Contact Report 311
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 8)
- Page number(s): 333-339
- Date/time of contact: Thursday, 13th September 2001
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg (9-20), Benjamin Stevens (1-9, 21-67)
- Date of original translation: June 2008 (Dyson and Vivienne), April 2010 (Benjamin)
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
Ptaah and Billy discuss the Nommo and Samanet. The Plejaren have not heard of the Nommo people and the Samanet are a people that originate from the constellation Sirius but in completely different space-time configuration to ours and that of the genetical manipulators.
Contact Report 311 Translation
Translation by Benjamin Stevens (1-9)
English | German |
311th Contact – Thursday, September 13, 2001, 7:28 AM (Block 8, pages 333-339) | Dreihundertelfter Kontakt Donnerstag, 13. September 2001, 07.28 Uhr |
Billy: | Billy: |
Today, you’re here early again, my friend. Nice greetings to the new day. | Du bist heute wieder früh hier, mein Freund. Schönen Gruss zum neuen Tag. |
Ptaah: | Ptaah: |
1. Be greeted, Eduard, dear friend. | 1. Sei gegrüsst, Eduard, lieber Freund. |
2. Yes, you are right, but I need the explanations that you’ve prepared for us. | 2. Ja, du hast recht, doch ich benötige die Ausführungen, die du für uns erledigt hast. |
Billy: | Billy: |
Unfortunately, I am not yet finished with them. But if you’re patient, then I will be finished in about 10-15 minutes. Sit down, please. | Leider bin ich noch nicht damit fertig. Wenn du dich aber geduldest, dann werde ich in etwa 10-15 Minuten damit fertig sein. Setz dich doch bitte. |
Ptaah: | Ptaah: |
3. Thanks. | 3. Danke. |
4. I will wait. | 4. Ich werde warten. |
Billy: | Billy: |
So then… | Also denn ... |
Here, this is all the material. It didn’t take long. As I see, you’ve brought along a few things again. | Hier, das ist das ganze Material. Hat also nicht lange gedauert. Wie ich sehe, hast du wieder einiges mitgebracht. |
Ptaah: | Ptaah: |
5. That’s right, but this time, it isn’t so urgent. | 5. Das ist richtig, doch diesmal eilt es nicht so sehr. |
6. Thus, you can allow yourself some time. | 6. Du kannst dir also Zeit lassen. |
Billy: | Billy: |
I’m glad about that. Thanks. Then I would immediately like to ask you some questions: since you’ve catapulted the Destroyer from the SOL system a fairly long time ago, or in some way removed it, the prophecies associated with it are probably no longer relevant, right? | Da bin ich froh. Danke. Dann möchte ich dir gleich einige Fragen stellen: Da ihr vor geraumer Zeit den Zerstörer aus dem SOL-System katapultiert oder sonstwie hinausbefördert habt, sind wohl die damit verbundenen Prophezeiungen nicht mehr relevant, oder? |
Ptaah: | Ptaah: |
7. That is true; your acceptance is right. | 7. Das trifft zu, deine Annahme ist richtig. |
Billy: | Billy: |
With this, some other things should also probably remove themselves from the realm of the prophecies, just in terms of the fact that they existed in connection with the Destroyer. This is well-understood, so it’s not a question but rather an observation; after all, quite a few things were linked with the disappearance of the Destroyer, which will now, fortunately, no longer appear. For this, the Earth people would actually have to express to you their thanks. | Damit dürften sich wohl auch einige andere Dinge aus dem Bereich der Prophezeiungen beheben, eben in Hinsicht dessen, dass sie im Zusammenhang mit dem Zerstörer bestanden. Das ist keine Frage wohlverstanden, sondern eine Feststellung, doch verbindet sich mit dem Verschwinden des Zerstörers so einiges, das nun glücklicherweise nicht mehr in Erscheinung treten wird. Dafür müssten euch die Erdenmenschen eigentlich ihren Dank aussprechen. |
Ptaah: | Ptaah: |
8. That isn't a need for us because ultimately, our most distant ancestors were responsible for the fact that the traveler could penetrate into this space-time configuration and could arrive into the SOL system, for at that time, they didn’t have their dimension gate under control. | 8. Das ist für uns kein Bedürfnis, denn letztendlich waren unsere fernsten Vorfahren dafür verantwortlich, dass der Wanderer in dieses Raum—Zeit-Gefüge eindringen und ins SOL—System gelangen konnte, weil sie ihr damaliges Dimensionentor nicht unter Kontrolle hatten. |
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
English | German |
Billy: | Billy: |
Of course, one can also look at it in such a way. – Here’s another question: the Sirians, who gave Sfath their pear-shaped spaceship at that time, were these a people who, here on the Earth, were called “Nommo,” and did these givers belong to the gene manipulators? | Natürlich, das kann man auch so sehen. — Hier eine andere Frage: Bei den Sirianern, die damals Sfath ihr birnenförmiges Raumschiff schenkten, handelte es sich um ein Volk, das hier auf der Erde “Nommo” genannt wird, und gehörten die Schenkenden zu den Genmanipulatoren? |
Ptaah: | Ptaah: |
9. A people named “Nommo” is unknown to us, and to be sure, both in our as well as in your space-time configuration. | 9. Ein Volk namens “Nommo” ist uns unbekannt, und zwar sowohl in unserem wie auch in eurem Raum-Zeit-Gefüge. |
10. My father Sfath received his aircraft from a Sirian people by the name of Samanet. | 10. Mein Vater Sfath erhielt sein Fluggerät von einem sirianischen Volk geschenkt, das Samanet genannt wird. |
Billy: | Billy: |
Does this people have something to do with the gene manipulators? | Hat dieses Volk etwas mit den Genmanipulatoren zu tun? |
Ptaah: | Ptaah: |
11. No, that is not the case. | 11. Nein, das ist nicht der Fall. |
12. With the Samanet, it concerns a people that lives in a space-time configuration that is not identical with the one where the gene manipulators are located. | 12. Bei den Samanetern handelt es sich um ein Volk, das in einem Raum—Zeit-Gefüge lebt, das nicht identisch ist mit dem, wo die Genmanipulatoren beheimatet sind. |
Billy: | Billy: |
Then, is it our space-time configuration? | Handelt es sich denn um unser Raum-Zeit-Gefüge? |
Ptaah: | Ptaah: |
13. No, that is not the case. | 13. Nein, das ist nicht der Fall. |
Billy: | Billy: |
So then, in 1976, Semjase, your daughter, also didn’t speak of two solar systems of the planet Sirius in our space-time configuration but rather of an entirely different one? | Dann sprach 1976 Semjase, deine Tochter, auch nicht von zwei Sonnensystemen des Planeten Sirius in unserem Raum-Zeit-Gefüge, sondern von einem völlig anderen? |
Ptaah: | Ptaah: |
14. Certainly. | 14. Gewiss. |
15. We always only speak of the constellations in your space-time configuration that are well-known to you, in order to show the direction of approximately where the speech is, with regard to the space-time configuration addressed by us. | 15. Wir sprechen immer nur von den in eurem Raum-Zeit-Gefüge euch bekannten Sternbildern, um richtungsmässig zu weisen, von wo ungefähr die Rede ist in bezug auf die von uns angesprochenen Raum-Zeit-Gefüge. |
Billy: | Billy: |
Aha, and how does it stand, then, with respect to the inhabited systems in our space-time configuration? | Aha, und wie steht es denn damit hinsichtlich bewohnter Systeme in unserem Raum-Zeit-Gefüge? |
Ptaah: | Ptaah: |
16. In those cases, we also don’t speak of other space-time configurations or of other dimensions. | 16. Dann sprechen wir auch nicht von einem anderen Raum-Zeit-Gefüge oder von anderen Dimensionen. |
Billy: | Billy: |
Clear. Understood. – The genetically manipulated ones, they also have nothing to do with the Samanet, I take it? | Klar. Verstanden. — Die Genmanipulierten, die haben auch nichts mit den Samanet zu tun, nehme ich an? |
Ptaah: | Ptaah: |
17. That corresponds to what is given. | 17. Das entspricht dem, was gegeben ist. |
18. The Samanet are completely normal and not genetically manipulated people. | 18. Die Samanet sind ganz normale und nicht genmanipulierte Menschen. |
Billy: | Billy: |
The genetically manipulated ones – who came to the SOL system, together with the refugees from the ranks of the gene manipulators and, thus, with the sympathizers of the genetically manipulated ones – were descendants of the genetically manipulated ones and the gene manipulators, right? | Die Genmanipulierten, die zusammen mit den Flüchtlingen aus den Reihen der Genmanipulatoren und also mit den Sympathisanten der Genmanipulierten ins SOL—System kamen, waren ja Nachkommen der Genmanipulierten und der Genmanipulatoren, oder? |
Ptaah: | Ptaah: |
19. That’s right. | 19. Das ist richtig. |
20. The genetically manipulated descendants originated from the eighth generation, as well as the descendants of the gene manipulators. | 20. Die genmanipulierten Nachkommen entstammten der achten Generation, wie auch die Nachkommen der Genmanipulatoren. |
Billy: | Billy: |
Also all clear. Now I would like to ask you about the tomb cave of Jmmanuel. You and Quetzal explained to me that the hill and the tomb cave had collapsed outside of Jerusalem, which I then also told to Michael Hesemann. He then went to Jerusalem and actually found no tomb cave, even though there had been several, as I myself had seen onsite and I myself had poked around in Jmmanuel’s tomb cave. The hill, in which the tomb caves were, had actually collapsed and was completely laid waste, for not one stone remained on another. Can you tell me what exactly happened there? | Auch alles klar. Jetzt möchte ich dich nach der Grabhöhle Jmmanuels fragen. Du und Quetzal, ihr habt mir ja erklärt, dass der Hügel und die Grabhöhle ausserhalb Jerusalems zusammengestürzt sei, was ich dann auch Michael Hesemann gesagt habe. Er ging dann nach Jerusalem und fand tatsächlich keine Grabhöhle mehr, obwohl dort mehrere gewesen waren, wie ich selbst vor Ort gesehen hatte und ich selbst in Jmmanuels Grabhöhle herumstocherte. Der Hügel, in dem sich die Grabhöhlen befanden, war tatsächlich zusammengestürzt und völlig verwüstet, weil kein Stein auf dem andern blieb. Kannst du mir sagen, was dort genau geschah? |
Translation by Benjamin Stevens (20-67)