Contact Report 092: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]" to "|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]" |
m Text replacement - "|- align="center" class="italic small-text2 no-line-break"" to "|- class="center italic small-text2 no-line-break"" |
||
(47 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 9: | Line 9: | ||
<div style="float:left"> | <div style="float:left"> | ||
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3) | * Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3) | ||
* Pages: 51–54 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports# | * Pages: 51–54 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|82 to 132]] from 06.09.1977 to 18.07.1980] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]<br> | ||
* Date and time of contact: Wednesday, 23rd November 1977, 14:34 hrs | * Date and time of contact: Wednesday, 23rd November 1977, 14:34 hrs | ||
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | ||
* Date of original translation: Saturday, 28th September 2019 | * Date of original translation: Saturday, 28th September 2019 | ||
* Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin | * Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin | ||
* Contact person(s): [[Semjase]] | * Contact person(s): [[Semjase]] | ||
</div> | </div> | ||
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_3_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/ba/Kontakberichte_Block_3_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/> | |||
[[File: | |||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 92 | ==Contact Report 92== | ||
< | {| id="center-align-buttons" | ||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | | <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | ||
|- | | <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | ||
|} | |||
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | |||
|- | |- class="language-heading no-line-break" | ||
| <div>English Translation</div> | |||
| <div>Original High German</div> | |||
|- class="heading1 no-line-break" | |||
| Ninety-second Contact | | Ninety-second Contact | ||
| Zweiundneunzigster Kontakt | | Zweiundneunzigster Kontakt | ||
|- | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| Wednesday, 23rd November 1977, 14:34 hrs | | Wednesday, 23rd November 1977, 14:34 hrs | ||
| Mittwoch, 23. November 1977, 14.34 Uhr | | Mittwoch, 23. November 1977, 14.34 Uhr | ||
|- | |- class="bold line-break3" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 1. I arrived as soon as possible, but unfortunately it still took several hours, because I was simply not available. | | 1. I arrived as soon as possible, but unfortunately it still took several hours, because I was simply not available. | ||
| 1. Ich bin so schnell wie möglich gekommen, aber leider dauerte es trotzdem mehrere Stunden, denn ich war einfach unabkömmlich. | | 1. Ich bin so schnell wie möglich gekommen, aber leider dauerte es trotzdem mehrere Stunden, denn ich war einfach unabkömmlich. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| But I did not call you at all. | | But I did not call you at all. | ||
| Aber ich habe dich ja gar nicht gerufen. | | Aber ich habe dich ja gar nicht gerufen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 2. In a sense, yes, because everything came out of you to me like a helpless scream. | | 2. In a sense, yes, because everything came out of you to me like a helpless scream. | ||
| 2. In gewissem Sinne doch, denn alles drang wie ein hilfloser Schrei aus dir heraus zu mir. | | 2. In gewissem Sinne doch, denn alles drang wie ein hilfloser Schrei aus dir heraus zu mir. | ||
Line 56: | Line 58: | ||
| 3. Your blockade was destroyed and evil influences were able to seize you. | | 3. Your blockade was destroyed and evil influences were able to seize you. | ||
| 3. Deine Blockade war zerstört und böse Einflüsse vermochten sich dir zu bemächtigen. | | 3. Deine Blockade war zerstört und böse Einflüsse vermochten sich dir zu bemächtigen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I do not understand? | | I do not understand? | ||
| Ich verstehe nicht? | | Ich verstehe nicht? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 4. I am talking about what happened this morning. | | 4. I am talking about what happened this morning. | ||
| 4. Ich spreche von den Vorfällen heute morgen. | | 4. Ich spreche von den Vorfällen heute morgen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Oh, I see. I know I acted crazily and panicked, but that is certainly only my fault. Somehow I have simply lost my nerve. | | Oh, I see. I know I acted crazily and panicked, but that is certainly only my fault. Somehow I have simply lost my nerve. | ||
| Ach so. Ich weiss, ich habe verrückt gespielt und | | Ach so. Ich weiss, ich habe verrückt gespielt und durchgedreht, doch ist das bestimmt nur meine Schuld. Irgendwie habe ich einfach die Nerven verloren. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 5. Sure, but this outburst of today was not your fault alone, because by destroying your blockade all sorts of negative forces aimed at you were able to penetrate you, triggering a kind of explosion in you, which was already the case yesterday and the day before yesterday. | | 5. Sure, but this outburst of today was not your fault alone, because by destroying your blockade all sorts of negative forces aimed at you were able to penetrate you, triggering a kind of explosion in you, which was already the case yesterday and the day before yesterday. | ||
| 5. Sicher, doch war dieser Ausbruch von heute nicht deine Schuld allein, denn durch die Zerstörung deiner Blockade vermochten allerhand auf dich ausgerichtete negative Kräfte in dich zu dringen, die eine Art Explosion in dir auslösten, was aber schon gestern und vorgestern der Fall war. | | 5. Sicher, doch war dieser Ausbruch von heute nicht deine Schuld allein, denn durch die Zerstörung deiner Blockade vermochten allerhand auf dich ausgerichtete negative Kräfte in dich zu dringen, die eine Art Explosion in dir auslösten, was aber schon gestern und vorgestern der Fall war. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I cannot imagine that. | | I cannot imagine that. | ||
