Contact Report 525: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Text replacement - "==Further Reading== {{LINKNAVS}}" to "==Further Reading== {{LINKNAVS}}" |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 340: | Line 340: | ||
| <br>'''Quetzal:''' | | <br>'''Quetzal:''' | ||
|- | |- | ||
| 24. Sixty years ago, when you sent your first predictions and warnings to governments and the media worldwide, there would have been time to moderate the whole of the rapid climate change and its consequences | | 24. Sixty years ago, when you sent your first predictions and warnings to governments and the media worldwide, there would have been time to moderate the whole of the rapid climate change and its consequences to such an extent that the present catastrophic state of affairs would not have occurred. | ||
| 24. Vor 60 Jahren, als du deine ersten Voraussagen und Warnungen weltweit an Regierungen und Medien zukommen liessest, wäre noch Zeit gewesen, um das Ganze der rasanten Klimaveränderung und die daraus entstehenden Folgen derart zu mässigen, dass der heutige katastrophale Zustand nicht in Erscheinung getreten wäre. | | 24. Vor 60 Jahren, als du deine ersten Voraussagen und Warnungen weltweit an Regierungen und Medien zukommen liessest, wäre noch Zeit gewesen, um das Ganze der rasanten Klimaveränderung und die daraus entstehenden Folgen derart zu mässigen, dass der heutige katastrophale Zustand nicht in Erscheinung getreten wäre. | ||
|- | |- | ||
Line 346: | Line 346: | ||
| 25. Wäre auf deine Voraussagen und Warnungen gehört und danach gehandelt worden, die du ja über die Jahrzehnte hinweg immer wieder in die Welt hinausgeschickt hast, dann hätte zumindest das Schlimmste noch verhindert werden können. | | 25. Wäre auf deine Voraussagen und Warnungen gehört und danach gehandelt worden, die du ja über die Jahrzehnte hinweg immer wieder in die Welt hinausgeschickt hast, dann hätte zumindest das Schlimmste noch verhindert werden können. | ||
|- | |- | ||
| 26. The greed for money and profit and the unreasonableness of Earth-humans, however, drove all negative things further, as well as the senseless growth of the human population of the Earth, which inevitably caused more and more destruction to the planet and to the climate. | | 26. The greed for money and profit and the unreasonableness of the Earth-humans, however, drove all negative things further, as well as the senseless growth of the human population of the Earth, which inevitably caused more and more destruction to the planet and to the climate. | ||
| 26. Die Geld- und Profitgier sowie die Unvernunft der Erdenmenschen trieb jedoch alles Negative weiter voran, wie auch das unsinnige Wachstum der menschlichen Erdbevölkerung, durch die zwangsläufig immer mehr und mehr Zerstörungen am Planeten und in bezug auf das Klima hervorgerufen wurden. | | 26. Die Geld- und Profitgier sowie die Unvernunft der Erdenmenschen trieb jedoch alles Negative weiter voran, wie auch das unsinnige Wachstum der menschlichen Erdbevölkerung, durch die zwangsläufig immer mehr und mehr Zerstörungen am Planeten und in bezug auf das Klima hervorgerufen wurden. | ||
|- | |- |
Revision as of 11:49, 11 July 2024
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12)
- Pages: 371–375 [Contact No. 476 to 541 from 03.02.2009 to 02.06.2012] Stats | Source
- Date and time of contact: Friday, 26th August 2011, 22:43 hrs
- Translator(s): DeepL Translator
- Date of original translation: Thursday, 17th September 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 525
English Translation
|
Original High German
|
Five Hundred and Twenty-fifth Contact | Fünfhundertfünfundzwanzigster Kontakt |
Friday, 26th August 2011, 22:43 hrs | Freitag, 26. August 2011, 22.43 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Hello, Quetzal. This really is a surprise. Florena told me that you and Ptaah will not come here until tomorrow afternoon, when he, Bernadette and I have finished the correction work. But be welcome, dear friend, and greetings also. | Hallo, Quetzal. Das ist wirklich eine Überraschung. Florena hat mir doch mitgeteilt, dass du erst morgen nachmittag mit Ptaah herkommst, wenn er, Bernadette und ich mit der Korrekturarbeit fertig sind. Aber sei willkommen, lieber Freund, und sei auch gegrüsst. |
Quetzal: |
Quetzal: |
1. I also greet you, my friend. | 1. Auch ich grüsse dich, mein Freund. |
2. Unfortunately I had to come now, because tomorrow is not possible for me. | 2. Leider musste ich jetzt kommen, denn morgen ist es mir nicht möglich. |
3. An important matter has arisen which requires my presence tomorrow, so I had to change my plan. | 3. Es hat sich eine wichtige Sache ergeben, die morgen meine Anwesenheit erfordert, folglich ich meinen Plan ändern musste. |
Billy: |
Billy: |
It is also so good that you are here now. Florena has surely informed you of what we have to discuss, I suppose? | Es ist auch so gut, dass du jetzt hier bist. Florena hat dich ja sicher darüber informiert, was wir zu besprechen haben, nehme ich an? |
Quetzal: |
Quetzal: |
4. This is of correctness, which is why I have consulted with Ptaah and two others, and can explain to you right away what we have decided about all this and think that it is correct if you use and consider the following important things for yourself, so that there are no more misunderstandings. | 4. Das ist von Richtigkeit, weshalb ich mich zusammen mit Ptaah und zwei anderen beraten habe und dir gleich erklären kann, was wir bezüglich all dem befunden haben und denken, dass es seine Richtigkeit damit hat, wenn ihr folgende Wichtigkeiten für euch nutzt und berücksichtigt, damit keine Missverständnisse mehr in Erscheinung treten. |
5. It is necessary that you record the whole thing at the next general meeting and also include it in your manual. | 5. Notwendig ist es, dass ihr bei der nächsten General-Zusammenkunft das Ganze protokolliert und es auch in euer Handbuch einfügt. |
6. So I want to explain the following, which I have already inserted into your computer equipment with Zafenatpaneach's help a few days ago, so you only have to insert it here when I say so. | 6. So will ich denn folgendes erklären, das ich dir aber bereits vor einigen Tagen mit Zafenatpaneachs Hilfe in deine Computerapparatur eingefügt habe, folglich du es nur noch bei meiner Aussage hier einfügen musst. |
Billy: |
Billy: |
Eh? – I do not understand. I have not seen anything in my computer that has been inserted. How is that even possible? Besides, Florena must have passed on to you everything I told her, just a little bit. | Eh? – Verstehe nicht. In meinem Computer habe ich nichts gesehen, das eingefügt worden wäre. Wie soll das denn überhaupt möglich sein? Ausserdem müsste dir Florena ja klitzeklein alles weitergegeben haben, was ich ihr gesagt habe. |
Quetzal: |
Quetzal: |
7. Florena told me everything you told her to do, and she also recorded everything that was discussed at your interim meeting on the 20th of August. | 7. Florena hat mir alles berichtet, was du ihr aufgetragen hast, und ausserdem hat sie alles aufgezeichnet, was bei eurer Zwischenzusammenkunft am 20. August besprochen wurde. |
Billy: |
Billy: |
Aha. The whole thing took a bit of time, although I thought it could have been done in 10 or 15 minutes. | Aha. Das Ganze hat etwas lange gedauert, obwohl ich dachte, dass es in 10 oder 15 Minuten hätte erledigt sein können. |
Quetzal: |
Quetzal: |
8. It actually became very lengthy, and a lot of things were also not relevant. | 8. Es wurde tatsächlich sehr langatmig, und vieles war auch nicht sachbezogen. |
9. It did not have to be, because the facts were clear and would have required fewer explanations and clear decision-making, instead of a long talk that just made everything more complicated. | 9. Das hätte nicht sein müssen, denn die Fakten waren klar und hätten nur weniger Erklärungen und einer klaren Beschlussfassung bedurft, anstatt eines langen Geredes, das alles nur kompliziert machte. |
10. The reason you have not seen what I wrote to you is because Zafenatpaneach had my answer about Florena inserted into your computer. | 10. Dass du nun aber das nicht gesehen hast, was ich dir geschrieben habe, das hat seinen Grund darin, dass Zafenatpaneach meine Antwort über Florena in deine Computerapparatur einfügen liess. |
11. This was done via the control device you know, which has a direct connection to your computer and can insert anything you want into it. | 11. Das geschah über die dir bekannte Kontrollapparatur, die eine direkte Verbindung zu deinem Computergerät hat und alles Gewünschte darin einfügen kann. |
12. Everything works in the same way as it did some time ago when you wrote several thousand pages for us, which were transferred directly to the control panel. | 12. Alles funktioniert in derselben Weise wie vor geraumer Zeit, als du für uns verschiedene tausend Seiten geschrieben hast, die direkt auf die Kontrollscheibe übertragen wurden. |
Billy: |
Billy: |
I can understand that, but where do I find what you put into my computer? | Das kann ich verstehen, doch wo finde ich nun das, was du in meinen Computer gegeben hast? |
Quetzal: |
Quetzal: |
13. You cannot find it, because I have to make it visible through a certain manipulation, after which you can use it. | 13. Das kannst du nicht finden, denn ich muss es durch eine bestimmte Manipulation sichtbar machen, wonach du es nutzen kannst. |
Billy: |
Billy: |
Well, the computer is on – then please. But one more question: Is what you let me cheat into the computer also in the server? | Gut, der Computer ist ja eingeschaltet – dann bitte. Aber eine Frage noch: Ist denn das, was du mir in den Computer hast reinmogeln lassen, auch im Server? |
Quetzal: |
Quetzal: |
14. Zafenatpaneach said something like that, yes. – | 14. Zafenatpaneach sagte so etwas, ja. – |
15. It will not take long. – | 15. Es dauert nicht lange. – |
16. Just a moment … | 16. Einen Augenblick noch … |
17. There it is already. | 17. Da ist es schon. |
Billy: |
Billy: |
Can I copy this now? | Kann ich das jetzt kopieren? |
Quetzal: |
Quetzal: |
18. You can, yes. | 18. Das kannst du, ja. |
Billy: |
Billy: |
Good, then I will now add it to my work folder. – – This is done. | Gut, dann füge ich es jetzt in meinen Arbeitsordner ein. – – Das ist getan. |
Quetzal: |
Quetzal: |
19. Then you can add it here to our conversation. | 19. Dann kannst du es hier unserem Gespräch beifügen. |
20. Everything that is important and necessary has been written. | 20. Es ist alles geschrieben, was wichtig und von Notwendigkeit ist. |
Billy: |
Billy: |
I will. But let me read the whole thing first, so that I can see if you really have taken everything into account that is necessary. If everything is there, then we would not have to talk about it much. | Werde ich tun. Aber lass mich erst mal das Ganze lesen, damit ich sehen kann, ob du wirklich alles berücksichtigt hast, was notwendig ist. Wenn alles da ist, dann müssten wir nicht mehr viel darüber reden. |
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
| ||||||||
|
|
It really seems to have been said everything that needs to be said, more is probably not necessary. My compliments, my friend – and many thanks. | Es scheint wirklich alles gesagt zu sein, was gesagt werden muss, mehr ist wohl nicht notwendig. Mein Kompliment, mein Freund – und lieben Dank. |
Quetzal: |
Quetzal: |
21. It is a pleasure for me. | 21. Es ist mir eine Freude. |
Billy: |
Billy: |
Now I would like to say that Andreas and I have talked about what has to be done in terms of an official registration of passive members for a three-week stay in the centre. I call Andreas and ask him what he found out from the authorities. One moment please … | Jetzt möchte ich aber noch sagen, dass Andreas und ich darüber gesprochen haben, was denn sein muss in bezug auf eine behördliche Anmeldung von Passivmitgliedern hinsichtlich eines Dreiwochen-Aufenthaltes im Center. Dazu rufe ich kurz bei Andreas an und frage nach, was er bei der Behörde herausgefunden hat. Moment bitte … |
You heard what he said yourself. So it is not necessary to register with the authorities if you are staying at the centre for three weeks. | Du hast ja selbst gehört, was er sagte. Ein Anmelden bei der Behörde ist also nicht notwendig bei einem Dreiwochen-Aufenthalt im Center. |
Quetzal: |
Quetzal: |
22. Then this is also clear. | 22. Dann ist auch das klar. |
Billy: |
Billy: |
Now if you are not in a hurry, I would like to ask another question? | Wenn du nun nicht in Eile bist, dann möchte ich noch eine Frage vorbringen? |
Quetzal: |
Quetzal: |
23. It is time again for me to fulfil my obligation, but it is still possible to answer questions. | 23. Es ist zwar wieder Zeit, dass ich meiner Verpflichtung nachgehe, doch eine Fragenbeantwortung ist noch möglich. |
Billy: |
Billy: |
Surely you are aware of the huge hurricane Irene, which is currently approaching the US from the Pacific Ocean from the south and is said to be 1,100 kilometres in diameter. A size such as that which occurs in storm areas on the planet Jupiter, for example. The whole thing is based on an outgrowth of climate change, which could have been caused by the degeneration of the human beings on Earth as a result of their overpopulation. In my predictions I pointed out these natural outgrowths as early as the 1950s, but the earthlings only laughed at them, and now they have to bear the disastrous consequences. I am now interested in your opinion on whether these enormous natural disasters and climate change could have been prevented at that time if correct and rigorous action had been taken when I drew the attention of world governments and the media etc. to the impending dangers of climate change etc. and blamed them for overpopulation. | Du weisst doch sicher um den gewaltigen Wirbelsturm Irene, der gegenwärtig aus dem Pazifik von Süden her auf die USA zusteuert und 1100 Kilometer Durchmesser haben soll. Eine Grösse, wie diese z.B. bei Sturmgebieten auf dem Planeten Jupiter in Erscheinung tritt. Das Ganze beruht ja auf einem Auswuchs der Klimaveränderung, die durch die Ausartung der Menschen der Erde infolge deren Überbevölkerung zustande kommen konnte. Auf diese Naturauswüchse habe ich in meinen Voraussagen schon in den 1950er Jahren hingewiesen, worüber jedoch von den Erdlingen nur gelacht wurde, wofür sie aber nunmehr die katastrophalen Folgen tragen müssen. Mich interessiert nun deine Meinung dazu, ob diese gewaltigen Naturkatastrophen und der Klimawandel damals noch hätten verhindert werden können, wenn richtig und rigoros gehandelt worden wäre, als ich die Weltregierenden und Medien usw. auf die drohenden Gefahren der Klimaveränderung usw. aufmerksam machte und ihnen den Schuldfaktor Überbevölkerung nannte. |
Quetzal: |
Quetzal: |
24. Sixty years ago, when you sent your first predictions and warnings to governments and the media worldwide, there would have been time to moderate the whole of the rapid climate change and its consequences to such an extent that the present catastrophic state of affairs would not have occurred. | 24. Vor 60 Jahren, als du deine ersten Voraussagen und Warnungen weltweit an Regierungen und Medien zukommen liessest, wäre noch Zeit gewesen, um das Ganze der rasanten Klimaveränderung und die daraus entstehenden Folgen derart zu mässigen, dass der heutige katastrophale Zustand nicht in Erscheinung getreten wäre. |
25. If your predictions and warnings had been listened to and acted upon, which you have been sending out into the world over the decades, then at least the worst could have been prevented. | 25. Wäre auf deine Voraussagen und Warnungen gehört und danach gehandelt worden, die du ja über die Jahrzehnte hinweg immer wieder in die Welt hinausgeschickt hast, dann hätte zumindest das Schlimmste noch verhindert werden können. |
26. The greed for money and profit and the unreasonableness of the Earth-humans, however, drove all negative things further, as well as the senseless growth of the human population of the Earth, which inevitably caused more and more destruction to the planet and to the climate. | 26. Die Geld- und Profitgier sowie die Unvernunft der Erdenmenschen trieb jedoch alles Negative weiter voran, wie auch das unsinnige Wachstum der menschlichen Erdbevölkerung, durch die zwangsläufig immer mehr und mehr Zerstörungen am Planeten und in bezug auf das Klima hervorgerufen wurden. |
27. Now it is effectively too late, because the development of climate change caused by terrestrial humanity and the natural disasters it causes, which will be much worse in the future, are not to be stopped. | 27. Jetzt ist es effectiv zu spät, denn der Werdegang des durch die irdische Menschheit hervorgerufenen Klimawandels und die dadurch hervorbrechenden Naturkatastrophen, die künftig noch sehr viel schlimmer werden, sind nicht mehr aufzuhalten. |
Billy: |
Billy: |
Unfortunately, it is so, this is clear to me. | Leider ist es so, das ist mir klar. |
Quetzal: |
Quetzal: |
28. What if that was it? | 28. Wenn es das nun war? |
Billy: |
Billy: |
No more questions. Thanks for your explanation. | Keine Frage mehr. Danke für deine Erklärung. |
Quetzal: |
Quetzal: |
29. Good. | 29. Gut. |
30. Goodbye. | 30. Auf Wiedersehn. |
Billy: |
Billy: |
Bye, and see you again. | Tschüss, und bis wieder einmal. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |