Contact Report 055: Difference between revisions

From Future Of Mankind
CMossman (talk | contribs)
No edit summary
No edit summary
 
(75 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
you are[[Category:Contact Reports]]
{{Unofficialunauthorised}}
[[File:44-a-lady-from-the-stars.JPG|thumb|300px|"A lady from the stars" by Jim Nichols]]
== Introduction ==
* Date of contact: Monday 14th June 1976 10:37am
* Translator: Unknown
===Synopsis===
Semjase describes the human being Quetzalcoatl and the location of Greater and Small Atlantis and Mu.
'''This is an extract of the contact report. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.'''
== Contact Report 55 Translation ==
'''Meier'''
....There was put to me the question, who was Quetzalcoatl? And is Quetzal identical to him? [It should be noted that the names of 'Pleiadians' given to Meier for identification, are not the real names of those extraterrestrial humans, because their names, in their own language, simply are not pronouncable in articulated form.]
'''Semjase'''
181. I can answer the second question by "no", nor do any of Quetzal's forefathers belong to Quetzalcoatl. 182. Quetzalcoatl had been, in Earth terms, a very high officer or a high supervisor of an extraterrestrial group, which was active in the region you today call Egypt.
183. But he was very knowledgeable and wise, and thus was often assigned special missions, of which one brought him to South America, where he became venerated as a god by the Aztecs.
184. Since he owned a small ship this impression of the Aztec people was strengthened, but this was not his intention.
185. When he first met together with another commissioner, a certain Huitzilopochtli, he changed his conduct.
186. Huitzilopochtli was one of the leading Giza Intelligences, and he exercised a bloody sacrifice-based
rulership over the Aztecs.
187. He was insatiable in this respect, and demanded human blood as sacrifice, while Quetzalcoatl was against such.
188. Thus an evil enmity rose between them, and each of them sought to gain leadership over the peoples.
189. By wicked deceit and deceptive machinations Huitzilopochtil succeeded in expelling Quetzalcoatl, in consequence of which he fled and returned to Egypt.
'''Meier'''
This should be sufficient for this question. Can you tell me now, where exactly lay Atlantis?
'''Semjase'''
190. For a long time already I have wanted to report on that.
191. Atlantis was divided into two governments.
192. Greater-Atlantis was situated between the separated continents of America/South America and Europe/Africa, while smaller Atlantis was in the Santorini region.
193. Greater-Atlantis was damaged by war activities with the inhabitants of Mu, which was situated in the place of the Chinese Gobi desert, and [Greater-Atlantis] sank into the sea:
194. But Mu was also destroyed and ceased to exist, in consequence of which only the subterranean town of Agarta remained alive.
195. Smaller Atlantis was destroyed around 6,000 years later...[indirectly by the Destroyer comet, info about Venus, Crete, Minoa, etc.]
'''Meier'''
By this you have answered a further question for me, which is for this Mu, namely where it was placed. Now this only leaves the question of what Mu actually was.
'''Semjase'''
196/Mu had been a land, and sometimes the capital of that. 197/Mu was a country like all others, but extraterrestrials had built the town at the surface as well as the subterranean town of Agarta, of which each was governed by a man and a woman. 198/Neither the land nor the towns were of special importance, except that they had been constructed by extraterrestrials from the Lyra-System, and were colonized, and also were destroyed again.
[[Category:Contact Reports]]
[[Category:Contact Reports]]
{{Unofficialunauthorised}}
{{Officialauthorised}}
<br>
<br>
<div style="float:left"><br>__TOC__</div>
<div style="float:left"><br>__TOC__</div>
<br clear="all" />
<br clear="all" />


=== Introduction ===
== Introduction ==


<div style="float:left"><small>
<div style="float:left">
* Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2) pp. 206, 207
* Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
* Contact Reports Band / Block: 2 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 2) pp. TBC
* Pages: 206–225 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|39 to 81]] from 03.12.1975 to 04.09.1977] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-2 Source]<br>
* Date/time of contact: Monday, June 14, 1976, 10.37 a.m.
* Date and time of contact: Monday, 14th June 1976, 10:37 hrs
* Translator(s): Bill / Google Translate
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]
* Date of original translation: Sep 26, 2019
* Date of original translation: Wednesday, 31st July 2019
* Corrections and improvements made: N/A
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
* Contact person(s): [[Semjase]]
* Contact person(s): [[Semjase]]
</small>
</div>
</div>
<br clear="all" />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_2_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ec/Kontakberichte_Block_2_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/>


=== Synopsis ===
== Synopsis ==


'''This is a segment of contact report 55 in which Semjase explains that Earth, too, is a living being that evolves'''
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>


==Contact Report Translation==
==Contact Report 55==
{{hidecolumnsbuttons}}
{| id="center-align-buttons"
{| id="collapsible_report"
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span>
|+
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span>
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German
|}
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"
|- class="language-heading no-line-break"
| <div>English Translation</div>
| <div>Original High German</div>
|- class="heading1 no-line-break"
| Fifty-fifth Contact
| Fünfundfünfzigster Kontakt
|- class="heading1 no-line-break"
| Monday, 14th June 1976, 10:37 hrs
| Montag, 14. Juni 1976, 10.37 Uhr
|- class="bold line-break3"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 1. I want use the opportunity since you have slept through last night, therefore I already called you today.
| 1. Ich will die Gelegenheit nutzen, da du letzte Nacht durchgeschlafen hast, daher habe ich dich bereits heute gerufen.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| That is nice, I am really well rested now.
| Das ist nett, ich bin nun wirklich ausgeschlafen.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 2. That is not quite so, but you have recovered quite well in the last few hours, which is rare enough.
| 2. Das ist nicht ganz so, doch aber hast du dich in den letzten Stunden recht gut erholt, was ja selten genug in Erscheinung tritt.
|-
| 3. But you should bear in mind for today that you have a very hard job ahead of you and should therefore be rested.
| 3. Du solltest aber für den heutigen Tag bedenken, dass du eine sehr schwere Arbeit vor dir hast und daher ausgeruht sein solltest.
|-
| 4. The work ahead is very difficult and usually takes 3 to 4 weeks.
| 4. Die vor uns liegende Arbeit ist sehr schwer und dauert üblicherweise 3 bis 4 Wochen.
|-
|-
| 5. Since we do not have this time available, however, we must limit ourselves to only 7 hours.
| 5. Da wir diese Zeit aber nicht zur Verfügung haben, müssen wir uns auf nur 7 Stunden beschränken.
|-
|-
| Billy Well, but you now said that Earth is an evolving planet. In what relationship is it that?
| 6. Unfortunately, I can only connect you to our apparatuses for a few factors, so you have to master most of what you are learning with your own power.
| Billy Gut, du sagtest nun aber, dass die Erde ein evolutionierender Planet sei. In welcher Beziehung ist sie das?
| 6. Leider kann ich dich dabei nur für wenige Faktoren an unsere Apparaturen anschliessen, folglich du den grössten Teil des zu Erlernenden durch deine eigene Kraft zu bewältigen hast.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| It will go wrong.
| Es wird schon schiefgehen.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 7. It is not supposed to.
| 7. Das soll es nicht.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| You are yet again not getting a joke.
| Du verstehst wieder mal keinen Spass.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 8. Is this supposed to be a joke?
| 8. Sollte das denn ein Scherz sein?
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| It is a figure of speech for us.
| Es ist eine Redensart von uns.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 9. I did not know that.
| 9. Das wusste ich nicht.
|-
|-
| Semjase 55. As you know, any form of life is subject to or is incumbent on constant change, a change from an evolutional point of view. 56. As now the earth itself embodies a form of life, it is subject to the same law of evolution, along with all its animating forms. 57. The natural evolutionary path of all life forms is universally uniform, and so is also any evolution on earth or with the earth itself, which is also assigned to a waking or slumbering period like any other life form. 58. But it is now the case that the earth, as a living and life-form-carrying planet, is not able to slumber in its entire mass, because this would destroy all forms of life.
| 10. But now we want to make an effort for the work.
| Semjase 55. Wie du weisst, unterliegt oder obliegt jegliche Lebensform einem steten Wandel, einem Wandel in evolutiver Hinsicht. 56. So nun die Erde selbst auch eine Lebensform verkörpert, ist sie dem gleichen Evolutionsgesetz eingeordnet, nebst allen den sie belebenden Formen. 57. Der natürliche Evolutionsweg aller Lebensformen ist gesamtuniversell einheitlich, so also auch jegliche Evolution auf der Erde oder mit der Erde selbst, die auch einer Wach- oder Schlummerperiode eingeordnet ist wie jegliche andere Lebensform. 58. Es ist aber nun so, dass die Erde als belebter und lebensformtragender Planet nicht in seiner ganzen Masse zu schlummern vermag, weil dadurch alle Lebensformen vernichtet würden.
| 10. Nun aber wollen wir uns um die Arbeit bemühen.
|-
|-
| 59. Therefore, it lies in slumber only partially, that is by area. 60. This happens, because it, the Earth, together with extra-terrestrial influences, causes temperature and climate changes all over the planet or in large areas, which are then covered with very dense ice masses. 61. These then initiate the actual transformation, for through such a glaciation of large areas, all forms of life and the earthly regions have to adapt to the new conditions, so that they are slowly transformed into other external forms. 62. Animal, plant and human and also the planet itself go through a process of transformation that causes them evolve more highly, for evolution can never be changed into retrogressive forms, but always only forward, which means that a transformation is only ever to occur towards a the higher level, except when a decline occurs by destruction, etc..
| 11. I am sure you can handle anything, even if the time is so short.
| 59. Daher legt sie sich nur teilweise, also gebietsweise, in Schlummer. 60. Dies geschieht dadurch, dass sie, die Erde, zusammen mit extraterrestrischen Einflüssen Temperaturenund Klimawechsel auf dem ganzen Planeten oder in grossen Gebieten hervorruft, die dann mit sehr dichten Eismassen bedeckt werden. 61. Diese lösen dann die eigentliche Umwandlung aus, denn durch eine solche Vereisung grosser Gebiete haben sich alle Lebensformen und die Erdgebiete den neuen Verhältnissen anzupassen, so sie sich also langsam umwandeln zu anderen äusseren Formen. 62. Tier, Pflanze und Mensch und auch der Planet selbst durchlaufen so einen Umwandlungsprozess, der sie höher evolutioniert, denn niemals vermag sich eine Evolution in rücklaufende Formen zu wandeln, sondern nur immer vorwärts, was also bedeutet, dass eine Umwandlung nur immer zum Höheren stattfinden kann, ausser wenn ein Rücklauf durch Zerstörung usw. erfolgt.
| 11. Du wirst alles sicherlich bewältigen, auch wenn die Zeit so kurz ist.
|}
{| class="courier-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report"
| style="width:50%" |
| style="width:50%" |
|- class="heading1 line-break3"
| Second UFO Experience on Saturday,
| Zweites Ufo- Erlebnis am Samstag,
|- class="heading1 no-line-break"
| the 12th of June 1976
| den 12. Juni 1976
|-
|-
| 63. If, therefore, the Earth evolves normally, then only forward and higher, which means that, along with it, also the life forms develop higher in all their most diverse forms. 64. Through such a global evolution, plants, animals, and humans change into new and higher forms. 65. This means that e.g. a beautiful flower transforms into a more beautiful one and is refined, due to the evolutionary influences of the earth itself, whose evolution itself takes place through the small and large glacial periods. 66. As another example, an earth-animal may serve you, which is known to you as a mammoth through finds of remains, etc.: 67. This animal too, like all others, has also slowly changed to a higher form through the Earth's evolution, through the period of glaciation, in appearance as well as in its animal instinct-spirit form, as it has also happened with all other animal life forms, e.g. also with the dinosaurs.
| This experience was somewhat different from the one on l6th May 1976, because this performance was planned in advance and announced well in advance. When I had a telephone conversation with Mr Meier three days beforehand, I received the good news from him that a demonstration by the spaceship pilot Semjase was planned for the coming weekend, specifically for the purpose of getting hold of new evidence. Some persons had previously been given the opportunity to enjoy various UFO demonstrations, but permission had not yet been granted to photograph or film them.
| 63. Wenn sich daher die Erde normal evolutioniert, dann nur vorwärts und höher, wodurch mitlaufend sich also auch die Lebensformen höher entwickeln in allen ihren verschiedensten Formen. 64. Durch eine solche globale Evolution wandeln sich also die Pflanzen, Tiere und Menschen zu neuen und höheren Formen. 65. Das bedeutet, dass z.B. eine schöne Blume sich zu einer noch schöneren wandelt und veredelt wird, bedingt durch die Evolutionseinflüsse der Erde selbst, deren Evolution selbst eben durch die kleinen und grossen Glazialzeiten stattfindet. 66. Als anderes Beispiel möge dir ein Erdentier dienen, das euch durch Funde von Überbleibseln usw. als Mammut bekannt ist: 67. Auch dieses Tier, wie alle übrigen, hat sich durch die Erdevolution, durch die Glazialzeit, langsam zu einer höheren Form gewandelt, im Aussehen ebenso wie auch in seiner animalischen Instinkt-Geistform, so wie es auch mit allen andern tierischen Lebensformen geschehen ist, z.B. auch mit den Sauriern.
| Dieses Erlebnis spielte sich insofern etwas anders ab wie am l6. Mai 76, weil diese Darbietung im voraus geplant und frühzeitig angekündigt wurde. Als ich nämlich 3 Tage vorher mit Herrn Meier ein Ferngespräch führte, erhielt ich von ihm die erfreuliche Nachricht, dass für das kommende Wochenende eine Demonstration von der Raumschiffpilotin Semjase geplant sei, und zwar eigens zu dem Zweck, neuartiges Beweismaterial in die Hand zu bekommen. Einer Personen hatten schon früher die Gelegenheit erhalten, sich an verschiedenen Ufo-Demonstrationen zu erfreuen, jedoch zum Fotografieren bzw. Filmen war bis dato keine Erlaubnis erteilt worden.
|-
|-
| 68. The mammoth, as it is called by you and us, lived in very early times, mainly in colder regions, which is why it was also very shaggy and, in its earliest primeval development, also had two differently attached large teeth, with one bent upwards and the other bent downwards, which was very useful for defence and the procurement of food. 69. Through the evolution of Earth, thus also through the Ice Ages, each species of these animal forms changed to a higher species, received a different external and animal appearance and instinctual intelligence capability. 70. Due to these new evolutional circumstances, it migrated to warmer areas to further evolve, but where it no longer lives on earth today, not even in a changed, higher form. 71. The last specimens of the other species, i.e. the mammoth, died out about 8000 years ago.
| Due to the promising announcement and my lack of photographic knowledge, I sought advice from my colleague Hubert Rieser, because as an occasional photographer I had never worked with a telephoto lens before, let alone at night. I got myself a light-sensitive slide colour film, which incidentally was sent to Stuttgart for development by Mr Rieser and also received back by him. Anyway, on Saturday 12 June I drove to the Meier family in Hinwil with somewhat mixed feelings, because I doubted that my photos would have the desired success.
| 68. Das Mammut, wie es bei euch und uns genannt wird, lebte zu sehr frühen Zeiten vorwiegend in kälteren Gegenden, weswegen es auch sehr zottig behaart war und, in seiner frühesten Urentwicklung, auch zwei verschieden angebrachte Grosszähne hatte, wobei der eine nach oben und der andere nach unten gebogen war, was sehr dienlich war für die Verteidigung und Nahrungsbeschaffung. 69. Durch die Erdevolution, also auch durch die Eiszeiten, wandelte sich eine jede Gattung dieser Tierformen zu einer höheren Art, erhielt ein anderes äusseres und tiermässiges Aussehen und Instinkt-Intelligenzvermögen. 70. Durch diese neuen evolutiven Umstände wanderte es ab in wärmere Gegenden, um dort sich weiter zu evolutionieren, wo es aber heute nicht mehr auf der Erde lebt, auch nicht in gewandelter, höherer Form. 71. Die letzten Exemplare der anderen Artenrichtung, eben das Mammut, sind vor rund 8000 Jahren ausgestorben.
| Auf Grund der vielversprechenden Ankündigung und meiner mangelhaften fotografischen Kenntnisse liess ich mich von meinem Kollegen Hubert Rieser beraten, denn als Gelegenheitsfotograf hatte ich noch nie zuvor mit einem Teleobjektiv gearbeitet, geschweige denn in der Nacht. Ich besorgte mir einen lichtempfindlichen Diafarbfilm, der übrigens vom Herr Rieser zur Entwicklung nach Stuttgart geschickt und von ihm auch wieder in Empfang genommen wurde. Jedenfalls fuhr ich am Samstag, den 12. Juni mit etwas gemischten Gefühlen, zur Familie Meier nach Hinwil, weil ich bezweifelte, dass meine Aufnahmen den gewünschten Erfolg bringen werden.
|-
|-
| Billy You mean the elephant?
| A few friends and acquaintances had already gathered in Hinwil that afternoon for a cosy get-together. To simplify the intended undertaking, only those persons who had already been analysed at an earlier date were to take part in the demonstration, as I had described in my first report. During the course of the evening, I was told that we were to stand by between midnight and 1 hrs. While the ladies (Mrs Flammer, Mr Stetter and Mr Walder) had presumably had a bit of a lie-in, we mainly talked about technical photo problems. (Mr Meier, Konrad Schutzbach and myself) After Mr Meier had not yet received a telepathic call from Semjase at half past 12 hrs, I went outside to get some fresh air. Of course, I was also interested in the weather conditions, as H. Meier assured me that no demonstrations would be held in bad weather. Fortunately, visibility was ideal that night. When I returned to the house, the others were just getting ready to leave. While I was away, Mr Meier had learnt that his contact with Semjase and the subsequent demonstration would take place in the vicinity of Hinwil. After a brief briefing, we finally set off at 1 hrs. H. Meier rode his moped alone to the landing site of the spaceship, guided as usual by the on-board computer.
| Billy Du meinst den Elephanten?
| In Hinwil hatten sich schon am Nachmittag einige Freunde und Bekannte in gemütlicher Runde versammelt. Um das beabsichtigte Unternehmen zu vereinfachen, sollten nur solche Personen an der Demonstration teilnehmen, die zu einem früheren Zeitpunkt bereits analysiert worden waren, wie ich dies in meinem ersten Bericht geschildert habe. Im Verlaufe des Abends kam mir zu Ohren, dass wir uns zwischen 24 und 1 Uhr zum Abruf bereithalten sollen. Während sich die Damen (Fr. Flammer, Stetter und Walder) vermutlich ein wenig aufs Ohr gelegt hatten, unterhielten wir uns vorwiegend über fototechnische Probleme. (Herr Meier, Konrad Schutzbach und meine Wenigkeit) Nachdem H. Meier um halb ein Uhr noch keinen telepathischen Anruf von Semjase erhalten hatte, begab ich mich hinaus ins Freie, um etwas frische Luft zu schnappen. Natürlich interessierten mich auch die Witterungsverhältnisse, denn bei schlechtem Wetter werden keine Demonstrationen durchgeführt, wie H. Meier versicherte. In dieser Nacht herrschten glücklicherweise ideale Sichtverhältnisse. Als ich wieder ins Haus zurückkehrte, rüsteten die andern gerade zum Aufbruch. Während meiner Abwesenheit hatte H. Meier erfahren, dass sein Kontakt mit Semjase und die anschliessende Demonstration in der näheren Umgebung von Hinwil stattfinden werde. Nach einer kurzen Lagebesprechung ging es um ein Uhr endlich los. H. Meier fuhr allein mit seinem Moped zum Landeplatz des Raumschiffes, wobei er wie üblich vom Bordcomputer gelenkt wurde.
|-
|-
| Semjase 72. No, it is not the most distant descendant of an earliest species of mammoth.
| For certain reasons, H. Meier alone was chosen to maintain personality contact with the extraterrestrials from the planet Erra.
| Semjase 72. Nein, er ist nicht der fernste gewandelte Nachfahre einer frühesten Art des Mammut.
| Aus bestimmten Gründen ist H. Meier allein dazu auserwählt worden, mit den Ausserirdischen vom Planet Erra persönlichen Kontakt zu pflegen.
|-
|-
| Billy Gigantic, so it is through the evolution of the earth that plants and animals change into new, different looking life-forms. The basic principle of that was actually clear to me. How do you think biologists and zoologists would react if they were told that? They would have us shot as madmen.  
| As agreed at the briefing, we travelled to the designated observation point, which had been described to us in detail. Once there, we immediately set up our 3 tripods and pointed our cameras in a north-easterly direction towards the edge of a forest 1.8 kilometres away. To our regret, despite the late hour, there were still a lot of vehicles on the road, as a pop festival had taken place on Hinwil's local mountain. We feared that Semjase might cancel her demonstration for this reason because she does not like too many spectators, as the luminous energy burns of such a demonstration can be observed by everyone. Apparently, however, she did not want to disappoint us and the open-air night performance began punctually at 2:15 hrs. As expected, a reddish disc first appeared in a north-easterly direction in front of a wooded hill, which went out again after a few seconds. Funnily enough, I did not have to adjust my camera at all, because the aforementioned disc was in the correct line of sight straight away. After a short pause, a silver disc shone slightly higher than before, but in the same vertical plane and roughly the same size. Soon afterwards, the third disc shone towards us in a higher position. According to the ladies, it was supposedly three-coloured, which I personally did not really notice because I was busy raising the camera at the time. Soon afterwards, a silver disc appeared quite high above the horizon, dropping a glittering spray vertically downwards. For a better understanding, I would like to emphasise that although these so-called energy burns are generated by the spaceship, they are by no means identical to the shape of the spaceship. Finally, after the demonstration, we were able to follow the slow departure of the spaceship in the form of a red dot that rose up in the sky, becoming smaller and smaller until it finally disappeared from our view. The entire performance lasted no longer than 10 minutes.
| Billy Gigantisch, es wandeln sich also durch die Evolution der Erde Pflanzen und Tiere zu neuen andersaussehenden Lebensformen. Das war mir eigentlich in den Grundzügen klar. Was meinst du, wie sich die Biologen und Zoologen dagegen auflehnen, wenn man ihnen das sagen würde. Die würden uns als Wahnsinnige erschiessen lassen.
| Wie bei der Lagebesprechung vereinbart, fuhren wir zum ausgemachten Beobachtungsstandpunkt, der uns genau beschrieben worden war. Dort angekommen, bauten wir sogleich unsere 3 Stative auf und richteten unsere Kameras in nordöstlicher Richtung auf einen 1,8 km entfernten Waldrand ein. Zu unserem Bedauern waren trotz der vorgerückten Stunde noch sehr viele Fahrzeuge unterwegs, denn auf dem Hausberg von Hinwil hatte ein Popfestival stattgefunden. Wir hegten die Befürchtung, Semjase könnte aus diesem Grunde ihre Demonstration abblasen, weil sie allzuviele Zuschauer nicht so gerne mag, denn die leuchtkräftigen Energieverbrennungen einer solchen Demonstration können von jedermann beobachtet werden. Offenbar wollte sie uns aber nicht enttäuschen und pünktlich um 2 Uhr 15 begann die Nachtvorstellung unter freiem Himmel. Wie vermutet, erschien in nordöstlicher Richtung vor einer bewaldeten Anhöhe zunächst eine rötliche Scheibe, die nach einigen Sekunden wieder erlosch. Komischerweise musste ich meine Kamera überhaupt nicht verstellen, denn die erwähnte Scheibe war auf Anhieb in der richtigen Visierlinie einfach drin. Nach einer kleinen Pause erstrahlte eine silberne Scheibe etwas höher als vorhin, aber in derselben Vertikale und etwa in gleicher Grösse. Bald danach leuchtete uns in höherer Position die dritte Scheibe entgegen. Nach Aussage der Damen soll sie dreifarbig gewesen sein, was ich persönlich nicht so recht mitbekommen habe, weil ich zu diesem Zeitpunkt mit dem Höherstellen der Kamera beschäftigt war. Bald darauf erschien ziemlich hoch über dem Horizont eine silberne Scheibe, die einen glitzernden Sprühregen lotrecht nach unten fallen liess. Zum besseren Verständnis möchte ich ausdrücklich betonen, dass diese sogenannten Energieverbrennungen zwar vom Raumschiff aus erzeugt werden, jedoch mit Gestalt desselben keineswegs identisch sind. Schliesslich konnten wir nach der Demonstration den langsamen Abflug des Raumschiffes verfolgen in Form eines roten Punktes, der am Himmel hochstieg und dabei immer kleiner wurde, bis er endgültig unseren Blicken entschwand. Die gesamte Darbietung hatte nicht länger als 10 Minuten gedauert.
|-
|-
| Semjase 73. They are still very alien to the truth.
| At around 2:30 hrs, a moped rattled towards us on a narrow country lane from the direction mentioned. It was Mr Meier, who had also observed and photographed the demonstration after the contact. He told us that Semjase had flown over to Austria and would land again on her return flight, but at a different location. We immediately changed positions together. Then it was again "stop and wait!" Soon Mr Meier drove into the nearby forest to the new contact point.
| Semjase 73. Sie sind der Wahrheit noch sehr fremd.
| Gegen halb drei Uhr ratterte uns auf einem schmalen Feldweg ein Moped aus der genannten Richtung entgegen. Es war H. Meier, der nach dem Kontakt die Demonstration ebenfalls beobachtet und fotografiert hatte. Er teilte uns mit, dass Semjase nach Österreich rübergeflogen sei und auf ihrem Rückflog noch einmal landen werde, allerdings an einer anderen Stelle. Sogleich führten wir gemeinsam den Stellungswechsel durch. Dann hiess es wieder "anhalten und warten!" Bald fuhr H. Meier in das nahe gelegene Waldstück zum neuen Kontaktort.
|-
|-
| Billy Okay, unfortunately you are really right about that, they just want to know everything better and not be lectured.
| To our great surprise, he allowed a member of the group to ride along on the luggage rack of his vehicle for the first time, in the hope that Mrs Stetter would perhaps be admitted to personality contact, as she had also been receiving telepathic messages for some time, but in a different wise to H. Meier. Unfortunately, the well-intentioned attempt was unsuccessful. We would have liked her to meet Semjase face to face, but it was not meant to be, what a pity. Instead, Mrs Stetter had to dismount in the immediate vicinity of the landing site and wait there all alone for Mr Meier to return. It is just a good thing that she had at least put my coat on, otherwise dear Amata would have ended up freezing to death in the forest. In this respect, we were better off than she was, because we could crawl into the parked vehicles as we pleased. In addition, the two other ladies took care of our physical well-being as usual. They donated the cake, while Conni served hot coffee. Mrs Flammer and I kept – to put it rather exaggeratedly – the night watch.
| Billy Okay, damit hast du leider nur zu recht, die wollen einfach alles besser wissen und sich nicht belehren lassen.
| Zu unserer großen Überraschung liess er zu erstenmal ein Mitglied der Gruppe auf dem Gepäckträger seines Fahrzeuges mitfahren, in der Hoffnung, dass Frau Stetter vielleicht zum persönlichen Kontakt zugelassen werde, Seit einiger Zeit erhält sie nämlich auch telepathische Mitteilungen, jedoch auf eine andere Art und Weise wie H. Meier. Der gutgemeinte Versuch blieb leider erfolglos. Wir hätten ihr eine Begegnung mit Semjase von Angesicht zu Angesicht gerne gegönnt, aber es hat nicht sollen sein, schade. Stattdessen musste Frau Stetter in unmittelbarer Nähe des Landeplatzes absteigen und dort ganz allein auf die Rückkehr von H. Meier warten. Nur gut, dass sie wenigstens meinen Mantel übergehängt hatte, sonst wäre uns die liebe Amata am Ende noch im Wald erfroren. In dieser Hinsicht waren wir besser dran als sie, denn wir konnten uns je nach Belieben in die abgestellten Fahrzeuge verkriechen. Ausserdem sorgten die zwei anderen Damen wie üblich für unser leibliches Wohl. Sie spendierten den Kuchen, während Conni heissen Kaffee servierte. Frau Flammer und ich hielten – etwas übertrieben ausgedrückt – die Nachtwache.
|-
| We had not seen or heard anything about the landing or the spaceship taking off. On the other hand, the behaviour of some of the animals seemed a little strange to us. The silence of the night was suddenly interrupted by a loud neighing of horses. At the same time, we heard a strange barking noise, which probably came from a fox. Last but not least, a bird the size of a raven fluttered over our heads. It is well known that animals are always alarmed when extraterrestrial spacecraft are in the vicinity. At four hrs in the morning, Mr Meier returned to our waiting place together with Mrs Stetter. Incidentally, this was the 55th contact since the end of January 1975.
| Weder von der Landung noch vom Abflug des Raumschiffes hatten wir das Geringste gesehen oder gehört. Hingegen erschien uns das Verhalten einiger Tiere etwas eigenartig. Die nächtliche Stille wurde plötzlich von einem lauten Pferdegewieher unterbrochen. Zur selben Zeit vernahmen wir ein merkwürdiges Bellen, das vermutlich von einem Fuchs stammte. Zu guter Letzt flatterte ein rabengroßer Vogel über unsere Köpfe hinweg. Bekanntlich werden Tiere stets beunruhigt, wenn sich außerirdische Raumfahrzeuge in der Nähe befinden. Um vier Uhr morgens kehrte H. Meier gemeinsam mit Frau Stetter zu unserem Warteplatz zurück. Dies war übrigens der 55. Kontakt seit Ende Januar 1975.
|-
| I would now like to make a few comments on the photographic material. As already mentioned, we only observed four disc-shaped luminous objects and the reddish dot. However, the images we obtained produced different results:
| Nun möchte ich mir noch einige Bemerkungen zum Bildmaterial erlauben. Wie schon erwähnt, haben wir lediglich vier scheibenförmige Leuchtobjekte und den rötlichen Punkt beobachtet. Das gewonnene Bildmaterial brachte aber verschiedenartige Ergebnisse:
|-
| 1. Conni Schutzbach's film footage shows only discs throughout.
| 1. Die Filmaufnahmen von Conni Schutzbach zeigen durchwegs nur Scheiben.
|-
| 2. Conni's black and white slides and my colour slides, on the other hand, only show a clear disc shape in the first image.
| 2. Die Schwarzweissdias von Conni und meine Farbdias lassen hingegen nur auf dem ersten Bild eine deutliche Scheibenform erkennen.
|-
| 3. Mr Meier's colour slides, which were taken from a much closer position and from a Hans guck in die Luft perspective, but without a telephoto lens, show other shapes. The intense colours are admirable, but only come into their own when the projection images are viewed up close. We were completely surprised by an image showing a snow-white, pin-sharp number – the number one. Anyone who has seen the illuminated figures has to admit that they were not created by an earthly fireworks artist – but the clever ones will certainly come up with what they think is a reasonable explanation for these phenomena.
| 3. Die Farbdias von Herr Meier, die aus einer viel näheren Position und aus einer Hans guck in die Luft – Perspektive, jedoch ohne Teleobjektiv geknipst wurden, weisen wiederum andere Gebilde auf. Bewundernswert sind die intensiven Farben, die aber nur zur Geltung kommen, wenn die Projektionsbilder aus der Nähe betrachtet werden. Völlig überrascht hat uns ein Bild, das eine schneeweisse, gestochen scharfe Ziffer zeigt – die Ziffer eins. Wer die Leuchtfiguren gesehen hat, muss zugeben, dass sie nicht von einem irdischen Feuerwerkskünstler stammen – aber den ganz Klugen wird bestimmt wieder eine wie sie meinen- vernünftige Erklärung dieser Phänomene einfallen.
|- class="flex-row-inline responsive-image line-break3"
| Hinwil, 14.7.76 signed Guido Moosbrugger<div style="padding-left:1em; width:10em">[[File:CR55-Guido_Moosbrugger_signature.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f4/CR55-Guido_Moosbrugger_signature.png]]</div>
| Hinwil, am 14.7.76 gez. Guido Moosbrugger<div style="padding-left:1em; width:10em">[[File:CR55-Guido_Moosbrugger_signature.png|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f4/CR55-Guido_Moosbrugger_signature.png]]</div>
|- align="center" class="responsive-image-shadow line-break3"
| <div style="margin-right:24px; width:calc(25% / 1.501)">[[File:CR55-Image1.jpg|Original Letter – Page 1 of 3|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/74/CR55-Image1.jpg]]</div><div style="margin-right:24px; width:calc(25% / 1.486)">[[File:CR55-Image2.jpg|Original Letter – Page 2 of 3|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR55-Image2.jpg]]</div><div style="width:calc(25% / 1.536)">[[File:CR55-Image3.jpg|Original Letter – Page 3 of 3|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/bd/CR55-Image3.jpg]]</div>
| <div style="margin-right:24px; width:calc(25% / 1.501)">[[File:CR55-Image1.jpg|Originalbrief – Seite 1 von 3|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/74/CR55-Image1.jpg]]</div><div style="margin-right:24px; width:calc(25% / 1.486)">[[File:CR55-Image2.jpg|Originalbrief – Seite 2 von 3|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3d/CR55-Image2.jpg]]</div><div style="width:calc(25% / 1.536)">[[File:CR55-Image3.jpg|Originalbrief – Seite 3 von 3|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/bd/CR55-Image3.jpg]]</div>
|}
|}
=== Synopsis ===
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"
 
