FIGU – Bulletin 117
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Periodic Publication: 29th Year, No. 117, March 2023
- Translator(s): DeepL Translator, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Sunday, 4th February 2023
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
Synopsis
This is a FIGU Bulletin publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!
FIGU – Bulletin 117 Translation
Hide English | Hide German |
English Translation
|
Original German
|
<img src="" style="float:left; display:flex; width:20%; margin:4px">FIGU – BULLETIN 117<img src="" style="float:right; display:flex; width:20%; margin:4px"> | <img src="" style="float:left; display:flex; width:20%; margin:4px">FIGU – BULLETIN 117<img src="" style="float:right; display:flex; width:20%; margin:4px"> |
A Fable for a Current Occasion (February 2022) | Eine Fabel aus aktuellem Anlass (Februar 2022) |
By Christian Frehner, Switzerland | Von Christian Frehner, Schweiz |
Disturbed by an ever-increasing stench of decay, carried into the woods by the south-west wind for some time, the bear has emerged from between the trees. He is worried, scents, sits upright and moves his sharp claws. He is his forest. He wants to know the cause and does not run away cowardly. He faces the potential threat. | Durch einen immer stärker werdenden Verwesungsgestank beunruhigt, vom Südwestwind seit längerem in die Wälder getragen, ist der Bär zwischen den Bäumen hervorgetreten. Er ist beunruhigt, wittert, setzt sich aufrecht hin und bewegt seine scharfen Krallen. Er ist sein Wald. Er will die Ursache wissen und rennt nicht feige davon. Er stellt sich der potentiellen Bedrohung. |
Not far ahead of him, on a large poultry and livestock farm, both feathered and hairy cattle are in a frenzy. The chickens, geese, cattle and sheep etc. are in a panic. In crowing, howling, roaring and bleating cacophony they chase each other and over each other like yipping watchdogs. Some have already thrown themselves on their backs and are playing dead. An owl sits on a fir tree, gazing in wonder at the chaos, almost appearing to shake its head at the confused din below. | Unweit vor ihm, auf einem grossen Geflügel- und Viehbetrieb, ist sowohl das gefiederte als auch das behaarte Vieh in heller Aufregung. Die Hühner, Gänse, Rinder und Schafe usw. sind in Panik. In krähender, heulender, röhrender und blökender Kakophonie jagen sie wie die japsenden Wachhunde durcheinander und übereinander. Einige haben sich bereits auf den Rücken geworfen und stellen sich tot. Auf einer Tanne sitzt eine Eule, blickt wie verwundert auf das Chaos, und beinahe macht es den Anschein, als ob sie den Kopf schütteln würde ob des konfusen Getöses unter ihr. |
A little further away, behind a stream, a horde of monkeys squat on a hill, hopping around madly, beating their chests and howling in the direction of the bear, as monkeys do when panicked. Beneath their feet, the floor is covered with a huge red, blue and white tarpaulin with a star pattern. – Below, invisible, the bestial stench seeps upwards from deep holes in the earth, out into the landscape. In the holes lurk a pack of mangy wolves and hyenas, eyes glittering with deviousness and claws filthy with rotting carrion: Ready to pounce at a moment's notice should the bear become heedless, annoyed by the roar ahead, and rush into the fray to put things in order. | Etwas weiter weg, hinter einem Bach, hockt eine Horde Affen auf einer Anhöhe, hopst wie wahnsinnig herum, schlägt sich auf die Brust und stösst heulende Laute in Richtung Bär aus, wie es halt Affen tun, wenn sie von Panik ergriffen sind. Unter ihren Füssen ist der Boden mit einer riesigen, rot-blau-weissen Plane mit Sternenmuster abgedeckt. – Darunter, unsichtbar, dringt aus tiefen Erdlöchern bestialischer Gestank nach oben, hinaus in die Landschaft. In den Erdlöchern lauert eine Meute räudiger Wölfe und Hyänen, mit verschlagen-glitzernden Augen und mit von faulendem Aas verdreckten Klauen: Startbereit, um sofort vorzupreschen, sollte der Bär unachtsam werden, genervt sein ob des Getöses vor ihm, und sich ins Getümmel stürzen, um Ordnung zu schaffen. |
But the bear does not act in the same way as a wolf or fox in a hen or sheep pen would act in a bloodlust. No, the bear is on guard, just like his colleagues behind the trees at the edge of the forest. | Aber der Bär handelt nicht gleich, wie dies ein Wolf oder Fuchs in einem Hühner- oder Schafstall im Blutrausch tun würde. Nein, der Bär ist auf der Hut, gleich wie seine Kollegen hinter den Bäumen am Waldesrand. |
A Voice From the People | Eine Stimme aus dem Volk |
Elisabeth Gruber, Austria | Elisabeth Gruber, Österreich |
It is basically in my interest to receive daily information about world events via news broadcasts. In principle, one should be able to assume that public service media attach importance to neutrality, objectivity and seriousness with regard to the information they disseminate. | Es liegt grundsätzlich in meinem Interesse täglich via Nachrichtensendungen Informationen über die Weltgeschehen zu erhalten. An sich sollte man voraussetzen können, dass bei öffentlich-rechtlichen Medien Wert auf Neutralität, Sachlichkeit und Seriosität in bezug auf die von ihnen verbreiteten Informationen gelegt wird. |
In my opinion, this approach, which should be taken for granted, has changed so fundamentally in recent years that I, and presumably many other citizens of our country as well, are increasingly disgusted with using these sources of information. Therefore, I feel compelled to express my great unease about this worrying development towards a one-sided and manipulative propaganda media world. | Meiner Meinung nach hat sich als Selbstverständlichkeit dieser zu erachtende Ansatz in den letzten Jahren so grundlegend geändert, dass es mir, und vermutlich vielen anderen Bürgern unseres Landes ebenfalls, zunehmend verleidet ist, diese Informationsquellen zu nützen. Daher drängt es mich, meinem grossen Unbehagen über diese Besorgnis erregende Entwicklung hin zur einseitigen und manipulierenden Propaganda-Medienwelt Ausdruck zu verleihen. |
For every self-thinking human being who is open to neutral information, what is offered to the population on a daily basis by most of the media has become sheer impertinence. The legitimate right to factually neutral reporting, which leaves it up to each listener and viewer to make up his or her own mind about what is happening, is no longer given in any manner. Instead, the reporting is one-sided and manipulative, often even effectively inflammatory. A few years ago, one would never have dreamed that one day we would come to the point where we would have to look almost with a magnifying glass for alternative, serious sources of information with enlightening background information. If it were not for the FIGU and a few other trustworthy sources of information, the dissemination of effective facts would look more than sad. | Für jeden selbstdenkenden und für neutrale Informationen offen zugänglichen Menschen ist es mittlerweile zur puren Zumutung geworden, was der Bevölkerung täglich von Seiten der meisten Medien geboten wird. Das legitime Anrecht auf sachlich-neutrale Berichterstattungen, die es jedem Hörer und Zuseher selbst überlassen sich ein Bild von den Geschehen zu machen, ist in keiner Weise mehr gegeben. Stattdessen wird einseitig manipulierend, oft sogar effektiv hetzerisch berichtet. Nie hätte man sich vor ein paar Jahren noch träumen lassen, eines Tages soweit zu kommen, dass man fast mit der Lupe nach alternativen, seriösen Informationsquellen mit aufklärenden Hintergrundinformationen suchen muss. Gäbe es nicht die FIGU und noch ein paar wenige vertrauenswürdige Informationsquellen, würde es mehr als traurig aussehen mit der Verbreitung von effektiven Tatsachen. |
In the reporting on the Corona epidemic and the Corona vaccination, the human beings were and are systematically manipulated and lied to. Serious studies and the meanwhile numerous factual reports, which paint a completely different picture of the true facts, are incessantly ignored or relegated to the realm of conspiracy theories. The result is a deep division in society. | Bei der Berichterstattung in bezug auf die Corona-Seuche und die Corona-Impfung wurden und werden die Menschen systematisch manipuliert und angelogen. Unentwegt werden vielfach seriöse Studien und die mittlerweile zahlreichen Tatsachenberichte, die ein völlig anderes Bild der wahren Fakten zeichnen, strikte ignoriert oder ins Reich der Verschwörungstheorien verbannt. Das Resultat ist eine tiefe Spaltung in der Gesellschaft. |
This reveals as a fact for every free and independent thinking human being who is open to his own reason and the use of his intellect, that unbelievable lies are being told, right across the media landscape. | Daraus erschliesst sich als Tatsache für jeden frei und unabhängig denkenden Menschen, der seiner eigenen Vernunft und der Nutzung seines Verstandes zugänglich ist, dass unglaublich gelogen wird, dies quer durch die ganze Medienlandschaft. |
Unfortunately, the manipulative reporting on the Ukraine war has increased everything in an even more negative manner. This is due to the fact that attempts are being made by all means to heave the entire population into the boat of hatred and the desire for retaliation. As neutral observers of the events, who do not allow themselves to be drawn to one side in any manner, one is confronted with extremely one-sided reporting. This also manifests itself in the fact that viewers are confronted with such illogical and hypocritical do-gooder word reports and know-it-all tirades during various TV discussions that one's hair stands on end. | Leider hat sich alles durch die manipulierende Berichterstattung über den Ukraine-Krieg noch mehr in negativer Weise gesteigert. Dies, indem mit allen Mitteln versucht wird, die ganze Bevölkerung ins Boot des Hasses und der Vergeltungssucht zu hieven. Als neutrale Beobachter der Geschehen, die sich in keiner Weise parteiisch auf eine Seite ziehen lassen, sieht man sich mit einer extrem einseitigen Berichterstattung konfrontiert. Diese äusserst sich auch darin, dass man als Zuseher bei diversen TV-Diskussionen mit derart unlogischen und geheuchelten Gutmensch-Wortmeldungen und Besserwisser-Tiraden konfrontiert wird, dass einem die Haare zu Berge stehen. |
What I find particularly repulsive, however, are the many reports borne of open hatred and vindictiveness. If one observes various politicians who indulge in the 'do-gooder' pretence and at the same time trample on the unavoidable principle of non-interference in foreign affairs as a neutral state through their wrong actions, the question also arises as to what motivates them to do so. Do they, as representatives of the people, also think for a moment about their own population, for whose well-being they are responsible? For me, the realisation of the often prevailing religious delusion rises up in my inner being as a gloomy message. It is also to be noted that in many political discussions the reasonable voices are completely drowned out, because they are literally muzzled, because the delusion now has the floor; vindictiveness, malice, hatred and self-satisfied arrogance. | Als ganz besonders abstossend aber werden von mir die vielen von offenem Hass und böser Rachsucht getragenen Meldungen wahrgenommen. Beobachtet man diverse Politiker die im ‹Gutmenschen-Schein› schwelgen und gleichzeitig das unumgängliche Prinzip der Nichteinmischung in fremde Angelegenheiten als neutraler Staat durch ihr falsches Handeln mit Füssen treten, stellt sich auch die Frage, was sie dazu bewegt. Denken sie als Volksvertreter auch nur einen Augenblick an die eigene Bevölkerung für deren Wohl sie verantwortlich sind? Für mich steigt in meinem Inneren als düstere Botschaft die Erkenntnis des vielfach vorherrschenden religiösen Glaubenswahns auf. So ist auch festzustellen, dass in politischen Diskussionen vielfach die vernünftigen Stimmen völlig untergehen, denn sie werden buchstäblich mundtot gemacht, weil nun der Wahn das Wort hat; Rachsucht, Bösartigkeit, Hass und selbstgefällige Überheblichkeit. |
The battle cry is 'good against evil', but I wonder where is the good here? | Die Kampfansage lautet: ‹Das Gute gegen das Böse›, aber ich frage mich, wo ist hier das Gute? |
Fortunately, there are still neutral and serious media reports including factual background information, to which I now turn. These serious sources of information convey to me, as a neutral and impartial observer of current political events, the indisputable fact that the hateful war propaganda is very one-sided and that this is particularly evident in the Western world. | Zum Glück gibt es doch noch neutral gehaltene und seriöse Medienberichte inklusive sachlicher Hintergrundinformation, denen ich mich nun zuwende. Diese seriösen Informationsquellen vermitteln mir als eine im Hinblick auf das aktuelle politische Geschehens neutral und unparteiisch eingestellte Beobachterin die unbestreitbare Tatsache, dass die hasserfüllte Kriegs-Propaganda sehr einseitig geführt wird und dass dies in ganz besonderer Weise in der westlichen Welt zu Tage tritt. |
The West Should Start to Realise Its Own Mistakes! | Der Westen sollte mal anfangen, seine eigenen Fehler zu erkennen! |
Michael Brügger, Switzerland | Michael Brügger, Schweiz |
What a simple citizen does not have to hear, read and see these days with regard to the Ukraine-Russia situation. In the media, we are now being bombarded daily with almost nothing else but this topic, as if there could be no other topic. It seems that every day we have to be reminded of the terrible deeds that are taking place in that region. If you believe the media, the bad deeds all come exclusively from Russia. As an ordinary citizen, I can only take note of this information, because it is difficult for me to judge for myself what exactly is really happening there, as the information is currently presented to me by our media. If the reports were factual, balanced and as impartial as possible, and if the opposing side were also given a chance to speak, it would be much easier for me to form my own opinion on the whole issue. But today's reporting is miles away from that. In my opinion, the war in Ukraine is presented in such a manipulatively distorted and one-sided way in most media (public media, Spiegel, FAZ, NZZ, etc.) that human beings who are still trying to use their brains independently are brought to the brink of a brain attack. Russia is portrayed per se as the bad guy who invaded Ukraine for no apparent reason, according to the tenor of our media. The fact that Russia had its reasons, and also gave them, is disregarded by the majority of our Western media. And just to set the record straight, the bottom line is that I am not interested in being for or against something, in taking sides, in glossing over the war that is going on in Ukraine, but rather in getting information so that I can better understand why the current situation is the way it is. | Was muss man als einfacher Bürger in der heutigen Zeit nicht alles hören, lesen und sehen in Bezug auf die Ukraine-Russland Situation. In den Medien werden wir nun schon täglich mit fast nichts anderem zugedröhnt, als mit diesem Thema, ganz so, als ob es kein anderes Thema mehr geben könne. Jeden Tag auf das Neue müssen wir scheinbar daran erinnert werden, welche schlimme Taten dort in jenem Gebiet vonstattengehen. Schenkt man den Medien Glauben, dann kommen die schlimmen Taten alle ausschliesslich seitens Russland. Als ein einfacher Bürger kann ich diese Informationen nur zur Kenntnis nehmen, denn was nun genau da wirklich passiert, kann ich so, wie mir die Informationen im Moment durch unsere Medien präsentiert werden, selbst schwer beurteilen. Würde sachlich, ausgewogen und möglichst unparteiisch berichtet und gegebenenfalls auch die Gegenseite zu Wort kommen, wäre es wohl viel eher möglich, mir selbst ein Bild zu machen und mir meine eigene Meinung zum ganzen Thema bilden zu können. Davon sind jedoch die heutigen Berichterstattungen meilenweit entfernt. Der Krieg in der Ukraine wird meiner Ansicht nach in den meisten Medien (öffentlich-rechtliche Medien, Spiegel, FAZ, NZZ, usw..) so dermassen manipulierend verzerrt und einseitig dargestellt, dass man als Mensch, der bemüht ist, sein Oberstübchen noch selbständig nutzen zu wollen, an den Rand eines Gehirninfarkts gebracht wird. Russland wird per se als der Böse dargestellt, der ohne ersichtlichen Grund die Ukraine überfallen hat, so der Tenor unserer Medien. Dass Russland seine Gründe hatte und diese auch nannte, das lässt unsere westliche Medienlandschaft mal mehrheitlich ausser acht. Und nur um es richtig zu stellen, im Endeffekt geht es mir ja auch nicht darum, für oder gegen etwas zu sein, Partei zu ergreifen für eine Seite, den Krieg, der dort in der Ukraine herrscht zu beschönigen, sondern es geht mehr darum, Informationen geliefert zu bekommen, damit ich besser verstehen kann, warum die jetzige Situation nun einmal so ist wie sie ist. |
It really makes you sick to watch the news when you slowly but surely get the feeling that our 'Western media' have made a sport out of instilling even more fear and dread of the supposedly evil Russians in the brains of human beings. Many journalists, who in my opinion act conceitedly and sit on a very high moral horse, do not seem to realise that the real danger of a possible world war is given by an ever increasing anti-Russia mood. Or, to put it nastily, they seem to be acting according to the motto: "Even if there is a bombshell or a bright future, the main thing is that the value West was morally in the right." Faith madness in its purest form. By 'value West' I mean the values that the EU likes to promote, namely values such as democracy, human rights, international cooperation and the rule of law. The spiral of measures and sanctions, which our politicians in Switzerland also want to tighten further and further, no longer have any real reasons in my view, but are based on vindictiveness and malice. Instead of factual clarification, the majority of people are only stirring things up. This behaviour was also similar in the case of Corona before the conflict in Ukraine started. Just to remind you, before the Omnicron variant, everyone who did not or did not want to be vaccinated against the Delta variant was either a Covid denier, vaccination opponent or simply a selfish egoist who robbed the vaccinated of their freedom. "The pandemic of the unvaccinated" was the headline. Even then, headlines were generated, hounded and scaremongering was practised without even presenting watertight evidence for these claims. I won't even begin to talk about the side effects of vaccination, which are still mostly suppressed today, because according to our public media, they did not exist at that time. | Es verleidet einem regelrecht noch irgendwelche Nachrichten zu schauen, wenn man langsam, aber sicher das Gefühl bekommt unsere ‹Wertewesten-Medienschaffenden› habe sich einen Sport daraus gemacht, wie noch mehr Angst und Furcht vor dem vermeintlich bösen Russen in den Gehirnen der Menschen eingeimpft werden kann. Das durch eine immer weiter aufbauschende Anti-Russland Stimmung die wahrliche Gefahr eines möglichen Weltkrieges gegeben ist scheint vielen Journalisten, die meiner Meinung nach eingebildet agieren und auf einem sehr hohen moralischen Ross sitzen wohl nicht klar zu sein. Oder mal böse gesagt sie agieren scheinbar nach dem Motto: «Auch wenn es eine bombige oder strahlende Zukunft gibt, Hauptsache der Wertewesten war moralisch im Recht.» Glaubenswahnsinn in Reinkultur. Mit ‹Wertewesten› meine ich damit die Werte die sich die EU, gerne auf die Fahne schreibt nämlich Werte wie Demokratie, Menschenrechte, internationale Zusammenarbeit und Rechtstaatlichkeit. Die Spirale aus Massnahmen und Sanktionen die auch unsere Politiker in der Schweiz immer weiter verschärfen wollen, haben aber aus meiner Sicht keine realen Gründe mehr, sondern basieren doch nur noch auf Rachsucht und auf Bösartigkeit. Anstatt sachliche Aufklärung gibt es mehrheitlich nur noch Stimmungsmache. Dieses Verhalten war auch schon bevor der Konflikt in der Ukraine losging beim Thema Corona ähnlich gelagert. Nur zur Erinnerung, vor der Omnikron-Variante war jeder der sich nicht impfen liess oder wollte gegen die Delta-Variante entweder ein Covidleugner, Impfgegner oder einfach nur ein selbstsüchtiger Egoist, der den Geimpften die Freiheit raubte. «Die Pandemie der Ungeimpften» war die Schlagzeile. Schon damals wurde Schlagzeilen generiert, gehetzt und Angstmacherei betrieben ohne überhaupt hieb- und stichfeste Belege für diese Behauptungen vorzulegen. Von den Impfnebenwirkungen, die auch heute noch mehrheitlich unterschlagen werden, fang ich gar nicht erst an zu reden, den diese existierten dazumal laut unseren öffentlich-rechtlichen Medien ja grundlegend nicht. |
Fascinating and disturbing at the same time is for me also to see with how much self-evidence the US/EU value west now sees itself as the fighter/leader of a free world, as the guardian of democracy, and thus justifies all its actions and sanctions against Russia and also against its own citizens, although much of what is being pulled off here actually runs counter to the 'sacred' value concepts that the EU above all always propagates. | Faszinierend und verstörend zugleich ist es für mich auch zu sehen mit welcher Selbstverständlichkeit sich der US/EU-Wertewesten nun als Kämpfer/Anführer einer freien Welt sieht als Hüter der Demokratie aufschwingt und so alle seine Handlungen und Sanktionen gegenüber Russland und auch gegen seine eigenen Bürger rechtfertigt obwohl vieles was hier abgezogen wird, denn ‹heiligen› Wertevorstellungen die die EU vor allem immer propagiert eigentlich entgegenlaufen. |
Keyword: Banning RT and Sputnik | Stichwort Verbietung von RT und Sputnik |
The EU's banning of the Russian point of view by banning Russia Today and the radio station Sputnik in order to counteract 'targeted disinformation' from the Russian side, as the EU itself calls it. The fact that the ban actually restricts the right to freedom of expression, i.e. that a kind of censorship is being practised, does not seem to bother anyone here in the West. And the fact that EU citizens are not even asked whether they want to be protected from Russia's "concentrated disinformation campaign" is also a completely different story. | Die Verbietung seitens der EU der russischen Sichtweise via Verbot von Russia Today und dem Radiosender Sputnik um der ‹gezielten Desinformation› russischer Seite entgegenzuwirken, wie die EU es selbst bezeichnet. Das dabei mit dem Verbot das Recht auf freie Meinungsäusserung eigentlich eingeschränkt wird, also eine Art Zensur betrieben wird, das scheint hier im Wertewesten keinen zu stören. Und dass man nebenbei die EU-Bürger nicht mal fragt ob sie von der «geballten Desinformationskampagne» seitens Russland auch geschützt werden wollen ist auch wiederum wohl eine ganz andere Geschichte. |
Keyword Rule of Law | Stichwort Rechtsstaatlichkeit |
The rule of law in relation to the banning of the above-mentioned channels. Actually, I always thought, if something is banned in this manner, one would also have to present evidence that justifies a ban. However, I still can't find anything concrete on how exactly and what kind of disinformation is being disseminated or what exactly is wrong with the information disseminated by the banned channels. In Switzerland, they are also refraining from doing this for the time being, precisely because it runs counter to the right to freedom of opinion. However, when Internet research reveals passages such as the one below, I find it questionable that an EU can simply make assertions without evidence and use them as a basis for bans. For me, this would be like someone writing a non-fiction book about a topic, putting forward theories and assertions in it, but failing to name or provide the respective studies, sources or evidence/proof and still claiming that everything written in it corresponds to the facts. | Rechtstaatlichkeit in Bezug eben auf die Verbietung der obengenannten Kanäle. Eigentlich so dachte ich mir immer, müsste man doch, wenn etwas auf diese Art und Weise verboten wird auch Belege/Beweise vorlegen die ein Verbot rechtfertigen. Jedoch finde ich bis heute nichts Konkretes dazu wie genau und welche Desinformation verbreitet werden bzw. was an den Information nun genau falsch ist die die verbotenen Sender verbreiten. In der Schweiz sieht man vorerst davon ab dies auch zu tun, eben weil es dem Recht auf Meinungsfreiheit zuwiderläuft. Wenn aber bei Internetrecherchen solche Textstellen zutage treten wie unten lesbar, dann finde ich es schon bedenklich, dass eine EU ohne Belege einfach Behauptungen aufstellen kann und diese als Grundlage nimmt für Verbote. Für mich wäre das so als wenn jemand ein Sachbuch über eine Thema schreibt, darin Theorien und Behauptungen aufstellt, es aber unterlässt die jeweiligen Studien, Quellen oder Belege/Nachweise zu benennen oder anzugeben und trotzdem behauptet alles darin geschriebene entspreche den Tatsachen. |
1) The TV station RT (formerly 'Russia Today') and the radio station 'Sputnik'" are financed by the Russian state – with the mission to show the Russian view to the Western audience. What the two channels broadcast has nothing to do with journalism: they spread disinformation and conspiracy theories, and must be described as Russian propaganda channels. | 1) Der Fernsehsender RT (früher ‹Russia Today›) und der Radiosender ‹Sputnik›» werden vom russischen Staat finanziert – mit dem Auftrag, dem westlichen Publikum die russische Sicht zu zeigen. Was die beiden Sender ausstrahlen, hat dabei nichts mit Journalismus zu tun: Sie verbreiten Desinformationen und Verschwörungstheorien, und müssen als russische Propagandakanäle bezeichnet werden. |
Keyword Sanctions | Stichwort Sanktionen |
As far as I know, sanctions against another country should always be chosen in such a way that the respective rulers in the country feel the effects and not the population who have little or nothing to do with the political decisions. Perhaps, as a non-politician, I am also a little naïve in this respect. However, the sanctions that have now been imposed on Russia almost certainly miss the point and when the German Foreign Minister said in an interview: "This will ruin Russia "2) one can really ask oneself as a thinking human being where exactly the great 'values' of the EU are supposed to be in relation to the rule of law, human rights, human being dignity, etc. | Soweit ich weiss, sollten Sanktionen gegen ein anderes Land immer so gewählt sein, dass die jeweiligen Machthaber im Land die Auswirkungen zu spüren bekommen und nicht die Bevölkerung die mit den politischen Entscheidungen wenig bis gar nichts zu tun haben. Vielleicht bin ich als Nichtpolitiker in dieser Hinsicht auch ein wenig naiv. Die Sanktionen die nun gegen Russland verhängt wurden schiessen aber mit ziemlicher Sicherheit an diesem Ansatz vorbei und wenn die deutsche Aussenministerin in einem Interview mal wortwörtlich sagte: «Das wird Russland ruinieren»2) kann man sich als denkender Mensch echt fragen wo genau nun die grossartigen ‹Werte› der EU sein sollen in Bezug auf Rechtstaatlichkeit, Menschenrechte, Menschenwürde usw. |
Exclusion of Russian Citizens | Ausgrenzung russischer Bürger |
The EU always prides itself on its freedom of expression and that this is a cornerstone of Western democracy in the EU and the West. In my opinion, this freedom also includes the right of persons to remain silent about what is happening in Ukraine, especially if they belong to a nationality that is constantly portrayed as an aggressive party. But if we observe how massive pressure is being exerted on well-known Russian artists, artists, sportsmen and also on citizens living in the West to distance themselves from the Russian government and, in the worst case, to lose their jobs if this is not done, the human being who thinks for himself must inevitably ask himself what is actually being done. According to Western logic, is everyone who has a Russian passport or speaks Russian automatically in the same boat as Putin? Also the hunt for alleged Russian oligarchs who are said to be in cahoots with Putin without any ifs and buts (according to Western statements), and whose assets and assets are thereby frozen or confiscated, sometimes seems to me more like a hunt. 4,5,6,7,8) | Die EU-rühmt sich ja immer für seine Meinungsfreiheit und das diese in der EU und im Westen ein Grundpfeiler darstellt der westlichen Demokratie. Diese Freiheit beinhaltet meiner Ansicht nach auch das Recht von Personen zu den Geschehen die in der Ukraine passieren zu schweigen, vor allem so denke ich mir, wenn man der Nationalität angehört die ständig als aggressiv auftretende Partei dargestellt wird. Wird nun aber beobachtet, wie teilweise massiver Druck ausgeübt wird auf bekannte russische Künstler, Kunstschaffende, Sportler, oder auch auf Bürger die im Westen leben, sich von der russischen Regierung zu distanzieren und im schlimmsten Fall seine Arbeit zu verlieren, wenn dies nicht getan wird so muss der selbstdenkende Mensch sich doch zwangsläufig fragen was da eigentlich konkret damit bezweckt wird. Ist nach westlicher Logik nun jeder der einen russischen Pass hat oder russisch spricht automatisch mit Putin im gleichen Boot? Auch die Jagd nach vermeintlichen russischen Oligarchen die ohne Wenn und Aber (nach westlichen Angaben) mit Putin unter einer Decke stecken sollen, und dessen Vermögen und Vermögenswerte dadurch eingefroren oder beschlagnahmt werden, kommt mir manchmal mehr vor wie eine Hetzjagd. 4,5,6,7,8) |
Keyword Self-Assessment | Stichwort Selbsteinschätzung |
I think the Western media tend to portray the sanctions against Russia as if the majority of countries in the world would support them, because according to Western reporting the atrocities Russia is committing in Ukraine are so heinous that the whole world is standing together against Russia or must stand together. However, little is reported, especially in the public media, about the fact that a very large part of the countries do not do this. According to my research on the internet, there are currently 36 countries worldwide that have imposed sanctions against Russia9). China and also India, the most populous countries in the world, want to stay out of the conflict as much as possible, according to their own statements, and continue to maintain economic relations with Russia. The fact that both countries, which are actually sovereign states, are almost being pressured by the West to adopt an unambiguous stance is only a marginal note.10) | In unseren westlichen Medien werden die Sanktionen gegen Russland meines Erachtens tendenziell so dargestellt als ob die Mehrheit der Länder dieser Welt diese mittragen würden, da ja nach westlicher Berichterstattung die Greuel die Russland in der Ukraine begeht so abscheulich sind, dass die ganze Welt zusammensteht gegenüber Russland oder zusammenstehen muss. Es wird aber wenig, vor allem in den öffentlich-rechtlichen Medien darüber berichtet, dass ein sehr grosser Teil der Länder dies aber nicht tut. Nach meinen Recherchen im Internet sind es im Moment weltweit 36 Staaten die Sanktionen gegen Russland verhängt haben9). China und auch Indien die bevölkerungsreichsten Länder der Welt wollen sich z.B. nach eigener Aussage aus dem Konflikt möglichst heraushalten und weiter wirtschaftliche Beziehungen mit Russland pflegen. Das dabei beide Länder die ja eigentlich souveräne Staaten sind vom Wertewesten fast schon dazu gedrängt werden eine eindeutige Haltung anzunehmen ist jetzt nur eine kleine Randnotiz.10) |
There are other points that could be added in relation to the fact that the actions of the West are far from being as clean, democratic and flawless as they would like to make us believe. Much of what is currently being decided here and could still be decided (embargoes against Russia, expropriation of subsidiaries on EU soil, etc.) can for me only be described as irrational and without understanding. To justify all this with what is happening in Ukraine at the moment is, in my opinion, only half the truth. As I wrote at the beginning, it is not a question of playing down or denying what is happening in Ukraine. Human beings are dying in Ukraine and Russia has invaded the country with military means, that is definitely a fact and it is up to each human being to draw his or her own opinion or conclusion from the whole thing. Nevertheless, for me it does not justify all the hysteria, the agitation, the hatred and the sometimes unbelievable arrogance paired with know-it-all attitude that is being shown towards Russia. The West in particular should think more carefully about its own problems and mistakes before trying to impose its own values and rules on other countries almost fanatically. If you look back over the last 25 years, you will find military violence against other states, led by the US and partly supported by EU states, whose reasons for using force turned out to be unclean in retrospect. | Es gäbe noch weitere Punkte, die man hinzufügen könnte in Bezug dessen, dass das Vorgehen des Wertewestens weitaus nicht so sauber, demokratisch und lupenrein ist, wie man es hierzulande gerne weismachen möchte. Vieles was hier gerade beschlossen wird und noch beschlossen werden könnte (Embargos gegen Russland, Enteignungen von Tochterfirmen auf EU-Boden, usw..) sind für mich einfach nur noch als vernunft- und verstandslos zu bezeichnen. Dies alles zu rechtfertigen mit dem was gerade in der Ukraine stattfindet ist meines Erachtens nur die halbe Wahrheit. Wie ich am Anfang schon mal geschrieben habe, geht es nicht darum die Geschehnisse in der Ukraine zu verharmlosen oder zu verneinen. Es sterben Menschen in der Ukraine und Russland ist mit militärischen Mitteln in das Land einmarschiert, das ist definitiv Fakt und es bleibt jedem Menschen selbst überlassen, welche Meinung oder Schlussfolgerung aus dem Ganzen gezogen wird. Trotzdem rechtfertigt es für mich nicht die ganze Hysterie, die Hetze, den Hass und die teilweise unglaubliche Überheblichkeit gepaart mit Besserwisserei, die man Russland entgegenbringt. Gerade der Wertewesten sollte mal gründlicher über seine eigenen Probleme und Fehler nachdenken, bevor man anderen Ländern fast schon fanatisch die eigenen Wertevorstellungen und Spielregeln aufzwingen will. Wer nur schon die letzten 25 Jahre zurückblickt wird in dieser Zeitspanne, militärische Gewalt finden gegen andere Staaten, angeführt durch US-Amerika und unterstützt teilweise durch EU-Staaten dessen Gründe für die Gewaltanwendung sich im Nachhinein als nicht ganz sauber herausgestellt hatten. |
Take, for example, the air attack against Serbia in 1999 by the then NATO. At the time, this attack was directed against a state that did not threaten any member of the North Atlantic Alliance. NATO claimed a humanitarian motive for its bombing and acted without a mandate from the United Nations. The humanitarian 'motive' that the Serbs were allegedly carrying out 'ethnic cleansing' was exposed as a lie much later, long after it was all over. Or the war in Iraq in 2003. The war against Iraq led by the US, the UK and a 'coalition of the willing' had to take place because the then dictator Sadam Hussein was allegedly in possession of chemical and biological weapons of mass destruction and was threatening the whole world with them. This war mission also took place without a UN mandate. The alleged weapons of mass destruction have not been found to this day. What is common to both examples is that neither party was ever really prosecuted for anything, no convictions, no sanctions, and this has actually remained the case to this day. One can also mention that even then there was an unbelievable 'information campaign' on the part of the media to convince everyone that everything was correct. Only years later did they find out that practically everything was based on lies. Who can now confirm that a similar principle is not being applied by our 'quality media' in relation to Russia? There are other examples of operations that could be mentioned where the role of the West was anything but clean (Afghanistan, Libya, Syria, etc.) and where it was mostly about self-interest and raw materials and less about human rights, democracy and freedom, etc… … It is actually clear to me that the values West can definitely not appear 'with a clean slate' vis-à-vis Russia, as it is doing right now and simply demanding that Russia must abide by international rules when we ourselves, depending on the situation, cannot or do not want to abide by the rules. Accordingly, the artificially fomented narrative of the 'good guys versus the bad guys' also annoys me. We, the West, are the good guys and our opinion is correct per se, and those who rail against Russia are doing the right thing. Those who see everything a little more critically are automatically Putin-versteher, trivialise the war and ergo belong to the bad guys. This black-and-white painting, which apparently makes it so easy for the West to accuse others of everything that they themselves do not live up to, should first disappear from the minds of the elite politicians of the Western values, then perhaps we will finally come up with useful solutions as to how we can all get along more peacefully. | Nur zum Beispiel der Luftangriff gegen Serbien 1999 durch die damalige NATO. Dieser Angriff richtete sich damals gegen einen Staat, der kein Mitglied des nordatlantischen Bündnisses bedrohte. Die Nato schob für ihre Bombardierung ein humanitäres Motiv vor und handelte ohne Mandat der Vereinten Nationen. Das humanitäre ‹Motiv› das die Serben angeblich ‹ethnische Säuberungen› durchführten wurde viel später, lange nachdem alles vorbei war als Lüge entlarvt. Oder der Krieg im Irak 2003. Der Krieg gegen den Irak angeführt durch US-Amerika, Grossbritannien und einer ‹Koalition der Willigen› musste stattfinden, weil der damalige Diktator Sadam Hussein angeblich im Besitz von chemischen und biologischen Massenvernichtungswaffen sei und die ganze Welt damit bedrohe. Dieser Kriegseinsatz fand auch ohne UNO-Mandat statt. Die angeblichen Massenvernichtungswaffen wurden bis heute nicht gefunden. Beiden Beispielen ist eigen, dass keine Partei je für irgendetwas wirklich belangt wurde, keine Verurteilungen, keine Sanktionen und das ist bis heute eigentlich so geblieben. Auch kann man erwähnen, dass schon damals eine unglaubliche ‹Informationskampagne› seitens der Medien stattfand um ja jeden davon zu überzeugen, das alles seine Richtigkeit habe. Erst Jahre später fand man heraus das praktisch alles auf Lügen aufgebaut war. Wer bestätigt mir nun das in Bezug auf Russland von unseren ‹Qualitätsmedien› nicht ein ähnliches Prinzip angewandt wird? Es gäbe noch weitere Beispiele von Einsätzen die man nennen könnte wo die Rolle des Wertewestens eben alles andere als sauber war (Afghanistan, Lybien, Syrien, usw.) und bei dem es mehrheitlich um Eigeninteressen und Rohstoffe gegangen ist und weniger um Menschenrechte, Demokratie und Freiheit usw. … Für mich ist eigentlich klar, dass der Wertewesten definitiv nicht ‹mit weisser Weste› gegenüber Russland auftreten kann, wie er es gerade jetzt tut und einfach fordernd verlangt, Russland müsse sich an internationale Regeln halten, wenn wir uns eigentlich selbst, je nach Situation nicht an die Regeln halten können oder wollen. Dementsprechend nervt mich auch der künstlich geschürte Narrativ vom ‹Guten gegen den Bösen›. Wir, der Westen, sind die Guten und unsere Meinung ist per se richtig und wer gegen Russland wettert macht das Richtige. Diejenigen die alles ein wenig kritischer sehen, sind automatisch Putinversteher, verharmlosen den Krieg und gehören ergo zu den Bösen. Diese Schwarz-Weiss Malerei, die es dem Westen scheinbar so einfach macht, anderen alles vorzuwerfen was man selbst nicht vorlebt, sollte mal zuerst aus den Köpfen der Wertewestler-Elitepolitiker verschwinden, dann kommen vielleicht endlich auch mal brauchbare Lösungen wie wir alle friedlicher miteinander auskommen können. |
And just by the way, what do we actually intend to do when the whole situation with Ukraine is over? Will we then remain in sanctions mode and continue with the same approach towards Russia as before? Will we also impose sanctions on all countries that continue to trade with Russia, e.g. China, India? Will every EU country, as e.g. Germany has already decided, arm its military to the tune of billions, even though practically every EU country as well as Switzerland is living in debt15, 16) and it is also already clear that many citizens in Europe will have trouble affording the rising energy costs, exacerbated by the well-thought-out sanctions against Russia? And what will we do in the future if someone starts another war? If, for example, America or NATO start another war and don't take international law too seriously, as has happened several times before? Will we also impose sanctions, stop trade, freeze accounts and possibly expropriate property? I think one could expect our politicians and journalists to act with more logic, expertise, foresight and prudence, and also to display a certain form of honest self-criticism in order to protect their own people from harm. At the moment, I only see politicians, journalists and pseudo experts in hysterical know-it-all-planless mode, who, in my opinion, will ensure that the future of all of us does not look rosy for the next few years and may turn out to be a bombshell, unfortunately. | Und nur so nebenbei, was gedenken wir eigentlich zu tun, wenn die ganze Situation dann mal vorbei ist mit der Ukraine? Werden wir dann weiterhin im Sanktionsmodus verharren und gegenüber Russland so weitermachen wie bisher? Werden wir dann auch noch zusätzlich alle Staaten die weiterhin mit Russland Handel treiben ebenfalls mit Sanktionen belegen z.B. China, Indien? Wird dann jedes EU-Land wie z.B. Deutschland schon beschlossen hat, das Militär für Milliardenbeträge hochrüsten obwohl praktisch jedes EU-Land sowie auch die Schweiz in Schulden lebt15, 16) und auch schon jetzt klar wird das viele Bürger in Europa Mühe haben werden sich die steigenden Energiekosten zu leisten, verschärft durch die wohldurchdachten Sanktionen gegen Russland? Und was machen wir zukünftig, wenn wieder jemand einen Krieg vom Zaun bricht? Wenn z.B. Amerika oder die NATO einen nächsten Krieg vom Zaun brechen und es mit dem Völkerrecht, wie es diverse Male schon gegeben war, nicht so genau nimmt? Werden wir dann auch Sanktionen verhängen, den Handel stoppen, Konten einfrieren und ev. Enteignungen vornehmen? Von unseren Politikern und Journalisten so finde ich, könnte man eigentlich schon erwarten, dass mit mehr Logik, Sachverstand, Weitsicht und Umsicht gehandelt und auch eine gewisse Form von ehrlicher Selbstkritik an den Tag gelegt wird um die eigene Bevölkerung vor Schaden zu bewahren. Im Moment sehe ich mehrheitlich nur Politiker, Journalisten und Pseudoexperten im hysterischen Besserwisser-Planlos-Modus, die meiner Meinung nach, dafür sorgen werden, dass unsere aller Zukunft für die nächsten Jahre nicht gerade rosig aussieht und unter Umständen bombig ausfällt, leider. |
Links: | Links: |
1) https://www.srf.ch/news/schweiz/kein-verbot-russischer-sender-bundesrat-entscheidet-mit-dem-kopf-nicht-mit-demherzen | 1) https://www.srf.ch/news/schweiz/kein-verbot-russischer-sender-bundesrat-entscheidet-mit-dem-kopf-nicht-mit-demherzen |
https://www.tagesschau.de/investigativ/rtde-covid-propaganda-desinformation-101.html | https://www.tagesschau.de/investigativ/rtde-covid-propaganda-desinformation-101.html |
2) https://www.youtube.com/watch?v=r2Vskc9XxmY | 2) https://www.youtube.com/watch?v=r2Vskc9XxmY |
3) https://fra.europa.eu/de/eu-charter/article/11-freiheit-der-meinungsaeusserung-und-informationsfreiheit | 3) https://fra.europa.eu/de/eu-charter/article/11-freiheit-der-meinungsaeusserung-und-informationsfreiheit |
4) https://www.cicero.de/innenpolitik/sanktionen-gegen-russische-burger-die-situation-hat-mich-sehr-erschuttert | 4) https://www.cicero.de/innenpolitik/sanktionen-gegen-russische-burger-die-situation-hat-mich-sehr-erschuttert |
5) https://www.zeit.de/news/2022-03/05/klose-wendet-sich-gegen-ausgrenzung-von-russischen-menschen 6) ?? https://www.presseportal.de/pm/161099/5165783 | 5) https://www.zeit.de/news/2022-03/05/klose-wendet-sich-gegen-ausgrenzung-von-russischen-menschen 6) ?? https://www.presseportal.de/pm/161099/5165783 |
7) https://www.tagesspiegel.de/politik/ich-bin-russe-es-tut-mir-leid-es-ist-nicht-der-krieg-aller-es-ist-allein-putinskrieg/28119760.html | 7) https://www.tagesspiegel.de/politik/ich-bin-russe-es-tut-mir-leid-es-ist-nicht-der-krieg-aller-es-ist-allein-putinskrieg/28119760.html |
8) https://www.handelszeitung.ch/unternehmen/die-zehn-reichsten-russen-sind-schon-45-milliarden-dollar-armer | 8) https://www.handelszeitung.ch/unternehmen/die-zehn-reichsten-russen-sind-schon-45-milliarden-dollar-armer |
9) https://www.gtai.de/de/trade/russland/wirtschaftsumfeld/russland-listet-60-auslaendische-tochterfirmen-fuerzwangsverwaltung-816652 | 9) https://www.gtai.de/de/trade/russland/wirtschaftsumfeld/russland-listet-60-auslaendische-tochterfirmen-fuerzwangsverwaltung-816652 |
10) https://www.produktion.de/wirtschaft/neben-usa-und-eu-wer-russland-noch-sanktioniert-195.html | 10) https://www.produktion.de/wirtschaft/neben-usa-und-eu-wer-russland-noch-sanktioniert-195.html |
11) https://www.tagesschau.de/wirtschaft/weltwirtschaft/china-russland-wirtschaft-101.html | 11) https://www.tagesschau.de/wirtschaft/weltwirtschaft/china-russland-wirtschaft-101.html |
12) https://www.t-online.de/finanzen/unternehmen-verbraucher/id_91939180/bericht-bund-koennte-russischetochterfirmen-enteignen.html | 12) https://www.t-online.de/finanzen/unternehmen-verbraucher/id_91939180/bericht-bund-koennte-russischetochterfirmen-enteignen.html |
13) https://monde-diplomatique.de/artikel/!5584546 | 13) https://monde-diplomatique.de/artikel/!5584546 |
14) https://www.dw.com/de/irak-krieg-am-anfang-stand-die-l%C3%BCge/a-43279424 | 14) https://www.dw.com/de/irak-krieg-am-anfang-stand-die-l%C3%BCge/a-43279424 |
15) https://www.swr.de/wissen/1000-antworten/war-der-irakkrieg-voelkerrechtswidrig-100.html | 15) https://www.swr.de/wissen/1000-antworten/war-der-irakkrieg-voelkerrechtswidrig-100.html |
16) https://www.dw.com/de/wer-bezahlt-die-corona-schulden-in-europa/a-57214522 | 16) https://www.dw.com/de/wer-bezahlt-die-corona-schulden-in-europa/a-57214522 |
17) https://www.efd.admin.ch/efd/de/home/finanzpolitik/bundesschulden.html | 17) https://www.efd.admin.ch/efd/de/home/finanzpolitik/bundesschulden.html |
18) https://www.tagesschau.de/ausland/europa/eu-rolle-weltordnung-101.html | 18) https://www.tagesschau.de/ausland/europa/eu-rolle-weltordnung-101.html |
19) https://www.dw.com/de/irak-krieg-am-anfang-stand-die-l%C3%BCge/a-43279424 | 19) https://www.dw.com/de/irak-krieg-am-anfang-stand-die-l%C3%BCge/a-43279424 |
Cohesion | Zusammenhalt |
Elisabeth Gruber, Austria | Elisabeth Gruber, Österreich |
More and more these days it is becoming apparent how divided our society has become and that more and more human beings are living their lives in loneliness, psychological distress and misery, unnoticed by their environment. | Immer mehr tritt dieser Tage ans Tageslicht, wie gespalten unsere Gesellschaft geworden ist, und dass immer mehr Menschen unbeachtet von der Umwelt in Einsamkeit, psychischer Not und Elend ihr Dasein fristen. |
In times like these' was the title of an article I wrote at the beginning of 2020. At that time, for an unfortunately very short time, one had the extremely pleasant impression that the majority of the population was striving to overcome the impending Corona pandemic together with best efforts. Particularly at the level of the political leaders, if only for a few weeks, something like "pulling together" could be heard; 'for the good of the people', they said. | ‹In Zeiten wie diesen› lautete der Titel eines Artikels von mir, den ich Anfang des Jahres 2020 schrieb. Damals hatte man für eine leider nur sehr kurze Zeit den überaus wohltuenden Eindruck, dass der Grossteil der Bevölkerung bestrebt war, gemeinsam mit besten Bemühungen die drohende Corona-Pandemie zu bewältigen. Besonders in den Ebenen der politischen Verantwortungsträger war, wenn auch nur für wenige Wochen, so etwas wie ein «An einem gemeinsamen Strang ziehen» zu vernehmen; ‹zum Wohle des Volkes›, hiess es. |
What is left of all the big slogans and assurances, especially among the political elite, is a comprehensive failure, so that society is suffering great damage in many respects. In particular, however, interpersonal cohesion has suffered to such an extent that in many areas we are faced with a veritable shambles and are now trying, completely distraught, to pick up the pieces as best we can. | Übriggeblieben ist von all den grossen Sprüchen und Beteuerungen besonders in der politischen Riege, ein umfängliches Versagen, sodass die Gesellschaft in vielerlei Hinsicht grossen Schaden erleidet. Ganz besonders aber hat der zwischenmenschliche Zusammenhalt derart gelitten, dass man in vielen Bereichen vor einem wahren Scherbenhaufen steht und nun völlig verstört versucht, die Scherben wieder so gut es geht, zu kitten. |
Especially in difficult times, however, it is more than ever of existential importance that we as humanity learn to stand together again in peace and solidarity. | Gerade aber in schwierigen Zeiten ist es mehr denn je von existentieller Wichtigkeit, dass wir als Menschheit wieder friedlich und solidarisch zusammenzustehen lernen. |
However, a completely different picture is currently emerging in society, and solidarity and understanding for those who think differently, who made their own, self-determined decision through thorough deliberation, come to an abrupt end if the satisfaction of their own interests could be hindered as a result. | Jedoch zeigt sich derzeit ein völlig anderes Bild in der Gesellschaft, und die Solidarität und das Verständnis für Andersdenkende, die für sich durch gründliche Überlegungen eine eigene, selbstbestimmte Entscheidung trafen, finden ein jähes Ende, wenn die Befriedigung der eigenen Interessen dadurch behindert werden könnte. |
Many of us would never have dreamed that we would suddenly be ostracised by society just because we have our own point of view and opinion and a different, realistic view of the spread of the disease and the mostly completely inadequate measures. If, as a result of close observation and probing of the true facts, a different assessment is reached than that of the general public, things can get really uncomfortable. Then some human beings suddenly find themselves confronted with an incomprehending or even aggressive majority and are not infrequently the target of outright hostility. This is indeed a circumstance that first has to be dealt with. If this even happens in one's own family, relatives and circle of friends, because they trustingly believe in an overpowering conviction machine that spreads fear and panic, this is a very stressful state for many affected human beings, if they do not counteract it themselves through sensible, neutral-positive thought work. | Viele von uns hätten sich nie träumen lassen, dass sie plötzlich von der Gesellschaft ausgegrenzt werden würden, nur weil sie einen eigenen Standpunkt und eine eigene Meinung vertreten und eine andere, realistische Sichtweise auf die Verbreitung der Seuche und die zumeist völlig unzulänglichen Massnahmen haben. Kommt es infolge genauer Beobachtung und Sondierung der wahren Fakten zu einer anderen Beurteilung als jene der Allgemeinheit, kann es richtig ungemütlich werden. Dann nämlich sieht sich so mancher Mensch urplötzlich einer unverständigen bis aggressiven Mehrheit gegenüber und wird nicht selten regelrecht angefeindet. Dies ist in der Tat ein Umstand, der erst einmal verarbeitet werden muss. Wenn dies sogar in der eigenen Familie, Verwandtschaft und im Freundeskreis geschieht, weil dort vertrauensselig einer übermächtigen Angst und Panik verbreitenden Überzeugungsmaschinerie Glauben geschenkt wird, ist das für viele betroffene Menschen ein sehr belastender Zustand, wenn nicht selbst durch vernünftige, neutral-positive Gedankenarbeit dagegen gesteuert wird. |
Many FIGU members and FIGU friends all over the world are also making similar experiences and are also well advised not to get into inner turmoil, but to make the best of the given situation with prudence and to apply for themselves, against the general currents, the still very necessary precautions for their own health. | Auch viele FIGU Mitglieder und FIGU Freunde in aller Welt machen ähnliche Erfahrungen und sind gut damit beraten, sich nicht in innere Aufruhr zu bringen, sondern mit Bedacht das Beste aus der gegebenen Situation zu machen und für sich selbst, entgegen den allgemeinen Strömungen, die noch immer sehr notwendigen Vorsichtsmassnahmen für die eigene Gesundheit anzuwenden. |
The fact that in such times solidary, encouraging and friendly expressions and support arrive in loving solidarity from all over the world is also very gratifying for many of those affected by the unpleasant circumstances. It suddenly becomes a certainty that there are many human beings out there in the world with a similar attitude, even if it is only a minority in the great mass of human beings, who think for themselves, who are devoted to reason, understanding and logic and who want to make their own decisions in a peaceful and self-determined manner. | Dass in solchen Zeiten solidarische, aufmunternde und freundschaftliche Bekundungen und Unterstützungen in liebevoller Verbundenheit aus aller Welt eintreffen, ist zudem für viele von den unerfreulichen Umständen Betroffene sehr erfreulich. Es wird dadurch mit einem Mal zur Gewissheit, dass da draussen in der Welt viele Menschen mit einer ähnlichen Einstellung sind, wenn es auch nur eine Minderheit in der grossen Masse der Menschheit ist, die selbstdenkend ihre eigene Meinung vertreten, der Vernunft, Verstand und Logik zugetan sind und in friedlicher Weise selbstbestimmt ihre eigenen Entscheidungen treffen wollen. |
How is it that our society is so divided? | Wie kommt es dazu, dass unserer Gesellschaft so gespalten ist? |
One reason is certainly that countless human beings have forgotten how to live life correctly. | Ein Grund dafür ist mit Sicherheit darin zu finden, dass unzählige Menschen verlernt haben, das Leben richtig zu leben. |
In their purely materialistic view of life, only material values count, such as possessions and wealth, money, social prestige, pleasure, travel, luxury, games, sports and fun, etc., which supposedly make existence worth living. In such a superficial orientation to life, there is no room for the effective values and reality of life. It is not questioned what the effective meaning and purpose of existence is based on and what the true laws of life are, such as the unchangeable, iron law of cause and effect, as well as the fact that one is fully responsible for one's own life, thinking, feeling and acting. This is independent of whether the human beings are aware of it or not. | In ihrer rein auf materielle Dinge ausgerichteten Sinngebung des Lebens zählen in erster Linie nur materielle Werte, wie Besitz und Wohlstand, Geld, gesellschaftliches Ansehen, Vergnügen, Reisen, Luxus, Spiel, Sport und Spass usw., was das Dasein angeblich erst lebenswert macht. In einer derart oberflächlichen Lebensausrichtung ist kein Platz für die effektiven Wertigkeiten und die Wirklichkeit des Lebens. Es wird nicht hinterfragt, worin der effektive Sinn und Zweck des Daseins begründet ist und was die wahren Gesetzmässigkeiten des Lebens sind, wie z.B. das unabänderliche eherne Gesetz von Ursache und Wirkung, wie auch, dass die Selbstverantwortung vollumfänglich für das eigene Leben, Denken, Fühlen und Handeln zu tragen ist. Dies unabhängig davon, ob das dem Menschen bewusst ist oder nicht. |
Those of us human beings who wallow in purely material realms find it particularly difficult to live life correctly when crises have to be overcome. For in order to live life correctly, we human beings have to explore the deeper meaning of existence in order to be able to grasp the true interrelationships of human existence with all the universal laws associated with it. | Das Leben richtig zu leben, fällt jenen von uns Menschen, die in rein materiellen Gefilden schwelgen, besonders schwer, wenn Krisen bewältigt werden müssen. Denn um das Leben richtig zu leben, müssen wir Menschen den tieferen Sinn des Daseins erforschen, um die wahren Zusammenhänge der menschlichen Existenz mit allen damit verbundenen universellen Gesetzmässigkeiten erfassen zu können. |
If life is perceived as an evolutionary learning process, it is also recognised that everything in life has two sides and it has to be mastered with all the highs and the lows. Accordingly, we also adjust sensibly to the special challenges in times of crisis, whereby in turn evolutionary valuable progress can be gained from overcoming them. | Wird das Leben als evolutiver Lernprozess wahrgenommen, wird auch erkannt, dass alles im Leben zwei Seiten hat und es mit allen Hochs und den Tiefs bewältigt werden muss. Dementsprechend vernünftig stellen wir uns auch auf die besonderen Herausforderungen in Krisenzeiten ein, wodurch aus deren Bewältigung wiederum evolutiv wertvoller Fortschritt gewonnen werden kann. |
Unfortunately, many human beings lack this insight, so the 'normal state' should be restored for them as quickly as possible so that the old life can be lived again. With this attitude, the purely selfish, egoistic interests of politics, business and the pleasure-seeking people meet in an unwholesome manner. An attempt is made to force a 'normal state' which, in view of the catastrophic exploitation of the earth and destruction of the environment due to the excessive crisis management, can never come to a good end in this manner, but only end in a catastrophe, as is always the case when something wants to be forced against all reason. Coercion naturally creates an imbalance, which leads to disadvantage and great injustice for one side and divides society through this approach. Nothing good has ever come out of illogical and unjust coercive measures, quite the contrary, as the past amply proves. | Leider fehlt vielen Menschen diese Einsicht, daher sollte für sie so schnell als möglich wieder der ‹Normalzustand› hergestellt werden, damit das alte Leben wieder gelebt werden kann. Mit dieser Einstellung treffen sich in unheilsamer Weise die rein eigennützigen, egoistischen Interessen von Politik, Wirtschaft und des vergnügungssüchtigen Volkes. Man versucht einen ‹Normalzustand› herbeizuzwingen, der angesichts der damit zusammenhängenden katastrophalen Erdausbeutung und Umweltzerstörung aufgrund der masslosen Krisenbewältigung kann auf diese Art und Weise niemals ein gutes Ende finden, sondern nur in einer Katastrophe enden, wie immer, wenn etwas wider alle Vernunft erzwungen werden will. Durch Zwang entsteht naturgemäss ein Ungleichgewicht, was für eine Seite zum Nachteil und zu grosser Ungerechtigkeit führt, und durch diese Vorgangsweise die Gesellschaft spaltet. Noch nie ist aus unlogischen und ungerechten Zwangsmassnahmen etwas Gutes hervorgegangen, ganz im Gegenteil, wie die Vergangenheit zur Genüge beweist. |
