Multinational Peace Corps: Difference between revisions
From Future Of Mankind
No edit summary |
m Text replacement - "{| id="center-align-buttons" | <span id="btnHideEnglish" class="mw-ui-button" role="button">Hide English</span> | <span id="btnHideSwiss-German" class="mw-ui-button" role="button">Hide Swiss-German</span>" to "{| id="center-align-buttons" | <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | <span class="btnHideGerman mw-ui-button">Hide German</span>" |
||
(7 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
== Billy & the Plejaren discuss the ‹Multinationale Friedens-Kampftruppen> throughout the contact reports: this page compiles their wise guidance. | == Synopsis == | ||
Billy & the Plejaren discuss the ‹Multinationale Friedens-Kampftruppen> throughout the contact reports: this page compiles their wise guidance. | |||
== Contact Report 371 of Friday, 7th January 2005, 00:12: == | |||
{| id="center-align-buttons" | |||
< | | <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span> | ||
Billy: | | <span class="btnHideGerman mw-ui-button">Hide German</span> | ||
|} | |||
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report" | |||
But tell me: You talked about war because of the bombings etc., so I would like to ask you how you actually managed to end the wars among your people and to pacify everything? | |+ | ||
|- | |||
Doch sag mal: Du hast von Krieg gesprochen wegen der Bombardements usw., da möchte ich dich doch einmal danach fragen, wie ihr es eigentlich zuwegegebracht habt, unter euren Völkern die Kriege zu beenden und alles zu befrieden? | | style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German | ||
|- | |||
| '''Billy:''' | |||
Ptaah: | | '''Billy:''' | ||
|- | |||
| But tell me: You talked about war because of the bombings etc., so I would like to ask you how you actually managed to end the wars among your people and to pacify everything? | |||
28. Our actions were based on the actions of Nokodemion and Henok, who were our role models. | | Doch sag mal: Du hast von Krieg gesprochen wegen der Bombardements usw., da möchte ich dich doch einmal danach fragen, wie ihr es eigentlich zuwegegebracht habt, unter euren Völkern die Kriege zu beenden und alles zu befrieden? | ||
|- | |||
28. Unser Handeln beruhte auf der Handlungsweise Nokodemions und Henoks, die unsere Vorbilder waren. | | '''Ptaah:''' | ||
| '''Ptaah:''' | |||
29. So you also know our way of acting and the way we have gone. | |- | ||
| 28. Our actions were based on the actions of Nokodemion and Henok, who were our role models. | |||
29. Also kennst du auch unsere Handlungsweise und den Weg, den wir gegangen sind. | | 28. Unser Handeln beruhte auf der Handlungsweise Nokodemions und Henoks, die unsere Vorbilder waren. | ||
|- | |||
| 29. So you also know our way of acting and the way we have gone. | |||
Billy: | | 29. Also kennst du auch unsere Handlungsweise und den Weg, den wir gegangen sind. | ||
|- | |||
| '''Billy:''' | |||
Oh, I see, you created – like Nokodemion and Henok at that time – 'Multinational Peace Corps', which pacified the battle areas to large masses. If I am to fall back on my knowledge, then such a pacification was always preceded by a purge by special forces, in which the rulers responsible for the wars and all their army leaders were removed from office, deposed and taken into safe custody. In this way the armies became leaderless, ended the wars and surrendered and were disarmed. | | '''Billy:''' | ||
|- | |||
Ach so, ihr habt – wie damals Nokodemion und Henok – ‹Multinationale Friedens-Kampftruppen› geschaffen, die zu grossen Massen die Kampfgebiete befriedeten. Wenn ich auf mein Wissen zurückgreifen soll, dann ging einer solchen Befriedung immer zuerst eine Säuberung durch spezielle Kräfte voraus, bei der die für die Kriege verantwortlichen Regierenden und alle ihre Armeeführer ihres Amtes enthoben, abgesetzt und in sicheren Gewahrsam genommen wurden. Dadurch wurden die Armeen führungslos, beendeten die Kriegshandlungen und ergaben sich und wurden entwaffnet. | | Oh, I see, you created – like Nokodemion and Henok at that time – 'Multinational Peace Corps', which pacified the battle areas to large masses. If I am to fall back on my knowledge, then such a pacification was always preceded by a purge by special forces, in which the rulers responsible for the wars and all their army leaders were removed from office, deposed and taken into safe custody. In this way the armies became leaderless, ended the wars and surrendered and were disarmed. | ||
| Ach so, ihr habt – wie damals Nokodemion und Henok – ‹Multinationale Friedens-Kampftruppen› geschaffen, die zu grossen Massen die Kampfgebiete befriedeten. Wenn ich auf mein Wissen zurückgreifen soll, dann ging einer solchen Befriedung immer zuerst eine Säuberung durch spezielle Kräfte voraus, bei der die für die Kriege verantwortlichen Regierenden und alle ihre Armeeführer ihres Amtes enthoben, abgesetzt und in sicheren Gewahrsam genommen wurden. Dadurch wurden die Armeen führungslos, beendeten die Kriegshandlungen und ergaben sich und wurden entwaffnet. | |||
|- | |||
Ptaah: | | '''Ptaah:''' | ||
| '''Ptaah:''' | |||
|- | |||
30. That is correct. | | 30. That is correct. | ||
| 30. Das ist richtig. | |||
30. Das ist richtig. | |- | ||
| 31. Those responsible for the wars were banished for life to places of execution. | |||
31. Those responsible for the wars were banished for life to places of execution. | | 31. Die Verantwortlichen der Kriege wurden lebenszeitlich an Massnahmenvollzugsorte verbannt. | ||
|- | |||
31. Die Verantwortlichen der Kriege wurden lebenszeitlich an Massnahmenvollzugsorte verbannt. | | 32. So it was not the armies that were fought and warred against, no destruction and bloodshed were caused, but only those responsible were taken into custody and banished, whereby all pacification processes could be solved to a large extent through acts of 'non-violence'. | ||
| 32. Also wurden nicht die Armeen bekämpft und bekriegt, keine Zerstörungen und kein Blutvergiessen angerichtet, sondern nur die Verantwortlichen in Gewahrsam und in Verbannung gebracht, wodurch weitestgehend alle Befriedungsprozesse durch Akte der ‹Gewaltsamen Gewaltlosigkeit› gelöst werden konnten. | |||
32. So it was not the armies that were fought and warred against, no destruction and bloodshed were caused, but only those responsible were taken into custody and banished, whereby all pacification processes could be solved to a large extent through acts of 'non-violence'. | |- | ||
| 33. The fact that all the leaders of the political government that started the war and of the military forces that started the war, as well as all the ringleaders in revolutions, etc., were taken into custody and banished for life, created a headlessness or lack of leadership in the armies, and consequently the armies disbanded. | |||
32. Also wurden nicht die Armeen bekämpft und bekriegt, keine Zerstörungen und kein Blutvergiessen angerichtet, sondern nur die Verantwortlichen in Gewahrsam und in Verbannung gebracht, wodurch weitestgehend alle Befriedungsprozesse durch Akte der ‹Gewaltsamen Gewaltlosigkeit› gelöst werden konnten. | | 33. Dadurch, dass alle Führungskräfte der kriegsauslösenden politischen Regierung und der kriegsführenden militärischen Kräfte sowie alle Rädelsführer bei Revolutionen usw. in Gewahrsam und in lebenslange Verbannung gebracht wurden, entstand in den Armeen eine Kopflosigkeit resp. Führerlosigkeit, folglich sich die Heere auflösten. | ||
|- | |||
