Contact Report 071
From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
<img border="0" src="" alt="Prophetien und Voraussagen" width="70" height="100" style="float:right"> <img border="0" src="" alt="Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2" width="70" height="100" style="float:right">
- Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
[Contact No. 39 – 81 from 12.3.1975 to 9.4.1977] Source - Prophecies and Predictions {Book} (Prophetien und Voraussagen) Source
Prophetic statements and predictions of coming events in the world since 1976.
Prophecies Telepathically received from the PETALE Spirit Plane by Billy.
Probability Calculations Prophecies Predictions transmitted by Asket, Semjase, Quetzal and Ptaah In personal conversations with Billy.
Including Probability Calculations Predictions From his own Calculations by Billy. - Page number(s): TBC
- Date/time of contact: Thursday, January 10th, 1977
- Translator(s): Gaiaguys
- Date of original translation: Unknown
- Corrections and improvements made: Friday, 4th November, 2016
- Contact person: Semjase
Synopsis
Semjase upon approval and after conferring with her colleague Quetzal presents the partial futurological estimations for 1977. Recorded partially on a prophetic basis and partially within the Plejaren program of probability calculation basis.
This is an excerpt of the contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 71 Translation
English | German |
Semjase | Semjase |
1. During the course of our conversation of 6th of January, during our last contact, you asked me about various future matters, which I only poorly answered. | 1. Im Verlaufe unseres Gespräches vom 6. Januar, bei unserem letzten Kontakt, hast du mich nach verschiedenen zukünftigen Belangen gefragt, die ich dir jedoch nur dürftig beantwortet habe. |
2. This occurred, as I was not, or not yet, informed about what or how much of the coming events of the Earth year 1977, as well as the subsequent decades and the third millenium can be publicly revealed to the humans of the Earth. | 2. Dies darum, weil ich nicht oder noch nicht darüber unterrichtet war, was und wieviel der kommenden Geschehen des Erdenjahres 1977 sowie der darauf folgenden Jahrzehnte und des dritten Jahrtausends für die Erdenmenschheit öffentlich freigegeben werden darf. |
3. In this respect I consulted with Quetzal, who gave me the exact values, so I many now in this way provide further details to you. | 3. Diesbezüglich beriet ich mich mit Quetzal, der mir die genauen Werte nannte, so ich dir auf diesem Wege nun nähere Einzelheiten nennen darf. |
4. With this it is to be understood that my information are partly on a prophetical basis and and are partly recorded in the programme of our probability calculations and foresights. | 4. Es ist dabei zu verstehen, dass meine Angaben teilweise auf prophetischer Basis und teilweise im Programm unserer Wahrscheinlichkeitsrechnungen und Vorausschauen aufgezeichnet sind. |
5. Now listen to the values, which are of unfortunate hardship, worse than all the years before, and which you should quote according to numbers: | 5. So höre denn die Werte, die von bedauerlicher Härte sind, schlimmer als alle Jahre zuvor, und die du zahlenmässig anführen sollst: |
6. 1) Severest earthquakes, in their extent worse than anything since 900 years before, will shake the Earth from 1977 till far into the future and far into the third millennium and change the surface of the planet and its climate. | 6. 1) Schwerste Erbeben, im Ausmasse schlimmer als alles seit 900 Jahren zuvor, werden die Erde ab 1977 bis weit in die Zukunft und weit ins dritte Jahrtausend hinein erschüttern und die Oberfläche des Planeten und dessen Klima verändern. |
7. The number of the deaths will be much higher than in the last 50 years prior to 1976. | 7. Die Zahl der Toten wird um vieles höher sein als in den letzten 50 Jahren bis 1976. |
8. Due to submarine volcanoes, new islands will be formed, whereby our analysis reveals that the first island of this type will emerge near Japan. | 8. Durch Unterseevulkane werden neue Inseln entstehen, wobei unsere Analysen ergeben, dass das erste Eiland dieser Art in der Nähe von Japan in Erscheinung treten wird. |
9. Existing islands and small parts of the mainland will sink several centimeters in the floods of the oceans, or get pushed up several centimeters, while on the mainland smaller and larger shifts of land will occur. | 9. Bestehende Inseln und kleine Festlandstücke werden zentimetertief in den Fluten der Meere versinken oder um Zentimeter hochgedrückt, während auf dem Festlande kleinere und grössere Landverschiebungen stattfinden. |
10. In 1977 all those countries that were already shaken by quakes in 1976 are particularly vulnerable to earthquakes. | 10. Besonders gefährdet durch Erdbeben sind im Jahre 1977 alle jene Länder, die bereits auch im Jahre 1976 durch Beben erschüttert worden sind. |
11. Becoming noticeable this year is also the great fault from San Francisco to Alaska, as well as areas in Austria, in Switzerland and Germany, which will be affected by various quakes. | 11. Bemerkbar macht sich aber in diesem Jahre auch der grosse Graben von San Francisco bis Alaska, sowie Gebiete von Österreich, der Schweiz und Deutschland, die durch verschiedene Beben in Mitleidenschaft gezogen werden. |
12. This year then also the African continent and island nations in Oceania will be shaken by quakes, as also Russia etc. | 12. Dann werden in diesem Jahr auch der Kontinent Afrika und Inselreiche in Ozeanien durch Beben erschüttert, sowie auch Russland usw. |
13. 2) Several volcanoes around the globe will during the coming decades in sudden and unexpected eruptions spew out red hot earth and destroy many thousands of human lives. | 13. 2) Mehrere Vulkane rund um den Erdenball werden in den kommenden Jahrzehnten in plötzlichen und unvorhergesehenen Eruptionen glühendes Erdreich ausspeien und viele Tausende von Menschenleben vernichten. |
14. The beginning for these coming events will already take place within the next few days, when several thousand people on the African continent will be eliminated by a severe volcanic eruption in the nation of Zaire. | 14. Der Beginn zu diesen kommenden Geschehen wird schon in den nächsten Tagen sein, da mehrere Tausend Menschen im Kontinent Afrika durch einen schweren Vulkanausbruch im Lande Zaire vernichtet werden. |
15. 3) At the beginning of the year 1977, snowfalls will rise to exceptionally high levels and claim many victims. | 15. 3) Die Schneefälle zu Beginn des Jahres 1977 werden ungewöhnlich hoch ansteigen und viele Opfer fordern. |
16. Even large areas, which otherwise have no snowfall, will be covered by great snow masses and fall into difficulty, by which enormous temperature drops will lead to very many deaths from exposure in many nations, not only in nations used to snow, but also in areas not used to snow and cold. | 16. Selbst weite Gebiete, die ansonsten keinen Schneefall haben, werden durch grosse Schneemassen eingedeckt und in Not geraten, wobei ungeheure Temperaturstürze in vielen Ländern zu sehr vielen Erfrierungstoten führen werden, nicht nur in schneegewohnten Ländern, sondern auch in schnee- und kälteungewohnten Gebieten. |
17. Due to the unusual heavy snowfalls, beginning already tomorrow, many nations around the Earth will be affected and it will claim uncountable victims, which will to an unusual extent also be the case in the coming decades and into the next millennium. | 17. Durch die schon morgen beginnenden ungewöhnlich grossen Schneefälle werden rund um die Erde viele Länder betroffen und unzählige Opfer gefordert, was in ungewöhnlichen Massen auch in den kommenden Jahrzehnten und bis ins dritte Jahrtausend hinein der Fall sein wird. |
18. Smaller and larger villages will be cut off from the outside world, and even air travel routes of entire nations will need to be temporarily discontinued. | 18. Kleinere und grössere Dörfer werden von der Aussenwelt abgeschnitten werden, und es müssen gar Luftverkehrslinien von ganzen Ländern vorübergehend eingestellt werden. |
19. The end of the snowfalls and sudden falls in temperature/climate brings minor and major catastrophes, because in the entire world, avalanches will follow, which will bring much suffering and distress to the humans of the Earth. | 19. Das Ende der Schneefälle und Wetter- sowie Klimaumstürze bringen kleinere und grössere Katastrophen, denn in aller Welt werden Lawinenstürze folgen, die viel Leid und Not über die Erdenmenschen bringen. |
20. In addition to many human and animal victims, large areas of landscape will also be affected, when they will be destroyed by falling avalanches, along with roads, railway lines and buildings of the humans. | 20. Nebst vielen Menschen- und Tieropfern werden auch grosse Landschaftsteile in Mitleidenschaft gezogen, wenn sie durch niederstürzende Lawinen vernichtet werden, nebst Strassen, Eisenbahnlinien und Bauten der Menschen. |
