandemic. | 18. Die Seuche jedoch wurde hinausgetragen, auch durch infizierte Wildtiere, Fledermäuse und Vögel; sie wurde jedoch schnell unter den Menschen verbreitet, und gegen Ende des Jahres war es soweit, dass die Epidemie begann und sich diese zur weltweiten Pandemie ausweitete. |
19. What is left to say: | 19. Was nun noch zu sagen ist: |
20. All the evil that has arisen on this planet Earth since time immemorial through the majority of Earth-humans is not of the right and only brings death and ruin, destruction and annihilation, but we must prevent it from entering our dimension. | 20. Was sich alles Böses auf diesem Planeten Erde seit alters her durch das Gros der Erdenmenschen ergibt, ist nicht des Rechtens und bringt nur Tod und Verderben, Zerstörung und Vernichtung, was jedoch von uns verhindert werden muss, dass es in unsere Dimension gelangen kann. |
21. And now … | 21. Und nun … |
Billy: | Billy: |
… that is understandable, and so your pardonless actions were also unquestionably correct. If demands are simply made before even a conversation is brought about, then hops and malt are lost from the very beginning, because such self-importance proves that instead of logic, understanding, reason and peacefulness, only the opposite is always up for discussion, also no insight, but effectively only a desire to command, dictate and exercise power. Interestingly enough, the Giza intelligences, who were then deported by you Plejaren because they reacted in the same way as the Americans, were also like that. But it seems strange to me that the foreigners did not know about the presence of the Gizehheinis and did not notice anything. | … das ist verständlich, und so war auch euer pardonloses Handeln fraglos richtig. Wenn einfach Forderungen gestellt werden, ehe überhaupt nur ein Gespräch zustande gebracht wird, dann ist von allem Anfang an Hopfen und Malz verloren, denn eine solche Selbstherrlichkeit beweist, dass immer statt Logik, Verstand, Vernunft und Friedlichkeit nur Gegenteiliges zur Diskussion steht, auch keine Einsicht, sondern effectiv nur ein Befehlenwollen, Diktierenwollen und Machtgebaren. Was sich dazu interessanterweise als Wahrheit ergeben hat, war das ja auch so bei den Gizehintelligenzen, die von euch Plejaren dann deportiert wurden, weil die ja gleicherart reagierten wie die Amis. Aber dass die Fremden von der Anwesenheit der Gizehheinis nichts gewusst und nichts mitbekommen haben sollen, das dünkt mich seltsam. |
Bermunda: | Bermunda: |
22. That was indeed the case. | 22. Das war aber tatsächlich so. |
23. Everything could have been done by us without the foreigners knowing anything about it, because they obviously did not even know that the Giza intelligences you mentioned existed and were spreading mischief, because the foreigners, as you and Ptaah call them, are … | 23. Alles konnte von uns getan werden, ohne dass die Fremden etwas davon erfahren haben, denn diese haben ganz offensichtlich nicht einmal Kenntnis davon gehabt, dass die von dir genannten Gizehintelligenzen existierten und Unheil verbreiteten, denn die Fremden, wie du und Ptaah sie nennt, sind … |
Billy: | Billy: |
… probably orientated about many things, but not about your presence, because you can completely shield yourselves against them with your apparatuses. Am I right or not? | … wohl über vieles orientiert, doch nicht über eure Gegenwart, weil ihr euch gegen sie mit euren Apparaturen vollkommen abschirmen könnt. Habe ich recht oder nicht? |
Florena: | Florena: |
6. That is indeed so, following that they have never been able to detect our presence since time immemorial. | 6. Das ist tatsächlich so, folgedem sie schon seit alters her niemals unsere Gegenwart feststellen konnten. |
Bermunda: | Bermunda: |
24. That is correct again. | 24. Das ist wiederum richtig. |
Billy: | Billy: |
I was already aware from Sfath's explanations that the foreigners, who also existed then and even earlier, were not allowed to know anything about you, but I really did not know the whole of the turning and the effective goings-on. And as it is with me, I never asked to find out more, because my motto has always been: "What I do not know will not hurt me." So I also never ask what you have to do and where you are when you have to be away. | Es war mir schon durch Sfaths Erklärungen bewusst, dass die Fremden, die ja auch damals und schon früher existierten, nichts von euch wissen durften, doch wusste ich wirklich nicht das Ganze des sich Drehenden und des effectiven Drum und Dran. Und wie es eben so ist bei mir, fragte ich nie danach, um Näheres zu erfahren, denn meine Devise war seit jeher: «Was ich nicht weiss, macht mir nicht heiss.» Daher frage ich auch nie, was ihr zu erledigen habt und wo ihr seid, wenn ihr abwesend sein müsst. |
Bermunda: | Bermunda: |
25. That was also not necessary before, but now it comes up, since you ask about what comes up and what we have to fulfil regarding our tasks. | 25. Das war bisher auch nicht erforderlich, und kommt aber jetzt zur Sprache, da du danach fragst, was sich ergibt und was wir bezüglich unserer Aufgaben zu erfüllen haben. |
26. The fact is that we Plejaren came to Earth very early in ancient times and were active here and did many things without somehow making ourselves known to the Earth-humans. | 26. Tatsache ist, dass wir Plejaren schon sehr früh zu alten Zeiten auf die Erde kamen und hier tätig waren und vieles taten, ohne dass wir uns den Erdenmenschen irgendwie kenntlich machten. |
27. And the fact that we do not allow ourselves to be seen, just as we also do not appear openly, ensures that we can keep ourselves good and safe in every respect and move about freely without being hindered in our work. | 27. Und dass wir uns nicht sehen lassen, wie wir auch nicht offen in Erscheinung treten, gewährleistet uns, dass wir uns in jeder Beziehung gut und sicher freihalten und bewegen können, ohne dass wir bei unserer Arbeit behindert werden. |
28. This also includes keeping strictly away from foreigners and not allowing them to locate us or recognise us, which is also prohibited by our directives, but on the other hand also protects us through our technology. | 28. Dazu gehört auch, dass wir uns strikte von den Fremden fernhalten und uns auch nicht von ihnen orten und nicht erkennen lassen, was uns durch unsere Direktiven auch untersagt ist, uns aber anderseits durch unsere Technik auch schützt. |
Billy: | Billy: |
The fact that the time has come for this and that we are now talking about it so openly, I actually wonder whether this is smart, because the foreigners, as well as certain types of Earthlings, would like to know what is being 'played'. Surely it is better for me to dot my i's and cross my t's when retrieving the conversation report? | Dass die Zeit dafür gekommen ist und wir jetzt aber so offen darüber reden, da frage ich mich tatsächlich, ob das schlau ist, denn die Fremden, wie eben auch gewisse Sorten von Erdlingen, würden gern erfahren, was ‹gespielt› wird. Da ist es doch sicher besser, wenn ich beim Abrufen des Gesprächsberichtes meine Pünktchen mache. |
Bermunda: | Bermunda: |
29. That will not be necessary, because the fact that everything we have said will become known means no danger to you or us. | 29. Das wird nicht erforderlich sein, denn dass all das von uns Gesprochene bekannt wird, bedeutet keine Gefahr für dich oder uns. |
30. For your part, no information dangerous to our safety can be released, as you never ask what we do when we are away and where it is. | 30. Deinerseits können keinerlei für unsere Sicherheit gefährliche Informationen freigegeben werden, da du niemals danach fragst, was wir bei unserer Abwesenheit tun und wo diese jeweils örtlich ist. |
31. Besides, and I know this very well, you would never say anything that would harm us or you. | 31. Ausserdem, und das weiss ich sehr gut, würdest du niemals etwas verlauten lassen, das uns oder dir Schaden bringen würde. |
32. You are very conscientious and would never allow yourself to say something that you should not say. | 32. Du bist sehr gewissenhaft und würdest dir nie erlauben, etwas zu sagen, was du nicht sagen sollst. |
Billy: | Billy: |
Of course not, besides, I am also not interested in disregarding secrets as such, and woundedness never suited me anyway, so I do not ask about what you are doing and where you are, because after all, "What I do not know will not hurt me." I also think that I do not need to know what does not concern me, so I also do not care if lies are told about me, if stupid people hate me, insult me and spread denials about me. I am also completely indifferent when certain personalities make a big deal of what I tell them … | Natürlich nicht, ausserdem interessiere ich mich ja auch nicht dafür, Geheimnisse als solche zu missachten, und Wundrigkeit lag mir sowieso nie, folglich ich nicht nach dem frage, was ihr tut und wo ihr j eweils seid, denn eben: «Was ich nicht weiss, macht mir nicht heiss.» Ausserdem denke ich, dass das, was mich nichts angeht, ich auch nicht wissen muss, folglich es mir auch egal ist, wenn über mich Lügen erzählt werden, Dumme mich hassen, beschimpfen und Verleugnungen über mich verbreiten. Auch ist es mir völlig egal, wenn gewisse Personen sich gross machen mit dem, was ich ihnen … |
Florena: | Florena: |
7. That is what it used to be called: | 7. Das wurde früher doch genannt: |
8. You always hide your own light under a bushel. | 8. Du stellst dein eigenes Licht immer unter den Scheffel. |
Billy: | Billy: |
It also does not shine so brightly that it would illuminate much for miles around. | So stark leuchtet es ja auch nicht, dass es weitum viel erhellen würde. |
Florena: | Florena: |
9. But … | 9. Aber … |
Billy: | Billy: |
… leave it, because it is no good. | … lass es, denn das bringt doch nichts. |
Bermunda: | Bermunda: |
33. You know Florena, it is really pointless trying to say anything, because … | 33. Du weisst doch Florena, es ist wirklich sinnlos, etwas sagen zu wollen, denn … |
34. But if I want to mention something about our task, it is effectively not to interfere in the events of humanity here on Earth, but our presence has always been focussed solely on observing and registering how everything is developing, because our peoples and Federation members are interested in how far everything has to go before overpopulation occurs to the extent that a planet and all life is completely destroyed as a result of religious mania. | 34. Wenn ich aber etwas bezüglich unserer Aufgabe erwähnen will, so beruht diese effectiv nicht darin, uns hier auf der Erde in die Geschehen der Menschheit einzumischen, sondern unsere Anwesenheit ist seit alters her einzig auf Beobachtung und Registrierung dessen ausgerichtet, wie sich alles entwickelt, weil unsere Völker und Föderationsangehörigen daran interessiert sind, wie weit alles gehen muss, bis durch einen Religionswahn eine Überbevölkerung in dem Mass entsteht, bis durch eine solche ein Planet und alles Leben völlig zerstört wird. |
35. Even our distant ancestors kept records of how everything developed in this cosmos of this universe on this world you call Earth. | 35. Schon unsere Völker unserer fernen Vorfahren führten Aufzeichnungen darüber, wie sich in diesem Kosmos dieses Universums auf dieser Welt, die ihr Erde nennt, alles entwickelte. |
36. What we were able to establish was that even at the time when foreigners arrived from the Pleiades and carried out a great many things – which pose many mysteries for today's Earth-humans – confused beliefs developed very early on and the Earth-humans regarded the foreigners as higher beings and accordingly worshipped them as gods. | 36. Was wir feststellen konnten war, dass schon zur Zeit, als aus den Siebengestirngebieten Fremde herfanden und sehr vieles verrichteten – was der heutigen Erdenmenschheit viele Rätsel aufgibt –, sich schon zu sehr früher Zeit wirre Glaubensformen daraus entwickelten und die Erdenmenschen die Weithergekommenen als höhere Wesen erachteten und diese dementsprechend als Götter anbeteten. |
37. These were the first forms of belief from which, in the course of time, false ideas and the fantasies that inevitably arose from them gave rise to what became religion and has survived to this day. | 37. Dies waren schon die ersten glaubensmässigen Formen, aus denen sich infolge falscher Vorstellungen und zwangsläufig sich daraus ergebender Phantasien im Lauf der Zeit das ergab, was als Religion entstand und sich bis heute erhalten hat. |
38. The false meaning of the whole thing was then misinterpreted under the name of religion, which was understood as 'repatriation', which was supposed to lead back to the true origin of that from which a belief and also a worship of those who had travelled far away emerged and developed, namely in such a way that they were regarded as gods. | 38. Die falsche Bedeutung des Ganzen war dann unter der Bezeichnung Religion missgelehrt worden, was als ‹Rückführung› verstanden wurde, was nämlich auf den wahren Ursprung dessen zurückführen sollte, dass daraus ein Glaube, wie auch eine Verehrung der Weithergereisten hervorging und entstand, und zwar in der Weise, dass sie als Götter erachtet wurden. |
Billy: | Billy: |
This has become so ingrained in the Earthlings that it leaves them no peace day or night and still has an effect on them in their sleep, because the brain never switches off completely, not even at night in deep sleep, as I learnt from Sfath. As a result, the religious belief is also maintained and is constantly present, even in sleep, because the waking part of the brain continues to work, and therefore also the belief and all the evil that it brings with it, such as hatred, murder and manslaughter, racial hatred, war and terror, revenge and retribution, and so on. Everything exactly as it is written in the early ancient 'holy scriptures', the books of religion. Since the beginning of the 18th century and right up to the present day, attempts have been made to trivialise and even eradicate this by falsifying the so-called 'Holy Scriptures' even more than their lies and wild fantasies already are. | Das hat sich bei den Erdlingen derart eingelagert resp. eingefressen, dass es ihnen Tag und Nacht keine Ruhe lässt und es bei ihnen noch im Schlaf wirkt, weil das Gehirn niemals ganz ausschaltet, und zwar auch des Nachts im Tiefschlaf nicht, wie ich von Sfath gelernt habe. Dadurch wird der religiöse Glaube auch aufrechterhalten und ist ständig gegenwärtig, eben auch im Schlaf, denn der wache Teil des Gehirns fuhrwerkt weiter, und folglich also auch der Glaube und alles Böse, das dieser in sich bringt, so der Hass, Mord und Totschlag, der Rassenhass, Krieg und Terror, Rache und Vergeltung usw. Alles genau so, wie es in den früh-alten ‹Heiligen Schriften›, eben den Religionsbüchern, steht. Dies wird ja schon seit dem Beginn des 18. Jahrhunderts und bis in die heutige Zeit zu bagatellisieren und gar auszuradieren versucht, und zwar indem die sogenannten ‹Heiligen Schriften› noch mehr verfälscht werden, als deren Lügen und wilde Phantasien es sonst schon sind. |
Bermunda: | Bermunda: |
39. This is true, but the religionists and believers in religion deny this truth. | 39. Das ist wahr, doch die Religionisten und Religionsgläubigen bestreiten diese Wahrheit. |
40. But with regard to the far-travellers and their worship and the belief in them as gods, it was therefore no longer avoidable over time that they were very quickly regarded as all-creating deities and from this arose beliefs that deviated more and more from the effective reality and truth. | 40. Aber hinsichtlich der Weithergereisten und deren Anbetung und dem Glauben an diese bezüglich dem, dass sie Götter seien, war es mit der Zeit folglich nicht mehr vermeidlich, dass sie sehr schnell als alles erschaffende Gottheiten erachtet wurden und sich daraus Glaubensformen ergaben, die stetig mehr von der effectiven Wirklichkeit und Wahrheit abwichen. |
41. A place was given to fantasies that were completely divorced from all that was real. | 41. Es wurde Phantasievorstellungen ein Platz eingeräumt, die sich völlig von all dem abtrennten, was wirklich war. |
42. From this developed just as quickly a primal belief in a divine power ascribed to those who had travelled afar, because those who had travelled afar were able to do all sorts of things – such as technically conditioned 'miracles' of buildings etc., which were regarded as such at the time – because they appeared as such to Earth-humans, because they themselves were not capable of them, just as they also did not have the necessary skills, knowledge, techniques, apparatus and devices etc. at their disposal. | 42. Daraus entwickelte sich ebenso schnell ein Urglaube an eine den Weithergereisten zugeschriebene Göttlichkeitsmacht, weil die Weithergereisten allerhand zu tun vermochten – wie technisch bedingte ‹Wunderwerke› von Bauten usw., die damals als solche erachtet wurden –, weil sie den Erdenmenschen als solche erschienen, weil sie selbst nicht dazu fähig waren, wie sie auch nicht über die erforderlichen Fähigkeiten, Kenntnisse, Techniken und Apparaturen und Geräte usw. verfügten. |
43. This inevitably led the believing Earth-humans to a thesis that we call a confused 'recollection thesis', because it developed as a delusion that was so faith-based that it was assumed that Earth-humans had descended from the far-travelled gods at an earlier time when they were created. | 43. Dies führte bei den gläubig werdenden Erdenmenschen zwangsläufig zu einer These, die wir als eine wirre ‹Rückerinnerungsthese› nennen, weil sich diese als Wahn entwickelte, der glaubensbedingt derart war, dass angenommen wurde, der Erdenmensch stamme zu früherer Zeit als Erschaffung von den weithergereisten Göttern ab. |
44. Thus the senses of Earth-humans grasped this thesis and, depending on their beliefs, moulded it into what in the course of time emerged as the most diverse religions, so that even today only a small percentage of Earth-humans still find themselves truly capable of thinking for themselves and not of believing in a god. | 44. So ergriff das Sinnen der Erdenmenschen diese These und formte sie glaubensabhängig zu dem, was sich im Lauf der Zeit als verschiedenste Religionen ergab, folglich bis heute nur ein kleiner Prozentsatz Erdenmenschen sich wahrheitlich noch des Selbstdenkens und nicht des Glaubens an einen Gott fähig findet. |
45. With regard to those who travelled far away, this brought about the downfall of peoples from a distant world in ancient times, because they acted in the same way as the majority of Earth-humans do today with their diverse religious beliefs. | 45. Auf Weithergereiste bezogen brachte dies schon zu alter Zeit für Völker einer fernen Welt den Untergang, weil diese gleichermassen handelten, wie heute das Gros der Erdenmenschheit mit ihrer vielfältigen Religionsglauberei. |
46. The travellers from afar had found the planet Earth at that time because they followed the path of the space entity that entered this universe from our space-time structure and settled in this solar system, and … | 46. Die Weithergereisten hatten damals den Planeten Erde gefunden, weil sie dem Weg des Raumgebildes folgten, das aus unserem Raumzeitgefüge in dieses Universum eindrang und sich in diesem Sonnensystem ansiedelte, und … |
Billy: | Billy: |
… I think you mean our Earth Moon, which our 'clever' astronomers etc. still claim came out of the Earth when a giant space projectile crashed into the Earth and consequently this then created the Moon. | … ich denke, dass du unseren Erdenmond meinst, von dem unsere ‹cleveren› Astronomen usw. immer noch behaupten, dass dieser aus der Erde hervorgegangen sei, als ein riesiges Weltraumgeschoss auf die Erde geprallt und folglich dadurch dann der Mond entstanden sei. |
Bermunda: | Bermunda: |
47. No moon of the planets of this solar system was formed in this wise. | 47. Kein Mond der Planeten dieses Sonnensystems ist auf diese Weise entstanden. |
48. Universal, I am referring to all 7 universes of the creation picture, in which we exist in one. | 48. Gesamtuniversell, damit spreche ich alle 7 Universen des Schöpfungsbildes an, in dem wir in einem existieren. |
49. According to our knowledge, it should only happen in very rare cases that moons emerge from planets – if at all, because in any case nothing of the kind is known to us. | 49. Es dürften unseren Erkenntnissen gemäss nur in sehr seltensten Fällen solche Vorkommnisse geschehen, dass Monde aus Planeten hervorgehen – wenn überhaupt, denn jedenfalls ist uns nichts dergleichen bekannt. |