| style="width:50%" |
'''In this segment of contact report 55 Semjase explains to Billy that hierarchies signify a world of authorities subjugating people, not allowing them to realize that they themselves generate the power through which everything becomes possible.'''
| style="width:50%" |
 
|- class="bold line-break3"
==Contact Report  Translation==
| Billy:
{{hidecolumnsbuttons}}
| Billy:
{| id="collapsible_report"
|- class="no-line-break"
|+
| Can I not ask a few questions first, because I have a lot of them?
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German
| Kann ich nicht erst einige Fragen stellen, denn ich habe jede Menge davon?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 12. I will answer them later; by the way, I will not try to give you our short conversations from yesterday in the morning, they were of no importance.
| 12. Die will ich dir später beantworten; übrigens werde ich mich nicht bemühen, dir unsere kurzen Gespräche von gestern in der Frühe wiederzugeben, sie waren ja nicht von Bedeutung.
|-
| 13. You can mention the two or three questions you asked later, so I will answer them again.
| 13. Die zwei oder drei Fragen, die du vorgebracht hast, kannst du später abermals erwähnen, so ich sie dir neuerlich beantworten werde.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Agreed. Then can we get started?
| Einverstanden. Dann können wir loslegen?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 14. Sure …
| 14. Sicher …
|- class="line-break2"
| …
| …
|- class="heading2 line-break3"
| Continuation
| Fortsetzung
|- class="heading2 no-line-break"
| Monday, 14th June 1976, 17:53 hrs
| Montag, 14. Juni 1976, 17.53 Uhr
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| My head is spinning, girl.
| Mir raucht der Kopf, Mädchen.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 15. You have also done a lot of work in less than seven hours.
| 15. Du hast auch sehr viel Arbeit bewältigt in weniger als sieben Stunden.
|-
| 16. It is an incredible achievement for an Earth-human.
| 16. Es ist das eine nicht erfassbare Leistung für einen Erdenmenschen.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Do not bother throwing flowers, we have more work to do. Can I ask you the questions now?
| Lass doch das Blumenschmeissen, wir haben ja noch mehr Arbeit. Darf ich dir die Fragen jetzt stellen?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 17. Certainly.
| 17. Sicher.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Thanks. The first question relates to you and it comes from a nine- or ten-year-old child: Do you still have siblings and if so, how many?
| Danke. Die erste Frage bezieht sich auf dich und sie stammt von einem neun- oder zehnjährigen Kind: Hast du noch Geschwister und wenn ja, wieviele?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 18. A child asks for me?
| 18. Ein Kind fragt nach mir?
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Naturally, is that so weird?
| Natürlich, ist denn das so seltsam?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 19. No – but I am very moved with joy.
| 19. Nein – aber ich bin sehr freudig gerührt.
|-
| 20. I love children very much.
| 20. Ich liebe Kinder sehr.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Then would you also sign an autograph for her?
| Dann würdest du für sie auch ein Autogramm geben?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 21. You are thinking of a written greeting?
| 21. Du denkst dabei an einen schriftlichen Gruss?
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Exactly
| Genau
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 22. Sure, it will be my pleasure.
| 22. Sicher, es wird mir eine Freude sein.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Thanks very much, because that was also a question from a child of the same age. But what can you tell us about siblings?
| Recht vielen Dank, das war nämlich auch eine Frage von einem Kind im gleichen Alter. Doch was kannst du erzählen bezüglich Geschwister?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 23. There is still a brother and a sister.
| 23. Ein Bruder und eine Schwester sind noch.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Oh, and can you tell me, what they're called?
| Aha, und darfst du mir sagen, wie sie genannt werden?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 24. Sure, my brother is called YUKATAN (the quick one) and my sister PLEIJA ''(the one who honours the laws of sevenness)''.
| 24. Sicher, mein Bruder trägt den Namen YUKATAN (der Schnelle) und meine Schwester den Namen PLEIJA ''(die die Gesetze der Siebenheit ehrt)''.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| That is interesting. Is your sister black-haired?
| Das ist interessant, ist deine Schwester etwa schwarzhaarig?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 25. Why are you aware of this?
| 25. Warum ist dir das bekannt?
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Is it really like that?
| Ist es denn wirklich so?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 26. Sure, but how do you know that?
| 26. Sicher doch, aber warum weisst du das?
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| You will be amazed; my wife finally had a dream. She explained to me that she saw in this one a very pretty black-haired girl with whom I talked in her dream. My wife heard that I called this girl PLEIJA. She's supposed to be about my size.
| Du wirst staunen; meine Frau hatte letztlich einen Traum. Sie erklärte mir, dass sie in diesem ein sehr hübsches schwarzhaariges Mädchen sah, mit dem ich mich in ihrem Traum unterhielt. Meine Frau habe dabei gehört, dass ich dieses Mädchen PLEIJA nannte. Es soll etwa in meiner Grösse gewesen sein.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 27. Was that about three weeks ago?
| 27. War das etwa vor drei Wochen?
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| The period should be right.
| Der Zeitraum dürfte stimmen.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 28. That is very interesting.
| 28. Das ist sehr interessant.
|-
| 29. At that time, Pleija told me that she had received very strong streams of thoughts from somewhere, which she was not able to analyse and locate.
| 29. Zu jener Zeit nämlich berichtete mir Pleija, dass sie von irgendwoher sehr starke Gedankenströme empfangen habe, die sie jedoch nicht zu analysieren und nicht zu ortbestimmen vermochte.
|-
| 30. So it must have been your wife who, for the last two months, has started to take an interest in our mission for some reason, as I have noticed.
| 30. Es muss das also deine Frau gewesen sein, die sich in den letzten zwei Monaten neuerdings für unsere Mission aus irgendwelchen Gründen zu interessieren beginnt, wie ich festgestellt habe.
|-
| 31. By the way, she possesses exceptionally strong consciousness-based powers, which would be worth evaluating for her if she only tried to do what she does not do.
| 31. Sie besitzt übrigens ausnehmend starke bewusstseinsmässige Kräfte, die auszuwerten es sich für sie lohnen würde, wenn sie sich nur darum bemühte, was sie aber nicht tut.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| I know, but how am I supposed to make it plausible to her? I have tried in vain many times before. She has a mind of her own, by which she thinks and acts.
| Ich weiss, aber wie soll ich ihr das plausibel machen? Ich habe es schon oft vergebens versucht. Sie hat ihren eigenen Kopf, nach dem sie denkt und handelt.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 32. I will try to do this myself, for she has now apparently entered a stage of development, where one must helpfully stand by her.
| 32. Ich werde mich selbst darum bemühen, denn sie ist nun offenbar in ein Entwicklungsstadium getreten, da man ihr hilfreich beistehen muss.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Well, then I will do my best.
| Gut, dann werde ich mich auch darum bemühen.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 33. You have always done that, but it will be good if you go deeper.
| 33. Das hast du ja immer getan, doch es wird gut sein, wenn du alles intensiver angehst.
|-
| 34. But it will be a very hard extra work for you, because her mind is very much set on things, which are material-based and unfortunately also selfish in nature.
| 34. Es wird dir aber eine sehr schwere Mehrarbeit sein, denn ihr Sinn steht sehr stark nach anderen Dingen, die materieller und leider auch eigensüchtiger Natur sind.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| It does not matter, I can take it. But I am sure it will be worth it, and she is also my wife.
| Das ist egal, das verkrafte ich schon. Es wird sich aber sicher auch lohnen, und ausserdem ist sie meine Frau.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 35. You will have to be patient and spend a lot of time.
| 35. Du wirst viel Geduld haben und sehr viel Zeit aufbringen müssen.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| As if I did not have to. I can wait, for years even.
| Wie wenn ich die nicht hätte. Ich kann warten, jahrelang sogar.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 36. I am aware of that.
| 36. Das ist mir bekannt.
|-
| 37. Your patience is sometimes, or even often, too long lasting.
| 37. Deine Geduld ist manchmal oder sogar oft zu lange andauernd.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Well then, another thing, it is also a question from a child: How old is your father?
| Gut denn, eine andere Sache, es ist auch eine Frage von einem Kind: Wie alt ist dein Vater?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 38. 759 years.
| 38. 759 Jahre.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Is that after our time, or after yours?
| Ist das nach unserer Zeit oder nach der euren?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 39. It is calculated according to your time.
| 39. Es ist berechnet nach deiner Zeitrechnung.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Well, then I have here a question concerning our Earth, namely concerning the ice ages: How many ice ages has Earth had, and what exactly are they?
| Gut, dann habe ich hier eine Frage bezüglich unserer Erde, und zwar die Eiszeiten betreffend: Wieviele Eiszeiten hat die Erde hinter sich, und was ist dies eigentlich genau?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 40. You should know about that.
| 40. Darüber solltest du doch Bescheid wissen.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Unfortunately, I am really not exactly oriented about these things. All I know is what else they taught us at school. Since then, however, everything has become obsolete and new insights have been gained. Besides, the question is not mine.
| Leider bin ich wirklich nicht genau über diese Dinge orientiert. Ich weiss nur, was man uns noch in der Schule beigebracht hat. Das ist jedoch seither alles schon wieder überholt und man hat neue Erkenntnisse gewonnen. Ausserdem ist die Frage nicht von mir.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 41. Then I will gladly answer them, at least to the extent that I can do so according to my knowledge:
| 41. Dann will ich sie gerne beantworten, wenigstens nach dem Mass, wie ich das nach meinen Kenntnissen tun kann:
|-
| 42. The ice age, as you call it, is usually called the glacial period according to your linguistic usage.
| 42. Die Eiszeit, wie du diese nennst, wird in der Regel nach eurem Sprachgebrauch als Glazialzeit bezeichnet.
|-
| 43. It is a term for a time and at the same time for a process and a condition of a planet, namely when a world is completely or partially subject to an icing due to climatic changes, which you very inaccurately call a glaciation, because there are both small ice ages and large ice ages, and of course total ice ages, in which the whole planet is covered with ice.
| 43. Es ist dies eine Bezeichnung für eine Zeit und zugleich für einen Vorgang und Zustand eines Planeten, nämlich dann, wenn durch klimatische Veränderungen eine Welt ganz oder teilweise einer Vereisung anheimfällt, was ihr aber sehr ungenau einfach eine Vergletscherung nennt, denn es gibt sowohl Kleineiszeiten wie auch Grosseiszeiten, und natürlich Totaleiszeiten, bei denen die ganzen Planeten eisbedeckt sind.
|-
| 44. In this natural process, entire worlds or, as in the case of the Earth, only large areas are covered with inland ice masses due to temperature drops caused by the Earth or extraterrestrial conditions, atmospheric changes, etc., which usually form gigantic glaciers.
| 44. Es werden bei diesem natürlichen Vorgang also ganze Welten oder, wie bei der Erde, nur grosse Gebiete durch erdbedingte oder extraterrestrisch bedingte Temperaturabfälle und Atmosphärenveränderungen usw. mit Inlandeismassen bedeckt, die sich in der Regel zu gigantischen Gletschern bilden.
|-
| 45. As I said, these processes are completely natural and also necessary for the development of a planet.
| 45. Diese Vorgänge sind wie gesagt völlig natürlich und zudem von Erfordernis für die Entwicklung eines Planeten.
|-
| 46. This occurrence of ice formation is also subject to a certain cycle, which can be determined according to the size and type of the planet with a simple mathematical calculation, which results from the sevenfold nature.
| 46. Dieses Eisbildungsvorkommen unterliegt auch einem bestimmten Zyklus, der je nach Grösse und Art des Planeten zu bestimmen ist mit einer einfachen mathematischen Berechnung, die sich durch die Siebenmalheit ergibt.
|-
| 47. With the Earth, for example, or especially since your question refers to this world, the cycle lasts an average of 700,000 years, which means that on average every 700,000 years a transformation appears, which is fundamentally initiated, carried out and completed through a great glacial period.
| 47. Bei der Erde z.B., oder gerade im besonderen, da sich deine Frage ja auf diese Welt bezieht, dauert der Zyklus durchschnittlich 700'000 Jahre, was besagt, dass also im Durchschnitt ca. alle 700'000 Jahre eine Formenumwandlung zutage tritt, die im grundlegenden durch eine grosse Glazialzeit eingeleitet, durchgeführt und vollendet wird.
|-
| 48. Between the cycles of the glacial period, however, interglacial periods or petite ice ages, which you call interglacial periods, also take place continuously.
| 48. Zwischen den Zyklen der Glazialzeit finden aber auch laufend Interglazialzeiten resp. Kleineiszeiten statt, die ihr Zwischeneiszeiten nennt.
|-
| 49. And since the Earth is already a planet that is evolutionarily very far after the Sun, it is no longer subject to a total glacial period unless special terrestrial and extraterrestrial influences bring about something else, but only very large areas are covered by ice masses, while the remaining areas, such as the Arctic and Antarctic and the glacial regions, become ice-free with a global shift of the climate belts.
| 49. Und da die Erde bereits ein sehr weit nach der Sonne evolutionierender Planet ist, fällt sie nicht mehr einer Total-Glazialzeit anheim, wenn nicht besondere terrestrische und extraterrestrische Einflüsse etwas anderes herbeiführen, sondern es werden nur sehr weite Gebiete von Eismassen bedeckt, während die übrigen Gebiete, wie eben die Arktis und Antarktis und die Gletschergebiete bei einer globalen Verschiebung der Klimagürtel eisfrei werden.
|-
| 50. If the ice mass then disappears in one area, then another area is already preparing for a small or large glacial period.
| 50. Schwindet dann die Eismasse in einem Gebiet, dann bereitet sich bereits ein anderes Gebiet auf eine kleine oder grosse Glazialzeit vor.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| That's quite interesting. According to your interpretation, we would now have to skate into another smaller or larger ice age, which, however, still lies in the distant future?
| Das ist recht interessant. Deiner Auslegung gemäss müssten wir jetzt also in eine weitere kleinere oder grössere Eiszeit hineinlaufen, die allerdings noch in ferner Zukunft liegt?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 51. Of course, the Earth has been preparing for this for a long time, but the recent ice advances are no longer called ice ages, but stadial times.
| 51. Sicher, die Erde bereitet sich seit langem darauf vor, doch werden die neuerlichen Eisvorstösse nicht mehr Eiszeiten, sondern Stadialzeiten genannt.
|-
| 52. And it is true that everything is normal, that a new ice-forming period of extreme cold is still far away.
| 52. Und es ist richtig, wenn alles normal verläuft, dass eine neue eisbildende Grosskälteperiode noch weit entfernt ist.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Aha, you now said that this process repeats itself on average every 700,000 years, so we must have had 4 ice ages in the last 3 million years?
| Aha, du sagtest nun, dass sich dieser Vorgang durchschnittlich alle 700'000 Jahre wiederholt, demnach müssten wir also in den letzten 3 Millionen Jahren 4 Eiszeiten gehabt haben?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 53. Sure, but there are still several interglacial periods and ice ages in between.
| 53. Sicher, doch aber liegen dazwischen noch mehrere Interglazialzeiten resp. Kleineiszeiten.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| So interglacial?
| Also Zwischeneiszeiten?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 54. Sure, I explained.
| 54. Sicher, so erklärte ich.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Well, you said that Earth was an evolutionary planet. In what way is it that?
| Gut, du sagtest nun aber, dass die Erde ein evolutionierender Planet sei. In welcher Beziehung ist sie das?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 55. As you know, any form of life is subject to, or is incumbent on, constant change, a change from an evolutive point of view.
| 55. Wie du weisst, unterliegt oder obliegt jegliche Lebensform einem steten Wandel, einem Wandel in evolutiver Hinsicht.
|-
| 56. As now the Earth itself embodies a form of life, it is subject to the same law of evolution, along with all its enlivened forms.
| 56. So nun die Erde selbst auch eine Lebensform verkörpert, ist sie dem gleichen Evolutionsgesetz eingeordnet, nebst allen den sie belebenden Formen.
|-
| 57. The natural evolutive path of all life-forms is universally uniform, and so is also any evolution on the Earth or with the Earth itself, which is also assigned to a waking or slumbering period like any other life-form.
| 57. Der natürliche Evolutionsweg aller Lebensformen ist gesamtuniversell einheitlich, so also auch jegliche Evolution auf der Erde oder mit der Erde selbst, die auch einer Wach- oder Schlummerperiode eingeordnet ist wie jegliche andere Lebensform.
|-
| 58. But it is now the case that the Earth, as a living and life-form-carrying planet, is not able to slumber in its entire mass, because this would destroy all forms of life.
| 58. Es ist aber nun so, dass die Erde als belebter und lebensformtragender Planet nicht in seiner ganzen Masse zu schlummern vermag, weil dadurch alle Lebensformen vernichtet würden.
|-
| 59. Therefore, it lies in slumber only partially, that is by area.
| 59. Daher legt sie sich nur teilweise, also gebietsweise, in Schlummer.
|-
| 60. This happens, because it, the Earth, together with extraterrestrial influences, causes temperature and climate changes all over the planet or in large areas, which are then covered with very dense ice masses.
| 60. Dies geschieht dadurch, dass sie, die Erde, zusammen mit extraterrestrischen Einflüssen Temperaturen-und Klimawechsel auf dem ganzen Planeten oder in grossen Gebieten hervorruft, die dann mit sehr dichten Eismassen bedeckt werden.
|-
| 61. These then initiate the actual transformation, for through such a glaciation of large areas, all forms of life and the earthly regions have to adapt to the new conditions, so that they are slowly transformed into other external forms.
| 61. Diese lösen dann die eigentliche Umwandlung aus, denn durch eine solche Vereisung grosser Gebiete haben sich alle Lebensformen und die Erdgebiete den neuen Verhältnissen anzupassen, so sie sich also langsam umwandeln zu anderen äusseren Formen.
|-
| 62. Animal, plant and human beings and also the planet itself go through a process of transformation that causes them to evolve more highly, for evolution can never be changed into retrogressive forms, but always only forward, which means that a transformation is only ever to occur towards a higher level, except when a decline occurs by destruction, etc.
| 62. Tier, Pflanze und Mensch und auch der Planet selbst durchlaufen so einen Umwandlungsprozess, der sie höher evolutioniert, denn niemals vermag sich eine Evolution in rücklaufende Formen zu wandeln, sondern nur immer vorwärts, was also bedeutet, dass eine Umwandlung nur immer zum Höheren stattfinden kann, ausser wenn ein Rücklauf durch Zerstörung usw. erfolgt.
|-
| 63. If, therefore, the Earth evolves normally, then only forward and higher, which means that, along with it, also the life-forms develop higher in all their most diverse forms.
| 63. Wenn sich daher die Erde normal evolutioniert, dann nur vorwärts und höher, wodurch mitlaufend sich also auch die Lebensformen höher entwickeln in allen ihren verschiedensten Formen.
|-
| 64. Through such a global evolution, plants, animals, and human beings change into new and higher forms.
| 64. Durch eine solche globale Evolution wandeln sich also die Pflanzen, Tiere und Menschen zu neuen und höheren Formen.
|-
| 65. This means that e.g. a beautiful flower transforms into a more beautiful one and is refined, due to the evolutionary influences of the Earth itself, whose evolution itself takes place through the small and large glacial periods.
| 65. Das bedeutet, dass z.B. eine schöne Blume sich zu einer noch schöneren wandelt und veredelt wird, bedingt durch die Evolutionseinflüsse der Erde selbst, deren Evolution selbst eben durch die kleinen und grossen Glazialzeiten stattfindet.
|-
| 66. To serve as another example, an Earth-animal which is known to you as a mammoth through the finding of remains, etc.:
| 66. Als anderes Beispiel möge dir ein Erdentier dienen, das euch durch Funde von Überbleibseln usw. als Mammut bekannt ist:
|-
| 67. This animal as well, like all others, has also slowly changed to a higher form through the Earth's evolution, through the period of glaciation, in appearance as well as in its animal instinct-spirit-form, as it has also happened with all other animal life-forms, e.g. also with the dinosaurs.
| 67. Auch dieses Tier, wie alle übrigen, hat sich durch die Erdevolution, durch die Glazialzeit, langsam zu einer höheren Form gewandelt, im Aussehen ebenso wie auch in seiner animalischen Instinkt-Geistform, so wie es auch mit allen andern tierischen Lebensformen geschehen ist, z.B. auch mit den Sauriern.
|-
| 68. The mammoth, as it is called by you and us, lived in very early times, mainly in colder regions, which is why it was also very shaggy and, in its earliest primeval development, also had two differently attached large teeth, with one bent upwards and the other bent downwards, which was very useful for defence and the procurement of food.
| 68. Das Mammut, wie es bei euch und uns genannt wird, lebte zu sehr frühen Zeiten vorwiegend in kälteren Gegenden, weswegen es auch sehr zottig behaart war und, in seiner frühesten Urentwicklung, auch zwei verschieden angebrachte Grosszähne hatte, wobei der eine nach oben und der andere nach unten gebogen war, was sehr dienlich war für die Verteidigung und Nahrungsbeschaffung.
|-
| 69. Through the evolution of the Earth, thus also through the Ice Ages, each species of these animal forms changed to a higher species, received a different external and animal appearance and instinctual intelligence capability.
| 69. Durch die Erdevolution, also auch durch die Eiszeiten, wandelte sich eine jede Gattung dieser Tierformen zu einer höheren Art, erhielt ein anderes äusseres und tiermässiges Aussehen und Instinkt-Intelligenzvermögen.
|-
| 70. Due to these new evolutive circumstances, it migrated to warmer areas to further evolve, but where it no longer lives on the Earth today, not even in a changed, higher form.
| 70. Durch diese neuen evolutiven Umstände wanderte es ab in wärmere Gegenden, um dort sich weiter zu evolutionieren, wo es aber heute nicht mehr auf der Erde lebt, auch nicht in gewandelter, höherer Form.
|-
| 71. The last specimens of the other species, i.e. the mammoth, died out about 8,000 years ago.
| 71. Die letzten Exemplare der anderen Artenrichtung, eben das Mammut, sind vor rund 8000 Jahren ausgestorben.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| You mean the elephant?
| Du meinst den Elephanten?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 72. No, it is not the most distant descendant of an earliest species of mammoth.
| 72. Nein, er ist nicht der fernste gewandelte Nachfahre einer frühesten Art des Mammut.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Gigantic, plants and animals change through Earth's evolution to new, different looking life-forms. That was actually clear to me in the main features. How do you think biologists and zoologists would react if they were told that? They would dismiss us as insane.
| Gigantisch, es wandeln sich also durch die Evolution der Erde Pflanzen und Tiere zu neuen andersaussehenden Lebensformen. Das war mir eigentlich in den Grundzügen klar. Was meinst du, wie sich die Biologen und Zoologen dagegen auflehnen, wenn man ihnen das sagen würde. Die würden uns als Wahnsinnige erschiessen lassen.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 73. They are still very unfamiliar with the truth.
| 73. Sie sind der Wahrheit noch sehr fremd.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Okay, you are right about that, they just want to know everything better and do not want to be lectured. But now another question: Asket once said that Pope Paul VI would be poisoned shortly after he took office. In contrast to other statements that have always been confirmed, this statement of hers did not come true. Can you tell me why not?
| Okay, damit hast du leider nur zu recht, die wollen einfach alles besser wissen und sich nicht belehren lassen. Nun aber eine weitere Frage: Asket hat einmal davon gesprochen, dass Papst Paul VI. schon kurz nach seiner Amtsübernahme vergiftet werde. Im Gegensatz zu anderen Aussagen, die sich immer bestätigt haben, ist diese Aussage von ihr nicht eingetroffen. Kannst du mir sagen, warum nicht?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 74. It has occurred, and two years after his appointment as chief pastor.
| 74. Sie ist eingetroffen, und zwar zwei Jahre nach seiner Ernennung zum Oberhirten.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| You speak in riddles. How am I supposed to understand that? Pope Paul VI is still alive, and yet he has been poisoned and is therefore dead? So this really goes beyond my 'spiritual' horizon.
| Du sprichst in Rätseln. Wie soll ich denn das verstehen? Papst Paul VI. lebt doch noch, und doch soll er vergiftet worden und somit also tot sein? Das geht also wirklich über meinen ‹geistigen› Horizont.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 75. I want to explain it to you, but you cannot make it public yet.
| 75. Ich will es dir erklären, doch aber darfst du es noch nicht publik machen.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| I can promise you that; but what about the group members; I can tell them, or?
| Das kann ich dir versprechen; doch wie steht es mit den Gruppemitgliedern; ihnen darf ich es doch wohl sagen, oder?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 76. Sure, but only in complete secrecy.
| 76. Sicher, jedoch nur unter völliger Verschwiegenheit.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| It shall be so.
| Es soll so sein.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 77. Then you cannot mention it in the report, at least not yet.
| 77. Dann darfst du es nicht im Bericht erwähnen, wenigstens zur Zeit noch nicht.
|-
| 78. At a later date, however, you will be allowed to.
| 78. Zu späterem Zeitpunkt jedoch wird es dir erlaubt sein.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| I will just erase it.
| Ich werde es einfach löschen.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 79. Good; Pope Paul VI was recognised two years after his appointment by a Vatican Council decision of the Catholic bishops and cardinals as being opposed to their purposes on secret matters, which meant that he was not suitable for their dishonest might-seeking purposes, which is why it was recognised in a secret ballot that the chief pastor should be brought to death by the hand of assassins and replaced by a doppelganger faithfully devoted to the bishops and cardinals.
| 79. Gut; Papst Paul VI. wurde zwei Jahre nach seiner Ernennung durch einen Vatikan-Konzil-Beschluss der katholischen Bischöfe und Kardinäle in geheimem Tun als ihren Zwecken fremd erkannt, was bedeutet, dass er für ihre unlauteren machtgierigen Zwecke nicht geeignet war, weshalb in geheimer Abstimmung darauf erkannt wurde, dass der Oberhirte durch die Hand von Meuchelmördern zu Tode gebracht werden und durch einen den Bischöfen und Kardinälen treu ergebenen Doppelgänger ersetzt werden solle.
|-
| 80. So Pope Paul was murdered by poison and replaced by a cardinal of striking resemblance.
| 80. Also wurde Papst Paul durch Gift ermordet und durch einen Kardinal frappierender Ähnlichkeit ersetzt.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Oh, that is how it is. So that is the answer to the mystery.
| Ach, so ist das. Das also ist des Rätsels Lösung.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 81. There must be silence about it, at least for the time being.
| 81. Es muss Stillschweigen herrschen darüber, wenigstens noch jetzt.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| I am sure it will. Now listen again: In the night from Whitsunday to Whit Monday we observed different light phenomena in the area of Robenhausen and at the private airfield, Speck, near Fehraltorf. We were at Bachtelberg then, as you know, and you told us then that we should be patient with observations. The lights must have been some beamships. Was that you or someone else?
| Bestimmt. Nun höre nochmals: In der Nacht von Pfingstsonntag auf Pfingstmontag haben wir in der Gegend von Robenhausen und beim Privatflugplatz Speck bei Fehraltorf verschiedene Lichterscheinungen beobachtet. Wir waren ja damals am Bachtelberg, wie du weisst, und du sagtest uns damals, dass wir uns bezüglich Beobachtungen gedulden sollen. Die Lichterscheinungen müssen irgendwelche Strahlschiffe gewesen sein. Wart ihr das oder etwa andere?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 82. Are you sure it was where you just said it was?
| 82. Weisst du genau, dass es dort war, wo du eben sagtest?
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Definitely. In the night we assumed that it had been at the military airfield Dübendorf, but in the meantime I noticed exactly that it was stuck behind Robenhausen towards Fehraltorf.
| Bestimmt. In der Nacht nahmen wir an, dass es beim Militärflugplatz Dübendorf gewesen sei, inzwischen stellte ich aber genau fest, dass es hinter Robenhausen gegen Fehraltorf zu war.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 83. You explained that yesterday and that is why I contacted Quetzal for clarification, who yesterday night analysed everything in that area.
| 83. Das erklärtest du schon gestern und deshalb habe ich mich zur Abklärung an Quetzal gewandt, der gestern nacht alles in jenem Gebiet analysiert hat.
|-
| 84. None of us was there, but it turned out that there was indeed a ship, but of unknown origin.
| 84. Von uns war niemand dort, doch aber hat sich ergeben, dass dort tatsächlich ein Schiff war, jedoch aber unbekannter Herkunft.
|-
| 85. Quetzal was able to clarify that it was a ship with an electrical energy combustion engine that was apparently in distress and had a defect that could be repaired.
| 85. Quetzal vermochte abzuklären, dass es sich um ein Schiff mit einem Verbrennungsantrieb elektrischer Energie gehandelt hat, das offenbar in Bedrängnis geraten war und einen Defekt aufwies, der allerdings wieder repariert werden konnte.
|-
| 86. They pointed out clear residues of radiation traces, together with combustion phenomena in the plant world, as well as that four fruitless start attempts had been undertaken, but that the fifth attempt succeeded.
| 86. Es wiesen eindeutige Rückstände von Strahlenspuren darauf hin, nebst Verbrennungserscheinungen an der Pflanzenwelt, sowie dass vier fruchtlose Startversuche unternommen worden waren, dass aber der fünfte Versuch gelang.
|-
| 87. This also explains the intense glow you have seen.
| 87. Dies erklärt auch die intensivstrahlenden Leuchterscheinungen, die ihr gesehen habt.
|-
| 88. With the yellow light appearances, we noticed in the grass of the airfield that four further ships of the same kind must have stayed there.
| 88. Bei den gelben Leuchterscheinungen stellten wir im Gras des Flugfeldes fest, dass vier weitere Schiffe gleicher Art sich dort aufgehalten haben müssen.
|-
| 89. There were no burns to be found, but residues of electrical radiation energies.
| 89. Verbrennungen waren keine zu finden, doch aber Rückstände von elektrischen Strahlungsenergien.
|-
| 90. According to the measurements, these were probably small ships with a diameter of less than four metres.
| 90. Nach den Messungen dürfte es sich um Schiffe von geringer Grösse gehandelt haben, mit einem Durchmesser von weniger als vier Metern.
|-
| 91. These devices must have escaped our monitoring as they were not registered by us.
| 91. Diese Geräte müssen unserer Kontrolle entgangen sein, denn durch diese wurden sie nicht registriert.
|-
| 92. They were certainly surrounded by protection shields.
| 92. Mit Sicherheit waren sie von Schutzschirmen umgeben.
|-
| 93. Moreover, these apparatuses are no longer in terrestrial space, which Quetzal was able to analyse, but this does not mean, that they will not come back.
| 93. Auch befinden sich diese Apparaturen nicht mehr im irdischen Raume, das vermochte Quetzal zu analysieren, was aber nicht bedeutet, dass sie nicht wieder herkommen.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| That's enough, that's all we wanted to know. Now another question: Have you ever heard of an alloy containing 92% potassium and 7% palladium? Where does it come from and what purpose does it serve?
| Das reicht, mehr wollten wir nicht wissen. Nun eine weitere Frage: Hast du jemals etwas gehört von einer Legierung, die 92% Kalium und 7% Palladium enthält? Woher stammt sie und welchem Zweck dient sie?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 94. Nothing is known to me about such an alloy.
| 94. Es ist mir nichts über eine solche Legierung bekannt.
|-
| 95. Do you have more details, then I could inquire about it?
| 95. Hast du nähere Angaben, dann könnte ich mich danach erkundigen?
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| I do not know anything else about it. I guess it's not that important. But much more interesting would be the answer to the question whether Ganymede, the moon of Jupiter, is inhabited and whether it is perhaps a spaceship?
| Ich weiss nichts weiter darüber. Es ist ja wohl auch nicht so sehr wichtig. Viel interessanter wäre aber wohl die Beantwortung der Frage, ob beim Jupiter der Mond Ganymed bewohnt ist und ob es sich dabei vielleicht um ein Raumschiff handelt?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 96. Ganimed is a very metal-like small planet and not habitable.
| 96. Ganimed ist ein sehr metallähnlicher Kleinstplanet und nicht bewohnbar.
|-
| 97. There are no people living there either, but there are a few extraterrestrial human life-forms that are stationed there for a short time.
| 97. Es leben auch keine dort ansässige Menschen, wohl aber einige wenige ausserirdische menschliche Lebensformen, die dort für kurze Zeit stationiert sind.
|-
| 98. But it is not a spaceship.
| 98. Es handelt sich dabei aber um kein Raumschiff.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| But the life-forms that are stationed there maintain the contacts with the Earth-humans?
| Die Lebensformen aber, die dort stationiert sind, unterhalten die Kontakte mit den Erdenmenschen?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 99. Sure, because they are the Giza intelligences.
| 99. Sicher, denn sie gehören zu den Gizeh-Intelligenzen.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Oh that's how it is. So Ganimed serves them as a station.
| Ach so ist das. Der Ganimed dient denen also als Station.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 100. Sure, but otherwise it is uninhabited and also uninhabitable.
| 100. Sicher, sonst aber ist er unbewohnt und auch unbewohnbar.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Well, I got you some names like here: Lord Meru/Ber Meru in the Andes in Peru, then Lord Kenich-Ahan/Uxmal, Berg near Merida/Yucatan, Royal Teton in Wyoming and Banff in Canada. Do these names mean anything to you?
| Gut, ich habe dir hier einige Namen wie: Lord Meru/Ber Meru in den Anden in Peru, dann Lord Kenich-Ahan/Uxmal, Berg bei Merida/Yucatan, weiter Royal Teton in Wyoming und Banff in Kanada. Sagen dir diese Namen etwas?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 101. Of course, these are the names of the places of the great White Brotherhood, which fraudulently designates these places as 'spiritual' centres, the first three being physical centres and the last being an ethereal centre.
| 101. Sicher doch, es handelt sich um Ortsbenennungen der grossen weissen Bruderschaft, die betrügerisch diese Orte als ‹geistige› Zentren bezeichnet, wobei es sich bei den ersten dreien um physische Zentren und beim letzten um ein ätherisches Zentrum handeln soll.
|-
| 102. But they are not the only ones, because there are several others.
| 102. Es sind dies aber nicht die einzigen, denn es sind noch mehrere andere.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Fine, but what's it all about? You're saying these places are fraudulently referred to as centres?
| Gut, aber was hat es damit auf sich? Du sagst, die Orte würden betrügerisch als Zentren genannt?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 103. Such centres do not exist anywhere, neither in physical nor in etheric form.
| 103. Derartige Zentren sind nirgendwo existent, weder in physischer noch in ätherischer Form.
|-
| 104. These are just fraudulent allegations by power-hungry sectarians.
| 104. Es sind dies nur betrügerische Behauptungen machtgieriger Sektierer.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Okay, how do you know that about the centres I mentioned, better said, how do you know about them?
| Okay, woher weisst du das bezüglich den von mir genannten Zentren, besser gesagt, woher sind dir diese bekannt?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 105. I took the reason from your thoughts, you were thinking a little too intensely.
| 105. Ich habe den Grund aus deinen Gedanken genommen, du hast etwas zu intensive gedacht.
|-
| 106. These places are not known to me, but it is absolutely impossible for centres to exist in this form.
| 106. Diese Orte sind mir selbst nicht bekannt, doch aber ist es absolut unmöglich, dass Zentren in dieser Form existieren.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| But you could analyse these places once.
| Aber du könntest doch diese Orte einmal analysieren.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 107. It is a waste of time and effort for nothing.
| 107. Es wäre das ein Zeit- und Arbeitsaufwand für nichts.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Okay, but I was told that good thoughts directed there would be echoed there; how can that be explained?
| Okay, aber man erklärte mir, dass gute, dorthin gerichtete Gedanken dort auf ein Echo stossen würden; wie ist denn das zu erklären?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 108. Very simple:
| 108. Sehr einfach:
|-
| 109. When many people concentrate their streams of thoughts on one point, they meet at the target point, form a block, and thus give a perceptible echo to each further force calling that point.
| 109. Wenn viele Menschen ihre Gedankenströme auf einen Punkt konzentrieren, dann treffen diese am Zielpunkt aufeinander, bilden einen Block und geben so jeder weiter diesen Punkt anrufenden Kraft ein wahrnehmbares Echo.
|-
| 110. So it's just fraud and self-deception through conceit.
| 110. Also liegt dahinter nur ein Betrug und Selbstbetrug durch Einbildung.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| But Sfath once told me that there were natural centres like this.
| Aber Sfath hat mir einmal gesagt, dass es ganz natürliche derartige Zentren gebe.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 111. Sure, namely wherever certain minerals are stored in large quantities and have a concentrating effect.
| 111. Sicher, nämlich überall dort, wo sich gewisse Mineralien in grösseren Mengen lagern und sich konzentrierend auswirken.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Okay, you have outdone yourself, because that's exactly what Sfath and Asket said. But now you know that our earthly religions, etc., always speak only of hierarchies. People are sworn to it and cannot understand that you do not recognize hierarchy. What do you have to say about that?
| Okay, du hast mich überpolt, denn genau das gleiche sagten auch Sfath und Asket. Du weisst nun aber, dass unsere irdischen Religionen usw. immer nur von Hierarchien sprechen. Die Menschen sind darauf eingeschworen und können nicht verstehen, dass ihr keine Hierarchie anerkennt. Was hast du dazu zu erklären?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 112. Hierarchy prevails everywhere, where a life-form is subjugated by authorities and so forth.
| 112. Hierarchie herrscht überall dort vor, wo eine Lebensform durch Obrigkeiten usw. unterjocht ist.
|-
| 113. Such life-forms are not able to bow to the truth that they themselves generate any form of power within themselves and consequently stand above everything else.
| 113. Solche Lebensformen vermögen sich nicht der Wahrheit zu beugen, dass sie selbst jegliche Form von Kraft in sich erzeugen und folgedessen selbst über allem stehen.
|-
| 114. Therefore, even humans always seek a power above themselves, through which and only through which everything can only become possible.
| 114. Deshalb suchen auch Menschen stets eine über sich gestellte Kraft, durch die, und nur durch die alles erst möglich werden kann.
|-
| 115. Especially the human being on Earth is still unable to be independent and to develop independently due to the traditional false teachings and subjugations of every kind and form.
| 115. Besonders dem Erdenmenschen ist es durch die altherkömmlichen Irrlehren und Unterjochungen jeglicher Art und Form noch unmöglich, selbständig zu sein und sich selbständig zu entwickeln.
|-
| 116. He is in this regard not even half reasonable.
| 116. Er ist in dieser Beziehung noch nicht einmal halbwegs vernünftig.
|-
| 117. Although he is repeatedly taught the truth that in every respect he alone is responsible for all events that affect all areas of his life, he wants to live on in his old heresy forms and make higher 'spirit-forms' responsible and superior to himself, while still committing such sacrilege that it already degenerates into unreality, for he dares to elevate the Earth-humans to the status of masters, to whom he assigns near perfection and whom he powerfully sets above himself, but unreal and obstructive of evolution, if not self-destructive.
| 117. Obwohl er der Wahrheit immer wieder belehrt wird, dass in jeder Beziehung nur er ganz allein für alle Geschehen zuständig ist, die all seine Lebensbereiche betreffen, will er in seinen alten Irrlehrformen weiterleben und höhere ‹Geistformen› zuständig machen und über sich setzen, wobei er noch derartigen Frevel betreibt, dass es bereits zur Unwirklichkeit ausartet, denn erdreistet er sich doch, Erdenmenschen in den Stand von Meistern zu erheben, denen er annähernde Vollkommenheit zuspricht und die er kraftvoll über sich setzt, jedoch irreal und evolutionshemmend, wenn nicht gar selbstzerstörerisch.
|-
| 118. Further developing believing misguided 'spiritual' and 'semi-spiritual' directions live in the mad delusion of having solved the riddle by speaking of 'spiritual' hierarchy and meaning energies.
| 118. Sich weiter entwickelt glaubende Irregeführte ‹geistiger› und ‹halbgeistiger› Richtungen leben im irren Wahn, des Rätsels Lösung gefunden zu haben, indem sie von ‹geistiger› Hierarchie sprechen und damit Energien meinen.
|-
| 119. But these are no further than the others because truthfully they seek the powers behind the hierarchical powers, which are well to embody universal energies, which however are in truth deceased Earth-humans and also remain it, which also never are able to ascend to those hierarchical powers as the Earth-human imagines this.
| 119. Doch aber sind diese nicht weiter als die übrigen, denn wahrheitlich suchen sie die Kräfte hinter den hierarchischen Mächten, die wohl universelle Energien verkörpern sollen, die jedoch in Wahrheit verstorbene Erdenmenschen sind und es auch bleiben, die auch niemals zu jenen hierarchischen Mächten aufzusteigen vermögen, wie sich der Erdenmensch dies einbildet.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Do you mean e.g. Maria, Gautama, Morya, Kut Humi, Saint Germain and others, as they are called here on this representation?
| Meinst du damit z.B. Maria, Gautama, Morya, Kut Humi, Saint Germain und andere, wie sie hier auf dieser Darstellung genannt sind?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 120. Certainly.
| 120. Sicher.
|-
| 121. These are all deceased human life-forms, which at their time had an average level of consciousness, like the average human being on Earth today, apart from swindlers and charlatans to whom you refer to such as Saint Germain, who in his present lifetime lives in Germany with a new personality as a simple fellow, although he bears the name Prince Roger de Polazki, who became his characteristic through his birth in Bohemia (Bohemia).
| 121. Es sind dies alles verstorbene menschliche Lebensformen, die zu ihrer damaligen Zeit eine Durchschnittsbewusstseinsebene hatten, wie der durchschnittliche Erdenmensch heute, abgesehen dabei von Betrügern und Scharlatanen wie der von dir genannte Saint Germain, der in seiner jetztzeitigen Geburt mit neuer Person als einfacher Mann in Deutschland lebt, obwohl er den Namen Prinz Roger de Polazki trägt, der ihm eigen wurde durch seine Geburt in Bohemia (Böhmen).
|-
| 122. But he is still a deceiver, as you know from your acquaintance with him in Amman and Bethlehem.
| 122. Betrügerisch aber ist er nach wie vor, wie du ja durch die Bekanntschaft mit ihm in Amman und Bethlehem weisst.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Girl, I want to see that guy again. He bartered my ex-bride Meriam away when I was locked up in Jordan.
| Mädchen, den Kerl möchte ich wieder mal sehen. Er hat nämlich meine Ex-Braut Meriam verschachert, als er in Jordanien eingesperrt wurde.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 123. Do not wish for too much.
| 123. Wünsche dir nicht zuviel.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| It is all right. Well, while we are at it: Here on this representation of the 'spiritual' hierarchy of our planets – so you say like Asket and Sfath that this is all nonsense?
| Ist ja schon gut. Wenn wir nun aber schon dabei sind: Hier auf dieser Darstellung der ‹geistigen› Hierarchie unserer Planeten – du sagst also genau wie Asket und Sfath, dass dies alles Unsinn ist?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 124. Of course, sure, for these things have been created by human foolishness and other related factors to these absurd assertions.
| 124. Natürlich, sicher, denn diese Dinge sind durch menschliche Unvernunft und weitere zusammenhängende Faktoren zu diesen absurden Behauptungen kreiert worden.
|-
| 125. But the Earth-humans do not want to be instructed in this matter, for in his illogicality he lives in the belief that everything he conceives of and assumes is logic, if he believes himself to be more knowledgeable than the truth itself and believes in his ignorance to be truly knowledgeable.
| 125. Nur will sich der Erdenmensch diesbezüglich nicht belehren lassen, denn in seiner Unlogik lebt er im Glauben, dass alles von ihm Erdachte und Angenommene Logik sei, so er sich wissender als die Wahrheit selbst wähnt und in seinem Unwissen glaubt, wahrlich wissend zu sein.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| That might be clear, but in this context an expression comes to my mind, which I have heard again and again in the end, namely 'Christ consciousness' and the like. What value should one add to this name?
| Das dürfte wohl klar sein, doch in diesem Zusammenhang kommt mir ein Ausdruck in den Sinn, den ich letztlich immer wieder gehört habe, nämlich ‹Christusbewusstsein› und dergleichen. Welchen Wert soll man dieser Bezeichnung zugeben?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 126. Only an extremely negative one, because by naming the word Christ, the value of evil is released, that is, the value of negative <span class="WD-Ausartung">Ausartung</span>.
| 126. Nur einen ausgesprochen negativen, denn durch die Nennung des Wortes Christus wird der Wert des Bösen freigesetzt, also der der negativen Ausartung.
|-
| 127. The same applies to the term 'God-consciousness', as your thoughts release it.
| 127. Gleichermassen gilt dies auch für die Bezeichnung ‹Gottbewusstsein›, wie dies eben deine Gedanken freigeben.
|-
| 128. You know that these names bear the <span class="WD-Ausartung">Ausartung</span> value 666, as do the terms 'Christ principle' and 'God principle'.
| 128. Du weisst, dass diese Namen den Ausartungswert 666 tragen, genauso wie die Bezeichnung ‹Christus-prinzip› und ‹Gottprinzip›.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| So you are not supposed to pronounce these terms at all?
| Also soll man diese Bezeichnungen überhaupt nicht aussprechen?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 129. That's right, because they always release forces of negative <span class="WD-Ausartung">Ausartung</span>.
| 129. Ganz richtig, denn sie setzen immer Kräfte negativer Ausartung frei.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| I want to remember that. But now another question concerning this list here; can you tell me the exact values of colours?
| Das will ich mir merken. Nun aber nochmals eine Frage bezüglich dieser Liste hier; kannst du mir die genauen Farbenwerte nennen?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 130. That is no secret, only that you should represent it schematically afterwards.
| 130. Das ist kein Geheimnis, nur solltest du sie nachträglich schematisch darstellen.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Naturally.
| Natürlich.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 131. The order of the colour values listed here is wrong.
| 131. Die hier verzeichnete Anordnung der Farbenwerte ist falsch.
|-
| 132. The first field belongs where the seven is now, and the three belongs to the one.
| 132. Das erste Feld gehört dorthin, wo jetzt die Sieben ist, und die Drei gehört zur Eins.
|-
| 133. It is also with …
| 133. Es ist auch bei …
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| You are making this too complicated. Just name the individual values one after the other, as I have to then record them.
| Das machst du zu kompliziert. Nenne mir einfach die einzelnen Werte der Reihe nach, so wie ich sie dann aufzuzeichnen habe.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 134. As you wish …
| 134. Wie du willst …
|-
| 135. So:
| 135. Also:
|- style="word-break:break-word; text-align:left"
| <br><table style="border-spacing:1em 0; margin:0 -1em" cellpadding="0"><tr><td>136.</td><td>BLUE</td><td>7:</td><td>1.</td><td>Truth</td><td>Love</td><td>Might</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Knowledge</td><td>Deference</td><td>Creational Volition</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Wisdom</td><td>Fulfilment</td><td>Creating</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Power</td><td>Protection</td><td></td></tr><tr><td>137.</td><td>ROSE</td><td>1:</td><td>3.</td><td>Belief</td><td>Irrationality</td><td>Destruction</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Veneration</td><td>Ignorance</td><td>Resentment</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Worship</td><td>Falsehood</td><td>Vice</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Confusion</td><td>Lie</td><td></td></tr><tr><td>138.</td><td>VIOLET</td><td>2:</td><td>7.</td><td>Belief</td><td>Charity</td><td>Demolition</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Veneration</td><td>Compassion</td><td>Transformation</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Praise</td><td>Destruction</td><td>Freedom</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Worship</td><td>Falsehood</td><td></td></tr><tr><td>139.</td><td>GREEN</td><td>3:</td><td>5.</td><td>Concentration</td><td>Rationality</td><td>Development of Power</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Consecration</td><td>Understanding</td><td>Application of Power</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Healing</td><td>Knowledge</td><td>Recognition</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Truth</td><td>Wisdom</td><td></td></tr><tr><td>140.</td><td>RED-GOLD</td><td>4:</td><td>6.</td><td>Peace</td><td>Dedication</td><td>Being free</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Love</td><td>Healing</td><td>Becoming</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Equalisation</td><td>Harmony</td><td>Transformation</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Grace</td><td>Equality</td><td></td><tr><td>141.</td><td>GOLD</td><td>5:</td><td>2.</td><td>Perception</td><td>Evaluation</td><td>Judgment</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Vision</td><td>Assessment</td><td>Wisdom</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Interpretation</td><td>Gathering</td><td>Ability</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Acquisition</td><td>Application</td><td></td></tr><tr><td>142.</td><td>WHITE</td><td>6:</td><td>4.</td><td>Talent</td><td>Creative</td><td>Forming</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Purity</td><td>Harmony</td><td>Idea</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Execution</td><td>Gemüt</td><td>Ascension Completion</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Consciousness</td><td>Unfeigned</td><td></td></tr></table>
| <br><table style="border-spacing:1em 0; margin:0 -1em" cellpadding="0"><tr><td>136.</td><td>BLAU</td><td>7:</td><td>1.</td><td>Wahrheit</td><td>Liebe</td><td>Macht</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Wissen</td><td>Ehrfurcht</td><td>Schöpfungswille</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Weisheit</td><td>Erfüllung</td><td>Kreierung</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Kraft</td><td>Schutz</td><td></td></tr><tr><td>137.</td><td>ROSA</td><td>1:</td><td>3.</td><td>Glaube</td><td>Unvernunft</td><td>Vernichtung</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Verehrung</td><td>Unverstand</td><td>Missgunst</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Anbetung</td><td>Falschheit</td><td>Laster</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Irrung</td><td>Lüge</td><td></td></tr><tr><td>138.</td><td>VIOLETT</td><td>2:</td><td>7.</td><td>Glaube</td><td>Barmherzigkeit</td><td>Zerstörung</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Verehrung</td><td>Mitleid</td><td>Umwandlung</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Anbetung</td><td>Vernichtung</td><td>Freiheit</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Anrufung</td><td>Falschheit</td><td></td></tr><tr><td>139.</td><td>GRÜN</td><td>3:</td><td>5.</td><td>Konzentration</td><td>Vernunft</td><td>Kraftentfaltung</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Weihung</td><td>Verstand</td><td>Kraftanwendung</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Heilung</td><td>Wissen</td><td>Erkennung</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Wahrheit</td><td>Weisheit</td><td></td><tr><td>140.</td><td>ROTGOLD</td><td>4:</td><td>6.</td><td>Frieden</td><td>Hingabe</td><td>Freisein</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Liebe</td><td>Heilung</td><td>Werdung</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Ausgleich</td><td>Harmonie</td><td>Wandlung</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Gnade</td><td>Gleichheit</td><td></td></tr><tr><td>141.</td><td>GOLD</td><td>5:</td><td>2.</td><td>Wahrnehmung</td><td>Wertung</td><td>Beurteilung</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Sehung</td><td>Auswertung</td><td>Weisheit</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Deutung</td><td>Sammlung</td><td>Können</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Erfassung</td><td>Anwendung</td><td></td></tr><tr><td>142.</td><td>WEISS</td><td>6:</td><td>4.</td><td>Kunst</td><td>Kreativ</td><td>Formend</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Reinheit</td><td>Harmonie</td><td>Idee</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Ausführung</td><td>Gemüt</td><td>Aufstiegsvollendung</td></tr><tr><td></td><td></td><td></td><td></td><td>Bewusstsein</td><td>Fehllos</td><td></td></tr></table>
|- class="line-break2"
| 143. These are the colour values, ordered according to the level of consciousness.
| 143. Dies sind die Farbenwerte, geordnet nach der Bewusstseinsebene.
|-
| 144. The values are also valid for the colour radiation of each life-form, whereby it can be classified very precisely in its values of its level of consciousness.
| 144. Die Werte sind auch geltend für die Farbausstrahlung einer jeden Lebensform, wodurch sie sehr genau in ihren Werten ihrer Bewusstseinsebene eingestuft werden kann.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| So this would practically be another way of determining the level of consciousness as you have taught it to me today?
| Dann wäre dies also praktisch eine weitere Bestimmungsart der Bewusstseinsebene, wie du sie mir heute beigebracht hast?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 145. In a sense yes, but the colour values also refer to the life-forms that cannot be calculated.
| 145. In gewissem Sinne ja, doch aber beziehen sich die Farbenwerte auch auf die nicht berechnungsbaren Lebensformen.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Oh well, then this means an extension in recognition.
| Ach so, dann bedeutet dies also eine Erweiterung in der Erkennung.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 146. That is so.
| 146. Das ist so.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Now another question: You explained to me at the beginning of our acquaintance that your beamships are equipped with a light emitting drive and further with a tachyon drive. Is that why you call the ships beamships?
| Nun eine weitere Frage: Du hast mir am Anfang unserer Bekanntschaft erklärt, dass eure Strahlschiffe durch einen Licht-Emittierungsantrieb und weiter mit einem Tachyonenantrieb versehen seien. Nennt ihr die Schiffe deshalb Strahlschiffe?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 147. No, because the drives you mentioned do not correspond to direct beam drives.
| 147. Nein, denn die von dir genannten Antriebe entsprechen keinen direkten Strahlantrieben.
|-
| 148. The beam drives were of a different kind, and we have not used them for about 400 years, although we have kept the name beamships for ourselves.
| 148. Die Strahlantriebe waren anderer Art, und wir benutzen sie schon seit rund 400 Jahren nicht mehr, trotzdem wir die Bezeichnung Strahlschiffe für uns beibehalten haben.
|-
| 149. My ship, which I still had in my possession at our first encounter, was still half radiant, which is why you were able to see the radiations.
| 149. Mein Schiff, das ich noch in Besitz hatte bei unserer ersten Begegnung, war noch halbstrahlförmig, weshalb du auch die Strahlungen zu sehen vermochtest.
|-
| 150. However, these were only highly concentrated light beams.
| 150. Es handelte sich jedoch nur um hochkonzentrierte Lichtbündel.
|-
| 151. My last ship already had an antigravity propulsion based on the principle of repulsion.
| 151. Mein letztes Schiff besass bereits einen Antigravitationsantrieb, der auf dem Prinzip des Abstosses fundierte.
|-
| 152. However, this drive was only suitable for planetary flight, while the tachyon drive was retained for free space.
| 152. Dieser Antrieb war jedoch nur geeignet für den planetaren Flug, während für den freien Raum der Tachyonenantrieb beibehalten wurde.
|-
| 153. The present ship is equipped with an antimatter propulsion system for free space, which was developed more than 50,000 years ago.
| 153. Das jetzige Schiff ist ausgestattet mit einem Antimaterieantrieb für den freien Raum, der schon vor über 50000 Jahren entwickelt wurde.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| You are talking about antimatter, does it really exist?
| Du sprichst von Antimaterie, gibt es die denn wirklich?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 154. It exists, but our scientists only discovered and researched it in the first millennium after the colonisation of Erra.
| 154. Sie ist existent, doch aber haben das unsere Wissenschaftler auch erst im ersten Jahrtausend nach der Besiedelung von Erra herausgefunden und erforscht.
|-
| 155. Until then, they knew very well that there had to be some anti-forces, but they were only able to prove their existence in the millennium mentioned and to use this form of energy.
| 155. Es war ihnen bis dahin sehr wohl bekannt, dass es irgendwelche Antikräfte geben musste, doch aber vermochten sie ihre Existenz erst im genannten Jahrtausend nachzuweisen und diese Energieform zu nutzen.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| But then they worked very quickly, when they could already build drives for it at that time.
| Dann haben sie aber sehr schnell gearbeitet, wenn sie bereits damals Antriebe dafür bauen konnten.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 156. It is often only a small step from knowledge to ability.
| 156. Es ist oft nur ein kleiner Schritt vom Wissen zum Können.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| You can say that very easily. How heavy is your current ship with the construction?
| Das kannst du sehr leicht sagen. Wie schwer ist eigentlich dein jetziges Schiff mit dem Aufbau?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 157. It is about 700 kilos heavier than the last one.
| 157. Es ist rund 700 Kilo schwerer als das letzte.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| That would be 1½ tonnes?
| Dann wären das 1½ Tonnen?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 158. Certainly.
| 158. Sicher.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| But now something very special: Did you already hear that: 'Sigma Roma'?
| Aber jetzt was ganz Besonderes: Hast du das schon gehört: ‹Sigma Roma›?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 159. – – – What is this question?
| 159. – – – Was soll diese Frage?
|-
| 160. How did you get this knowledge, and what are you doing with it?
| 160. Woher hast du dieses Wissen und was bezweckst du damit?
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| You seem to be alarmed?
| Du scheinst erschrocken zu sein?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 161. Are you surprised?
| 161. Wundert dich das?
|-
| 162. What is the purpose of this question and how do you know about this code, and what do you intend to do with it?
| 162. Was soll die Frage und woher hast du das Wissen um diesen Code, und was bezweckst du damit?
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Just give it a rest. Why are you so upset?
| Mach es doch mal halblang. Warum bist du so erregt?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 163. Are you trying to mislead me?
| 163. Willst du mich irreführen?
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| I do not have that in mind, and you really do not need to get upset.
| Das habe ich nicht im Sinn, und du brauchst dich wirklich nicht zu erregen.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 164. Is that so?
| 164. So?
|-
| 165. Should I really not, when I learn that you are obviously going into dangerous and misleading realms?
| 165. Sollte ich das wirklich nicht, wenn ich erfahre, dass du dich ganz offenbar in gefährliche und irreführende Gebiete begibst?
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| I do not see why.
| Ich wüsste nicht warum?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 166. Is that so?
| 166. So?
|-
| 167. You do not know that either?
| 167. Auch das weisst du nicht?
|-
| 168. Then why do you break the code and speak it backwards?
| 168. Warum verstümmelst du dann den Code und sprichst ihn rückläufig?
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| But I am not doing that, girl.
| Das tue ich doch nicht, Mädchen.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 169. You should not tell me an untruth, it is really too dangerous.
| 169. Du solltest mir nicht die Unwahrheit sagen, es ist wirklich zu sehr gefährlich.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Now knock it off, you are threshing empty straw. Are you really that worried about me?
| Jetzt hör aber auf, leeres Stroh zu dreschen. Bist du denn wirklich so sehr um mich besorgt?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 170. More than that, my friend, because I know the Giza intelligences too well not to worry about you when you come to me with their code.
| 170. Mehr als nur das, mein Freund, denn ich kenne die Intelligenzen von Gizeh zu sehr, als dass ich mich nicht um dich sorgen müsste, wenn du mit ihrem Code zu mir kommst.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| You are not saying that these two words are a code of these Giza twerps?
| Du willst doch damit nicht sagen, dass diese beiden Worte ein Code dieser Gizeh-Heinis sind?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 171. What do you think I am worried about you for?
| 171. Was wähnst du denn, warum ich mich um dich ängstige?
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Oh you blue Heinrich, I did not know that. I received this 'Sigma Roma' from Mr. Reiz. He explained to me that he had received this code through a telepathic contact from somewhere and that I should tell you about it.
| Ach du blauer Heinrich, das wusste ich doch nicht. Ich habe doch dieses ‹Sigma Roma› von Herrn Reiz erhalten. Er erklärte mir, dass er diesen Code durch einen telepathischen Kontakt von irgendwoher erhalten habe und dass ich dir diesen nennen soll.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 172. Is that really the case?
| 172. Ist das wirklich so?
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| I am not lying to you.
| Ich belüge dich doch nicht.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 173. I do not accept it, and I do not see anything like it, but the Giza intelligences have many possibilities.
| 173. Ich nehme es zwar nicht an, und ich kann auch nichts dergleichen feststellen, doch aber haben die Intelligenzen von Gizeh vielerlei Möglichkeiten.
|-
| 174. Well, the words of the code are offset and I do not want to mention them in their correct composition, because they do not…
| 174. Nun, die Worte des Code sind versetzt und ich möchte sie nicht in ihrer richtigen Zusammensetzung nennen, denn sie ent…
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| …hold a certain seductive value. I already figured it out myself. Right?
| …halten einen bestimmten verführerischen Wert. Ich habe es schon selbst rausgefunden. Stimmt's?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 175. You think very quickly, but I must ask you to be silent about it.
| 175. Du denkst sehr schnell, doch aber muss ich dich bitten, darüber zu schweigen.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Naturally.
| Natürlich.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 176. It is the code of the intelligences of Giza through which they make themselves mutually recognisable.
| 176. Es handelt sich um den Code der Intelligenzen von Gizeh, durch den sie sich untereinander erkenntlich machen.
|-
| 177. This is important to them, for their various groups unlawfully call themselves descendants of various races and celestial systems to the Earth-humans.
| 177. Es ist dies für sie von Wichtigkeit, denn ihre verschiedenen Gruppen nennen sich widerrechtlich gegenüber Erdenmenschen als Abkömmlinge verschiedener Rassen und Gestirnssysteme.
|-
| 178. This is how they call themselves life-forms from Mars and Venus, but they also use our pro forma home worlds for fraudulent purposes.
| 178. So benennen sie sich auch als Lebensformen vom Mars und von der Venus, doch auch unsere Pro-Forma-Heimatwelten benutzen sie zu betrügerischen Zwecken.
|-
| 179. It is therefore safe to assume that Mr. Reiz was connected to one of these intelligences and received the code from them because they assumed that we would represent one of their groups.
| 179. Es dürfte daher sicher sein, dass Herr Reiz mit einer dieser Intelligenzen in Verbindung gestanden und von ihr deshalb den Code erhalten hat, weil sie annahmig war, dass wir eine ihrer Gruppen verkörpern würden.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Fabulous, these twerps have their dirty fingers everywhere. But let us leave it at that, my interest in this has waned. I also have a few other questions.
| Sagenhaft, diese Heinis haben doch ihre schmutzigen Finger überall drin. Doch lassen wir das, damit hat sich mein Interesse diesbezüglich gelegt. Ich habe ja auch noch einige andere Fragen.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 180. It should be slow enough.
| 180. Es sollte langsam genug sein.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| There are not many left. The question was asked, who was Quetzalcoatl? And is Quetzal identical to him?
| Es sind nicht mehr viele. Es wurde die Frage gestellt, wer Quetzalcoatl war? Und ist Quetzal mit ihm identisch?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 181. I can answer the second question by "no", nor do any of Quetzal's forefathers belong to Quetzalcoatl.
| 181. Die zweite Frage kann ich mit Nein beantworten, auch belangen irgendwelche Vorfahren von Quetzal nicht zu Quetzalcoatl.
|-
| 182. Quetzalcoatl had been, in Earth terms, a very high officer or a high supervisor of an extraterrestrial group, which was active in the region you today call Egypt.
| 182. Quetzalcoatl war nach irdischen Begriffen ein hoher Offizier oder ein hoher Aufseher einer ausserirdischen Gruppe, die im Gebiete des heutigen Ägyptens tätig war.
|-
| 183. But he was very knowledgeable and wise, and thus was often assigned special missions, of which one brought him to South America, where he became venerated as a god by the Aztecs.
| 183. Er war aber sehr wissend und weise und wurde sehr oft mit Sonderaufträgen bedacht, wovon ihn einer auch nach Südamerika brachte, wo er bei den frühen Azteken usw. wie ein Gott verehrt wurde.
|-
| 184. Since he owned a small ship this impression of the Aztec people was strengthened, but this was not his intention.
| 184. Da er ein kleines Raumschiff besass, vermochte er diesen Eindruck bei dem damaligen Aztekenvolk noch zu verstärken, was allerdings nicht seine Absicht war.
|-
| 185. When he first met together with another commissioner, a certain Huitzilopochtli, he changed his conduct.
| 185. Erst als er mit einem andern Beauftragten zusammenstiess, mit einem gewissen Huitzilopochtli, änderte er sein Gehabe.
|-
| 186. Huitzilopochtli was one of the leading Giza Intelligences, and he exercised a bloody sacrifice-based rulership over the Aztecs.
| 186. Huitzilopochtli nämlich war einer der frühen Intelligenzen von Gizeh und übte bei den Azteken eine blutige Opferherrschaft aus.
|-
| 187. He was insatiable in this respect, and demanded human blood as sacrifice, while Quetzalcoatl was against such.
| 187. Er war in dieser Beziehung unersättlich und forderte als Opfer Menschenblut, während Quetzalcoatl dagegen war.
|-
| 188. Thus an evil enmity rose between them, and each of them sought to gain leadership over the peoples.
| 188. So entstand zwischen ihnen eine böse Feindschaft und jeder von ihnen versuchte, die Herrschaft über die Völker zu erringen.
|-
| 189. By wicked deceit and deceptive machinations Huitzilopochtil succeeded in expelling Quetzalcoatl, in consequence of which he fled and returned to Egypt.
| 189. Durch schlimme Täuschungen und betrügerische Machenschaften aber gelang es dann Huitzilopochtli, Quetzalcoatl zu vertreiben, folglich dieser flüchtete und nach Ägypten zurückkehrte.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| This should be sufficient for this question. Can you tell me now, where exactly lay Atlantis?
| Das sollte wohl genügend sein für diese Frage. Kannst du mir nun sagen, wo Atlantis eigentlich gelegen war?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 190. I have wanted to tell you about this for a long time:
| 190. Darüber wollte ich dir schon lange berichten:
|-
| 191. Atlantis was divided into two kingdoms.
| 191. Atlantis war in zwei Reiche geteilt.
|-
| 192. The Great-Atlantis was located between the divided continents of America/South America and Europe/Africa, while the Small-Atlantis was located in the Santorini region.
| 192. Das Gross-Atlantis befand sich zwischen den gespaltenen Kontinenten Amerika/Südamerika und Europa/ Afrika, während sich das Klein-Atlantis im santorinischen Raume befand.
|-
| 193. Great-Atlantis was destroyed and sank into the sea through war feuds with the inhabitants of Mu, which lay in the Chinese Gobi Desert.
| 193. Gross-Atlantis wurde durch Kriegsfehden mit den Bewohnern von Mu, das in der chinesischen GobiWüste lag, zerstört und versank im Meer.
|-
| 194. But Mu was also destroyed and ceased to exist, leaving only the underground city of Agharta.
| 194. Doch auch Mu wurde vernichtet und hörte auf zu existieren, so nur noch die unterirdische Stadt Agharta übrigblieb.
|-
| 195. Small-Atlantis was destroyed about 6,000 years later, indirectly by the gigantic Destroyer, the giant comet, which brought Venus into the SOL-system 3,500 years ago.
| 195. Klein-Atlantis wurde rund 6000 Jahre später zerstört, indirekt durch den gigantischen Zerstörer, den Riesenkometen, der vor 3500 Jahren die Venus in das SOL-System einschleppte.
|-
| 196. The enormous vibrations of the Destroyer racing by, and the following Venus, caused enormous damage on Earth.
| 196. Durch die gewaltigen Erschütterungen des vorbeirasenden Zerstörers und der nachfolgenden Venus wurde ungeheuer viel Schaden auf der Erde angerichtet.
|-
| 197. It trembled, burst in many places, and huge volcanoes erupted.
| 197. Sie erbebte, barst an vielen Orten, und gewaltige Vulkane brachen aus.
|-
| 198. One of them was the existing Santorini.
| 198. Einer davon war der bestehende Santorin.
|-
| 199. It exploded and tore various islands down into the sea within a wide radius, while the sea began to bubble and an approximately 2,000-metre-high tidal wave was generated, which rolled over today's Crete to Egypt and Syria.
| 199. Er explodierte und riss in weitem Umkreis verschiedene Inseln hinab ins Meer, während die See zu brodeln begann und eine rund 2000 Meter hohe Flutwelle erzeugt wurde, die über das heutige Kreta hinwegrollte bis nach Ägypten und Syrien.
|-
| 200. Crete was called Minoa at that time and its inhabitants were Atlantean descendants.
| 200. Kreta hiess damals noch Minoa und seine Bewohner waren Atlantierabkömmlinge.
|-
| 201. Many of them were still able to flee to the Hellenic mainland and thus save themselves.
| 201. Viele von ihnen vermochten noch auf das hellenische Festland zu flüchten und sich so zu retten.
|-
| 202. Minoa remained an island, but most of the islands of Little-Atlantis around Santorini sank.
| 202. Minoa blieb als Insel bestehen, doch aber versanken die meisten Inseln von Klein-Atlantis, die rund um Santorin gelagert waren.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| By this you have also answered another question for me, namely that of Mu, where it was. It now leaves only the question open, what significance did Mu actually have?
| Damit hast du mir auch eine weitere Frage beantwortet, nämlich die von Mu, wo das nämlich war. Es ist jetzt nur noch die Frage offen, welche Bedeutung Mu eigentlich hatte?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 203. Mu had been a land, and likewise, the capital.
| 203. Mu war ein Land und zugleich die Kapitale von diesem.
|-
| 204. Mu was a country like any other.
| 204. Mu war ein Land wie jedes andere.
|-
| 205. However, the city on the surface and the underground city of Agharta, each ruled by a man and a woman, were created by extraterrestrials.
| 205. Angelegt durch Ausserirdische waren allerdings die Stadt auf der Oberfläche sowie auch die unterirdische Stadt Agharta, die je von einem Mann und einer Frau regiert wurden.
|-
| 206. Neither the country nor the cities were of special importance, except that they had been built and inhabited by extraterrestrials from the Lyra system and also destroyed again.
| 206. Von besonderer Bedeutung waren weder das Land noch die Städte, ausser eben, dass sie durch Ausserirdische aus dem Lyra-System erbaut und bewohnt und auch wieder vernichtet worden waren.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| That should do it. A further question is whether Earth-humans, if they have developed accordingly, can incarnate on other star-systems resp. on their planets.
| Das sollte genügen. Eine weitere Frage ist die, ob Erdenmenschen, wenn sie eine entsprechende Entwicklung hinter sich gebracht haben, auf andern Sternensystemen resp. auf deren Planeten inkarnieren können?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 207. Your question is illogical, you know very well that this is not the case, because a life-form can only incarnate again and again on that planet where it is also different or isolated.
| 207. Deine Frage ist unlogisch, du weisst doch sehr genau, dass dies nicht der Fall ist, weil eine Lebensform nur immer wieder auf jenem Planeten inkarnieren kann, wo sie auch verschieden oder abgeschieden ist.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| I know that, the question was not mine, nor was it my next: Do beings from other stars or planets incarnate on the sun or Earth, and if so, with a certain mission?
| Das weiss ich, die Frage war ja nicht von mir, ebenso nicht die Nächste: Inkarnieren sich Wesenheiten von andern Sternen oder Planeten auf der Sonne oder Erde, und wenn ja, mit einem bestimmten Auftrag?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 208. Just as on Earth, deceased life-forms can only incarnate on those planets or worlds on which they lived until their death.
| 208. Genauso wie auf der Erde können verstorbene Lebensformen nur auf jenen Planeten oder Welten inkarnieren, auf denen sie auch bis zu ihrem Tode gelebt haben.
|-
| 209. But if several extraterrestrial intelligences incarnate on Earth, which very rarely occurs, then they were brought here or will be brought here during their lifetime, because then they lived until their death, lived and then of course incarnated or incarnate here.
| 209. Inkarnieren aber verschiedentlich ausserirdische Intelligenzen auf der Erde, was sehr selten in Erscheinung tritt, dann wurden diese oder werden diese zu ihren Lebzeiten hierher gebracht, da sie dann bis zu ihrem Tode lebten, leben und danach selbstverständlich hier inkarnierten oder inkarnieren.
|-
| 210. It is never the case that beings die on other planets and then incarnate on Earth, because both the spiritual and the physical forms are planet-bound.
| 210. Es ist niemals so, dass Wesenheiten auf anderen Planeten sterben und dann auf der Erde inkarnieren, denn sowohl die geistigen wie auch die körpergebundenen Formen sind planetengebunden.
|-
| 211. It would therefore not even be possible, according to the laws of sevenness and cosmic order, for a life-form to die on an earthly neighbouring planet and incarnate again on Earth if the neighbouring planet naturally carried life-forms.
| 211. Es wäre daher nicht einmal möglich, so besagen die Siebenheitsgesetze und die kosmische Ordnung, dass eine Lebensform auf einem irdischen Nachbarplaneten sterben und auf der Erde wieder inkarnieren könnte, wenn der Nachbarplanet natürlicherweise Lebensformen tragen würde.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| That should be quite logical. The next question is: Is there 'The Great Assembly' in the Arctic? And I'd like to ask you a second question: Is 'Midnight Mountain' a reality?
| Das dürfte recht logisch sein. Die nächste Frage ist: Gibt es in der Arktis ‹Die grosse Versammlung›? Und gleich eine zweite Frage dazu: Ist der ‹Mitternachtsberg› Realität?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 212. The first question is a mad and unreal concern of a sectarian organisation of similar value to your first questions concerning the 'spiritual' centres.
| 212. Bei der ersten Frage handelt es sich um ein irres und unwirkliches Belang einer sektiererischen Organisation ähnlichen Wertes wie bei deinen ersten Fragen bezüglich der ‹geistigen› Zentren.
|-
| 213. I cannot answer the second question, because I do not know any data about a Midnight Mountain, if it is not Mount Shasta.
| 213. Die zweite Frage kann ich dir nicht beantworten, denn es sind mir keine Daten bezüglich eines Mitternachtsberges bekannt, wenn es sich dabei nicht um den Mount Shasta handelt.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| I am afraid I do not know either, but I would like to ask.
| Ich weiss es leider auch nicht, aber ich will mal nachfragen.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 214. Now it should be enough for today.
| 214. Nun sollte es aber genug sein für heute.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Just one more question or two. Wait a minute – yes – there are still four questions.
| Nur noch eine Frage oder deren zwei. Warte mal – ja – vier Fragen sind es noch.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 215. Good, but then it should be concluded.
| 215. Gut, dann aber soll Schluss sein.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Certainly. – Here – What powers or mights support the Freemasons, if there are such powers or mights at all, which I doubt, however, if it is not the Giza twerps who are up to no good?
| Bestimmt. – Hier. – Von welchen Kräften oder Mächten werden die Freimaurer unterstützt, wenn es überhaupt solche Kräfte oder Mächte gibt, was ich allerdings bezweifle, wenn nicht etwa die Gizeh-Heinis übel mitmischen?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 216. I do not know this exactly, but I will strive for an exact clarification.
| 216. Das ist mir nicht genau bekannt, ich will mich aber um eine genaue Abklärung bemühen.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Thanks. Do you know the prophecies of the Mongols and what they say about their rule on Earth?
| Danke. Kennst du die Weissagungen der Mongolen und was diese besagen bezüglich ihrer Erdenherrschaft?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 217. I suppose you only have questions that I cannot answer?
| 217. Du hast wohl nur noch Fragen, die ich nicht beantworten kann?
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Don't you know it?
| Kennst du sie denn nicht?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 218. Unfortunately no, I have never heard about this.
| 218. Leider nein, ich habe noch nie etwas davon gehört.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Fine, then you do not and now the second last question: Does the white race still have a mission in the Age of Aquarius and will it be able to carry it out?
| Schön, dann eben nicht und gleich die zweitletzte Frage: Hat die weisse Rasse auch im Wassermannzeitalter noch einen Auftrag und wird sie ihn ausführen können?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 219. All human races on Earth have a task to fulfil and when they finally recognise and acknowledge the truth, they will also complete it together.
| 219. Alle Menschenrassen auf der Erde haben eine Aufgabe zu erfüllen, und so sie die Wahrheit endlich erkennen und anerkennen, werden sie diese gemeinsam auch zu Ende bringen.
|-
| 220. There is no race preferred or disadvantaged, because all swim in one boat without difference.
| 220. Es ist dabei keine Rasse vorgezogen oder benachteiligt, denn alle schwimmen in einem Boot ohne Unterschied.
|-
| 221. The life-forms referred to as the white race have no special task whatsoever, as is assumed, which undoubtedly sounds out of the question.
| 221. Die als weisse Rasse bezeichneten Lebensformen haben keinerlei spezielle Aufgabe, wie dies angenommen wird, was aus der Frage zweifelsfrei herausklingt.
|-
| 222. It is not set above others either.
| 222. Sie ist auch nicht über andere gesetzt.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Okay, okay, I certainly did not mean that. But now the last question: Are the solar powers high entities?
| Okay, okay, es war sicher nicht so gemeint. Nun aber die letzte Frage: Sind die Sonnenkräfte hohe Wesenheiten?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 223. I already answered that question when I was talking about hierarchy.
| 223. Diese Frage habe ich dir schon beantwortet, als ich von der Hierarchie sprach.
|-
| 224. The solar powers are no less entities than are all other universal energies.
| 224. Die Sonnenkräfte sind ebensowenig Wesenheiten wie alle übrigen universellen Energien auch nicht.
|-
|-
| 225. That answers your last four questions.
| 225. Damit sind deine letzten vier Fragen beantwortet.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Are you in a hurry?
| Hast du es eilig?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 226. I should be long gone by now.
| 226. Ich müsste schon längst weg sein.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Well gosh, why did you not say so, then I would have postponed my questions.
| Au weia, warum hast du das nicht gesagt, dann hätte ich meine Fragen doch zurückgestellt.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 227. You tried so hard, I did not want to do this to you.
| 227. Du hast dich so sehr bemüht, dass ich dir das nicht antun wollte.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| You gave me a lot of pleasure. But look please, I have here still another book and different questions and notes of Mr Ing. Reiz, to whom you have already made the tables. Can you take the material with you and work through it?
| Du hast mir sehr viel Freude bereitet. Doch sieh bitte, ich habe hier noch ein Buch und verschiedene Fragen und Aufzeichnungen von Herrn Ing. Reiz, dem du ja schon die Tabellen angefertigt hast. Kannst du das Material mitnehmen und durcharbeiten?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 228. Sure, I will do my best.
| 228. Sicher, ich werde mich darum bemühen.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Thanks, girl. I already told him it might take two to three months before he gets the message.
| Danke, Mädchen. Ich habe ihm schon gesagt, dass es vielleicht zwei bis drei Monate dauern wird, ehe er Bescheid erhält.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 229. That was very sweet of you, because I want to look through everything carefully and in peace.
| 229. Das war sehr lieb von dir, denn ich möchte alles genau und in Ruhe durchsehen.
|-
|-
| Billy Okay, you polarized me because that's exactly what Sfath and Asket said. But now you know that our earthly religions etc. always speak only of hierarchies. People are sworn to it and cannot understand that you don't recognize hierarchy. What do you have to explain?
| 230. I will do my best.
| Billy Okay, du hast mich überpolt, denn genau das gleiche sagten auch Sfath und Asket. Du weisst nun aber, dass unsere irdischen Religionen usw. immer nur von Hierarchien sprechen. Die Menschen sind darauf eingeschworen und können nicht verstehen, dass ihr keine Hierarchie anerkennt. Was hast du dazu zu erklären?
| 230. Ich werde mich bemühen.
|-
|-
| Semjase 112: Hierarchy prevails everywhere where a life form is subjugated by authorities etc. 113 Such life forms are not able to bow to the truth that they themselves generate any form of power within themselves and consequently stand above everything. 114 For this reason also human beings [will] always seek a power above themselves through which, and only through which, everything can primarily become possible.
| 231. What I still want to tell you:
| Semjase 112. Hierarchie herrscht überall dort vor, wo eine Lebensform durch Obrigkeiten usw. unterjocht ist. 113. Solche Lebensformen vermögen sich nicht der Wahrheit zu beugen, dass sie selbst jegliche Form von Kraft in sich erzeugen und folgedessen selbst über allem stehen. 114. Deshalb suchen auch Menschen stets eine über sich gestellte Kraft, durch die, und nur durch die alles erst möglich werden kann.
| 231. Was ich dir noch sagen will:
|-
|-
| 115 Especially the human being of Earth is still unable to be independent and to develop independently due to the traditional false teachings and subjugations of every kind and form. 116 He is not even halfway [half of what would be] reasonable in this respect. 117. Although he is again and again taught the truth that in every respect he alone is responsible for all events that affect all areas of his life, he wants to continue to live in his old heresy forms and make higher <spirit forms> responsible and set them above himself, while still committing such outrage that it already perverts [degenerates] into unreality, for he dares to elevate human beings of the Earth to the status of masters, to whom he assigns near perfection and whom he powerfully, yet unreal and evolution-obstructive, if not self-destructive, sets above himself.
| 232. Quetzal will give you more details about Amata in the next few days.
| 115. Besonders dem Erdenmenschen ist es durch die altherkömmlichen Irrlehren und Unterjochungen jeglicher Art und Form noch unmöglich, selbständig zu sein und sich selbständig zu entwickeln. 116. Er ist in dieser Beziehung noch nicht einmal halbwegs vernünftig. 117. Obwohl er der Wahrheit immer wieder belehrt wird, dass in jeder Beziehung nur er ganz allein für alle Geschehen zuständig ist, die all seine Lebensbereiche betreffen, will er in seinen alten Irrlehrformen weiterleben und höhere <Geistformen> zuständig machen und über sich setzen, wobei er noch derartigen Frevel betreibt, dass es bereits zur Unwirklichkeit ausartet, denn erdreistet er sich doch, Erdenmenschen in den Stand von Meistern zu erheben, denen er annähernde Vollkommenheit zuspricht und die er kraftvoll über sich setzt, jedoch irreal und evolutionshemmend, wenn nicht gar selbstzerstörerisch.
| 232. Quetzal wird dir bezüglich Amata in den nächsten Tagen nähere Angaben machen.
|-
|-
| 118 [People who,] Misguided into <spiritual> and < semi-spiritual> directions, [and] believing to be further developed, live in the mad delusion of having found the solution to the mystery by speaking of <spiritual> hierarchy and by that [they] mean energies. 119 But these are no further [developed] than the others, because truthfully they seek the powers behind the hierarchical powers, which may well [presumably] are supposed to embody universal energies, but which in truth are and remain deceased human beings of Earth, who are also never able to ascend to those hierarchical powers, as the human being of Earth imagines this.
| 233. By the way, it was unreasonable of you to take her to the glade, you know that I am not allowed to talk to her and that I cannot do it for my own sake.
| 118. Sich weiter entwickelt glaubende Irregeführte <geistiger> und <halbgeistiger> Richtungen leben im irren Wahn, des Rätsels Lösung gefunden zu haben, indem sie von <geistiger> Hierarchie sprechen und damit Energien meinen. 119. Doch aber sind diese nicht weiter als die übrigen, denn wahrheitlich suchen sie die Kräfte hinter den hierarchischen Mächten, die wohl universelle Energien verkörpern sollen, die jedoch in Wahrheit verstorbene Erdenmenschen sind und es auch bleiben, die auch niemals zu jenen hierarchischen Mächten aufzusteigen vermögen, wie sich der Erdenmensch dies einbildet.
| 233. Es war übrigens unvernünftig von dir, sie zur Lichtung mitzunehmen, du weisst doch, dass es mir nicht erlaubt ist, mich mit ihr zu unterhalten und dass ich es auch nicht tun kann von mir aus.
|-
|-
| Billy With this, do you mean e.g. Maria, Gautama, Morya, Kut Humi, Saint Germain and others, as they are called here in this representation?
| 234. On the other hand, consider the Earth-human vibrations that are dangerous for us.
| Billy Meinst du damit z.B. Maria, Gautama, Morya, Kut Humi, Saint Germain und andere, wie sie hier auf dieser Darstellung genannt sind?
| 234. Bedenke andererseits der für uns gefährlichen erdenmenschlichen Schwingungen.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| I know, but I still had to try, you know?
| Ich weiss schon, aber versuchen musste ich es trotzdem, verstehst du?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 235. Sure, but it was not reasonable.
| 235. Sicher, aber es war unverständig.
|-
|-
| Semjase 120. Sure. 121. These are all deceased human life forms, which, at their time, had an average level of consciousness, like the average human being of earth today, except for fraudsters and charlatans like the Saint Germain you mentioned, who in his present birth lives with a new person as a simple man in Germany, although he bears the name Prince Roger de Polazki, which became his [own] by his birth in Bohemia (Bohemia). 122 But he is still deceitful [a fraud], as you know from your acquaintance with him in Amman and Bethlehem.
| 236. But now it is really time, I have to go.
| Semjase 120. Sicher. 121. Es sind dies alles verstorbene menschliche Lebensformen, die zu ihrer damaligen Zeit eine Durchschnittsbewusstseinsebene hatten, wie der durchschnittliche Erdenmensch heute, abgesehen dabei von Betrügern und Scharlatanen wie der von dir genannte Saint Germain, der in seiner jetztzeitigen Geburt mit neuer Person als einfacher Mann in Deutschland lebt, obwohl er den Namen Prinz Roger de Polazki trägt, der ihm eigen wurde durch seine Geburt in Bohemia (Böhmen). 122. Betrügerisch aber ist er nach wie vor, wie du ja durch die Bekanntschaft mit ihm in Amman und Bethlehem weisst.
| 236. Nun aber ist es wirklich Zeit, ich muss gehen.
|-
|-
| Billy: Girl, [do] I want to see this guy again. [Namely as] He had bartered my ex-bride Meriam away when he was locked up in Jordan.
| 237. Goodbye and many greetings to all our friends – also to your wife.
| Billy Mädchen, den Kerl möchte ich wieder mal sehen. Er hat nämlich meine Ex-Braut Meriam verschachert, als er in Jordanien eingesperrt wurde.
| 237. Auf Wiedersehn und recht viele Grüsse an alle unsere Freunde – auch an deine Frau.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| I would gladly pass on the message. Goodbye, say hello to your sister too, if you should see her, you know, Pleija.
| Ich will es gerne ausrichten. Auf Wiedersehn, grüsse mir auch deine Schwester einmal, wenn du sie sehen solltest, weisst du, Pleija.
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 238. She will certainly be pleased, because she is together with us on our station.
| 238. Sie wird sich sicherlich freuen, denn sie ist zusammen mit uns auf unserer Station.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Oh no, is that really true?
| Ach nee, stimmt das wirklich?
|- class="bold line-break2"
| Semjase:
| Semjase:
|- class="no-line-break"
| 239. Sure, but now farewell and goodbye.
| 239. Sicher, doch nun lebe wohl und auf Wiedersehn.
|- class="bold line-break2"
| Billy:
| Billy:
|- class="no-line-break"
| Goodbye, take care.
| Wiedersehn, mach's gut.
|}
|}
<br>
==Downloads==
<div class="ul-blue-circle"><ul><li>[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/20/Contact_Report_55_%28English_Translation%29.pdf Contact Report 55 (English Translation)]</li>
<li>[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/f3/Contact_Report_55_%28Original_High_German%29.pdf Contact Report 55 (Original High German)]</li></ul></div>


==References==
==Next Contact Report==
 
[[Contact Report 056]]
<references/>
 
== Source ==


* [[Message from the Pleiades Volume 2]]
==Further Reading==
{{LINKNAVS}}

Latest revision as of 09:42, 22 September 2024

IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
  • Pages: 206–225 [Contact No. 39 to 81 from 03.12.1975 to 04.09.1977] Stats | Source
  • Date and time of contact: Monday, 14th June 1976, 10:37 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Wednesday, 31st July 2019
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
  • Contact person(s): Semjase


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 55

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Fifty-fifth Contact Fünfundfünfzigster Kontakt
Monday, 14th June 1976, 10:37 hrs Montag, 14. Juni 1976, 10.37 Uhr
Semjase: Semjase:
1. I want use the opportunity since you have slept through last night, therefore I already called you today. 1. Ich will die Gelegenheit nutzen, da du letzte Nacht durchgeschlafen hast, daher habe ich dich bereits heute gerufen.
Billy: Billy:
That is nice, I am really well rested now. Das ist nett, ich bin nun wirklich ausgeschlafen.
Semjase: Semjase:
2. That is not quite so, but you have recovered quite well in the last few hours, which is rare enough. 2. Das ist nicht ganz so, doch aber hast du dich in den letzten Stunden recht gut erholt, was ja selten genug in Erscheinung tritt.
3. But you should bear in mind for today that you have a very hard job ahead of you and should therefore be rested. 3. Du solltest aber für den heutigen Tag bedenken, dass du eine sehr schwere Arbeit vor dir hast und daher ausgeruht sein solltest.
4. The work ahead is very difficult and usually takes 3 to 4 weeks. 4. Die vor uns liegende Arbeit ist sehr schwer und dauert üblicherweise 3 bis 4 Wochen.
5. Since we do not have this time available, however, we must limit ourselves to only 7 hours. 5. Da wir diese Zeit aber nicht zur Verfügung haben, müssen wir uns auf nur 7 Stunden beschränken.
6. Unfortunately, I can only connect you to our apparatuses for a few factors, so you have to master most of what you are learning with your own power. 6. Leider kann ich dich dabei nur für wenige Faktoren an unsere Apparaturen anschliessen, folglich du den grössten Teil des zu Erlernenden durch deine eigene Kraft zu bewältigen hast.
Billy: Billy:
It will go wrong. Es wird schon schiefgehen.
Semjase: Semjase:
7. It is not supposed to. 7. Das soll es nicht.
Billy: Billy:
You are yet again not getting a joke. Du verstehst wieder mal keinen Spass.
Semjase: Semjase:
8. Is this supposed to be a joke? 8. Sollte das denn ein Scherz sein?
Billy: Billy:
It is a figure of speech for us. Es ist eine Redensart von uns.
Semjase: Semjase:
9. I did not know that. 9. Das wusste ich nicht.
10. But now we want to make an effort for the work. 10. Nun aber wollen wir uns um die Arbeit bemühen.
11. I am sure you can handle anything, even if the time is so short. 11. Du wirst alles sicherlich bewältigen, auch wenn die Zeit so kurz ist.
Second UFO Experience on Saturday, Zweites Ufo- Erlebnis am Samstag,
the 12th of June 1976 den 12. Juni 1976
This experience was somewhat different from the one on l6th May 1976, because this performance was planned in advance and announced well in advance. When I had a telephone conversation with Mr Meier three days beforehand, I received the good news from him that a demonstration by the spaceship pilot Semjase was planned for the coming weekend, specifically for the purpose of getting hold of new evidence. Some persons had previously been given the opportunity to enjoy various UFO demonstrations, but permission had not yet been granted to photograph or film them. Dieses Erlebnis spielte sich insofern etwas anders ab wie am l6. Mai 76, weil diese Darbietung im voraus geplant und frühzeitig angekündigt wurde. Als ich nämlich 3 Tage vorher mit Herrn Meier ein Ferngespräch führte, erhielt ich von ihm die erfreuliche Nachricht, dass für das kommende Wochenende eine Demonstration von der Raumschiffpilotin Semjase geplant sei, und zwar eigens zu dem Zweck, neuartiges Beweismaterial in die Hand zu bekommen. Einer Personen hatten schon früher die Gelegenheit erhalten, sich an verschiedenen Ufo-Demonstrationen zu erfreuen, jedoch zum Fotografieren bzw. Filmen war bis dato keine Erlaubnis erteilt worden.
Due to the promising announcement and my lack of photographic knowledge, I sought advice from my colleague Hubert Rieser, because as an occasional photographer I had never worked with a telephoto lens before, let alone at night. I got myself a light-sensitive slide colour film, which incidentally was sent to Stuttgart for development by Mr Rieser and also received back by him. Anyway, on Saturday 12 June I drove to the Meier family in Hinwil with somewhat mixed feelings, because I doubted that my photos would have the desired success. Auf Grund der vielversprechenden Ankündigung und meiner mangelhaften fotografischen Kenntnisse liess ich mich von meinem Kollegen Hubert Rieser beraten, denn als Gelegenheitsfotograf hatte ich noch nie zuvor mit einem Teleobjektiv gearbeitet, geschweige denn in der Nacht. Ich besorgte mir einen lichtempfindlichen Diafarbfilm, der übrigens vom Herr Rieser zur Entwicklung nach Stuttgart geschickt und von ihm auch wieder in Empfang genommen wurde. Jedenfalls fuhr ich am Samstag, den 12. Juni mit etwas gemischten Gefühlen, zur Familie Meier nach Hinwil, weil ich bezweifelte, dass meine Aufnahmen den gewünschten Erfolg bringen werden.
A few friends and acquaintances had already gathered in Hinwil that afternoon for a cosy get-together. To simplify the intended undertaking, only those persons who had already been analysed at an earlier date were to take part in the demonstration, as I had described in my first report. During the course of the evening, I was told that we were to stand by between midnight and 1 hrs. While the ladies (Mrs Flammer, Mr Stetter and Mr Walder) had presumably had a bit of a lie-in, we mainly talked about technical photo problems. (Mr Meier, Konrad Schutzbach and myself) After Mr Meier had not yet received a telepathic call from Semjase at half past 12 hrs, I went outside to get some fresh air. Of course, I was also interested in the weather conditions, as H. Meier assured me that no demonstrations would be held in bad weather. Fortunately, visibility was ideal that night. When I returned to the house, the others were just getting ready to leave. While I was away, Mr Meier had learnt that his contact with Semjase and the subsequent demonstration would take place in the vicinity of Hinwil. After a brief briefing, we finally set off at 1 hrs. H. Meier rode his moped alone to the landing site of the spaceship, guided as usual by the on-board computer. In Hinwil hatten sich schon am Nachmittag einige Freunde und Bekannte in gemütlicher Runde versammelt. Um das beabsichtigte Unternehmen zu vereinfachen, sollten nur solche Personen an der Demonstration teilnehmen, die zu einem früheren Zeitpunkt bereits analysiert worden waren, wie ich dies in meinem ersten Bericht geschildert habe. Im Verlaufe des Abends kam mir zu Ohren, dass wir uns zwischen 24 und 1 Uhr zum Abruf bereithalten sollen. Während sich die Damen (Fr. Flammer, Stetter und Walder) vermutlich ein wenig aufs Ohr gelegt hatten, unterhielten wir uns vorwiegend über fototechnische Probleme. (Herr Meier, Konrad Schutzbach und meine Wenigkeit) Nachdem H. Meier um halb ein Uhr noch keinen telepathischen Anruf von Semjase erhalten hatte, begab ich mich hinaus ins Freie, um etwas frische Luft zu schnappen. Natürlich interessierten mich auch die Witterungsverhältnisse, denn bei schlechtem Wetter werden keine Demonstrationen durchgeführt, wie H. Meier versicherte. In dieser Nacht herrschten glücklicherweise ideale Sichtverhältnisse. Als ich wieder ins Haus zurückkehrte, rüsteten die andern gerade zum Aufbruch. Während meiner Abwesenheit hatte H. Meier erfahren, dass sein Kontakt mit Semjase und die anschliessende Demonstration in der näheren Umgebung von Hinwil stattfinden werde. Nach einer kurzen Lagebesprechung ging es um ein Uhr endlich los. H. Meier fuhr allein mit seinem Moped zum Landeplatz des Raumschiffes, wobei er wie üblich vom Bordcomputer gelenkt wurde.
For certain reasons, H. Meier alone was chosen to maintain personality contact with the extraterrestrials from the planet Erra. Aus bestimmten Gründen ist H. Meier allein dazu auserwählt worden, mit den Ausserirdischen vom Planet Erra persönlichen Kontakt zu pflegen.
As agreed at the briefing, we travelled to the designated observation point, which had been described to us in detail. Once there, we immediately set up our 3 tripods and pointed our cameras in a north-easterly direction towards the edge of a forest 1.8 kilometres away. To our regret, despite the late hour, there were still a lot of vehicles on the road, as a pop festival had taken place on Hinwil's local mountain. We feared that Semjase might cancel her demonstration for this reason because she does not like too many spectators, as the luminous energy burns of such a demonstration can be observed by everyone. Apparently, however, she did not want to disappoint us and the open-air night performance began punctually at 2:15 hrs. As expected, a reddish disc first appeared in a north-easterly direction in front of a wooded hill, which went out again after a few seconds. Funnily enough, I did not have to adjust my camera at all, because the aforementioned disc was in the correct line of sight straight away. After a short pause, a silver disc shone slightly higher than before, but in the same vertical plane and roughly the same size. Soon afterwards, the third disc shone towards us in a higher position. According to the ladies, it was supposedly three-coloured, which I personally did not really notice because I was busy raising the camera at the time. Soon afterwards, a silver disc appeared quite high above the horizon, dropping a glittering spray vertically downwards. For a better understanding, I would like to emphasise that although these so-called energy burns are generated by the spaceship, they are by no means identical to the shape of the spaceship. Finally, after the demonstration, we were able to follow the slow departure of the spaceship in the form of a red dot that rose up in the sky, becoming smaller and smaller until it finally disappeared from our view. The entire performance lasted no longer than 10 minutes. Wie bei der Lagebesprechung vereinbart, fuhren wir zum ausgemachten Beobachtungsstandpunkt, der uns genau beschrieben worden war. Dort angekommen, bauten wir sogleich unsere 3 Stative auf und richteten unsere Kameras in nordöstlicher Richtung auf einen 1,8 km entfernten Waldrand ein. Zu unserem Bedauern waren trotz der vorgerückten Stunde noch sehr viele Fahrzeuge unterwegs, denn auf dem Hausberg von Hinwil hatte ein Popfestival stattgefunden. Wir hegten die Befürchtung, Semjase könnte aus diesem Grunde ihre Demonstration abblasen, weil sie allzuviele Zuschauer nicht so gerne mag, denn die leuchtkräftigen Energieverbrennungen einer solchen Demonstration können von jedermann beobachtet werden. Offenbar wollte sie uns aber nicht enttäuschen und pünktlich um 2 Uhr 15 begann die Nachtvorstellung unter freiem Himmel. Wie vermutet, erschien in nordöstlicher Richtung vor einer bewaldeten Anhöhe zunächst eine rötliche Scheibe, die nach einigen Sekunden wieder erlosch. Komischerweise musste ich meine Kamera überhaupt nicht verstellen, denn die erwähnte Scheibe war auf Anhieb in der richtigen Visierlinie einfach drin. Nach einer kleinen Pause erstrahlte eine silberne Scheibe etwas höher als vorhin, aber in derselben Vertikale und etwa in gleicher Grösse. Bald danach leuchtete uns in höherer Position die dritte Scheibe entgegen. Nach Aussage der Damen soll sie dreifarbig gewesen sein, was ich persönlich nicht so recht mitbekommen habe, weil ich zu diesem Zeitpunkt mit dem Höherstellen der Kamera beschäftigt war. Bald darauf erschien ziemlich hoch über dem Horizont eine silberne Scheibe, die einen glitzernden Sprühregen lotrecht nach unten fallen liess. Zum besseren Verständnis möchte ich ausdrücklich betonen, dass diese sogenannten Energieverbrennungen zwar vom Raumschiff aus erzeugt werden, jedoch mit Gestalt desselben keineswegs identisch sind. Schliesslich konnten wir nach der Demonstration den langsamen Abflug des Raumschiffes verfolgen in Form eines roten Punktes, der am Himmel hochstieg und dabei immer kleiner wurde, bis er endgültig unseren Blicken entschwand. Die gesamte Darbietung hatte nicht länger als 10 Minuten gedauert.
At around 2:30 hrs, a moped rattled towards us on a narrow country lane from the direction mentioned. It was Mr Meier, who had also observed and photographed the demonstration after the contact. He told us that Semjase had flown over to Austria and would land again on her return flight, but at a different location. We immediately changed positions together. Then it was again "stop and wait!" Soon Mr Meier drove into the nearby forest to the new contact point. Gegen halb drei Uhr ratterte uns auf einem schmalen Feldweg ein Moped aus der genannten Richtung entgegen. Es war H. Meier, der nach dem Kontakt die Demonstration ebenfalls beobachtet und fotografiert hatte. Er teilte uns mit, dass Semjase nach Österreich rübergeflogen sei und auf ihrem Rückflog noch einmal landen werde, allerdings an einer anderen Stelle. Sogleich führten wir gemeinsam den Stellungswechsel durch. Dann hiess es wieder "anhalten und warten!" Bald fuhr H. Meier in das nahe gelegene Waldstück zum neuen Kontaktort.
To our great surprise, he allowed a member of the group to ride along on the luggage rack of his vehicle for the first time, in the hope that Mrs Stetter would perhaps be admitted to personality contact, as she had also been receiving telepathic messages for some time, but in a different wise to H. Meier. Unfortunately, the well-intentioned attempt was unsuccessful. We would have liked her to meet Semjase face to face, but it was not meant to be, what a pity. Instead, Mrs Stetter had to dismount in the immediate vicinity of the landing site and wait there all alone for Mr Meier to return. It is just a good thing that she had at least put my coat on, otherwise dear Amata would have ended up freezing to death in the forest. In this respect, we were better off than she was, because we could crawl into the parked vehicles as we pleased. In addition, the two other ladies took care of our physical well-being as usual. They donated the cake, while Conni served hot coffee. Mrs Flammer and I kept – to put it rather exaggeratedly – the night watch. Zu unserer großen Überraschung liess er zu erstenmal ein Mitglied der Gruppe auf dem Gepäckträger seines Fahrzeuges mitfahren, in der Hoffnung, dass Frau Stetter vielleicht zum persönlichen Kontakt zugelassen werde, Seit einiger Zeit erhält sie nämlich auch telepathische Mitteilungen, jedoch auf eine andere Art und Weise wie H. Meier. Der gutgemeinte Versuch blieb leider erfolglos. Wir hätten ihr eine Begegnung mit Semjase von Angesicht zu Angesicht gerne gegönnt, aber es hat nicht sollen sein, schade. Stattdessen musste Frau Stetter in unmittelbarer Nähe des Landeplatzes absteigen und dort ganz allein auf die Rückkehr von H. Meier warten. Nur gut, dass sie wenigstens meinen Mantel übergehängt hatte, sonst wäre uns die liebe Amata am Ende noch im Wald erfroren. In dieser Hinsicht waren wir besser dran als sie, denn wir konnten uns je nach Belieben in die abgestellten Fahrzeuge verkriechen. Ausserdem sorgten die zwei anderen Damen wie üblich für unser leibliches Wohl. Sie spendierten den Kuchen, während Conni heissen Kaffee servierte. Frau Flammer und ich hielten – etwas übertrieben ausgedrückt – die Nachtwache.
We had not seen or heard anything about the landing or the spaceship taking off. On the other hand, the behaviour of some of the animals seemed a little strange to us. The silence of the night was suddenly interrupted by a loud neighing of horses. At the same time, we heard a strange barking noise, which probably came from a fox. Last but not least, a bird the size of a raven fluttered over our heads. It is well known that animals are always alarmed when extraterrestrial spacecraft are in the vicinity. At four hrs in the morning, Mr Meier returned to our waiting place together with Mrs Stetter. Incidentally, this was the 55th contact since the end of January 1975. Weder von der Landung noch vom Abflug des Raumschiffes hatten wir das Geringste gesehen oder gehört. Hingegen erschien uns das Verhalten einiger Tiere etwas eigenartig. Die nächtliche Stille wurde plötzlich von einem lauten Pferdegewieher unterbrochen. Zur selben Zeit vernahmen wir ein merkwürdiges Bellen, das vermutlich von einem Fuchs stammte. Zu guter Letzt flatterte ein rabengroßer Vogel über unsere Köpfe hinweg. Bekanntlich werden Tiere stets beunruhigt, wenn sich außerirdische Raumfahrzeuge in der Nähe befinden. Um vier Uhr morgens kehrte H. Meier gemeinsam mit Frau Stetter zu unserem Warteplatz zurück. Dies war übrigens der 55. Kontakt seit Ende Januar 1975.
I would now like to make a few comments on the photographic material. As already mentioned, we only observed four disc-shaped luminous objects and the reddish dot. However, the images we obtained produced different results: Nun möchte ich mir noch einige Bemerkungen zum Bildmaterial erlauben. Wie schon erwähnt, haben wir lediglich vier scheibenförmige Leuchtobjekte und den rötlichen Punkt beobachtet. Das gewonnene Bildmaterial brachte aber verschiedenartige Ergebnisse:
1. Conni Schutzbach's film footage shows only discs throughout. 1. Die Filmaufnahmen von Conni Schutzbach zeigen durchwegs nur Scheiben.
2. Conni's black and white slides and my colour slides, on the other hand, only show a clear disc shape in the first image. 2. Die Schwarzweissdias von Conni und meine Farbdias lassen hingegen nur auf dem ersten Bild eine deutliche Scheibenform erkennen.
3. Mr Meier's colour slides, which were taken from a much closer position and from a Hans guck in die Luft perspective, but without a telephoto lens, show other shapes. The intense colours are admirable, but only come into their own when the projection images are viewed up close. We were completely surprised by an image showing a snow-white, pin-sharp number – the number one. Anyone who has seen the illuminated figures has to admit that they were not created by an earthly fireworks artist – but the clever ones will certainly come up with what they think is a reasonable explanation for these phenomena. 3. Die Farbdias von Herr Meier, die aus einer viel näheren Position und aus einer Hans guck in die Luft – Perspektive, jedoch ohne Teleobjektiv geknipst wurden, weisen wiederum andere Gebilde auf. Bewundernswert sind die intensiven Farben, die aber nur zur Geltung kommen, wenn die Projektionsbilder aus der Nähe betrachtet werden. Völlig überrascht hat uns ein Bild, das eine schneeweisse, gestochen scharfe Ziffer zeigt – die Ziffer eins. Wer die Leuchtfiguren gesehen hat, muss zugeben, dass sie nicht von einem irdischen Feuerwerkskünstler stammen – aber den ganz Klugen wird bestimmt wieder eine wie sie meinen- vernünftige Erklärung dieser Phänomene einfallen.
Hinwil, 14.7.76 signed Guido Moosbrugger
Hinwil, am 14.7.76 gez. Guido Moosbrugger
Original Letter – Page 1 of 3
Original Letter – Page 2 of 3
Original Letter – Page 3 of 3
Originalbrief – Seite 1 von 3
Originalbrief – Seite 2 von 3
Originalbrief – Seite 3 von 3
Billy: Billy:
Can I not ask a few questions first, because I have a lot of them? Kann ich nicht erst einige Fragen stellen, denn ich habe jede Menge davon?
Semjase: Semjase:
12. I will answer them later; by the way, I will not try to give you our short conversations from yesterday in the morning, they were of no importance. 12. Die will ich dir später beantworten; übrigens werde ich mich nicht bemühen, dir unsere kurzen Gespräche von gestern in der Frühe wiederzugeben, sie waren ja nicht von Bedeutung.
13. You can mention the two or three questions you asked later, so I will answer them again. 13. Die zwei oder drei Fragen, die du vorgebracht hast, kannst du später abermals erwähnen, so ich sie dir neuerlich beantworten werde.
Billy: Billy:
Agreed. Then can we get started? Einverstanden. Dann können wir loslegen?
Semjase: Semjase:
14. Sure … 14. Sicher …
Continuation Fortsetzung
Monday, 14th June 1976, 17:53 hrs Montag, 14. Juni 1976, 17.53 Uhr
Billy: Billy:
My head is spinning, girl. Mir raucht der Kopf, Mädchen.
Semjase: Semjase:
15. You have also done a lot of work in less than seven hours. 15. Du hast auch sehr viel Arbeit bewältigt in weniger als sieben Stunden.
16. It is an incredible achievement for an Earth-human. 16. Es ist das eine nicht erfassbare Leistung für einen Erdenmenschen.
Billy: Billy:
Do not bother throwing flowers, we have more work to do. Can I ask you the questions now? Lass doch das Blumenschmeissen, wir haben ja noch mehr Arbeit. Darf ich dir die Fragen jetzt stellen?
Semjase: Semjase:
17. Certainly. 17. Sicher.
Billy: Billy:
Thanks. The first question relates to you and it comes from a nine- or ten-year-old child: Do you still have siblings and if so, how many? Danke. Die erste Frage bezieht sich auf dich und sie stammt von einem neun- oder zehnjährigen Kind: Hast du noch Geschwister und wenn ja, wieviele?
Semjase: Semjase:
18. A child asks for me? 18. Ein Kind fragt nach mir?
Billy: Billy:
Naturally, is that so weird? Natürlich, ist denn das so seltsam?
Semjase: Semjase:
19. No – but I am very moved with joy. 19. Nein – aber ich bin sehr freudig gerührt.
20. I love children very much. 20. Ich liebe Kinder sehr.
Billy: Billy:
Then would you also sign an autograph for her? Dann würdest du für sie auch ein Autogramm geben?
Semjase: Semjase:
21. You are thinking of a written greeting? 21. Du denkst dabei an einen schriftlichen Gruss?
Billy: Billy:
Exactly Genau
Semjase: Semjase:
22. Sure, it will be my pleasure. 22. Sicher, es wird mir eine Freude sein.
Billy: Billy:
Thanks very much, because that was also a question from a child of the same age. But what can you tell us about siblings? Recht vielen Dank, das war nämlich auch eine Frage von einem Kind im gleichen Alter. Doch was kannst du erzählen bezüglich Geschwister?
Semjase: Semjase:
23. There is still a brother and a sister. 23. Ein Bruder und eine Schwester sind noch.
Billy: Billy:
Oh, and can you tell me, what they're called? Aha, und darfst du mir sagen, wie sie genannt werden?
Semjase: Semjase:
24. Sure, my brother is called YUKATAN (the quick one) and my sister PLEIJA (the one who honours the laws of sevenness). 24. Sicher, mein Bruder trägt den Namen YUKATAN (der Schnelle) und meine Schwester den Namen PLEIJA (die die Gesetze der Siebenheit ehrt).
Billy: Billy:
That is interesting. Is your sister black-haired? Das ist interessant, ist deine Schwester etwa schwarzhaarig?
Semjase: Semjase:
25. Why are you aware of this? 25. Warum ist dir das bekannt?
Billy: Billy:
Is it really like that? Ist es denn wirklich so?
Semjase: Semjase:
26. Sure, but how do you know that? 26. Sicher doch, aber warum weisst du das?
Billy: Billy:
You will be amazed; my wife finally had a dream. She explained to me that she saw in this one a very pretty black-haired girl with whom I talked in her dream. My wife heard that I called this girl PLEIJA. She's supposed to be about my size. Du wirst staunen; meine Frau hatte letztlich einen Traum. Sie erklärte mir, dass sie in diesem ein sehr hübsches schwarzhaariges Mädchen sah, mit dem ich mich in ihrem Traum unterhielt. Meine Frau habe dabei gehört, dass ich dieses Mädchen PLEIJA nannte. Es soll etwa in meiner Grösse gewesen sein.
Semjase: Semjase:
27. Was that about three weeks ago? 27. War das etwa vor drei Wochen?
Billy: Billy:
The period should be right. Der Zeitraum dürfte stimmen.
Semjase: Semjase:
28. That is very interesting. 28. Das ist sehr interessant.
29. At that time, Pleija told me that she had received very strong streams of thoughts from somewhere, which she was not able to analyse and locate. 29. Zu jener Zeit nämlich berichtete mir Pleija, dass sie von irgendwoher sehr starke Gedankenströme empfangen habe, die sie jedoch nicht zu analysieren und nicht zu ortbestimmen vermochte.
30. So it must have been your wife who, for the last two months, has started to take an interest in our mission for some reason, as I have noticed. 30. Es muss das also deine Frau gewesen sein, die sich in den letzten zwei Monaten neuerdings für unsere Mission aus irgendwelchen Gründen zu interessieren beginnt, wie ich festgestellt habe.
31. By the way, she possesses exceptionally strong consciousness-based powers, which would be worth evaluating for her if she only tried to do what she does not do. 31. Sie besitzt übrigens ausnehmend starke bewusstseinsmässige Kräfte, die auszuwerten es sich für sie lohnen würde, wenn sie sich nur darum bemühte, was sie aber nicht tut.
Billy: Billy:
I know, but how am I supposed to make it plausible to her? I have tried in vain many times before. She has a mind of her own, by which she thinks and acts. Ich weiss, aber wie soll ich ihr das plausibel machen? Ich habe es schon oft vergebens versucht. Sie hat ihren eigenen Kopf, nach dem sie denkt und handelt.
Semjase: Semjase:
32. I will try to do this myself, for she has now apparently entered a stage of development, where one must helpfully stand by her. 32. Ich werde mich selbst darum bemühen, denn sie ist nun offenbar in ein Entwicklungsstadium getreten, da man ihr hilfreich beistehen muss.
Billy: Billy:
Well, then I will do my best. Gut, dann werde ich mich auch darum bemühen.
Semjase: Semjase:
33. You have always done that, but it will be good if you go deeper. 33. Das hast du ja immer getan, doch es wird gut sein, wenn du alles intensiver angehst.
34. But it will be a very hard extra work for you, because her mind is very much set on things, which are material-based and unfortunately also selfish in nature. 34. Es wird dir aber eine sehr schwere Mehrarbeit sein, denn ihr Sinn steht sehr stark nach anderen Dingen, die materieller und leider auch eigensüchtiger Natur sind.
Billy: Billy:
It does not matter, I can take it. But I am sure it will be worth it, and she is also my wife. Das ist egal, das verkrafte ich schon. Es wird sich aber sicher auch lohnen, und ausserdem ist sie meine Frau.
Semjase: Semjase:
35. You will have to be patient and spend a lot of time. 35. Du wirst viel Geduld haben und sehr viel Zeit aufbringen müssen.
Billy: Billy:
As if I did not have to. I can wait, for years even. Wie wenn ich die nicht hätte. Ich kann warten, jahrelang sogar.
Semjase: Semjase:
36. I am aware of that. 36. Das ist mir bekannt.
37. Your patience is sometimes, or even often, too long lasting. 37. Deine Geduld ist manchmal oder sogar oft zu lange andauernd.
Billy: Billy:
Well then, another thing, it is also a question from a child: How old is your father? Gut denn, eine andere Sache, es ist auch eine Frage von einem Kind: Wie alt ist dein Vater?
Semjase: Semjase:
38. 759 years. 38. 759 Jahre.
Billy: Billy:
Is that after our time, or after yours? Ist das nach unserer Zeit oder nach der euren?
Semjase: Semjase:
39. It is calculated according to your time. 39. Es ist berechnet nach deiner Zeitrechnung.
Billy: Billy:
Well, then I have here a question concerning our Earth, namely concerning the ice ages: How many ice ages has Earth had, and what exactly are they? Gut, dann habe ich hier eine Frage bezüglich unserer Erde, und zwar die Eiszeiten betreffend: Wieviele Eiszeiten hat die Erde hinter sich, und was ist dies eigentlich genau?
Semjase: Semjase:
40. You should know about that. 40. Darüber solltest du doch Bescheid wissen.
Billy: Billy:
Unfortunately, I am really not exactly oriented about these things. All I know is what else they taught us at school. Since then, however, everything has become obsolete and new insights have been gained. Besides, the question is not mine. Leider bin ich wirklich nicht genau über diese Dinge orientiert. Ich weiss nur, was man uns noch in der Schule beigebracht hat. Das ist jedoch seither alles schon wieder überholt und man hat neue Erkenntnisse gewonnen. Ausserdem ist die Frage nicht von mir.
Semjase: Semjase:
41. Then I will gladly answer them, at least to the extent that I can do so according to my knowledge: 41. Dann will ich sie gerne beantworten, wenigstens nach dem Mass, wie ich das nach meinen Kenntnissen tun kann:
42. The ice age, as you call it, is usually called the glacial period according to your linguistic usage. 42. Die Eiszeit, wie du diese nennst, wird in der Regel nach eurem Sprachgebrauch als Glazialzeit bezeichnet.
43. It is a term for a time and at the same time for a process and a condition of a planet, namely when a world is completely or partially subject to an icing due to climatic changes, which you very inaccurately call a glaciation, because there are both small ice ages and large ice ages, and of course total ice ages, in which the whole planet is covered with ice. 43. Es ist dies eine Bezeichnung für eine Zeit und zugleich für einen Vorgang und Zustand eines Planeten, nämlich dann, wenn durch klimatische Veränderungen eine Welt ganz oder teilweise einer Vereisung anheimfällt, was ihr aber sehr ungenau einfach eine Vergletscherung nennt, denn es gibt sowohl Kleineiszeiten wie auch Grosseiszeiten, und natürlich Totaleiszeiten, bei denen die ganzen Planeten eisbedeckt sind.
44. In this natural process, entire worlds or, as in the case of the Earth, only large areas are covered with inland ice masses due to temperature drops caused by the Earth or extraterrestrial conditions, atmospheric changes, etc., which usually form gigantic glaciers. 44. Es werden bei diesem natürlichen Vorgang also ganze Welten oder, wie bei der Erde, nur grosse Gebiete durch erdbedingte oder extraterrestrisch bedingte Temperaturabfälle und Atmosphärenveränderungen usw. mit Inlandeismassen bedeckt, die sich in der Regel zu gigantischen Gletschern bilden.
45. As I said, these processes are completely natural and also necessary for the development of a planet. 45. Diese Vorgänge sind wie gesagt völlig natürlich und zudem von Erfordernis für die Entwicklung eines Planeten.
46. This occurrence of ice formation is also subject to a certain cycle, which can be determined according to the size and type of the planet with a simple mathematical calculation, which results from the sevenfold nature. 46. Dieses Eisbildungsvorkommen unterliegt auch einem bestimmten Zyklus, der je nach Grösse und Art des Planeten zu bestimmen ist mit einer einfachen mathematischen Berechnung, die sich durch die Siebenmalheit ergibt.
47. With the Earth, for example, or especially since your question refers to this world, the cycle lasts an average of 700,000 years, which means that on average every 700,000 years a transformation appears, which is fundamentally initiated, carried out and completed through a great glacial period. 47. Bei der Erde z.B., oder gerade im besonderen, da sich deine Frage ja auf diese Welt bezieht, dauert der Zyklus durchschnittlich 700'000 Jahre, was besagt, dass also im Durchschnitt ca. alle 700'000 Jahre eine Formenumwandlung zutage tritt, die im grundlegenden durch eine grosse Glazialzeit eingeleitet, durchgeführt und vollendet wird.
48. Between the cycles of the glacial period, however, interglacial periods or petite ice ages, which you call interglacial periods, also take place continuously. 48. Zwischen den Zyklen der Glazialzeit finden aber auch laufend Interglazialzeiten resp. Kleineiszeiten statt, die ihr Zwischeneiszeiten nennt.
49. And since the Earth is already a planet that is evolutionarily very far after the Sun, it is no longer subject to a total glacial period unless special terrestrial and extraterrestrial influences bring about something else, but only very large areas are covered by ice masses, while the remaining areas, such as the Arctic and Antarctic and the glacial regions, become ice-free with a global shift of the climate belts. 49. Und da die Erde bereits ein sehr weit nach der Sonne evolutionierender Planet ist, fällt sie nicht mehr einer Total-Glazialzeit anheim, wenn nicht besondere terrestrische und extraterrestrische Einflüsse etwas anderes herbeiführen, sondern es werden nur sehr weite Gebiete von Eismassen bedeckt, während die übrigen Gebiete, wie eben die Arktis und Antarktis und die Gletschergebiete bei einer globalen Verschiebung der Klimagürtel eisfrei werden.
50. If the ice mass then disappears in one area, then another area is already preparing for a small or large glacial period. 50. Schwindet dann die Eismasse in einem Gebiet, dann bereitet sich bereits ein anderes Gebiet auf eine kleine oder grosse Glazialzeit vor.
Billy: Billy:
That's quite interesting. According to your interpretation, we would now have to skate into another smaller or larger ice age, which, however, still lies in the distant future? Das ist recht interessant. Deiner Auslegung gemäss müssten wir jetzt also in eine weitere kleinere oder grössere Eiszeit hineinlaufen, die allerdings noch in ferner Zukunft liegt?
Semjase: Semjase:
51. Of course, the Earth has been preparing for this for a long time, but the recent ice advances are no longer called ice ages, but stadial times. 51. Sicher, die Erde bereitet sich seit langem darauf vor, doch werden die neuerlichen Eisvorstösse nicht mehr Eiszeiten, sondern Stadialzeiten genannt.
52. And it is true that everything is normal, that a new ice-forming period of extreme cold is still far away. 52. Und es ist richtig, wenn alles normal verläuft, dass eine neue eisbildende Grosskälteperiode noch weit entfernt ist.
Billy: Billy:
Aha, you now said that this process repeats itself on average every 700,000 years, so we must have had 4 ice ages in the last 3 million years? Aha, du sagtest nun, dass sich dieser Vorgang durchschnittlich alle 700'000 Jahre wiederholt, demnach müssten wir also in den letzten 3 Millionen Jahren 4 Eiszeiten gehabt haben?
Semjase: Semjase:
53. Sure, but there are still several interglacial periods and ice ages in between. 53. Sicher, doch aber liegen dazwischen noch mehrere Interglazialzeiten resp. Kleineiszeiten.
Billy: Billy:
So interglacial? Also Zwischeneiszeiten?
Semjase: Semjase:
54. Sure, I explained. 54. Sicher, so erklärte ich.
Billy: Billy:
Well, you said that Earth was an evolutionary planet. In what way is it that? Gut, du sagtest nun aber, dass die Erde ein evolutionierender Planet sei. In welcher Beziehung ist sie das?
Semjase: Semjase:
55. As you know, any form of life is subject to, or is incumbent on, constant change, a change from an evolutive point of view. 55. Wie du weisst, unterliegt oder obliegt jegliche Lebensform einem steten Wandel, einem Wandel in evolutiver Hinsicht.
56. As now the Earth itself embodies a form of life, it is subject to the same law of evolution, along with all its enlivened forms. 56. So nun die Erde selbst auch eine Lebensform verkörpert, ist sie dem gleichen Evolutionsgesetz eingeordnet, nebst allen den sie belebenden Formen.
57. The natural evolutive path of all life-forms is universally uniform, and so is also any evolution on the Earth or with the Earth itself, which is also assigned to a waking or slumbering period like any other life-form. 57. Der natürliche Evolutionsweg aller Lebensformen ist gesamtuniversell einheitlich, so also auch jegliche Evolution auf der Erde oder mit der Erde selbst, die auch einer Wach- oder Schlummerperiode eingeordnet ist wie jegliche andere Lebensform.
58. But it is now the case that the Earth, as a living and life-form-carrying planet, is not able to slumber in its entire mass, because this would destroy all forms of life. 58. Es ist aber nun so, dass die Erde als belebter und lebensformtragender Planet nicht in seiner ganzen Masse zu schlummern vermag, weil dadurch alle Lebensformen vernichtet würden.
59. Therefore, it lies in slumber only partially, that is by area. 59. Daher legt sie sich nur teilweise, also gebietsweise, in Schlummer.
60. This happens, because it, the Earth, together with extraterrestrial influences, causes temperature and climate changes all over the planet or in large areas, which are then covered with very dense ice masses. 60. Dies geschieht dadurch, dass sie, die Erde, zusammen mit extraterrestrischen Einflüssen Temperaturen-und Klimawechsel auf dem ganzen Planeten oder in grossen Gebieten hervorruft, die dann mit sehr dichten Eismassen bedeckt werden.
61. These then initiate the actual transformation, for through such a glaciation of large areas, all forms of life and the earthly regions have to adapt to the new conditions, so that they are slowly transformed into other external forms. 61. Diese lösen dann die eigentliche Umwandlung aus, denn durch eine solche Vereisung grosser Gebiete haben sich alle Lebensformen und die Erdgebiete den neuen Verhältnissen anzupassen, so sie sich also langsam umwandeln zu anderen äusseren Formen.
62. Animal, plant and human beings and also the planet itself go through a process of transformation that causes them to evolve more highly, for evolution can never be changed into retrogressive forms, but always only forward, which means that a transformation is only ever to occur towards a higher level, except when a decline occurs by destruction, etc. 62. Tier, Pflanze und Mensch und auch der Planet selbst durchlaufen so einen Umwandlungsprozess, der sie höher evolutioniert, denn niemals vermag sich eine Evolution in rücklaufende Formen zu wandeln, sondern nur immer vorwärts, was also bedeutet, dass eine Umwandlung nur immer zum Höheren stattfinden kann, ausser wenn ein Rücklauf durch Zerstörung usw. erfolgt.
63. If, therefore, the Earth evolves normally, then only forward and higher, which means that, along with it, also the life-forms develop higher in all their most diverse forms. 63. Wenn sich daher die Erde normal evolutioniert, dann nur vorwärts und höher, wodurch mitlaufend sich also auch die Lebensformen höher entwickeln in allen ihren verschiedensten Formen.
64. Through such a global evolution, plants, animals, and human beings change into new and higher forms. 64. Durch eine solche globale Evolution wandeln sich also die Pflanzen, Tiere und Menschen zu neuen und höheren Formen.
65. This means that e.g. a beautiful flower transforms into a more beautiful one and is refined, due to the evolutionary influences of the Earth itself, whose evolution itself takes place through the small and large glacial periods. 65. Das bedeutet, dass z.B. eine schöne Blume sich zu einer noch schöneren wandelt und veredelt wird, bedingt durch die Evolutionseinflüsse der Erde selbst, deren Evolution selbst eben durch die kleinen und grossen Glazialzeiten stattfindet.
66. To serve as another example, an Earth-animal which is known to you as a mammoth through the finding of remains, etc.: 66. Als anderes Beispiel möge dir ein Erdentier dienen, das euch durch Funde von Überbleibseln usw. als Mammut bekannt ist:
67. This animal as well, like all others, has also slowly changed to a higher form through the Earth's evolution, through the period of glaciation, in appearance as well as in its animal instinct-spirit-form, as it has also happened with all other animal life-forms, e.g. also with the dinosaurs. 67. Auch dieses Tier, wie alle übrigen, hat sich durch die Erdevolution, durch die Glazialzeit, langsam zu einer höheren Form gewandelt, im Aussehen ebenso wie auch in seiner animalischen Instinkt-Geistform, so wie es auch mit allen andern tierischen Lebensformen geschehen ist, z.B. auch mit den Sauriern.
68. The mammoth, as it is called by you and us, lived in very early times, mainly in colder regions, which is why it was also very shaggy and, in its earliest primeval development, also had two differently attached large teeth, with one bent upwards and the other bent downwards, which was very useful for defence and the procurement of food. 68. Das Mammut, wie es bei euch und uns genannt wird, lebte zu sehr frühen Zeiten vorwiegend in kälteren Gegenden, weswegen es auch sehr zottig behaart war und, in seiner frühesten Urentwicklung, auch zwei verschieden angebrachte Grosszähne hatte, wobei der eine nach oben und der andere nach unten gebogen war, was sehr dienlich war für die Verteidigung und Nahrungsbeschaffung.
69. Through the evolution of the Earth, thus also through the Ice Ages, each species of these animal forms changed to a higher species, received a different external and animal appearance and instinctual intelligence capability. 69. Durch die Erdevolution, also auch durch die Eiszeiten, wandelte sich eine jede Gattung dieser Tierformen zu einer höheren Art, erhielt ein anderes äusseres und tiermässiges Aussehen und Instinkt-Intelligenzvermögen.
70. Due to these new evolutive circumstances, it migrated to warmer areas to further evolve, but where it no longer lives on the Earth today, not even in a changed, higher form. 70. Durch diese neuen evolutiven Umstände wanderte es ab in wärmere Gegenden, um dort sich weiter zu evolutionieren, wo es aber heute nicht mehr auf der Erde lebt, auch nicht in gewandelter, höherer Form.
71. The last specimens of the other species, i.e. the mammoth, died out about 8,000 years ago. 71. Die letzten Exemplare der anderen Artenrichtung, eben das Mammut, sind vor rund 8000 Jahren ausgestorben.
Billy: Billy:
You mean the elephant? Du meinst den Elephanten?
Semjase: Semjase:
72. No, it is not the most distant descendant of an earliest species of mammoth. 72. Nein, er ist nicht der fernste gewandelte Nachfahre einer frühesten Art des Mammut.
Billy: Billy:
Gigantic, plants and animals change through Earth's evolution to new, different looking life-forms. That was actually clear to me in the main features. How do you think biologists and zoologists would react if they were told that? They would dismiss us as insane. Gigantisch, es wandeln sich also durch die Evolution der Erde Pflanzen und Tiere zu neuen andersaussehenden Lebensformen. Das war mir eigentlich in den Grundzügen klar. Was meinst du, wie sich die Biologen und Zoologen dagegen auflehnen, wenn man ihnen das sagen würde. Die würden uns als Wahnsinnige erschiessen lassen.
Semjase: Semjase:
73. They are still very unfamiliar with the truth. 73. Sie sind der Wahrheit noch sehr fremd.
Billy: Billy:
Okay, you are right about that, they just want to know everything better and do not want to be lectured. But now another question: Asket once said that Pope Paul VI would be poisoned shortly after he took office. In contrast to other statements that have always been confirmed, this statement of hers did not come true. Can you tell me why not? Okay, damit hast du leider nur zu recht, die wollen einfach alles besser wissen und sich nicht belehren lassen. Nun aber eine weitere Frage: Asket hat einmal davon gesprochen, dass Papst Paul VI. schon kurz nach seiner Amtsübernahme vergiftet werde. Im Gegensatz zu anderen Aussagen, die sich immer bestätigt haben, ist diese Aussage von ihr nicht eingetroffen. Kannst du mir sagen, warum nicht?
Semjase: Semjase:
74. It has occurred, and two years after his appointment as chief pastor. 74. Sie ist eingetroffen, und zwar zwei Jahre nach seiner Ernennung zum Oberhirten.
Billy: Billy:
You speak in riddles. How am I supposed to understand that? Pope Paul VI is still alive, and yet he has been poisoned and is therefore dead? So this really goes beyond my 'spiritual' horizon. Du sprichst in Rätseln. Wie soll ich denn das verstehen? Papst Paul VI. lebt doch noch, und doch soll er vergiftet worden und somit also tot sein? Das geht also wirklich über meinen ‹geistigen› Horizont.
Semjase: Semjase:
75. I want to explain it to you, but you cannot make it public yet. 75. Ich will es dir erklären, doch aber darfst du es noch nicht publik machen.
Billy: Billy:
I can promise you that; but what about the group members; I can tell them, or? Das kann ich dir versprechen; doch wie steht es mit den Gruppemitgliedern; ihnen darf ich es doch wohl sagen, oder?
Semjase: Semjase:
76. Sure, but only in complete secrecy. 76. Sicher, jedoch nur unter völliger Verschwiegenheit.
Billy: Billy:
It shall be so. Es soll so sein.
Semjase: Semjase:
77. Then you cannot mention it in the report, at least not yet. 77. Dann darfst du es nicht im Bericht erwähnen, wenigstens zur Zeit noch nicht.
78. At a later date, however, you will be allowed to. 78. Zu späterem Zeitpunkt jedoch wird es dir erlaubt sein.
Billy: Billy:
I will just erase it. Ich werde es einfach löschen.
Semjase: Semjase:
79. Good; Pope Paul VI was recognised two years after his appointment by a Vatican Council decision of the Catholic bishops and cardinals as being opposed to their purposes on secret matters, which meant that he was not suitable for their dishonest might-seeking purposes, which is why it was recognised in a secret ballot that the chief pastor should be brought to death by the hand of assassins and replaced by a doppelganger faithfully devoted to the bishops and cardinals. 79. Gut; Papst Paul VI. wurde zwei Jahre nach seiner Ernennung durch einen Vatikan-Konzil-Beschluss der katholischen Bischöfe und Kardinäle in geheimem Tun als ihren Zwecken fremd erkannt, was bedeutet, dass er für ihre unlauteren machtgierigen Zwecke nicht geeignet war, weshalb in geheimer Abstimmung darauf erkannt wurde, dass der Oberhirte durch die Hand von Meuchelmördern zu Tode gebracht werden und durch einen den Bischöfen und Kardinälen treu ergebenen Doppelgänger ersetzt werden solle.
80. So Pope Paul was murdered by poison and replaced by a cardinal of striking resemblance. 80. Also wurde Papst Paul durch Gift ermordet und durch einen Kardinal frappierender Ähnlichkeit ersetzt.
Billy: Billy:
Oh, that is how it is. So that is the answer to the mystery. Ach, so ist das. Das also ist des Rätsels Lösung.
Semjase: Semjase:
81. There must be silence about it, at least for the time being. 81. Es muss Stillschweigen herrschen darüber, wenigstens noch jetzt.
Billy: Billy:
I am sure it will. Now listen again: In the night from Whitsunday to Whit Monday we observed different light phenomena in the area of Robenhausen and at the private airfield, Speck, near Fehraltorf. We were at Bachtelberg then, as you know, and you told us then that we should be patient with observations. The lights must have been some beamships. Was that you or someone else? Bestimmt. Nun höre nochmals: In der Nacht von Pfingstsonntag auf Pfingstmontag haben wir in der Gegend von Robenhausen und beim Privatflugplatz Speck bei Fehraltorf verschiedene Lichterscheinungen beobachtet. Wir waren ja damals am Bachtelberg, wie du weisst, und du sagtest uns damals, dass wir uns bezüglich Beobachtungen gedulden sollen. Die Lichterscheinungen müssen irgendwelche Strahlschiffe gewesen sein. Wart ihr das oder etwa andere?
Semjase: Semjase:
82. Are you sure it was where you just said it was? 82. Weisst du genau, dass es dort war, wo du eben sagtest?
Billy: Billy:
Definitely. In the night we assumed that it had been at the military airfield Dübendorf, but in the meantime I noticed exactly that it was stuck behind Robenhausen towards Fehraltorf. Bestimmt. In der Nacht nahmen wir an, dass es beim Militärflugplatz Dübendorf gewesen sei, inzwischen stellte ich aber genau fest, dass es hinter Robenhausen gegen Fehraltorf zu war.
Semjase: Semjase:
83. You explained that yesterday and that is why I contacted Quetzal for clarification, who yesterday night analysed everything in that area. 83. Das erklärtest du schon gestern und deshalb habe ich mich zur Abklärung an Quetzal gewandt, der gestern nacht alles in jenem Gebiet analysiert hat.
84. None of us was there, but it turned out that there was indeed a ship, but of unknown origin. 84. Von uns war niemand dort, doch aber hat sich ergeben, dass dort tatsächlich ein Schiff war, jedoch aber unbekannter Herkunft.
85. Quetzal was able to clarify that it was a ship with an electrical energy combustion engine that was apparently in distress and had a defect that could be repaired. 85. Quetzal vermochte abzuklären, dass es sich um ein Schiff mit einem Verbrennungsantrieb elektrischer Energie gehandelt hat, das offenbar in Bedrängnis geraten war und einen Defekt aufwies, der allerdings wieder repariert werden konnte.
86. They pointed out clear residues of radiation traces, together with combustion phenomena in the plant world, as well as that four fruitless start attempts had been undertaken, but that the fifth attempt succeeded. 86. Es wiesen eindeutige Rückstände von Strahlenspuren darauf hin, nebst Verbrennungserscheinungen an der Pflanzenwelt, sowie dass vier fruchtlose Startversuche unternommen worden waren, dass aber der fünfte Versuch gelang.
87. This also explains the intense glow you have seen. 87. Dies erklärt auch die intensivstrahlenden Leuchterscheinungen, die ihr gesehen habt.
88. With the yellow light appearances, we noticed in the grass of the airfield that four further ships of the same kind must have stayed there. 88. Bei den gelben Leuchterscheinungen stellten wir im Gras des Flugfeldes fest, dass vier weitere Schiffe gleicher Art sich dort aufgehalten haben müssen.
89. There were no burns to be found, but residues of electrical radiation energies. 89. Verbrennungen waren keine zu finden, doch aber Rückstände von elektrischen Strahlungsenergien.
90. According to the measurements, these were probably small ships with a diameter of less than four metres. 90. Nach den Messungen dürfte es sich um Schiffe von geringer Grösse gehandelt haben, mit einem Durchmesser von weniger als vier Metern.
91. These devices must have escaped our monitoring as they were not registered by us. 91. Diese Geräte müssen unserer Kontrolle entgangen sein, denn durch diese wurden sie nicht registriert.
92. They were certainly surrounded by protection shields. 92. Mit Sicherheit waren sie von Schutzschirmen umgeben.
93. Moreover, these apparatuses are no longer in terrestrial space, which Quetzal was able to analyse, but this does not mean, that they will not come back. 93. Auch befinden sich diese Apparaturen nicht mehr im irdischen Raume, das vermochte Quetzal zu analysieren, was aber nicht bedeutet, dass sie nicht wieder herkommen.
Billy: Billy:
That's enough, that's all we wanted to know. Now another question: Have you ever heard of an alloy containing 92% potassium and 7% palladium? Where does it come from and what purpose does it serve? Das reicht, mehr wollten wir nicht wissen. Nun eine weitere Frage: Hast du jemals etwas gehört von einer Legierung, die 92% Kalium und 7% Palladium enthält? Woher stammt sie und welchem Zweck dient sie?
Semjase: Semjase:
94. Nothing is known to me about such an alloy. 94. Es ist mir nichts über eine solche Legierung bekannt.
95. Do you have more details, then I could inquire about it? 95. Hast du nähere Angaben, dann könnte ich mich danach erkundigen?
Billy: Billy:
I do not know anything else about it. I guess it's not that important. But much more interesting would be the answer to the question whether Ganymede, the moon of Jupiter, is inhabited and whether it is perhaps a spaceship? Ich weiss nichts weiter darüber. Es ist ja wohl auch nicht so sehr wichtig. Viel interessanter wäre aber wohl die Beantwortung der Frage, ob beim Jupiter der Mond Ganymed bewohnt ist und ob es sich dabei vielleicht um ein Raumschiff handelt?
Semjase: Semjase:
96. Ganimed is a very metal-like small planet and not habitable. 96. Ganimed ist ein sehr metallähnlicher Kleinstplanet und nicht bewohnbar.
97. There are no people living there either, but there are a few extraterrestrial human life-forms that are stationed there for a short time. 97. Es leben auch keine dort ansässige Menschen, wohl aber einige wenige ausserirdische menschliche Lebensformen, die dort für kurze Zeit stationiert sind.
98. But it is not a spaceship. 98. Es handelt sich dabei aber um kein Raumschiff.
Billy: Billy:
But the life-forms that are stationed there maintain the contacts with the Earth-humans? Die Lebensformen aber, die dort stationiert sind, unterhalten die Kontakte mit den Erdenmenschen?
Semjase: Semjase:
99. Sure, because they are the Giza intelligences. 99. Sicher, denn sie gehören zu den Gizeh-Intelligenzen.
Billy: Billy:
Oh that's how it is. So Ganimed serves them as a station. Ach so ist das. Der Ganimed dient denen also als Station.
Semjase: Semjase:
100. Sure, but otherwise it is uninhabited and also uninhabitable. 100. Sicher, sonst aber ist er unbewohnt und auch unbewohnbar.
Billy: Billy:
Well, I got you some names like here: Lord Meru/Ber Meru in the Andes in Peru, then Lord Kenich-Ahan/Uxmal, Berg near Merida/Yucatan, Royal Teton in Wyoming and Banff in Canada. Do these names mean anything to you? Gut, ich habe dir hier einige Namen wie: Lord Meru/Ber Meru in den Anden in Peru, dann Lord Kenich-Ahan/Uxmal, Berg bei Merida/Yucatan, weiter Royal Teton in Wyoming und Banff in Kanada. Sagen dir diese Namen etwas?
Semjase: Semjase:
101. Of course, these are the names of the places of the great White Brotherhood, which fraudulently designates these places as 'spiritual' centres, the first three being physical centres and the last being an ethereal centre. 101. Sicher doch, es handelt sich um Ortsbenennungen der grossen weissen Bruderschaft, die betrügerisch diese Orte als ‹geistige› Zentren bezeichnet, wobei es sich bei den ersten dreien um physische Zentren und beim letzten um ein ätherisches Zentrum handeln soll.
102. But they are not the only ones, because there are several others. 102. Es sind dies aber nicht die einzigen, denn es sind noch mehrere andere.
Billy: Billy:
Fine, but what's it all about? You're saying these places are fraudulently referred to as centres? Gut, aber was hat es damit auf sich? Du sagst, die Orte würden betrügerisch als Zentren genannt?
Semjase: Semjase:
103. Such centres do not exist anywhere, neither in physical nor in etheric form. 103. Derartige Zentren sind nirgendwo existent, weder in physischer noch in ätherischer Form.
104. These are just fraudulent allegations by power-hungry sectarians. 104. Es sind dies nur betrügerische Behauptungen machtgieriger Sektierer.
Billy: Billy:
Okay, how do you know that about the centres I mentioned, better said, how do you know about them? Okay, woher weisst du das bezüglich den von mir genannten Zentren, besser gesagt, woher sind dir diese bekannt?
Semjase: Semjase:
105. I took the reason from your thoughts, you were thinking a little too intensely. 105. Ich habe den Grund aus deinen Gedanken genommen, du hast etwas zu intensive gedacht.
106. These places are not known to me, but it is absolutely impossible for centres to exist in this form. 106. Diese Orte sind mir selbst nicht bekannt, doch aber ist es absolut unmöglich, dass Zentren in dieser Form existieren.
Billy: Billy:
But you could analyse these places once. Aber du könntest doch diese Orte einmal analysieren.
Semjase: Semjase:
107. It is a waste of time and effort for nothing. 107. Es wäre das ein Zeit- und Arbeitsaufwand für nichts.
Billy: Billy:
Okay, but I was told that good thoughts directed there would be echoed there; how can that be explained? Okay, aber man erklärte mir, dass gute, dorthin gerichtete Gedanken dort auf ein Echo stossen würden; wie ist denn das zu erklären?
Semjase: Semjase:
108. Very simple: 108. Sehr einfach:
109. When many people concentrate their streams of thoughts on one point, they meet at the target point, form a block, and thus give a perceptible echo to each further force calling that point. 109. Wenn viele Menschen ihre Gedankenströme auf einen Punkt konzentrieren, dann treffen diese am Zielpunkt aufeinander, bilden einen Block und geben so jeder weiter diesen Punkt anrufenden Kraft ein wahrnehmbares Echo.
110. So it's just fraud and self-deception through conceit. 110. Also liegt dahinter nur ein Betrug und Selbstbetrug durch Einbildung.
Billy: Billy:
But Sfath once told me that there were natural centres like this. Aber Sfath hat mir einmal gesagt, dass es ganz natürliche derartige Zentren gebe.
Semjase: Semjase:
111. Sure, namely wherever certain minerals are stored in large quantities and have a concentrating effect. 111. Sicher, nämlich überall dort, wo sich gewisse Mineralien in grösseren Mengen lagern und sich konzentrierend auswirken.
Billy: Billy:
Okay, you have outdone yourself, because that's exactly what Sfath and Asket said. But now you know that our earthly religions, etc., always speak only of hierarchies. People are sworn to it and cannot understand that you do not recognize hierarchy. What do you have to say about that? Okay, du hast mich überpolt, denn genau das gleiche sagten auch Sfath und Asket. Du weisst nun aber, dass unsere irdischen Religionen usw. immer nur von Hierarchien sprechen. Die Menschen sind darauf eingeschworen und können nicht verstehen, dass ihr keine Hierarchie anerkennt. Was hast du dazu zu erklären?
Semjase: Semjase:
112. Hierarchy prevails everywhere, where a life-form is subjugated by authorities and so forth. 112. Hierarchie herrscht überall dort vor, wo eine Lebensform durch Obrigkeiten usw. unterjocht ist.
113. Such life-forms are not able to bow to the truth that they themselves generate any form of power within themselves and consequently stand above everything else. 113. Solche Lebensformen vermögen sich nicht der Wahrheit zu beugen, dass sie selbst jegliche Form von Kraft in sich erzeugen und folgedessen selbst über allem stehen.
114. Therefore, even humans always seek a power above themselves, through which and only through which everything can only become possible. 114. Deshalb suchen auch Menschen stets eine über sich gestellte Kraft, durch die, und nur durch die alles erst möglich werden kann.
115. Especially the human being on Earth is still unable to be independent and to develop independently due to the traditional false teachings and subjugations of every kind and form. 115. Besonders dem Erdenmenschen ist es durch die altherkömmlichen Irrlehren und Unterjochungen jeglicher Art und Form noch unmöglich, selbständig zu sein und sich selbständig zu entwickeln.
116. He is in this regard not even half reasonable. 116. Er ist in dieser Beziehung noch nicht einmal halbwegs vernünftig.
117. Although he is repeatedly taught the truth that in every respect he alone is responsible for all events that affect all areas of his life, he wants to live on in his old heresy forms and make higher 'spirit-forms' responsible and superior to himself, while still committing such sacrilege that it already degenerates into unreality, for he dares to elevate the Earth-humans to the status of masters, to whom he assigns near perfection and whom he powerfully sets above himself, but unreal and obstructive of evolution, if not self-destructive. 117. Obwohl er der Wahrheit immer wieder belehrt wird, dass in jeder Beziehung nur er ganz allein für alle Geschehen zuständig ist, die all seine Lebensbereiche betreffen, will er in seinen alten Irrlehrformen weiterleben und höhere ‹Geistformen› zuständig machen und über sich setzen, wobei er noch derartigen Frevel betreibt, dass es bereits zur Unwirklichkeit ausartet, denn erdreistet er sich doch, Erdenmenschen in den Stand von Meistern zu erheben, denen er annähernde Vollkommenheit zuspricht und die er kraftvoll über sich setzt, jedoch irreal und evolutionshemmend, wenn nicht gar selbstzerstörerisch.
118. Further developing believing misguided 'spiritual' and 'semi-spiritual' directions live in the mad delusion of having solved the riddle by speaking of 'spiritual' hierarchy and meaning energies. 118. Sich weiter entwickelt glaubende Irregeführte ‹geistiger› und ‹halbgeistiger› Richtungen leben im irren Wahn, des Rätsels Lösung gefunden zu haben, indem sie von ‹geistiger› Hierarchie sprechen und damit Energien meinen.
119. But these are no further than the others because truthfully they seek the powers behind the hierarchical powers, which are well to embody universal energies, which however are in truth deceased Earth-humans and also remain it, which also never are able to ascend to those hierarchical powers as the Earth-human imagines this. 119. Doch aber sind diese nicht weiter als die übrigen, denn wahrheitlich suchen sie die Kräfte hinter den hierarchischen Mächten, die wohl universelle Energien verkörpern sollen, die jedoch in Wahrheit verstorbene Erdenmenschen sind und es auch bleiben, die auch niemals zu jenen hierarchischen Mächten aufzusteigen vermögen, wie sich der Erdenmensch dies einbildet.
Billy: Billy:
Do you mean e.g. Maria, Gautama, Morya, Kut Humi, Saint Germain and others, as they are called here on this representation? Meinst du damit z.B. Maria, Gautama, Morya, Kut Humi, Saint Germain und andere, wie sie hier auf dieser Darstellung genannt sind?
Semjase: Semjase:
120. Certainly. 120. Sicher.
121. These are all deceased human life-forms, which at their time had an average level of consciousness, like the average human being on Earth today, apart from swindlers and charlatans to whom you refer to such as Saint Germain, who in his present lifetime lives in Germany with a new personality as a simple fellow, although he bears the name Prince Roger de Polazki, who became his characteristic through his birth in Bohemia (Bohemia). 121. Es sind dies alles verstorbene menschliche Lebensformen, die zu ihrer damaligen Zeit eine Durchschnittsbewusstseinsebene hatten, wie der durchschnittliche Erdenmensch heute, abgesehen dabei von Betrügern und Scharlatanen wie der von dir genannte Saint Germain, der in seiner jetztzeitigen Geburt mit neuer Person als einfacher Mann in Deutschland lebt, obwohl er den Namen Prinz Roger de Polazki trägt, der ihm eigen wurde durch seine Geburt in Bohemia (Böhmen).
122. But he is still a deceiver, as you know from your acquaintance with him in Amman and Bethlehem. 122. Betrügerisch aber ist er nach wie vor, wie du ja durch die Bekanntschaft mit ihm in Amman und Bethlehem weisst.
Billy: Billy:
Girl, I want to see that guy again. He bartered my ex-bride Meriam away when I was locked up in Jordan. Mädchen, den Kerl möchte ich wieder mal sehen. Er hat nämlich meine Ex-Braut Meriam verschachert, als er in Jordanien eingesperrt wurde.
Semjase: Semjase:
123. Do not wish for too much. 123. Wünsche dir nicht zuviel.
Billy: Billy:
It is all right. Well, while we are at it: Here on this representation of the 'spiritual' hierarchy of our planets – so you say like Asket and Sfath that this is all nonsense? Ist ja schon gut. Wenn wir nun aber schon dabei sind: Hier auf dieser Darstellung der ‹geistigen› Hierarchie unserer Planeten – du sagst also genau wie Asket und Sfath, dass dies alles Unsinn ist?
Semjase: Semjase:
124. Of course, sure, for these things have been created by human foolishness and other related factors to these absurd assertions. 124. Natürlich, sicher, denn diese Dinge sind durch menschliche Unvernunft und weitere zusammenhängende Faktoren zu diesen absurden Behauptungen kreiert worden.
125. But the Earth-humans do not want to be instructed in this matter, for in his illogicality he lives in the belief that everything he conceives of and assumes is logic, if he believes himself to be more knowledgeable than the truth itself and believes in his ignorance to be truly knowledgeable. 125. Nur will sich der Erdenmensch diesbezüglich nicht belehren lassen, denn in seiner Unlogik lebt er im Glauben, dass alles von ihm Erdachte und Angenommene Logik sei, so er sich wissender als die Wahrheit selbst wähnt und in seinem Unwissen glaubt, wahrlich wissend zu sein.
Billy: Billy:
That might be clear, but in this context an expression comes to my mind, which I have heard again and again in the end, namely 'Christ consciousness' and the like. What value should one add to this name? Das dürfte wohl klar sein, doch in diesem Zusammenhang kommt mir ein Ausdruck in den Sinn, den ich letztlich immer wieder gehört habe, nämlich ‹Christusbewusstsein› und dergleichen. Welchen Wert soll man dieser Bezeichnung zugeben?
Semjase: Semjase:
126. Only an extremely negative one, because by naming the word Christ, the value of evil is released, that is, the value of negative Ausartung. 126. Nur einen ausgesprochen negativen, denn durch die Nennung des Wortes Christus wird der Wert des Bösen freigesetzt, also der der negativen Ausartung.
127. The same applies to the term 'God-consciousness', as your thoughts release it. 127. Gleichermassen gilt dies auch für die Bezeichnung ‹Gottbewusstsein›, wie dies eben deine Gedanken freigeben.
128. You know that these names bear the Ausartung value 666, as do the terms 'Christ principle' and 'God principle'. 128. Du weisst, dass diese Namen den Ausartungswert 666 tragen, genauso wie die Bezeichnung ‹Christus-prinzip› und ‹Gottprinzip›.
Billy: Billy:
So you are not supposed to pronounce these terms at all? Also soll man diese Bezeichnungen überhaupt nicht aussprechen?
Semjase: Semjase:
129. That's right, because they always release forces of negative Ausartung. 129. Ganz richtig, denn sie setzen immer Kräfte negativer Ausartung frei.
Billy: Billy:
I want to remember that. But now another question concerning this list here; can you tell me the exact values of colours? Das will ich mir merken. Nun aber nochmals eine Frage bezüglich dieser Liste hier; kannst du mir die genauen Farbenwerte nennen?
Semjase: Semjase:
130. That is no secret, only that you should represent it schematically afterwards. 130. Das ist kein Geheimnis, nur solltest du sie nachträglich schematisch darstellen.
Billy: Billy:
Naturally. Natürlich.
Semjase: Semjase:
131. The order of the colour values listed here is wrong. 131. Die hier verzeichnete Anordnung der Farbenwerte ist falsch.
132. The first field belongs where the seven is now, and the three belongs to the one. 132. Das erste Feld gehört dorthin, wo jetzt die Sieben ist, und die Drei gehört zur Eins.
133. It is also with … 133. Es ist auch bei …
Billy: Billy:
You are making this too complicated. Just name the individual values one after the other, as I have to then record them. Das machst du zu kompliziert. Nenne mir einfach die einzelnen Werte der Reihe nach, so wie ich sie dann aufzuzeichnen habe.
Semjase: Semjase:
134. As you wish … 134. Wie du willst …
135. So: 135. Also:

136.BLUE7:1.TruthLoveMight
KnowledgeDeferenceCreational Volition
WisdomFulfilmentCreating
PowerProtection
137.ROSE1:3.BeliefIrrationalityDestruction
VenerationIgnoranceResentment
WorshipFalsehoodVice
ConfusionLie
138.VIOLET2:7.BeliefCharityDemolition
VenerationCompassionTransformation
PraiseDestructionFreedom
WorshipFalsehood
139.GREEN3:5.ConcentrationRationalityDevelopment of Power
ConsecrationUnderstandingApplication of Power
HealingKnowledgeRecognition
TruthWisdom
140.RED-GOLD4:6.PeaceDedicationBeing free
LoveHealingBecoming
EqualisationHarmonyTransformation
GraceEquality
141.GOLD5:2.PerceptionEvaluationJudgment
VisionAssessmentWisdom
InterpretationGatheringAbility
AcquisitionApplication
142.WHITE6:4.TalentCreativeForming
PurityHarmonyIdea
ExecutionGemütAscension Completion
ConsciousnessUnfeigned

136.BLAU7:1.WahrheitLiebeMacht
WissenEhrfurchtSchöpfungswille
WeisheitErfüllungKreierung
KraftSchutz
137.ROSA1:3.GlaubeUnvernunftVernichtung
VerehrungUnverstandMissgunst
AnbetungFalschheitLaster
IrrungLüge
138.VIOLETT2:7.GlaubeBarmherzigkeitZerstörung
VerehrungMitleidUmwandlung
AnbetungVernichtungFreiheit
AnrufungFalschheit
139.GRÜN3:5.KonzentrationVernunftKraftentfaltung
WeihungVerstandKraftanwendung
HeilungWissenErkennung
WahrheitWeisheit
140.ROTGOLD4:6.FriedenHingabeFreisein
LiebeHeilungWerdung
AusgleichHarmonieWandlung
GnadeGleichheit
141.GOLD5:2.WahrnehmungWertungBeurteilung
SehungAuswertungWeisheit
DeutungSammlungKönnen
ErfassungAnwendung
142.WEISS6:4.KunstKreativFormend
ReinheitHarmonieIdee
AusführungGemütAufstiegsvollendung
BewusstseinFehllos
143. These are the colour values, ordered according to the level of consciousness. 143. Dies sind die Farbenwerte, geordnet nach der Bewusstseinsebene.
144. The values are also valid for the colour radiation of each life-form, whereby it can be classified very precisely in its values of its level of consciousness. 144. Die Werte sind auch geltend für die Farbausstrahlung einer jeden Lebensform, wodurch sie sehr genau in ihren Werten ihrer Bewusstseinsebene eingestuft werden kann.
Billy: Billy:
So this would practically be another way of determining the level of consciousness as you have taught it to me today? Dann wäre dies also praktisch eine weitere Bestimmungsart der Bewusstseinsebene, wie du sie mir heute beigebracht hast?
Semjase: Semjase:
145. In a sense yes, but the colour values also refer to the life-forms that cannot be calculated. 145. In gewissem Sinne ja, doch aber beziehen sich die Farbenwerte auch auf die nicht berechnungsbaren Lebensformen.
Billy: Billy:
Oh well, then this means an extension in recognition. Ach so, dann bedeutet dies also eine Erweiterung in der Erkennung.
Semjase: Semjase:
146. That is so. 146. Das ist so.
Billy: Billy:
Now another question: You explained to me at the beginning of our acquaintance that your beamships are equipped with a light emitting drive and further with a tachyon drive. Is that why you call the ships beamships? Nun eine weitere Frage: Du hast mir am Anfang unserer Bekanntschaft erklärt, dass eure Strahlschiffe durch einen Licht-Emittierungsantrieb und weiter mit einem Tachyonenantrieb versehen seien. Nennt ihr die Schiffe deshalb Strahlschiffe?
Semjase: Semjase:
147. No, because the drives you mentioned do not correspond to direct beam drives. 147. Nein, denn die von dir genannten Antriebe entsprechen keinen direkten Strahlantrieben.
148. The beam drives were of a different kind, and we have not used them for about 400 years, although we have kept the name beamships for ourselves. 148. Die Strahlantriebe waren anderer Art, und wir benutzen sie schon seit rund 400 Jahren nicht mehr, trotzdem wir die Bezeichnung Strahlschiffe für uns beibehalten haben.
149. My ship, which I still had in my possession at our first encounter, was still half radiant, which is why you were able to see the radiations. 149. Mein Schiff, das ich noch in Besitz hatte bei unserer ersten Begegnung, war noch halbstrahlförmig, weshalb du auch die Strahlungen zu sehen vermochtest.
150. However, these were only highly concentrated light beams. 150. Es handelte sich jedoch nur um hochkonzentrierte Lichtbündel.
151. My last ship already had an antigravity propulsion based on the principle of repulsion. 151. Mein letztes Schiff besass bereits einen Antigravitationsantrieb, der auf dem Prinzip des Abstosses fundierte.
152. However, this drive was only suitable for planetary flight, while the tachyon drive was retained for free space. 152. Dieser Antrieb war jedoch nur geeignet für den planetaren Flug, während für den freien Raum der Tachyonenantrieb beibehalten wurde.
153. The present ship is equipped with an antimatter propulsion system for free space, which was developed more than 50,000 years ago. 153. Das jetzige Schiff ist ausgestattet mit einem Antimaterieantrieb für den freien Raum, der schon vor über 50000 Jahren entwickelt wurde.
Billy: Billy:
You are talking about antimatter, does it really exist? Du sprichst von Antimaterie, gibt es die denn wirklich?
Semjase: Semjase:
154. It exists, but our scientists only discovered and researched it in the first millennium after the colonisation of Erra. 154. Sie ist existent, doch aber haben das unsere Wissenschaftler auch erst im ersten Jahrtausend nach der Besiedelung von Erra herausgefunden und erforscht.
155. Until then, they knew very well that there had to be some anti-forces, but they were only able to prove their existence in the millennium mentioned and to use this form of energy. 155. Es war ihnen bis dahin sehr wohl bekannt, dass es irgendwelche Antikräfte geben musste, doch aber vermochten sie ihre Existenz erst im genannten Jahrtausend nachzuweisen und diese Energieform zu nutzen.
Billy: Billy:
But then they worked very quickly, when they could already build drives for it at that time. Dann haben sie aber sehr schnell gearbeitet, wenn sie bereits damals Antriebe dafür bauen konnten.
Semjase: Semjase:
156. It is often only a small step from knowledge to ability. 156. Es ist oft nur ein kleiner Schritt vom Wissen zum Können.
Billy: Billy:
You can say that very easily. How heavy is your current ship with the construction? Das kannst du sehr leicht sagen. Wie schwer ist eigentlich dein jetziges Schiff mit dem Aufbau?
Semjase: Semjase:
157. It is about 700 kilos heavier than the last one. 157. Es ist rund 700 Kilo schwerer als das letzte.
Billy: Billy:
That would be 1½ tonnes? Dann wären das 1½ Tonnen?
Semjase: Semjase:
158. Certainly. 158. Sicher.
Billy: Billy:
But now something very special: Did you already hear that: 'Sigma Roma'? Aber jetzt was ganz Besonderes: Hast du das schon gehört: ‹Sigma Roma›?
Semjase: Semjase:
159. – – – What is this question? 159. – – – Was soll diese Frage?
160. How did you get this knowledge, and what are you doing with it? 160. Woher hast du dieses Wissen und was bezweckst du damit?
Billy: Billy:
You seem to be alarmed? Du scheinst erschrocken zu sein?
Semjase: Semjase:
161. Are you surprised? 161. Wundert dich das?
162. What is the purpose of this question and how do you know about this code, and what do you intend to do with it? 162. Was soll die Frage und woher hast du das Wissen um diesen Code, und was bezweckst du damit?
Billy: Billy:
Just give it a rest. Why are you so upset? Mach es doch mal halblang. Warum bist du so erregt?
Semjase: Semjase:
163. Are you trying to mislead me? 163. Willst du mich irreführen?
Billy: Billy:
I do not have that in mind, and you really do not need to get upset. Das habe ich nicht im Sinn, und du brauchst dich wirklich nicht zu erregen.
Semjase: Semjase:
164. Is that so? 164. So?
165. Should I really not, when I learn that you are obviously going into dangerous and misleading realms? 165. Sollte ich das wirklich nicht, wenn ich erfahre, dass du dich ganz offenbar in gefährliche und irreführende Gebiete begibst?
Billy: Billy:
I do not see why. Ich wüsste nicht warum?
Semjase: Semjase:
166. Is that so? 166. So?
167. You do not know that either? 167. Auch das weisst du nicht?
168. Then why do you break the code and speak it backwards? 168. Warum verstümmelst du dann den Code und sprichst ihn rückläufig?
Billy: Billy:
But I am not doing that, girl. Das tue ich doch nicht, Mädchen.
Semjase: Semjase:
169. You should not tell me an untruth, it is really too dangerous. 169. Du solltest mir nicht die Unwahrheit sagen, es ist wirklich zu sehr gefährlich.
Billy: Billy:
Now knock it off, you are threshing empty straw. Are you really that worried about me? Jetzt hör aber auf, leeres Stroh zu dreschen. Bist du denn wirklich so sehr um mich besorgt?
Semjase: Semjase:
170. More than that, my friend, because I know the Giza intelligences too well not to worry about you when you come to me with their code. 170. Mehr als nur das, mein Freund, denn ich kenne die Intelligenzen von Gizeh zu sehr, als dass ich mich nicht um dich sorgen müsste, wenn du mit ihrem Code zu mir kommst.
Billy: Billy:
You are not saying that these two words are a code of these Giza twerps? Du willst doch damit nicht sagen, dass diese beiden Worte ein Code dieser Gizeh-Heinis sind?
Semjase: Semjase:
171. What do you think I am worried about you for? 171. Was wähnst du denn, warum ich mich um dich ängstige?
Billy: Billy:
Oh you blue Heinrich, I did not know that. I received this 'Sigma Roma' from Mr. Reiz. He explained to me that he had received this code through a telepathic contact from somewhere and that I should tell you about it. Ach du blauer Heinrich, das wusste ich doch nicht. Ich habe doch dieses ‹Sigma Roma› von Herrn Reiz erhalten. Er erklärte mir, dass er diesen Code durch einen telepathischen Kontakt von irgendwoher erhalten habe und dass ich dir diesen nennen soll.
Semjase: Semjase:
172. Is that really the case? 172. Ist das wirklich so?
Billy: Billy:
I am not lying to you. Ich belüge dich doch nicht.
Semjase: Semjase:
173. I do not accept it, and I do not see anything like it, but the Giza intelligences have many possibilities. 173. Ich nehme es zwar nicht an, und ich kann auch nichts dergleichen feststellen, doch aber haben die Intelligenzen von Gizeh vielerlei Möglichkeiten.
174. Well, the words of the code are offset and I do not want to mention them in their correct composition, because they do not… 174. Nun, die Worte des Code sind versetzt und ich möchte sie nicht in ihrer richtigen Zusammensetzung nennen, denn sie ent…
Billy: Billy:
…hold a certain seductive value. I already figured it out myself. Right? …halten einen bestimmten verführerischen Wert. Ich habe es schon selbst rausgefunden. Stimmt's?
Semjase: Semjase:
175. You think very quickly, but I must ask you to be silent about it. 175. Du denkst sehr schnell, doch aber muss ich dich bitten, darüber zu schweigen.
Billy: Billy:
Naturally. Natürlich.
Semjase: Semjase:
176. It is the code of the intelligences of Giza through which they make themselves mutually recognisable. 176. Es handelt sich um den Code der Intelligenzen von Gizeh, durch den sie sich untereinander erkenntlich machen.
177. This is important to them, for their various groups unlawfully call themselves descendants of various races and celestial systems to the Earth-humans. 177. Es ist dies für sie von Wichtigkeit, denn ihre verschiedenen Gruppen nennen sich widerrechtlich gegenüber Erdenmenschen als Abkömmlinge verschiedener Rassen und Gestirnssysteme.
178. This is how they call themselves life-forms from Mars and Venus, but they also use our pro forma home worlds for fraudulent purposes. 178. So benennen sie sich auch als Lebensformen vom Mars und von der Venus, doch auch unsere Pro-Forma-Heimatwelten benutzen sie zu betrügerischen Zwecken.
179. It is therefore safe to assume that Mr. Reiz was connected to one of these intelligences and received the code from them because they assumed that we would represent one of their groups. 179. Es dürfte daher sicher sein, dass Herr Reiz mit einer dieser Intelligenzen in Verbindung gestanden und von ihr deshalb den Code erhalten hat, weil sie annahmig war, dass wir eine ihrer Gruppen verkörpern würden.
Billy: Billy:
Fabulous, these twerps have their dirty fingers everywhere. But let us leave it at that, my interest in this has waned. I also have a few other questions. Sagenhaft, diese Heinis haben doch ihre schmutzigen Finger überall drin. Doch lassen wir das, damit hat sich mein Interesse diesbezüglich gelegt. Ich habe ja auch noch einige andere Fragen.
Semjase: Semjase:
180. It should be slow enough. 180. Es sollte langsam genug sein.
Billy: Billy:
There are not many left. The question was asked, who was Quetzalcoatl? And is Quetzal identical to him? Es sind nicht mehr viele. Es wurde die Frage gestellt, wer Quetzalcoatl war? Und ist Quetzal mit ihm identisch?
Semjase: Semjase:
181. I can answer the second question by "no", nor do any of Quetzal's forefathers belong to Quetzalcoatl. 181. Die zweite Frage kann ich mit Nein beantworten, auch belangen irgendwelche Vorfahren von Quetzal nicht zu Quetzalcoatl.
182. Quetzalcoatl had been, in Earth terms, a very high officer or a high supervisor of an extraterrestrial group, which was active in the region you today call Egypt. 182. Quetzalcoatl war nach irdischen Begriffen ein hoher Offizier oder ein hoher Aufseher einer ausserirdischen Gruppe, die im Gebiete des heutigen Ägyptens tätig war.
183. But he was very knowledgeable and wise, and thus was often assigned special missions, of which one brought him to South America, where he became venerated as a god by the Aztecs. 183. Er war aber sehr wissend und weise und wurde sehr oft mit Sonderaufträgen bedacht, wovon ihn einer auch nach Südamerika brachte, wo er bei den frühen Azteken usw. wie ein Gott verehrt wurde.
184. Since he owned a small ship this impression of the Aztec people was strengthened, but this was not his intention. 184. Da er ein kleines Raumschiff besass, vermochte er diesen Eindruck bei dem damaligen Aztekenvolk noch zu verstärken, was allerdings nicht seine Absicht war.
185. When he first met together with another commissioner, a certain Huitzilopochtli, he changed his conduct. 185. Erst als er mit einem andern Beauftragten zusammenstiess, mit einem gewissen Huitzilopochtli, änderte er sein Gehabe.
186. Huitzilopochtli was one of the leading Giza Intelligences, and he exercised a bloody sacrifice-based rulership over the Aztecs. 186. Huitzilopochtli nämlich war einer der frühen Intelligenzen von Gizeh und übte bei den Azteken eine blutige Opferherrschaft aus.
187. He was insatiable in this respect, and demanded human blood as sacrifice, while Quetzalcoatl was against such. 187. Er war in dieser Beziehung unersättlich und forderte als Opfer Menschenblut, während Quetzalcoatl dagegen war.
188. Thus an evil enmity rose between them, and each of them sought to gain leadership over the peoples. 188. So entstand zwischen ihnen eine böse Feindschaft und jeder von ihnen versuchte, die Herrschaft über die Völker zu erringen.
189. By wicked deceit and deceptive machinations Huitzilopochtil succeeded in expelling Quetzalcoatl, in consequence of which he fled and returned to Egypt. 189. Durch schlimme Täuschungen und betrügerische Machenschaften aber gelang es dann Huitzilopochtli, Quetzalcoatl zu vertreiben, folglich dieser flüchtete und nach Ägypten zurückkehrte.
Billy: Billy:
This should be sufficient for this question. Can you tell me now, where exactly lay Atlantis? Das sollte wohl genügend sein für diese Frage. Kannst du mir nun sagen, wo Atlantis eigentlich gelegen war?
Semjase: Semjase:
190. I have wanted to tell you about this for a long time: 190. Darüber wollte ich dir schon lange berichten:
191. Atlantis was divided into two kingdoms. 191. Atlantis war in zwei Reiche geteilt.
192. The Great-Atlantis was located between the divided continents of America/South America and Europe/Africa, while the Small-Atlantis was located in the Santorini region. 192. Das Gross-Atlantis befand sich zwischen den gespaltenen Kontinenten Amerika/Südamerika und Europa/ Afrika, während sich das Klein-Atlantis im santorinischen Raume befand.
193. Great-Atlantis was destroyed and sank into the sea through war feuds with the inhabitants of Mu, which lay in the Chinese Gobi Desert. 193. Gross-Atlantis wurde durch Kriegsfehden mit den Bewohnern von Mu, das in der chinesischen GobiWüste lag, zerstört und versank im Meer.
194. But Mu was also destroyed and ceased to exist, leaving only the underground city of Agharta. 194. Doch auch Mu wurde vernichtet und hörte auf zu existieren, so nur noch die unterirdische Stadt Agharta übrigblieb.
195. Small-Atlantis was destroyed about 6,000 years later, indirectly by the gigantic Destroyer, the giant comet, which brought Venus into the SOL-system 3,500 years ago. 195. Klein-Atlantis wurde rund 6000 Jahre später zerstört, indirekt durch den gigantischen Zerstörer, den Riesenkometen, der vor 3500 Jahren die Venus in das SOL-System einschleppte.
196. The enormous vibrations of the Destroyer racing by, and the following Venus, caused enormous damage on Earth. 196. Durch die gewaltigen Erschütterungen des vorbeirasenden Zerstörers und der nachfolgenden Venus wurde ungeheuer viel Schaden auf der Erde angerichtet.
197. It trembled, burst in many places, and huge volcanoes erupted. 197. Sie erbebte, barst an vielen Orten, und gewaltige Vulkane brachen aus.
198. One of them was the existing Santorini. 198. Einer davon war der bestehende Santorin.
199. It exploded and tore various islands down into the sea within a wide radius, while the sea began to bubble and an approximately 2,000-metre-high tidal wave was generated, which rolled over today's Crete to Egypt and Syria. 199. Er explodierte und riss in weitem Umkreis verschiedene Inseln hinab ins Meer, während die See zu brodeln begann und eine rund 2000 Meter hohe Flutwelle erzeugt wurde, die über das heutige Kreta hinwegrollte bis nach Ägypten und Syrien.
200. Crete was called Minoa at that time and its inhabitants were Atlantean descendants. 200. Kreta hiess damals noch Minoa und seine Bewohner waren Atlantierabkömmlinge.
201. Many of them were still able to flee to the Hellenic mainland and thus save themselves. 201. Viele von ihnen vermochten noch auf das hellenische Festland zu flüchten und sich so zu retten.
202. Minoa remained an island, but most of the islands of Little-Atlantis around Santorini sank. 202. Minoa blieb als Insel bestehen, doch aber versanken die meisten Inseln von Klein-Atlantis, die rund um Santorin gelagert waren.
Billy: Billy:
By this you have also answered another question for me, namely that of Mu, where it was. It now leaves only the question open, what significance did Mu actually have? Damit hast du mir auch eine weitere Frage beantwortet, nämlich die von Mu, wo das nämlich war. Es ist jetzt nur noch die Frage offen, welche Bedeutung Mu eigentlich hatte?
Semjase: Semjase:
203. Mu had been a land, and likewise, the capital. 203. Mu war ein Land und zugleich die Kapitale von diesem.
204. Mu was a country like any other. 204. Mu war ein Land wie jedes andere.
205. However, the city on the surface and the underground city of Agharta, each ruled by a man and a woman, were created by extraterrestrials. 205. Angelegt durch Ausserirdische waren allerdings die Stadt auf der Oberfläche sowie auch die unterirdische Stadt Agharta, die je von einem Mann und einer Frau regiert wurden.
206. Neither the country nor the cities were of special importance, except that they had been built and inhabited by extraterrestrials from the Lyra system and also destroyed again. 206. Von besonderer Bedeutung waren weder das Land noch die Städte, ausser eben, dass sie durch Ausserirdische aus dem Lyra-System erbaut und bewohnt und auch wieder vernichtet worden waren.
Billy: Billy:
That should do it. A further question is whether Earth-humans, if they have developed accordingly, can incarnate on other star-systems resp. on their planets. Das sollte genügen. Eine weitere Frage ist die, ob Erdenmenschen, wenn sie eine entsprechende Entwicklung hinter sich gebracht haben, auf andern Sternensystemen resp. auf deren Planeten inkarnieren können?
Semjase: Semjase:
207. Your question is illogical, you know very well that this is not the case, because a life-form can only incarnate again and again on that planet where it is also different or isolated. 207. Deine Frage ist unlogisch, du weisst doch sehr genau, dass dies nicht der Fall ist, weil eine Lebensform nur immer wieder auf jenem Planeten inkarnieren kann, wo sie auch verschieden oder abgeschieden ist.
Billy: Billy:
I know that, the question was not mine, nor was it my next: Do beings from other stars or planets incarnate on the sun or Earth, and if so, with a certain mission? Das weiss ich, die Frage war ja nicht von mir, ebenso nicht die Nächste: Inkarnieren sich Wesenheiten von andern Sternen oder Planeten auf der Sonne oder Erde, und wenn ja, mit einem bestimmten Auftrag?
Semjase: Semjase:
208. Just as on Earth, deceased life-forms can only incarnate on those planets or worlds on which they lived until their death. 208. Genauso wie auf der Erde können verstorbene Lebensformen nur auf jenen Planeten oder Welten inkarnieren, auf denen sie auch bis zu ihrem Tode gelebt haben.
209. But if several extraterrestrial intelligences incarnate on Earth, which very rarely occurs, then they were brought here or will be brought here during their lifetime, because then they lived until their death, lived and then of course incarnated or incarnate here. 209. Inkarnieren aber verschiedentlich ausserirdische Intelligenzen auf der Erde, was sehr selten in Erscheinung tritt, dann wurden diese oder werden diese zu ihren Lebzeiten hierher gebracht, da sie dann bis zu ihrem Tode lebten, leben und danach selbstverständlich hier inkarnierten oder inkarnieren.
210. It is never the case that beings die on other planets and then incarnate on Earth, because both the spiritual and the physical forms are planet-bound. 210. Es ist niemals so, dass Wesenheiten auf anderen Planeten sterben und dann auf der Erde inkarnieren, denn sowohl die geistigen wie auch die körpergebundenen Formen sind planetengebunden.
211. It would therefore not even be possible, according to the laws of sevenness and cosmic order, for a life-form to die on an earthly neighbouring planet and incarnate again on Earth if the neighbouring planet naturally carried life-forms. 211. Es wäre daher nicht einmal möglich, so besagen die Siebenheitsgesetze und die kosmische Ordnung, dass eine Lebensform auf einem irdischen Nachbarplaneten sterben und auf der Erde wieder inkarnieren könnte, wenn der Nachbarplanet natürlicherweise Lebensformen tragen würde.
Billy: Billy:
That should be quite logical. The next question is: Is there 'The Great Assembly' in the Arctic? And I'd like to ask you a second question: Is 'Midnight Mountain' a reality? Das dürfte recht logisch sein. Die nächste Frage ist: Gibt es in der Arktis ‹Die grosse Versammlung›? Und gleich eine zweite Frage dazu: Ist der ‹Mitternachtsberg› Realität?
Semjase: Semjase:
212. The first question is a mad and unreal concern of a sectarian organisation of similar value to your first questions concerning the 'spiritual' centres. 212. Bei der ersten Frage handelt es sich um ein irres und unwirkliches Belang einer sektiererischen Organisation ähnlichen Wertes wie bei deinen ersten Fragen bezüglich der ‹geistigen› Zentren.
213. I cannot answer the second question, because I do not know any data about a Midnight Mountain, if it is not Mount Shasta. 213. Die zweite Frage kann ich dir nicht beantworten, denn es sind mir keine Daten bezüglich eines Mitternachtsberges bekannt, wenn es sich dabei nicht um den Mount Shasta handelt.
Billy: Billy:
I am afraid I do not know either, but I would like to ask. Ich weiss es leider auch nicht, aber ich will mal nachfragen.
Semjase: Semjase:
214. Now it should be enough for today. 214. Nun sollte es aber genug sein für heute.
Billy: Billy:
Just one more question or two. Wait a minute – yes – there are still four questions. Nur noch eine Frage oder deren zwei. Warte mal – ja – vier Fragen sind es noch.
Semjase: Semjase:
215. Good, but then it should be concluded. 215. Gut, dann aber soll Schluss sein.
Billy: Billy:
Certainly. – Here – What powers or mights support the Freemasons, if there are such powers or mights at all, which I doubt, however, if it is not the Giza twerps who are up to no good? Bestimmt. – Hier. – Von welchen Kräften oder Mächten werden die Freimaurer unterstützt, wenn es überhaupt solche Kräfte oder Mächte gibt, was ich allerdings bezweifle, wenn nicht etwa die Gizeh-Heinis übel mitmischen?
Semjase: Semjase:
216. I do not know this exactly, but I will strive for an exact clarification. 216. Das ist mir nicht genau bekannt, ich will mich aber um eine genaue Abklärung bemühen.
Billy: Billy:
Thanks. Do you know the prophecies of the Mongols and what they say about their rule on Earth? Danke. Kennst du die Weissagungen der Mongolen und was diese besagen bezüglich ihrer Erdenherrschaft?
Semjase: Semjase:
217. I suppose you only have questions that I cannot answer? 217. Du hast wohl nur noch Fragen, die ich nicht beantworten kann?
Billy: Billy:
Don't you know it? Kennst du sie denn nicht?
Semjase: Semjase:
218. Unfortunately no, I have never heard about this. 218. Leider nein, ich habe noch nie etwas davon gehört.
Billy: Billy:
Fine, then you do not and now the second last question: Does the white race still have a mission in the Age of Aquarius and will it be able to carry it out? Schön, dann eben nicht und gleich die zweitletzte Frage: Hat die weisse Rasse auch im Wassermannzeitalter noch einen Auftrag und wird sie ihn ausführen können?
Semjase: Semjase:
219. All human races on Earth have a task to fulfil and when they finally recognise and acknowledge the truth, they will also complete it together. 219. Alle Menschenrassen auf der Erde haben eine Aufgabe zu erfüllen, und so sie die Wahrheit endlich erkennen und anerkennen, werden sie diese gemeinsam auch zu Ende bringen.
220. There is no race preferred or disadvantaged, because all swim in one boat without difference. 220. Es ist dabei keine Rasse vorgezogen oder benachteiligt, denn alle schwimmen in einem Boot ohne Unterschied.
221. The life-forms referred to as the white race have no special task whatsoever, as is assumed, which undoubtedly sounds out of the question. 221. Die als weisse Rasse bezeichneten Lebensformen haben keinerlei spezielle Aufgabe, wie dies angenommen wird, was aus der Frage zweifelsfrei herausklingt.
222. It is not set above others either. 222. Sie ist auch nicht über andere gesetzt.
Billy: Billy:
Okay, okay, I certainly did not mean that. But now the last question: Are the solar powers high entities? Okay, okay, es war sicher nicht so gemeint. Nun aber die letzte Frage: Sind die Sonnenkräfte hohe Wesenheiten?
Semjase: Semjase:
223. I already answered that question when I was talking about hierarchy. 223. Diese Frage habe ich dir schon beantwortet, als ich von der Hierarchie sprach.
224. The solar powers are no less entities than are all other universal energies. 224. Die Sonnenkräfte sind ebensowenig Wesenheiten wie alle übrigen universellen Energien auch nicht.
225. That answers your last four questions. 225. Damit sind deine letzten vier Fragen beantwortet.
Billy: Billy:
Are you in a hurry? Hast du es eilig?
Semjase: Semjase:
226. I should be long gone by now. 226. Ich müsste schon längst weg sein.
Billy: Billy:
Well gosh, why did you not say so, then I would have postponed my questions. Au weia, warum hast du das nicht gesagt, dann hätte ich meine Fragen doch zurückgestellt.
Semjase: Semjase:
227. You tried so hard, I did not want to do this to you. 227. Du hast dich so sehr bemüht, dass ich dir das nicht antun wollte.
Billy: Billy:
You gave me a lot of pleasure. But look please, I have here still another book and different questions and notes of Mr Ing. Reiz, to whom you have already made the tables. Can you take the material with you and work through it? Du hast mir sehr viel Freude bereitet. Doch sieh bitte, ich habe hier noch ein Buch und verschiedene Fragen und Aufzeichnungen von Herrn Ing. Reiz, dem du ja schon die Tabellen angefertigt hast. Kannst du das Material mitnehmen und durcharbeiten?
Semjase: Semjase:
228. Sure, I will do my best. 228. Sicher, ich werde mich darum bemühen.
Billy: Billy:
Thanks, girl. I already told him it might take two to three months before he gets the message. Danke, Mädchen. Ich habe ihm schon gesagt, dass es vielleicht zwei bis drei Monate dauern wird, ehe er Bescheid erhält.
Semjase: Semjase:
229. That was very sweet of you, because I want to look through everything carefully and in peace. 229. Das war sehr lieb von dir, denn ich möchte alles genau und in Ruhe durchsehen.
230. I will do my best. 230. Ich werde mich bemühen.
231. What I still want to tell you: 231. Was ich dir noch sagen will:
232. Quetzal will give you more details about Amata in the next few days. 232. Quetzal wird dir bezüglich Amata in den nächsten Tagen nähere Angaben machen.
233. By the way, it was unreasonable of you to take her to the glade, you know that I am not allowed to talk to her and that I cannot do it for my own sake. 233. Es war übrigens unvernünftig von dir, sie zur Lichtung mitzunehmen, du weisst doch, dass es mir nicht erlaubt ist, mich mit ihr zu unterhalten und dass ich es auch nicht tun kann von mir aus.
234. On the other hand, consider the Earth-human vibrations that are dangerous for us. 234. Bedenke andererseits der für uns gefährlichen erdenmenschlichen Schwingungen.
Billy: Billy:
I know, but I still had to try, you know? Ich weiss schon, aber versuchen musste ich es trotzdem, verstehst du?
Semjase: Semjase:
235. Sure, but it was not reasonable. 235. Sicher, aber es war unverständig.
236. But now it is really time, I have to go. 236. Nun aber ist es wirklich Zeit, ich muss gehen.
237. Goodbye and many greetings to all our friends – also to your wife. 237. Auf Wiedersehn und recht viele Grüsse an alle unsere Freunde – auch an deine Frau.
Billy: Billy:
I would gladly pass on the message. Goodbye, say hello to your sister too, if you should see her, you know, Pleija. Ich will es gerne ausrichten. Auf Wiedersehn, grüsse mir auch deine Schwester einmal, wenn du sie sehen solltest, weisst du, Pleija.
Semjase: Semjase:
238. She will certainly be pleased, because she is together with us on our station. 238. Sie wird sich sicherlich freuen, denn sie ist zusammen mit uns auf unserer Station.
Billy: Billy:
Oh no, is that really true? Ach nee, stimmt das wirklich?
Semjase: Semjase:
239. Sure, but now farewell and goodbye. 239. Sicher, doch nun lebe wohl und auf Wiedersehn.
Billy: Billy:
Goodbye, take care. Wiedersehn, mach's gut.


Downloads

Next Contact Report

Contact Report 056

Further Reading

Links and navigationFuture f Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z