21. 4) In the course of the coming decades and far into the third millennium, tremendous snowfalls all over the world will lead to very bad seasonal summers for many, many countries, for great droughts will occur and destroy seed and harvest, thus however also enormous storms and thunderstorms will cause havoc and damage worldwide, whereby also the whole of Europe will not be spared, not from huge floods too. | 21. 4) Ungeheure Schneefälle in aller Welt ziehen fortan für die kommenden Jahrzehnte und weit ins dritte Jahrtausend hinein für viele, viele Länder sehr böse Sommerzeiten nach sich, denn grosse Dürren werden auftreten und Saat und Ernte vernichten, so aber werden auch gewaltige Stürme und Unwetter weltweit Unheil und Schaden anrichten, wobei auch ganz Europa nicht verschont bleiben wird, auch nicht mit gewaltigen Überschwemmungen. |
22. 5) Due to the coming drought periods till well into the third millenium, unusually large land and forest areas throughout the world will be destroyed by wild fire, and to a great extent especially around the time of the changing millenium. | 22. 5) Durch die kommenden Dürrezeiten bis weit ins dritte Jahrtausend hinein werden ungewöhnlich grosse Land- und Waldgebiete in aller Welt durch Feuersbrünste vernichtet, und zwar in sehr grossem Masse besonders um die Zeit des Jahrtausendwechsels herum. |
23. 6) When in some places, due to drought, need and misery reigns, many countries in Europe, Asia and other parts of the world will be flooded by mighty waters, claiming victims, both human and animal, and destroying much of the land and of man-made things. | 23. 6) Viele Länder in Europa und Asien sowie in anderen Teilen der Erde werden in den kommenden Jahrzehnten und auch im neuen Jahrtausend, wenn anderswo Dürre, Not und Elend herrschen, durch gewaltige Wassermassen überschwemmt, Opfer an Mensch und Tier fordernd und sehr vieles an Land und von Menschen erbauten Dingen vernichtend. |
24. Also storm surges will roll across the oceans, breaking into islands and mainland and claiming their deadly tribute. | 24. Es werden auch Sturmfluten über die Meere rollen, in Inseln und Festland einbrechen und tödlichen Tribut heischen. |
25. 7) The world's shipping will be cruelly hurt by oil catastrophes, as well as by shipwrecks of all kinds, and claim many victims. | 25. 7) Die Weltschiffahrt wird nebst durch Oilkatastrophen auch durch Schiffunglücke aller Art grausam geschlagen werden und viele Opfer fordern. |
26. Whole series of shipping catastrophes will occur and cost mankind sums in the range of thousands of millions. | 26. Ganze Serien von Schiffahrtskatastrophen werden in Erscheinung treten und die Menschen Milliardenbeträge kosten. |
27. Especially the oil transport shipping is in the year 1977 and till far into the third millenium seriously endangered, by technical failures etc. of the transport vessels, as well as by natural forces, which rebel against humans' exploitation of Earth's petroleum, the interrelations of which the human of the Earth, however, is not able to understand and grasp, well, not even knowing them or not accepting them. | 27. Besonders die Oiltransport-Schiffahrt ist im Jahre 1977 und bis weit ins dritte Jahrtausend hinein in sehr enormem Masse gefährdet, und zwar sowohl durch technisches Versagen usw. der Transportschiffe sowie durch naturmässige Kräfte, die sich gegen den von Menschen betriebenen Raubbau des Erdpetroleums auflehnen, deren Zusammenhänge der Erdenmensch jedoch nicht zu verstehen und zu erfassen vermag, ja sie sogar nicht einmal kennt oder nicht akzeptiert. |
28. But the Earth is now ablaze in rage and defends itself, by which it again removes from man the deprived matter, and in so doing, pollutes and destroys those areas, which are very important factors for humans’ continued existence, also for the nourishment, namely the oceans. | 28. Doch die Erde lodert im Zorn und wehrt sich, wodurch sie dem Menschen die ihr geraubten Stoffe wieder entreisst und damit jene Bereiche verseucht und vernichtet, die dem Menschen für sein Fortbestehen sehr wichtige Faktoren auch für die Ernährung sind, nämlich die Meere. |
29. The powers of nature, defending itself, have declared war against the human and hit him hardest, where his pulse of life beats. | 29. Die sich wehrenden Kräfte der Natur haben dem Menschen den Kampf angesagt und treffen ihn dort am härtesten, wo sein Lebenspuls schlägt. |
30. Namely, when this is destroyed, then no living creature will be able to exist any more on Earth. | 30. Wenn nämlich dieser vernichtet ist, dann vermag keine lebende Kreatur auf Erden mehr zu bestehen. |
31. Due to tanker catastrophes, large quantities of oil are to be set free, which swim as mighty and all-destroying carpets on the water, contaminate the water, kill life forms, and finally sink as a deadly and many-years lasting slick to the seabed and cover the shores underneath with a tough deadly mass and destroy them. | 31. Durch die Schiffskatastrophen werden grösste Oilmengen freigesetzt, die als gewaltige und alles vernichtende Teppiche auf dem Wasser schwimmen, das Wasser verseuchen, Lebensformen töten und letztendlich als todbringender und langjähriger Schlick sich auf den Meeresgrund absenken und als zähe tödliche Masse die Ufer unter sich bedecken und vernichten. |
32. So the powers of nature defend themselves against the insanity of the human of the Earth, in order to destroy him, for when the human disappears from the Earth's surface, only then will Earth be able to regenerate itself, which then however, may take thousands of millions of years and may put it back to its primal state. | 32. So wehren sich die Kräfte der Natur gegen den Wahnsinn des Erdenmenschen, um ihn zu vernichten, denn wenn der Mensch von der Erdoberfläche verschwindet, dann erst vermag sich die Erde zu regenerieren beginnen, was dann aber Jahrmillionen dauern und sie in einen Urzustand zurückversetzen kann. |
33. But as this doesn't need to happen, the human being has still a small chance, if he rapidly discontinues all exploitation and thus does not exploit the Earth any further in the current manner. | 33. So dies aber nicht geschehen muss, hat der Mensch noch eine kleine Chance, wenn er schnellstens mit allem Raubbau aufhört und somit die Erde nicht weiter in bisherigem Masse ausbeutet. |
34. But this means that an immediate stop of all exploitation must be worked out and implemented and at the same time a worldwide strict birth control and a minimum seven-year birth stop is enforced. | 34. Das aber bedeutet, dass ein sofortiger zweckdienlicher und angemessener Stop aller Ausbeutung erwirkt werden und in Kraft treten muss und dass gleichzeitig weltweit eine strikte Geburtenkontrolle und ein mindest siebenjähriger Geburtenstop durchgesetzt wird. |
35. There is still time for the human of the Earth to save himself/herself, but the time for doing so has become very scarce, for no more than four hundred or five hundred years remain, to save himself/herself and to align with the laws and recommendations of nature. | 35. Noch ist es Zeit für den Erdenmenschen, sich zu retten, doch ist ihm die Zeit hierzu sehr knapp geworden, denn mehr als vierhundert bis fünfhundert Jahre bleiben ihm nicht mehr, um sich zu retten und sich in die Gesetze und Gebote der Natur einzufügen. |
36. He/she needs therefore in the course of this time to become rational and to learn how to handle anything in such a way that there will no regress but an intentional progress. | 36. Also muss er im Laufe dieser Zeit vernünftig werden und alles so handhaben zu lernen, dass es nicht einen Rückschritt, sondern einen intentionalen Fortschritt gibt. |
37. 8) The year 1977 and all the times of the upcoming decades until well into the third millenium will bring a great deal of suffering through warfare for the human of the Earth. | 37. 8) Das Jahr 1977 und alle Zeiten der kommenden Jahrzehnte bis weit ins dritte Jahrtausend hinein werden sehr viel Leid durch Kriegshandlungen für den Erdenmenschen bringen. |
38. The abuses of the terrorists, anarchists, neo-Nazis and all extremist trends as well as power-addicted ones will also rise sharply and encroach upon new means for murdering, by which many humans will die an evil death. | 38. Auch das Unwesen der Terroristen, Anarchisten, Neonazis und aller extremen Richtungen sowie Herrschsüchtigen werden gross ansteigen und auf neue Mordmittel übergreifen, wobei viele Menschen eines bösen Todes sterben werden. |
39. The main causes of this are the second-world war concern in relation to the persecution of the Jews and the hatred against Jews, as well as the country of Israel, created after the war, and the nations sympathetic with latter. | 39. Schuld daran tragen im Hauptsächlichen das zweitweltkriegsmässige Belang im Bezug auf die Judenverfolgung und der Judenhass sowie das nach dem Krieg erschaffenen Land Israel und die ihm freundlich gesinnten Staaten. |
40. Guilty in regard to the coming and senseless shedding of blood are all those, who are not Israel-cooperative and are seeking their satisfaction in the hatred against races, aliens as well as people of other beliefs. | 40. Schuld an den diesbezüglich kommenden und unsinnigen Blutvergiessen tragen alle jene, welche nicht israel-kooperativ sind und ihre Befriedigung im Rassen- und Fremden- sowie Andersgläubigenhass suchen. |
41. Already, in the north-east of the Middle East, the idea of a worldwide wavering ware at the Persian Gulf threatens, stirred up by the plottings of a mad and power-hungry Iraqi, who will become head of state in 1979. | 41. Bereits droht im Nordosten des Nahen Ostens die Idee eines weltweit wellenschlagenden Krieges am persischen Golf, geschürt durch die Machenschaften eines wahnsinnigen und machtgierigen Iraki, der 1979 Staatschef wird. |
42. The day is no longer distant, when the idea comes to a breakthrough and a worldwide multinational combat troop comes into play, when the destructive war breaks out, which already glimmers in the basic thoughts of the upcoming ruler. | 42. Nicht mehr sehr fern ist der Tag, da die Idee zum Durchbruch kommt und eine weltweite multinationale Kampftruppe in Funktion tritt, wenn der vernichtende Krieg losbricht, der bereits im Grundgedanken des kommenden Herrschers glimmt. |
43. This evil threatening event can only be prevented if the nations of the Earth agree with each other, and in unity dissolve the evil machinations of the upcoming head of state at their very basis, thereafter all borders of all neighboring nations shall be opened and a united government for the entire territory over there formed and taking up its function. | 43. Verhindert werden kann dieses böse drohende Geschehen nur dann, wenn sich die Voelker der Erde einig werden und in Gemeinsamkeit die üblen Machenschaften des kommenden Staatschefs im Grunde auflösen, wonach dann alle Grenzen aller anliegenden Staaten geöffnet und eine vereinigte Regierung für das ganze dortige Gebiet gebildet werden und in Funktion treten soll. |
44. This alone guarantees to achieve the long sought true peace in that territory, and to also maintain it, whereby however one must principally explain, that a united government must not be formed and applied in a dictatorial manner, but in a form of leading the folk. | 44. Das allein gewährleistet in jenem Gebiet, den wirklichen Frieden zu erlangen und diesen auch zu erhalten, wobei jedoch grundlegend erklärt werden muss, dass eine vereinigte Regierung in nichtdiktatorischer, sondern in volksführender Form gebildet werden und Anwendung finden muss. |
45. 9) The year 1977 will basically be a year of murder, at the grand as well as the small level. | 45. 9) Das Jahr 1977 selbst wird ein grundlegendes Jahr des Mordes sein, im grossen wie im kleinen Stil. |
46. No country on the Earth will be spared, because many-a-place will experience quite evil massacres which will break out and claim countless humans as victims. | 46. Kein Land der Erde wird davon verschont, denn vielerorts werden gar böse Massaker durchbrechen und unzählige Menschen als Opfer suchen. |
47. Switzerland, too, will not be spared, even in other forms and to a lesser degree. | 47. Auch die Schweiz wird davon nicht verschont bleiben, wenn auch in anderen Formen und in minderem Masse. |
48. Murders and other killings of hatred, despair and revenge etc. will rapidly increase in number, as well as murders in a purely criminal and sectarian form, which will also spread to the later decades. | 48. Morde und sonstige Tötungen aus Hass, Verzweiflung und Rache usw. werden rapide in ihrer Zahl ansteigen, sowie auch Morde in rein krimineller und sektiererischer Form, was sich auch auf die späteren Jahrzehnte ausbreiten wird. |
49. Entire families will especially in the coming time period and beyond the turn of the millenium fall victim to the bloodthirstiness of the most various elements, whereby spouses will kill each other, as well as many parents will kill their children. | 49. Ganze Familien werden besonders in der kommenden Zeit und über den Jahrtausendwechsel hinaus der Mordlust verschiedenster Elemente zum Opfer fallen, wobei die einen Ehepartner auch die andern umbringen, wie auch viele Elternteile ihre Kinder töten werden. |
50. Trivialities will appear as justification for the bloodsheds, and the murdering elements will even feel that they are right. | 50. Nichtigkeiten werden als Begründung für die Bluttaten in Erscheinung treten, und die mordenden Elemente werden sich noch im Recht fühlen. |
51. The judging bailiffs will be overburdened with all these coming events, and in their senseless naivety they will grant these murderous elements all kinds of extenuating circumstances, concessions and in doing so will promote the continuation of the series of murders. | 51. Die richtenden Gerichtsvollzieher werden überlastet sein von diesen kommenden Geschehen, und in ihrer unvernünftigen Einfalt werden sie den mörderischen Elementen allerlei Milderungsgründe zugestehen und so die Mordserien noch fördern. |
52. 10) The year 1977 brings to scientists of all branches very many new discoveries, which well applied could bring Earthman much positive progresses, however, following on in the old style of pattern, these progresses will be converted into negative values, which will then bring Man death and destruction. | 52. 10) Das Jahr 1977 selbst bringt den Wissenschaftlern aller Zweige sehr viele neue Entdeckungen, die, gut verwendet, den Erdenmenschen viel positiven Fortschritt bringen könnten, die jedoch, nach altem Muster zu negativen Werten umgearbeitet, dem Menschen Tod und Verderben bringen. |
53. Unexpected discoveries in medical science will be made and great successes will be registered, but also in astronomy, chemistry, physics and technical developments. | 53. In der medizinischen Wissenschaft werden ungeahnte Entdeckungen gemacht und grosse Erfolge verbucht, so aber auch in der Astronomie, Chemie, Physik und Technik, was sich gesamthaft aber auch auf alle kommenden Jahrzehnte und bis weit ins dritte Jahrtausend hinein so erhält, das am 1.1.2001 beginnt, was leider von Irregeleiteten bestritten werden wird, weil sie sich in ihrer Irrung das letzte Jahr des 20. Jahrhunderts, so eben das Jahr 2000 als Beginn des dritten Jahrtausends erküren wollen. |
54. 11) During the year 1977, the scientists of one nation are developing an extremely dangerous and deadly weapon, by which the respective nation will win the greatest power. | 54. 11) Es entwickeln die Wissenschaftler eines Staates im Jahre 1977 eine äusserst gefährliche und tödliche Waffe, nämlich die Neutronenbombe, durch die der betreffende Staat grösste Macht gewinnt. |
55. 12) Several dangers from space threaten, which however, I was not allowed to describe any further. | 55. 12) Aus dem Weltenraum drohen im dritten Jahrtausend einige Gefahren, die mir jedoch nicht zugestanden sind, sie näher zu beschreiben. |
56. 13) Several new diseases unknown to Man will appear. | 56. 13) Es werden ab dem nächsten Jahrzehnt verschiedene neue und dem Menschen bisher unbekannte Krankheiten in Erscheinung treten, die teilweise ihren Ursprung in Afrika und von Affen ausgehend haben, jedoch aber auch aus dem Unverstand und der Unglaublichkeit heraus, dass allerlei tote und kranke Tiere und gar menschliche Extremitäten zu Fleischmehl verarbeitet werden, das dann sowohl fleischfressenden sowie vegetarischen Tieren verfüttert wird, die die im Fleischmehl enthaltenen Krankheitserreger aufnehmen, wie auch der Mensch, wenn er das Fleisch dieser dann geschlachteten Tiere ebenfalls als Nahrung zu sich nimmt. |
57. 14) Air travel will unusually suffer much damage and the proceedings will claim many victims. | 57. 14) Die Luftschiffahrt wird ungewöhnlich viel Schaden erleiden und viele Opfer fordern, und zwar auch in den kommenden Jahrzehnten. |
58. These are the most important predictions for the year 1977, partially based on probability calculations and to a small extent on prophetic statements. | 58. Das sind die wichtigsten Voraussagen für das Jahr 1977 und für die nächsten Jahrzehnte sowie für eine längere Zeit des dritten Jahrtausends, teilweise beruhend auf Wahrscheinlichkeitsberechnungen und auf Vorausschauen sowie in einem kleinen Teil auf prophetischen Angaben. |
59. To explain more about it officially, I am not permitted, so I have to leave it here with only this. | 59. Mehr darüber zu erklären in offizieller Form ist mir nicht zugesagt, so ich es damit bewenden lassen muss. |
60. Use the statements in the best way and if necessary make them known to the governments of Earth. | 60. Verwendet die Angaben in guter Form und macht sie gemäss der Notwendigkeit auch bekannt bei den Erdregierungen. |
Further Reading
Source
- Prophetien und Voraussagen Book