50. In all 7 universes that we know, but in which we Plejaren are only interested in our universe and yours – for the sake of Earth-humans, because the teaching of Nokodemion was brought here – we are not aware of anything like this, that a moon has split off from a planet and formed as a separate entity revolving around it. | 50. In allen 7 Universen, die wir kennen, in denen uns Plejaren aber nur unser Universum und das eure i nteressiert – und zwar um der Erdenmenschen willen, weil die Lehre des Nokodemion hierhergebracht wurde –, ist uns nichts Derartiges bekannt, dass ein Mond sich aus einem Planeten heraus abgespaltet und als separates Gebilde sich um diesen drehend gebildet hätte. |
Billy: | Billy: |
If I remember correctly, the Earth's moon came here about 25 million years ago and settled around the Earth, but a star was 'pushed away' from the Earth's orbit, which today … | Wenn ich mich richtig erinnere, kam ja der Erdenmond vor etwa 25 Millionen Jahren her und siedelte sich rund um die Erde an, wobei ein Gestirn jedoch aus der Umlaufbahn der Erde ‹weggeschubst› wurde, was heute … |
Bermunda: | Bermunda: |
51. … I know you should not say anything about that, because it is disputed by the earthly 'experts' anyway, as astronomers and the like call themselves. | 51. … darüber, das weiss ich, sollst du nichts sagen, denn es wird sowieso von den irdischen ‹Fachleuten› bestritten, wie sich die Astronomen und dergleichen nennen. |
52. Besides, I want to make it clear that you are not the wi… | 52. Ausserdem, das will ich einmal klarstellen, dass du nicht das Wi… |
Billy: | Billy: |
Yes, that is right, because it is from that through … And I have known it since I was with Sfath … But I want to dot the i's about that, because astronomers and earthly humanity and … do not need to know that. Besides, I do not care that … I am not interested in taking the credit anyway, because I am not sick in the head that I have to put myself in the foreground in order to be idolised and shine. Let that be … | Ja, das stimmt, denn es ist daraus durch … Und ich weiss es schon seit ich mit Sfath … Dazu will ich aber Pünktchen machten, denn das müssen die Astronomen und die irdische Menschheit und … ja nicht wissen. Ausserdem ist es mir ja sowieso egal, dass … Die Lorbeeren einzuheimsen liegt mir sowieso nicht, denn ich bin nicht krank im Kopf, dass ich mich in den Vordergrund stellen müsste, um angehimmelt zu werden und brillieren zu können. Soll das ruhig … |
Florena: | Florena: |
10. I do not understand that, because you are … | 10. Das verstehe ich nicht, denn du bist doch … |
11. Besides, you have … | 11. Ausserdem hast du … |
Bermunda: | Bermunda: |
53. I will explain that to you later. | 53. Das will ich dir später erklären. |
Billy: | Billy: |
That is true, Florena, but I stopped that a long time ago, or rather I stopped it. But the advent of electronics has made it possible to … But now I want to continue with what I wanted to say, and while we are on the subject of astronomers etc., they should know – and I can say this – that in every other of the 7 dimensional structures of Creation there are the same compositions of the forms of matter as here in our space-time continuum. Archaeologists, geologists and prehistorians etc. also want to know everything better than reality and its truth effectively proves otherwise. If I only think of what I was allowed to learn, experience and see with Sfath on trips to the past, such as in the Indus Valley in Pakistan, where the giant city of Atal, as it was called thousands of years ago, was destroyed by a gigantic nuclear fire, then that already proves that the Earthlings know nothing at all, because to my knowledge they have not been able to fathom that to this day. Also, for example, the fact that thousands of years ago the faraway travellers ensured a distribution of energy around the planet by means of 'standing waves' of enormous energies; consequently, everything was completely different from what is claimed by the 'experts' today. The scientists who deal with archaeology, geology, palaeozoology and other things do not want to admit the truth, but only make stupid assumptions and claim them as 'truth'. And indeed, listening to their nonsensical claims is not far from tearful weeping. Just what is circulating among 'experts' about the periods of major species extinctions, as well as the catastrophe some 66 million years ago when the space projectile fell in Yucatán and triggered a worldwide catastrophe that killed hundreds of thousands of dinosaurs in one particular place in what is now Canada alone, is something that was different from what is generally speculated. Scientists, who want to know everything, apparently still have no idea about the giant continent that stretched from India to just before present-day Australia and as far as Africa, just as they also have no idea about many other things. These 'greats' do not even realise how the planet Earth and its waters are really doing today, as well as nature, its fauna and flora, the oceans, mountains, the important rainforests and forests in general, and so on. Nobody or only very few human beings want to recognise the truly catastrophically destructive state of the atmosphere and the climate. Only 'patchwork' is still being done to remedy this and that evil of environmental destruction, the extermination of animals, creatures and other living creatures and environmental pollution to some extent, but nothing is being done in a wise way to end the real and rampant destruction and annihilation and all other things of ruin. On the contrary, all possibilities of life for human beings, for nature and all fauna and flora and everything in general are being destroyed and annihilated on a massive scale, with even so-called environmentalists of both sexes polluting the air with nonsensical demonstrations, causing immense damage and furthering the destruction and annihilation of all kinds. This is in contrast to what is correct, which can only consist in the fact that a radical stop to births worldwide can slowly put an end to all the destruction and devastation, because only in this way, through fewer and fewer human beings, can these devastating evils slowly decline, be reduced and ultimately come to an end. The fewer human beings there are, the less the earth's remaining scarce resources are exploited, the less the air we breathe is polluted and no longer saturated with exhaust fumes, the Earth and the increasingly scarce fertile land are less built on, the rainforests and other forests are no longer catastrophically cut down, wild animals are no longer exterminated, the environment is less destroyed and polluted, and so on and so forth. But this fact is ignored and offspring, child after child, are conceived and born, so all the misery and destruction, annihilation and extinction continue. But the lunatics and howlers, who demonstrate senselessly and thereby do more harm than good, do not think of this. Consequently, human beings are destroying, annihilating and eradicating all life on Earth quickly and ever faster, and at a breathtaking pace, so that the bad end comes faster than any thought can be conceived. The lowly intelligent and simple-minded rulers, who are no more intelligent than the majority of lowly intelligent and simple-minded demonstrators and the majority of the people who howl along with them, watch all this destructive, annihilating and exterminating behaviour and do not perceive reality and its truth, consequently, in their irresponsibility, they do nothing against all the destructive, annihilating and exterminating evils. | Stimmt schon, Florena, doch das habe ich schon lange beendet, resp. habe ich damit aufgehört. Aber es ist durch das Aufkommen der Elektronik eben möglich geworden, dass … Dann will ich jetzt aber weiterfahren mit dem, was ich sagen wollte, und wenn wir schon bei den Astronomen usw. sind, dann sollen diese einmal wissen – und das kann ich wohl sagen –, dass in jedem anderen der 7 Dimensionsgefüge der Schöpfung dieselben Zusammensetzungen der Formen der Materie sind, wie hier in unserem Raum-Zeit-Gefüge. Auch die Archäologen, Geologen und Prähistoriker usw. wollen alles besser wissen, als dies die Wirklichkeit und deren Wahrheit effectiv anders beweist. Wenn ich nur an das denke, was ich mit Sfath auf Vergangenheitsreisen lernen, erleben, sehen und erfahren durfte, wie z.B. im Indus-Tal in Pakistan, wo die Riesenstadt Atal, wie sie damals vor Jahrtausenden genannt wurde, durch ein gigantisches Atomfeuer vernichtet wurde, dann beweist das schon, dass die Erdlinge überhaupt nichts wissen, denn das konnten sie meines Wissens bis heute nicht ergründen. Auch z.B., dass die Weithergereisten vor Jahrtausenden durch ‹Stehende Wellen› gewaltiger Energien eine Energieverteilung rund um den Planeten sicherten; folglich war alles also völlig anders, als heutzutage von den ‹Fachleuten› behauptet wird. Die Wissenschaftler, die sich mit der Archäologie, Geologie, Paläozoologie und mit weiteren Dingen beschäftigen, wollen die Wahrheit nicht wahrhaben, sondern stellen darüber nur blöde Vermutungen an und behaupten diese als ‹Wahrheit›. Und tatsächlich es ist nicht mehr weit bis zum tränenreichen Heulen, wenn man deren unsinnigen Behauptungen lauscht. Allein das, was über die Perioden der grossen Artensterben in der ‹Fachwelt› kursiert, wie auch die Katastrophe vor rund 66 Millionen Jahren, als in Yucatán das Weltraumgeschoss niederging und weltweit eine Katastrophe auslöste, die allein im heutigen Kanada an einem bestimmten Ort Hunderttausende von Sauriern tötete, ist etwas, das anders war, als allgemein spekulativ behauptet wird. Über den Riesenkontinent, der von Indien bis kurz vor das heutige Australien und bis nach Afrika reichte, davon haben die Wissenschaftler, die doch alles wissen wollen, bis heute offenbar noch ebenso keine Ahnung, wie von vielen anderen Dingen auch nicht. Es wird von diesen ‹Grössen› nicht einmal bemerkt, wie es heute wirklich um den Planeten Erde und dessen Gewässer steht, wie auch um die Natur, deren Fauna und Flora, die Meere, Gebirge, die wichtigen Regenwälder und Wälder überhaupt usw. Wie es auch um die Atmosphäre und das Klima wirklich katastrophal zerstörerisch steht, das will niemand oder wollen nur sehr wenige Menschen wahrhaben. Es wird noch immer nur ‹Flickarbeit› getan, um dieses und jenes Übel der Umweltzerstörung, der