| Das kann ich mir nicht vorstellen. | | Das kann ich mir nicht vorstellen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 6. Nevertheless, it is so. | | 6. Nevertheless, it is so. | ||
| 6. Trotzdem ist es aber so. | | 6. Trotzdem ist es aber so. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| But how am I supposed to have destroyed my blockade? That is a mystery to me. | | But how am I supposed to have destroyed my blockade? That is a mystery to me. | ||
| Aber wie soll ich denn meine Blockade zerstört haben? Das ist mir ein Rätsel. | | Aber wie soll ich denn meine Blockade zerstört haben? Das ist mir ein Rätsel. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 7. You are completely overworked and your nerves are very weakened. | | 7. You are completely overworked and your nerves are very weakened. | ||
| 7. Du bist völlig überarbeitet und deine Nerven sind sehr geschwächt. | | 7. Du bist völlig überarbeitet und deine Nerven sind sehr geschwächt. | ||
Line 152: | Line 154: | ||
| 23. If you continue like this, your end will soon be near and unpredictable at a much earlier time. | | 23. If you continue like this, your end will soon be near and unpredictable at a much earlier time. | ||
| 23. Wenn du so weitermachst, dann wird dein Ende bald und unvorherbestimmt zu viel früherem Zeitpunkt nahe sein. | | 23. Wenn du so weitermachst, dann wird dein Ende bald und unvorherbestimmt zu viel früherem Zeitpunkt nahe sein. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I know, but what should I do about it? I cannot just leave all those lying in the salt for which I have to be worried. | | I know, but what should I do about it? I cannot just leave all those lying in the salt for which I have to be worried. | ||
| Ich weiss, doch was soll ich denn dagegen tun? Ich kann doch nicht einfach alle jene im Salze liegen lassen, für die ich besorgt sein muss. | | Ich weiss, doch was soll ich denn dagegen tun? Ich kann doch nicht einfach alle jene im Salze liegen lassen, für die ich besorgt sein muss. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 24. You shall burden yourself with less work in other relationships. | | 24. You shall burden yourself with less work in other relationships. | ||
| 24. Du sollst dir weniger Arbeit auflasten in anderweitigen Beziehungen. | | 24. Du sollst dir weniger Arbeit auflasten in anderweitigen Beziehungen. | ||
Line 170: | Line 172: | ||
| 26. This written work is getting more and more in arrears. | | 26. This written work is getting more and more in arrears. | ||
| 26. Diese schriftliche Arbeit nämlich kommt immer mehr in Rückstand. | | 26. Diese schriftliche Arbeit nämlich kommt immer mehr in Rückstand. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| But who is going to do all the other manual work? | | But who is going to do all the other manual work? | ||
| Aber wer soll denn all die andere manuelle Arbeit tun? | | Aber wer soll denn all die andere manuelle Arbeit tun? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 27. There are enough group members who can do it. | | 27. There are enough group members who can do it. | ||
| 27. Es sind genügend Gruppenglieder da, die diese zu erledigen vermögen. | | 27. Es sind genügend Gruppenglieder da, die diese zu erledigen vermögen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| It is really easy for you to talk, because they also have to do their work every day. | | It is really easy for you to talk, because they also have to do their work every day. | ||
| Du hast wirklich leicht reden, denn auch diese müssen täglich ihrer Arbeit nachgehen. | | Du hast wirklich leicht reden, denn auch diese müssen täglich ihrer Arbeit nachgehen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 28. If things are organised overall, then it can be arranged without much effort. | | 28. If things are organised overall, then it can be arranged without much effort. | ||
| 28. Wenn die Dinge im gesamten etwas organisiert werden, dann lässt es sich ohne viel Mühe einrichten. | | 28. Wenn die Dinge im gesamten etwas organisiert werden, dann lässt es sich ohne viel Mühe einrichten. | ||
Line 200: | Line 202: | ||
| 30. Engelbert would be best suited for this. | | 30. Engelbert would be best suited for this. | ||
| 30. Am besten eignen hierfür würde sich Engelbert. | | 30. Am besten eignen hierfür würde sich Engelbert. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| You have ideas. Of all people, he already has so much to do that his ears will soon wiggle. | | You have ideas. Of all people, he already has so much to do that his ears will soon wiggle. | ||
| Du hast Ideen. Ausgerechnet er hat doch bereits so viel zu tun, dass ihm bald die Ohren wackeln deswegen. | | Du hast Ideen. Ausgerechnet er hat doch bereits so viel zu tun, dass ihm bald die Ohren wackeln deswegen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 31. Talk to him about it anyway, because he is the best. | | 31. Talk to him about it anyway, because he is the best. | ||
| 31. Sprich trotzdem mit ihm darüber, denn er eignet sich am besten. | | 31. Sprich trotzdem mit ihm darüber, denn er eignet sich am besten. | ||
Line 218: | Line 220: | ||
| 33. But that you can do this again, as always, it is necessary that I take you with me to my ship for a few minutes to regenerate your nerves and also some other things in you. | | 33. But that you can do this again, as always, it is necessary that I take you with me to my ship for a few minutes to regenerate your nerves and also some other things in you. | ||
| 33. Dass du diese aber wieder tun kannst, wie eh und je, dazu ist es erforderlich, dass ich dich für einige Minuten mit in mein Schiff nehme, um deine Nerven und auch einige andere Dinge in dir zu regenerieren. | | 33. Dass du diese aber wieder tun kannst, wie eh und je, dazu ist es erforderlich, dass ich dich für einige Minuten mit in mein Schiff nehme, um deine Nerven und auch einige andere Dinge in dir zu regenerieren. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| As you like. | | As you like. | ||
