Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift / An Important Message for the Reader of this Document

We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.

Please read this explanatory word about our translations


Excerpts from Ein Offenes Wort (An Open Word) and Contacts 240, 252 & 272

Buy Ein Offenes Wort http://shop.figu.org/product_info.php?cPath=21_28&products_id=41

      Buy Those Who Lie About Contacts, (etc.) http://shop.figu.org/product_info.php?cPath=63_51_53&products_id=166   

Excerpt 1. Billy, in Ein Offenes Wort (An Open Word), ©1975/1980/1992 (pages 196 & 197) as officially translated by FIGU for their English language booklet Those Who Lie About Contacts, Cheats and Deceivers in Matters Pertaining to the Pleiadians, Ashtar Sheran, Ptaah, Semjase, Quetzal, Jmmanuel, and the Arahat Athersata and Petale Levels - and Questions About Mohammed (pages 11 & 12) wrote of Mohammed:

1399. Ein Erzgauner und Schlitzohr im Sinne des Positiven kennt wohl alle Tricks und Schliche und ist sozusagen mit a lIen Wassern gewaschen, doch er ist stets und unzweifelhaft ein Gesetzestreuer und eine Person in Ehrlichkeit, nur dass er eben Schliche, Tricks und Wege kennt, die dem Normal sterblichen unbekannt sind, die aber den im positiven Sinne Schlitzohrigen und Erzgaunerischen befähigen, alle Dinge stets so zu drehen, dass oftmals wohl die Wahrheit erklärt, jedoch trotzdem nur ein winziger Tei I der gesamten Wahrheit erklärt wird, wenn dies z.B. notwendig ist deswegen, wenn die Menschen noch nicht fähig sind, die vollumfängliche Wahrheit zu erfassen und zu verkraften.

1399. An arch-crook, a rogue, in a positive sense knows all the tricks and ruses, and is a smooth customer, so to speak. Yet he remains always, without any doubt, loyal to the law and a person of honesty - with the exception that he is familiar with ruses, tricks and ways unknown to the average mortal. However, such qualities enable him, the rogue and arch-crook in the positive sense of the terms, to twist everything in such a manner that he many be frequently explaining the truth and yet only explain a minute portion of the whole truth, should it be necessary to do so. This could be the case when people are not yet ready to grasp and cope with the all-inclusive truth.

...

1402. Auch Jmmanuel trug den gleichen Schlitzohr- und Erzgaunertum-Stempel wie Muhammed, und also waren praktisch auch alle anderen alten wahren Propheten gleichermassen vom selben Schlag, wie dies für wahrheitliche Propheten auch für alle Zukunft bleiben wird.

1402. Jmannuel had also been characterized with the same type of roguishness and arch-crookedness as Mohammed, as are practically all the other true prophets of old, and it will be true of prophets for all future times.

(For more context and more reiteration of this theme by Billy please see the longer excerpt at the end of this page.)


Excerpt 2. Full text at www.gaiaguys.net/Meier.Mondv6p70.htm 

Ptaah conveys advice to Billy from the High Council about why the release of the very sensitive hoaxed Apollo 11 "Moon landing" information could endanger him, the group members, the mission and could even cause war-like actions. This clearly demonstrates that such sensitive material of world wide significance must sometimes be withheld and/or talked around.

From p.1, vol. 7, 240th contact, Mon, December 30th, 1991 (gaiaguys unofficial translations)

Ptaah
1.
Eduard, sei gegrüsst.

Ptaah

1. Eduard, I greet you.

Billy Es freut mich, dich schon wieder zu sehen, Ptaah.

Billy It pleases me to see you already again, Ptaah.

Sei ebenfalls gegrüsst, doch was führt dich schon nach zehn Tagen wieder hierher?

I likewise greet you, but what leads you here again already, after ten days?

Ptaah
2. Mein Herkommen ist etwas verfrüht, denn eigentlich beabsichtigte ich, erst in einem Monat dich wieder zu besuchen.


Ptaah

2. My coming here is somewhat premature because I actually first intended to visit you again in a month.


3. Dringende Umstände aber erfordern mein frühzeitiges Erscheinen im Auftrage des Hohen Rates.


3. But urgent circumstances require my early appearance under the instructions of the High Council.

4. Es hand...


4. It deal...

Billy Was kann es denn so Wichtiges geben, dass du in dessen Auftrag herkommen musst?


Billy What can be of such importance that you must come here on its instructions?

Ptaah
5. Das wollte ich gerade erklären.

Ptaah

5. That is what I wanted to explain just now.


6. Bei unserem Treffen am 18
Mai dieses Jahres sprachen wir von gewissen vorkommnissen, die sich auf US Amerika bezogen.

6. At our meeting on the 18th of May this year we spoke of certain events which relate to US America.


7. Wie üblich informierte ich darüber den Hohen Rat, wie dies immer der Fall ist, wenn es sich um Belange handelt, die auf der Erde von weltweiter Bedeutung sind.

7. As usual, I informed the High Council about that, as is always the case when it deals with matters which are of worldwide significance on the Earth.


8. In diesem Fall tat ich das aber erst vor wenigen Tagen, weil ich zuvor einfach nicht die Möglichkeit fand dazu infolgendessen, dass ich nach unserem Treffen am 18 Mai unverzüglich ins DAL Universum hinüberwechselte und erst kürzlich wieder zurückkam.

8. But in this case I did that only a few days ago because I simply did not find the possibility to do so earlier because I immediately transferred over into the DAL universe after our meeting on the 18th of May and only briefly returned again.


9. Nun aber hat sich der Hohe Rat mit unserem Gespräch befasst in bezug auf die erwähnten Vorkommnisse im Jahre 1969.

9. But now the High Council has occupied itself with our dialogue in regard to the mentioned events in the year 1969.


10. Diesbezüglich musss ich dir nun leider mitteilen und dich darauf aufmerksam machen, dass der sich mit diesem Geschehen befassende Teil unseres Gespräches unter keinen Umständen publik gemacht werden und also nicht an die Öffentlichkeit gelangen darf.

10. In regard to this I must now unfortunately communicate to you and make you attentive to this; that the part of our conversation which concerned these events may under no circumstances be made public and therefore may not be publicised.


11. Wir erhielten die dringende Ratgebung des Hohen Rates, diese Gesprächspassage aus dem Bericht entfernen zu lassen durch dich oder durch unsere eigene Initiative.

11. We received the urgent advice of the High Council to have you remove these passages of conversation from the report or to remove them through our own initiative.


12. Der Hohe Rat erklärte, dass die durch unser Gespräch erwähnten Erklärungen zu sehr schwerwiegenden und weltweiten politischen Auswirkungen führen würden, wenn du diese veröffentlichen würdest.

12. The High Council explained that the explanations mentioned through our conversation would lead to very grave and world wide political effects if you were to publish this.


13. Nicht nur, dass du dadurch unnötig dein Leben aufs Spiel setzen würdest, weil die Mörder des Geheimdienstes der USA auf dich angesetzt würden, sondern die Auswirkungen der Wahrheit könnten sogar zu schweren kriegerischen Handlungen führen.

13. Not only that you would thereby unnecessarily risk your life because the murderers of the USA's secret service would be set onto you, rather that the effects of the truth could even lead to grave acts of war.


14. Also ist durch die Ratgebung des Hohen Rates dringend geboten, dass die entsprechende Passage aus dem Kontakt ebenso heraus genommen und entfernt wird wie auch ein weiterer diesbezüglicher Hinweis auf das genannte unglaubliche Vorkommnis.

14. Therefore it is urgently directed, through the advice of the High Council, that the corresponding passage be taken out of the contact and removed, just as further evidence also must be removed in regard to this, about the named unbelievable events.

15. Es werden auch alle Gruppenglieder angehalten, über diese Angelegenheit absolutes Stillschweigen zu wahren, wenn sie von dir über die Geschenen bereits informiert worden sind und die Kontakt Notizen bereits erhalten haben.

15. Also all the group members are urged to keep absolutely silent about these matters if they have already been informed by you about the events and have already received the contact notices.


16. Dies ist von dringender Notwendigkeit, denn gemäss den Angaben des Hohen Rates haben die Amerikaner alles derart arrangiert, dass der gewaltige Betrug weltweit keinerlie Zweifel erregt und als tatsächliche Wahrheit gilt.

16. This is of urgent necessity, because, according to the statements of the High Council, the Americans have arranged everything so that, worldwide, the enormous deceit excites no doubt at all and is taken as the actual truth.


17. Wahrheitsaufdeckende Informationen wurden inzwischen auch bereits durch sehr massiven Druck des Geheimdienstes zur Dementierung gezwungen und im Keime erstickt.

17. Already, in the meantime, through the very massive pressure of the secret service, truth-uncovering information was also already forced to be contradicted and nipped in the bud.


18. Öffentliche Publikationsorgane, die die Wahrheit aufdeckten, wurden gezwungen, ihre öffentlichen Informationen in diesr Angelegenheit zu dementieren und als reine Erfindung und als Fiktion darzustellen, also als eine von Alpha bis Omega erfundene Geschichte.

18. Public organs of publication which uncovered the truth were forced to contradict their public information in this matter and to describe it as pure invention and as fiction, therefore as an invented story, from beginning to end.

(Anmerkung Ptaah vom 7. Oktober 2004: Bis heute hat sich die Sachlage dermassen ergeben, dass die Wahrheit nun doch veröffentlicht werden kann.)

(Note from Ptaah from October 7th 2004: Up to today the situation has developed such that the truth can now be published.)


Billy Das ist ja allerhand - das schlägt dem Fass den Boden kaputt. Ich wäre dafür, dass wir die Geschichte doch veröffentlichen.

Billy That is indeed quite something. That takes the cake. I would rather that we still publish the story.

Ptaah
19. Dies würde sehr viele Gefahren heraufbeschwören, denen du ebensowenig gewachsen wärst wie auch alle Gruppenglieder nicht.

Ptaah

19. This would give rise to very much danger with which you would no more be able to cope than would the group members.


20. Es würde gar die Mission gefährden.

20. It would even endanger the mission.

Billy Dann ist es fraglos, dass ich das entsprechende Gespräch aus dem Kontaktbericht entfernen werde, wie ich auch dafür besorgt sein werde, dass keinerlei Informationen über das Geschenen hinausgetragen werden.

Billy Then there is no question that I will remove the corresponding conversation from the contact report just as I will also take care that no information at all about the events will be conveyed.

Du kannst dich darauf verlassen.

You can rely on that.

Ich danke dem Hohen Rat für seine Bemühungen und für seine ratgebende Weitsicht.

I thank the High Council for its efforts and for its farsighted advice.

Also aber danke ich auch dir, dass du dich extra herbemüht hast, um mich zu warnen - auch wenn ich es als leidig empfinde, dass man über diese weltweite kriminelle Handlung nun schweigen muss.

Therefore, however, I also thank you that you have taken the extra effort to come here to warn me, even when I feel it is wretched that one must now be silent about this worldwide criminal behaviour.

Aber vorbei, vergessen.

But it is past, forgotten.

Wenn du nun aber schon hier bist, mein Freund, würdest du mir da vielleicht zwei oder drei Fragen beantworten ...

But as you are now already here, my friend, would you maybe answer two or three questions for me ....

 

 


Excerpt 3. Sometimes Ptaah denies the truth of things which are true because of the Plejaren obligation of silence.

(P383. Volume 7, 252nd contact, February 14th 1995)

Billy Ich hätte noch eine Frage: Ihr habt oft Dinge dementiert, die anderweitig bei Erdlingen aber anders ausgelegt wurden, eben als wahr und gegeben.

Billy I still had a question. You have often denied things which, however, were otherwise laid out differently by Earthlings - indeed as true and given.

Wie soll man das verstehen?

How should one understand that?

Ptaah

59. Das haben wir sicher getan, das stimmt.

Ptaah

59. We have certainly done that. That is true.

60. Das hatte aber stets seinen Grund darin, dass wir einerseits infolge unserer Schweigepflicht nicht darüber sprechen durften, oder andererseits, weil die Fakten der Fragen nicht genau mit der Wirklichkeit oder der Wahrheit übereinstimmten, oder dass einfach Ungereimtheiten auftraten, die die Dinge in einem falschen Licht erscheinen liessen.

60. But that always has its basis in that, on one hand, we are not permitted to speak about it as a consequence of our obligation of silence, or, on the other hand, because the facts of the questions do not precisely agree with reality or the truth, or simply that things emerge which do not make sense and allow things to appear in a false light.

61. Auch ergab es sich oft, dass die Fragen nicht zweckgerichtet genug waren, folglich darauf negierende oder dememtierende antworten ertelit wurden.

61. Also it often happens that the questions were not purpose-directed enough, consequently negative or denying answers were given for them.

62. Wir waren aber immer ehrlich und sagten nie die Unwahrheit, auch wenn wir diese manchmal umsprachen, worin ja auch du ein Meister bist.

62. But we were always honest and never told an untruth, even if we sometimes talk around this, something you are indeed also a master of.

Billy Du meinst damit, dass ihr oftmals einfach um den Brei herumgeredet habt!

Billy You mean by that that you have often simply beaten around the bush!

Ptaah

63. Das ist der Sinn meiner Worte.

Ptaah

63. That is the sense of my words.


Excerpt 4. Billy sometimes intentionally remains ignorant in order not to have to give a misleading answer. (This concerns some ETs who were found by the Plejaren to be flying around in the vicinity of the Center in 1999.)

p. 69, vol. 8, 272nd contact, May 16th 1999

Billy Und kannst du mir bitte einiges über diese Fremden erzählen, z.B. wie sie aussehen und woher sie kommen?

Billy And can you please tell me something about these foreigners, for example, how they appear and from where they come?

Und warum habt ihr mir nie etwas davon erzählt?

And why haven't you ever told me something about them?

Ptaah.

61. In bezug auf deine letzte Frage:

Ptaah

61. In regard to your last question:

62. Es war nicht der Zeitpunkt, der ist eben erst jetzt gegeben.

62. It was not the time, which is only now occurring.

63. Die erste Frage darf ich noch nicht offiziell beantworten.

63. I am not yet permitted to officially answer the first question.

Billy Schade - dann ein andermal.

Billy A shame - then another time.

Ptaah

64. Für ...

Ptaah

64. For ...

Billy Nein danke.

Billy No thank you.

Ich will es auch für mich nicht wissen.

I also don't want to know for myself.

So kann ich immer mit gutem Gewissen sagen, dass ich nichts darüber weiss.

That way I can always say, with a clear conscience, that I don't know anything about it.

Gehen wir also zur nächsten Frage über ...

So let's go to the next question about ...


Fuller quote from Billy,

in Ein Offenes Wort (An Open Word), ©1975/1980/1992 (pages 196 - 197) as officially translated by FIGU for their English language booklet Those Who Lie About Contacts, Cheats and Deceivers in Matters Pertaining to the Pleiadians, Ashtar Sheran, Ptaah, Semjase, Quetzal, Jmmanuel, and the Arahat Athersata and Petale Levels - and Questions About Mohammed (pages 11 & 12) wrote of Mohammed:

...

1392. Wahrlich, Muhammed war ein Erzschlitzohr und ein Erzgauner, doch dies in keiner Weise im Bösen oder Abschätzigen gemeint, sondern in der Weise, dass er sehr clever war, sehr geschickt, im guten Sinne ränkegewandt, äusserst gewandt in der Beurtei lung und Behandlung der Menschen, gewieft in Rede, Rat und Tat und gewandt in allen Dingen.

1392. Truly, Mohammed was an arch-rogue and an arch-crook, but this is not intended to be malicious or derogatory in any way, but instead, it is meant to express that he was very clever, very adroit, shrewd in a positive sense, extremely adept at judging and dealing with people, experienced in speech, advise and deed, and proficient in everything else.

1393. Mit andern Worten gesagt, war er mit seinem unermesslichen Wissen und Können seinen Zeitgenossen haushoch überlegen, nicht zuletzt auch darum, weil er ein phantastisch guter Menschenkenner und Menschenführer war, wozu nicht zuletzt die vielfäl tigen Erfahrungen seiner ersten vier lebens jahrzehnte beitrugen, während denen er alles tat, was seiner Bi Idung und seiner Erfahrung zuträglich war, auch wenn er manchmal vielleicht hart an der Grenze des Erlaubten vorbeischlidderte.

1393. In other words, with his immeasurable knowledge and skill, he was far beyond his contemporaries, ultimately due to the fact that he was an enormously great judge and leader of people. This can be attributed largely to his manifold experiences in the first four decades of his life, during which he did everything that was beneficial for his growth and learning, even though he may have, on occasion, barely scraped by the limit of the permissible.

1394. Doch dies tut dem Propheten Muhammed in keiner Weise irgendwelchen Abbruch - weder an seiner Person noch an seinem schätzenswerten Charakter, noch an seinem leben und Handeln, und so also auch in keinster Weise an seiner lehre und an ' seiner Mission.

1394. But this does not diminish Prophet Mohammed in any way - neither his person nor his estimable character, his life or his actions; therefore, it also neither diminishes his teachings nor his mission in any way.

1395. Nur dadurch, dass Prophet Muhammed sozusagen vor seiner Missionsergreifung eine sehr harte lehre des lebens bestand und horrende Erfahrungen und grosses Wissen sammeln konnte, gelang es ihm, seine Mission als Prophet zu erfüllen. .

1395. He was only capable of fulfilling his mission as a prophet because he had successfully passed, as it were, a very hard apprenticeship in life's school of knocks, and he was able to gather a phenomenal amount of knowledge and great learning prior to his accepting the mission.

1396. Ohne seine Schlitzohrigkeit und ohne sein in bestem positiven Sinne zu bewertendes Erzgaunertum hätte er seine Mission nicht zu erfüllen vermocht, wie dies auch vielen andern Propheten nur darum gelang, weil sie sich eine' gewisse Schlitzohrigkeit und ein eRtsprechendes absolut positiv zu bewertendes Erzgaunertum aneigneten.

1396. Without his roguishness and his arch-crookedness, when judged in the most positive sense to be sure, he could not have fulfilled his mission. This was also the case with many other prophets who had succeeded because they had attained a certain roguishness and arch-crookedness, which must be judged as absolutely positive in this context.

1937. Tatsächlich sind ein positives Erzgaunertum und die dazugehörende Schlitzohrigkeit Faktoren, die bei einem wahrheitlichen Propheten nicht fehlen dürfen, denn allein durch diese Faktoren erlangt ein Mensch die erforderliche Menschenkenntnis, die dringendst notwendige Härte zu sich selbst und zu den Mitmenschen sowie die notwendige liebe und das Verstehen, die Führungsenergie, um die lehre der Wahrheit zu künden, und um die Mission des Prophetentums überhaupt erfüllen zu können.

1397. Indeed, a positive arch-crookedness, along with the related roguishness, are factors a true prophet must not lack, because alone through these factors does man gain the necessary knowledge of human nature, the most crucially required severity toward himself and others, as well as the necessary love and understanding; the energy to lead, to proclaim to his fellow-men the teachings of the truth, and to fulfil the mission as a prophet in the first place.

1398. Dies hat wohlverstanden niemals etwas damit zu tun, dass ein solcher Mensch kriminell oder verwerflich, gesetzesuntreu oder unehrlich wäre, nein, ganz im Gegenteil:

1398. Let it be understood that this has nothing whatsoever to do with a person being criminal or despicable, unlawful or dishonest; no, on the contrary.

1399. Ein Erzgauner und Schlitzohr im Sinne des Positiven kennt wohl alle Tricks und Schliche und ist sozusagen mit a lIen Wassern gewaschen, doch er ist stets und unzweifelhaft ein Gesetzestreuer und eine Person in Ehrlichkeit, nur dass er eben Schliche, Tricks und Wege kennt, die dem Normal sterblichen unbekannt sind, die aber den im positiven Sinne Schlitzohrigen und Erzgaunerischen befähigen, alle Dinge stets so zu drehen, dass oftmals wohl die Wahrheit erklärt, jedoch trotzdem nur ein winziger Tei I der gesamten Wahrheit erklärt wird, wenn dies z.B. notwendig ist deswegen, wenn die Menschen noch nicht fähig sind, die vollumfängliche Wahrheit zu erfassen und zu verkraften.

1399. An arch-crook, a rogue, in a positive sense knows all the tricks and ruses, and is a smooth customer, so to speak. Yet he remains always, without any doubt, loyal to the law and a person of honesty - with the exception that he is familiar with ruses, tricks and ways unknown to the average mortal. However, such qualities enable him, the rogue and arch-crook in the positive sense of the terms, to twist everything in such a manner that he may be frequently explaining the truth and yet only explain a minute portion of the whole truth, should it be necessary to do so. This could be the case when people are not yet ready to grasp and cope with the all-inclusive truth.

1400. Dies entspricht sozusagen jenem Vorgang, der so gerne als 'um den Brei herumreden' bezeichnet wird, was jedoch nicht ganz den Tatsachen entspricht, denn tatsächlich wird der Kern einer Sache einfach umsprochen und effective Tatsachen erklärt, jedoch nicht vollumfänglich und nur gerade so weit, dass für die Belehrten keine Schwierigkeiten im Bezuge auf die Verkraftung des neuen Wissens entstehen.

1400. This can be compared, as it were, to a process that is frequently called "beating around the bush." Yet, this is not quite factual because in essence one is talking "around" the core of some subject matter and explaining actual facts -not fully, only to the extent that no difficulties will arise for the students regarding their capability to cope with the new knowledge.

1401. Dies aber kann nicht mit Diplomatie erreicht werden, sondern nur mit der erforderlichen Kenntnis und dem notwendigen Wissen sowie mit der dazugehörenden Raffinesse und Schlauheit, mit der notwendigen Ränkegewandtheit, Cleverness und Gewieftheit usw., wie dies eben nur durch eine absolut positiv geartete Schlitzohrigkeit und das dazugehörende Erzgaunerturn erlangt werden kann.

1401. This alas, cannot be achieved through diplomacy, but only in conjunction with the required acumen and necessary knowledge, as well as the related finesse and shrewdness, the necessary sophistication of scheming, cleverness and adroitness, etc., which can only be attained through absolutely positive roguishness and related arch-crookedness.

1402. Auch Jmmanuel trug den gleichen Schlitzohr- und Erzgaunertum-Stempel wie Muhammed, und also waren praktisch auch alle anderen alten wahren Propheten gleichermassen vom selben Schlag, wie dies für wahrheitliche Propheten auch für alle Zukunft bleiben wird.

1402. Jmannuel had also been characterized with the same type of roguishness and arch-crookedness as Mohammed, as are practically all the other true prophets of old, and it will be true of prophets for all future times.

1403. Einzig, vom Propheten Muhammed weiss man einiges aus seinem leben vor dem Prophetenturn, während von anderen Propheten der alten Zeit nichts oder nur äusserst Spärliches bekannt ist.

1403. It is only of Prophet Mohammed's life prior to his existence as a prophet that more information is known, while nothing, or very little, is known of the other prophets of old.

1404. Dies trifft auch auf Jmmanuel zu, der erst im Alter von ca. 29 Jahren seine prophetische Mission zu erfüllen begann, während von ihm zuvor praktisch nicht sehr viel bekannt ist.

1404. This applies to Jmmanuel as well, who only began to fulfil his mission as a prophet as the age of approximately 29 years, while very little is known about his earlier years.

1405. Dass er in Indien war und dort viel erlernte und sich viele Erfahrungen holte, und dass er ebenfalls ein, in absolut positivem Sinne, ausgekochtes Schlitzohr war und ein Erzgauner gleichen Kalibers, der diesbezüglich den Propheten Muhammed noch weit abseits stellte, das ist schon absolut unbekannt.

1405. It is completely unknown that he was in India, where he learned a great deal and gained much experience. It is totally unknown that he was also, in an absolutely positive sense of the word, an unmitigated rogue and arch-crook of equal calibre, who greatly eclipsed Prophet Mohammed in this respect.

...

  


(gaiaguys' suggested reading)

 

Mohammed's Teachings were also Falsified www.gaiaguys.net/meier.mohammed.05.htm 


FIGU Special Bulletin 38                 "THE MAHDI" HAS FINALLY ARRIVED

The below, of INCONCEIVABLE importance, has already been published in English and we reproduce it here.

Who is the person named the Mahdi/Mehdi mentioned in Islam?

من الشخص المسمّى بالمهدي الذي ذكر في الإسلام؟

(by H. al-Bakr, Iraq)

"Ahmad Ibn Hanbal is quoted as saying: The Prophet Mohammed said 'Allah will bring out from concealment al-Mahdi from my lineage and just before the Day of Judgment; even if only one day were to remain in the life of the world, and he will spread on this earth justice and equity and will eradicate tyranny and oppression.'"

"Abdullah bin Mas'ood is quoted as saying: The Prophet Mohammed said, ' ... and his name will be the same as my name.'"

Mohammed Abdullah

In 1964 when Billy and Kalliope converted to Islam, Billy was given the Muslim name Mohammed Abdullah.

"My eyes filled with tears when I realized that I had actually found him in this lifetime."


Sfath’s Explanation

provided in 1945 to Eduard Meier on his eighth birthday.  

 

48-50. "Constantly give everything that you are able to give, if the humans are ready to receive. However never give more, in respect of the teaching, its knowledge and its wisdom, than the humans are capable of understanding and coping with. The rule proves that they always want to know more than their understanding can cope with, so, for that reason, be told that you should always teach and give away only as much knowledge and wisdom as is demanded by the immediate state of the humans' understanding."


The Talmud Jmmanuel

So-called "Gospel of Judas" Irrelevant in light of the Talmud Jmmanuel


Back to www.gaiaguys.net/meier.htm

Back to www.gaiaguys.net/nokodemion.htm


Back to homepage