Tier-, Getier- und sonstigen Lebewesenausrottung und Umweltverschmutzung einigermassen zu beheben, jedoch wird rein nichts in der Weise getan, um die wirklichen und vielartig grassierenden Zerstörungen und Vernichtungen und sonst alle Dinge des Verderbens zu beenden. Gegenteilig werden alle Lebensmöglichkeiten für den Menschen, für die Natur und die gesamte Fauna und Flora sowie alles überhaupt masslos zerstört und vernichtet, wobei selbst sogenannte Umweltschützer beiderlei Geschlechts durch unsinnige Demonstrationen die Luft verpesten, immensen Schaden anrichten und die Zerstörungen und Vernichtungen aller Art noch fördern. Dies im Gegensatz zum Richtigen, das allein darin bestehen kann, dass ein radikaler Geburtenstopp in weltweiter Form langsam all die Zerstörungen und Vernichtungen beenden kann, weil nur dadurch, eben durch immer weniger Menschen, diese verheerenden Übel langsam absinken, reduziert und letztendlich beendet werden können. Je weniger Menschen es nämlich gibt, desto weniger werden die restlichen noch wenig vorhandenen Ressourcen der Erde ausgebeutet, die Atemluft weniger verpestet, nicht mehr mit Abgasen geschwängert, die Erde und das immer knapper werdende fruchtbare Land weniger verbaut, die Regenwälder und sonstigen Wälder nicht mehr katastrophal abgeholzt, die Wildtiere nicht mehr ausgerottet, die Umwelt weniger zerstört und verschmutzt usw. usf. Doch dieser Tatsache wird nicht geachtet und weiter Nachkommenschaft, Kind für Kind, gezeugt und geboren, folglich alles Elend und alle Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung weitergehen. Daran denken aber die Irren und Herumheulenden nicht, die sinnlos demonstrieren und dadurch mehr Schaden als Gutes anrichten. Folglich zerstört, vernichtet und rottet der Mensch alles Leben auf der Erde schnell und immer schneller völlig aus, und zwar in einem atemberaubenden Tempo, wodurch das böse Ende schneller kommt, als überhaupt noch ein Gedanke gefasst werden kann. Die blöd-dummen Regierenden, die nicht intelligenter sind als das Gros der Dummen und Dämlichen der Demonstrierenden und dem mitheulenden Gros der Völker, sehen all diesem zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Gebaren zu und nehmen die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht wahr, folglich sie in ihrer Verantwortungslosigkeit gegen all die zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Übel nichts unternehmen. |
Bermunda: | Bermunda: |
54. Apparently they also have no idea that the great extinction of species will happen again, but this time in a different way than in times long past. | 54. Offenbar haben sie aber auch keine Ahnung davon, dass sich das grosse Artensterben wiederholen wird, diesmal jedoch etwas anders als weit zurück in vergangenen Zeiten. |
55. Back then it was the animals, creatures and millions of other creatures, but this time it will be the Earth-humans themselves, whose species will be so wiped out that they will almost perish and barely exist. | 55. Damals waren es die Tiere, das Getier und Millionen andere Lebewesen, doch diesmal werden es die Erdenmenschen selbst sein, deren Gattung so ausgerottet wird, dass sie beinahe vergehen und kaum mehr existieren wird. |
56. And this time the whole thing is not a natural process of the evolution of the planet and its nature, but a disaster conjured up by the Earth-humans themselves, as a result of massive overpopulation, as well as all the inevitable machinations of immense destruction, annihilation and extinction of everything that the planet itself, its atmosphere, air and climate, as well as nature, its water, fauna and flora, needs from the ground up to be able to guarantee life and its existence. | 56. Und das Ganze ist diesmal kein natürlicher Vorgang der Evolution des Planeten und dessen Natur, sondern ein von den Erdenmenschen selbst heraufbeschworenes Unheil, und zwar infolge der masslosen Überbevölkerung, wie all der daraus zwangsläufig resultierenden Machenschaften der ungeheuren Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen bezüglich all dessen, was der Planet selbst, dessen Atmosphäre, die Luft und das Klima sowie die Natur, deren Wasser, wie auch die Fauna und Flora von Grund auf benötigt, um das Leben und seine Existenz gewährleisten zu können. |
57. Due to the Ausartung and destruction of the planet Earth itself, as a result of the desire of the irresponsible overpopulation that has been bred, as well as due to their needs and necessities and the degenerate desires for all completely unnecessary luxuries, it is not surprising that everything degenerates and is now inevitably brought to an inglorious end. | 57. Durch die Ausbeutung und Zerstörung des Planeten Erde selbst, wie diese durch das Begehr der verantwortungslosen regelrecht herangezüchteten Überbevölkerung zustande kommt, wie ebenso infolge deren Bedürfnisse und Notwendigkeiten und der ausgearteten Wünsche bezüglich allem völlig unnötigen Luxus das gesamte Erdenleben malträtiert wird, ist es nicht verwunderlich, dass alles ausartet und nun zwangsläufig einem unrühmlichen Ende zugeführt wird. |
58. This – so it will probably be – can hardly be stopped any more because Earth-humans do not want to be taught the truth. | 58. Dies – so wird es wohl sein – kann kaum mehr aufgehalten werden, weil sich die Erdenmenschheit nicht von der Wahrheit belehren lassen will. |
59. Fundamentally, however, the immense and completely irresponsible overexploitation of the earth's resources, as well as the destruction of fertile land, mountains, moors, waters, seas, rainforests and other forests, as well as the atmosphere and air, etc., will continue, so that the end of Earth-humans will inevitably be unavoidable. | 59. Grundlegend wird jedoch durch den ungeheuren und völlig verantwortungslosen Raubbau an den Erdressourcen, wie auch an der Vernichtung von fruchtbarem Land, Gebirgen, Mooren, Gewässer, Meeren, Regenwäldern und übrigen Wäldern, wie auch an der Atmosphäre und Luft usw. weiter gefrevelt, dass das Ende der Erdenmenschheit zwangsläufig unvermeidlich sein wird. |
60. This as the extinction of species, this time caused by Earth-humans themselves, has already done so much that only a radical reversal and a move away from all that is destructive and annihilating can prevent the worst. | 60. Dies wie durch das Artensterben, das diesmal durch den Erdenmenschen selbst hervorgerufen wird, bezüglich diesem schon derart viel getan wurde, dass nur durch eine radikale Umkehr und weg von allem Zerstörerischen und Vernichtenden das Schlimmste noch verhütet werden kann. |
61. But there is hardly any hope that the majority of Earth-humans will listen to the warnings and change their attitude for the better, so the inevitable must happen in the near future. | 61. Doch es besteht kaum Hoffnung, dass das massgebende Gros der Erdenmenschheit auf die Warnungen hören und seine Gesinnung zum Besseren ändern wird, folglich also das Ganze wohl Unvermeidbare sich in kommender Zukunft zutragen muss. |
Billy: | Billy: |
That will probably be the case, because the Earthling prefers to believe in his fantasised religions and remains a believer instead of finally putting aside his delusions of God and starting to think for himself, make the right decisions and also act correctly. But there is no point in going on about it anyway – so it is certainly smarter to ask you what interests me, namely what you 2 found in Ukraine, because … | Das wird wohl so sein, denn der Erdling glaubt ja lieber an seine erphantasierten Religionen und bleibt lieber gläubig, anstatt dass er endlich seine Gotteswahngläubigkeit ablegt und selbst zu denken, richtig zu entscheiden und auch richtig zu handeln beginnt. Doch darüber weiter zu reden bringt sowieso nichts – so ist es sicher gescheiter, dich das zu fragen, was mich interessiert, nämlich was ihr 2 in der Ukraine festgestellt habt, denn … |
Florena: | Florena: |
12. … unfortunately very unpleasant things, and also that the press and other media, which are supposed to report what is really happening in the world in their reports and news, on the one hand distort the truth and on the other hand the journalists do not see the real truth. | 12. … leider sehr Unerfreuliches, zudem, dass die Presse und anderen Medien, die ja über die Geschehen auf der Welt in ihren Berichten und News erdenweit berichten sollen, was sich wirklich zuträgt, einerseits die Wahrheit verfälschen und anderseits die Journalisten nicht die effective Wahrheit sehen. |
13. But Bermunda can explain this better if you really want to know what is actually happening in this terrible war. | 13. Doch Bermunda kann dies besser erklären, wenn du wirklich wissen willst, was tatsächlich in diesem fürchterlichen Krieg geschieht. |
Billy: | Billy: |
Gladly, Bermunda, if you want to say something about it? | Gern, Bermunda, wenn du etwas dazu sagen willst? |
Bermunda: | Bermunda: |
62. There would be a lot of unpleasant things to mention, but I do not think all this is suitable for the readership of the dialogue reports. | 62. Dazu gäbe es sehr viel Unerfreuliches zu erwähnen, doch ich denke, dass all dies für die Leserschaft der Gesprächsberichte nicht geeignet ist. |
63. I would also like to mention that the one-sided anti-Russian propaganda denies and denies all the truth. | 63. Ausserdem will ich dazu erwähnen, dass die einseitige russlandfeindliche Propaganda all die Wahrheit bestreitet und verleugnet. |
64. Ptaah explained in his statement that Germany's leaders in particular are acting in a NAZI-like manner, as already happened in the last world war, as part of the people shouted pro and hurrah and did everything for the downfall, while only a few turned to reason and knew before the end that … | 64. Ptaah erklärte in seiner Feststellung, dass ganz besonders die Deutschlandführungskräfte NAZIgleich handeln, wie das schon im letzten Weltkrieg geschehen sei, da ein Teil des Volkes pro und hurra geschrien und alles für den Untergang getan habe, während nur wenige sich der Vernunft zuwandten und vor dem Ende schon wussten, dass … |
Billy: | Billy: |
… the Nazi's howling was exactly the wrong thing to do and that the whole thing was very much a nonsense. And what is and what is coming is again being advocated by the lowly intelligent and simple-minded, just as it was back then, because these advocates are incapable of thinking and simply let themselves be beaten into submission without being able to foresee that everything will come to a bad end. That will probably be the case and will happen. But nevertheless, what really is should not be held back, consequently for those who are really still capable of thinking and are not swayed by propaganda of lies and deceit and are not biased, your information will certainly be valuable. | … das Geheul der NAZIs genau das Falsche war und das gesamte sehr viel mehr als nur eine Unsinnigkeit war. Und das, was ist und kommt, wird wiederum von Dummen und Dämlichen befürwortet wie damals, weil diese Befürwortenden nicht zu denken vermögen und sich einfach breitschlagen lassen, ohne dass sie vorauszusehen vermögen, dass alles ein böses Ende nehmen wird. Das wird wohl so sein und kommen. Doch trotzdem sollte mit dem, was wirklich ist, nicht hinter dem Berg zurückgehalten werden, folglich für jene, welche wirklich des Denkens noch fähig und nicht durch Propaganda der Lügen und des Betrugs beeinflussbar und nicht parteiisch sind, deine Informationen sicher wertvoll sein werden. |
Florena: | Florena: |
14. Even if in truth everything is completely different from what the biased media, Western leaders and journalists portray everything differently and mendaciously than it corresponds to reality, some things that really correspond to the truth should be made known openly. | 14. Auch wenn in Wahrheit alles völlig anders ist, als die parteiischen Medien, die Weststaatenführenden und die Journalistenpersonen alles anders und lügnerisch darstellen, als es der Wirklichkeit entspricht, sollte einiges offen kundgegeben werden, was wirklich der Wahrheit entspricht. |
15. That, Bermunda, I think should be considered by you. | 15. Das, Bermunda, denke ich, sollte von dir bedacht werden. |
Bermunda: | Bermunda: |
65. – - That may correspond to correctness, about that - | 65. – – – Das entspricht vielleicht der Richtigkeit, darüber – |
66. – you probably see all the incidents correctly when you consider them. | 66. – wahrscheinlich siehst du die ganzen Vorkommnisse richtig, wenn du sie bedenkst. |
67. If I – - – certainly not everything, but some things can be said, such as what we have seen and been able to clarify over the last few months. | 67. Wenn ich – – – sicher nicht alles, doch einiges darf wohl gesagt werden, wie z.B., was wir während all der letzten Monate gesehen haben und abklären konnten. |
68. Namely, what war crimes were also committed by the Ukrainian military, not only by the Russian military, then this should be considered very carefully by those persons who allow themselves to be influenced by the begging of Zelensky and his like-minded people, who clamour for weapons and can thus push the killing further and longer. | 68. Nämlich, welche Kriegsverbrechen auch von seiten der ukrainischen Militärs begangen wurden, also nicht nur vom russischen Militär, dann sollte dies einmal von jenen Personen sehr gründlich bedacht werden, die sich von den Betteleien von Selensky und seinen Gleichgesinnten beeinflussen lassen, die nach Waffen schreien und so das Morden weiter und länger vorantreiben können. |
Billy: | Billy: |
This in itself is something human beings should be interested in, is it not? But there is also something on the Russian side that should be mentioned, I think. The fact is that both sides are always guilty, so one is no better than the other, because more or less crimes and inhumanities are committed on all sides of a war, so you cannot speak of a better or worse side. War is always murder, manslaughter, rape, destruction and injustice; only the nature of the crimes and their Ausartung varies, because some do this and others do that. But they are crimes in any case, because torturing, killing and destroying is never anything else, and there is never a right to do so, not even in civilian life with the death penalty. As a truly thinking human being, the opposite must be recognised and understood not only as a wrong, but as a crime against life. | Schon dies ist doch etwas, was die Menschen interessieren sollte. Es ist aber so, dass auch auf der russischen Seite einiges ist, was erwähnt werden sollte, denke ich. Es ist ja so, dass immer beide Seiten sich schuldig machen, so die eine nicht besser ist als die andere, denn auf allen Seiten eines Krieges werden mehr oder weniger Verbrechen und Unmenschlichkeiten begangen, so nicht von einer besseren oder schlechteren Seite gesprochen werden kann. Krieg ist immer Mord, Totschlag, Vergewaltigung, Zerstörung und Unrecht; dabei variiert nur die Art der Verbrechen und deren Ausartung, denn die einen tun dies und die anderen jenes. Verbrechen sind es aber in jedem Fall, denn das Foltern, Töten und Zerstören ist niemals etwas anderes, und dazu gibt es niemals ein Recht, auch im Zivilleben mit der Todesstrafe nicht. Als wirklich denkender Mensch muss das Gegenteil nicht nur als Unrecht, sondern als Verbrechen am Leben erkannt und verstanden werden. |
Bermunda: | Bermunda: |
69. That corresponds to what it really is. - | 69. Das entspricht dem, was es wirklich ist. – |
70. It is never good or right in any respect what is done in war. | 70. Es ist in jeder Beziehung nie gut oder des Rechtens, was kriegsmässig getan wird. |
71. This is also not what Florena and I have observed with regard to how un-Ukrainian military have executed their own military because they were of Russian origin or partly Russian-friendly from time immemorial. | 71. Dies auch nicht, was Florena und ich beobachtet haben bezüglich dem, wie unkrainisches Militär eigene Militärs exekutiert haben, und zwar darum, weil diese von alters her russischstämmig oder teils russischfreundlich waren. |
72. Therefore, large numbers were murdered by execution, as the Nazi military did in the last world war when they ruthlessly murdered Jews, children and adults. | 72. Es wurden deshalb grössere Anzahlen exekutionsmässig ermordet, wie es im letzten Weltkrieg das NAZI-Militär getan hat, als sie Judengläubige, Kinder und Erwachsene, gewissenlos ermordeten. |
73. These were effectively NAZI-like methods, and as we discovered during our investigations, the perpetrators of these unbelievable murders, which were often preceded by torture, were persons who were also NAZI-like in their convictions, as were the murderers in the last world war. | 73. Es waren effectiv NAZIgleiche Methoden, und wie wir bei unseren Abklärungen feststellten, war die Täterschaft, die diese unglaublichen Morde beging, denen vielfach Folterungen vorausgingen, von Personen verübt worden, die in ihrer Gesinnung auch NAZIgleich sind, wie die Mörder im letzten Weltkrieg es waren. |
74. I say this because I think that this is the correct description, as it is also used by Ptaah when he has conversations with us and is able to judge everything as reality effectively reveals it. | 74. Das sage ich so, weil ich denke, dass dies die richtige Beschreibung ist, wie sie auch von Ptaah benutzt wird, wenn er mit uns Gespräche führt und alles so zu beurteilen vermag, wie die Wirklichkeit es effectiv aufzeigt. |
75. This, without speculating, but only mentioning effective facts. | 75. Dies, ohne dass spekulativ Vermutungen geäussert, sondern nur effective Tatsachen erwähnt werden. |
76. As we, Florena and I, were also able to establish through our research, those murdered by the Ukrainian military were without exception either Ukrainian military personnel and private individuals of Russian origin or military personnel or private individuals who were friendly to Russia. | 76. Wie wir, Florena und ich, nachforschungsweise auch feststellen konnten, waren die vom ukrainischen Militär Ermordeten ausnahmslos entweder von alters her russenstämmige Ukrainemilitärs und Privatpersonen oder auch russlandfreundliche Militärpersonen oder Privatpersonen. |
77. Florena and I were able to count 5048 human beings murdered in this way, but their murder was blamed on the Russians. | 77. Was Florena und ich an Ermordeten dieser Art zählen konnten, waren 5048 Menschen, deren Ermordung jedoch den Russen angelastet wurde. |
78. This, while on the other hand we could neither see nor in any other way ascertain such murders among the Russian military. | 78. Dies, während wir jedoch anderseitig beim russischen Militär solches weder sehen noch irgendwie anders feststellen konnten. |
79. In 1273 cases, we also found that women of Russian descent, as well as pro-Russian women and even older children, were raped and subsequently murdered by Ukrainian military personnel, which was and continues to be blamed on the Russian military. | 79. In 1273 Fällen stellten wir weiter fest, dass von alters her russischstämmige, wie aber auch russlandfreundliche Frauen und gar ältere Kinder von ukrainischen Militärs vergewaltigt und anschliessend ermordet wurden, was auch den russischen Militärs angelastet wurde und weiter wird. |
80. This also happened in the last war by the Nazi armies, but it also happened with the Russian military in the Ukraine war, where Ukrainian women and older children were raped by Russians and then sometimes simply shot, just as it happens with the Ukrainian military, which tortures, rapes and executes its own women and children in this way, but then lies and fraudulently blames it on the Russian military. | 80. Auch dies hat sich im letzten Krieg durch die NAZI-Armeen ergeben, wie es sich aber auch zuträgt beim russischen Militär im Ukrainekrieg, wo ukrainische Frauen und ältere Kinder von Russen vergewaltigt und danach teils einfach erschossen werden, genauso also, wie es beim ukrainischen Militär geschieht, das dieserart jedoch landeseigene Frauen und Kinder foltert, vergewaltigt und exekutiert, um es dann lügnerisch und betrügerisch den russischen Militärs zuzuschieben. |
81. The only difference between the Ukrainian and Russian military is that we have not observed or otherwise detected any incidents on the Russian side that could also bear any resemblance to what was done by the Ukrainian military with regard to the murder of comrades who had an old Russian ancestry or a friendly attitude towards Russia. | 81. Der Unterschied zwischen den ukrainischen und russischen Militärs ist nur der, dass wir auf russischer Seite keinerlei Vorkommnisse beobachten oder sonstwie feststellen konnten, die auch nur Ähnlichkeit mit dem haben könnten, was vom ukrainischen Militär hinsichtlich der Ermordung von Kameraden getan wurde, die eine alte Russlandstämmigkeit aufwiesen oder eine freundliche Gesinnung für Russland hatten. |
82. But nevertheless, no distinction can be made between the one and the other warring party, because the guilt of killing and destruction rests on both sides, just as the leaders of both parties are undoubtedly guilty likewise, as are all the leaders of the states and those lowly intelligent people who are in favour of supplying arms to Ukraine or have them supplied. | 82. Aber trotzdem ist kein Unterschied zu machen zwischen der einen und anderen Kriegspartei, denn beidseitig lastet die Schuld des Tötens und Zerstörens auf ihnen, wie auch unzweifelhaft beidseitig die Führer beider Parteien in gleicher Weise schuldig sind, wie auch alle Führerschaften der Staaten und jenen Dummen aus den Völkern, die Waffenlieferungen an die Ukraine befürworten oder liefern lassen. |
83. Human beings are thereby murdered, because killing in war is also murder, consequently every military and every soldier is guilty of mass murder when killing in war. | 83. Dadurch werden Menschen ermordet, denn auch im Krieg ist das Töten Mord, folglich jedes Militär und jeder Soldat sich des Massenmordes schuldig macht, wenn im Krieg getötet wird. |
84. The military is a guild of state-sanctioned and thus legitimised murderers, just as military supporters and also arms suppliers and arms supporters for Ukraine are potential murderers. | 84. Militär ist eine Gilde staatlich sanktionierter und damit legitimierter Mörder, wie auch Militärbefürworter und auch Waffenlieferer sowie Waffenbefürworter für die Ukraine potentielle Mörder sind. |
85. Moreover, the arms suppliers and arms advocates for Ukraine are also guilty of murder, just as they are guilty of prolonging the war and all the destruction. | 85. Zudem machen sich auch die Waffenlieferer und Waffenbefürworter für die Ukraine des Mordes schuldig, wie sie auch für die Verlängerung des Krieges und alle Zerstörungen sich schuldig zu zeichnen haben. |
86. Many Ukrainian military personnel have been killed in the war so far, as well as many from the Russian army, but also many innocent civilians, children and adults on both sides. | 86. Bei den kriegerischen Machenschaften wurden bisher sowohl viele Ukrainemilitärs getötet, wie auch viele von der russischen Armee, beidseitig jedoch ebenfalls sehr viele unschuldige Zivilpersonen, Kinder und Erwachsene. |
87. And, as I already mentioned, many young and older Ukrainian women and children have also been raped and in some cases murdered by the military of both warring parties. | 87. Und, wie ich schon erwähnte, wurden von den Militärs beider Kriegsparteien auch viele ukrainische junge und ältere Frauen sowie Kinder vergewaltigt und teils auch ermordet. |
88. All of this is tolerated and therefore supported by parts of the Ukrainian population and by Zelensky with his state leadership troops, all of whom, as Ptaah put it, are a pack of neo-NAZIs, like all those state leaders and peoples who supply weapons to Ukraine or agree to do so. | 88. Das alles wird durch Teile der ukrainschen Bevölkerung und durch Selensky mit seiner Staatsführungstruppe geduldet und daher unterstützt, die allesamt, wie Ptaah es nannte, ein Pack von Neo-NAZIgleichen ist, wie alle jene der Staatsführenden und der Völker, die Waffen an die Ukraine liefern oder damit einverstanden sind. |
89. Ptaah is of the opinion that America and Germany should be brought to justice and punished, namely America, because it is to blame for Russia starting the war in Ukraine, which on the other hand would have ended in 16 days if Germany – for which it should be found guilty – had not dared to take sides with Zelensky and America and made itself guilty by supplying weapons to Ukraine. | 89. Ptaah ist der Ansicht, dass Amerika und Deutschland vor Gericht gestellt und bestraft werden sollten, und zwar Amerika, weil es schuld daran sei, dass Russland den Krieg in der Ukraine begonnen habe, der anderseits in 16 Tagen beendet worden wäre, wenn nicht Deutschland – wofür es schuldig zu sprechen sei – sich erdreistet hätte, Partei für Selensky und für Amerika zu ergreifen und sich durch die Waffenlieferungen an die Ukraine schuldig zu machen. |
90. In fact, everything turns out to be completely different from what is reported daily in the media, which are biased in favour of America and spread lies and deceptive reports, thereby helping to promote the traditional American hegemonic delusion. | 90. Tatsächlich ergibt sich alles völlig anders, als täglich in den Medien berichtet wird, die parteiisch zum Vorteil Amerikas Lügenschichten und Betrugsberichte verbreiten und dadurch mithelfen, den altherkömmlichen amerikanischen Hegemoniewahn zu fördern. |
91. This, however, cannot be grasped by the uneducated in the truth of the majority of state leaders, as a result of which there are only a few states whose leaders and peoples reasonably keep away from what brings more and more disaster instead of a peaceful end to the war. | 91. Dies jedoch vermögen die in der Wahrheit Ungebildeten des Gros der Staatsführungen nicht zu erfassen, folgedem nur wenige Staaten sind, deren Führende und Völker sich vernünftigerweise von dem fernhalten, was mehr und mehr Unheil bringt, anstatt ein friedliches Kriegsende. |
92. Actually – if I may continue to use Ptaah's expression – all those responsible and those in favour are nothing more than Nazis, as countless of them were during the last world war. | 92. Eigentlich – wenn ich die Ausdrucksweise von Ptaah weiter benutzen darf – sind alle die Verantwortlichen sowie die Befürwortenden gesinnungsmässig nichts anderes als NAZIs, wie zahllose dies schon im letzten Weltkrieg waren. |
93. And this is so deeply anchored in the character of these persons that they are not only supporters of the arms deliveries to Ukraine as a result of wrong views, but are humanly completely degenerates who have no sense of judgement of good and evil. | 93. Und dies ist im Charakterwesen dieser Personen derart tief verankert, dass sie bezüglich der Waffenlieferungen an die Ukraine nicht nur Befürwortende infolge falscher Ansichten, sondern menschlich völlig Ausgeartete sind, die keinen Sinn für eine Beurteilung von Gut und Böse haben. |
94. They are all guilty of the fact that the war and the senseless murder and destruction as well as the rape of women and children continue and can only come to an end when… | 94. Sie zeichnen allesamt schuldig daran, dass der Krieg und das sinnlose Morden und Zerstören sowie die Vergewaltigungen von Frauen und Kindern weitergehen und erst ein Ende finden kann, wenn… |
Billy: | Billy: |
I will not write that down when I retrieve the conversation though, I will just dot it. The truth and the consequences of ignoring it belong in the public domain, so that the public can be informed about what is really happening or will happen as a result of this unfortunate war, but I think that this needs to be kept quiet. There are many idiotic supporters of this war who, on the one hand, cannot think, but are believers in crazy religions and are therefore blind to the truth and also America-friendly. Unfortunately, these lunatics really cannot think and recognise neither what the present is, nor what tomorrow will be, let alone what the day after tomorrow will be. Consequently, they are also unable to take in what is being warned and will inevitably come, so all the talking is useless because their faith suppresses their ability to recognise anything that is true. Consequently, in their low intelligence they also do not realise what a dirty game the USA is playing. The lowly intelligent or the non-thinking still do not realise that America is striving for nothing other than world domination and therefore wants to make a pig of Russia with lies and deceit and by all dirty means. The policy being pursued with regard to the war in Ukraine is a pig's work of the might of America, which is directing everything – also together with its NATO – and is playing with a nuclear weapons war that America wants to unleash, as I remember well from Sfath's time. And the fact that the Ukrainian army is murdering thousands of ethnic Russian and pro-Russian Ukrainians of both sexes and raping many women, but blaming the Russian military for it, as Sfath and I have already stated several times, is nothing new to me. In addition, I know that America not only commands NATO, which Sfath and I recognised as a sanctioned multi-state murderous organisation, but I also know that America, together with NATO, is engaged in tyranny worldwide and maintains partisan groups – as it also wants not only to have global supremacy – but as an aid to the total world domination that it has been striving for since time immemorial. Something that the majority of the world has still not realised and which might do everything to ensure that America can always swim on top with its lies and deceit, while its own people are lied to and deceived and many do not know what is actually being played politically. In addition, and I also want to say this, America has sunk a great many ships and submarines of other states in the oceans during the war, as well as its own, all of which are ecological time bombs because their fuel tanks are full of very large quantities of fuel oil etc., the tanks are slowly rusting through and releasing the fuel into the water, which will not only contaminate the waters of the oceans and poison millions of marine life and human beings, but also kill them. But nobody wants to hear that and nobody also does not want to know that America has lost nuclear bombs in some places that could or sooner or later will go off, which those responsible probably know but are keeping quiet about. And that America is doing the real evil worldwide in the cloak of alleged help, but this is not recognised by those who are friendly to America, just as it is also not recognised by the various governments that lift America high in the sky and dance to its tune. | Das werde ich beim Abrufen des Gesprächs aber nicht niederschreiben, sondern einfach Pünktchen machen. Die Wahrheit und die Folgen deren Missachtung gehört zwar an die Öffentlichkeit, damit diese orientiert wird darüber, was wirklich alles durch den leidigen Krieg geschieht resp. geschehen wird, doch ich denke, dass dies verschwiegen werden muss. Es sind bezüglich dieses Krieges viele idiotische Befürworter, die einerseits nicht denken können, sondern eben Gläubige von irren Religionen und daher für die Wahrheit blind und zudem noch amerikafreundlich sind. Leider können diese Irren wirklich nicht denken und weder erkennen, was das Gegenwärtige ist, noch das, was morgen, geschweige denn was übermorgen sein wird. Folglich vermögen sie auch nicht aufzunehmen, was warnend gesagt und unweigerlich kommen wird, deshalb nutzt alles Reden nichts, weil ihr Glaube alles Wahrheitliche zu erkennen unterdrückt. Folglich merken sie in ihrer Dummheit auch nicht, welches schmutzige Spiel die USA betreiben. Die Dummen resp. die Nichtdenkenden merken noch immer nicht, dass Amerika nichts anderes als die Weltherrschaft anstrebt und daher mit Lug und Betrug und mit allen schmutzigen Mitteln Russland zur Sau machen will. Die geführte Politik bezüglich des Krieges in der Ukraine ist ein Schweinewerk der Macht Amerikas, das alles dirigiert – auch zusammen mit seiner NATO – und mit einem Atomwaffenkrieg spielt, den Amerika losbrechen lassen will, wie ich von Sfaths Zeiten her noch alles gut in Erinnerung habe. Und dass die ukrainische Armee vieltausendfach altherkömmliche russischstämmige und russischfreundliche Ukrainer beiderlei Geschlechts ermordet und viele Frauen vergewaltigt, dafür jedoch das russische Militär beschuldigt, wie schon Sfath und ich mehrfach festgestellt haben, das ist für mich also nichts Neues. Ausserdem weiss ich, dass Amerika hintergründig nicht nur die NATO befiehlt, die Sfath und ich als sanktionierte vielstaatliche Mörderorganisation erkannten, sondern ich weiss auch, dass Amerika mit der NATO zusammen weltweit Tyrannei betreibt und Partisanengruppierungen unterhält – wie es auch nicht nur die weltweite Vormachtstellung haben will –, sondern als Hilfe für die totale Weltherrschaft, die es seit alters her anstrebt. Etwas, das vom Gros der Welt noch immer nicht begriffen wurde und das alles dafür macht, dass Amerika mit seinen Lügen und Betrügereien immer obenauf schwimmen kann, wobei das eigene Volk belogen und betrogen wird und viele nicht wissen, was eigentlich politisch gespielt wird. Ausserdem, und das will ich auch noch sagen, versenkte Amerika kriegsmässig sehr viele Schiffe und U-Boote anderer Staaten in den Meeren, wie auch eigene, die allesamt ökologische Zeitbomben sind, weil deren Treibstofftanks voll mit sehr grossen Mengen Treibstofföl usw. sind, die Tanks langsam durchrosten und den Treibstoff in die Wasser freigeben, der nicht nur die Wasser der Meere verseuchen und millionenfaches Meeresleben und auch Menschen vergiften, sondern töten wird. Doch das will niemand hören und niemand wissen, wie auch nicht, dass Amerika an einigen Orten Atombomben verloren hat, die mit der Zeit hochgehen können resp. früher oder später werden, was die Verantwortlichen wohl wissen, jedoch darüber schweigen. Und dass Amerika weltweit das wahre Böse im Mantel der angeblichen Hilfe betreibt, das aber wird von den Amerikafreundlichen ebenso nicht erkannt, wie auch von den diversen Regierungen nicht, die Amerika hoch in den Himmel heben und nach dessen Geige tanzen. |
Bermunda: | Bermunda: |
95. That all corresponds to the truth, and you can say it, but you should not call it up and write it down, because they will not hesitate to silence you. | 95. Das entspricht zwar alles der Wahrheit, und sagen kannst du es, doch abrufen und niederschreiben sollst du es dann nicht, denn man wird sich nicht scheuen, dich mundtot zu machen. |
Billy: | Billy: |
I know that, and they will use lies, deceit and worse to silence me. But the truth will still remain, and so will the ideology of eradicating the unworthy of life among those human beings who want to eradicate everything, as Darwin already had in mind, who had the idiotic view that every life is unworthy if it does not correspond to perfection. The physically disabled, the sick, homosexuals, lesbians, Jews, Sinti, Roma, criminals, criminals and vagrants etc. were also persecuted and eliminated by Heinrich Himmler, the author of the Holocaust, who was influenced by Darwin's anti-human ideas and adopted them and perfected them to suit his metier. There are probably still written records of his misanthropic views and his misguided perspective. At the time, he said that he would do so because it was 'insane' – if I may use the word – that humanity could be so stupid as to do something that was against nature. Idiotism not only prevails pathologically among human beings who are simply labelled by psychiatry as lacking in Intelligentum or intelligence, but also among those who consider themselves clever and cleverer and believe that they are more inclined towards Intelligentum or intelligence as a result of their professional training than the average citizen. I am referring in particular to those human beings who call themselves 'psychologically' educated and do not even know what psychology basically is or what it means, so in truth they do not know how to approach everything, what 'psychological' damage is and how it develops and arises. | Das weiss ich, und man wird mit Lüge, Betrug und Schlimmeren suchen, um mich zum Schweigen zu bringen. Die Wahrheit wird aber trotzdem bestehen bleiben, und ebenso bleibt die Ideologie der Ausrottung des Lebensunwerten bestehen bei jenen Menschen, die alles ausmerzen wollen, wie es schon Darwin im Sinn hatte, der die idiotische Ansicht hatte, dass jedes Leben unwertig sei, wenn es eben nicht der Perfektion entspreche. Körperbehinderte, Kranke, Homosexuelle, Lesbische, Juden, Sinti, Roma, Kriminelle, Verbrecher und Landstreicher usw. wurden auch von Heinrich Himmler, dem Holocausturheber verfolgt und beseitigt, der von Darwins menschfeindlichen Ideen beeinflusst war und diese übernommen und nach seinem Metier perfektioniert hat. Es bestehen diesbezüglich wohl noch schriftliche Aufzeichnungen von seiner menschenfeindlichen Anschauung und seinem irren Blickwinkel. Damals sagte er j edenfalls, dass er dies tun werde, es sei doch ‹hirnrissig› – wenn ich von mir aus das Wort benutzen darf –, dass die Menschheit so blöd sein könne, dass sie etwas tue, das wider die Natur sei. Idiotismus herrscht eben nicht nur krankhaft bei Menschen vor, die von der Psychiatrie einfach als Intelligentumschwache resp. als Intelligenzschwache bezeichnet werden, sondern eben bei denen selbst, die sich clever und gescheiter vorkommen und meinen, dass sie infolge ihres Berufsgelerntseins dem Intelligentum resp. Intelligentsein mehr zugetan seien, als eben der Normalbürger. Damit spreche ich besonders die Menschen an, die sich ‹psychologisch› Gebildete nennen und nicht einmal wissen, was Psychologie grundsätzlich ist resp. was sie bedeutet, folglich sie in Stich und Wahrheit nicht wissen, wie sie alles angehen müssen, was eben ‹psychologische› Schäden sind und wie diese sich entwickeln und entstehen. |
Florena: | Florena: |
16. With this you have said what is really nothing more than an opinion, and such an opinion never corresponds to reality anyway, but only assumptions, which are not only usually, but effectively always wrong. | 16. Damit hast du das gesagt, was wirklich nicht mehr als eine Meinung ist, und eine solche entspricht sowieso nie der Wirklichkeit, sondern nur Annahmen, die nicht nur in der Regel, sondern effectiv stets falsch sind. |
17. Darwin also cultivated only an opinion and thus a personality which he was never able to prove, which is why he made falsifications in order to prove 'his truth'. | 17. Auch Darwin pflegte nur eine Meinung und damit eine persönliche Ansicht, die er niemals zu beweisen vermochte, weshalb er Verfälschungen vornahm, um ‹seine Wahrheit› zu beweisen. |
18. But you – like me, too, of course – do not exactly make friends when you openly state what the truth is. | 18. Doch du – wie natürlich auch ich – machst dir nicht gerade Freunde, wenn du offen sagst, was die Wahrheit ist. |
19. So you should not call up what we have said and write it down. | 19. Du solltest also das von uns Gesprochene nicht abrufen und niederschreiben. |
Bermunda: | Bermunda: |
96. I also think so, because especially so-called 'truth fanatics' who think they would know the truth will intervene hostilely against it. | 96. Das denke ich auch, denn besonders sogenannte ‹Wahrheitsfanatiker›, die glauben, dass sie die Wahrheit kennen würden, werden feindlich dagegen intervenieren. |
Billy: | Billy: |
I also know that, like that I do not exactly make friends with that, as I really only say what is actually true, but which is chalked up to me precisely because I do not want the truth to come to light. But that is just the beer of those who cannot stand the truth, do not want to admit it and instead believe in all kinds of nonsense, such as a dear God, Jesus as the alleged Son of God, Mary and saints, etc. But let us leave that alone, because it is still completely pointless to talk about it in detail; it only sharpens swords, which only brings strife and all the more 'sanctifies' all the tripe bags of priests, bishops, cardinals and the Pope, because the believers in the delusions of God protect them all the more. | Das weiss ich auch, wie dass ich mir damit nicht gerade Freunde mache, da ich ja wirklich nur das sage, was tatsächlich wahr ist, was mir aber eben angekreidet wird, weil die Wahrheit nicht ans Licht kommen soll. Aber das ist eben das Bier jener, welche die Wahrheit nicht ertragen, nicht wahrhaben wollen und dafür jeden Unsinn glauben, wie an einen lieben Gott, an Jesus als angeblicher Sohn Gottes, an Maria und Heilige usw. Doch lassen wir das, denn noch ist es ja völlig sinnlos, darüber ausführlich sprechen zu wollen; es werden damit ja nur Schwerter gewetzt, was nur Streit bringt und erst recht all die Kuttelsäcke von Pfaffen, Bischöfen, Kardinälen und den Papst ‹heiligt›, weil die Gotteswahngläubigen diese erst recht in Schutz nehmen. |
Florena: | Florena: |
20. That is indeed the case, because believers in religion have a tendency to defend the religious superiors and even to go to their deaths for them, even though they are only being lied to and deceived by them, without them even knowing it, because they effectively believe in religious nonsense themselves. | 20. Das ist tatsächlich so, denn Religionsgläubige haben die Tendenz, die religiösen Oberen zu verteidigen und gar für diese in den Tod zu gehen, und zwar trotzdem sie von diesen nur belogen und betrogen werden, ohne dass diese es selbst wissen, weil sie effectiv selbst an den Religionsunsinn glauben. |
Billy: | Billy: |
You are not saying anything new there, Florena, because the religious nonsense is so deeply anchored in these blockheads that they cannot think at all and cannot even seem to think, consequently their whole brain corresponds to nothing more and nothing less than a nut full of faith, into which nothing more of reality and its truth can penetrate. But I do not really want to talk about that, because I am interested in other things, such as how you technically manage your security against foreigners so that they cannot locate you? Sfath had already evaded them and always said that it would not be possible for them to ever register you, even if his beamship was visible to me, because even then it would remain invisible and undetectable to the foreigners. He also always urged me not to react when we observed an unknown flying object together or when I observed it alone. Thinking of the Gizehheinis alone, I often wondered how you could protect yourselves from being noticed by the foreigners? They also apparently knew nothing of the presence of the wicked and evil intelligences down there, which is still a mystery to me, as is much else in connection with the fact that the foreigners were never able to detect your presence. My subconscious brings up the fact that – it was around the beginning of May 1978 – when we, Guido, Hans and Koni, were concreting the Centre, Guido and I saw a bright, shining, large, oval yellow object moving slowly from west to east over Schmidrüti, to which Guido said that we were probably being watched by the foreigners. This was precisely because it was not a Plejaren ray ship, which he knew well from sight, as Semjase, Pleija and Quetzal could sometimes be seen at that time. | Da sagst du nichts Neues, Florena, denn der Religionsschwachsinn ist ja in diesen Hohlköpfen derart tief verankert, dass sie überhaupt nicht denken und nicht einmal scheindenken können, folglich ihr ganzes Hirn nicht mehr und nicht weniger als einer Nuss voller Glauben entspricht, in die nichts mehr von Wirklichkeit und deren Wahrheit eindringen kann. Doch darüber will ich eigentlich nicht sprechen, denn mich interessiert anderes, wie das zum Beispiel, wie ihr es technisch mit euerer Sicherheit gegenüber den Fremden fertigbringt, dass diese euch nicht orten können? Schon Sfath war diesen ausgewichen und sagte immer, dass es diesen nicht möglich sei, euch jemals zu registrieren, und zwar selbst dann nicht, wenn sein Strahlschiff für mich sichtbar sei, denn selbst dann würde es für die Fremden unsichtbar und nicht feststellbar bleiben. Er hielt mich auch immer an, nicht darauf zu reagieren, wenn wir zusammen oder ich allein ein unbekanntes Flugobjekt beobachteten. Wenn ich allein an die Gizehheinis denke, so habe ich mich oftmals gefragt, wie ihr euch davor schützen konntet, dass die Fremden nicht auf euch aufmerksam wurden? Auch wussten sie offenbar nichts von der Anwesenheit der verruchten und bösen Intelligenzen dort unten, was mir immer noch ein Rätsel ist, wie vieles andere auch im Zusammenhang damit, dass die Fremden niemals eure Anwesenheit eruieren konnten. Da kommt aus meinem Unterbewusstsein hoch, dass – es war etwa Anfang Mai 1978 – als wir, Guido, Hans und Koni, das Zentrum betonierten, als Guido und ich sahen, wie ein hell-leuchtendes, grosses, ovales gelbes Objekt langsam von Westen her nach Osten über Schmidrüti dahinzog, wozu Guido sagte, dass wir wohl von den Fremden beobachtet würden. Dies eben darum, weil es ja kein Plejarenstrahlschiff war, die er ja vom Sehen her gut kannte, weil damals noch Semjase, Pleija und Quetzal sich manchmal sehen liessen. |
Bermunda: | Bermunda: |
97. I am afraid I do not know anything about that, but as far as our camouflage is concerned, which is why foreigners have always been unable to locate us, nothing can be revealed, which is why I can only talk to you about it in private. | 97. Davon weiss ich leider nichts, doch darüber, was unsere Tarnung betrifft, deretwegen uns die Fremden seit jeher nicht zu orten vermögen, darf nichts bekannt werden, weshalb ich nur rein privat mit dir darüber sprechen kann. |
98. Of course you should know, but you are not allowed to talk about it openly. | 98. Du sollst es natürlich wissen, doch darfst du nicht und niemals offen darüber sprechen. |
Billy: | Billy: |
I will stick to that and bury everything inside me so deeply, so that it cannot be brought out of me in any wise. I have never asked about it before, also not with Sfath, so I really do not know anything about your shielding technique. All I am aware of is that you shield yourselves from any detection and there is nothing … | Daran werde ich mich halten und alles in mir derart tief vergraben, so, dass es auf keine Art und Weise aus mir herausgeholt werden kann. Bisher habe ich nie danach gefragt, auch schon bei Sfath nicht, weshalb ich wirklich nichts bezüglich eurer Abschirmtechnik weiss. Mir ist nur bekannt, dass ihr euch gegen jede Ortung abschirmt und es nichts gibt, … |
Florena: | Florena: |
21st?… you must also never make any promises regarding this. | 21.… du darfst dich diesbezüglich auch niemals versprechen. |
Billy: | Billy: |
I certainly will not, and I do know the way that would keep me from saying anything or just releasing it, as well as it also does not work to say anything if I were drugged or hypnotised. | Das werde ich bestimmt nicht, und ich kenne ja den Weg, der mich davon abhalten würde, etwas zu sagen oder einfach freizugeben, wie auch, dass es nicht funktioniert etwas zu sagen, wenn ich unter Drogen oder Hypnose gesetzt würde. |
Bermunda: | Bermunda: |
99. That is familiar to me because … | 99. Das ist mir bekannt, denn … |
Billy: | Billy: |
Correct – but it is very interesting that the foreigners did not even know, as you say, that the Gizehheinis had been on Earth and up to mischief for a long time. | Richtig – aber es ist doch sehr interessant, dass die Fremden nicht einmal wussten, wie du sagst, dass die Gizehheinis schon seit langer Zeit auf der Erde waren und ihr Unwesen trieben. |
Bermunda: | Bermunda: |
100. That is indeed what happened. | 100. Das ist tatsächlich so gewesen. |
Florena: | Florena: |
22. Why are these women here so red-lipped? | 22. Warum sind diese Frauen hier so mit roten Lippen bestrichen? |
Billy: | Billy: |
I took this magazine from the kitchen over here because I want to read an article in it. With the women here on Earth, unfortunately, it is the case that many do this because they probably believe that it 'beautifies' them. | Das Heft hier habe ich von der Küche drüben genommen, weil ich einen Artikel darin lesen will. Mit den Frauen hier auf der Erde ist es leider so, dass viele dies tun, weil sie wohl glauben, dass sie sich dadurch ‹verschönern›. |
Florena: | Florena: |
23. But look how these women have painted their lips red. | 23. Aber sieh, wie diese Frauen ihre Lippen rot bestrichen haben. |
24. That is correct disgusting. | 24. Das ist richtig ekelhaft. |
Bermunda: | Bermunda: |
101. Yes, that is really disgusting. | 101. Ja, das ist wirklich ekelhaft. |
102. We do not do that here on Erra. | 102. Wir bei uns auf Erra tun solches nicht. |
103. It looks really disgusting. | 103. Es sieht wirklich ekelerregend aus. |
Billy: | Billy: |
A lot of women do that on Earth because they think it is beautiful. Putting lipstick on your lips is just IN with a lot of people, you know that. | Sehr viele Frauen machen das auf der Erde, eben weil sie wohl denken, dass dies schön sei. Lippenbestreichen mit dem sogenannten Lippenstift ist einfach bei vielen eben IN, das wisst ihr doch. |
Florena: | Florena: |
25. Yes, but it is so disgusting. | 25. Ja schon, doch es ist so ekelhaft. |
Bermunda: | Bermunda: |
104. I can only agree with Florena. | 104. Da kann ich Florena nur beipflichten. |
105. It really is very repulsive and disgusting. | 105. Es wirkt wirklich sehr abstossend und eklig. |
106. It is incomprehensible to me that earth women use this disgusting painting because they perhaps think that it makes them look more favourable. | 106. Es ist mir unverständlich, dass Erdenfrauen diese ekelerregende Bemalung nutzen, weil sie vielleicht denken, dass dies ihr Aussehen vorteiliger erscheinen lasse. |
107. But that is not the case, because it makes the face appear so distorted and unnatural with this smearing of the lips. | 107. Das aber ist nicht der Fall, denn es lässt das Gesicht mit dieser Beschmierung der Lippen so verzerrt und unnatürlich erscheinen. |
Florena: | Florena: |
26. Yes, that is so, it really disfigures the face. | 26. Ja, das ist so, es verunstaltet wirklich das Gesicht. |
Billy: | Billy: |
That is unfortunately the case, and I know you do not use any makeup on Erra. But here on Earth it is different, because here there is this delusion among these women that painting your lips and stuff is beneficial. | Das ist leider so, und ich weiss, dass ihr auf Erra keinerlei Makeup benutzt. Hier auf der Erde ist es aber anders, denn hier herrscht bei diesen Frauen der Wahn vor, dass das Bestreichen der Lippen und so vorteilhaft sei. |
Bermunda: | Bermunda: |
108. We see it differently, because it is disgusting. | 108. Das sehen wir anders, denn es wirkt und ist ekelhaft. |
109. But let us leave that, because we still have some things to discuss, which you are not supposed to call up and write down, because it is regarding the statutes and directives that we have listed here in this device and which we have to explain according to the committee's explanations. | 109. Doch lassen wir das, denn wir haben noch einiges zu besprechen, was du aber nicht abrufen und niederschreiben sollst, denn es ist bezüglich der Satzungen und Direktiven, die wir hier in diesem Gerät aufgeführt haben und die wir gemäss den Ausführungen des Gremiums zu erklären haben. |
110. But that will take some time. | 110. Das wird aber geraume Zeit in Anspruch nehmen. |
Billy: | Billy: |
It probably will. So let us get started … | Das wird es wohl. Lass uns also beginnen … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |