Contact Report 259: Difference between revisions
From Future Of Mankind
m Unprotected "Contact Report 259" |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
{ | {{Unofficialauthorised}} | ||
Line 30: | Line 27: | ||
== Contact Report 259 Translation == | == Contact Report 259 Translation == | ||
{{ggimportantword}} | |||
{| | {| | ||
Line 120: | Line 113: | ||
|} | |} | ||
== | ==Source== | ||
* [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meier.v7p406,7&460,1.htm gaiaguys.net (backup copy)] | * [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meier.v7p406,7&460,1.htm gaiaguys.net (backup copy)] |
Revision as of 17:34, 3 May 2009
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports volume: 7
- Page number(s): p460 to p461
- Date/time of contact: Tuesday 25th February 1997, 6:24PM
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: Unknown
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
Billy and Ptaah discuss the some of the results from the original tranmission of flying disk schematics to German scientists before the realisation that the Nazis had come to power.
Some verbal attacks from Billy's wife and her colleagues is also mentioned here.
It is highly recommended that you first read Contact Report 254 to understand the subject in a greater context.
This is just a small excerpt of the entire contact.
Contact Report 259 Translation
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
English | German |
Billy | Billy |
Nice to see you again already my friend. | Schön, dich schon wieder zu sehen, mein Freund. |
Ptaah | Ptaah |
1. It is quite in accord with my promise of November 28th, 1995, that I immediately relay to you the newest findings, when these were completed, in regard to the matter of the flying device. | 1. Ganz gemäss meinem Versprechen vom 28.11.1995, dass ich dir umgehend die neuesten Erkenntnisse bezüglich der Fluggerätbelange überbringe, wenn diese vervollständigt wurden. |
2. That is now the case, and because I am staying in the SOL system anyway for several days, it is my pleasure to be able to visit you once again. | 2. Das ist jetzt der Fall, und da ich mich sowieso noch einige Tage im SOL-System aufhalte, ist es mir eine Freude, dich nochmals besuchen zu können. |
Billy | Billy |
With the matter of the flying device, you do indeed mean the things about the "cake ship", don't you? | Mit Fluggerätbelange meinst du wohl die Dinge um das <Tortenschiff>, oder? |
Ptaah | Ptaah |
3. Certainly. | 3. Gewiss. |
Billy | Billy |
Then fire away. | Dann schiess mal los. |
Ptaah | Ptaah |
4. My assumption was correct, that the utilization of the plan, in regard to this flying device, found wider-ranging interest than that merely futuristic forms of container lids were manufactured from them, as I communicated to you at our conversation on November 28th, 1995. | 4. Meine Annahme war richtig, dass die Planverwendung in bezug auf dieses Fluggerät weiterreichende Interessen fand als nur gerade die, dass daraus futuristische Behälterabdeckformen angefertigt wurden, wie ich dir bei unserem Gespräch am 28.11.1995 mitteilte. |
5. Our very extensive clarifications have revealed that the flying-device plans were variously divided up and were used for further manufacturing, as, for example, for various forms of decoration and holding devices for various purposes. | 5. Unsere sehr weitreichenden Abklärungen ergaben, dass die Fluggerätpläne verschiedentlich aufgeteilt und für weitere Anfertigungen benutzt wurden, wie z.B. für verschiedene Schmuckformen und Halterungen für verschiedene Zwecke. |
6. Also, exposed bolts for furniture shelves were created out of certain parts of the plans, as well as roller bearings from other parts of the plans. | 6. Aus bestimmten Planteilen wurden auch Aufliegebolzen für Möbeltablare geschaffen sowie aus anderen Planteilen Rollenlager. |
7. A flower pot base came about from another part of the plans, which, in its outer edge part, is very precisely configured in accord with the plan sketch, consequently, therefore, even the surrounding pertinent special elements for the screening of the visibility of the flying body was carried over, and indeed so precisely and correctly that no difference exists between the plan sketches and the terrestrially created product. | 7. Aus einem andern Planteil entstand eine Gewächstopfunterlage, die im äusseren Randteil figürlich sehr genau den Planzeichnungen entspricht, folglich also sogar die rundum angebrachten Spezialelemente für die Ausblendung der Sichtbarkeit des Flugkörpers übernommen wurden, und zwar derart genau und korrekt, dass kein Unterschied besteht zwischen den Planzeichnungen und dem irdisch erstellten Produkt. |
8. However these are not the only terrestrially manufactured products from the flying-device plans, because we could determine a total of 17 different objects for different purposes which were worked out from the plans. | 8. Dies sind jedoch nicht die einzigen irdisch hergestellten Produkte aus den Fluggerätplänen, denn gesamthaft konnten wir 17 verschiedene Gegenstände verschiedener Verwendungszwecke eruieren, die aus den Plänen herausgearbeitet wurden. |
9. We have gained no knowledge as to why that happened, if you exclude the fact that the flying-device plans of that time were ripped out of their entirety and were distributed in several European countries as well as in America and Japan where they found utilization for the planning and manufacturing of the most varied products which, in part, are still produced and utilized on Earth today. | 9. Warum das geschah, darüber haben wir keine Erkenntnisse gewonnen, wenn man davon absieht, dass die damaligen Fluggerätpläne aus ihrer Gesamtheit gerissen und in mehrere Länder Europas als auch in Amerika und Japan verteilt wurden, wo sie dann für die Planung und Herstellung der verschiedensten Produkte Verwendung fanden, die teilweise noch heute auf der Erde hergestellt und verwendet werden. |
Billy | Billy |
Then it won't be long before the next attack comes from the side of my yet ex-wife, as well as from the side of her bosom buddies R., K. and B. and consorts, who are quite industriously busy with that, in order to defame everything and find things to which they believe they can object. | Dann wird es ja nicht lange dauern, ehe der nächste Angriff kommt von seiten meiner Noch-Ex-Frau sowie von ihren Busenfreunden R., K. und B. und Konsorten, die ja fleissig damit beschäftigt sind, alles zu diffamieren und Dinge zu finden, die sie beanstanden zu können glauben. |
Ptaah | Ptaah |
10. That will continue to be the case. | 10. Das wird weiterhin der Fall sein. |
11. There is no doubt about that, because the hate as well as the envy against you of those named is very great. | 11. Daran beseht kein Zweifel, denn der Hass sowie der Neid der Genannten gegen dich ist sehr gross. |
12. Also vindictiveness plays a great role in that, especially from the side of your wife, who maliciously left and truly, at no time considered standing by you. | 12. Auch Rachsucht spielt dabei eine grosse Rolle, insbesondere von seiten deiner Frau, die sich böswillig verlassen hat und in Wahrheit betrachtet zu keiner Zeit zu dir stand. |
Billy | Billy |
I know, so we do not have to talk about it. ... | Weiss ich, also müssen wir nicht daruber reden. ... |