We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
FIGU core-group member Christian Frehner suggested to us, in personal correspondence, that it would be good if we translated the entirety of Billy's article below. We do so now to provide, for the first time in English, FIGU's 2000 position, and as a companion piece to their more recent FIGU bulletin publications, being in Special Bulletins 34 (April 2007) & 35 (May 2007) about this very controversial topic. - gaiaguys, August 16th, 2007
Excerpt from
FIGU Bulletin 28
May 2000
http://www.figu.org/ch/verein/periodika/bulletin/2000/nr_28/weisen_von_zion
Translated August 2007
www.figu.org/ch/book/export/html/1462
Die «Protokolle der Weisen von Zion»
The "Protocols of the Learned Elders of Zion"
Antisemitisch-neonazistische Gruppen, Organisationen, Einzelfanatiker und sonstige judenfeindliche Kreise funktionieren seit 1903 offiziell mit den sogenannten herum, die jüdisch-zionistischen Kreisen resp. Weisen zugeschrieben werden.
Since 1903, anti-Semitic/neo-Nazi groups, organisations, individual fanatics and other types of circles antagonistic to Jews, have officially occupied themselves with the so-called "Protocols of the Learned Elders of Zion", which is attributed to Jewish-Zionist circles, respectively, Jewish/Zionist learned elders.
Seither gaben und geben sie immer wieder Anlass zur Judenverfolgung und zum Judenhass.
Since then, again and again, it has given, and gives, cause for the persecution and hatred of Jews.
Doch was entspricht in bezug auf diese tatsächlich der Wahrheit?
Yet what actually conforms to the truth in regard to this?
Mit wenigen Worten gesagt - wie die Plejadier/Plejaren erklären - handelt es sich um ein ungeheures Lügenwerk, um eine ungemein üble Fälschung resp. um ein Plagiat, entstanden aus früheren Romanen, die nach Mitte des 19. Jahrhunderts entstanden.
Said with few words - as the Pleiadians/Plejaren explain - it deals with a monstrous work of lies, with an uncommonly evil falsification, respectively, a plagiarism emerging from earlier novels which came about after the middle of the 19th Century.
Gemäss den plejadisch-plejarischen Angaben schuf daraus der oberste Chef des russischen Geheimdienstes in Paris, Pjotr Ratschkowski, in den Jahren 1897/98 die endgültige Fassung des verleumderischen Werkes, das dann erstmals im Jahre 1903 in Russland in der Zeitschrift (Das Banner) veröffentlicht wurde - mit der lügnerischen Behauptung, dass das echt sei.
According to the Pleiadian/Plejaren information, the top person in charge of the Russian secret service in Paris, Pjotr Ratschowski, created the final version of the slanderous work in the years 1897/98, which was then first published in 1903 in Russia in the newspaper (The Banner), with the mendacious assertion that it was genuine.
Die eigentliche Verbreitung desselben fand jedoch erst im Jahre 1919 statt, und zwar recht explosionsartig als Werk russischer Gegner der Revolution von 1917.
However, its actual distribution first occurred in the year 1919, and indeed quite explosively at the hands of the Russian opponents of the 1917 revolution.
Zweifellos bestand dabei die Absicht darin, mit der Veröffentlichung der angeblichen Protokolle den Antisemitismus zu einer Waffe gegen den Bolschewismus zu formen.
Thereby, with the publication of the alleged Protocols, undoubtedly the intention existed to form anti-Semitism into a weapon against Bolshevism.
Im NSDAP-Deutschland wurden die dann übernommen - hergebracht und eingeführt von einem in deutschem Exil lebenden ukrainischen Offizier und Kämpfer gegen die russische Revolution namens Fjodr Winberg.
They were then taken over in Nazi Germany - brought in and introduced by Fjdor Winberg, a Ukrainian officer and fighter against the Russian revolution, who was living in German exile.
Das verleumderische Werk ist noch heute im Umlauf und richtet weiterhin und neuerlich rassistischen Schaden an, wobei behauptet wird, die Juden hätten eine geheime Weltregierung geschaffen und alles Gold gehortet; die und das jüdische Volk seien schuld an Kriegen und politischen sowie wirtschaftlichen Krisen usw.
The slanderous work is still in circulation today and further causes further racial damage, whereby it is asserted that the Jews had created a secret world government and hoarded all the gold; this, and that the Jewish people are to blame for wars and political as well as commercial crises, and so forth.
Solche verleumderischen Behauptungen existieren in vielerlei Variationen von, was natürlich für antisemitisch-nazistische und sonstige rechtsextreme Rassistenkreise ein gefundenes Fressen darstellt.
Such defamatory assertions exist in many kinds of variations, which naturally represent a godsend for anti-Semitic/Nazi circles and other extreme-right racist circles.
Als Beispiel mögen die zwei folgenden Versionen von Unsinnbehauptungen der angeblichen Protokolle dienen:
The two following versions of nonsense assertions from the alleged Protocols may serve as an example.
- Zitat: 9. Die Funktion des Krieges- Quote: 9. The Function of War.
... «Um Machthungrige zu einem Missbrauch der Macht zu veranlassen, werden wir alle Kräfte in Gegnerschaft zueinander bringen.
[3:3.] "In order to induce the power-hungry to a misuse of power we will bring all forces in opposition one to another.*
In ganz Europa, und mittels der Beziehungen Europas auch in anderen Erdteilen, müssen wir Gärungen, Zwiespälte und Feindschaften erschaffen
[7:2.] Throughout all Europe, and by means of relations with Europe, in other continents also, we must create ferments, discords and hostility.
... Wir müssen in der Lage sein, jedem Widerstand durch Kriege mit dem Nachbarland zu begegnen. Wenn diese Nachbarn es jedoch auch wagen sollten, gegen uns zusammenzustehen, dann müssen wir ihnen durch einen Weltkrieg Widerstand bieten ...»
[7:3.] We must be in a position to respond to every act of opposition by war with the neighbors of that country which dares to oppose us: but if these neighbors should also venture to stand collectively together against us, then we must offer resistance by a world war ... "
- oder Zitat: 12. Der Tod
- or quote: 12. Death
... «Der Tod ist das unvermeidliche Ende aller, daher ist es besser, jene diesem Ende näherzubringen, die unseren Zielen im Wege stehen.»
[9.] "Death is the inevitable end for all. Therefore, it is better to bring that end nearer to those who stand in the way of our goals ... "
Heutzutage werden durch die antisemitisch-neonazistischen sowie sonstigen rassistischen und rechtsextremen Kreise alle Regierungen und hohen Regierungspersonen sowie alle Banken und deren Bosse - an erster Stelle die Rothschilds sowie die Wirtschaftsmagnaten usw. - in die verleumderischen Machenschaften der hineinpraktiziert, um den Hass insbesondere gegen die jüdische Welt und deren angebliche Weltregierung zu schüren.
These days, all governments and high government persons as well as all banks and their bosses - primarily the Rothschilds as well as commercial magnates, and so forth - become, through the anti-Semitic/neo-Nazi circles and extreme right circles, worked into in the slanderous machinations in order to stir up hate, especially against the Jewish world and their alleged world government.
Zur Nazizeit wurde die antisemitische Hetzschrift mit Pro- und Hurragebrüll speziell durch die Nazis verbreitet, und zwar nicht nur in Deutschland, sondern auch überall dort, wo Nazis in anderen Ländern tätig waren.
In the Nazi era the anti-Semitic inflammatory text, with hooray-bellowing, was especially distributed by the Nazis, and indeed not only in Germany, rather also everywhere where Nazis were active in other countries.
In der Schweiz waren dies die Fröntler, die die Lügen-Protokolle in Umlauf brachten, als im Frühling 1933 Adolf Hitler in Deutschland endgültig die Macht ergriff.
In Switzerland these were the "Fröntler" [lit. "those on the front"] who brought the mendacious Protocols into circulation as Adolph Hitler finally seized power in Germany in the Spring of 1933.
Das liess die jüdischen Organisationen in der Schweiz dazu greifen, gegen die verleumderischen Protokolle gerichtlich vorzugehen, und zwar beim Berner Amtsgericht.
That gave the Jewish organizations in Switzerland an opportunity to make a legal move against the slanderous Protocols and namely in the Bern Magistrates Court.
Der Prozess löste eine weltweite Beachtung aus, und es wurde klargelegt, dass die angeblichen Protokolle eine Fälschung resp. ein Lügenwerk waren.
The process unleashed worldwide attention and it was made clear that the alleged Protocols were a forgery, respectively, a work of lies.
Leider wurde das Urteil einige Jahre später durch das Obergericht wieder bagatellisiert und sozusagen aufgehoben, wodurch die Lügerei und Verleumderei gegen die Juden wieder Oberwasser gewann.
Unfortunately, several years later, the judgement was trivialized again in the High Court and, as it were, repealed, whereby the lies and slander against the Jews resurfaced.
Die sind nichts anderes als Lüge, Betrug und Schwindel in wahrhaftig völkerverbrecherischer Form.
They are nothing other than lies, deceit and swindle in a form which is truly a crime against peoples.
Sie sind ein ungeheuerlich verleumderisches Machwerk verantwortungsloser, verbrecherischer Antisemiten; ein böses völkerverunglimpfendes und völkermordendes Machwerk, mit dem auch Adolf Hitler und seine Schergen herumfunktionierten und das ungemein viel dazu beitrug, dass im hitlerschen Nazireich Millionen von unschuldigen Juden und auch Andersrassigen und Andersgläubigen - Männer, Frauen und Kinder - gequält, gefoltert und grauenvollen Toden überantwortet wurden.
They are a monstrously defamatory poor piece of work of irresponsible, criminal anti-Semites; an evil, peoples-denigrating and genocidal poor piece of work with which Adolph Hitler and his myrmidons also occupied themselves and which contributed uncommonly much to Hitler's Nazi Reich being responsible for millions of innocent Jews and also people of different races and different beliefs - men, women and children - being tormented, tortured and handed over for gruesome deaths.
Für Interessenten ist folgendes Buch lesenswert: «Die Protokolle der Weisen von Zion» von Jeffrey L. Sammons, Wallstein-Verlag, ISBN 3-89244.191-X.
For those interested, the following book is worth reading: "Die Protokolle der Weisen von Zion" by Jeffrey L. Sammons, Wallstein-Verlag, ISBN 3-89244.191-X.
*Translators' notes
We are not informed as to which Russian-to-German translation Billy is citing. We imagine it is the one included in the abovementioned book by Sammons, who is a professor of German language and literature at Yale University. The most traditionally studied Russian-to-English translation, by Victor E. Marsden, for which he, Marsden, paid with his life, has small but significant differences from the way we have translated, as correctly as possible, Billy's quoted passages. For this reason, we offer, below, the original Marsden translations in red, with our alterations (to be in accord with the German translation Billy has used) in brackets.
The numerals in italics correspond to where these citations exist within the Marsden document.
[3:3.] In order to incite seekers after power [induce the power-hungry] to a misuse of power we have set [will bring] all forces in opposition one to another, [.]
[9.] "Death is the inevitable end for all. [Therefore], it is better to bring that end nearer to those who hinder our affairs [stand in the way of our goals] ... "
[7:3.] We must be in a position to respond to every act of opposition by war with the neighbors of that country which dares to oppose us: but if these neighbors should also venture to stand collectively together against us, then we must offer resistance by a universal [world] war ... "
Ischrisch Semjase has commented, here, very sparingly, about the same matters.
Back to www.gaiaguys.net/meier.htm
Back to www.gaiaguys.net/nokodemion.htm