Rather, prudent and effective humane measures and their implementation are required to effectively manage crises in a logical manner that is equally beneficial to all human beings. On the one hand, this would require great crisis management skills on the part of those in positions of responsibility. On the other hand, we as a people would be called upon to support these unavoidably necessary measures if they are indeed reasonable, logical and sensible. | Vielmehr sind zur effektiv wirksamen, logischen und für alle Menschen gleichermassen nützliche Krisenbewältigung Umsicht und wirksame menschenwürdige Massnahmen und deren Umsetzung gefordert. Das würde zum einen grosse Fähigkeiten in bezug auf Krisenbewältigung von Seiten der Verantwortungsträger voraussetzen. Zum anderen wären wir als Volk gefordert, diese unumgänglich notwendigen Massnahmen mitzutragen, wenn sie tatsächlich vernünftig, logisch und sinnvoll sind. |
But this also clearly means that the people themselves must investigate the true facts through their own thorough deliberations. If reason, intellect and logic are not used by the people themselves, it is pre-programmed that everyone runs the risk of becoming a victim of the manipulating machinery of persuasion, with greed for profit then playing a major supporting role. We should therefore be aware that a split in society only occurs when responsibility is shifted to politics and science and personal responsibility is not taken. | Dies besagt aber auch ganz klar, dass vom Volk selbst durch eigene gründliche Überlegungen die wahren Fakten erforscht werden müssen. Wenn nicht selbst Vernunft, Verstand und Logik eingesetzt werden, ist es vorprogrammiert, dass jeder in Gefahr läuft, ein Opfer der manipulierenden Überzeugungsmaschinerie zu werden, wobei dann die Profitgier eine grosse tragende Rolle spielt. Wir sollten uns daher bewusst sein, eine Spaltung in der Gesellschaft erfolgt nur, wenn völlig blauäugig die Verantwortung auf Politik und Wissenschaft abgeschoben und die Eigenverantwortung nicht wahrgenommen wird. |
We as a people are called upon not to let ourselves be incited, but to put the common and unifying elements in our society back in the foreground, because only good cohesion in all matters guarantees us peaceful coexistence. | Wir als Volk sind aufgerufen, uns nicht aufhetzen zu lassen, sondern das Gemeinsame und Verbindende in unserer Gesellschaft wieder in den Vordergrund zu stellen, denn nur ein guter Zusammenhalt in allen Belangen gewährleistet uns ein friedliches Zusammenleben. |
Question: What are the contrails - | Anfrage: Was sind die Kondensstreifen – |
and what is to be understood in relation to 'Grand Solar Minimum'? | und was ist in bezug auf ‹Grand Solar Minimum› zu verstehen? |
On 03.04.2022 at 01:01, Bill Craig wrote | Am 03.04.2022 um 01:01 schrieb Bill Craig |
Dear … | Lieber … |
thank you for your reply. As far as Europe is concerned, we see mostly only contrails – why, because the vast majority (but not all also regardless of altitude) are really contrails. Because Billy and the Pleiades are no longer interested in the USA and other parts of the world, this is unfortunately not true. Especially in the US, these so-called contrails do not linger in the sky for a few minutes, but for a quarter of an hour and sometimes much longer. I doubt that the Pleiades have ever seriously investigated this matter, but I am willing to Excuse me if indeed samples have been examined at some point for their respective composition. Patents exist in the US for just such projects funded by the US government for research in conjunction with US universities – e.g. HAARP in Fairbanks, Alaska for over 20 years. It is a pity that no one takes it seriously or at least takes a quick look. | danke für deine Antwort. Was Europa betrifft sehen wir überwiegend nur Kondensstreifen – warum, weil die allermeisten (aber nicht alle auch unabhängig von Flughöhe) wirklich Kondensstreifen sind. Weil Billy und die Plejaden sich nicht mehr für die USA und andere Teile der Welt interessieren stimmt das leider nicht. Insbesondere in den USA verweilen diese sogenannten Kondensstreifen nicht einige Minuten, sondern eine Viertelstunde und manchmal viel länger am Himmel. Ich bezweifele, dass die Plejaden dieser Sache jemals ernsthaft nachgegangen sind, aber ich bin bereit, mich zu entschuldigen, wenn tatsächlich Proben irgendwann untersucht wurden auf die jeweilige Zusammensetzung. Es existieren Patente in den USA für gerade solche Projekte, die vom US-Government für Forschung in Verbindung mit US-Universitäten finanziert wurden – z.B. HAARP in Fairbanks, Alaska seit über 20 Jahren. Schade, dass niemand es ernst nimmt oder zumindest einen kurzen Blick darauf wirft. |
Answer: Contrails are exhaust gases from aircraft engines that, depending on the wind conditions at the altitudes where the contrails are formed, remain 'suspended' in the atmosphere for a short or very long time, rarely even for hours. They are produced exclusively by aircraft exhaust gases, but not by Earth-foreign flying objects resp. UFOs, because these are not driven by gas-producing engines and do not produce exhaust gases etc., but they have electromagnetic drives etc. | Antwort: Kondensstreifen sind Auspuffgase von Flugzeugmotoren, die je nach Windverhältnissen in den Höhen, wo die Kondensstreifen entstehen, kurze oder sehr lange Zeit in der Atmosphäre ‹hängen› bleiben, selten sogar stundenlang. Sie entstehen ausschliesslich durch Abgase von Flugzeugen, nicht jedoch durch erdfremde Flugkörper resp. UFOs, denn diese werden nicht mit gasentwickelnden Motoren angetrieben und erzeuge keine Abgase usw., sondern sie verfügen über elektromagnetische Antriebe usw. |
Billy | Billy |
Grand Solar Minimum | Grand Solar Minimum |
But what interests me even more is the 'Grand Solar Minimum'. If in the next 10-20 years due to decreasing Sunspots aka Solar Flare ejections to even Zero-activities, then it would be conceivable that the devastating effects on Earth's climate would bring increased storms, longer cooling periods, shorter cultivation periods with enormous crop failures, etc. Because of the geo-political situation in Ukraine or elsewhere, there will be much smaller harvests (due to lack of fertilisers, etc.) resulting in global food shortages and even major famines everywhere. I have been following Billy and the FIGU for over 27 years, and I have always mentioned the problem of overpopulation everywhere at every possible opportunity, because it simply is. Our beautiful blue planet is being raped, desecrated and abused and we human beings, all of us together, are to blame. I, like many indigenous peoples, think that you have to live in harmony with nature – but I am just one individual. As Billy has long prophesied, we reap what we sow. | Was mich aber i.M. noch mehr interessiert ist ‹Grand Solar Minimum›. Wenn in den nächsten 10–20 Jahren wegen abnehmenden Sunspots aka Solar Flare ejections bis sogar Zero-Aktivitäten, dann wäre es denkbar, dass die verheerenden Auswirkungen auf das Erd-Klima verstärkte Unwetter, längere Kühlperioden, kürzere Kultivationszeiten mit enormen Ernteausfällen usw. bringt. Wegen der geo-politischen Situation in der Ukraine oder anderswo, wird es zu erheblich kleineren Ernten (infolge fehlender Düngemittel usw. kommen) wodurch eine weltweite Knappheit von Nahrungsmitteln bis hin zu grossen Hungersnöten überall kommt. Ich verfolge Billy und die FIGU seit über 27 Jahren, und ich habe immer wieder überall das Problem der Überbevölkerung bei jeder erdenklichen Gelegenheit genannt, weil es einfach so ist. Unser wunderbarer blauer Planet wird vergewaltigt, geschändet und missbraucht, und wir Menschen, alle miteinander, sind daran schuld. Ich denke wie viele indigene Völker, dass man in Harmonie mit der Natur leben muss – aber ich bin nur eine Einzelperson. Wie Billy seit langem prophezeit hat, wir ernten was wir säen. |
Have a good weekend | Ein schönes Wochenende |
Bill Craig | Bill Craig |
Response: | Antwort: |
The 'Grand Solar Minimum' is the potential weakening of the Sun's magnetic field on the climate system, which is expected to occur in the background of man-made climate change within the next 3 to 5 years and is now believed to last until another 5 or even 100 years. Such minimisations resp. weakenings of the sun's magnetic field have already occurred 6 times in the last 1000 years, each time as an epoch with quite above-average low temperatures, especially in winter time. | Bei dem ‹Grand Solar Minimum› handelt es sich um die potentiellen Abschwächungen des Sonnen-Magnetfeldes auf das Klimasystem, das im Hintergrund des durch den menschengemachten Klimawandels innerhalb der nächsten 3 bis 5 Jahre auftreten soll und nach Vermutungen jetzt bis weitere 5 oder gar 100 Jahre anhalten soll. Schon die letzten 1000 Jahre traten solche Minimierungen resp. Abschwächungen des Sonnen-Magnetfeldes 6mal auf, was sich jeweils als eine Epoche mit recht überdurchschnittlich tiefen Temperaturen vollzog, insbesondere zur Winterzeit. |
The last known occurrence of this kind happened between 1645 and 1715, which was the time of the 'Little Ice Age', when the so-called Maunder Minimum occurred, i.e. a minimum of solar magnetism, which had a cold effect on the Earth. | Das letzte diesbezüglich bekannte Vorkommnis dieser Art ereignete sich 1645 bis 1715, was also zur Zeit der ‹kleinen Eiszeit› war, da sich das sogenannte Maunder Minimum ergab, also ein Minimum an Sonnenmagnetismus, was sich eben kältebringend auf die Erde auswirkte. |
Such a blatant reduction of the solar radiation forcing resp. the minimised solar magnetism is not connected with the constantly increasing emission of greenhouse gas, which erroneously corresponds to a misinterpretation as claimed by other reports. The fact is, however, that the greenhouse gas effect is influenced by the sun's magnetism, depending on whether it is up or down, in such a way that it can be amplified or weakened. | Eine so krasse Reduktion des Sonnenstrahlungsantriebes resp. des minimierten Sonnen-Magnetismus steht nicht im Zusammenhang mit der ständig ansteigenden Emission des Treibhausgases, was irrig einer Missinterpretation entspricht, wie dies durch anderweitige Berichterstattungen behauptet wird. Tatsache ist jedoch, dass der Treibhausgaseffekt durch den Magnetismus der Sonne, je des Auf oder Ab, derart beeinflusst wird, dass er verstärkt oder abgeschwächt zur Geltung kommen kann. |
The climate system can therefore change negatively due to weaker solar magnetism, causing a cold period to affect the Earth, which can be more devastating than normal in the future, because fundamentally the greenhouse effect is involved, which was created by anthropogenic influence and consequently affects the Earth's climate unnaturally and inconsequentially and also adversely. | Das Klimasystem kann sich durch einen schwächeren Sonnenmagnetismus also negativ verändern, wodurch eine Kälteperiode die Erde befällt, was sich aber zukünftig verheerender als normal ergeben kann, zwar darum, weil grundlegend der Treibhauseffekt mitspielt, der durch den anthropogenen Einfluss erzeugt wurde und folgedem unnatürlich und nicht folgerichtig und zudem nachteilig das Klima der Erde beeinflusst. |
While there may be some mitigation of global anthropogenic climate change during the core period due to the Grand Solar Minimum, the planet and all its diverse cultures can withstand this, although the effects are disproportionately strong in high latitudes of the northern hemisphere, as well as in extensive parts of the inner tropics. | Zwar kann während der Kernperiode durch das Grand Solar Minimum eine gewisse Abschwächung des globalen anthropogenen Klimawandels eintreten, doch kann dies der Planet und all dessen vielfältige Kulturen verkraften, wobei die Auswirkungen allerdings überdurchschnittlich stark in hohen Breiten der Nordhemisphäre auftreten, wie jedoch auch in umfangreichen Teilen der inneren Tropen. |
As a result of the increase in greenhouse gases caused by humanity, cooling has occurred in the middle atmosphere, which under these conditions may further intensify the Grand Solar Minimum, should one occur. This, produced by a reduction in the short-duration radiative forcing of the sun, consequently creates an attenuated ozone production, from which it follows that negative anomalies in the short-duration so-called solar heating rates result. This is broadly what I know and learned from Sfath in the 1940's regarding the 'Grand Solar Minimum', although this term was not known to Sfath or me at the time, which is why we only spoke of the ups and downs of solar magnetism and its effect on the Earth. | Infolge des Anstieges, der durch die Menschheit verursachten Treibhausgase, erfolgte die Abkühlung in der mittleren Atmosphäre, wodurch unter diesen Bedingungen das Grand Solar Minimum zusätzlich noch verstärkt werden kann, wenn ein solches auftreten sollte. Dies, erzeugt durch eine Reduzierung des kurzweiligen Strahlungsantriebs der Sonne, schafft folglich eine abgeschwächte Ozonproduktion, woraus hervorgeht, dass daraus negative Anomalien der kurzweiligen sogenannten solaren Heizraten entstehen. Das ist im grossen und ganzen das, was ich weiss und in den 1940er Jahren von Sfath gelernt habe bezüglich des ‹Grand Solar Minimum›, wobei dieser Begriff damals weder Sfath noch mir bekannt war, weshalb wir nur vom Auf und Ab des Sonnenmagnetismus und dessen Wirkung auf die Erde sprachen. |
Billy | Billy |
Sayings by Stefan Hahnekamp | Sprüche von Stefan Hahnekamp |
Hate | Hass |
If a human being hates his neighbour, then without doubt he lovelessly hates only himself. SSSC Hinterschmidrüti, 3 February 2005, 19.03 h, Billy | Wenn ein Mensch den Nächsten hasst, dann hasst er ohne Zweifel lieblos nur sich selbst. SSSC Hinterschmidrüti, 3. Februar 2005, 19.03 h, Billy |
******************************************************** | ******************************************************** |
'Billy' Eduard Albert Meier, BEAM | ‹Billy› Eduard Albert Meier, BEAM |
Semjase Silver Star Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti/ZH Switzerland/Switzerland | Semjase Silver Star Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti/ZH Schweiz/Switzerland |
Tel. 0041 (0)52 385 13 10 /// E-letter: info@figu.org – Internet www.figu.org | Tel. 0041 (0)52 385 13 10 /// E-Brief: info@figu.org • Internet www.figu.org |
PEACE | FRIEDEN |
True peace can only come about on Earth among the human beings of the world when every sensible and reasonable human being finally takes the first non-violent step towards it, in order to then subsequently take every further step in peacefulness, thoughtfully and consciously, until the final consequence of peace coming into being. | Wahrer Frieden kann auf Erden unter der Weltbevölkerung erst dann werden, wenn jeder verständige und vernünftige Mensch endlich gewaltlos den ersten Tritt dazu macht, um dann nachfolgend in Friedsamkeit jeden weiteren Schritt bedacht und bewusst bis zur letzten Konsequenz der Friedenswerdung zu tun. |
SSSC, 10 September 2018, 16.43 h, Billy | SSSC, 10. September 2018, 16.43 h, Billy |
Human beings of the Earth | Menschen der Erde |
Do not wallow in hatred, revenge, retaliation and destruction, | Schwelgt nicht in Hass, Rache, Vergeltung und Zerstörung, |
but make within yourselves and yourselves a hearth of | sondern macht in Euch und Euch selbst zu einem Herd der |
Love, happiness and peace. | Liebe, Glück und Frieden. |
Banish within yourselves hatred, revenge and retaliation and | Verbannt in Euch den Hass, die Rache und Vergeltung und |
Stop everything that brings death, sorrow, suffering, misery and destruction. | stoppt alles was Tod, Trauer, Leid, Elend und Zerstörung bringt. |
Do not create discord, strife, war and destruction and | Schafft nicht Unfrieden, Streit, Krieg und Vernichtung sowie |
wretchedness, gloom, harm, affliction, distress, affliction | Erbärmlichkeit, Düsterheit, Schaden, Bedrängnis, Not, Drangsal |
distress and pain, but grow beyond yourselves and be | und Schmerzen, sondern wachst über Euch selbst hinaus und seid |
greater in yourselves than your enemies and all antagonists. | in Euch selbst grösser als Eure Feinde und alle Antagonisten. |
Only those who are weak seek in hatred, revenge and retaliation | Nur wer schwach ist, sucht im Hass, in Rache und Vergeltung |
to gain a victory, his right, satisfaction and contentment, | einen Sieg, sein Recht, Befriedigung und Genugtuung zu erringen, |
but in doing so he destroys his right and creates injustice… | doch er zerstört damit sein Recht und schafft Unrecht, das ihn |
which makes him an enemy of his fellow man and the spawn of evil. | bei den Mitmenschen zum Feind und zur Ausgeburt des Bösen |
but might also make him an outcast in society. | macht, wie aber auch zum Ausgestossenen der Gesellschaft. |
Create justice and peace in yourselves and in the world, do not judge. | Schafft Recht und Frieden in Euch selbst und in der Welt, richtet |
and recognise that those who harm you are wretched in their thoughts, decisions and actions, | nicht und erkennt, dass die Euch harmen, armselig in ihrem Denken, |
and decisions and actions, for they are weak, wretched. | Entscheiden und Handeln sind, denn sie sind schwach, erbärmlich |
in their speech, as well as incompetents and bunglers in their actions. | in ihrer Redensart, wie auch Unfähige und Stümper in ihrem Tun. |
Create in yourselves love, happiness and peace, be good and do right | Schafft in Euch Liebe, Glück und Frieden, seid gut und tuet recht |
in your thinking, decisions and actions, if you are rightly | in Eurem Denken, Entscheiden und Handeln, so ihr des rechtens |
self-confident and blameless, if you justly oppose injustice | selbstbewusst und ohne Schuld seid, wenn ihr Euch in gerechter |
manner against injustice done to you in a controlled manner, | Weise gegen Euch angetanes Unrecht kontrolliert zur Wehr setzt, |
without strife, war, death, violence or destruction.., | und zwar ohne Hader, Streit, Krieg, Tod, Gewalt und Zerstörung, |
for such only brings new strife, warfare and death. | denn solches bringt nur neuen Unfrieden, Kriegsgewalt und Tod. |
Be true and effective human beings, who protect the precious life of every single | Sei wahrer und effectiver Mensch, der das wertvolle Leben jedes |
human beings from mischief and death, | einzelnen Menschen vor Unheil und Tod schützt und bewahrt, |
as you give yourself every protection and keep yourself from every mischief. | wie du dir selbst jeden Schutz gewährst und dich vor jedem |
harm, for your neighbour is a human being like yourself. | Unheil bewahrst, denn dein Nächster ist ein Mensch wie du. |
SSSC, 10.3.2022, 12.51 h, Billy | SSSC, 10.3.2022, 12.51 h, Billy |
The might in human beings | Die Macht im Menschen |
In every human being dwells a mighty Gewalt, | In jedem Menschen wohnt eine gar gewaltige Macht, |
that tells him he is not the slave of his weaknesses… | die ihm sagt, dass er nicht Sklave seiner Schwächen |
and not a victim of his frustrating limitations. | und nicht Opfer seiner frustrierenden Einschränkungen |