| Wie du willst. | | Wie du willst. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 34. It will not take long; come now. | | 34. It will not take long; come now. | ||
| 34. Es dauert nicht lange; komm jetzt. | | 34. Es dauert nicht lange; komm jetzt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| We were gone about twenty minutes. | | We were gone about twenty minutes. | ||
| Wir waren doch etwa zwanzig Minuten weg. | | Wir waren doch etwa zwanzig Minuten weg. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 35. How do you feel now? | | 35. How do you feel now? | ||
| 35. Wie fühlst du dich jetzt? | | 35. Wie fühlst du dich jetzt? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Much better than before. | | Much better than before. | ||
| Sehr viel besser als vorher. | | Sehr viel besser als vorher. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 36. Sure, that | | 36. Sure, that is how it should be. | ||
| 36. Sicher, das soll so sein. | | 36. Sicher, das soll so sein. | ||
|- | |- | ||
| 37. But now please be careful with your powers and from now on please act according to my advice. | | 37. But now please be careful with your powers and from now on please act according to my advice. | ||
| 37. Sei jetzt aber bitte behutsam mit deinen Kräften und handle fortan bitte nach meiner Ratgebung. | | 37. Sei jetzt aber bitte behutsam mit deinen Kräften und handle fortan bitte nach meiner Ratgebung. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I want to try it. One thing I ask myself now: Only now I realise that there was something wrong with me. But from where came this wrongness, and why? | | I want to try it. One thing I ask myself now: Only now I realise that there was something wrong with me. But from where came this wrongness, and why? | ||
| Ich will es versuchen. Eines frage ich mich jetzt nur: Erst jetzt merke ich, dass irgend etwas mit mir nicht in Ordnung war. Woher aber war etwas nicht in Ordnung, und warum? | | Ich will es versuchen. Eines frage ich mich jetzt nur: Erst jetzt merke ich, dass irgend etwas mit mir nicht in Ordnung war. Woher aber war etwas nicht in Ordnung, und warum? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 38. You destroyed your blockade by all your work and your burdens, which you did not realise, because your anger almost made you race and lose all control. | | 38. You destroyed your blockade by all your work and your burdens, which you did not realise, because your anger almost made you race and lose all control. | ||
| 38. Durch alle deine Arbeit und deine Belastungen entstandene Schwäche zerstörtest du deine Blockade, was du dir aber nicht bewusst wurdest, denn dein Zorn liess dich beinahe rasen und jede Kontrolle verlieren. | | 38. Durch alle deine Arbeit und deine Belastungen entstandene Schwäche zerstörtest du deine Blockade, was du dir aber nicht bewusst wurdest, denn dein Zorn liess dich beinahe rasen und jede Kontrolle verlieren. | ||
Line 287: | Line 289: | ||
| 44. Jacobus also seemed to be understanding, even if he looked at things from a somewhat simpler observation point. | | 44. Jacobus also seemed to be understanding, even if he looked at things from a somewhat simpler observation point. | ||
| 44. Auch bei Jacobus schien Verständnis zu sein, auch wenn er die Dinge von einer etwas einfacheren Warte aus betrachtete. | | 44. Auch bei Jacobus schien Verständnis zu sein, auch wenn er die Dinge von einer etwas einfacheren Warte aus betrachtete. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| They really could not know what was going on, because I did not even know for sure. | | They really could not know what was going on, because I did not even know for sure. | ||
| Die konnten ja wirklich nicht wissen, was eigentlich los war, denn ich selbst habe es ja nicht einmal genau gewusst. | | Die konnten ja wirklich nicht wissen, was eigentlich los war, denn ich selbst habe es ja nicht einmal genau gewusst. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 45. Sure, but Amata had completely absurd thoughts, as Quetzal found out. | | 45. Sure, but Amata had completely absurd thoughts, as Quetzal found out. | ||
| 45. Sicher, doch Amata hegte völlig absurde Gedanken, wie Quetzal feststellte. | | 45. Sicher, doch Amata hegte völlig absurde Gedanken, wie Quetzal feststellte. | ||
Line 302: | Line 304: | ||
| 46. And they were quite crude thoughts. | | 46. And they were quite crude thoughts. | ||
| 46. Und es waren recht unfeine Gedanken. | | 46. Und es waren recht unfeine Gedanken. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| All right, I do not want to know. Better tell me what to do about Hans? | | All right, I do not want to know. Better tell me what to do about Hans? | ||
| Schon gut, ich will es nicht wissen. Sag mir lieber, was ich wegen Hans tun soll? | | Schon gut, ich will es nicht wissen. Sag mir lieber, was ich wegen Hans tun soll? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 47. I will discuss this with father first, after which I can give you some advice. | | 47. I will discuss this with father first, after which I can give you some advice. | ||
| 47. Darüber werde ich mich erst mit Vater beraten, wonach ich dir dann erst einen Ratschlag erteilen kann. | | 47. Darüber werde ich mich erst mit Vater beraten, wonach ich dir dann erst einen Ratschlag erteilen kann. | ||
|- | |- | ||
| 48. In two days at the latest, I will be here again and bring you the latest calculations regarding the | | 48. In two days at the latest, I will be here again and bring you the latest calculations regarding the Centre times. | ||
| 48. In zwei Tagen spätestens werde ich wieder hier sein und dir dann auch die neuesten Berechnungen bezüglich der Zentrumzeiten mitbringen. | | 48. In zwei Tagen spätestens werde ich wieder hier sein und dir dann auch die neuesten Berechnungen bezüglich der Zentrumzeiten mitbringen. | ||
|- | |- | ||
| 49. I meet father tonight, then it can be perhaps already tomorrow that I come again to you. | | 49. I meet father tonight, then it can be perhaps already tomorrow that I come again to you. | ||
| 49. Vater treffe ich heute nacht, dann kann es vielleicht schon morgen sein, dass ich wieder zu dir komme. | | 49. Vater treffe ich heute nacht, dann kann es vielleicht schon morgen sein, dass ich wieder zu dir komme. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Well, I would like to discuss a more difficult problem with you in private. | | Well, I would like to discuss a more difficult problem with you in private. | ||
| Gut, ich möchte dann auch noch ein etwas schwierigeres Problem unter vier Augen mit dir besprechen. | | Gut, ich möchte dann auch noch ein etwas schwierigeres Problem unter vier Augen mit dir besprechen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 50. That will be possible, sure. | | 50. That will be possible, sure. | ||
| 50. Das wird möglich sein, sicher. | | 50. Das wird möglich sein, sicher. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Then one more question: Would it be possible for me to do my report writing with the Remington in the office one day? It is not an electronic typewriter, it is an electric typewriter that I would like to try out for this purpose. | | Then one more question: Would it be possible for me to do my report writing with the Remington in the office one day? It is not an electronic typewriter, it is an electric typewriter that I would like to try out for this purpose. | ||
| Dann noch eine Frage: Wäre es vielleicht möglich, dass ich einmal im Büro meine Berichtniederschreibung mit der Remington machen könnte? Das ist keine elektronische, sondern eine elektrische Schreibmaschine, die ich einmal ausprobieren möchte für diesen Zweck. | | Dann noch eine Frage: Wäre es vielleicht möglich, dass ich einmal im Büro meine Berichtniederschreibung mit der Remington machen könnte? Das ist keine elektronische, sondern eine elektrische Schreibmaschine, die ich einmal ausprobieren möchte für diesen Zweck. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 51. If you are sufficiently familiar with the device, you can be ready there at 16:00 hrs. | | 51. If you are sufficiently familiar with the device, you can be ready there at 16:00 hrs. | ||
| 51. Wenn du genügend vertraut bist mit dem Gerät, dann kannst du um 16.00 Uhr dort bereit sein. | | 51. Wenn du genügend vertraut bist mit dem Gerät, dann kannst du um 16.00 Uhr dort bereit sein. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I think it should work. | | I think it should work. | ||
| Ich glaube schon, dass es gehen sollte. | | Ich glaube schon, dass es gehen sollte. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 52. Then I want to go now. | | 52. Then I want to go now. | ||
| 52. Dann will ich jetzt gehen. | | 52. Dann will ich jetzt gehen. | ||
Line 359: | Line 361: | ||
| 53. Goodbye, and please, consider my advice. | | 53. Goodbye, and please, consider my advice. | ||
| 53. Auf Wiedersehen, und bitte, bedenke meines Ratschlages. | | 53. Auf Wiedersehen, und bitte, bedenke meines Ratschlages. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Sure, I will do my best. | | Sure, I will do my best. Take care, girl, and thank you very much. If I did not have you – human child … | ||
| Bestimmt, ich werde mich darum bemühen. Tschüss, Mädchen, und sehr lieben Dank. Wenn ich dich nicht hätte – Menschenskind … | | Bestimmt, ich werde mich darum bemühen. Tschüss, Mädchen, und sehr lieben Dank. Wenn ich dich nicht hätte – Menschenskind … | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 54. It is all right, my friend, do not thank me. | | 54. It is all right, my friend, do not thank me. | ||
| 54. Es ist schon gut, mein Freund, bedanke dich nicht. | | 54. Es ist schon gut, mein Freund, bedanke dich nicht. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Then I will not, but you are a golden child. Goodbye. | | Then I will not, but you are a golden child. Goodbye. | ||
| Dann eben nicht, aber du bist doch ein Goldkind. Auf Wiedersehen. | | Dann eben nicht, aber du bist doch ein Goldkind. Auf Wiedersehen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Semjase: | ||
| | | Semjase: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 55. Goodbye. | | 55. Goodbye. | ||
| 55. Auf Wiedersehen. | | 55. Auf Wiedersehen. | ||
|- align="center" class="responsive-image-shadow line-break3" | |||
| <div style="width:45%; margin-right:24px">[[File:CR92-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/43/CR92-Image1.jpg]]</div><div style="width:45%">[[File:CR92-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2e/CR92-Image2.jpg]]</div> | |||
| <div style="width:45%; margin-right:24px">[[File:CR92-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/43/CR92-Image1.jpg]]</div><div style="width:45%">[[File:CR92-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2e/CR92-Image2.jpg]]</div> | |||
|- class="center italic small-text2 no-line-break" | |||
| <div style="width:45%; margin-right:24px">Landing track of Menara's ship, taken during a lightning visit on 23.11.1977 at 09:05 hrs, during the time when Billy's wife went to Schmidrüti for just under 10 minutes to take a child to school (ice thickness 12 cm).<br>Photo (23.11.77, 10:00 hrs): 'Billy' Eduard Albert Meier</div><div style="width:45%">Landing track of Menara's ship, taken during a lightning visit on 23.11.1977 at 09:05 hrs, during the time when Billy's wife went to Schmidrüti for just under 10 minutes to take a child to school (ice thickness 12 cm).<br>Photo (23.11.77, 10:00 hrs): 'Billy' Eduard Albert Meier</div> | |||
| <div style="width:45%; margin-right:24px">Landespur von Menaras Schiff, entstanden bei einem Blitzbesuch am 23.11.1977 um 09.05 Uhr, während der Zeit, als Billys Frau für knapp 10 Minuten nach Schmidrüti ging, um ein Kind zur Schule zu bringen (Eisdicke 12 cm).<br>Photo (23.11.77, 10.00 h): ‹Billy› Eduard Albert Meier</div><div style="width:45%">Landespur von Menaras Schiff, entstanden bei einem Blitzbesuch am 23.11.1977 um 09.05 Uhr, während der Zeit, als Billys Frau für knapp 10 Minuten nach Schmidrüti ging, um ein Kind zur Schule zu bringen (Eisdicke 12 cm).<br>Photo (23.11.77, 10.00 h): ‹Billy› Eduard Albert Meier</div> | |||
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow" | |||
| <div style="width:45%; margin-right:24px">[[File:CR92-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0a/CR92-Image3.jpg]]</div><div style="width:45%">[[File:CR92-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/bc/CR92-Image4.jpg]]</div> | |||
| <div style="width:45%; margin-right:24px">[[File:CR92-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0a/CR92-Image3.jpg]]</div><div style="width:45%">[[File:CR92-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/bc/CR92-Image4.jpg]]</div> | |||
|- class="center italic small-text2 no-line-break" | |||
| <div style="width:45%; margin-right:24px">Landing track of Menara's ship, taken during a lightning visit on 23.11.1977 at 09:05 hrs, during the time when Billy's wife went to Schmidrüti for just under 10 minutes to take a child to school (ice thickness 12 cm).<br>Photo (23.11.77, 10:00 hrs): 'Billy' Eduard Albert Meier</div><div style="width:45%">Landing track of Menara's ship, taken during a lightning visit on 23.11.1977 at 09:05 hrs, during the time when Billy's wife went to Schmidrüti for just under 10 minutes to take a child to school (ice thickness 12 cm).<br>Photo (23.11.77, 10:00 hrs): 'Billy' Eduard Albert Meier</div> | |||
| <div style="width:45%; margin-right:24px">Landespur von Menaras Schiff, entstanden bei einem Blitzbesuch am 23.11.1977 um 09.05 Uhr, während der Zeit, als Billys Frau für knapp 10 Minuten nach Schmidrüti ging, um ein Kind zur Schule zu bringen (Eisdicke 12 cm).<br>Photo (23.11.77, 10.00 h): ‹Billy› Eduard Albert Meier</div><div style="width:45%">Landespur von Menaras Schiff, entstanden bei einem Blitzbesuch am 23.11.1977 um 09.05 Uhr, während der Zeit, als Billys Frau für knapp 10 Minuten nach Schmidrüti ging, um ein Kind zur Schule zu bringen (Eisdicke 12 cm).<br>Photo (23.11.77, 10.00 h): ‹Billy› Eduard Albert Meier</div> | |||
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow" | |||
| <div style="width:45%; margin-right:24px">[[File:CR92-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/de/CR92-Image5.jpg]]</div><div style="width:45%">[[File:CR92-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b3/CR92-Image6.jpg]]</div> | |||
| <div style="width:45%; margin-right:24px">[[File:CR92-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/de/CR92-Image5.jpg]]</div><div style="width:45%">[[File:CR92-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b3/CR92-Image6.jpg]]</div> | |||
|- class="center italic small-text2 no-line-break" | |||
| <div style="width:45%; margin-right:24px">Landing track of Menara's ship, taken during a flash visit on 23.11.1977 at 09:05 hrs, during the time when Billy's wife went to Schmidrüti for just under 10 minutes to take a child to school (ice thickness 12 cm).<br>Photo (23.11.77, 10:30 hrs): 'Billy' Eduard Albert Meier</div><div style="width:45%">Landing track of Menara's ship, taken during a lightning visit on 23.11.1977 at 09:05 hrs, during the time when Billy's wife went to Schmidrüti for just under 10 minutes to take a child to school (ice thickness 12 cm).<br>Photo (23.11.77, 10:35 hrs): 'Billy' Eduard Albert Meier</div> | |||
| <div style="width:45%; margin-right:24px">Landespur von Menaras Schiff, entstanden bei einem Blitzbesuch am 23.11.1977 um 09.05 Uhr, während der Zeit, als Billys Frau für knapp 10 Minuten nach Schmidrüti ging, um ein Kind zur Schule zu bringen (Eisdicke 12 cm).<br>Photo (23.11.77, 10.30 h): ‹Billy› Eduard Albert Meier</div><div style="width:45%">Landespur von Menaras Schiff, entstanden bei einem Blitzbesuch am 23.11.1977 um 09.05 Uhr, während der Zeit, als Billys Frau für knapp 10 Minuten nach Schmidrüti ging, um ein Kind zur Schule zu bringen (Eisdicke 12 cm).<br>Photo (23.11.77, 10.35 h): ‹Billy› Eduard Albert Meier</div> | |||
|} | |} | ||
<br> | |||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report 093]] | [[Contact Report 093]] | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} |
Latest revision as of 10:53, 2 September 2024
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
- Pages: 51–54 [Contact No. 82 to 132 from 06.09.1977 to 18.07.1980] Stats | Source
- Date and time of contact: Wednesday, 23rd November 1977, 14:34 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Saturday, 28th September 2019
- Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin
- Contact person(s): Semjase
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 92
English Translation
|
Original High German
|
Ninety-second Contact | Zweiundneunzigster Kontakt |
Wednesday, 23rd November 1977, 14:34 hrs | Mittwoch, 23. November 1977, 14.34 Uhr |
Semjase: | Semjase: |
1. I arrived as soon as possible, but unfortunately it still took several hours, because I was simply not available. | 1. Ich bin so schnell wie möglich gekommen, aber leider dauerte es trotzdem mehrere Stunden, denn ich war einfach unabkömmlich. |
Billy: | Billy: |
But I did not call you at all. | Aber ich habe dich ja gar nicht gerufen. |
Semjase: | Semjase: |
2. In a sense, yes, because everything came out of you to me like a helpless scream. | 2. In gewissem Sinne doch, denn alles drang wie ein hilfloser Schrei aus dir heraus zu mir. |
3. Your blockade was destroyed and evil influences were able to seize you. | 3. Deine Blockade war zerstört und böse Einflüsse vermochten sich dir zu bemächtigen. |
Billy: | Billy: |
I do not understand? | Ich verstehe nicht? |
Semjase: | Semjase: |
4. I am talking about what happened this morning. | 4. Ich spreche von den Vorfällen heute morgen. |
Billy: | Billy: |
Oh, I see. I know I acted crazily and panicked, but that is certainly only my fault. Somehow I have simply lost my nerve. | Ach so. Ich weiss, ich habe verrückt gespielt und durchgedreht, doch ist das bestimmt nur meine Schuld. Irgendwie habe ich einfach die Nerven verloren. |
Semjase: | Semjase: |
5. Sure, but this outburst of today was not your fault alone, because by destroying your blockade all sorts of negative forces aimed at you were able to penetrate you, triggering a kind of explosion in you, which was already the case yesterday and the day before yesterday. | 5. Sicher, doch war dieser Ausbruch von heute nicht deine Schuld allein, denn durch die Zerstörung deiner Blockade vermochten allerhand auf dich ausgerichtete negative Kräfte in dich zu dringen, die eine Art Explosion in dir auslösten, was aber schon gestern und vorgestern der Fall war. |
Billy: | Billy: |
I cannot imagine that. | Das kann ich mir nicht vorstellen. |
Semjase: | Semjase: |
6. Nevertheless, it is so. | 6. Trotzdem ist es aber so. |
Billy: | Billy: |
But how am I supposed to have destroyed my blockade? That is a mystery to me. | Aber wie soll ich denn meine Blockade zerstört haben? Das ist mir ein Rätsel. |
Semjase: | Semjase: |
7. You are completely overworked and your nerves are very weakened. | 7. Du bist völlig überarbeitet und deine Nerven sind sehr geschwächt. |
8. I experienced these things this morning when your blockade collapsed and a very weird scream came from you to me. | 8. Diese Dinge habe ich erfahren heute morgen, als deine Blockade zusammenbrach und ein sehr weher Schrei von dir zu mir drang. |
9. Quetzal tried to get to the bottom of things at my request and analysed the following: | 9. Quetzal bemühte sich auf meine Bitte hin den Dingen auf den Grund zu gehen und analysierte folgendes heraus: |
10. Your powers of consciousness are tired to such an extent that it is already dangerous for you. | 10. Deine Bewusstseinskräfte sind in einem Masse ermüdet, dass es bereits gefährlich für dich wird. |
11. This also affects your nerves and you lose control over them. | 11. Dadurch sind auch deine Nerven in Mitleidenschaft gezogen und du verlierst sie ausser Kontrolle. |
12. Primarily, the reason is that you are fully burdened and even overburdened with many problems that cause you hard work. | 12. Im Hauptsächlichen liegt der Grund darin, dass du vollbelastet und gar überbelastet bist mit vielerlei Problemen, die dir Schwerarbeit verursachen. |
13. According to Quetzal, you also work on the problems of no less than 11 people to whom you devote yourself at night, conveying health to them or otherwise sending them some impulses of help. | 13. Nach Quetzals Angaben arbeitest du auch an Problemen von nicht weniger als 11 Personen, denen du dich zur Nachtzeit widmest, ihnen Gesundheit vermittelst oder ihnen sonst irgendwelche Impulse der Hilfe zusendest. |
14. Instead of sleeping, you will only fall asleep while doing heavy work with your powers of consciousness. | 14. An Stelle des Schlafes dämmerst du dadurch nur im Halbschlaf dahin, während du mit deinen Kräften des Bewusstseins Schwerstarbeit verrichtest. |
15. That alone would be enough to destroy you in the shortest possible time in every respect, and it is a mystery to us how you have been able to cope with this at all so far, since, according to Quetzal, you have already been working for several months in this very power-consuming kind and wise. | 15. Das allein würde schon genügen, dich in kürzester Zeit in jeder Beziehung zu zerstören, und es ist uns ein Rätsel, wie du das bisher überhaupt zu verkraften vermochtest, arbeitest du doch nach Quetzals Angaben bereits seit mehreren Monaten in dieser sehr kraftverbrauchenden Art und Weise. |
16. But that is not all, because you are also doing manual work every day, and have a lot of exhausting conversations with visitors, as well as the tasks with the centre. | 16. Doch noch nicht genug damit, denn auch manuelle Tätigkeiten verrichtest du täglich, hast zudem noch viele anstrengende Unterhaltungen zu führen mit Besuchern, so aber auch noch die Aufgabe mit dem Zentrum. |
17. Again, you have been influenced in negative form by the unpleasant concerns about Adolf, and currently also by things about Hans, whereby I have already pointed out to you several times, as with Adolf, that you must not rely too much on your feelings and on your charity, because the chance you gave them would not be used and in the end would only be used against you. | 17. Neuerlich wurdest du noch beeinflusst in negativer Form mit den unerfreulichen Belangen um Adolf, und gegenwärtig auch mit Dingen um Hans, wobei ich dich ihmbezüglich schon mehrmals darauf aufmerksam gemacht habe, wie bei Adolf, dass du dich nicht zu sehr auf deine Gefühle und auf deine Nächstenliebe stützen dürftest, weil die ihnen von dir gegebene Chance nicht genutzt und zuletzt nur noch gegen dich verwendet würde. |
18. But you did not listen to me when you suffered damage. | 18. Du hörtest jedoch nicht auf mich, so du Schaden erleiden musstest. |
19. But now it has come so far that you are at the end of your strength and can no longer go on. | 19. Nun ist es aber soweit, dass du kräftemässig am Ende bist und nicht mehr weiter kannst. |
20. Your nerves are ruined, and that endangers our entire mission. | 20. Deine Nerven sind ruiniert, und das gefährdet unsere gesamte Mission. |
21. Not only are you getting more and more behind with your written work, but you are slowly running the danger of destroying yourself. | 21. Nicht nur, dass du immer mehr in Rückstand kommst mit deiner schriftlichen Arbeit, sondern du läufst langsam Gefahr, dich selbst zu zerstören. |
22. You already know the beginning of this, because you have seen and experienced what has resulted from it. | 22. Den Anfang davon kennst du bereits, denn du hast gesehen und erlebt, was sich daraus ergeben hat. |
23. If you continue like this, your end will soon be near and unpredictable at a much earlier time. | 23. Wenn du so weitermachst, dann wird dein Ende bald und unvorherbestimmt zu viel früherem Zeitpunkt nahe sein. |
Billy: | Billy: |
I know, but what should I do about it? I cannot just leave all those lying in the salt for which I have to be worried. | Ich weiss, doch was soll ich denn dagegen tun? Ich kann doch nicht einfach alle jene im Salze liegen lassen, für die ich besorgt sein muss. |
Semjase: | Semjase: |
24. You shall burden yourself with less work in other relationships. | 24. Du sollst dir weniger Arbeit auflasten in anderweitigen Beziehungen. |
25. So you remain with your strength and are finally able to do the work that you have imposed on yourself in cooperation with us. | 25. So bleibst du auch bei Kräften und vermagst endlich jene Arbeit zu tun, die du dir selbst in Zusammenarbeit mit uns auferlegt hast. |
26. This written work is getting more and more in arrears. | 26. Diese schriftliche Arbeit nämlich kommt immer mehr in Rückstand. |
Billy: | Billy: |
But who is going to do all the other manual work? | Aber wer soll denn all die andere manuelle Arbeit tun? |
Semjase: | Semjase: |
27. There are enough group members who can do it. | 27. Es sind genügend Gruppenglieder da, die diese zu erledigen vermögen. |
Billy: | Billy: |
It is really easy for you to talk, because they also have to do their work every day. | Du hast wirklich leicht reden, denn auch diese müssen täglich ihrer Arbeit nachgehen. |
Semjase: | Semjase: |
28. If things are organised overall, then it can be arranged without much effort. | 28. Wenn die Dinge im gesamten etwas organisiert werden, dann lässt es sich ohne viel Mühe einrichten. |
29. You should appoint someone to take over the organisation, as you once suggested to me. | 29. Es soll von euch jemand bestimmt werden, der die Organisation übernimmt, wie du mir einmal den Vorschlag gebracht hast. |
30. Engelbert would be best suited for this. | 30. Am besten eignen hierfür würde sich Engelbert. |
Billy: | Billy: |
You have ideas. Of all people, he already has so much to do that his ears will soon wiggle. | Du hast Ideen. Ausgerechnet er hat doch bereits so viel zu tun, dass ihm bald die Ohren wackeln deswegen. |
Semjase: | Semjase: |
31. Talk to him about it anyway, because he is the best. | 31. Sprich trotzdem mit ihm darüber, denn er eignet sich am besten. |
32. But now I have to explain to you that in the future you should only devote yourself to your work. | 32. Dir aber habe ich nun zu erklären, dass du dich künftighin nur noch deiner Arbeit widmen sollst. |
33. But that you can do this again, as always, it is necessary that I take you with me to my ship for a few minutes to regenerate your nerves and also some other things in you. | 33. Dass du diese aber wieder tun kannst, wie eh und je, dazu ist es erforderlich, dass ich dich für einige Minuten mit in mein Schiff nehme, um deine Nerven und auch einige andere Dinge in dir zu regenerieren. |
Billy: | Billy: |
As you like. | Wie du willst. |
Semjase: | Semjase: |
34. It will not take long; come now. | 34. Es dauert nicht lange; komm jetzt. |
Billy: | Billy: |
We were gone about twenty minutes. | Wir waren doch etwa zwanzig Minuten weg. |
Semjase: | Semjase: |
35. How do you feel now? | 35. Wie fühlst du dich jetzt? |
Billy: | Billy: |
Much better than before. | Sehr viel besser als vorher. |
Semjase: | Semjase: |
36. Sure, that is how it should be. | 36. Sicher, das soll so sein. |
37. But now please be careful with your powers and from now on please act according to my advice. | 37. Sei jetzt aber bitte behutsam mit deinen Kräften und handle fortan bitte nach meiner Ratgebung. |
Billy: | Billy: |
I want to try it. One thing I ask myself now: Only now I realise that there was something wrong with me. But from where came this wrongness, and why? | Ich will es versuchen. Eines frage ich mich jetzt nur: Erst jetzt merke ich, dass irgend etwas mit mir nicht in Ordnung war. Woher aber war etwas nicht in Ordnung, und warum? |
Semjase: | Semjase: |
38. You destroyed your blockade by all your work and your burdens, which you did not realise, because your anger almost made you race and lose all control. | 38. Durch alle deine Arbeit und deine Belastungen entstandene Schwäche zerstörtest du deine Blockade, was du dir aber nicht bewusst wurdest, denn dein Zorn liess dich beinahe rasen und jede Kontrolle verlieren. |
39. As a result, malignant swinging-waves penetrated into you, which are directed at you by directional beam devices through the Giza-Intelligences. | 39. Dadurch drangen bösartige Schwingungen in dich, die durch Richtstrahlgeräte durch die Gizeh-Intelligenzen auf dich gerichtet sind. |
40. The rupture of the blockade meant that these swinging-waves were able to penetrate you unhindered and trigger reactions in you that are dangerous not only for yourself but for all our tasks, because you act so unreasonably and emotionally when these swinging-waves hit you that have to work destructively upon you. | 40. Der Bruch der Blockade bedeutete, dass diese Schwingungen ungehindert in dich zu dringen vermochten und Reaktionen in dir auslösten, die nicht nur für dich selbst, sondern für alle unsere Aufgaben gefährlich sind, weil du derart unvernünftig und emotional handelst, wenn dich diese Schwingungen treffen, dass du zerstörend wirken musst. |
41. All the group members surrounding you, however, do not understand your actions when you reacted to these attacks in such a manner that they also badgered you harshly and possibly badmouthed you, although it would be better for them to thoroughly consider the how and why of your suddenly very different actions and assist you accordingly. | 41. Alle die dich umgebenden Gruppenglieder aber verstehen dein Tun und Handeln nicht, wenn du auf diese Angriffe so reagierst, wonach sie dir ebenfalls hart zusetzen und dich womöglich beschimpfen, obwohl es ihnen besser wäre, wenn sie das Wie und Warum deines plötzlich sehr veränderten Handelns gründlich überlegen und dir dementsprechend beistehen würden. |
42. At least in this manner they could help you in small measures. | 42. So wenigstens könnten sie dir in kleinen Massen helfen. |
43. But this morning only your wife really tried to do that, while Amata acted completely inappropriately. | 43. Diesbezüglich hat sich heute morgen aber nur deine Frau wahrlich darum bemüht, während Amata völlig sachwidrig handelte. |
44. Jacobus also seemed to be understanding, even if he looked at things from a somewhat simpler observation point. | 44. Auch bei Jacobus schien Verständnis zu sein, auch wenn er die Dinge von einer etwas einfacheren Warte aus betrachtete. |
Billy: | Billy: |
They really could not know what was going on, because I did not even know for sure. | Die konnten ja wirklich nicht wissen, was eigentlich los war, denn ich selbst habe es ja nicht einmal genau gewusst. |
Semjase: | Semjase: |
45. Sure, but Amata had completely absurd thoughts, as Quetzal found out. | 45. Sicher, doch Amata hegte völlig absurde Gedanken, wie Quetzal feststellte. |
46. And they were quite crude thoughts. | 46. Und es waren recht unfeine Gedanken. |
Billy: | Billy: |
All right, I do not want to know. Better tell me what to do about Hans? | Schon gut, ich will es nicht wissen. Sag mir lieber, was ich wegen Hans tun soll? |
Semjase: | Semjase: |
47. I will discuss this with father first, after which I can give you some advice. | 47. Darüber werde ich mich erst mit Vater beraten, wonach ich dir dann erst einen Ratschlag erteilen kann. |
48. In two days at the latest, I will be here again and bring you the latest calculations regarding the Centre times. | 48. In zwei Tagen spätestens werde ich wieder hier sein und dir dann auch die neuesten Berechnungen bezüglich der Zentrumzeiten mitbringen. |
49. I meet father tonight, then it can be perhaps already tomorrow that I come again to you. | 49. Vater treffe ich heute nacht, dann kann es vielleicht schon morgen sein, dass ich wieder zu dir komme. |
Billy: | Billy: |
Well, I would like to discuss a more difficult problem with you in private. | Gut, ich möchte dann auch noch ein etwas schwierigeres Problem unter vier Augen mit dir besprechen. |
Semjase: | Semjase: |
50. That will be possible, sure. | 50. Das wird möglich sein, sicher. |
Billy: | Billy: |
Then one more question: Would it be possible for me to do my report writing with the Remington in the office one day? It is not an electronic typewriter, it is an electric typewriter that I would like to try out for this purpose. | Dann noch eine Frage: Wäre es vielleicht möglich, dass ich einmal im Büro meine Berichtniederschreibung mit der Remington machen könnte? Das ist keine elektronische, sondern eine elektrische Schreibmaschine, die ich einmal ausprobieren möchte für diesen Zweck. |
Semjase: | Semjase: |
51. If you are sufficiently familiar with the device, you can be ready there at 16:00 hrs. | 51. Wenn du genügend vertraut bist mit dem Gerät, dann kannst du um 16.00 Uhr dort bereit sein. |
Billy: | Billy: |
I think it should work. | Ich glaube schon, dass es gehen sollte. |
Semjase: | Semjase: |
52. Then I want to go now. | 52. Dann will ich jetzt gehen. |
53. Goodbye, and please, consider my advice. | 53. Auf Wiedersehen, und bitte, bedenke meines Ratschlages. |
Billy: | Billy: |
Sure, I will do my best. Take care, girl, and thank you very much. If I did not have you – human child … | Bestimmt, ich werde mich darum bemühen. Tschüss, Mädchen, und sehr lieben Dank. Wenn ich dich nicht hätte – Menschenskind … |
Semjase: | Semjase: |
54. It is all right, my friend, do not thank me. | 54. Es ist schon gut, mein Freund, bedanke dich nicht. |
Billy: | Billy: |
Then I will not, but you are a golden child. Goodbye. | Dann eben nicht, aber du bist doch ein Goldkind. Auf Wiedersehen. |
Semjase: | Semjase: |
55. Goodbye. | 55. Auf Wiedersehen. |
Landing track of Menara's ship, taken during a lightning visit on 23.11.1977 at 09:05 hrs, during the time when Billy's wife went to Schmidrüti for just under 10 minutes to take a child to school (ice thickness 12 cm). Photo (23.11.77, 10:00 hrs): 'Billy' Eduard Albert Meier Landing track of Menara's ship, taken during a lightning visit on 23.11.1977 at 09:05 hrs, during the time when Billy's wife went to Schmidrüti for just under 10 minutes to take a child to school (ice thickness 12 cm).
Photo (23.11.77, 10:00 hrs): 'Billy' Eduard Albert Meier |
Landespur von Menaras Schiff, entstanden bei einem Blitzbesuch am 23.11.1977 um 09.05 Uhr, während der Zeit, als Billys Frau für knapp 10 Minuten nach Schmidrüti ging, um ein Kind zur Schule zu bringen (Eisdicke 12 cm). Photo (23.11.77, 10.00 h): ‹Billy› Eduard Albert Meier Landespur von Menaras Schiff, entstanden bei einem Blitzbesuch am 23.11.1977 um 09.05 Uhr, während der Zeit, als Billys Frau für knapp 10 Minuten nach Schmidrüti ging, um ein Kind zur Schule zu bringen (Eisdicke 12 cm).
Photo (23.11.77, 10.00 h): ‹Billy› Eduard Albert Meier |
Landing track of Menara's ship, taken during a lightning visit on 23.11.1977 at 09:05 hrs, during the time when Billy's wife went to Schmidrüti for just under 10 minutes to take a child to school (ice thickness 12 cm). Photo (23.11.77, 10:00 hrs): 'Billy' Eduard Albert Meier Landing track of Menara's ship, taken during a lightning visit on 23.11.1977 at 09:05 hrs, during the time when Billy's wife went to Schmidrüti for just under 10 minutes to take a child to school (ice thickness 12 cm).
Photo (23.11.77, 10:00 hrs): 'Billy' Eduard Albert Meier |
Landespur von Menaras Schiff, entstanden bei einem Blitzbesuch am 23.11.1977 um 09.05 Uhr, während der Zeit, als Billys Frau für knapp 10 Minuten nach Schmidrüti ging, um ein Kind zur Schule zu bringen (Eisdicke 12 cm). Photo (23.11.77, 10.00 h): ‹Billy› Eduard Albert Meier Landespur von Menaras Schiff, entstanden bei einem Blitzbesuch am 23.11.1977 um 09.05 Uhr, während der Zeit, als Billys Frau für knapp 10 Minuten nach Schmidrüti ging, um ein Kind zur Schule zu bringen (Eisdicke 12 cm).
Photo (23.11.77, 10.00 h): ‹Billy› Eduard Albert Meier |
Landing track of Menara's ship, taken during a flash visit on 23.11.1977 at 09:05 hrs, during the time when Billy's wife went to Schmidrüti for just under 10 minutes to take a child to school (ice thickness 12 cm). Photo (23.11.77, 10:30 hrs): 'Billy' Eduard Albert Meier Landing track of Menara's ship, taken during a lightning visit on 23.11.1977 at 09:05 hrs, during the time when Billy's wife went to Schmidrüti for just under 10 minutes to take a child to school (ice thickness 12 cm).
Photo (23.11.77, 10:35 hrs): 'Billy' Eduard Albert Meier |
Landespur von Menaras Schiff, entstanden bei einem Blitzbesuch am 23.11.1977 um 09.05 Uhr, während der Zeit, als Billys Frau für knapp 10 Minuten nach Schmidrüti ging, um ein Kind zur Schule zu bringen (Eisdicke 12 cm). Photo (23.11.77, 10.30 h): ‹Billy› Eduard Albert Meier Landespur von Menaras Schiff, entstanden bei einem Blitzbesuch am 23.11.1977 um 09.05 Uhr, während der Zeit, als Billys Frau für knapp 10 Minuten nach Schmidrüti ging, um ein Kind zur Schule zu bringen (Eisdicke 12 cm).
Photo (23.11.77, 10.35 h): ‹Billy› Eduard Albert Meier |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help