33. The fact that all the leaders of the political government that started the war and of the military forces that started the war, as well as all the ringleaders in revolutions, etc., were taken into custody and banished for life, created a headlessness or lack of leadership in the armies, and consequently the armies disbanded. | | 34. The armies were then placed under the new and peaceful government, which was formed immediately after the end of the events and which was under the supervision of the supreme suzerainty or sovereignty which was responsible for ending the wars and bringing peace to the countries and peoples. | ||
| 34. Diese stellten sich dann unter die neue und friedliche Regierung, die umgehend nach der Beendigung der Geschehen gebildet wurde und die unter der Aufsicht der obersten Suzeränität resp. jener Oberhoheit stand, die dafür verantwortlich zeichnete, dass die Kriege beendet und die Länder und Völker befriedet wurden. | |||
33. Dadurch, dass alle Führungskräfte der kriegsauslösenden politischen Regierung und der kriegsführenden militärischen Kräfte sowie alle Rädelsführer bei Revolutionen usw. in Gewahrsam und in lebenslange Verbannung gebracht wurden, entstand in den Armeen eine Kopflosigkeit resp. Führerlosigkeit, folglich sich die Heere auflösten. | |- | ||
| '''Billy:''' | |||
34. The armies were then placed under the new and peaceful government, which was formed immediately after the end of the events and which was under the supervision of the supreme suzerainty or sovereignty which was responsible for ending the wars and bringing peace to the countries and peoples. | | '''Billy:''' | ||
|- | |||
34. Diese stellten sich dann unter die neue und friedliche Regierung, die umgehend nach der Beendigung der Geschehen gebildet wurde und die unter der Aufsicht der obersten Suzeränität resp. jener Oberhoheit stand, die dafür verantwortlich zeichnete, dass die Kriege beendet und die Länder und Völker befriedet wurden. | | Multinational Peacekeeping Forces did not actually wage wars, but they did carry out pacification, which included, however, the detention and exile of those responsible for failing governments and armies. Non-violence was the watchword. The system was also to be introduced and applied on earth among all peoples. | ||
| ‹Multinationale Friedens-Kampftruppen› führten keine eigentlichen Kriege, sondern sie übten eine Befriedung aus, wozu allerdings auch gehörte, dass die Verantwortlichen der fehlbaren Regierungen und der Armeen in Gewahrsam gesetzt und in die Verbannung geschickt wurden. Gewaltsame Gewaltlosigkeit war die Devise. Das System sollte auch auf der Erde unter allen Völkern Einlass und Anwendung finden. | |||
|- | |||
Billy: | | '''Ptaah:''' | ||
| '''Ptaah:''' | |||
|- | |||
Multinational Peacekeeping Forces did not actually wage wars, but they did carry out pacification, which included, however, the detention and exile of those responsible for failing governments and armies. Non-violence was the watchword. The system was also to be introduced and applied on earth among all peoples. | | 35. That would be the way to pacification of the Earth and earthly humanity. | ||
| 35. Das wäre der Weg zur Befriedung der Erde und der irdischen Menschheit. | |||
‹Multinationale Friedens-Kampftruppen› führten keine eigentlichen Kriege, sondern sie übten eine Befriedung aus, wozu allerdings auch gehörte, dass die Verantwortlichen der fehlbaren Regierungen und der Armeen in Gewahrsam gesetzt und in die Verbannung geschickt wurden. Gewaltsame Gewaltlosigkeit war die Devise. Das System sollte auch auf der Erde unter allen Völkern Einlass und Anwendung finden. | |} | ||
Ptaah: | |||
35. That would be the way to pacification of the Earth and earthly humanity. | |||
35. Das wäre der Weg zur Befriedung der Erde und der irdischen Menschheit. |
Latest revision as of 12:33, 5 August 2023
Synopsis
Billy & the Plejaren discuss the ‹Multinationale Friedens-Kampftruppen> throughout the contact reports: this page compiles their wise guidance.
Contact Report 371 of Friday, 7th January 2005, 00:12:
English | German |
Billy: | Billy: |
But tell me: You talked about war because of the bombings etc., so I would like to ask you how you actually managed to end the wars among your people and to pacify everything? | Doch sag mal: Du hast von Krieg gesprochen wegen der Bombardements usw., da möchte ich dich doch einmal danach fragen, wie ihr es eigentlich zuwegegebracht habt, unter euren Völkern die Kriege zu beenden und alles zu befrieden? |
Ptaah: | Ptaah: |
28. Our actions were based on the actions of Nokodemion and Henok, who were our role models. | 28. Unser Handeln beruhte auf der Handlungsweise Nokodemions und Henoks, die unsere Vorbilder waren. |
29. So you also know our way of acting and the way we have gone. | 29. Also kennst du auch unsere Handlungsweise und den Weg, den wir gegangen sind. |
Billy: | Billy: |
Oh, I see, you created – like Nokodemion and Henok at that time – 'Multinational Peace Corps', which pacified the battle areas to large masses. If I am to fall back on my knowledge, then such a pacification was always preceded by a purge by special forces, in which the rulers responsible for the wars and all their army leaders were removed from office, deposed and taken into safe custody. In this way the armies became leaderless, ended the wars and surrendered and were disarmed. | Ach so, ihr habt – wie damals Nokodemion und Henok – ‹Multinationale Friedens-Kampftruppen› geschaffen, die zu grossen Massen die Kampfgebiete befriedeten. Wenn ich auf mein Wissen zurückgreifen soll, dann ging einer solchen Befriedung immer zuerst eine Säuberung durch spezielle Kräfte voraus, bei der die für die Kriege verantwortlichen Regierenden und alle ihre Armeeführer ihres Amtes enthoben, abgesetzt und in sicheren Gewahrsam genommen wurden. Dadurch wurden die Armeen führungslos, beendeten die Kriegshandlungen und ergaben sich und wurden entwaffnet. |
Ptaah: | Ptaah: |
30. That is correct. | 30. Das ist richtig. |
31. Those responsible for the wars were banished for life to places of execution. | 31. Die Verantwortlichen der Kriege wurden lebenszeitlich an Massnahmenvollzugsorte verbannt. |
32. So it was not the armies that were fought and warred against, no destruction and bloodshed were caused, but only those responsible were taken into custody and banished, whereby all pacification processes could be solved to a large extent through acts of 'non-violence'. | 32. Also wurden nicht die Armeen bekämpft und bekriegt, keine Zerstörungen und kein Blutvergiessen angerichtet, sondern nur die Verantwortlichen in Gewahrsam und in Verbannung gebracht, wodurch weitestgehend alle Befriedungsprozesse durch Akte der ‹Gewaltsamen Gewaltlosigkeit› gelöst werden konnten. |
33. The fact that all the leaders of the political government that started the war and of the military forces that started the war, as well as all the ringleaders in revolutions, etc., were taken into custody and banished for life, created a headlessness or lack of leadership in the armies, and consequently the armies disbanded. | 33. Dadurch, dass alle Führungskräfte der kriegsauslösenden politischen Regierung und der kriegsführenden militärischen Kräfte sowie alle Rädelsführer bei Revolutionen usw. in Gewahrsam und in lebenslange Verbannung gebracht wurden, entstand in den Armeen eine Kopflosigkeit resp. Führerlosigkeit, folglich sich die Heere auflösten. |
34. The armies were then placed under the new and peaceful government, which was formed immediately after the end of the events and which was under the supervision of the supreme suzerainty or sovereignty which was responsible for ending the wars and bringing peace to the countries and peoples. | 34. Diese stellten sich dann unter die neue und friedliche Regierung, die umgehend nach der Beendigung der Geschehen gebildet wurde und die unter der Aufsicht der obersten Suzeränität resp. jener Oberhoheit stand, die dafür verantwortlich zeichnete, dass die Kriege beendet und die Länder und Völker befriedet wurden. |
Billy: | Billy: |
Multinational Peacekeeping Forces did not actually wage wars, but they did carry out pacification, which included, however, the detention and exile of those responsible for failing governments and armies. Non-violence was the watchword. The system was also to be introduced and applied on earth among all peoples. | ‹Multinationale Friedens-Kampftruppen› führten keine eigentlichen Kriege, sondern sie übten eine Befriedung aus, wozu allerdings auch gehörte, dass die Verantwortlichen der fehlbaren Regierungen und der Armeen in Gewahrsam gesetzt und in die Verbannung geschickt wurden. Gewaltsame Gewaltlosigkeit war die Devise. Das System sollte auch auf der Erde unter allen Völkern Einlass und Anwendung finden. |
Ptaah: | Ptaah: |
35. That would be the way to pacification of the Earth and earthly humanity. | 35. Das wäre der Weg zur Befriedung der Erde und der irdischen Menschheit. |