of his frustrating limitations. This might in human beings is always struggling to break | sein muss. Diese Macht im Menschen kämpft allezeit |
to break the strong, heavy chains that hold him captive, | darum, die starken, schweren Fesseln zu zersprengen, |
with which he imprisons and tortures himself so endlessly. | mit denen er sich gefangen hält und so unendlich quält. |
7 June 2005, 23.30 h, Billy | 7. Juni 2005, 23.30 h, Billy |
The human being must become prudent … | Der Mensch muss besonnen werden … |
The human being must make an effort so that unreasonableness clears up in him, | Der Mensch muss sich bemühen, dass sich in ihm die Unvernunft lichtet, |
so he must strive for love and truth in thought, | also muss er sich um die Liebe und Wahrheit bemühen im Gedankengut, |
he shall not wage war, nor mean himself, that he may judge in truth, | er soll keine Kriege führen, sich nicht meinen, damit er in Wahrheit richtet, |
shall never take revenge, shall not curse, shall not spill human blood. | soll niemals Rache üben, nicht verfluchen, nicht vergiessen Menschenblut. |
In early times he delighted in the beautiful rainbow, | Zu frühen Zeiten hat er sich ergötzend erfreut am schönen Regenbogen, |
but that is over, and today neither reason nor love can stop him, | doch das ist vorbei, und so halten ihn heute weder Vernunft noch Liebe auf, |
and all this only because all values have escaped him through evil hatred and greed. | und all das nur, weil ihm durch bösen Hass und Gier alle Werte sind entflogen. |
But human beings, remember love and always pay attention in your life, | Doch Mensch, bedenke der Liebe und achte in deinem Leben stets darauf, |
that you are honest and just and never spin the threads of evil mischief, | dass du ehrlich und gerecht bist und niemals spinnst des bösen Unheils Fäden, |
so that no misfortune comes from you, no evil ever takes its rigid course, | dass kein Unglück von dir ausgeht, kein Übel jemals nehmet seinen starren Lauf, |
you must also be just, so you must consider good and evil in reason. | du musst auch gerecht sein, so du musst Gut und Böse in Vernunft erwägen. |
Always remember that many a man's true happiness in life has been lost because he has done wrong, | Bedenke alle Tage immer, dass so manchem das wahre Lebensglück zerrann, |
because he did evil, and if he lived in hatred and spoke evil words, | weil er Schlechtes tat und wenn er lebte in Hass und führte gar böse Reden, |
if he did malicious things – if he selfishly did mischievous things. | wenn er Arglistiges tat – wenn er selbstsüchtig gar unheilvolle Dinge spann. |
So consider, human being: Once you have started in life with true goodness, | So bedenke, Mensch: Hast du im Leben einmal mit wahrer Güte begonnen, |
true love, which leads you to life and to your neighbour, | wahre Liebe geschaffen, die dich zum Leben und zu deinem Nächsten führt, |
then you have won life itself, as well as honour, prize and peace, | dann hast du das Leben selbst wie auch Ehre, Preis und Frieden gewonnen, |
something great that stirs your mind to joy, harmony and good living. | etwas Grosses, das dir den Sinn zu Freude, Harmonie und gutem Leben rührt. |
If you want to preserve peace for yourself, for your fellow human beings and for the whole world, | Willst du dir, den Mitmenschen und für die ganze Welt den Frieden erhalten, |
then let good sense and all the laws of creation prevail in you. | dann lass in dir gute Besonnenheit und all die Schöpfungsgesetze walten. |
SSSC, 18 January 2004, 1.36 h, Billy | SSSC, 18. Januar 2004, 1.36 h, Billy |
Peace, freedom and love demand that neither violence, nor weapons, nor any other thing should lead to | Der Frieden, die Freiheit und Liebe fordern, dass weder Gewalt noch Waffen oder andere Dinge zum |
quarrels, wars, murders, tortures, etc., shall be used, for no revenge, no hatred, no | Streit, Kriegen, Morden und Foltern usw. benutzt werden sollen, denn keine Rache, kein Hass, nicht |
retaliation, violence of any kind, neither destruction and | Vergeltung, Gewalt jeder Art, weder Zerstörung und |
destruction are ways to create true peace and freedom, as well as true love and noble humanity! | Vernichtung sind Wege, wahren Frieden und Freiheit, wie auch wahre Liebe sowie edle Menschlichkeit zu schaffen! |
Every war is wrong, even if one party is in the right and defends itself against the breach of promise of another party and wrongly defends itself with war. Every war is to be condemned, for it can never be justified, especially not by logic, understanding and reason, for war automatically triggers counter-war, whereby violence thus creates violence again, as has been the case with the human beings of Earth since time immemorial, and first and foremost through the military, which is truly the greatest criminal evil of earthly human beings and which has never had any justification since their existence, but as the military must have no right to exist, especially in the present time. | Jeder Krieg ist des Unrechtens, auch wenn eine Partei im Recht ist und sich gegen den Versprechensbruch einer anderen Partei wehrt und sich falscherweise mit Krieg zur Wehr setzt. Jeder Krieg ist zu verurteilen, denn er ist niemals zu rechtfertigen, vor allem nicht durch Logik, Verstand und Vernunft, denn Krieg löst automatisch Gegenkrieg aus, wodurch also durch Gewalt wieder Gewalt entsteht, wie das beim Menschen der Erde seit alters her so üblich ist, und zwar in erster Linie durch Militär, das wirklich das grösste verbrecherischste Übel der irdischen Menschheit ist und das seit deren Bestehen niemals eine Berechtigung hatte, wie das Militär aber besonders in der heutigen Zeit keine Existenzberechtigung haben darf. |
Since time immemorial, the military has been a guild of murderers organised against human lives, which in truth does nothing other than unrestrainedly kill human beings, murder, rape, torture and senselessly destroy human achievements, against every law of life and its order. All this is done against every human right, international law and every respect, honour and dignity of human beings and life itself. And all this murdering, torturing and also raping is taking place alongside the destruction and annihilation, whereby animals and other life in nature are also being handed over to death, alongside the fact that an enormous amount of vital land, forests and harvests are being destroyed. This is unfortunately the case since time immemorial, but just as it has never had any justification for existence since time immemorial, it also has no justification today, just like the atomic bombs and all nuclear weapons of all kinds, which not only threaten the entire Earth's humanity, but even call into question the very existence of planet Earth. | Militär ist seit alters her eine wider das Menschenleben organisierte Mördergilde, die in Wahrheit nichts anderes tut, als hemmungslos Menschen zu töten, morden, vergewaltigen, foltern und sinnlos menschliche Errungenschaften zu zerstören, und zwar wider jedes Gesetz des Lebens und seiner Ordnung. All das erfolgt wider jedes Menschenrecht, Völkerrecht und jede Achtung, Ehre und Würde des Menschen und des Lebens selbst. Und all dieses Morden, Foltern und auch Vergewaltigen geschieht nebst den Zerstörungen und Vernichtungen, wobei auch Tiere und das sonstige Leben der Natur dem Tod überantwortet werden, nebst dem, dass ungeheuer viel lebensnotwendiges Land, Wald und Ernten vernichtet werden. Dies ist leider so seit Menschengedenken, doch wie es eben schon seit alters her niemals eine Berechtigung zum Existentsein hatte, so hat es auch heute keine Berechtigung, genauso, wie die Atombomben und überhaupt alle atomaren Waffen aller Art, die nicht nur die gesamte Erdenmenschheit bedrohen, sondern gar die Existenz des Planeten Erde selbst in Frage stellen. |
In addition to the monstrous murder of human beings and the destruction of human achievements, there are also the antagonists on the side of the warmongers, who constantly ignite irresponsibly and incite the warring party with lies and fraudulent statements throughout the world, claiming that it uses or intends to use very specific and internationally defined and outlawed 'weapons and other means' in the war, until it actually does so, because the constant agitation is simply too much for it. In this way, what the warmongering party hopes for will become reality, so that internationally outlawed weapons and means will be used and the war will degenerate even more. | Nebst dem Ungeheuren, das sich an Mord an Menschen und an Zerstörungen an den menschlichen Errungenschaften ergibt, sind noch die Antagonisten auf seiten der Kriegshetzer, die ständig verantwortungslos zündeln und die kriegsführende Partei so lange mit Lügen und betrügerischen Angaben in der ganzen Welt verhetzen und behaupten, dass diese im Krieg ganz bestimmte und international festgelegte und geächtete ‹Waffen und sonstige Mittel› einsetze oder einzusetzen gedenke, bis diese es tatsächlich macht, weil ihr einfach die ständige Hetzerei zu viel wird. So wird dann das zur Wirklichkeit, was sich die kriegshetzerische Partei erhofft, folglich international geächtete Waffen und Mittel eingesetzt werden und der Krieg erst recht ausartet. |
The military has nothing to do with peacemaking, nor with self-defence, which requires controlled Gewalt and goes far beyond the instinct of self-preservation and requires a special approach. Self-defence is governed by different laws than the instinct of self-preservation; the latter may require controlled Gewalt, by which alone life can still be protected and saved from death. Self-defence not only fully requires sound logic, crystal-clear reason and tangible, sober and insightful reason, but also its determined as well as consistent and life-committing implementation. | Militär hat weder mit Friedenschaffen etwas zu tun, noch mit Notwehr, die kontrollierte Gewalt erfordert und sehr weit über den Selbsterhaltungstrieb hinausgeht und ein spezielles Vorgehen erfordert. Bei Notwehr gelten andere Gesetze als beim Selbsterhaltungstrieb; diese erfordert u.U. kontrollierte Gewalt, durch die allein das Leben noch beschützt und vor dem Tod bewahrt werden kann. Die Notwehr erfordert nicht nur vollauf die gesunde Logik, den glasklaren Verstand und die fassbare, nüchterne und einsichtige Vernunft, sondern auch deren entschlossene sowie konsequente und lebensverpflichtende Umsetzung. |
War is a work of death, as is capital punishment, which is contrary to all protection of life and consequently wrong. War, capital punishment, as well as murder and manslaughter, shamefully violate not only the rules of the right to life of every creature, every human being and international law, but war and capital punishment turn the human beings who practise them into murderers and mass murderers. Moreover, through war, innocent people are made victims and human achievements are senselessly destroyed through damage and destruction, while guilty people, such as criminals and murderers, are executed, thus repaying violence with counter-violence and taking revenge. | Krieg ist ein Todeswerk wie die Todesstrafe, was entgegen jedem Schutz des Lebens und folglich des Unrechtes ist. Krieg, Todesstrafe, wie auch Mord und Totschlag verletzen schmählich nicht nur die Regeln des Lebensrechtes jeder Kreatur, jedes Menschenrechtes und des Völkerrechts, sondern Krieg und Todesstrafe machen die Menschen, die solches ausüben, zu Mördern und Massenmördern. Zudem werden durch Krieg Unschuldige zu Opfern gemacht und menschliche Errungenschaften durch Schäden und Zerstörungen sinnlos vernichtet, während Schuldbare, wie Verbrecher- und Mordpersonen hingerichtet werden, wodurch Gewalt mit Gegengewalt vergolten und Rache ausgeübt wird. |
In order to avoid war, true logic, understanding and reason must never be forgotten – but only human beings are capable of these values, who do not ignore proposals, possibilities and warnings that have fallen through in the run-up to a quarrel and in accusations and discord etc., but consider them carefully and clarify them through mutual conversation. However, this takes time, a lot of time even, and patience, and this patience must not be put to the test or lost in the process. One way or another, a mutually acceptable consensus must always be found which has a satisfactory effect on all sides and thus actually secures peace and consequently avoids war. This, however, is effectively only possible through the use of sober logic, common sense and pure reason, which must be inherent in human beings as a whole. If, however, this does not count towards the independence, sovereignty, self-administration as well as self-legislation of a human being, then on the one hand he betrays himself with regard to his incapacity, his decisions, orders and actions and thereby proves that on the one hand he is classified as a non-thinker, and on the other hand that he is only capable of his decisions, actions and deeds in a completely thoughtless impulsive manner, which, however, do not necessarily correspond to well-considered decisions, orders and actions, but to emotional degenerations. | Um Krieg zu vermeiden dürfen niemals die wahrliche Logik, der Verstand und die Vernunft vergessen werden – aber nur Menschen sind dieser Werte trächtig, die im Vorfeld eines Zerwürfnisses und in Anschuldigungen und durch Zwistigkeiten usw. gefallene Vorschläge, Möglichkeiten und Warnungen nicht ignorieren, sondern diese genauestens bedenken und durch gegenseitige Gespräche klären. Das benötigt jedoch Zeit, ja viel Zeit sogar und Geduld, und nicht darf dabei diese Geduld auf die Probe gestellt werden oder verlorengehen. Immer muss so oder so ein allerseitig annehmbarer Konsens gefunden werden, der befriedigend auf alle Seiten wirkt und so tatsächlich eine Friedenssicherung gegeben und folglich Krieg vermieden wird. Das aber ist effectiv nur durch den Gebrauch von nüchterner Logik, gesundem Verstand und blanker Vernunft möglich, was gesamthaft dem Menschen eigen sein muss. Zählt dies aber nicht zur Selbständigkeit, Souveränität, Selbstverwaltung sowie Eigengesetzlichkeit eines Menschen, dann verrät er sich einerseits selbst bezüglich seiner Unfähigkeit, seiner Entscheidungen, Anordnungen und Handlungen und beweist damit, dass er einerseits dem Nichtdenken eingeordnet ist, und anderseits, dass er nur völlig unbedacht impulsmässig zu seinen Entscheidungen, Handlungen und Taten fähig ist, die aber nicht notwendig wohlüberdachten Entscheidungen, Anordnungen und Handlungen entsprechen, sondern emotionalen Ausartungen. |
True knowledge and wisdom – especially concerning what true peace is – must avoid every cause of war, for peace alone guarantees the valuable progress of the individual human being and of humanity as a whole. This also ensures that the human being, through his logic, clear mind and necessary reason, understands that every overpopulation of earthly peoples constantly promotes more and more strife and acts of war, instead of ending them and avoiding further spirals of escalation. | Das wahre Wissen und die Weisheit – insbesondere bezüglich dem, was wahrer Frieden ist – müssen jede Kriegsursache vermeiden, denn der Frieden allein gewährleistet den wertvollen Fortschritt des einzelnen Menschen und der ganzen Menschheit. Das gewährleistet auch, dass der Mensch durch seine Logik, den klaren Verstand und die notwendige Vernunft begreift, dass jede Überbevölkerung der irdischen Völker dauernd mehr und mehr den Unfrieden und die Kriegshandlungen fördert, anstatt sie zu beenden und weitere Eskalationsspiralen zu vermeiden. |
In a war, everyone loses, just as today a nuclear war is threatened by war itself, and it is completely irrelevant who feels or proclaims themselves the victor. The wounded, the fugitives, the dead and their graves and the ruins of destroyed human achievements are always witnesses to the madness, the insanity and the senselessness of every war. The main victims are always the human beings and their achievements in which they have put their labours and efforts. The consequences affect the whole population of the country where the war is fought, but it also affects the peoples of the state from which the war originates. And in the end, it affects the humanity of the whole world, because as a rule they are partisan, and moreover, sanctions are imposed by the superiors of the government, which are imposed unneutrally against the guilty parties deemed to be partisan in the war, thus hitting not the guilty parties, but the populations and the economy. In every war, international law is trampled underfoot; every order of peace and civil society is forcibly lost. The costs of war alone destroy the hopes that peace can come after war, because then come the reparation payments for the war loser(s), consequently these enormous sums, which have to be paid to the victors over many years and decades, naturally have consequences. | In einem Krieg verlieren alle, wie auch heutzutage durch den Krieg selbst ein Atomkrieg droht, und es ist dabei völlig egal, wer sich als Sieger fühlt oder proklamiert. Die Verwundeten, die Flüchtenden, die Toten und deren Gräber und die Trümmer der zerstörten menschlichen Errungenschaften sind stets Zeugen des Irrsinns, des Wahnsinns und der Sinnlosigkeit eines jeden Krieges. Hauptopfer sind immer die Menschen und ihre Errungenschaften, in die sie ihre Arbeiten und Bemühungen gelegt haben. Die Folgen treffen die ganze Bevölkerung des Landes, in dem der Krieg ausgefochten wird, doch es trifft auch die Völker jenes Staates, von dem der Krieg ausgeht. Und letztendlich trifft es die Menschheit der ganzen Welt, denn in der Regel sind sie parteiisch, und zudem werden durch die Oberen der Regierung Sanktionen erlassen, die unneutral wider die parteiisch für den Krieg erachteten Schuldbaren verhängt werden, wobei damit nicht die Schuldigen getroffen werden, sondern die Bevölkerungen und die Wirtschaft. Bei jedem Krieg wird das Völkerrecht mit den Füssen gestossen; jede Friedensordnung und die Ordnung der Zivilgesellschaft geht gewaltsam verloren. Allein die Kosten des Krieges zerstören die Hoffnungen, dass Frieden werden kann nach dem Krieg, denn dann kommen die Reparationszahlungen für den/die Kriegsverlierer, folglich diese ungeheuren Beträge, die über viele Jahre und Jahrzehnte hinweg an die Sieger bezahlt werden müssen, natürlich Folgen haben. |
The conditions for a sustainable peace are made harder by the payments, and so the solution for a peaceful life after the war becomes a problem, because for many states and their inhabitants these payments mean poverty and hunger, even expulsion from their homeland, because they must inevitably leave it if they do not want to starve. Then there is the environmental destruction caused by the war, which over time – as in a nuclear war – can constantly bring about the end of humanity, of nature and its fauna and flora, of the atmosphere or even of the entire planet. | Die Bedingungen für einen nachhaltigen Frieden werden durch die Zahlungen härter, und so wird die Lösung für ein friedvolles Leben nach dem Krieg zum Problem, denn für viele Staaten und deren Bewohner bedeuten diese Zahlungen Armut und Hunger, ja gar Vertreibung aus der Heimat, weil sie diese zwangsläufig verlassen müssen, wenn sie nicht verhungern wollen. Dazu kommt dann noch die Umweltzerstörung, die durch den Krieg entstanden ist, die mit der Zeit – wie bei einem Atomkrieg – ständig das Ende der Menschheit, der Natur und deren Fauna und Flora, der Atmosphäre oder gar des ganzen Planeten bringen kann. |
The victims are not only the human beings, but also the truth, because the war propaganda dominates in all populations of every state so that the beams bend, not because of what really is, but as a result of the lies that become loud in the process, as well as as as a result of the deception that is carried out, because everything is presented differently than it really is. The exuberant misinformation of warfare erases earlier knowledge that is needed for the future, whereby the coming new cannot be built up in the form of true peace, which inevitably leads sooner or later to violence and counter-violence and thus to new acts of war. | Opfer sind nicht nur die Menschen, sondern auch die Wahrheit, denn die Kriegspropaganda dominiert in allen Bevölkerungen jedes Staates, dass sich die Balken biegen, und zwar nicht deswegen, was wirklich ist, sondern infolge der Lügen, die dabei lautbar werden, wie aber infolge des Betruges, der durchgeführt wird, weil eben alles anders dargestellt wird, als es wirklich ist. Die überbordenden Falschinformationen der Kriegsführung löschen früheres Wissen aus, das für die Zukunft gebraucht wird, wodurch kommendes Neues nicht in Form eines wahren Friedens aufgebaut werden kann, was unweigerlich früher oder später wieder zu Gewalt und Gegengewalt und also zu neuen Kriegshandlungen führt. |
Hardly anyone ever asks how it actually and really comes to acts of war, because hardly anyone really thinks about it, but simply believes everything that is mendaciously and fraudulently spouted by the press, on the radio and television, etc. What is really true and the full truth about it is not true. | Kaum jemand fragt jemals, wie es eigentlich und wirklich zu Kriegshandlungen kommt, denn kaum jemand denkt wirklich darüber nach, sondern glaubt einfach alles das, was lügnerisch und betrügerisch daherpalavert wird von der Presse, im Radio und Fernsehen usw. |
What is really true and corresponds to the full truth is not questioned one iota, because it is believed in exactly the same way as religious faith has already hammered it in against logic, understanding and reason and has almost established it as a delusion to such an extent that only in the rarest of cases will a human being think and decide for himself again freely, self-thinking, self-deciding, self-acting and free of any belief as well as fully conscious, objective and self-responsible. | Was daran wirklich stimmt und der vollen Wahrheit entspricht, das wird mit keinem Jota hinterfragt, denn es wird genauso geglaubt, wie es bereits der religiöse Glaube wider Logik, Verstand und Vernunft eingehämmert und als Wahn nahezu derart festgesetzt hat, dass nur in den seltensten Fällen ein Mensch wieder frei, selbstdenkend, selbstentscheidend, selbsthandelnd und von jedem Glauben frei sowie voll bewusst, objektiv und selbstverantwortungsvoll selbst denken und entscheiden wird. |
Incompetent leaders, however, who have driven the spiral of escalation over decades or over their entire lives – as very many do, especially powerful people who preside over a state, an authority, a religious denomination, a family, a company, a corporation or any other group of human beings -, are in danger to a very high percentage of no longer living as humane and correct thinking, deciding, as well as ordering and correct acting beings, because their power behaviour has impaired their healthy senses and damaged them to such an extent that logic, understanding and reason have become completely foreign to them. | Unfähige Führungsmenschen jedoch, die über Jahrzehnte oder über ihr ganzes Leben die Eskalationsspirale angetrieben haben – wie sehr viele das tun, insbesondere Mächtige, die einem Staat, einer Behörde, einer religiösen Glaubensgemeinschaft, einer Familie, einer Firma, einem Konzern oder sonst irgend einer Gruppe Menschen vorstehen –, sind zu einem sehr hohen Prozentsatz gefährdet, nicht mehr als humane und korrekt denkende, entscheidende, wie auch anordnende und richtig handelndes Wesen zu leben, denn ihr Machtgebaren hat ihre gesunden Sinne beeinträchtigt und derart geschädigt, dass Logik, Verstand und Vernunft für sie völlig fremd geworden sind. |
Earthly humanity is constantly on the threshold of war, and when it wants to turn away from it, some powerful and idiot comes along who is full of hatred, revenge and the desire for revenge as well as the lust for power and crosses the threshold – and war, murder, manslaughter, destruction and rape are the order of the day again. If human beings really want peace, they must urgently stop all armament and military interventions and abolish all military and thus all armies. These undermine any effort at peacemaking, for they are geared only to violence, murder and destruction, not to creating real peace. Any military breaks international law in a war and is an ineffectual mediator and advisor for peaceful solutions in any warlike relationship. | Die irdische Menschheit steht dauernd an einer Schwelle des Krieges, und wenn sie sich davon abwenden will, dann kommt irgend so ein Mächtiger und Idiot, der voller Hass, Rache und Vergeltungsdrang sowie Machtgier ist und die Schwelle überschreitet – und schon sind wieder Krieg, Morderei, Totschlag, Zerstörung und Vergewaltigung die Tagesordnung. Wenn der Mensch wirklich Frieden will, dann muss er dringendst mit allem der Aufrüstung und Militärinterventionen aufhören und alles Militär und somit alle Armeen abschaffen. Diese untergraben jegliche Bemühung eines Friedenschaffens, denn sie sind nur auf Gewalt, Mord sowie auf Zerstörung ausgerichtet, nicht jedoch darauf, wirklich Frieden zu schaffen. Jedes Militär bricht bei einem Krieg das Völkerrecht und ist in jeder kriegerischen Beziehung ein untauglicher Vermittler und Ratgeber für friedliche Lösungen. |
Moreover, and this must be said for once: The military is an unparalleled money guzzler, because many taxpayers' money, and indeed large sums in the billions, must be earned laboriously and hard by working people in the sweat of their brow, and others, who also pay taxes and otherwise already have to gnaw at the hungry, have to pay, pay and pay – until their lying hurts. All this so that the armies can always be armed with the latest weapons, with which wars can then be waged and mass murder committed. | Ausserdem, und das muss einmal gesagt werden: Militär ist ein Geldfresser ohnegleichen, denn viele Steuergelder, und zwar hohe Milliardenbeträge, die von den Arbeitenden im Schweisse ihres Angesichts mühsam und hart verdient werden müssen, und andere, die auch Steuern bezahlen und sonst schon am Hungertuch nagen müssen, haben zu bezahlen, zu bezahlen und zu bezahlen – bis ihnen das Liegen weh tut. Dies alles, damit die Armeen mit immer den neuesten Waffen aufgerüstet werden können, mit denen dann Kriege geführt und massenweise gemordet werden kann. |
Killing in war is undoubtedly also murder and even mass murder, and consciously organised murder at that, although many human beings also murder in wars and like to do so because it is their passion and they can satisfy themselves through it, especially those who go to war zones as mercenaries and engage in murder. And the fact that this is still legal today, that it is even tolerated and supported by the majority of the world community and that a huge army of mercenaries is maintained by various states, which operates under the name of NATO, which is supposed to establish peace through the use of war, is an unparalleled mockery of life. It is the hammer of all lies and deceit of the military fanatics and America, where the former president, Harry S Truman, created this criminal and murderous organisation, with the ulterior motive that America, as the indirect leader of NATO, may achieve world domination. | Das Töten im Krieg ist zweifellos auch Mord und gar Massenmord, dazu noch bewusst organisierter, wobei auch viele Menschen in Kriegen morden und dies gerne tun, weil es ihre Passion ist und sie sich dadurch befriedigen können, besonders jene, welche als Söldner in Kriegsgebiete gehen und sich mordend betätigen. Und dass dies in der heutigen Zeit noch immer legal ist, ja gar vom Gros der Weltgemeinschaft toleriert, befürwortet und von verschiedensten Staaten ein riesiges Söldnerheer unterhalten wird, das unter der Bezeichnung NATO fungiert, die mit Kriegseinsatz den Frieden herstellen soll, das ist ein Hohn ohnegleichen wider das Leben. Es ist der Hammer aller Lügen und der Betrügerei der Militärfanatiker und Amerikas, wo der ehemalige Präsident, Harry S Truman, diese Verbrecher- und Mörderorganisation ins Leben gerufen hat, und zwar mit dem Hintergedanken, dass Amerika als indirekter NATO-Vorsteher die Weltherrschaft erringen möge. |
Humanity of the Earth | Menschheit der Erde |
Stop the existence of every military – abolish all militaries – because every military makes its | Stoppt die Existenz jedes Militärs – schafft alles Militär ab –, denn jedes Militär macht |
its soldiers into violent criminals and, without exception, into murderers and mass murderers. | ihre Soldaten zu Gewalttätern sowie ausnahmslos zu Mördern und Massenmördern. |
Abolish the military, for it always and forever brings only enmity, hatred and | Schafft das Militär ab, denn es bringt immer und immer nur Feindschaft, Hass und |
violence, death, destruction, ruin, suffering, misery and distress, and new wars. | Gewalt, Tod, Zerstörung, Verderben, Leid, Elend und Not sowie und neue Kriege. |
The military fights against peace, freedom and love, and makes | Militär bekämpft den Frieden, die Freiheit und die Liebe, macht |
human beings to be enemies of each other; as it also spreads mass deaths in many forms | die Menschen zueinander zu Feinden; wie es auch in vielfältigen Formen |
deaths and mass destruction of many human achievements, which have | Massen-Tode verbreitet sowie masslos Zerstörungen an vielen menschlichen |
human achievements, which are painstakingly created by the sweat of the | Errungenschaften anrichtet, die mühsam erstellt werden und im Schweisse des |
created by the sweat of the brow of industrious people, are the great pride of countless human beings. | Angesichts von Fleissigen erschaffen, der grosse Stolz unzählbarer Menschen sind. |
Humanity of the Earth | Menschheit der Erde |
Stop the existence of every military – abolish all militaries – because every military makes its | Stoppt die Existenz jedes Militärs – schafft alles Militär ab –, denn jedes Militär macht |
its soldiers into perpetrators of violence and, without exception, into murderers and mass murderers. | ihre Soldaten zu Gewalttätern sowie ausnahmslos zu Mördern und Massenmördern. |
Abolish the military, for it always and only brings enmity, hatred | Schafft das Militär ab, denn es bringt immer und immer nur Feindschaft, Hass |
and violence, death, destruction, ruin, suffering, misery and distress, as well as new wars. | und Gewalt, Tod, Zerstörung, Verderben, Leid, Elend und Not sowie neue Kriege. |
The military fights against peace, freedom and love, turns people | Militär bekämpft den Frieden, die Freiheit und die Liebe, macht |
human beings to be enemies of each other; as it also in many forms | die Menschen zueinander zu Feinden; wie es auch in vielfältigen Formen |
deaths and mass destruction of many human achievements, which have | Massen-Tode verbreitet sowie masslos Zerstörungen an vielen menschlichen |
human achievements, which are painstakingly built and, created by the sweat of the | Errungenschaften anrichtet, die mühsam erstellt werden und, im Schweisse des |
created in the sweat of the brow by industrious people, are the great pride of countless human beings. | Angesichts von Fleissigen erschaffen, der grosse Stolz unzählbarer Menschen sind. |
Unfortunately, many states and countless human beings carelessly take sides and support wars and terror by supplying the belligerents or the defenders with weapons to murder and destroy and all kinds of other things, while also openly and maliciously condemning some and wishing them to hell, but praising and exalting others to heaven. And if there is talk of do-gooders in this regard, it is precisely those who make great statements such as: 'Never act according to the sense, as you do me, so I do you', or 'Repay like with like', 'Violence creates counter-violence', 'Violence creates violence', 'If you don't want to be my brother, then I'll smash your skull in', or 'No one can live in peace if the evil neighbour doesn't like it', 'The most pious person cannot live in peace if the person of a different faith doesn't like it'. | Viele Staaten und unzählige Menschen ergreifen leider unbedacht parteiische Hilfestellungen für die eine oder andere Partei und unterstützen Kriege und Terror, indem sie den Kriegsführenden oder den Verteidigern Waffen zum Morden und Zerstören und allerlei Sonstiges liefern, wo bei sie auch offen und bösartig die einen verdammen und in die Hölle wünschen, die anderen jedoch in den Himmel heben und loben. Und wenn diesbezüglich von Gutmenschen die Rede ist, sind es ausgerechnet jene, welche grosse Worte machen wie, wie: ‹Handle nie nach dem Sinn, wie du mir, so ich dir›, oder ‹Gleiches mit Gleichem vergelten›, ‹Gewalt schafft Gegengewalt›, ‹Gewalt schafft Gewalt›, ‹Willst du nicht mein Bruder sein, dann schlag ich dir den Schädel ein›, oder ‹Keiner kann in Frieden leben, wenn es dem bösen Nachbarn nicht gefällt›, ‹Der Frömmste kann nicht in Frieden leben, wenn es dem Andersgläubigen nicht gefällt›. |
All the do-gooders pretend to be the defenders against evil and act like saints against their fellow human beings, but as a rule it is all lies and deceit, because if they themselves are affected by violence, injustice or other harm done to them, they change their behaviour in a flash. Their words of goodness suddenly vanish like the wind in the desert, so that all the good and peaceful words they have spoken are quickly forgotten. Immediately, only uncontrolled self-defence in the form of violence against the foreign aggression comes to the fore, as through brawling, hatred, murder and manslaughter as well as destruction, etc. Driven by the counter-defence of self-defence, rage, hatred and wild retaliatory anger, revenge and satisfaction grow when the aggressive opposition is rendered incapable of fighting. Everything goes very far beyond what self-defence requires, which arises from the fact that one's own or other life must be protected and preserved from death and consequently has a justification for controlled Gewalt to be used. | All die Gutmenschen geben sich als Gefeite gegen das Böse aus und spielen sich gegen ihre Mitmenschen wie Heilige auf, doch in der Regel ist alles nur Lug und Betrug, denn werden sie selbst davon betroffen, dass ihnen Gewalt, Unrecht oder sonstwie Harmung angetan wird, dann ändern sie grundsätzlich blitzartig ihr Verhalten. So verfliegen ihre Worte der Gutmenschlichkeit plötzlich wie der Wind in der Wüste, folglich alle gesprochenen guten und friedlichen Worte rasend schnell vergessen sind. Sofort kommt nur noch unkontrollierte Selbstverteidigung in Form von Gewalt gegen die fremde Aggression zur Geltung, wie durch Schlägerei, Hass, Mord und Totschlag sowie Zerstörung usw. Getrieben durch die Gegenwehr der Selbstverteidigung wachsen die Wut, der Hass und der wilde Vergeltungszorn, die Rache und die Genugtuung, wenn die aggressive Gegnerschaft kampfunfähig gemacht ist. Alles geht sehr weit darüber hinaus, was eine Notwehr erfordert, die daraus entsteht, dass das eigene oder anderes Leben vor dem Tod geschützt und bewahrt werden muss und folglich eine Berechtigung hat, dass kontrollierte Gewalt angewendet wird. |
With the onset of aggression on the part of the other person, the degenerations that are stored and lurking deep in the character awaken very quickly, such as revenge, retaliation and hatred, which break loose and rapidly double and triple, as a result of which all self-control is lost and everything degenerates. Everything can no longer be fought against because a state of loss of self-control arises in a flash, resulting in nothing coming out of it in the future that would contribute to something better coming out of it and thus the whole of the evil depths of character remains. | Mit dem Aggressionsbeginn der anderen Person erwachen sehr schnell die tief im Charakter abgelagerten sowie lauernden Ausartungen, wie Rache, Vergeltung und Hass, die losbrechen und sich rasend schnell verdoppeln und verdreifachen, folgedem jede Selbstkontrolle verlorengeht und alles ausartet. Alles lässt sich nicht mehr bekämpfen, weil blitzschnell ein Zustand eines Verlustes der Selbstkontrolle entsteht, wodurch sich ergibt, dass in Zukunft nichts daraus hervorgeht, das dazu beitragen würde, dass etwas Besseres daraus entsteht und also das Ganze der bösen Charaktertiefen bestehen bleibt. |
There is no weed against forgetting the evil qualities of hatred, revenge and retaliation that lurk deep in the character and are present in practically every do-gooder in spite of his or her good-talking and glossing over. These can only be dissolved and neutralised if one works in one's own mind and fully consciously to retain and exercise control over them in every situation. But this is not the case with do-gooders, just as it is not the case with human beings in general, who do not care at all about the lurking and evil emotional degenerations deep in their character, because they are not aware of them. This inevitably leads to the fact that if, from outside, through any circumstances or through persons, physical aggressive attacks or only harassment occur, the emotional degenerations lurking deep in the personality break through to the outside in a matter of seconds and self-defence in the form of hatred, war, retaliation and violence breaks out. Consequently, as a result of the non-use of thought, logic, reason and rationality, instead of peace and the cessation of the accruing aggression with reasonable words, this inevitably leads to the settlement of the evil incident, to alternating violence and counter-violence, and not infrequently to murder and manslaughter. This is done especially by the military, which is drilled to spread aggressiveness, aggression and thus violence, as well as murder, torture and destruction, without regard to the fact that through this and through murder, rape, torture, destruction and ultimate victory, true peace cannot be created and real peace will never come about. | Gegen das Vergessen der tief im Charakter modernden und lauernden bösen Eigenschaften Hass, Rache und Vergeltung, die praktisch in jedem Gutmenschen trotz seines Gutsprechens und Schönredens vorhanden sind, ist kein Kraut gewachsen. Diese werden nur aufgelöst und neutralisiert, wenn eigengedanklich und vollauf bewusst daran gearbeitet wird, dass in jeder Lage die Kontrolle darüber behalten und ausgeübt wird. Das ist aber bei Gutmenschen ebenso nicht der Fall, wie bei den Menschen allgemein nicht, die sich überhaupt nicht um die tief in ihrem Charakter modernden, lauernden und bösen emotionalen Ausartungen kümmern, weil sie ihrer nicht bewusst sind. Dies führt unweigerlich dazu, dass, wenn von aussen durch irgendwelche Umstände oder durch Personen tätliche aggressive Angriffe oder nur Belästigungen erfolgen, in Sekundenschnelle die tief im Charakter lauernden emotionalen Ausartungen nach aussen durchbrechen und Selbstverteidigung in Form von Hass, Krieg, Vergeltung und Gewalt losbricht. Dies führt folglich zwangsläufig infolge des Nichtnutzens des Denkens, der Logik, des Verstandes und der Vernunft statt zu Frieden und der Beendigung der anfallenden Aggression mit vernünftigen Worten zur Beilegung des bösen Vorfalls, zur wechselnden Gewalt und Gegengewalt, und nicht selten bis hin zu Mord und Totschlag. Dies geschieht insbesondere durch das Militär, das darauf gedrillt wird, Angriffigkeit, Aggression und also Gewalt sowie Mord, Folter und Zerstörung zu verbreiten, und zwar ohne Rücksicht darauf, dass dadurch und durch Morden, Vergewaltigen, Folter, Zerstören und letztendliches Siegen kein wahrer Frieden geschaffen werden kann und niemals wirklicher Frieden entstehen wird. |
Wars must be prevented and not further wars of all kinds activated, especially terror and political wars fought by military armies that kill human lives and destroy human achievements. This must be prevented by banning the production of weapons and the supply of weapons or military actions. Economic wars that fuel a spiral of escalation often lead to war with weapons, so these must also be banned. Sanctions imposed by states on other states should also be banned, because they do not affect those in power who order wars and send the military to commit mass murder and destruction, but the respective population. | Kriege müssen verhindert und nicht weitere Kriege aller Art aktiviert werden, und zwar gilt das besonders für Terror und politische Kriege, die durch Militärarmeen ausgefochten und dadurch Menschenleben getötet sowie Zerstörungen menschlicher Errungenschaften angerichtet werden. Es gilt dabei dies zu verhindern, und zwar schon damit, dass die Waffenherstellung und ebenso Waffenlieferungen oder Militäraktionen verboten werden. Auch Wirtschaftskriege, die eine Eskalationsspirale anheizen, führen oft zu einem Krieg mit Waffen, folglich auch diese verboten werden müssen. Auch Sanktionen, die durch Staaten über andere Staaten verhängt werden, gehören verboten, denn diese treffen nicht die Machthabenden, die Kriege anordnen und das Militär zu Massenmorden und Zerstörung losschicken, sondern die jeweilige Bevölkerung. |
In any case, humanitarian aid for victims of violence must be supported, as well as the establishment and expansion of connections between peace movements that mobilise to end wars on the one hand and strive to prevent wars on the other, as well as movements that strive to bring the military behaviour of earthly humanity to an end through logic, reason and rationality and to generally dissolve the military in all states of the world. This is to be pushed in all areas of society and the authoritarian structures of militarism are to be dissolved, consequently it is important to support movements that are engaged in this peace work. It should be noted, however, that it is not simply monetary donations that can solve this problem, but personal attitude and involvement in the cause. Monetary donations should only be made where there is certainty that the full amount donated will be used for the good cause and not a certain percentage will be diverted as 'expenses' and 'remuneration money', as is customary with begging organisations, which are allowed by law to collect around 40% for 'circulation costs' and 'remuneration money'. This means that at least 40% of every donation – i.e. almost half – goes into the pockets of the 'aid organisations' to pay for 'operating costs' and 'remuneration'. However, this is not what people are supposed to donate for, because every donation must necessarily be used for the purpose for which it is donated. | Zu unterstützen sind in jedem Fall humanitäre Hilfe für Opfer von Gewalt, ebenso der Aufbau und Ausbau von Verbindungen von Friedensbewegungen, die einerseits zur Beendigung eines Krieges mobilisieren, anderseits bemüht sind, Kriege zu verhindern, wie auch Bewegungen, die bemüht sind, das Militärgebaren der irdischen Menschheit durch Logik, Verstand und Vernunft zum Erliegen zu bringen und allgemein das Militär in allen Staaten der Welt aufzulösen. Es ist dies in allen Bereichen der Gesellschaft zu forcieren, und die autoritären Strukturen des Militarismus sind aufzulösen, folglich es wichtig ist, Bewegungen zu unterstützen, die sich mit dieser Friedensarbeit befassen. Es sei aber darauf hingewiesen, dass nicht einfach Geldspenden dieses Problem lösen können, sondern die persönliche Einstellung und das Mitwirken bei der Sache. Geldspenden sollen nur dort geleistet werden, wo die Sicherheit besteht, dass der volle gespendete Betrag für die gute Sache verwendet und nicht ein gewisser Prozentsatz als ‹Unkosten› und ‹Entlohnungsgeld› abgezweigt wird, wie dies gesetzlich erlaubt bei den Bettelorganisationen üblich ist, die laut Gesetz rund 40% für ‹Umtriebskosten› und ‹Entlohnungskosten› kassieren dürfen. Das bedeutet, dass von jeder Spende mindestens 40% – also nahezu die Hälfte – in die Taschen der ‹Hilfsorganisationen› fliessen, um ‹Umtriebe› und ‹Entlohnungen› zu bezahlen. Dafür soll jedoch nicht gespendet werden, denn jede Spende muss zwingend für den Zweck Verwendung finden, wofür sie gespendet wird. |
Every state that engages in rearmament and war must become willing to make peace, because the world and its humanity are in need of peace. Consequently, the sense of war against each other must be replaced by states with a grasping logic of peace. This must be done with effective diplomacy, cessation of all existing and possible pending acts of war, total de-escalation and the withdrawal and complete destruction of all weapons. In order for this to happen, the protection and strengthening of international law must be brought to the fore between all parties to the conflict, and it must be constitutionally established as a factor of lasting value, and it must really be observed in every relationship in dealings among the most diverse states, also currently, actively and effectively. Only the creation of such a worldwide state regulation can bring about a turning point in time that will really bring about a global peace architecture that is then stable. This alone can bring about a turning point in time that will bring about a world that ensures true global peace that effectively provides for common security worldwide as well as for sustainability and solutions to the problems of humanity on our planet Earth. | Jeder Staat, der Aufrüstung und Krieg betreibt, muss dazu willig werden, Frieden zu schaffen, denn die Welt und deren Menschheit bedarf des Friedens. Folglich muss das Kriegssinnen gegeneinander von den Staaten durch eine greifende Friedenslogik ersetzt werden. Dies muss geschehen mit greifender Diplomatie, Einstellung aller bestehenden und möglichen anstehenden Kriegshandlungen, einer völligen Deeskalation sowie dem Rückzug und der vollständigen Vernichtung aller Waffen. Damit dies geschehen kann, ist zwischen allen Konfliktparteien der Schutz und die Stärkung des Völkerrechts in den Vordergrund zu bringen und als wertbeständiger Faktor verfassungsmässig festzuhalten und wirklich in jeder Beziehung im Umgang unter den verschiedensten Staaten auch aktuell, aktiv und effectiv einzuhalten. Nur die Schaffung einer solchen weltweiten staatlichen Regelung kann eine Zeitenwende herbeiführen, die wirklich eine globale Friedensarchitektur bringt, die dann beständig ist. Allein dadurch kann eine Zeitenwende entstehen, die eine Welt bringt, die einen wahren globalen Frieden gewährleistet, der effectiv weltweit für gemeinsame Sicherheit sowie für Nachhaltigkeit und Lösungen der Probleme der Menschheit auf unserem Planeten Erde sorgt. |
SSSC, 10.3.2022, 11.43 h, Billy | SSSC, 10.3.2022, 11.43 h, Billy |
A few thoughts of my own on: "The power emanates from the people …" | Ein paar eigene Gedanken zum: «Die Macht geht vom Volke aus …» |
Catalin Morarescu, Germany, March 2022 | Catalin Morarescu, Deutschland, März 2022 |
In view of the current situation in Europe with the highest danger of nuclear war, the question arises: do the 'normal' population of the countries really want a worldwide warlike confrontation? | Angesichts der aktuellen Situation in Europa mit der höchsten Gefahr eines atomaren Krieges, stellt sich die Frage: Will die ‹normale› Bevölkerung der Länder tatsächlich eine weltweite kriegerische Auseinandersetzung? |
The answer is clearly NO! | Die Antwortlaute laut eindeutig: NEIN! |
This denial is supported by the fact that there are examples that show that human beings of different ethnic groups and faiths can live together in peace without any problems in everyday life and can overcome everyday challenges by working together and respecting each other. Such examples have been presented in the media from Israel or Mauritius as proof. Such peaceful coexistence certainly also exists in other places. | Diese Verneinung wird dadurch gestützt, dass es Beispiele gibt, die aufzeigen, dass Menschen unterschiedlicher Volksgruppen und Glauben im Alltag problemlos miteinander in Frieden leben und im Zusammenarbeiten die Alltagsherausforderungen bewältigen und sich respektieren können. Derartige Beispiele wurden aus Israel oder aus Mauritius in den Medien als Beweis vorgeführt. Solch friedliches Miteinander gibt es sicher auch an anderen Orten. |
How can it now be that the people's representatives and their governments unilaterally allow other peoples to be attacked and want to subjugate them by Gewalt and slavishly exploit them according to their own ideas? Have these human beings not committed themselves to the preservation of peace and freedom? | Wie kann es nun sein, dass die Volksvertreter und ihre Regierungen einseitig andere Völker angreifen lassen und diese nach ihren eigenen Vorstellungen mit Gewalt unterwerfen und sklavisch ausnutzen wollen? Haben sich diese Menschen nicht zum Friedenserhalt und Freiheit verpflichtet? |
It seems that the duty to maintain peace and freedom can be interpreted very flexibly, unilaterally and individually by a few for their own purposes. Let us think of the tribal feuds that affect entire peoples on a large scale, which have led to disputes for generations with unnecessary suffering and many deaths on all sides, only to conclude that they do not bring peace and that there are no winners but only losers. The start in these conflicts is always provoked by a few leaders of both sides against each other and carried out at the expense of the majority of both groups, although exactly this majority does not want to carry out a conflict at all. Often, after generations in the conflict at hand, it is no longer even apparent and clear what the reason for the violent actions against each other still is. The reason is lost, but the prejudices continue to be maintained by a destructive minority in order to legitimise further senseless acts of revenge and violence – or to guarantee secure income for arms producers. | Es scheint so zu sein, dass die Pflicht zum Frieden und Freiheit sehr flexibel, einseitig und individuell von ein paar Wenigen für eigene Zwecke auslegt werden kann. Denken wir an die Stammesfehden, die im hohen Massstab ganze Völker betreffen, die über Generationen hinweg Dispute mit unnötigen Leid und vielen Toten auf allen Seiten führten, um abschliessend festzustellen, dass sie keinen Frieden bringen und es dabei keine Gewinner, sondern nur Verlierer gibt. Der Start in diesen Konflikten wird immer von ein paar wenigen Führungspersonen beider Seiten gegeneinander provoziert und auf Kosten der Mehrheit beider Gruppen ausgetragen, obwohl genau diese Mehrheit überhaupt keinen Konflikt durchführen will. Oft ist nach Generationen im vorliegenden Konflikt gar nicht mehr ersichtlich und klar, welcher Grund für die Gewaltaktionen gegeneinander noch vorliegt. Der Grund geht verloren, aber die Vorurteile werden zu weiterhin von einer destruktiven Minderheit aufrechterhalten, um weitere sinnlose Rache- und Gewaltakte legitimieren – oder um Waffenproduzenten sichere Einnahmen zu garantieren. |
In order to avoid undesirable escalations in a conflict situation in advance, the causes must be viewed from several angles and the real facts and contexts must be recognised and understood. Unfortunately, today a situation is very often viewed one-sidedly and not from several other perspectives in a reasonably neutral way in order to draw the correct conclusions and thus be able to determine the logical reactions. | Um unerwünschte Eskalationen in einer Konfliktsituation im Vorfeld zu vermeiden, müssen die Ursachen aus mehreren Blickwinkeln betrachtet und die realen Fakten und Zusammenhänge erkannt und verstanden werden. Dabei wird heute eine Situation leider sehr häufig einseitig und nicht aus mehreren weiteren Perspektiven vernünftig neutral betrachtet, um die korrekten Schlussfolgerungen zu gewinnen und damit die logischen Reaktionen festlegen zu können. |
Unfortunately, it is also easily recognisable that Earth-humans have for a long time paralysed themselves in their own logical thinking and ability to act through the inherited and inherited outsourcing of responsibility and power to fantasy protective powers of a religious nature. Furthermore, in the material-oriented world, human beings are deliberately distracted from reality with 'bread and games', which additionally lead to a dulling of their real perception of the world. | Es ist leider auch gut erkennbar, dass die Erdenmenschheit seit langer Zeit durch die anerzogene und vererbte Auslagerung von Verantwortung und Macht auf Fantasie-Schutzmächte religiöser Art sich selbst im eigenen logischen Denken und der Handlungsfähigkeit gelähmt hat. Darüber hinaus wird der Mensch in der materiell-orientierten Welt mit ‹Brot und Spielen› von der Realität gezielt abgelenkt, die zusätzlich zu einer Abstumpfung seiner realen Weltwahrnehmung führen. |
The two aforementioned causes thus have a reaction-inhibiting effect on the developing dangerous situations and world events. Thus, when it is already too late, the majority of human beings hope in vain that the adored protective powers will help them out of the bad situation, instead of taking countermeasures themselves in a logical responsibility at an early stage. | Die beiden genannten Ursachen wirken dadurch reaktionshemmend auf die sich bildenden gefährlichen Situationen und Weltgeschehen. So hofft die Mehrheit der Menschen, wenn es bereits zu spät ist, vergebens darauf, dass die angebeteten Schutzmächte ihnen aus der schlechten Lage aushelfen werden, statt selbst in logischer Verantwortung frühzeitig gegenzusteuern. |
In order for the 'power of the people …' to be exercised in a peacemaking and logical manner, the human beings must first be encouraged to think for themselves again and sensitised to assume their own self-responsibility. Only the teaching of these logical principles (including all-round vision and neutral thinking) can ultimately lead to the true peace desired by all sides among themselves. However, it does not help if the intentions for peaceful people's power are laid down in legal texts as a guideline, but one does not orientate oneself to them and does not adhere to and live by these guidelines. See Volkssouveränität – Wikipedia also: Article 20 of the Basic Law for the Federal Republic of Germany – Wikipedia or the above-mentioned ideal, which can be found in many law books of the nations, is based on the conclusions of past experiences from the conflicts and oppressions of the groups of people among themselves, which have led to much unnecessary bloodshed. The derived reorganisation is intended to ensure that all projects and activities in the state lead to the benefit of the entire population and serve peace. However, reality shows a different picture. | Damit die ‹Macht vom Volke …› friedensstiftend und logisch ausgeübt werden kann, müssen die Menschen zunächst wieder zum Selbstdenken angeregt und zur Übernahme der eigenen Selbstverantwortung sensibilisiert werden. Nur die Belehrung dieser logischen Prinzipien (u.a. Rundumblick und neutrales Denken) kann in letzter Konsequenz zum allseits gewünschten wahren Frieden untereinander führen. Es hilft jedoch nichts, wenn die Absichten zur friedlichen Volksmacht in Gesetztestexten als Richtschnur festgehalten werden, man sich aber an ihnen nicht orientiert und diese Vorgaben nicht einhält und lebt. Siehe Volkssouveränität – Wikipedia auch: Artikel 20 des Grundgesetzes für die Bundesrepublik Deutschland – Wikipedia oder das oben aufgeführte Ideal, das in vielen Gesetzesbüchern der Völker zu finden sind, beruht auf den Schlussfolgerungen der vergangenen Erlebnisse aus den Konflikten und Unterdrückungen der Menschengruppen untereinander, die zu vielem unnötigen Blutvergiessen geführt haben. Durch die abgeleitete Neuordnung soll sichergestellt werden, dass alle Vorhaben und Aktivitäten im Staat zum Wohle der gesamten Bevölkerung führen und dem Frieden dient. Die Realität zeigt aber ein anderes Bild auf. |
The fact that power emanates from the people is exploited time and again by shrewd and power-obsessed human beings (worldwide in all ethnic groups) in such a way that they reach the desired positions of power in order to then be able to realise their own plans at the expense of the naïve voters. If necessary, besides lies, violence is also used by like-minded people and helpers of this minority to achieve their goals. What is remarkable here is that this procedure is applied regardless of political or religious attitude and culture. | Dass die Macht vom Volke ausgeht, wird immer wieder von spitzfindigen und machtbesessenen Menschen (weltweit in allen Volksgruppen) so ausgenutzt, dass sie an die angestrebten Machtpositionen gelangen, um danach ihre eigenen Vorhaben auf Kosten der naiven Wähler verwirklichen zu können. Notfalls wird neben Lügen auch Gewalt von Gleichgesinnten und Helfern dieser Minderheit zur Zielerreichung angewendet. Bemerkenswert ist dabei, dass diese Prozedur unabhängig von einer politischen oder religiösen Einstellung und Kultur angewendet wird. |
Particularly striking is also the important fact that in the listed systems the violence against the protesting fellow human beings is exercised with the help of their own forces of order, which are at the same time formed from their own population (!). Here, orders are given and carried out by those in charge, disregarding all human rights as well as their own misgivings and possibly inner inhibitions, as an act of violence against their own fellow human beings. Revolts and civil wars are the sad result. Evidence of this can be found through research in many regions of the world. Here it also becomes clear that this force of order can use armed force to impose itself on the leadership of the state – and not necessarily to protect the majority and unarmed population, but to protect a ruling minority or, at worst, to establish itself as its own ruling power group above the population. This action results in the well-known military dictatorship. | Besonders auffällig ist auch die wichtige Tatsache, dass in den aufgeführten Systemen die Gewalt gegenüber den protestierenden Mitmenschen mit Hilfe der eigenen Ordnungskräfte, die zugleich aus der eigenen Bevölkerung gebildet sind (!), ausgeübt wird. Hierbei werden Befehle von Verantwortlichen unter Missachtung jeglicher Menschenrechte sowie den eigenen Bedenken und evtl. inneren Hemmungen, als Gewaltakt gegen die eigenen Mitmenschen angeordnet und ausgeführt. Revolten und Bürgerkriege sind die traurige Folge. Die Beweise hierfür sind in vielen Erdregionen durch Nachforschungen zu finden. Hierbei wird auch deutlich, dass diese Ordnungskraft sich mit Waffengewalt in die Staatsführung durchsetzen kann – und das nicht unbedingt zum Schutz der mehrheitlichen und unbewaffneten Bevölkerung, sondern um eine herrschende Minderheit zu schützen oder schlimmstenfalls, sich selbst als eine eigene herrschende Machtgruppe über der Bevölkerung zu etablieren. Diese Aktion mündet in der bekannten Militär-Diktatur. |
In my opinion, the statement that value system A is now better than value system B proves to be deceptive and false in many cases on closer inspection. | Die Aussage, dass nun das Wertesystem A besser sei als das Wertesystem B erweist sich meines Erachtens bei näherem Hinsehen vielfach als trügerisch und falsch. |
Seen in this light, the might of the people always ends at the ballot box. At this point, the voter or the population hands over its power to a small minority group and is from then on dependent on their fate and goodwill. It is very often the case that this group does not make the correct decisions in line with the majority of the population. | So gesehen, hört die Macht des Volkes immer an der Wahlurne auf. An dieser Stelle übergibt der Wähler bzw. die Bevölkerung ihren Machteinfluss einer kleinen Minderheitsgruppe und ist von nun an von deren Geschick und Wohlwollen abhängig. Dass diese Gruppe danach vielfach nicht im Sinne der mehrheitlichen Bevölkerung die richtigen Entscheidungen trifft, ist sehr häufig zu beobachten. |
So what is the difference between the global value systems in 2022? | Was ist nun der Unterscheid zwischen den weltweiten Wertesystemen im Jahr 2022? |
A rough comparison in the table at the end of the article might reveal some peculiarities of these well-known value systems. | Ein grober Vergleich in der Tabelle am Ende des Artikels könnte einige Besonderheiten dieser bekannten Werte-Systeme aufzeigen. |
According to the comparison, I recognise an important commonality that tends to rule out a fundamental difference for a pro and contra of these individual systems. The comparison clearly shows that at the core the same basic idea of a minority is pursued, marketed under different labels as something unique and defended with invisible to visible Gewalt. | Dem Vergleich zufolge, erkenne ich eine wichtige Gemeinsamkeit, die einen grundlegenden Unterschied für ein Pro und Kontra dieser Einzelsysteme eher ausschliesst. Der Vergleich zeigt deutlich auf, dass im Kern die gleiche Grundidee einer Minderheit verfolgt wird, die unter verschiedenen Etiketten als etwas Einzigartiges vermarktet und mit unsichtbarer bis sichtbarer Gewalt verteidigt wird. |
The value systems known to us today in the form of financial dominance in the West, military dominance, religious dominance, a pure monarchy, a one-party dominance (concealed under the name 'People's Republic' or 'Socialist-Democratic Republic') have, despite their apparent differences, one particular thing in common: Here, only a small minority in the leadership always benefits from immense influence over the majority of the state population and disproportionate material enrichment. | Die uns heute bekannten Werte-Systeme in Form einer Finanzdominanz im Westen, Militärdominanz, Religionsdominanz, einer puren Monarchie, eine Einpartei-Dominanz (verdeckt unter der Bezeichnung ‹Volksrepublik› oder ‹Sozialistisch-Demokratische Republik›) haben trotz ihrer Schein-Unterschiede eine besondere Gemeinsamkeit: Hierbei profitiert immer nur eine kleine Minderheit in der Führungsriege vom immensen Einfluss über die Mehrheit der Staatsbevölkerung und einer überproportionalen materiellen Bereicherung. |
The difference between these value systems is only in the manner in which the goals are achieved: Whether the one-sided system concept is achieved for the benefit of a minority by naked Gewalt or by intensive economic pressure (ending with an increase in poverty of the majority) in the affected population. | Der Unterscheid dieser Werte-Systeme spielt sich nur in der Art und Weise der Zielerreichung ab: Ob das einseitige Systemkonzept zum Wohl einer Minderheit mit nackter Gewalt oder durch intensiven wirtschaftlichen Druck (endet mit Armutssteigerung der Mehrheit) in der betroffenen Bevölkerung erzielt wird. |
If we also look at today's understanding of democracy in the West, it is noticeable that the free expression of opinion is possible, but the various points of view are often influenced by party groups. Unfortunately, the plans of the people's representatives in the state are mostly limited to the one-sided party concepts/objectives and necessary less to the interests and concerns of the population as a whole and the activities that are logical for the state. | Schauen wir uns auch das heutige Demokratieverständnis im Westen an, dann fällt auf, dass die freie Meinungsäusserung zwar möglich ist, allerdings werden die verschiedenen Sichtrichtungen vielfach von den Parteigruppen beeinflusst. Leider beschränken sich die Vorhaben der Volksvertreter im Staat mehrheitlich auf die einseitigen Parteikonzepte/Parteiziele und notwendigen weniger auf die Interessen und Belange der Gesamtbevölkerung und die für den Staat logisch Aktivitäten. |
In addition, all parties are courted by interest groups and motivated with financial incentives (bribery) to unilateral legislative activities. As a result, government activities are almost always diverted in a way that is contrary to the true interests of the population as a whole. Accusations of unilateral advantage-taking and corruption are encountered as a result. | Hinzu kommt, dass alle Parteien von Interessensgruppen umworben und mit finanziellen Anreizen (Bestechung) zu einseitigen Gesetzesaktivitäten motiviert werden. Dadurch werden die Aktivitäten in der Regierungsarbeit fast immer gegenteilig zu den wahren Interessen der Gesamtbevölkerung umgelenkt. Die Vorwürfe zur einseitigen Vorteilsnahme und Korruption sind als Folge anzutreffen. |
The concept of a multi-party system rather shows a sham democracy, because here too an elected minority often works against the interests of the majority population and enriches itself excessively materially in the background through corrupt behaviour, in the same way as in totalitarian systems. | Das Konzept des Mehrparteien-Systems zeugt eher von einer Schein-Demokratie, denn auch hier arbeitet eine gewählte Minderheit vielfach gegen die Interessen der mehrheitlichen Bevölkerung und bereichert sich im Hintergrund übermässig materiell durch korruptes Verhalten, in gleicher Form wie in den totalitären Systemen. |
Of course, the people's representatives, who work correctly and incorruptibly in the interests of the population, must be excluded from the accusations and suspicions! | Natürlich muss man die Volksvertreter, die im Sinne der Bevölkerung korrekt und unbestechlich arbeiten, aus den Anschuldigungen und dem Verdacht ausschliessen! |
If all value systems are so bad now, what then? | Wenn jetzt alle Werte-Systeme so schlecht sind, was dann? |
If might is to emanate from the people worldwide in a peacemaking manner, then every citizen of a state must once again assume personal responsibility in thought and action. Once one is clear about one's own rights and duties in this context, the goal can be achieved that every human being, regardless of skin colour, gender and age, can live and develop freely of faith, in equality and with respect for their environment and fellow human beings. This is the only way to avoid destructive structures to the detriment of humanity and the environment. | Wenn die Macht vom Volk weltweit friedensstiftend ausgehen soll, dann muss jeder Bürger eines Staates wieder Eigenverantwortung im Denken und Handeln übernehmen. Ist man sich über die eigenen Rechte und Pflichten in diesem Zusammenhang klargeworden, kann das Ziel erreicht werden, dass jeder Mensch, egal welcher Hautfarbe, Geschlecht und Alter frei vom Glauben, in Gleichberechtigung und mit Respekt gegenüber seiner Umwelt und Mitmenschen leben und sich entwickeln kann. Nur dadurch lassen sich destruktive Strukturen zum Nachteil der Menschheit und der Umwelt vermeiden. |
The elected representatives of the people should, in logic, implement the will of the people in a peace-building manner for the benefit of all human beings and respect it. | Die gewählten Volksvertreter sollten in Logik den Volkswillen friedensbildend zum Wohle aller Menschen umzusetzen und diesen respektieren. |
Unilateral decisions, as they are today as crimes against humanity up to the danger of the destruction of planetary life, are to be excluded by logical Gewalt! | Einseitige Entscheidungen, wie sie heute als Verbrechen gegen die Menschlichkeit bis hin zur Gefahr der Zerstörung des planetaren Lebens sind mit logischer Gewalt auszuschliessen! |
It is also necessary that a superordinate and worldwide unit of order, formed by human beings of all earthly countries, as the sole authority, ensures worldwide peace and intervenes immediately where unrest may occur and prevents further escalation towards the outbreak of war or the use of violence. This is to prevent local social unrest as well as refugee flows as a consequence at an early stage. | Es ist auch erforderlich, dass eine übergeordnete und weltweite Ordnungseinheit, gebildet aus Menschen aller Erdenländer, als einzige Instanz den weltweiten Frieden sicherstellt und dort, wo es zu Unruhen kommen kann, sofort eingreift und eine weitere Eskalation in Richtung eines Kriegsausbruchs oder Gewaltanwendung verhindert. Dadurch sollen örtliche soziale Unruhen sowie Flüchtlingsströme als Folge frühzeitig vermieden werden. |
The troublemakers are to be brought to justice and judged humanely according to logical laws and segregated from society in secluded places for the rest of their lives. | Die Unruhestifter sollen der Justiz vorgeführt und nach logischen Gesetzen menschlich beurteilt sowie aus der Gesellschaft an abgeschiedenen Orten bis ans Lebensende ausgesondert werden. |
This will only work if humanity in general becomes self-thinking and faith-free, actively recognises unsuitable representatives of the people in advance and keeps them out of the power structures. | Das wird nur dann funktionieren, wenn die Menschheit allgemein selbstdenkend und glaubensfrei wird, aktiv ungeeignete Volksvertreter im Vorfeld erkennt und diese aus den Machtstrukturen fernhält. |
The thoughts presented above are only a rough consideration of the value systems with the aim of depicting a small overview of their special characteristics. From this arises my realisation that the value systems we have today are completely unsuitable for peaceful coexistence and the possibility of a doctrine-free development and should be replaced by a value system that promotes and demands the commonalities of human beings worldwide. | Die oben dargelegten Gedanken sind nur eine grobe Betrachtung der Werte-Systeme mit dem Ziel eine kleine Übersicht ihrer besonderen Eigenschaften abzubilden. Daraus entsteht meine Erkenntnis, dass die heute bei uns vorkommenden Werte-Systeme für ein friedliches Zusammenleben und die Möglichkeit einer doktrinfreien Entwicklung völlig ungeeignet sind und durch ein Werte-System, welches die Gemeinsamkeiten der Menschen weltweit fördert und fordert, ersetzt werden sollte. |
For my part, there is no claim to a complete perception of reality and the state of affairs. | Es besteht meinerseits keinen Anspruch auf vollständige Wahrnehmung der Realität und der Sachlage. |
The above lines reflect my rough thoughts and reflections. | Die oben erwähnten Zeilen spiegeln meine groben Gedanken und Überlegungen wider. |
Humanity | Menschsein |
The best that the | Das Beste, was der |
human beings can strive for is true | Mensch erstreben |
is to be truly human. | kann, ist wahrer |
human being. | Mensch zu sein. |
SSSC, 18th of January 2011, | SSSC, 18. Januar 2011, |
23.40 h Billy | 23.40 h Billy |
Truth is more fascinating than you think. | Die Wahrheit ist faszinierender, als du denkst. |
It demands complete openness and neutrality from you, as well as great courage to think in new ways. It is beautiful and at the same time brutal and hard, because it confronts you with the reality inside you, which is not always to your liking. But if you manage to let it penetrate you, you will gain more than you could have imagined. You become freer and recognise the meaning of the great whole of which you are a living part. | Sie fordert von dir völlige Offenheit und Neutralität sowie grossen Mut zu neuem Denken. Sie ist wunderschön und zugleich brutal und hart, denn sie konfrontiert dich mit der Wirklichkeit in deinem Inneren, die dir nicht immer schmeckt. Wenn du es aber schaffst, sie in dich dringen zu lassen, dann gewinnst du mehr als du dir bis anhin vorstellen kannst. Du wirst freier und erkennst den Sinn des grossen Ganzen, von dem du ein lebendiger Teil bist. |
Picture of a beamship of the Plejaren, taken by BEAM. | Bild eines Strahlschiffes der Plejaren, aufgenommen von BEAM. |
More: www.figu.org/ch | Mehr: www.figu.org/ch |
Achim Wolf, Germany | Achim Wolf, Deutschland |
In a Word | Auf ein Wort |
What I read in the last contact report excerpt (No. 795 of 8th March 2022) regarding the malicious attacks against the valuable work and health of Billy, as well as other related information published by FIGU in the past months and years, has saddened me very much and inspired the following thoughts, which I would like to share with you in the hope of getting your personal opinion and thoughts on the matter. | Das was ich im letzten Kontaktberichtsauszug (Nr. 795 vom 8. März 2022) bezüglich der bösartigen Attacken gegen die wertvolle Arbeit und die Gesundheit von Billy gelesen habe sowie andere diesbezügliche Informationen, die in den vergangenen Monaten und Jahren durch die FIGU veröffentlicht wurden, hat mich sehr traurig gestimmt und zu folgenden Gedanken angeregt, die ich mit euch teilen möchte, in der Hoffnung, eure persönliche Meinung und Gedanken dazu erfahren zu können. |
The mission that Billy and the FIGU core-group as well as all FIGU passive-members, comrades-in-arms, interested parties, patrons, etc. are pursuing plays an enormously important role in relation to the future consciousness development of Earth's humanity. | Die Mission, die Billy und die FIGU Kerngruppe sowie alle FIGU Passiv-Mitglieder, Mitstreiter, Interessenten, Gönner usw. verfolgen, spielt eine enorm wichtige Rolle in Bezug auf die zukünftige bewusstseinsmässige Entwicklung der Erdenmenschheit. |
Therefore, the fact that not only sectarian thought forces, as previously thought, but also certain malicious Earth-humans, whose parents hated Billy, have been able to invent futuristic devices using such sectarian forces to direct them precisely against Billy, so that he is severely physically and psychologically harassed and his indescribably valuable and unique work is made almost impossible, blows the lid off the matter. Painful matters that have affected Billy come to my mind, which are due to the above-mentioned forces and people, such as the accident with the Ponnys, which caused him a severe shoulder injury, as well as some recent brain strokes or ischaemias (and possibly also the loss of a large amount of blood), whereby he had to be hospitalised several times. | Deshalb die Tatsache, dass nicht nur sektiererische Gedankenkräfte, wie bisher angenommen, sondern auch bestimmte bösartige Erdenmenschen, deren Eltern Billy hassten, in der Lage gewesen sind, futuristische Apparaturen zu erfinden, die solche sektiererischen Kräfte benutzen, um diese präzise gegen Billy auszurichten, so dass er stark physisch und psychisch beharkt wird und sein unbeschreiblich wertvolles und einzigartiges Werk fast unmöglich gemacht wird, schlägt dem Fass den Boden aus. Mir kommen gerade schmerzhafte Angelegenheiten, die Billy betroffen haben, in den Sinn, welche auf die obengenannten Kräfte und Leute zurückzuführen sind, wie z.B. der Unfall mit den Ponnys, der ihm eine schwere Schulterverletzung verursachte sowie neulich einige Gehirnschläge bzw. Ischämien (und womöglich auch der Verlust einer grossen Blutmenge), wobei er mehrmals ins Krankenhaus eingeliefert werden musste. |
Now because of all these serious health incidents which have caused Billy great harm, it seems clear to me that the whole thing is aimed at getting Billy out of the world and thus putting an early end to his mission. | Nun aufgrund all dieser schwerwiegenden gesundheitlichen Zwischenfälle, welche Billy grossen Schaden zugefügt haben, scheint es mir klar zu sein, dass das Ganze darauf abzielt, Billy aus der Welt zu schaffen und somit seiner Mission ein frühzeitiges Ende zu setzen. |
It is also well known that the Plejaren and the Federation peoples are not allowed to break their directives forbidding them to interfere in or influence earthly affairs. Unfortunately, the efforts of what Billy calls the Knülche (or Little Ones) have not been as effective in curbing the destructive effect of sectarian forces as could have been hoped. Now I ask myself and you whether, in your opinion, there can be the glimmer of a hope that at some point, i.e. in some not too distant future, by some Federation people or the Sonaer, the Plejaren spirit leaders and scientists, or by joining the Federation through some serendipity of some technologically advanced civilisation from the DERN or DAL universe, or by inspiration from some spirit plane, some means or system will be invented, that can enable the devices operated by the evil sectarian forces and by the sectarians to no longer interfere with the truth destroying work, the mission of Billy and the FIGU, or that is greatly weakened so that Billy's life is no longer endangered and he can complete and fulfil his all valuable mission for us. | Es ist auch bekannt, dass die Plejaren und die Föderationsvölker ihre Direktiven nicht brechen dürfen, die ihnen verbieten, sich in irdische Angelegenheiten einzumischen oder diese zu beeinflussen. Leider waren die Bemühungen der von Billy sogenannten Knülche (oder Kleinen) nicht so wirkungsvoll in Bezug auf die Eindämmung der zerstörerischen Auswirkung der sektiererischen Kräfte, wie es zu hoffen war. Nun frage ich mich und euch, ob es eurer Meinung nach den Schimmer einer Hoffnung geben kann, dass irgendwann, d.h. in einer nicht zu fernen Zukunft, durch irgendein Volk der Föderation oder die Sonaer, die plejarischen Geistführer und Wissenschaftler oder durch den Beitritt in die Föderation aufgrund einer glücklichen Fügung irgendeiner technisch hochentwickelten Zivilisation aus dem DERN oder DAL Universum, oder durch Eingebungen/Inspirationen durch eine Geistebene, irgendein Mittel oder System erfunden wird, der/das ermöglichen kann, dass die von den bösen sektiererischen Kräften und von den Sektierern betriebenen Apparaturen das die Wahrheit zerstörende Werk, die Mission Billys und der FIGU nicht mehr beeinträchtigt oder dass stark geschwächt wird, so dass Billys Leben nicht mehr gefährdet wird und er seine für uns wertvolle alle Mission zu Ende führen und erfüllen kann. |
Yours sincerely | Mit freundlichen Grüssen |
A.B. | A.B. |
A saying | Ein Spruch |
If you think in terms of one year, plant a flower. | Wenn Du im Rahmen eines Jahres denkst, pflanze eine Blume. |
If you think in terms of 10 years, plant a tree. | Wenn Du im Rahmen von 10 Jahren denkst, pflanze einen Baum. |
If you think in the frame of 100 years, teach the people of truth | Wenn Du im Rahmen von 100 Jahren denkst, belehre die |
human beings of truth, knowledge and wisdom. | Menschen der Wahrheit, des Wissens und der Weisheit. |
If you think within 1000 years, learn and understand all cosmic concerns. | Wenn Du im Rahmen von 1000 Jahren denkst, lerne |
and understand all cosmic matters | und verstehe alle kosmischen Belange |
If you think within the framework of timelessness, | Wenn Du im Rahmen der Zeitlosigkeit denkst, |
then get to know yourself. | dann lerne Dich selbst kennen. |
By Stefan Funder | Von Stefan Funder |
21st June 2022 | 21. Juni 2022 |
Next FIGU Bulletin
Source
FIGU-Bullettin 117 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU – Bulletins
- FIGU – Open Letters, from Billy
- FIGU – Special Bulletins
- FIGU – Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |