Contact Report 267: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "radius:8px""" to "radius:8px"" |
No edit summary |
||
(19 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
{{ | {{Officialauthorised}} | ||
<br> | <br> | ||
<div style="float:left"><br>__TOC__</div> | <div style="float:left"><br>__TOC__</div> | ||
Line 9: | Line 9: | ||
<div style="float:left"> | <div style="float:left"> | ||
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8) | * Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8) | ||
* Pages: 36–37 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports# | * Pages: 36–37 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_500|261 to 340]] from 24.02.1998 to 19.03.2003] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-8 Source]<br> | ||
* Date and time of contact: Tuesday, 30th June 1998, 21:20 hrs | * Date and time of contact: Tuesday, 30th June 1998, 21:20 hrs | ||
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] | ||
* Date of original translation: Friday, 1st November 2019 | * Date of original translation: Friday, 1st November 2019 | ||
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin | * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman | ||
* Contact person(s): [[Florena]] | * Contact person(s): [[Florena]] | ||
</div> | </div> | ||
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File: | <ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_8_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cf/Kontakberichte_Block_8_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/> | ||
== Synopsis == | == Synopsis == | ||
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> | ||
==Contact Report 267 | ==Contact Report 267== | ||
< | {| id="center-align-buttons" | ||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | | <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | ||
|- | | <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span> | ||
|} | |||
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report" | |||
|- | |- class="language-heading no-line-break" | ||
| <div>English Translation</div> | |||
| <div>Original High German</div> | |||
|- class="heading1 no-line-break" | |||
| Two Hundred and Sixty-seventh Contact | | Two Hundred and Sixty-seventh Contact | ||
| Zweihundertsiebenundsechzigster Kontakt | | Zweihundertsiebenundsechzigster Kontakt | ||
|- | |- class="heading1 no-line-break" | ||
| Tuesday, 30th June 1998, 21:20 hrs | | Tuesday, 30th June 1998, 21:20 hrs | ||
| Dienstag, 30. Juni 1998, 21.20 Uhr | | Dienstag, 30. Juni 1998, 21.20 Uhr | ||
|- | |- class="bold line-break3" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I am glad that you came to visit me once without being called. It does not always have to be the case that I only see you when I have a special request. Although I have a question now, I did not want to call you about it. | | I am glad that you came to visit me once without being called. It does not always have to be the case that I only see you when I have a special request. Although I have a question now, I did not want to call you about it. | ||
| Es freut mich, dass du mich einmal ungerufen besuchen kommst. Es muss ja nicht immer so sein, dass ich dich nur dann sehe, wenn ich ein besonderes Anliegen habe. Zwar habe ich auch jetzt eine Frage, doch wollte ich dich deswegen nicht rufen. | | Es freut mich, dass du mich einmal ungerufen besuchen kommst. Es muss ja nicht immer so sein, dass ich dich nur dann sehe, wenn ich ein besonderes Anliegen habe. Zwar habe ich auch jetzt eine Frage, doch wollte ich dich deswegen nicht rufen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 1. Both I and also my comrades are often here. | | 1. Both I and also my comrades are often here. | ||
| 1. Sowohl ich als auch meine Kameradinnen und Kameraden sind öfters hier. | | 1. Sowohl ich als auch meine Kameradinnen und Kameraden sind öfters hier. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| I know that | | I know that I have been told from time to time that after I leave the office, sometimes there is still someone in there playing music or that someone is discussing something a bit louder than is the case with me. | ||
| Ich weiss, man berichtet mir auch hie und da, dass nach meinem Weggehen aus dem Büro manchmal trotzdem jemand drin ist und Musik abspielt oder dass jemand diskutiert, und zwar eben etwas lauter als das bei mir der Fall ist. | | Ich weiss, man berichtet mir auch hie und da, dass nach meinem Weggehen aus dem Büro manchmal trotzdem jemand drin ist und Musik abspielt oder dass jemand diskutiert, und zwar eben etwas lauter als das bei mir der Fall ist. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 2. This corresponds to the facts – but we do not always stay in your workroom. | | 2. This corresponds to the facts – but we do not always stay in your workroom. | ||
| 2. Das entspricht den Tatsachen – doch wir halten uns nicht immer nur in deinem Arbeitsraum auf. | | 2. Das entspricht den Tatsachen – doch wir halten uns nicht immer nur in deinem Arbeitsraum auf. | ||
Line 61: | Line 64: | ||
| 3. When the weather is nice, we are often outdoors walking around, or we sit down somewhere and enjoy the beauty and tranquility of the night – out of the reach of the people doing the night watch, of course. | | 3. When the weather is nice, we are often outdoors walking around, or we sit down somewhere and enjoy the beauty and tranquility of the night – out of the reach of the people doing the night watch, of course. | ||
| 3. Bei schönem Wetter sind wir häufig im Gelände draussen und gehen umher, oder wir setzen uns irgendwo hin und geniessen die Schönheit und die Ruhe der Nacht – natürlich ausserhalb der Reichweite der Personen, die Nachtwache machen. | | 3. Bei schönem Wetter sind wir häufig im Gelände draussen und gehen umher, oder wir setzen uns irgendwo hin und geniessen die Schönheit und die Ruhe der Nacht – natürlich ausserhalb der Reichweite der Personen, die Nachtwache machen. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| But you cannot | | But you cannot refrain from walking around here and there in such a manner that the night watchmen notice something. | ||
| Wobei ihr es aber doch nicht lassen könnt, hie und da derart umherzugehen, dass die Nachtwachehabenden etwas bemerken. | | Wobei ihr es aber doch nicht lassen könnt, hie und da derart umherzugehen, dass die Nachtwachehabenden etwas bemerken. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 4. This may sometimes be the case. | | 4. This may sometimes be the case. | ||
| 4. Das mag manchmal der Fall sein. | | 4. Das mag manchmal der Fall sein. | ||
|- | |- | ||
| 5. That | | 5. That is true. | ||
| 5. Das stimmt. | | 5. Das stimmt. | ||
|- | |- | ||
Line 82: | Line 85: | ||
| 7. I suppose you want them officially answered! | | 7. I suppose you want them officially answered! | ||
| 7. Ich nehme an, dass du sie offiziell beantwortet haben willst! | | 7. Ich nehme an, dass du sie offiziell beantwortet haben willst! | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That | | That is right. | ||
| Das ist richtig. | | Das ist richtig. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 8. But then I want to talk to you for a few minutes in a private | | 8. But then I want to talk to you for a few minutes in a private wise, because that is a requirement for me. | ||
| 8. Danach möchte ich mich aber mit dir einige Minuten unterhalten in privater Weise, denn das ist mir ein Bedürfnis. | | 8. Danach möchte ich mich aber mit dir einige Minuten unterhalten in privater Weise, denn das ist mir ein Bedürfnis. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Of course. – Well then: It | | Of course. – Well then: It is about Jmmanuel's grave. Michael Hesemann – you know who he is – he is interested in the grave, which is why he wants to go looking for it when he goes to Jerusalem again. Would it be possible, if you knew where it is, that you could make a sketch for me, so that the grave or the burial cave can be found more easily? | ||
| Natürlich. – Also denn: Es geht um Jmmanuels Grab. Michael Hesemann – du weisst ja, wer er ist –, er interessiert sich für das Grab, weshalb er es suchen gehen will, wenn er wieder einmal nach Jerusalem geht. Wäre es möglich, wenn du weisst, wo es ist, dass du mir eine Skizze anfertigen könntest, damit man das Grab resp. die Grabhöhle leichter finden kann? | | Natürlich. – Also denn: Es geht um Jmmanuels Grab. Michael Hesemann – du weisst ja, wer er ist –, er interessiert sich für das Grab, weshalb er es suchen gehen will, wenn er wieder einmal nach Jerusalem geht. Wäre es möglich, wenn du weisst, wo es ist, dass du mir eine Skizze anfertigen könntest, damit man das Grab resp. die Grabhöhle leichter finden kann? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 9. I know well about the history of Jmmanuel and all the circumstances connected with it, but unfortunately I do not know where the burial cave is or was. | | 9. I know well about the history of Jmmanuel and all the circumstances connected with it, but unfortunately I do not know where the burial cave is or was. | ||
| 9. Ich weiss wohl um die Geschichte Jmmanuels und um all die damit verbundenen Umstände, doch wo sich die Grabhöhle befindet oder befand, das weiss ich leider nicht. | | 9. Ich weiss wohl um die Geschichte Jmmanuels und um all die damit verbundenen Umstände, doch wo sich die Grabhöhle befindet oder befand, das weiss ich leider nicht. | ||
|- | |- | ||
| 10. I also heard a long time ago from a friend that Quetzal explained that the area around the grave was completely buried due to a landslide. | | 10. I also heard a long time ago from a female friend that Quetzal explained that the area around the grave was completely buried due to a landslide. | ||
| 10. Ausserdem habe ich vor längerer Zeit von einer Freundin gehört, dass Quetzal erklärt habe, das Gelände um das Grab sei durch einen Abrutsch des Geländes völlig verschüttet. | | 10. Ausserdem habe ich vor längerer Zeit von einer Freundin gehört, dass Quetzal erklärt habe, das Gelände um das Grab sei durch einen Abrutsch des Geländes völlig verschüttet. | ||
|- | |- | ||
| 11. The burial cave itself, my | | 11. The burial cave itself, my friend unfortunately did not know exactly, was probably destroyed. | ||
| 11. Die Grabhöhle selbst, das wusste meine Freundin leider nicht genau, sei vermutlich zerstört worden. | | 11. Die Grabhöhle selbst, das wusste meine Freundin leider nicht genau, sei vermutlich zerstört worden. | ||
|- | |- | ||
Line 121: | Line 124: | ||
| 14. But you could also ask Ptaah the next time he comes to see you, which may take some time, because he is very busy as usual. | | 14. But you could also ask Ptaah the next time he comes to see you, which may take some time, because he is very busy as usual. | ||
| 14. Du könntest aber auch Ptaah fragen, wenn er das nächste Mal zu dir kommt, was allerdings noch längere Zeit dauern kann, denn er ist wie üblich sehr beschäftigt. | | 14. Du könntest aber auch Ptaah fragen, wenn er das nächste Mal zu dir kommt, was allerdings noch längere Zeit dauern kann, denn er ist wie üblich sehr beschäftigt. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| When do you think he will come back? | | When do you think he will come back? | ||
| Wann denkst du denn, dass er wieder herkommt? | | Wann denkst du denn, dass er wieder herkommt? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 15. That should be in autumn or later. | | 15. That should be in autumn or later. | ||
| 15. Das dürfte wohl erst im Herbst oder noch später sein. | | 15. Das dürfte wohl erst im Herbst oder noch später sein. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Then I | | Then I would be grateful if you could take care of the facts. How long do you think that might take? | ||
| Dann wäre ich dir dankbar, wenn du dich um den Sachverhalt bemühen könntest. Was meinst du, wie lang das dauern mag? | | Dann wäre ich dir dankbar, wenn du dich um den Sachverhalt bemühen könntest. Was meinst du, wie lang das dauern mag? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 16. Is there a rush? | | 16. Is there a rush? | ||
| 16. Eilt es sehr? | | 16. Eilt es sehr? | ||
Line 151: | Line 154: | ||
| 18. But I do not see him until mid-August. | | 18. But I do not see him until mid-August. | ||
| 18. Ihn sehe ich aber erst nach Mitte August. | | 18. Ihn sehe ich aber erst nach Mitte August. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| That | | That is enough for me. Greet Quetzal quite cordially from me. | ||
| Das reicht mir. Grüsse Quetzal recht herzlich von mir. | | Das reicht mir. Grüsse Quetzal recht herzlich von mir. | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Florena: | ||
| | | Florena: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| 19. Then I | | 19. Then I will gladly take care of the matter. – | ||
| 19. Dann will ich mich gerne um die Angelegenheit bemühen. – | | 19. Dann will ich mich gerne um die Angelegenheit bemühen. – | ||
|- | |- | ||
| 20. Was that all and can we talk privately now? | | 20. Was that all and can we talk privately now? | ||
| 20. War das alles und können wir uns jetzt privat unterhalten? | | 20. War das alles und können wir uns jetzt privat unterhalten? | ||
|- | |- class="bold line-break2" | ||
| | | Billy: | ||
| | | Billy: | ||
|- | |- class="no-line-break" | ||
| Of course. Thank you for your efforts, which you take on yourself. | | Of course. Thank you for your efforts, which you take on yourself. | ||
| Natürlich. Danke für deine Bemühungen, die du auf dich nimmst. | | Natürlich. Danke für deine Bemühungen, die du auf dich nimmst. | ||
|} | |} | ||
<br> | |||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report 268]] | [[Contact Report 268]] | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} |
Revision as of 14:00, 30 June 2024
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
- Pages: 36–37 [Contact No. 261 to 340 from 24.02.1998 to 19.03.2003] Stats | Source
- Date and time of contact: Tuesday, 30th June 1998, 21:20 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Friday, 1st November 2019
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
- Contact person(s): Florena
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 267
English Translation
|
Original High German
|
Two Hundred and Sixty-seventh Contact | Zweihundertsiebenundsechzigster Kontakt |
Tuesday, 30th June 1998, 21:20 hrs | Dienstag, 30. Juni 1998, 21.20 Uhr |
Billy: | Billy: |
I am glad that you came to visit me once without being called. It does not always have to be the case that I only see you when I have a special request. Although I have a question now, I did not want to call you about it. | Es freut mich, dass du mich einmal ungerufen besuchen kommst. Es muss ja nicht immer so sein, dass ich dich nur dann sehe, wenn ich ein besonderes Anliegen habe. Zwar habe ich auch jetzt eine Frage, doch wollte ich dich deswegen nicht rufen. |
Florena: | Florena: |
1. Both I and also my comrades are often here. | 1. Sowohl ich als auch meine Kameradinnen und Kameraden sind öfters hier. |
Billy: | Billy: |
I know that I have been told from time to time that after I leave the office, sometimes there is still someone in there playing music or that someone is discussing something a bit louder than is the case with me. | Ich weiss, man berichtet mir auch hie und da, dass nach meinem Weggehen aus dem Büro manchmal trotzdem jemand drin ist und Musik abspielt oder dass jemand diskutiert, und zwar eben etwas lauter als das bei mir der Fall ist. |
Florena: | Florena: |
2. This corresponds to the facts – but we do not always stay in your workroom. | 2. Das entspricht den Tatsachen – doch wir halten uns nicht immer nur in deinem Arbeitsraum auf. |
3. When the weather is nice, we are often outdoors walking around, or we sit down somewhere and enjoy the beauty and tranquility of the night – out of the reach of the people doing the night watch, of course. | 3. Bei schönem Wetter sind wir häufig im Gelände draussen und gehen umher, oder wir setzen uns irgendwo hin und geniessen die Schönheit und die Ruhe der Nacht – natürlich ausserhalb der Reichweite der Personen, die Nachtwache machen. |
Billy: | Billy: |
But you cannot refrain from walking around here and there in such a manner that the night watchmen notice something. | Wobei ihr es aber doch nicht lassen könnt, hie und da derart umherzugehen, dass die Nachtwachehabenden etwas bemerken. |
Florena: | Florena: |
4. This may sometimes be the case. | 4. Das mag manchmal der Fall sein. |
5. That is true. | 5. Das stimmt. |
6. But what question did you have? | 6. Doch welche Frage hattest du? |
7. I suppose you want them officially answered! | 7. Ich nehme an, dass du sie offiziell beantwortet haben willst! |
Billy: | Billy: |
That is right. | Das ist richtig. |
Florena: | Florena: |
8. But then I want to talk to you for a few minutes in a private wise, because that is a requirement for me. | 8. Danach möchte ich mich aber mit dir einige Minuten unterhalten in privater Weise, denn das ist mir ein Bedürfnis. |
Billy: | Billy: |
Of course. – Well then: It is about Jmmanuel's grave. Michael Hesemann – you know who he is – he is interested in the grave, which is why he wants to go looking for it when he goes to Jerusalem again. Would it be possible, if you knew where it is, that you could make a sketch for me, so that the grave or the burial cave can be found more easily? | Natürlich. – Also denn: Es geht um Jmmanuels Grab. Michael Hesemann – du weisst ja, wer er ist –, er interessiert sich für das Grab, weshalb er es suchen gehen will, wenn er wieder einmal nach Jerusalem geht. Wäre es möglich, wenn du weisst, wo es ist, dass du mir eine Skizze anfertigen könntest, damit man das Grab resp. die Grabhöhle leichter finden kann? |
Florena: | Florena: |
9. I know well about the history of Jmmanuel and all the circumstances connected with it, but unfortunately I do not know where the burial cave is or was. | 9. Ich weiss wohl um die Geschichte Jmmanuels und um all die damit verbundenen Umstände, doch wo sich die Grabhöhle befindet oder befand, das weiss ich leider nicht. |
10. I also heard a long time ago from a female friend that Quetzal explained that the area around the grave was completely buried due to a landslide. | 10. Ausserdem habe ich vor längerer Zeit von einer Freundin gehört, dass Quetzal erklärt habe, das Gelände um das Grab sei durch einen Abrutsch des Geländes völlig verschüttet. |
11. The burial cave itself, my friend unfortunately did not know exactly, was probably destroyed. | 11. Die Grabhöhle selbst, das wusste meine Freundin leider nicht genau, sei vermutlich zerstört worden. |
12. It was also explained to me that Quetzal had issued an order for the landslide. | 12. Es wurde mir auch erklärt, dass Quetzal für das Abrutschen des Geländes eine Anordnung erteilt habe. |
13. However, I cannot tell you more about it, so I would have to ask for more information if you want a definite answer. | 13. Genaueres kann ich dir darüber jedoch nicht sagen, weshalb ich mich erst genauer erkundigen müsste, wenn du eine sichere Antwort haben willst. |
14. But you could also ask Ptaah the next time he comes to see you, which may take some time, because he is very busy as usual. | 14. Du könntest aber auch Ptaah fragen, wenn er das nächste Mal zu dir kommt, was allerdings noch längere Zeit dauern kann, denn er ist wie üblich sehr beschäftigt. |
Billy: | Billy: |
When do you think he will come back? | Wann denkst du denn, dass er wieder herkommt? |
Florena: | Florena: |
15. That should be in autumn or later. | 15. Das dürfte wohl erst im Herbst oder noch später sein. |
Billy: | Billy: |
Then I would be grateful if you could take care of the facts. How long do you think that might take? | Dann wäre ich dir dankbar, wenn du dich um den Sachverhalt bemühen könntest. Was meinst du, wie lang das dauern mag? |
Florena: | Florena: |
16. Is there a rush? | 16. Eilt es sehr? |
17. I would like to ask Quetzal directly. | 17. Ich möchte mich nämlich direkt bei Quetzal erkundigen. |
18. But I do not see him until mid-August. | 18. Ihn sehe ich aber erst nach Mitte August. |
Billy: | Billy: |
That is enough for me. Greet Quetzal quite cordially from me. | Das reicht mir. Grüsse Quetzal recht herzlich von mir. |
Florena: | Florena: |
19. Then I will gladly take care of the matter. – | 19. Dann will ich mich gerne um die Angelegenheit bemühen. – |
20. Was that all and can we talk privately now? | 20. War das alles und können wir uns jetzt privat unterhalten? |
Billy: | Billy: |
Of course. Thank you for your efforts, which you take on yourself. | Natürlich. Danke für deine Bemühungen, die du auf dich nimmst. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |